]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
LyXHTML: avoid using v/align HTML attributes in tables, they are deprecated (like...
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2022.
92 #
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2022-12-26 13:44+0100\n"
98 "PO-Revision-Date: 2022-12-26 13:50+0100\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
113 msgid "Library directory"
114 msgstr "Systemverzeichnis"
115
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
117 msgid "Open library directory in file browser"
118 msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
119
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
121 msgid "[[do]]&Open"
122 msgstr "Ö&ffnen"
123
124 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
125 msgid "User directory"
126 msgstr "Benutzerverzeichnis"
127
128 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
129 msgid "Open user directory in file browser"
130 msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen"
131
132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
133 msgid "[[do]]O&pen"
134 msgstr "Öff&nen"
135
136 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
137 msgid "Credits"
138 msgstr "Mitwirkende"
139
140 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
141 #: lib/layouts/apax.inc:348
142 msgid "Copyright"
143 msgstr "Urheberrecht"
144
145 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
146 msgid "Build Info"
147 msgstr "Erstellung"
148
149 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
150 msgid "Release Notes"
151 msgstr "Versionshinweise"
152
153 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
154 msgid "Copy version information to clipboard"
155 msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren"
156
157 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
158 msgid "Copy &Version Info"
159 msgstr "&Versionsinformationen kopieren"
160
161 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
162 msgid "The bibliography key"
163 msgstr "Der Literaturschlüssel"
164
165 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
166 msgid "Ke&y:"
167 msgstr "Sch&lüssel:"
168
169 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
170 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
171 msgid "The label as it appears in the document"
172 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
175 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
176 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
177 msgid "&Label:"
178 msgstr "&Marke:"
179
180 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
181 msgid "&Year:"
182 msgstr "&Jahr: "
183
184 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
185 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
186 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
187
188 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
189 msgid "A&ll Author Names:"
190 msgstr "A&lle Autornamen:"
191
192 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
193 msgid ""
194 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
195 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
196 "abbreviated list above."
197 msgstr ""
198 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
199 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
200 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
201 "und die abgekürzte oben."
202
203 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
204 msgid ""
205 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
206 "to enter LaTeX code."
207 msgstr ""
208 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
209 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
213 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
214 msgid "Li&teral"
215 msgstr "Unfor&matiert"
216
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
218 msgid "Citation Style"
219 msgstr "Zitierstil"
220
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
222 msgid "Sty&le format:"
223 msgstr "&Stilformat:"
224
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
226 msgid ""
227 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
228 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
229 "Expand to get more information."
230 msgstr ""
231 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
232 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
233 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
236 msgid "&Variant:"
237 msgstr "&Variante:"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
240 msgid "Provides available cite style variants."
241 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
245 msgid "Opt&ions:"
246 msgstr "Opt&ionen:"
247
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
249 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
250 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
251
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
253 msgid "Biblatex &citation style:"
254 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
255
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
257 msgid "The style that determines the layout of the citations"
258 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
259
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
262 msgid "Reset to the preset default"
263 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
266 msgid "Rese&t"
267 msgstr "Zurück&setzen"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
270 msgid "Bibliography Style"
271 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
274 msgid "Biblate&x bibliography style:"
275 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
276
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
278 msgid ""
279 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
280 msgstr ""
281 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
282
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
284 msgid "R&eset"
285 msgstr "&Zurücksetzen"
286
287 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
288 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
289 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
290
291 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
292 msgid "&Match"
293 msgstr "&Abgleichen"
294
295 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
296 msgid "Default BibTeX st&yle:"
297 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
298
299 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
300 msgid ""
301 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
302 "by default"
303 msgstr ""
304 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
305 "vorgeschlagen wird."
306
307 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
308 msgid "&Reset"
309 msgstr "Zurü&cksetzen"
310
311 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
312 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
313 msgstr ""
314 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
315 "möchten"
316
317 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
318 msgid "Subdivided bibli&ography"
319 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
320
321 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
322 msgid "Rescan style files"
323 msgstr "Stildateien neu einlesen"
324
325 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
326 msgid "Re&scan"
327 msgstr "&Auffrischen"
328
329 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
330 msgid "&Multiple bibliographies:"
331 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
332
333 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
334 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
335 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
336
337 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
338 msgid ""
339 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
340 msgstr ""
341 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
342
343 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
344 msgid "Bibliography Generation"
345 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
346
347 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
348 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
349 msgid "&Processor:"
350 msgstr "&Prozessor:"
351
352 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
353 msgid "Select a processor"
354 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
355
356 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
357 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
358 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
359 msgid "Op&tions:"
360 msgstr "&Optionen:"
361
362 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
363 msgid ""
364 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
365 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
366
367 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
368 msgid "BibTeX database(s) to use"
369 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
370
371 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
372 msgid "&Databases"
373 msgstr "&Datenbanken"
374
375 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
376 msgid "Found b&y LaTeX:"
377 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
378
379 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
380 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
381 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
382
383 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
384 msgid "&Add Selected[[bib]]"
385 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
386
387 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
388 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
389 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
390
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
392 msgid "Add &Local..."
393 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
394
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
396 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
397 msgstr "Datenbanken aus dem Hauptdokument übernehmen"
398
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
400 msgid "&Inherit from Master"
401 msgstr "Vom Hau&ptdokument"
402
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
404 msgid "Remove the selected database"
405 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
406
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
408 msgid "&Delete"
409 msgstr "&Löschen"
410
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
412 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
413 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
414
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
416 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
417 msgid "&Up"
418 msgstr "Rau&f"
419
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
421 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
422 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
423
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
425 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
426 msgid "Do&wn"
427 msgstr "Run&ter"
428
429 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
430 msgid "Edit selected database externally"
431 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
432
433 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
434 msgid "&Edit..."
435 msgstr "&Bearbeiten..."
436
437 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
438 msgid "Sele&cted:"
439 msgstr "Ausg&ewählt:"
440
441 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
442 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
443 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
444 msgid "&Filter:"
445 msgstr "&Filter:"
446
447 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
448 msgid "E&ncoding:"
449 msgstr "&Kodierung:"
450
451 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
452 msgid ""
453 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
454 "document, specify it here"
455 msgstr ""
456 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
457 "Dokument, geben Sie diese hier an."
458
459 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
460 msgid "The BibTeX style"
461 msgstr "Der BibTeX-Stil"
462
463 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
464 msgid "St&yle"
465 msgstr "&Stil"
466
467 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
468 msgid "Choose a style file"
469 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
470
471 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
472 msgid "Select a style file from your local directory"
473 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
474
475 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
476 msgid "Add L&ocal..."
477 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
478
479 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:529
480 #: lib/layouts/beamer.layout:558 lib/layouts/beamer.layout:569
481 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/beamer.layout:700
482 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
483 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
484 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
485 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
486 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
487 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
488 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
489 msgid "Options"
490 msgstr "Optionen"
491
492 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
493 msgid "This bibliography section contains..."
494 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
495
496 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
497 msgid "&Content:"
498 msgstr "&Inhalt:"
499
500 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
501 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
502 msgid "all cited references"
503 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
504
505 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
506 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
507 msgid "all uncited references"
508 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
509
510 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
511 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
512 msgid "all references"
513 msgstr "alle Literatureinträge"
514
515 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
516 msgid "Add bibliography to the table of contents"
517 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
518
519 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
520 msgid "Add bibliography to &TOC"
521 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
522
523 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
524 msgid "Custo&m:"
525 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
526
527 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
528 msgid ""
529 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
530 "details."
531 msgstr ""
532 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
533 "Handbuch für Einzelheiten."
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
536 msgid "Scan for new databases and styles"
537 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
538
539 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
540 msgid "&Rescan"
541 msgstr "&Auffrischen"
542
543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
544 msgid "Type and Size"
545 msgstr "Art und Größe"
546
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
548 msgid "Width value"
549 msgstr "Breite"
550
551 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
552 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
553 msgid "&Height:"
554 msgstr "&Höhe:"
555
556 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
557 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
558 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
559 msgid "&Width:"
560 msgstr "&Breite:"
561
562 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
563 msgid "Inner Bo&x:"
564 msgstr "&Innere Box:"
565
566 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
567 msgid "Inner box type"
568 msgstr "Art der inneren Box"
569
570 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
571 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
573 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
574 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
575 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
576 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2326 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2351
577 msgid "None"
578 msgstr "Keine"
579
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
581 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
582 msgid "Parbox"
583 msgstr "Parbox"
584
585 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
586 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
587 msgid "Minipage"
588 msgstr "Minipage"
589
590 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
591 msgid "Check this if the box should break across pages"
592 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
593
594 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
595 msgid "Allow &page breaks"
596 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
597
598 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
599 msgid "Height value"
600 msgstr "Höhe"
601
602 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
603 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
604 msgid "Alignment"
605 msgstr "Ausrichtung"
606
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
608 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
609 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
610
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
612 msgid "Horizontal"
613 msgstr "Horizontal"
614
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
616 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
617 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
618
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
620 msgid "Vertical"
621 msgstr "Vertikal"
622
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
624 msgid "Co&ntent:"
625 msgstr "I&nhalt:"
626
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
628 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
629 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
630
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
632 msgid "&Box:"
633 msgstr "Bo&x:"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
637 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
638 msgid "Top"
639 msgstr "Oben"
640
641 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
643 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
644 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
645 msgid "Middle"
646 msgstr "Mitte"
647
648 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
649 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
666 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
667 msgid "Bottom"
668 msgstr "Unten"
669
670 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
671 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
672 msgid "Stretch"
673 msgstr "Dehnen"
674
675 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
676 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
677 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1571
678 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
679 msgid "Left"
680 msgstr "Links"
681
682 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
683 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
684 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
685 msgid "Center"
686 msgstr "Zentriert"
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
689 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
691 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
692 msgid "Right"
693 msgstr "Rechts"
694
695 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
696 msgid "Decoration"
697 msgstr "Verzierung"
698
699 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
700 msgid "Decoration box types"
701 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
702
703 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
704 msgid "Thickness value"
705 msgstr "Strichstärkenwert"
706
707 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
708 msgid "&Line thickness:"
709 msgstr "S&trichstärke:"
710
711 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
712 msgid "Separation value"
713 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
714
715 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
716 msgid "Box s&eparation:"
717 msgstr "Box-&Abstand:"
718
719 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
720 msgid "&Decoration:"
721 msgstr "&Verzierung:"
722
723 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
724 msgid "&Shadow size:"
725 msgstr "Schatten&größe:"
726
727 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
728 msgid "Size value"
729 msgstr "Größenwert"
730
731 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
732 msgid "Color"
733 msgstr "Farbe"
734
735 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
736 msgid "Back&ground:"
737 msgstr "Hintergr&und:"
738
739 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
740 msgid "&Frame:"
741 msgstr "&Rahmen:"
742
743 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
744 msgid "&Available branches:"
745 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
746
747 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
748 msgid "Select your branch"
749 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
750
751 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
752 msgid "Inverted"
753 msgstr "Invertiert"
754
755 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
756 msgid ""
757 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
758 "active."
759 msgstr ""
760 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
761 "ist."
762
763 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
764 msgid "Filename &Suffix"
765 msgstr "Dateinamen&sendung"
766
767 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
768 msgid "A&vailable Branches:"
769 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
770
771 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
772 msgid "Remove the selected branch"
773 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
774
775 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
776 #: src/Buffer.cpp:4757 src/Buffer.cpp:4770
777 msgid "&Remove"
778 msgstr "&Entfernen"
779
780 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
781 msgid "Show undefined branches used in this document."
782 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
783
784 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
785 msgid "&Undefined Branches"
786 msgstr "&Undefinierte Zweige"
787
788 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
789 msgid "Toggle the selected branch"
790 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
791
792 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
793 msgid "(&De)activate"
794 msgstr "(&De)aktivieren"
795
796 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
797 msgid "Add a new branch to the list"
798 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
799
800 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
801 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
802 msgid "&Add"
803 msgstr "&Hinzufügen"
804
805 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
806 msgid "Define or change background color"
807 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
808
809 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
810 msgid "Alter Co&lor..."
811 msgstr "&Farbe ändern..."
812
813 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
814 msgid "Change the name of the selected branch"
815 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
816
817 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
818 msgid "Re&name..."
819 msgstr "&Umbenennen..."
820
821 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
822 msgid "&New:[[branch]]"
823 msgstr "&Neuer Zweig:"
824
825 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
826 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
827 msgstr ""
828 "Farbe des Zweigs auf Voreinstellung (Standard-Hintergrundfarbe) zurücksetzen"
829
830 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
831 msgid "R&eset Color"
832 msgstr "Farbe &zurücksetzen"
833
834 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
835 msgid "Add the selected branches to the list."
836 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
837
838 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
839 msgid "&Add Selected"
840 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
841
842 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
843 msgid "Add all unknown branches to the list."
844 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
845
846 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
847 msgid "Add A&ll"
848 msgstr "A&lle hinzufügen"
849
850 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1476
851 #: src/Buffer.cpp:4731 src/Buffer.cpp:4841 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
852 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
853 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2894
854 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3024
856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3254 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3278
857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3396
858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3441 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3496
859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3730 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3744
860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3863 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3888
861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4585 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4592
862 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
863 msgid "&Cancel"
864 msgstr "&Abbrechen"
865
866 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
867 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
868 msgid "Undefined branches used in this document."
869 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
870
871 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
872 msgid "&Undefined Branches:"
873 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
874
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
876 msgid "&Level:"
877 msgstr "&Ebene:"
878
879 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
880 msgid "&Font:"
881 msgstr "&Schrift:"
882
883 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
884 msgid "&Custom bullet:"
885 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
886
887 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
888 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
889 msgid "Si&ze:"
890 msgstr "&Größe:"
891
892 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
893 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
894 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
896 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
898 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
899 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:119 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:889 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1564 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1572
905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2719
906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2720 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2721
907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2745 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2752
908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2759 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2849
909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3455 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4936
910 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
911 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
912 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
913 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2486 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
914 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
915 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
916 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
917 msgid "Default"
918 msgstr "Standard"
919
920 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
921 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
922 msgid "Tiny"
923 msgstr "Winzig"
924
925 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
926 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
927 msgid "Smallest"
928 msgstr "Sehr klein"
929
930 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
931 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
932 msgid "Smaller"
933 msgstr "Kleiner"
934
935 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
936 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
937 msgid "Small"
938 msgstr "Klein"
939
940 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
941 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
942 msgid "Normal"
943 msgstr "Normal"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
946 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
947 msgid "Large"
948 msgstr "Groß"
949
950 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
951 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
952 msgid "Larger"
953 msgstr "Größer"
954
955 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
956 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
957 msgid "Largest"
958 msgstr "Noch größer"
959
960 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
961 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
962 msgid "Huge"
963 msgstr "Riesig"
964
965 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
966 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
967 msgid "Huger"
968 msgstr "Gigantisch"
969
970 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
971 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
972 msgstr ""
973 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
974
975 # , c-format
976 # , c-format
977 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
978 msgid "&Track changes"
979 msgstr "Änderungen &verfolgen"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
982 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
983 msgstr ""
984 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
985 "angezeigt"
986
987 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
988 msgid "&Show changes in output"
989 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
990
991 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
992 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
993 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
994
995 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
996 msgid "Use change &bars in output"
997 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
998
999 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1000 msgid "Change:"
1001 msgstr "Änderung:"
1002
1003 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1004 msgid "Go to previous change"
1005 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
1006
1007 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1008 msgid "&Previous change"
1009 msgstr "&Vorherige Änderung"
1010
1011 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1012 msgid "Go to next change"
1013 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
1014
1015 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1016 msgid "&Next change"
1017 msgstr "&Nächste Änderung"
1018
1019 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1020 msgid "Accept this change"
1021 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
1022
1023 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1024 msgid "&Accept"
1025 msgstr "A&kzeptieren"
1026
1027 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1028 msgid "Reject this change"
1029 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
1030
1031 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1032 msgid "&Reject"
1033 msgstr "&Ablehnen"
1034
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1036 msgid "Font Properties"
1037 msgstr "Schrifteigenschaften"
1038
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1040 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
1041 msgid "Font family"
1042 msgstr "Schriftfamilie"
1043
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1045 msgid "Fa&mily:"
1046 msgstr "&Familie:"
1047
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1049 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
1050 msgid "Font series"
1051 msgstr "Strichstärke"
1052
1053 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1054 msgid "&Series:"
1055 msgstr "S&trichstärke:"
1056
1057 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1058 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
1059 msgid "Font shape"
1060 msgstr "Schriftschnitt"
1061
1062 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1063 msgid "S&hape:"
1064 msgstr "Sch&nitt:"
1065
1066 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1068 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
1069 msgid "Font size"
1070 msgstr "Schriftgrad"
1071
1072 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1073 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1074 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
1075 msgid "Font color"
1076 msgstr "Schriftfarbe"
1077
1078 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1079 msgid "&Color:"
1080 msgstr "F&arbe:"
1081
1082 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1083 msgid "U&nderlining:"
1084 msgstr "&Unterstreichung:"
1085
1086 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1087 msgid "Underlining of text"
1088 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1089
1090 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1091 msgid "S&trikethrough:"
1092 msgstr "&Durchstreichung:"
1093
1094 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1095 msgid "Strike-through text"
1096 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1097
1098 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
1099 msgid "Language Settings"
1100 msgstr "Spracheinstellungen"
1101
1102 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1103 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1104 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1105 msgid "&Language:"
1106 msgstr "S&prache:"
1107
1108 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1109 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1110 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1111 #: lib/layouts/europasscv.layout:440 lib/layouts/europasscv.layout:475
1112 #: lib/layouts/europasscv.layout:482 lib/layouts/europecv.layout:321
1113 #: lib/layouts/europecv.layout:327 lib/layouts/moderncv.layout:580
1114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1793 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2433
1115 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1116 msgid "Language"
1117 msgstr "Sprache"
1118
1119 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1120 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1121 msgstr ""
1122 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1123 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1124
1125 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1126 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1127 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1128
1129 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1130 msgid "Semantic Markup"
1131 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1132
1133 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1134 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1135 msgstr ""
1136 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1137 "angepasst werden)"
1138
1139 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1140 msgid "&Emphasized"
1141 msgstr "&Hervorgehoben"
1142
1143 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1144 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1145 msgstr ""
1146 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1147 "jedoch angepasst werden)"
1148
1149 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1150 msgid "&Noun"
1151 msgstr "&Eigenname"
1152
1153 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1154 msgid "Apply each change automatically"
1155 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1156
1157 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1158 msgid "Apply changes &immediately"
1159 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1160
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1162 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1163 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1164
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1166 msgid "All fields"
1167 msgstr "Alle Felder"
1168
1169 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1170 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1171 msgstr ""
1172 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1173
1174 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1175 msgid "All entry types"
1176 msgstr "Alle Eintragstypen"
1177
1178 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1179 msgid "Click for more filter options"
1180 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1181
1182 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1183 msgid "O&ptions"
1184 msgstr "O&ptionen"
1185
1186 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1187 msgid "A&vailable Citations:"
1188 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1189
1190 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1191 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1192 msgstr ""
1193 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1194 "hinzu."
1195
1196 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1197 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1198 msgstr ""
1199 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1200
1201 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1202 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1203 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1204
1205 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1206 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1207 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1208
1209 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1210 msgid "Selected &Citations:"
1211 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1212
1213 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1214 msgid "Formatting"
1215 msgstr "Formatierung"
1216
1217 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1218 msgid "Citation st&yle:"
1219 msgstr "Zitier&stil:"
1220
1221 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1222 msgid "Text befo&re:"
1223 msgstr "Text &davor:"
1224
1225 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1226 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1227 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1228
1229 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1230 msgid ""
1231 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1232 "style supports this."
1233 msgstr ""
1234 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1235 "Zitierstil dies unterstützt."
1236
1237 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1238 msgid "&Text after:"
1239 msgstr "&Text danach:"
1240
1241 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1242 msgid ""
1243 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1244 "supports this."
1245 msgstr ""
1246 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1247 "Zitierstil dies unterstützt."
1248
1249 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1250 msgid ""
1251 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1252 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1253 msgstr ""
1254 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1255 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1256
1257 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1258 msgid ""
1259 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1260 "citation style supports this."
1261 msgstr ""
1262 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1263 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1264
1265 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1266 msgid "Force upcas&ing"
1267 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1268
1269 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1270 msgid ""
1271 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1272 "citation style supports this."
1273 msgstr ""
1274 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1275 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1276
1277 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1278 msgid "All aut&hors"
1279 msgstr "Alle A&utoren"
1280
1281 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1282 msgid "Font Colors"
1283 msgstr "Schriftfarben"
1284
1285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1286 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1287 msgid "Click to change the color"
1288 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1289
1290 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1291 msgid "&Change..."
1292 msgstr "&Änderung..."
1293
1294 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1295 msgid "Greyed-out notes:"
1296 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1297
1298 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1299 msgid "Main text:"
1300 msgstr "Haupttext:"
1301
1302 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1303 msgid "C&hange..."
1304 msgstr "Ä&nderung..."
1305
1306 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1307 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1308 msgid "Revert the color to the default"
1309 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1310
1311 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1312 msgid "Background Colors"
1313 msgstr "Hintergrundfarben"
1314
1315 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1316 msgid "Shaded boxes:"
1317 msgstr "Schattierte Boxen:"
1318
1319 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1320 msgid "Page:"
1321 msgstr "Seite:"
1322
1323 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1324 msgid "Ch&ange..."
1325 msgstr "Än&derung..."
1326
1327 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1328 msgid "Re&set"
1329 msgstr "Z&urücksetzen"
1330
1331 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1332 msgid "Chan&ge..."
1333 msgstr "Ände&rung..."
1334
1335 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1336 msgid "Compare Revisions"
1337 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1338
1339 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1340 msgid "Revisions ba&ck"
1341 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1342
1343 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1344 msgid "&Between revisions"
1345 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1346
1347 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1348 msgid "Old:"
1349 msgstr "Alt:"
1350
1351 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1352 msgid "New:"
1353 msgstr "Neu:"
1354
1355 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1356 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1357 msgstr ""
1358 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1359
1360 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:789
1361 msgid "Document Settings"
1362 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1363
1364 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1365 msgid "O&ld document"
1366 msgstr "A&ltes Dokument"
1367
1368 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1369 msgid "New docu&ment"
1370 msgstr "Neues Dokument"
1371
1372 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1373 msgid ""
1374 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1375 "resulting document"
1376 msgstr ""
1377 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1378 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1379
1380 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1381 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1382 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1383
1384 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1385 msgid "Old documen&t:"
1386 msgstr "Altes Do&kument:"
1387
1388 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1389 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1390 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1391
1392 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1393 msgid "Bro&wse..."
1394 msgstr "Du&rchsuchen..."
1395
1396 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1397 msgid "&New document:"
1398 msgstr "&Neues Dokument:"
1399
1400 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1401 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1402 msgstr ""
1403 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1404
1405 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1406 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1407 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1408 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1409 msgid "&Browse..."
1410 msgstr "&Durchsuchen..."
1411
1412 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1413 msgid ""
1414 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1415 msgstr ""
1416 "Änderungen werden im Arbeitsbereich dem ausgewählten Autor bzw. der "
1417 "ausgewählten Kategorie zugeordnet"
1418
1419 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1420 msgid "Changes mar&kup:"
1421 msgstr "Änderungs&markierungen:"
1422
1423 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1424 msgid "C&ounter:"
1425 msgstr "&Zähler:"
1426
1427 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1428 msgid "Select counter to modify"
1429 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1430
1431 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1432 msgid "&Action:"
1433 msgstr "&Aktion"
1434
1435 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1436 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1437 msgstr ""
1438 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1439 "möchten"
1440
1441 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1442 msgid ""
1443 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1444 "in the output"
1445 msgstr ""
1446 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1447 "nicht die Ausgabe betreffen"
1448
1449 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1450 msgid "&Workarea only"
1451 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1452
1453 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1454 msgid "TeX Code: "
1455 msgstr "TeX-Code: "
1456
1457 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1458 msgid "Match delimiter types"
1459 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1460
1461 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1462 msgid "&Keep matched"
1463 msgstr "&Zusammenpassend"
1464
1465 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1466 msgid ""
1467 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1468 "direction)"
1469 msgstr ""
1470 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1471 "in die passende Richtung."
1472
1473 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1474 msgid "S&wap && Reverse"
1475 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1476
1477 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1478 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1479 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1480
1481 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1482 msgid "Use Class Defaults"
1483 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1484
1485 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1486 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1487 msgstr ""
1488 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1489 "Dokumente speichern"
1490
1491 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1492 msgid "Save as Document Defaults"
1493 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1494
1495 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1322
1496 msgid "Display"
1497 msgstr "Anzeige"
1498
1499 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1500 msgid "Show ERT button only"
1501 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1502
1503 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1504 msgid "&Collapsed"
1505 msgstr "&Geschlossen"
1506
1507 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1508 msgid "Show ERT contents"
1509 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1510
1511 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1512 msgid "[[is]]O&pen"
1513 msgstr "Ge&öffnet"
1514
1515 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1516 msgid ""
1517 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1518 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1519 msgstr ""
1520 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1521 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1522
1523 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1524 msgid "For more information, refer to the complete log."
1525 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1526
1527 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1528 msgid "Description:"
1529 msgstr "Beschreibung:"
1530
1531 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1532 msgid "&Errors:"
1533 msgstr "&Fehler:"
1534
1535 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1536 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1537 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1538
1539 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1540 msgid "View Complete &Log..."
1541 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1542
1543 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1544 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1545 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1546
1547 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1548 msgid "Show Output &Anyway"
1549 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1550
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1552 msgid "F&ile"
1553 msgstr "Date&i"
1554
1555 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1556 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1557 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1558 msgid "Filename"
1559 msgstr "Dateiname"
1560
1561 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1562 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1563 msgid "&File:"
1564 msgstr "&Datei:"
1565
1566 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1567 msgid "Select a file"
1568 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1569
1570 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1571 msgid "&Draft"
1572 msgstr "&Entwurf"
1573
1574 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1575 msgid "&Template"
1576 msgstr "&Vorlage"
1577
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1579 msgid "Available templates"
1580 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1581
1582 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1583 msgid "LaTe&X and LyX options"
1584 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1587 msgid "LaTeX Options"
1588 msgstr "LaTeX-Optionen"
1589
1590 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1591 msgid "O&ption:"
1592 msgstr "&Option:"
1593
1594 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1595 msgid "For&mat:"
1596 msgstr "&Format:"
1597
1598 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1599 msgid ""
1600 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1601 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1602 msgstr ""
1603 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1604 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1605
1606 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1607 msgid "&Show in LyX"
1608 msgstr "In LyX &anzeigen"
1609
1610 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1611 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1612 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1613
1614 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1615 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1616 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1617
1618 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1619 msgid "Si&ze and Rotation"
1620 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1621
1622 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1623 msgid "Rotate"
1624 msgstr "Drehen"
1625
1626 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1627 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1628 msgid "Angle to rotate image by"
1629 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1630
1631 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1632 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1633 msgid "The origin of the rotation"
1634 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1635
1636 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1637 msgid "Ori&gin:"
1638 msgstr "&Drehpunkt:"
1639
1640 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1641 msgid "A&ngle:"
1642 msgstr "&Winkel:"
1643
1644 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1645 msgid "Scale"
1646 msgstr "Größe"
1647
1648 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1649 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1650 msgid "Height of image in output"
1651 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1652
1653 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1654 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1655 msgid "Width of image in output"
1656 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1657
1658 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1659 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1660 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1661
1662 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1663 msgid "&Maintain aspect ratio"
1664 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1665
1666 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1667 msgid "Crop"
1668 msgstr "Zuschneiden"
1669
1670 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1671 msgid "Clip to bounding box values"
1672 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1673
1674 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1675 msgid "Clip to &bounding box"
1676 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1677
1678 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1679 msgid "Left botto&m:"
1680 msgstr "&Links unten:"
1681
1682 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1683 msgid "x"
1684 msgstr "x"
1685
1686 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1687 msgid "Right &top:"
1688 msgstr "&Rechts oben:"
1689
1690 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1691 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1692 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1693
1694 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1695 msgid "&Get from File"
1696 msgstr "L&ese aus Datei"
1697
1698 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1699 msgid "y"
1700 msgstr "y"
1701
1702 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1703 msgid "TabWidget"
1704 msgstr "TabWidget"
1705
1706 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1707 msgid "Sear&ch"
1708 msgstr "Su&che"
1709
1710 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1711 msgid "Search fo&r:"
1712 msgstr "S&uchen nach:"
1713
1714 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1715 msgid "Replace &with:"
1716 msgstr "Er&setzen durch:"
1717
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1719 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1720 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1721
1722 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1723 msgid "Search &backwards"
1724 msgstr "&Rückwärts suchen"
1725
1726 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1727 msgid "Restrict search to whole words only"
1728 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1729
1730 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1731 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
1732 msgid "Wh&ole words"
1733 msgstr "Gan&ze Wörter"
1734
1735 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1736 msgid "Perform a case-sensitive search"
1737 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1738
1739 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1740 msgid "Case &sensitive"
1741 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1742
1743 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1744 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1745 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1746 msgstr ""
1747 "Suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: Umschalt+Eingabetaste)"
1748
1749 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1750 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1751 msgid "Find &>"
1752 msgstr "Suchen &>"
1753
1754 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1755 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1756 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1757 msgstr ""
1758 "Ersetze und suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: "
1759 "Umschalt+Eingabetaste)"
1760
1761 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1762 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1763 msgid "Rep&lace >"
1764 msgstr "Erse&tzen >"
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1767 msgid "Replace all occurrences at once"
1768 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1769
1770 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1771 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1772 msgid "Replace &All"
1773 msgstr "&Alle ersetzen"
1774
1775 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1776 msgid "Settin&gs"
1777 msgstr "Einste&llungen"
1778
1779 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1780 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1781 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1782
1783 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1784 msgid "Scope"
1785 msgstr "Bereich"
1786
1787 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1788 msgid "C&urrent document"
1789 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1790
1791 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1792 msgid ""
1793 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1794 "document"
1795 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1796
1797 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1798 msgid "&Master document"
1799 msgstr "Hau&ptdokument"
1800
1801 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1802 msgid "All open documents"
1803 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1804
1805 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1806 msgid "&Open documents"
1807 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1808
1809 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1810 msgid "&All manuals"
1811 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1812
1813 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1814 msgid "E&xpand macros"
1815 msgstr "Mak&ros ausklappen"
1816
1817 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1818 msgid "Restrict search to math environments only"
1819 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1820
1821 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1822 msgid "Search onl&y in maths"
1823 msgstr "Nu&r im Mathe-Umfeld"
1824
1825 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1826 msgid ""
1827 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1828 "first letter"
1829 msgstr ""
1830 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1831 "beibehalten"
1832
1833 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1834 msgid "&Preserve first case on replace"
1835 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung bewahren"
1836
1837 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1838 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1839 msgstr ""
1840 "Nicht nach Inhalten suchen, die nicht ausgegeben werden (bspw. Notizen)"
1841
1842 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1843 msgid "Ignore &non-output content"
1844 msgstr "&Nicht ausgegebene Inhalte ignorieren"
1845
1846 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1847 msgid ""
1848 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1849 "formatted like the search string in the checked respects"
1850 msgstr ""
1851 "Wenn der Sucheintrag in einer von den Grundeinstellungen abweichenden Art "
1852 "und Weise formatiert ist, dann werden nur Zeichenketten gefunden, die in den "
1853 "Aspekten, die hier ausgewählt sind, wie der Sucheintrag formatiert sind."
1854
1855 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
1856 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1857 msgstr "Sucheintrags&formatierung beachten bzgl."
1858
1859 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1860 msgid "Strike-through"
1861 msgstr "Durchstreichung"
1862
1863 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
1864 msgid "Emph/noun"
1865 msgstr "Hervorh./Eigenname"
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
1868 msgid "Dese&lect all"
1869 msgstr "Alles deakti&vieren"
1870
1871 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
1872 msgid "Sectioning markup"
1873 msgstr "Überschriftenformat"
1874
1875 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
1876 msgid "Deletion (change)"
1877 msgstr "Löschung (Änderungen)"
1878
1879 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1880 msgid "Underlining"
1881 msgstr "Unterstreichung"
1882
1883 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
1884 msgid "&Select all"
1885 msgstr "Alles ausw&ählen"
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1888 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1889 msgid "Form"
1890 msgstr "Form"
1891
1892 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1893 msgid "Float T&ype:"
1894 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1895
1896 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1897 msgid "Alignment of Contents"
1898 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1899
1900 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1901 msgid ""
1902 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1903 "Settings."
1904 msgstr ""
1905 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1906 "Einstellungen definiert ist."
1907
1908 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1909 msgid "D&ocument Default"
1910 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1911
1912 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1913 msgid "Left-align float contents"
1914 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1915
1916 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1917 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1918 msgid "&Left"
1919 msgstr "&Links"
1920
1921 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1922 msgid "Center float contents"
1923 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1924
1925 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1926 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1927 msgid "&Center"
1928 msgstr "&Zentriert"
1929
1930 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1931 msgid "Right-align float contents"
1932 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1933
1934 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1935 msgid "&Right"
1936 msgstr "&Rechts"
1937
1938 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1939 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1940 msgstr ""
1941 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1942 "definiert ist."
1943
1944 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1945 msgid "Class &Default"
1946 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1947
1948 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1949 msgid "Further Options"
1950 msgstr "Weitere Optionen"
1951
1952 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1953 msgid "&Span columns"
1954 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1955
1956 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1957 msgid "Rotate side&ways"
1958 msgstr "Seit&wärts drehen"
1959
1960 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1961 msgid "Position on Page"
1962 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1963
1964 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1965 msgid "Place&ment Settings:"
1966 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1967
1968 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1969 msgid "&Top of page"
1970 msgstr "&Anfang der Seite"
1971
1972 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1973 msgid "&Bottom of page"
1974 msgstr "&Ende der Seite"
1975
1976 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1977 msgid "&Page of floats"
1978 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1979
1980 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1981 msgid "&Here if possible"
1982 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1983
1984 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1985 msgid "Here de&finitely"
1986 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1987
1988 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1989 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1990 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1991
1992 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1993 msgid "FontUi"
1994 msgstr "FontUi"
1995
1996 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1997 msgid "&Default family:"
1998 msgstr "Standard-&Familie:"
1999
2000 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2001 msgid "Select the default family for the document"
2002 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
2003
2004 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2005 msgid "&Base size:"
2006 msgstr "&Grundgröße:"
2007
2008 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2009 msgid "&LaTeX font encoding:"
2010 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
2011
2012 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2013 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2014 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
2015
2016 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2017 msgid "&Roman:"
2018 msgstr "Se&rifenschrift:"
2019
2020 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2021 msgid ""
2022 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2023 "typing while the list is expanded."
2024 msgstr ""
2025 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
2026 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
2027
2028 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2029 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2030 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
2031
2032 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2033 msgid "Use true s&mall caps"
2034 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
2035
2036 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2037 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2038 msgid "Use old style instead of lining figures"
2039 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
2040
2041 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2042 msgid "Use &old style figures"
2043 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
2044
2045 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2046 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2047 msgid "Options:"
2048 msgstr "Optionen:"
2049
2050 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2051 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2052 msgid ""
2053 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2054 msgstr ""
2055 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
2056
2057 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2058 msgid "&Sans Serif:"
2059 msgstr "S&erifenlose:"
2060
2061 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2062 msgid ""
2063 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2064 "just start typing while the list is expanded."
2065 msgstr ""
2066 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
2067 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
2068
2069 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2070 msgid "S&cale (%):"
2071 msgstr "S&kalierung (%):"
2072
2073 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2074 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2075 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2076
2077 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2078 msgid "Use old st&yle figures"
2079 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
2080
2081 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2082 msgid "&Typewriter:"
2083 msgstr "&Schreibmaschine:"
2084
2085 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2086 msgid ""
2087 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2088 "just start typing while the list is expanded."
2089 msgstr ""
2090 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
2091 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
2092 "ist."
2093
2094 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2095 msgid "Sc&ale (%):"
2096 msgstr "Ska&lierung (%):"
2097
2098 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2099 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2100 msgstr ""
2101 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2102
2103 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2104 msgid "Use old style &figures"
2105 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2106
2107 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2108 msgid "&Math:"
2109 msgstr "M&athematik:"
2110
2111 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2112 msgid "Select the math typeface"
2113 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2114
2115 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2116 msgid "C&JK:"
2117 msgstr "C&JK:"
2118
2119 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2120 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2121 msgstr ""
2122 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2123 "koreanische\n"
2124 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2125
2126 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2127 msgid ""
2128 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2129 "microtype package"
2130 msgstr ""
2131 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2132 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2133
2134 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2135 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2136 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2137
2138 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2139 msgid ""
2140 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2141 "LuaTeX)"
2142 msgstr ""
2143 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2144 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2145
2146 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2147 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2148 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2149
2150 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2151 msgid ""
2152 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2153 "box prevents that."
2154 msgstr ""
2155 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2156 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2157 "Diese Option verhindert das."
2158
2159 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2160 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2161 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2162
2163 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2164 msgid "&Graphics"
2165 msgstr "&Grafik"
2166
2167 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2168 msgid "Select an image file"
2169 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2170
2171 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2172 msgid "Output Size"
2173 msgstr "Ausgabegröße"
2174
2175 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2176 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2177 msgstr ""
2178 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2179 "automatisch bestimmt."
2180
2181 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2182 msgid "Set &height:"
2183 msgstr "&Höhe festlegen:"
2184
2185 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2186 msgid "&Scale graphics (%):"
2187 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2188
2189 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2190 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2191 msgstr ""
2192 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2193 "automatisch bestimmt."
2194
2195 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2196 msgid "Set &width:"
2197 msgstr "&Breite festlegen:"
2198
2199 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2200 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2201 msgstr ""
2202 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2203 "überschreitet"
2204
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2206 msgid "Rotate Graphics"
2207 msgstr "Grafik drehen"
2208
2209 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2210 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2211 msgstr ""
2212 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2213
2214 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2215 msgid "Ro&tate after scaling"
2216 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2217
2218 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2219 msgid "Or&igin:"
2220 msgstr "Dreh&punkt:"
2221
2222 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2223 msgid "A&ngle (degrees):"
2224 msgstr "&Winkel (Grad):"
2225
2226 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2227 msgid "File name of image"
2228 msgstr "Dateiname des Bilds"
2229
2230 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2231 msgid "&Coordinates and Clipping"
2232 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2233
2234 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2235 msgid ""
2236 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2237 "viewport for PDF output)"
2238 msgstr ""
2239 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2240 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2241
2242 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2243 msgid "Clip to c&oordinates"
2244 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2245
2246 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2247 msgid "y:"
2248 msgstr "y:"
2249
2250 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2251 msgid "x:"
2252 msgstr "x:"
2253
2254 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2255 msgid ""
2256 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2257 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2258 msgstr ""
2259 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2260 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2261
2262 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2263 msgid ""
2264 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2265 "at application level (see Preferences dialog)."
2266 msgstr ""
2267 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2268 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2269
2270 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2271 msgid "Sho&w in LyX"
2272 msgstr "In L&yX anzeigen"
2273
2274 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2275 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2276 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX (zwischen 1 und 1000)"
2277
2278 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2279 msgid "Sca&le on screen (%):"
2280 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2281
2282 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2283 msgid ""
2284 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2285 msgstr ""
2286 "Kehre die Farben dieser Grafik im Arbeitsbereich um, wenn LyX ein dunkles "
2287 "Farbthema verwendet"
2288
2289 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2290 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2291 msgstr "&Farben im dunklen Modus umkehren"
2292
2293 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2294 msgid "Additional LaTeX options"
2295 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2296
2297 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2298 msgid "LaTeX &options:"
2299 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2300
2301 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2302 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2303 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2304
2305 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2306 msgid "Graphics Group"
2307 msgstr "Grafikgruppe"
2308
2309 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2310 msgid "Assigned &to group:"
2311 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2312
2313 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2314 msgid "Click to define a new graphics group."
2315 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2316
2317 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2318 msgid "O&pen new group..."
2319 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2320
2321 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2322 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2323 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2324
2325 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2326 msgid "Draft mode"
2327 msgstr "Entwurfsmodus"
2328
2329 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2330 msgid "&Draft mode"
2331 msgstr "&Entwurfsmodus"
2332
2333 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2334 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2335 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2336
2337 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2338 msgid "..............."
2339 msgstr "..............."
2340
2341 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2342 msgid "________"
2343 msgstr "________"
2344
2345 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2346 msgid "<-----------"
2347 msgstr "<-----------"
2348
2349 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2350 msgid "----------->"
2351 msgstr "----------->"
2352
2353 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2354 msgid "\\-----v-----/"
2355 msgstr "\\-----v-----/"
2356
2357 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2358 msgid "/-----^-----\\"
2359 msgstr "/-----^-----\\"
2360
2361 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2362 msgid "&Spacing:"
2363 msgstr "&Abstand:"
2364
2365 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2366 msgid "Supported spacing types"
2367 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2368
2369 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2370 msgid "&Value:"
2371 msgstr "&Wert:"
2372
2373 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2374 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2375 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2376
2377 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2378 msgid "&Fill Pattern:"
2379 msgstr "&Füllmuster:"
2380
2381 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2382 msgid "&Non-Breaking:"
2383 msgstr "&Schützen"
2384
2385 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2386 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2387 msgstr "Automatischen Zeilenumbruch nach dem Leerzeichen verhindern"
2388
2389 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2390 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2391 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2392 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2393 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:609
2394 #: lib/layouts/stdinsets.inc:612
2395 msgid "URL"
2396 msgstr "URL"
2397
2398 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2399 msgid "&Target:"
2400 msgstr "&Ziel:"
2401
2402 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2403 msgid "Name associated with the URL"
2404 msgstr "Name für die URL"
2405
2406 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2407 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2408 msgid "&Name:"
2409 msgstr "&Name:"
2410
2411 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2412 msgid ""
2413 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2414 "to enter LaTeX code."
2415 msgstr ""
2416 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2417 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2418
2419 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2420 msgid "Specify the link target"
2421 msgstr "Das Linkziel angeben"
2422
2423 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2424 msgid "Link type"
2425 msgstr "Linktyp"
2426
2427 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2428 msgid ""
2429 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2430 "e., :// in the URI)"
2431 msgstr ""
2432 "Link zu Internetadresse oder irgend einem anderen Ziel mit einer "
2433 "\"Authority\"-Komponente (d.h. :// in der Adresse)"
2434
2435 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2436 msgid "&Web"
2437 msgstr "&Internet"
2438
2439 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2440 msgid "Link to an email address"
2441 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2442
2443 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2444 msgid "E&mail"
2445 msgstr "&E-Mail"
2446
2447 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2448 msgid "Link to a file"
2449 msgstr "Link zu einer Datei"
2450
2451 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2452 msgid "Fi&le"
2453 msgstr "&Datei"
2454
2455 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2456 msgid ""
2457 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2458 "fully spelled out in the Target field above)"
2459 msgstr ""
2460 "Link zu einem beliebigen URI-Schema, das von den anderen drei Typen nicht "
2461 "erfasst wird (muss im Feld 'Ziel' oben voll ausformuliert werden)"
2462
2463 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2464 msgid "&Other[[Link Type]]"
2465 msgstr "&Sonstiger"
2466
2467 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2468 msgid "I&nclude Type:"
2469 msgstr "&Art der Einbindung:"
2470
2471 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2472 msgid "Include"
2473 msgstr "Include"
2474
2475 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2476 msgid "Input"
2477 msgstr "Input"
2478
2479 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2480 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2481 msgid "Verbatim"
2482 msgstr "Unformatiert"
2483
2484 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2485 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2486 msgid "Program Listing"
2487 msgstr "Programmlisting"
2488
2489 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2490 msgid "Edit the file"
2491 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2492
2493 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2494 msgid "&Edit"
2495 msgstr "&Bearbeiten"
2496
2497 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2498 msgid ""
2499 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2500 "that does not yet exist.)"
2501 msgstr ""
2502 "Name der einzubettenden Datei (wenn eine Datei des Namens noch nicht "
2503 "existiert, wird sie neu angelegt)."
2504
2505 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2506 msgid "Underline spaces in generated output"
2507 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2508
2509 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2510 msgid "&Mark spaces in output"
2511 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2512
2513 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2514 msgid "Show LaTeX preview"
2515 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2516
2517 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2518 msgid "&Show preview"
2519 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2520
2521 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2522 msgid "Listing Parameters"
2523 msgstr "Listing-Parameter"
2524
2525 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2526 msgid "&Caption:"
2527 msgstr "Le&gende:"
2528
2529 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2530 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2531 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2532 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2533 msgstr ""
2534 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2535 "erkannt werden"
2536
2537 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2538 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2539 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2540 msgid "&Bypass validation"
2541 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2542
2543 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2544 msgid "&More parameters"
2545 msgstr "&Weitere Parameter"
2546
2547 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2548 msgid ""
2549 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2550 "want to enter LaTeX code."
2551 msgstr ""
2552 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2553 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2554
2555 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2556 msgid "Available I&ndexes"
2557 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2558
2559 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2560 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2561 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2562
2563 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2564 msgid "&Pagination"
2565 msgstr "Seiten&zahlen"
2566
2567 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2568 msgid "Page &Range:"
2569 msgstr "Se&itenbereich:"
2570
2571 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2572 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2573 msgstr ""
2574 "Falls der Eintrag mehrere Seiten umfasst, können Sie den Bereich hier "
2575 "beginnen oder beenden."
2576
2577 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2578 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2579 msgid "&Format:"
2580 msgstr "&Format:"
2581
2582 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2583 msgid ""
2584 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2585 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2586 msgstr ""
2587 "Stellen Sie hier ein, wie der Seitenverweis im Index formatiert sein soll. "
2588 "Beachten Sie, dass das Format sich mit internen Verweisen (\"siehe\", "
2589 "\"siehe auch\") verwendet wird."
2590
2591 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2592 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2593 msgstr "Geben Sie hier einen LaTeX-Befehl (ohne \"\\\") ein."
2594
2595 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2596 msgid ""
2597 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2598 msgstr ""
2599 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2600
2601 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2602 msgid "Index Generation"
2603 msgstr "Indexerzeugung"
2604
2605 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2606 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2607 msgid "&Options:"
2608 msgstr "&Optionen:"
2609
2610 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2611 msgid "Define program options of the selected processor."
2612 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2613
2614 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2615 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2616 msgstr ""
2617 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2618 "benötigen."
2619
2620 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2621 msgid "&Use multiple indexes"
2622 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2623
2624 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2625 msgid "&New:[[index]]"
2626 msgstr "&Neuer Index:"
2627
2628 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2629 msgid ""
2630 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2631 msgstr ""
2632 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2633 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2634
2635 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2636 msgid "Add a new index to the list"
2637 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2638
2639 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2640 msgid "A&vailable Indexes:"
2641 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2642
2643 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2644 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2645 msgid "1"
2646 msgstr "1"
2647
2648 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2649 msgid "Remove the selected index"
2650 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2651
2652 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2653 msgid "Rename the selected index"
2654 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2655
2656 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2657 msgid "R&ename..."
2658 msgstr "&Umbenennen..."
2659
2660 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2661 msgid "Define or change button color"
2662 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2663
2664 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2665 msgid "Infor&mation Type:"
2666 msgstr "Infor&mationstyp:"
2667
2668 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2669 msgid ""
2670 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2671 "information below."
2672 msgstr ""
2673 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2674 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2675
2676 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2677 msgid "&Fix Date:"
2678 msgstr "&Fixes Datum:"
2679
2680 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2681 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2682 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2683
2684 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2685 msgid "&Custom:"
2686 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2687
2688 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2689 msgid "Inset Parameter Configuration"
2690 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2691
2692 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2693 msgid "Update dialog when moving context"
2694 msgstr ""
2695 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2696 "platziert wird"
2697
2698 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2699 msgid "S&ynchronize Dialog"
2700 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2701
2702 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2703 msgid "Apply settings immediately"
2704 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2705
2706 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2707 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2708 msgid "I&mmediate Apply"
2709 msgstr "&Direkt anwenden"
2710
2711 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2712 msgid "Document &Class"
2713 msgstr "Dokumentklasse"
2714
2715 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2716 msgid "Click to select a local document class definition file"
2717 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2718
2719 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2720 msgid "&Local Class..."
2721 msgstr "&Lokale Klasse..."
2722
2723 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2724 msgid "Class Options"
2725 msgstr "Klassenoptionen"
2726
2727 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2728 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2729 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2730
2731 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2732 msgid "&Predefined:"
2733 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2736 msgid ""
2737 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2738 "select/deselect."
2739 msgstr ""
2740 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2741 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2744 msgid "Cus&tom:"
2745 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2746
2747 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2748 msgid "&Graphics driver:"
2749 msgstr "&Grafiktreiber:"
2750
2751 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2752 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2753 msgstr ""
2754 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2755
2756 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2757 msgid "Select de&fault master document"
2758 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2759
2760 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2761 msgid "&Master:"
2762 msgstr "&Hauptdokument:"
2763
2764 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2765 msgid "Enter the name of the default master document"
2766 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2767
2768 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2769 msgid "&Suppress default date on front page"
2770 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2771
2772 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2773 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2774 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2775
2776 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2777 msgid "&Quote style:"
2778 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2779
2780 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2781 msgid "Select the default quotation marks style"
2782 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2783
2784 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2785 msgid ""
2786 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2787 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2788 "have been inserted with."
2789 msgstr ""
2790 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2791 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2792 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2793 "dokumentweiten Stil."
2794
2795 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2796 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2797 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2798
2799 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2800 msgid "&Encoding:"
2801 msgstr "&Kodierung:"
2802
2803 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2804 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2805 msgstr ""
2806 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2807
2808 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2809 msgid "Select Unicode encoding variant."
2810 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2811
2812 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2813 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2814 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2815
2816 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2817 msgid "Select custom encoding."
2818 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2819
2820 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2821 msgid "Language pa&ckage:"
2822 msgstr "Sprach&paket:"
2823
2824 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2825 msgid "Select which language package LyX should use"
2826 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2827
2828 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2829 msgid ""
2830 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2831 msgstr ""
2832 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2833 "\\usepackage{babel})"
2834
2835 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2836 msgid "Of&fset:"
2837 msgstr "&Versatz:"
2838
2839 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2840 msgid "Value of the vertical line offset."
2841 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2842
2843 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2844 msgid "Value of the line width."
2845 msgstr "Wert der Linienbreite."
2846
2847 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2848 msgid "&Thickness:"
2849 msgstr "D&icke:"
2850
2851 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2852 msgid "Value of the line thickness."
2853 msgstr "Wert der Liniendicke."
2854
2855 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2856 msgid "Input here the listings parameters"
2857 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2858
2859 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2860 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2861 msgid "Feedback window"
2862 msgstr "Feedback-Fenster"
2863
2864 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2865 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2866 msgstr ""
2867 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2868
2869 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2870 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2871 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2872
2873 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2874 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
2875 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
2876 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2877 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
2878 msgid "Listing"
2879 msgstr "Listing"
2880
2881 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2882 msgid "&Main Settings"
2883 msgstr "&Haupteinstellungen"
2884
2885 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2886 msgid "Placement"
2887 msgstr "Platzierung"
2888
2889 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2890 msgid "Check for inline listings"
2891 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2892
2893 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2894 msgid "&Inline listing"
2895 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2896
2897 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2898 msgid "Check for floating listings"
2899 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2900
2901 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2902 msgid "&Float"
2903 msgstr "Gleitob&jekt"
2904
2905 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2906 msgid "Pla&cement:"
2907 msgstr "&Platzierung:"
2908
2909 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2910 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2911 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2912
2913 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2914 msgid "Line numbering"
2915 msgstr "Zeilennummerierung"
2916
2917 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2918 msgid "&Side:"
2919 msgstr "&Seite:"
2920
2921 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2922 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2923 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2924
2925 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2926 msgid "S&tep:"
2927 msgstr "Schr&itt:"
2928
2929 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2930 msgid "Difference between two numbered lines"
2931 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2932
2933 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2934 msgid "Font si&ze:"
2935 msgstr "Schrift&größe:"
2936
2937 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2938 msgid "Choose the font size for line numbers"
2939 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2940
2941 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2942 msgid "Style"
2943 msgstr "Stil"
2944
2945 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2946 msgid "F&ont size:"
2947 msgstr "S&chriftgröße:"
2948
2949 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2950 msgid "The content's base font size"
2951 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2952
2953 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2954 msgid "Font Famil&y:"
2955 msgstr "Schrift&familie:"
2956
2957 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2958 msgid "The content's base font style"
2959 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2960
2961 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2962 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2963 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2964
2965 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2966 msgid "&Break long lines"
2967 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2968
2969 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2970 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2971 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2972
2973 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2974 msgid "S&pace as symbol"
2975 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2976
2977 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2978 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2979 msgstr ""
2980 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2981
2982 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2983 msgid "Space i&n string as symbol"
2984 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2985
2986 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2987 msgid "Tab&ulator size:"
2988 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2989
2990 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2991 msgid "Use extended character table"
2992 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2993
2994 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2995 msgid "&Extended character table"
2996 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2997
2998 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2999 msgid "Lan&guage:"
3000 msgstr "Sprac&he:"
3001
3002 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3003 msgid "Select the programming language"
3004 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
3005
3006 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3007 msgid "&Dialect:"
3008 msgstr "&Dialekt:"
3009
3010 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3011 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3012 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
3013
3014 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3015 msgid "Range"
3016 msgstr "Bereich"
3017
3018 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3019 msgid "Fi&rst line:"
3020 msgstr "E&rste Zeile:"
3021
3022 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3023 msgid "The first line to be printed"
3024 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
3025
3026 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3027 msgid "&Last line:"
3028 msgstr "Le&tzte Zeile:"
3029
3030 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3031 msgid "The last line to be printed"
3032 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
3033
3034 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3035 msgid "Ad&vanced"
3036 msgstr "Er&weitert"
3037
3038 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3039 msgid "More Parameters"
3040 msgstr "Weitere Parameter"
3041
3042 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3043 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3044 msgstr ""
3045 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
3046 "Parameter ein."
3047
3048 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3049 msgid "Document-specific layout information"
3050 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
3051
3052 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3053 msgid "&Validate"
3054 msgstr "&Validieren"
3055
3056 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3057 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3058 msgid "Errors reported in terminal."
3059 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
3060
3061 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
3062 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
3063 msgstr ""
3064 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
3065 "verwendet. "
3066
3067 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48
3068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:756
3069 msgid "&Edit Externally"
3070 msgstr "E&xtern bearbeiten"
3071
3072 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3073 msgid "Convert"
3074 msgstr "Konvertieren"
3075
3076 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3077 msgid "Log &Type:"
3078 msgstr "Protokollt&yp:"
3079
3080 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3081 msgid "Jump to the next error message."
3082 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
3083
3084 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3085 msgid "Next &Error"
3086 msgstr "Nächster &Fehler"
3087
3088 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3089 msgid "Jump to the next warning message."
3090 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
3091
3092 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3093 msgid "Next &Warning"
3094 msgstr "Nächste &Warnung"
3095
3096 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3097 msgid "&Find:"
3098 msgstr "&Suchen:"
3099
3100 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3101 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3102 msgstr ""
3103 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
3104
3105 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3106 msgid "Find &Next"
3107 msgstr "&Nächstes suchen"
3108
3109 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3110 msgid "&Open Containing Directory"
3111 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
3112
3113 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3114 msgid "Update the display"
3115 msgstr "Anzeige aktualisieren"
3116
3117 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3118 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3119 msgid "&Update"
3120 msgstr "A&ktualisieren"
3121
3122 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3123 msgid "Filter"
3124 msgstr "Filter"
3125
3126 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3127 msgid "&Type:"
3128 msgstr "&Art:"
3129
3130 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3131 msgid ""
3132 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3133 "displayed"
3134 msgstr ""
3135 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
3136 "werden."
3137
3138 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3139 msgid "Filter case-sensitively"
3140 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
3141
3142 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3143 msgid "Case Sensiti&ve"
3144 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
3145
3146 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3147 msgid "File &Language:"
3148 msgstr "S&prache des Dokuments:"
3149
3150 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3151 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3152 msgstr ""
3153 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
3154
3155 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3156 msgid "&Default margins"
3157 msgstr "&Standard-Ränder"
3158
3159 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3160 msgid "&Top:"
3161 msgstr "&Oben:"
3162
3163 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3164 msgid "&Bottom:"
3165 msgstr "&Unten:"
3166
3167 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3168 msgid "&Inner:"
3169 msgstr "&Innen:"
3170
3171 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3172 msgid "O&uter:"
3173 msgstr "&Außen:"
3174
3175 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3176 msgid "Head &sep:"
3177 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3178
3179 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3180 msgid "Head &height:"
3181 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3182
3183 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3184 msgid "&Foot skip:"
3185 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3186
3187 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3188 msgid "&Column sep:"
3189 msgstr "&Spaltenabstand:"
3190
3191 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3192 msgid "Master Document Output"
3193 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3194
3195 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3196 msgid "Include all subdocuments in the output"
3197 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3198
3199 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3200 msgid "&Include all children"
3201 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3202
3203 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3204 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3205 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3206
3207 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3208 msgid "Include only &selected children"
3209 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3210
3211 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3212 msgid ""
3213 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3214 "the excluded child documents."
3215 msgstr ""
3216 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3217 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3218
3219 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3220 msgid "Global Counters && References"
3221 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3222
3223 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3224 msgid ""
3225 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3226 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3227 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3228 "counter values and references."
3229 msgstr ""
3230 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3231 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3232 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3233 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3234
3235 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3236 msgid "Do &not maintain (fast)"
3237 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3238
3239 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3240 msgid ""
3241 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3242 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3243 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3244 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3245 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3246 "correct counters and more or less correct references."
3247 msgstr ""
3248 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3249 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3250 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3251 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3252 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3253 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3254 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3255 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3256 "brauchen."
3257
3258 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3259 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3260 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3261
3262 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3263 msgid ""
3264 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3265 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3266 "you absolutely need correct counters."
3267 msgstr ""
3268 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3269 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3270 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3271 "Verweise brauchen."
3272
3273 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3274 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3275 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3276
3277 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3278 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3279 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3280
3281 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3282 msgid "&Vertical:"
3283 msgstr "&Vertikal:"
3284
3285 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3286 msgid "Vertical alignment"
3287 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3288
3289 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3290 msgid "Hori&zontal:"
3291 msgstr "&Horizontal:"
3292
3293 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3294 msgid "Appearance"
3295 msgstr "Erscheinungsbild"
3296
3297 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3298 msgid "decoration type / matrix border"
3299 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3300
3301 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3302 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3303 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3304 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3305 msgid "Number of rows"
3306 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3307
3308 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3309 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3310 msgid "&Rows:"
3311 msgstr "&Zeilen:"
3312
3313 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3314 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3315 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3316 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3317 msgid "Number of columns"
3318 msgstr "Anzahl der Spalten"
3319
3320 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3321 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3322 msgid "&Columns:"
3323 msgstr "&Spalten:"
3324
3325 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3326 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3327 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3328 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3329
3330 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3331 msgid "All packages:"
3332 msgstr "Alle Pakete:"
3333
3334 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3335 msgid "Load A&utomatically"
3336 msgstr "&Automatisch laden"
3337
3338 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3339 msgid "Load Alwa&ys"
3340 msgstr "&Immer laden"
3341
3342 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3343 msgid "Do &Not Load"
3344 msgstr "&Nicht laden"
3345
3346 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3347 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3348 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3349
3350 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3351 msgid "Indent &formulas"
3352 msgstr "&Formeln einrücken"
3353
3354 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3355 msgid "Size of the indentation"
3356 msgstr "Länge der Einrückung"
3357
3358 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3359 msgid "Formula numbering side:"
3360 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3361
3362 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3363 msgid "Side where formulas are numbered"
3364 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3365
3366 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3367 msgid "A&vailable:"
3368 msgstr "&Verfügbar:"
3369
3370 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3371 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3372 msgid "A&dd"
3373 msgstr "&Hinzufügen"
3374
3375 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3376 msgid "De&lete"
3377 msgstr "&Löschen"
3378
3379 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3380 msgid "S&elected:"
3381 msgstr "Ausg&ewählt:"
3382
3383 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3384 msgid "Nomenclature"
3385 msgstr "Nomenklatur"
3386
3387 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3388 msgid "Sy&mbol:"
3389 msgstr "&Symbol:"
3390
3391 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3392 msgid "Des&cription:"
3393 msgstr "&Beschreibung:"
3394
3395 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3396 msgid "Sort &as:"
3397 msgstr "&Einsortieren als:"
3398
3399 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3400 msgid ""
3401 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3402 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3403 msgstr ""
3404 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3405 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3406
3407 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3408 msgid "Type"
3409 msgstr "Art"
3410
3411 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3412 msgid "LyX internal only"
3413 msgstr "Nur LyX-intern"
3414
3415 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3416 msgid "LyX &Note"
3417 msgstr "&LyX-Notiz"
3418
3419 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3420 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3421 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3422
3423 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3424 msgid "&Comment"
3425 msgstr "&Kommentar"
3426
3427 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3428 msgid "Print as grey text"
3429 msgstr "Als grauen Text drucken"
3430
3431 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3432 msgid "&Greyed out"
3433 msgstr "&Grauschrift"
3434
3435 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3436 msgid "Add line numbers to the document"
3437 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3438
3439 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3440 msgid "L&ine numbering"
3441 msgstr "&Zeilennummerierung"
3442
3443 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3444 msgid "O&ptions:"
3445 msgstr "O&ptionen:"
3446
3447 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3448 msgid ""
3449 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3450 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3451 msgstr ""
3452 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno), z.B. right, module, "
3453 "switch(*), pagewise. Bitte konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets "
3454 "lineno für Einzelheiten."
3455
3456 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3457 msgid "&List in Table of Contents"
3458 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3459
3460 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3461 msgid "&Numbering"
3462 msgstr "&Nummerierung"
3463
3464 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3465 msgid "DocBook Output Options"
3466 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3467
3468 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3469 msgid "&Table output:"
3470 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3471
3472 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3473 msgid "Format to use for math output."
3474 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3475
3476 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3477 msgid "HTML"
3478 msgstr "HTML"
3479
3480 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3481 msgid "CALS"
3482 msgstr "CALS"
3483
3484 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3485 msgid "&MathML namespace prefix:"
3486 msgstr "&MathML-Namensraum-Präfix:"
3487
3488 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3489 msgid ""
3490 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3491 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3492 msgstr ""
3493 "Der Namensraum-Präfix für MathML-Formeln. Beispielsweise werden mit dem "
3494 "Präfix <code>m</code> die MathML-Markierungen in der Form <code>m:math</"
3495 "code> ausgegeben."
3496
3497 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3498 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3499 msgstr "Kein Präfix (der Namensraum wird lokal für jede Markierung definiert)"
3500
3501 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3502 msgid "m (default)"
3503 msgstr "m (Standard)"
3504
3505 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3506 msgid "mml"
3507 msgstr "mml"
3508
3509 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3510 msgid "LyX Format"
3511 msgstr "LyX-Format"
3512
3513 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3514 msgid ""
3515 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3516 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3517 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3518 "in collaborative settings and with version control systems."
3519 msgstr ""
3520 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3521 "werden oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3522 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3523 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3524 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3525
3526 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3527 msgid "Save &transient properties"
3528 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3529
3530 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3531 msgid "Output Format"
3532 msgstr "Ausgabeformat"
3533
3534 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3535 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3536 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3537
3538 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3539 msgid "De&fault output format:"
3540 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3541
3542 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3543 msgid "XHTML Output Options"
3544 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3545
3546 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3547 msgid "MathML"
3548 msgstr "MathML"
3549
3550 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3551 msgid "Images"
3552 msgstr "Bilder"
3553
3554 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3555 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:146
3556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1626 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3557 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3558 msgid "LaTeX"
3559 msgstr "LaTeX"
3560
3561 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3562 msgid "Write CSS to file"
3563 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3564
3565 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3566 msgid "&Math output:"
3567 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3568
3569 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3570 msgid "Math &image scaling:"
3571 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3572
3573 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3574 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3575 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3576
3577 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3578 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3579 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3580
3581 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3582 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3583 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3584
3585 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3586 msgid ""
3587 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3588 "really necessary)"
3589 msgstr ""
3590 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3591 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3592
3593 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3594 msgid "&Allow running external programs"
3595 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3596
3597 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3598 msgid "LaTeX Output Options"
3599 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3600
3601 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3602 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3603 msgstr ""
3604 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3605 "aktivieren"
3606
3607 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3608 msgid "S&ynchronize with output"
3609 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3610
3611 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3612 msgid "C&ustom macro:"
3613 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3614
3615 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3616 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3617 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3618
3619 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3620 msgid ""
3621 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3622 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3623 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3624 msgstr ""
3625 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3626 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3627 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3628 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3629
3630 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3631 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3632 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3633
3634 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3635 msgid "&Use hyperref support"
3636 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3637
3638 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3639 msgid "&General"
3640 msgstr "&Allgemein"
3641
3642 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3643 msgid "Header Information"
3644 msgstr "Dokument-Informationen"
3645
3646 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3647 msgid "&Title:"
3648 msgstr "&Titel:"
3649
3650 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3651 msgid "&Author:"
3652 msgstr "&Autor:"
3653
3654 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3655 msgid "Sub&ject:"
3656 msgstr "Th&ema:"
3657
3658 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3659 msgid "&Keywords:"
3660 msgstr "&Schlagwörter:"
3661
3662 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3663 msgid ""
3664 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3665 msgstr ""
3666 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3667 "Dokument zu erhalten"
3668
3669 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3670 msgid "Automatically fi&ll header"
3671 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3672
3673 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3674 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3675 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3676
3677 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3678 msgid "Load in &fullscreen mode"
3679 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3680
3681 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3682 msgid "H&yperlinks"
3683 msgstr "H&yperlinks"
3684
3685 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3686 msgid "Allows link text to break across lines."
3687 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3688
3689 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3690 msgid "B&reak links over lines"
3691 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3692
3693 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3694 msgid "No &frames around links"
3695 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3696
3697 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3698 msgid "C&olor links"
3699 msgstr "&Links einfärben"
3700
3701 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3702 msgid "Bibliographical backreferences"
3703 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3704
3705 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3706 msgid "B&ackreferences:"
3707 msgstr "Rück&verweise:"
3708
3709 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3710 msgid "&Bookmarks"
3711 msgstr "&Lesezeichen"
3712
3713 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3714 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3715 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3716
3717 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3718 msgid "&Numbered bookmarks"
3719 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3720
3721 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3722 msgid "&Open bookmark tree"
3723 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3724
3725 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3726 msgid "Number of levels"
3727 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3728
3729 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3730 msgid "Additional O&ptions"
3731 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3732
3733 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3734 msgid ""
3735 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3736 msgstr ""
3737 "Zusätzliche Hyperref-Optionen (durch Komma getrennt). Diese werden via "
3738 "\\hypersetup übergeben."
3739
3740 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3741 msgid "Hyperse&tup"
3742 msgstr "Hyperse&tup"
3743
3744 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3745 msgid ""
3746 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3747 msgstr ""
3748 "Metadaten des Dokuments und PDF-Einstellungen (wie seit LaTeX 06/2022 "
3749 "spezifiziert)"
3750
3751 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3752 msgid "Document &Metadata"
3753 msgstr "&Metadaten des Dokuments"
3754
3755 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3756 msgid "Paper Format"
3757 msgstr "Papierformat"
3758
3759 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3760 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3761 msgstr ""
3762 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3763 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3764
3765 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3766 msgid "&Orientation:"
3767 msgstr "&Orientierung:"
3768
3769 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3770 msgid "&Portrait"
3771 msgstr "Ho&chformat"
3772
3773 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3774 msgid "&Landscape"
3775 msgstr "&Querformat"
3776
3777 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3778 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3779 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
3780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1791
3781 msgid "Page Layout"
3782 msgstr "Seitenlayout"
3783
3784 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3785 msgid "Page &style:"
3786 msgstr "&Seiten-Stil:"
3787
3788 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3789 msgid "Style used for the page header and footer"
3790 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3791
3792 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3793 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3794 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3795
3796 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3797 msgid "&Two-sided document"
3798 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3799
3800 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3801 msgid "Line &spacing"
3802 msgstr "Zeilen&abstand"
3803
3804 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
3805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876
3806 msgid "Single"
3807 msgstr "Einfach"
3808
3809 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3810 msgid "1.5"
3811 msgstr "1,5"
3812
3813 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
3814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:880
3815 msgid "Double"
3816 msgstr "Doppelt"
3817
3818 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3820 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3821 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3822 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3823 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:882 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:995
3826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1062 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
3827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1565
3828 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3829 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3830 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2330
3831 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2355 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3832 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
3833 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
3834 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
3835 msgid "Custom"
3836 msgstr "Benutzerdefiniert"
3837
3838 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3839 msgid "&Justified"
3840 msgstr "&Blocksatz"
3841
3842 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3843 msgid "Ri&ght"
3844 msgstr "Re&chts"
3845
3846 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3847 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3848 msgstr ""
3849 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3850 "ist."
3851
3852 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3853 msgid "Paragraph's &Default"
3854 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3855
3856 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3857 msgid "Label Width"
3858 msgstr "Markenbreite"
3859
3860 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3861 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3862 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3863 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3864
3865 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3866 msgid "Lo&ngest label"
3867 msgstr "Längste &Marke"
3868
3869 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3870 msgid "&Do not indent paragraph"
3871 msgstr "Absatz nicht &einrücken"
3872
3873 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3874 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3875 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3876
3877 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3878 msgid "Phanto&m"
3879 msgstr "&Phantom"
3880
3881 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3882 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3883 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3884
3885 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3886 msgid "&Horizontal Phantom"
3887 msgstr "&Horizontales Phantom"
3888
3889 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3890 msgid "Vertical space of the phantom content"
3891 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3892
3893 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3894 msgid "Verti&cal Phantom"
3895 msgstr "&Vertikales Phantom"
3896
3897 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3898 msgid "&Find"
3899 msgstr "&Suchen:"
3900
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3902 msgid "Change the selected color"
3903 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3904
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3906 msgid "A&lter..."
3907 msgstr "&Ändern..."
3908
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3910 msgid "Reset the selected color to its original value"
3911 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3912
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3914 msgid "Restore &Default"
3915 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3916
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3918 msgid "Reset all colors to their original value"
3919 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3920
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3922 msgid "Restore A&ll"
3923 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3924
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3926 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3927 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3928
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3930 msgid "&Use system colors"
3931 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3932
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3934 msgid "In Math"
3935 msgstr "Im Mathemodus"
3936
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3938 msgid ""
3939 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3940 "delay."
3941 msgstr ""
3942 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3943 "der Verzögerung."
3944
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3946 msgid "Automatic in&line completion"
3947 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3948
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3950 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3951 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3952
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3954 msgid "Automatic p&opup"
3955 msgstr "Automatisches P&opup"
3956
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3958 msgid "Autoco&rrection"
3959 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3960
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3962 msgid "In Text"
3963 msgstr "Im Textmodus"
3964
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3966 msgid ""
3967 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3968 "delay."
3969 msgstr ""
3970 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3971 "Verzögerung."
3972
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3974 msgid "Automatic &inline completion"
3975 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3976
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3978 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3979 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3980
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3982 msgid "Automatic &popup"
3983 msgstr "Automatisches &Popup"
3984
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3986 msgid ""
3987 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3988 "mode."
3989 msgstr ""
3990 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3991 "im Textmodus verfügbar ist."
3992
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3994 msgid "Cursor i&ndicator"
3995 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3996
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3998 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:322
3999 msgid "General[[settings]]"
4000 msgstr "Generell"
4001
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4003 msgid ""
4004 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4005 "if it is available."
4006 msgstr ""
4007 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
4008 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
4009
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4011 msgid "s inline completion dela&y"
4012 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
4013
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4015 msgid ""
4016 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4017 "if it is available."
4018 msgstr ""
4019 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
4020 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
4021
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4023 msgid "s popup d&elay"
4024 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
4025
4026 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4027 msgid ""
4028 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4029 "completed."
4030 msgstr ""
4031 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
4032 "vervollständigt."
4033
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4035 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4036 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
4037
4038 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4039 msgid ""
4040 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4041 "It will be shown right away."
4042 msgstr ""
4043 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
4044 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
4045
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4047 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4048 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
4049
4050 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4051 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4052 msgstr ""
4053 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
4054
4055 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4056 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4057 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
4058
4059 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4060 msgid "Converter Defi&nitions"
4061 msgstr "Konverter-&Definitionen"
4062
4063 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4064 msgid "&Converter:"
4065 msgstr "&Konverter:"
4066
4067 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4068 msgid "E&xtra flag:"
4069 msgstr "&Zusatz-Flag:"
4070
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4072 msgid "Fro&m format:"
4073 msgstr "&Von Format:"
4074
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4076 msgid "&To format:"
4077 msgstr "&In Format:"
4078
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4081 msgid "&Modify"
4082 msgstr "&Ändern"
4083
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3152
4086 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3238
4087 msgid "Remo&ve"
4088 msgstr "&Entfernen"
4089
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4091 msgid "Converter File Cache"
4092 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
4093
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4095 msgid "&Enabled"
4096 msgstr "&Aktiv"
4097
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4099 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4100 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
4101
4102 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4103 msgid "Security"
4104 msgstr "Sicherheit"
4105
4106 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4107 msgid ""
4108 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4109 msgstr ""
4110 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
4111 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
4112
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4114 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4115 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
4116
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4118 msgid ""
4119 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4120 "'needauth' option."
4121 msgstr ""
4122 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
4123 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
4124
4125 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4126 msgid "Use need&auth option"
4127 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
4128
4129 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4130 msgid "Factor for the preview size"
4131 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
4132
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4134 msgid "Display &graphics"
4135 msgstr "&Grafiken anzeigen"
4136
4137 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4138 msgid "Instant &preview:"
4139 msgstr "Eingebettete &Vorschau:"
4140
4141 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4142 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
4143 msgid "Off"
4144 msgstr "Aus"
4145
4146 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4147 msgid "No math"
4148 msgstr "Kein Mathe"
4149
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4151 msgid "On"
4152 msgstr "An"
4153
4154 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4155 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4156 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
4157
4158 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4159 msgid "&Mark end of paragraphs"
4160 msgstr "Absatzenden &markieren"
4161
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4163 msgid "Preview si&ze:"
4164 msgstr "Vorschaugr&öße:"
4165
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4167 msgid ""
4168 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4169 "workarea"
4170 msgstr ""
4171 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
4172 "Arbeitsbereich unterstrichen"
4173
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4175 msgid "&Underline change tracking additions"
4176 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
4177
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4179 msgid "Session Handling"
4180 msgstr "Sitzungshandhabung"
4181
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4183 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4184 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4185
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4187 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4188 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4189
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4191 msgid "Restore cursor &positions"
4192 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4193
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4195 msgid "&Load opened files from last session"
4196 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4197
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4199 msgid "&Clear all session information"
4200 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4201
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4203 msgid "Backup && Saving"
4204 msgstr "Sichern und Speichern"
4205
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4207 msgid "Backup &original documents when saving"
4208 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4209
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4211 msgid "&Backup documents, every"
4212 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4213
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4215 msgid "&minutes"
4216 msgstr "&Minuten"
4217
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4219 msgid ""
4220 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4221 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4222 "state (compressed or uncompressed)."
4223 msgstr ""
4224 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4225 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4226 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4227 "gespeichert."
4228
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4230 msgid "&Save new documents compressed by default"
4231 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4232
4233 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4234 msgid ""
4235 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4236 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4237 "included files."
4238 msgstr ""
4239 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4240 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4241 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4242
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4244 msgid "Save the &document directory path"
4245 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4246
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4248 msgid "Windows && Work Area"
4249 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4250
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4252 msgid "Open documents in &tabs"
4253 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4254
4255 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4256 msgid ""
4257 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4258 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4259 msgstr ""
4260 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4261 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4262 "definieren und LyX neu starten.)"
4263
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4265 msgid "Use s&ingle instance"
4266 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4267
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4269 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4270 msgstr ""
4271 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4272 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4273
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4275 msgid "Displa&y single close-tab button"
4276 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4277
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4279 msgid "Closing last &view:"
4280 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4281
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4283 msgid "Closes document"
4284 msgstr "Dokument schließen"
4285
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4287 msgid "Hides document"
4288 msgstr "Dokument verbergen"
4289
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4291 msgid "Ask the user"
4292 msgstr "Nachfragen"
4293
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4295 msgid "Editing"
4296 msgstr "Bearbeiten"
4297
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4299 msgid "Scroll &below end of document"
4300 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4301
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4303 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4304 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4305
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4307 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4308 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4309
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4311 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4312 msgstr ""
4313 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4314
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4316 msgid ""
4317 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4318 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4319 "is deactivated."
4320 msgstr ""
4321 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungsmarkierungen beim Kopieren/"
4322 "Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/in Einfügungen nicht "
4323 "aufgelöst wenn die Änderungsverfolgung deaktiviert ist."
4324
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4326 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4327 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4328
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4330 msgid "Sort &environments alphabetically"
4331 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4332
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4334 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4335 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4336
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4338 msgid ""
4339 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4340 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4341 msgstr ""
4342 "Wenn dies aktiviert ist sucht LyX auf Ihrer Festplatte nach passenden "
4343 "Dateien, wenn Sie \"Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...\" im "
4344 "Kontextmenü eines Literaturverweises anklicken."
4345
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4347 msgid "Search &drive for cited files"
4348 msgstr "Suche auf &Festplatte nach zitierten Dateien"
4349
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4351 msgid "Patte&rn:"
4352 msgstr "&Suchmuster:"
4353
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4355 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4356 msgstr ""
4357 "Definiert das Suchmuster (die Syntax ist im Benutzerhandbuch erläutert)"
4358
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4360 msgid "Cursor width (&pixels):"
4361 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4362
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4364 msgid ""
4365 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4366 "width is used."
4367 msgstr ""
4368 "Legt die Breite des Textcursors fest. \"Automatisch\" bedeutet, dass die "
4369 "Breite von der Bildschirmskalierung abhängt."
4370
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4372 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4373 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4374 msgid "Auto"
4375 msgstr "Automatisch"
4376
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4378 msgid "Skip trailing non-word characters"
4379 msgstr ""
4380 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4381
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4383 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4384 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4385
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
4387 msgid "&Group environments by their category"
4388 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4389
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:246
4391 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4392 msgstr "Begrenze die Textbreite im Arbeitsbereich auf den angegebenen Wert"
4393
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223
4395 msgid "&Limit text width"
4396 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4397
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:274
4399 msgid "Fullscreen"
4400 msgstr "Vollbild"
4401
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:286
4403 msgid "Hide &menubar"
4404 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4405
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:293
4407 msgid "Hide scr&ollbar"
4408 msgstr "S&crollbar verstecken"
4409
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:316
4411 msgid "Hide sta&tusbar"
4412 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4413
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:323
4415 msgid "H&ide tabbar"
4416 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4417
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:365
4419 msgid "&Hide toolbars"
4420 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4421
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4423 msgid "&New..."
4424 msgstr "&Neu..."
4425
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4427 msgid "Re&move"
4428 msgstr "&Entfernen"
4429
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4431 msgid "&Document format"
4432 msgstr "&Dokumentformat"
4433
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4435 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4436 msgstr ""
4437 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4438 "angezeigt"
4439
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4441 msgid "Sho&w in export menu"
4442 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4443
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4445 msgid "Vector &graphics format"
4446 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4447
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4449 msgid "S&hort name:"
4450 msgstr "Kur&ztitel:"
4451
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4453 msgid "E&xtensions:"
4454 msgstr "Datei&endungen:"
4455
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4457 msgid "&MIME:"
4458 msgstr "&MIME:"
4459
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4461 msgid "Shortc&ut:"
4462 msgstr "&Tastenkürzel:"
4463
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4465 msgid "Ed&itor:"
4466 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4467
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4469 msgid "&Viewer:"
4470 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4471
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4473 msgid "Co&pier:"
4474 msgstr "&Kopierer:"
4475
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4477 msgid ""
4478 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4479 "variants"
4480 msgstr ""
4481 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4482 "Varianten"
4483
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4485 msgid "Default Output Formats"
4486 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4487
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4489 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4490 msgstr ""
4491 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4492 "verwenden"
4493
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4495 msgid ""
4496 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4497 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4498 msgstr ""
4499 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4500 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4501 "und japanischen Dokumenten."
4502
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4504 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4505 msgstr ""
4506 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4507
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4509 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4510 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4511
4512 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4513 msgid "With &TeX fonts:"
4514 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4515
4516 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4517 msgid "&Japanese:"
4518 msgstr "&Japanisch:"
4519
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4521 msgid "Your name"
4522 msgstr "Ihr Name"
4523
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4525 msgid "&Initials:"
4526 msgstr "&Initialen:"
4527
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4529 msgid "Initials of your name"
4530 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4531
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4533 msgid "&E-mail:"
4534 msgstr "&E-Mail:"
4535
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4537 msgid "Your E-mail address"
4538 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4539
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4541 msgid "Keyboard"
4542 msgstr "Tastatur"
4543
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4545 msgid "Use &keyboard map"
4546 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4547
4548 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4549 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4550 msgid "Br&owse..."
4551 msgstr "Du&rchsuchen..."
4552
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4554 msgid "S&econdary:"
4555 msgstr "S&ekundäre:"
4556
4557 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4558 msgid "&Primary:"
4559 msgstr "&Primäre:"
4560
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4562 msgid ""
4563 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4564 "time LyX is launched."
4565 msgstr ""
4566 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4567 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4568
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4570 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4571 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4572
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4574 msgid "Mouse"
4575 msgstr "Maus"
4576
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4578 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4579 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4580
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4582 msgid ""
4583 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4584 "speed it up, low values slow it down."
4585 msgstr ""
4586 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4587 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4588
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4590 msgid ""
4591 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4592 msgstr ""
4593 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4594
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4596 msgid "&Middle mouse button pasting"
4597 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4598
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4600 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4601 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4602
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4604 msgid "&Enable"
4605 msgstr "&Aktiv"
4606
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4608 msgid "Ctrl"
4609 msgstr "Strg-Taste"
4610
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:894
4612 msgid "Shift"
4613 msgstr "Umschalttaste"
4614
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4616 msgid "Alt"
4617 msgstr "Alt-Taste"
4618
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4620 msgid "User &interface language:"
4621 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4622
4623 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4624 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4625 msgstr ""
4626 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4627
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4629 msgid "LaTeX Language Support"
4630 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4631
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4633 msgid "Language &package:"
4634 msgstr "Sprach&paket:"
4635
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4637 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4638 msgstr ""
4639 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4640 "soll"
4641
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1058 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2766
4644 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4645 msgid "Automatic"
4646 msgstr "Automatisch"
4647
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4649 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1060
4650 msgid "Always Babel"
4651 msgstr "Immer Babel"
4652
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1064
4655 msgid "None[[language package]]"
4656 msgstr "Keines"
4657
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4659 msgid ""
4660 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4661 "\\usepackage{babel})"
4662 msgstr ""
4663 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4664 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4665
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4667 msgid "Command s&tart:"
4668 msgstr "Befehl &Anfang:"
4669
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4671 msgid ""
4672 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4673 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4674 msgstr ""
4675 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4676 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4677
4678 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4679 msgid "Command e&nd:"
4680 msgstr "Befehl &Ende:"
4681
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4683 msgid ""
4684 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4685 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4686 msgstr ""
4687 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4688 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4689
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4691 msgid ""
4692 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4693 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4694 "used languages."
4695 msgstr ""
4696 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4697 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4698 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4699
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4701 msgid "Set languages &globally"
4702 msgstr "Sprachen &global definieren"
4703
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4705 msgid ""
4706 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4707 "command"
4708 msgstr ""
4709 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4710 "gesetzt"
4711
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4713 msgid "Set document language e&xplicitly"
4714 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4715
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4717 msgid ""
4718 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4719 "command"
4720 msgstr ""
4721 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4722 "geschlossen"
4723
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4725 msgid "&Unset document language explicitly"
4726 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4727
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4729 msgid "Editor Settings"
4730 msgstr "Editor-Einstellungen"
4731
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4733 msgid ""
4734 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4735 "in the work area"
4736 msgstr ""
4737 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4738 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4739
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4741 msgid "&Mark additional languages"
4742 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4743
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4745 msgid ""
4746 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4747 "system, as default input language."
4748 msgstr ""
4749 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4750 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4751
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4753 msgid "Respect &OS keyboard language"
4754 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4755
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4757 msgid ""
4758 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4759 "direction"
4760 msgstr ""
4761 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4762 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4763
4764 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4765 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4766 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4767
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4769 msgid ""
4770 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4771 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4772 "when coming from the left)"
4773 msgstr ""
4774 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4775 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4776 "Sie von Links her kommen)"
4777
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4779 msgid "&Logical"
4780 msgstr "&Logisch"
4781
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4783 msgid ""
4784 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4785 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4786 "from the left)"
4787 msgstr ""
4788 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4789 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4790 "her kommen)"
4791
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4793 msgid "&Visual"
4794 msgstr "&Visuell"
4795
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4797 msgid "Local Preferences"
4798 msgstr "Lokale Einstellungen"
4799
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4802 msgid ""
4803 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4804 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4805 "for the current language."
4806 msgstr ""
4807 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4808 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4809 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4810
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4812 msgid "Default decimal &separator:"
4813 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4814
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4816 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4817 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4818
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4821 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4822 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4823
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4825 msgid "Default length &unit:"
4826 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4827
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1021
4830 msgid "Language Default"
4831 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4832
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4834 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4835 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4836
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4838 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4839 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4840
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4842 msgid "P&rocessor:"
4843 msgstr "&Prozessor:"
4844
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4846 msgid "BibTeX command and options"
4847 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4848
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4851 msgid "Processor for &Japanese:"
4852 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4853
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4855 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4856 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4857
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4859 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4860 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4861
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4863 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4864 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4865
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4867 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4868 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4869
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4871 msgid "CheckTeX start options and flags"
4872 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4873
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4875 msgid "&CheckTeX command:"
4876 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4877
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4879 msgid "&Nomenclature command:"
4880 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4881
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4883 msgid ""
4884 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4885 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4886 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4887 msgstr ""
4888 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4889 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4890 "Konfiguration\n"
4891 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4892 "gespeichert."
4893
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4895 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4896 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4897
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4899 msgid "Set class options to default on class change"
4900 msgstr ""
4901 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4902 "zurücksetzen"
4903
4904 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4905 msgid "R&eset class options when document class changes"
4906 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4907
4908 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4909 msgid "Forward Search"
4910 msgstr "Vorwärtssuche"
4911
4912 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4913 msgid "DV&I command:"
4914 msgstr "DV&I Befehl:"
4915
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4917 msgid "&PDF command:"
4918 msgstr "&PDF-Befehl:"
4919
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4921 msgid "Dvips Options"
4922 msgstr "Dvips Optionen"
4923
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4925 msgid "Paper t&ype:"
4926 msgstr "Papier&art:"
4927
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4929 msgid "Paper si&ze:"
4930 msgstr "&Papiergröße:"
4931
4932 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4933 msgid "Lan&dscape:"
4934 msgstr "&Querformat:"
4935
4936 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4937 msgid "Other Options"
4938 msgstr "Weitere Optionen"
4939
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4941 msgid "Output &line length:"
4942 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4943
4944 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4945 msgid ""
4946 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4947 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4948 "paragraphs are separated by a blank line."
4949 msgstr ""
4950 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4951 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4952 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4953 "voneinander getrennt."
4954
4955 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4956 msgid "&Overwrite on export:"
4957 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4958
4959 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4960 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4961 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4962
4963 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4964 msgid "Ask permission"
4965 msgstr "Nachfragen"
4966
4967 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4968 msgid "Main file only"
4969 msgstr "Nur Hauptdokument"
4970
4971 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4972 msgid "All files"
4973 msgstr "Alle Dateien"
4974
4975 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4976 msgid ""
4977 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4978 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4979 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4980 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4981 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4982 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4983 msgstr ""
4984 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4985 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4986 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4987 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4988 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4989 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4990 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4991
4992 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4993 msgid "&PATH prefix:"
4994 msgstr "&PATH-Präfix:"
4995
4996 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4997 msgid ""
4998 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4999 "variable. Use the OS native format."
5000 msgstr ""
5001 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
5002 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
5003 "Betriebssystems."
5004
5005 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
5006 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5007 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
5008
5009 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
5010 msgid ""
5011 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5012 "environment variable. Use the OS native format."
5013 msgstr ""
5014 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
5015 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
5016 "Betriebssystems."
5017
5018 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
5019 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
5020 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
5021 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
5022 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
5023 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
5024 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
5025 msgid "Browse..."
5026 msgstr "Durchsuchen..."
5027
5028 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
5029 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5030 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
5031
5032 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
5033 msgid "&Temporary directory:"
5034 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
5035
5036 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
5037 msgid "Ly&XServer pipe:"
5038 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
5039
5040 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
5041 msgid "&Backup directory:"
5042 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
5043
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
5045 msgid "&Example files:"
5046 msgstr "&Beispieldateien:"
5047
5048 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
5049 msgid "&Document templates:"
5050 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
5051
5052 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
5053 msgid "&Working directory:"
5054 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
5055
5056 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
5057 msgid "H&unspell dictionaries:"
5058 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
5059
5060 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5061 msgid "Sans Seri&f:"
5062 msgstr "S&erifenlose:"
5063
5064 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5065 msgid "T&ypewriter:"
5066 msgstr "Schrei&bmaschine:"
5067
5068 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5069 msgid "R&oman:"
5070 msgstr "Seri&fenschrift:"
5071
5072 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5073 msgid "Default &zoom %:"
5074 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
5075
5076 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5077 msgid "Font Sizes"
5078 msgstr "Schriftgrößen"
5079
5080 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5081 msgid "&Large:"
5082 msgstr "&Groß:"
5083
5084 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5085 msgid "&Larger:"
5086 msgstr "Gr&ößer:"
5087
5088 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5089 msgid "&Largest:"
5090 msgstr "Noch grö&ßer:"
5091
5092 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5093 msgid "&Huge:"
5094 msgstr "&Riesig:"
5095
5096 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5097 msgid "&Hugest:"
5098 msgstr "Giga&ntisch:"
5099
5100 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5101 msgid "S&mallest:"
5102 msgstr "Se&hr klein:"
5103
5104 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5105 msgid "S&maller:"
5106 msgstr "Kle&iner:"
5107
5108 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5109 msgid "S&mall:"
5110 msgstr "&Klein:"
5111
5112 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5113 msgid "&Normal:"
5114 msgstr "&Normal:"
5115
5116 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5117 msgid "&Tiny:"
5118 msgstr "&Winzig:"
5119
5120 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5121 msgid "&New"
5122 msgstr "&Neu"
5123
5124 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5125 msgid "&Bind file:"
5126 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
5127
5128 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5129 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5130 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
5131
5132 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5133 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5134 msgstr ""
5135 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
5136 "nicht geprüft"
5137
5138 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5139 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5140 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
5141
5142 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5143 msgid "&Spellchecker engine:"
5144 msgstr "&Programm:"
5145
5146 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5147 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5148 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
5149
5150 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5151 msgid "Accept compound &words"
5152 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
5153
5154 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5155 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5156 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
5157
5158 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5159 msgid "S&pellcheck continuously"
5160 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
5161
5162 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5163 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5164 msgstr ""
5165 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
5166
5167 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5168 msgid "&Escape characters:"
5169 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
5170
5171 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5172 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5173 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
5174
5175 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5176 msgid "Al&ternative language:"
5177 msgstr "&Alternative Sprache:"
5178
5179 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5180 msgid "General Look && Feel"
5181 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
5182
5183 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5184 msgid "Use icons from system's &theme"
5185 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
5186
5187 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5188 msgid "&User interface file:"
5189 msgstr "&UI-Datei:"
5190
5191 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5192 msgid "&Icon set:"
5193 msgstr "&Symboldesign:"
5194
5195 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5196 msgid ""
5197 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5198 "save the preferences and restart LyX."
5199 msgstr ""
5200 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
5201 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
5202
5203 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5204 msgid "Context Help"
5205 msgstr "Kontexthilfe"
5206
5207 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5208 msgid ""
5209 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5210 "the main work area of an edited document"
5211 msgstr ""
5212 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
5213 "bearbeiteten Dokuments"
5214
5215 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5216 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5217 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
5218
5219 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5220 msgid "Menus"
5221 msgstr "Menüs"
5222
5223 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5224 msgid "&Maximum last files:"
5225 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
5226
5227 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5228 msgid ""
5229 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5230 "current LyX session, not permanently."
5231 msgstr ""
5232 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
5233 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
5234
5235 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5236 msgid "A&pply to current session only"
5237 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5238
5239 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5240 msgid "Nomenclature settings"
5241 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5242
5243 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5244 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5245 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5246 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5247
5248 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5249 msgid "&List Indentation:"
5250 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5251
5252 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5253 msgid "Custom &Width:"
5254 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5255
5256 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5257 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5258 msgstr ""
5259 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5260 "gesetzt werden."
5261
5262 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5263 msgid "Available i&ndexes:"
5264 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5265
5266 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5267 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5268 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5269
5270 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5271 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5272 msgstr ""
5273 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5274 "vorherigen eingebettet werden soll."
5275
5276 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5277 msgid "&Subindex"
5278 msgstr "&Unterindex"
5279
5280 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5281 msgid ""
5282 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5283 "code in index names."
5284 msgstr ""
5285 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5286 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5287
5288 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
5289 msgid "Output"
5290 msgstr "Ausgabe"
5291
5292 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5293 msgid "Settings"
5294 msgstr "Einstellungen"
5295
5296 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5297 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5298 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5299
5300 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5301 msgid "Display statusbar messages?"
5302 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5303
5304 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5305 msgid "&Statusbar messages"
5306 msgstr "&Statusmeldungen"
5307
5308 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5309 msgid "Debug messages"
5310 msgstr "Testmeldungen"
5311
5312 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5313 msgid "Display all debug messages"
5314 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5315
5316 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5317 msgid "&All"
5318 msgstr "&Alle"
5319
5320 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5321 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5322 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5323
5324 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5325 msgid "S&elected"
5326 msgstr "Ausgew&ählte"
5327
5328 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5329 msgid "Display no debug messages"
5330 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5331
5332 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5333 msgid "&None"
5334 msgstr "&Keine"
5335
5336 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5337 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5338 msgstr ""
5339 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5340
5341 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5342 msgid "&Clear automatically"
5343 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5344
5345 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5346 msgid "&In[[buffer]]:"
5347 msgstr "&In:"
5348
5349 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5350 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5351 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5352
5353 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5354 msgid "So&rt:"
5355 msgstr "&Sortierung:"
5356
5357 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5358 msgid "Sorting of the list of available labels"
5359 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5360
5361 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5362 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5363 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5364
5365 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5366 msgid "Grou&p"
5367 msgstr "Gru&ppieren"
5368
5369 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5370 msgid "Available &Labels:"
5371 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5372
5373 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5374 msgid "Sele&cted Label:"
5375 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5376
5377 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5378 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5379 msgstr ""
5380 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5381
5382 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5383 msgid "Jump to the selected label"
5384 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5385
5386 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5387 msgid "&Go to Label"
5388 msgstr "&Gehe zur Marke"
5389
5390 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5391 msgid "Reference For&mat:"
5392 msgstr "&Querverweisstil:"
5393
5394 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5395 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5396 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5397
5398 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5399 msgid "<reference>"
5400 msgstr "<Querverweis>"
5401
5402 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5403 msgid "(<reference>)"
5404 msgstr "(<Querverweis>)"
5405
5406 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5407 msgid "<page>"
5408 msgstr "<Seite>"
5409
5410 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5411 msgid "on page <page>"
5412 msgstr "auf Seite <Seite>"
5413
5414 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5415 msgid "<reference> on page <page>"
5416 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5417
5418 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5419 msgid "Formatted reference"
5420 msgstr "Formatierter Querverweis"
5421
5422 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5423 msgid "Textual reference"
5424 msgstr "Textverweis"
5425
5426 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5427 msgid "Label only"
5428 msgstr "Nur Marke"
5429
5430 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5431 msgid ""
5432 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5433 "references, and only if you are using refstyle.)"
5434 msgstr ""
5435 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5436 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5437
5438 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5439 msgid "Plural"
5440 msgstr "Plural"
5441
5442 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5443 msgid ""
5444 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5445 "references, and only if you are using refstyle.)"
5446 msgstr ""
5447 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5448 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5449
5450 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5451 msgid "Capitalized"
5452 msgstr "Großschreibung"
5453
5454 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5455 msgid "Do not output part of label before \":\""
5456 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5457
5458 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5459 msgid "No Prefix"
5460 msgstr "Ohne Präfix"
5461
5462 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:340 lib/ui/stdcontext.inc:127
5463 msgid "No Hyperlink"
5464 msgstr "Ohne Hyperlink "
5465
5466 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5467 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5468 msgstr "Vorhergehender Treffer (Umschalt+Eingabe)"
5469
5470 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5471 msgid "&< Find"
5472 msgstr "&< Suchen"
5473
5474 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5475 msgid "Replace all occurrences"
5476 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
5477
5478 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
5479 msgid "Hide replace and option widgets"
5480 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
5481
5482 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5483 msgid "&Minimize"
5484 msgstr "&Minimieren"
5485
5486 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5487 msgid "Rep&lace with:"
5488 msgstr "E&rsetzen durch:"
5489
5490 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5491 msgid "&Search:"
5492 msgstr "&Suchen:"
5493
5494 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5495 msgid "Replace and find next occurrence"
5496 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer"
5497
5498 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5499 msgid "&Replace >"
5500 msgstr "Erset&zen >"
5501
5502 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5503 msgid "Replace and find previous occurrence"
5504 msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer"
5505
5506 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5507 msgid "< Re&place"
5508 msgstr "< Erse&tzen"
5509
5510 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5511 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5512 msgstr "Nächster Treffer (Eingabe)"
5513
5514 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5515 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5516 msgstr "Groß- und Kleinschreibung differenzieren"
5517
5518 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
5519 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5520 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5521
5522 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5523 msgid "Match whole words only"
5524 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
5525
5526 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5527 msgid "Limit search and replace to selection"
5528 msgstr "Suchen und Ersetzen auf die Auswahl beschränken"
5529
5530 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5531 msgid "Selection onl&y"
5532 msgstr "N&ur Auswahl"
5533
5534 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5535 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5536 msgstr ""
5537 "Wenn dies ausgewählt ist, sucht LyX direkt (während der Eingabe) vorwärts"
5538
5539 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5540 msgid "Search as yo&u type"
5541 msgstr "Dire&kt suchen"
5542
5543 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5544 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5545 msgstr ""
5546 "Suche von vorne/hinten weiter, wenn das Ende oder der Anfang des Dokuments "
5547 "erreicht ist."
5548
5549 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5550 msgid "&Wrap"
5551 msgstr "Mit Schlei&fe"
5552
5553 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5554 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5555 msgstr ""
5556 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5557
5558 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5559 msgid "Export for&mats:"
5560 msgstr "&Exportformate:"
5561
5562 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5563 msgid "Send exported file to &command:"
5564 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5565
5566 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5567 msgid "Edit shortcut"
5568 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5569
5570 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5571 msgid "Fu&nction:"
5572 msgstr "&Funktion:"
5573
5574 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5575 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5576 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5577
5578 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5579 msgid "Short&cut:"
5580 msgstr "&Tastenkürzel:"
5581
5582 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5583 msgid ""
5584 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5585 "the 'Clear' button"
5586 msgstr ""
5587 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5588 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5589
5590 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5591 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5592 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5593
5594 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5595 msgid "&Delete Key"
5596 msgstr "&Lösche Kürzel"
5597
5598 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5599 msgid "Clear current shortcut"
5600 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5601
5602 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5603 msgid "C&lear"
5604 msgstr "Ent&fernen"
5605
5606 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5607 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5608 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5609 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5610 msgid "Spell Checker"
5611 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5612
5613 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5614 msgid ""
5615 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5616 msgstr ""
5617 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5618 "ändern."
5619
5620 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5621 msgid "Unknown &word:"
5622 msgstr "Unbe&kanntes Wort:"
5623
5624 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5625 msgid "Current word"
5626 msgstr "Aktuelles Wort"
5627
5628 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5629 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5630 msgstr "Überspringe diesen Treffer und gehe zum nächsten"
5631
5632 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5633 msgid "S&kip"
5634 msgstr "&Überspringen"
5635
5636 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5637 msgid "Repla&cement:"
5638 msgstr "E&rsetzung:"
5639
5640 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5641 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5642 msgstr ""
5643 "Überspringt alle Vorkommen dieses Wortes während der aktuellen Sitzung."
5644
5645 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5646 msgid "Skip A&ll"
5647 msgstr "A&lle überspringen"
5648
5649 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5650 msgid "Replace with selected word"
5651 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5652
5653 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5654 msgid "Replace word with current choice"
5655 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5656
5657 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5658 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5659 msgid "&Replace"
5660 msgstr "Erset&zen"
5661
5662 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5663 msgid "S&uggestions:"
5664 msgstr "&Vorschläge:"
5665
5666 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5667 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5668 msgstr ""
5669 "Alle Vorkommen dieses Wortes im Dokument durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5670
5671 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5672 msgid "Re&place All"
5673 msgstr "Alle erse&tzen"
5674
5675 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5676 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5677 msgstr "Ignoriere dieses Vorkommen des Wortes dauerhaft"
5678
5679 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5680 msgid "Ign&ore"
5681 msgstr "I&gnorieren"
5682
5683 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5684 msgid ""
5685 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5686 "beyond the current session."
5687 msgstr ""
5688 "Ignoriere alle Vorkommen dieses Wortes in diesem Dokument (über die aktuelle "
5689 "Sitzung hinaus)."
5690
5691 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5692 msgid "I&gnore All"
5693 msgstr "&Alle ignorieren"
5694
5695 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5696 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5697 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5698
5699 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5700 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5701 msgstr "Hinz&ufügen"
5702
5703 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5704 msgid ""
5705 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5706 "full range."
5707 msgstr ""
5708 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5709 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5710
5711 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5712 msgid "Ca&tegory:"
5713 msgstr "Ka&tegorie:"
5714
5715 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5716 msgid "Select this to display all available characters at once"
5717 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5718
5719 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5720 msgid "&Display all"
5721 msgstr "&Alle Anzeigen"
5722
5723 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5724 msgid "&Style:"
5725 msgstr "&Stil:"
5726
5727 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5728 msgid "&Table Settings"
5729 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5730
5731 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5732 msgid "Row setting"
5733 msgstr "Zeileneinstellung"
5734
5735 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5736 msgid "Merge cells of different rows"
5737 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5738
5739 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5740 msgid "M&ultirow"
5741 msgstr "M&ehrfachzeile"
5742
5743 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5744 msgid "&Vertical Offset:"
5745 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5746
5747 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5748 msgid "Optional vertical offset"
5749 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5750
5751 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5752 msgid "Cell setting"
5753 msgstr "Zelleneinstellungen"
5754
5755 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5756 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5757 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5758
5759 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5760 msgid "rotation angle"
5761 msgstr "Rotationswinkel"
5762
5763 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5764 msgid "de&grees"
5765 msgstr "&Grad"
5766
5767 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5768 msgid "Table-wide settings"
5769 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5770
5771 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5772 msgid "W&idth:"
5773 msgstr "Bre&ite:"
5774
5775 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5776 msgid "Verti&cal alignment:"
5777 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5778
5779 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5780 msgid "Vertical alignment of the table"
5781 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5782
5783 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5784 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5785 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5786
5787 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5788 msgid "&Rotate"
5789 msgstr "Dre&hen"
5790
5791 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5792 msgid "degrees"
5793 msgstr "Grad"
5794
5795 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5796 msgid "Column settings"
5797 msgstr "Spalteneinstellungen"
5798
5799 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5800 msgid ""
5801 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5802 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5803 "Fixed custom width</p></body></html>"
5804 msgstr ""
5805 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5806 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5807 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5808
5809 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5810 msgid "Text length"
5811 msgstr "Textlänge"
5812
5813 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5814 msgid "Variable[[Width]]"
5815 msgstr "Variabel"
5816
5817 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5818 msgid "Custom[[Width]]"
5819 msgstr "Benutzerdefiniert"
5820
5821 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5822 msgid "Horizontal alignment in column"
5823 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5824
5825 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5826 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5827 msgid "Justified"
5828 msgstr "Blocksatz"
5829
5830 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5831 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5832 msgid "At Decimal Separator"
5833 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5834
5835 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5836 msgid "Hori&zontal alignment:"
5837 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5838
5839 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5840 msgid ""
5841 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5842 "the row."
5843 msgstr ""
5844 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5845 "fest."
5846
5847 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5848 msgid "&Vertical alignment in row:"
5849 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5850
5851 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5852 msgid "Custom width of the column"
5853 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5854
5855 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5856 msgid "&Decimal separator:"
5857 msgstr "De&zimaltrenner:"
5858
5859 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5860 msgid "Merge cells of different columns"
5861 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5862
5863 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5864 msgid "Mu&lticolumn"
5865 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5866
5867 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5868 msgid "LaTe&X argument:"
5869 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5870
5871 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5872 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5873 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5874
5875 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5876 msgid "&Borders"
5877 msgstr "&Rahmenlinien"
5878
5879 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5880 msgid "Set Borders"
5881 msgstr "Rahmenlinien ein"
5882
5883 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5884 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5885 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5886
5887 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5888 msgid "All Borders"
5889 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5890
5891 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5892 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5893 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5894
5895 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5896 msgid "&Set"
5897 msgstr "&Festlegen"
5898
5899 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5900 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5901 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5902
5903 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5904 msgid "Use default (grid-like) border style"
5905 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5906
5907 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5908 msgid "De&fault"
5909 msgstr "&Standard"
5910
5911 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5912 msgid ""
5913 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5914 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5915 msgstr ""
5916 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5917 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5918
5919 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5920 msgid "Use Default &Formal Style"
5921 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5922
5923 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5924 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5925 msgstr ""
5926 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5927
5928 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5929 msgid "Fo&rmal"
5930 msgstr "Fo&rmal"
5931
5932 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5933 msgid "Additional Space"
5934 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5935
5936 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5937 msgid "T&op of row:"
5938 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5939
5940 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5941 msgid "Botto&m of row:"
5942 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5943
5944 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5945 msgid "Bet&ween rows:"
5946 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5947
5948 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5949 msgid "&Multi-Page Table"
5950 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5951
5952 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5953 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5954 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5955
5956 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5957 msgid "&Use multi-page table"
5958 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5959
5960 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5961 msgid "Row settings"
5962 msgstr "Zeileneinstellungen"
5963
5964 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5965 msgid "Status"
5966 msgstr "Status"
5967
5968 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5969 msgid "Border above"
5970 msgstr "Rahmen oben"
5971
5972 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5973 msgid "Border below"
5974 msgstr "Rahmen unten"
5975
5976 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5977 msgid "Contents"
5978 msgstr "Inhalt"
5979
5980 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5981 msgid "Header:"
5982 msgstr "Kopfzeile:"
5983
5984 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5985 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5986 msgstr ""
5987 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5988
5989 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5990 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5991 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
5992 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5993 msgid "on"
5994 msgstr "an"
5995
5996 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5997 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5998 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5999 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6000 msgid "double"
6001 msgstr "doppelt"
6002
6003 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6004 msgid "First header:"
6005 msgstr "Erste Kopfzeile:"
6006
6007 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6008 msgid "This row is the header of the first page"
6009 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
6010
6011 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6012 msgid "Don't output the first header"
6013 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
6014
6015 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6016 msgid "is empty"
6017 msgstr "ist leer"
6018
6019 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6020 msgid "Footer:"
6021 msgstr "Fußzeile:"
6022
6023 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6024 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6025 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
6026
6027 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6028 msgid "Last footer:"
6029 msgstr "Letzte Fußzeile:"
6030
6031 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6032 msgid "This row is the footer of the last page"
6033 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
6034
6035 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6036 msgid "Don't output the last footer"
6037 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
6038
6039 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
6040 msgid "Caption:"
6041 msgstr "Legende:"
6042
6043 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6044 msgid "Set a page break on the current row"
6045 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
6046
6047 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6048 msgid "Page &break on current row"
6049 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
6050
6051 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6052 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6053 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
6054
6055 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6056 msgid "Multi-page table alignment"
6057 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
6058
6059 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6060 msgid "Current cell:"
6061 msgstr "Aktuelle Zelle:"
6062
6063 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6064 msgid "Current row position"
6065 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
6066
6067 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6068 msgid "Current column position"
6069 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
6070
6071 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6072 msgid "Selected classes or styles"
6073 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
6074
6075 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6076 msgid "LaTeX classes"
6077 msgstr "LaTeX-Klassen"
6078
6079 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6080 msgid "LaTeX styles"
6081 msgstr "LaTeX-Stile"
6082
6083 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6084 msgid "BibTeX styles"
6085 msgstr "BibTeX-Stile"
6086
6087 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6088 msgid "BibTeX databases"
6089 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
6090
6091 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6092 msgid "Biblatex bibliography styles"
6093 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
6094
6095 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6096 msgid "Biblatex citation styles"
6097 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
6098
6099 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6100 msgid "Toggles view of the file list"
6101 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
6102
6103 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6104 msgid "Show &path"
6105 msgstr "&Pfad anzeigen"
6106
6107 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6108 msgid "Rebuild the file lists"
6109 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
6110
6111 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6112 msgid ""
6113 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6114 msgstr ""
6115 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
6116 "Pfad angezeigt werden."
6117
6118 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6119 msgid "&View"
6120 msgstr "&Ansicht"
6121
6122 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6123 msgid "Spacing"
6124 msgstr "Abstand"
6125
6126 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6127 msgid "&Line spacing:"
6128 msgstr "&Zeilenabstand:"
6129
6130 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6131 msgid "Spacing type"
6132 msgstr "Größe des Abstands"
6133
6134 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6135 msgid "Number of lines"
6136 msgstr "Anzahl der Zeilen"
6137
6138 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6139 msgid "Table Style"
6140 msgstr "Tabellenstil"
6141
6142 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6143 msgid "Default St&yle:"
6144 msgstr "&Standardstil:"
6145
6146 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6147 msgid "Paragraph Separation"
6148 msgstr "Absatztrennung"
6149
6150 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6151 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6152 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
6153
6154 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6155 msgid "&Indentation:"
6156 msgstr "&Einrückung:"
6157
6158 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6159 msgid "&Vertical space:"
6160 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
6161
6162 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6163 msgid "Size of the vertical space"
6164 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
6165
6166 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6167 msgid ""
6168 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6169 "justified in the output)"
6170 msgstr ""
6171 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
6172 "Satz in der Ausgabe)"
6173
6174 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6175 msgid "Use &justification in LyX work area"
6176 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
6177
6178 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6179 msgid "Format text into two columns"
6180 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
6181
6182 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6183 msgid "Two-&column document"
6184 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
6185
6186 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6187 msgid "Language of the thesaurus"
6188 msgstr "Sprache des Thesaurus"
6189
6190 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6191 msgid "Index entry"
6192 msgstr "Stichwort"
6193
6194 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6195 msgid "&Keyword:"
6196 msgstr "&Schlagwort:"
6197
6198 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6199 msgid "L&ookup"
6200 msgstr "&Nachschlagen"
6201
6202 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6203 msgid "The selected entry"
6204 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
6205
6206 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6207 msgid "Sele&ction:"
6208 msgstr "&Auswahl:"
6209
6210 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6211 msgid "Replace the entry with the selection"
6212 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
6213
6214 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6215 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6216 msgstr ""
6217 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
6218 "nachzuschlagen."
6219
6220 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6221 msgid "Word to look up"
6222 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
6223
6224 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6225 msgid "Update navigation tree"
6226 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
6227
6228 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6229 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6230 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6231 msgid "..."
6232 msgstr "..."
6233
6234 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6235 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6236 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6237
6238 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6239 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6240 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6241
6242 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6243 msgid "Move selected item down by one"
6244 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
6245
6246 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6247 msgid "Move selected item up by one"
6248 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
6249
6250 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6251 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6252 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
6253
6254 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6255 msgid "Sort"
6256 msgstr "Sortieren"
6257
6258 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6259 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6260 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
6261
6262 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6263 msgid "Keep"
6264 msgstr "Behalten"
6265
6266 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6267 msgid ""
6268 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6269 "change tracking, etc.)"
6270 msgstr ""
6271 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
6272 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
6273
6274 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6275 msgid "All items"
6276 msgstr "Alle Elemente"
6277
6278 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6279 msgid "Only output items"
6280 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
6281
6282 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6283 msgid "Only non-output items"
6284 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
6285
6286 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6287 msgid "Sho&w:"
6288 msgstr "&Zeige:"
6289
6290 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6291 msgid ""
6292 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6293 "tables, and others)"
6294 msgstr ""
6295 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
6296 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
6297
6298 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6299 msgid "Enter text"
6300 msgstr "Text eingeben"
6301
6302 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6303 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6304 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6305 msgstr ""
6306 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
6307 "warnen."
6308
6309 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6310 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6311 msgid "&Do not show this warning again!"
6312 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
6313
6314 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6315 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6316 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
6317
6318 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6319 msgid "&Protect:"
6320 msgstr "&Schützen:"
6321
6322 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6323 msgid "Default skip"
6324 msgstr "Standard"
6325
6326 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6327 msgid "Small skip"
6328 msgstr "Klein"
6329
6330 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6331 msgid "Medium skip"
6332 msgstr "Mittel"
6333
6334 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6335 msgid "Big skip"
6336 msgstr "Groß"
6337
6338 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
6340 msgid "Half line height"
6341 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
6342
6343 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
6345 msgid "Line height"
6346 msgstr "Zeilenhöhe"
6347
6348 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6349 msgid "Vertical fill"
6350 msgstr "Variabel"
6351
6352 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6353 msgid "F&ormat:"
6354 msgstr "Fo&rmat:"
6355
6356 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6357 msgid "Automatic update"
6358 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6359
6360 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6361 msgid "Show the source as the master document gets it"
6362 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6363
6364 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6365 msgid "Master's perspective"
6366 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6367
6368 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6369 msgid "Current Paragraph"
6370 msgstr "Aktueller Absatz"
6371
6372 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6373 msgid "Complete Source"
6374 msgstr "Vollständige Quelle"
6375
6376 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6377 msgid "Preamble Only"
6378 msgstr "Nur Vorspann"
6379
6380 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6381 msgid "Body Only"
6382 msgstr "Nur Haupttext"
6383
6384 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6385 msgid "Select the output format"
6386 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6387
6388 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3888
6389 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4585
6390 msgid "&Reload"
6391 msgstr "Ne&u laden"
6392
6393 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6394 msgid "&Ignore"
6395 msgstr "&Ignorieren"
6396
6397 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6398 msgid "Horizontal placement"
6399 msgstr "Horizontale Platzierung"
6400
6401 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6402 msgid "Outer (default)"
6403 msgstr "Außen (Standard)"
6404
6405 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6406 msgid "Inner"
6407 msgstr "Innen"
6408
6409 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6410 msgid "Check this to allow flexible placement"
6411 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6412
6413 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6414 msgid "Allow &floating"
6415 msgstr "&Gleiten erlauben"
6416
6417 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6418 msgid "Wid&th:"
6419 msgstr "&Breite:"
6420
6421 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6422 msgid "Unit of width value"
6423 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6424
6425 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6426 msgid "use overhang"
6427 msgstr "Überhang benutzen"
6428
6429 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6430 msgid "Over&hang:"
6431 msgstr "Über&hang:"
6432
6433 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6434 msgid "Overhang value"
6435 msgstr "Überhangwert"
6436
6437 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6438 msgid "Unit of overhang value"
6439 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6440
6441 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6442 msgid "use number of lines"
6443 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6444
6445 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6446 msgid "&Line span:"
6447 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6448
6449 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6450 msgid "number of needed lines"
6451 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6452
6453 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6454 msgid "Basic (BibTeX)"
6455 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6456
6457 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6458 msgid ""
6459 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6460 "styles primarily suitable for science and maths."
6461 msgstr ""
6462 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6463 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6464 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6465
6466 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6467 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6468 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6469 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6470 msgid "not cited"
6471 msgstr "nicht zitiert"
6472
6473 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6474 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6475 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6476 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6477 msgid "Add to bibliography only."
6478 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
6479
6480 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6481 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6482 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6483 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6484 msgid "Key only."
6485 msgstr "Nur Schlüssel"
6486
6487 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6488 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6489 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6490 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6491 msgid "Key"
6492 msgstr "Schlüssel"
6493
6494 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6495 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6496 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6497
6498 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6499 msgid ""
6500 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6501 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6502 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6503 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6504 "Bibliography processor is advised."
6505 msgstr ""
6506 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6507 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6508 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6509 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6510 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6511 "Prozessor dringend empfohlen."
6512
6513 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6514 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6515 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6516 msgid "Footnote"
6517 msgstr "Fußnote"
6518
6519 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6520 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6521 msgid "Foot"
6522 msgstr "Fußnote"
6523
6524 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6525 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6526 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6527 msgid "bibliography entry"
6528 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6529
6530 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6531 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6532 msgid "Full bibliography entry."
6533 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag"
6534
6535 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6536 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6537 msgid "Autocite"
6538 msgstr "Autocite"
6539
6540 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6541 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6542 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6543 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6544
6545 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6546 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6547 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6548 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6549
6550 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6551 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6552 msgid "Super"
6553 msgstr "Hochgestellt"
6554
6555 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6556 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6557 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6558 msgid "Superscript"
6559 msgstr "Hochgestellt"
6560
6561 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6562 msgid "Biblatex"
6563 msgstr "Biblatex"
6564
6565 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6566 msgid ""
6567 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6568 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6569 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6570 "bibliography processor is advised."
6571 msgstr ""
6572 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6573 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6574 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6575 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6576 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6577
6578 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6579 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6580 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6581
6582 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6583 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6584 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6585
6586 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6587 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6588 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6589
6590 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6591 msgid ""
6592 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6593 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6594 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6595 msgstr ""
6596 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6597 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6598 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6599 "enthalten."
6600
6601 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6602 msgid "Bibliography entry."
6603 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6604
6605 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6606 msgid "before"
6607 msgstr "davor"
6608
6609 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6610 msgid "short title"
6611 msgstr "Kurztitel"
6612
6613 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6614 msgid "Natbib (BibTeX)"
6615 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6616
6617 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6618 msgid ""
6619 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6620 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6621 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6622 "names, shortened and full author lists, and more."
6623 msgstr ""
6624 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6625 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6626 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6627 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6628 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6629 "und Gruppieren der Nummern."
6630
6631 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6632 msgid "American Economic Association (AEA)"
6633 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6634
6635 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6636 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6637 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6638 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6639 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6640 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6641 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6642 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6643 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6644 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6645 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6646 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6647 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6648 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6649 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6650 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6652 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6653 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6654 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6655 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6656 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6657 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6658 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6659 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6660 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6661 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6662 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6663 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6664 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6665 #: lib/examples/Articles:0
6666 msgid "Articles"
6667 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6668
6669 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6670 msgid "ShortTitle"
6671 msgstr "Kurztitel"
6672
6673 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6674 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6675 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6676 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6677 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6680 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6681 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6682 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6683 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6684 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6685 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6686 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6687 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6688 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6689 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6690 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6691 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6692 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6693 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6694 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6695 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6696 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6697 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6698 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6699 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6700 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6701 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6702 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6703 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6704 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6705 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6706 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6707 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6708 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6709 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6710 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6711 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6712 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6713 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:604 lib/layouts/apax.inc:634
6714 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6715 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6716 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6717 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6718 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6719 #: lib/layouts/egs.layout:327 lib/layouts/egs.layout:373
6720 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsart.layout:101
6721 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6723 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6724 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6725 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6726 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6730 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6731 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6732 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6733 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6734 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6735 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6736 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6737 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6738 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6739 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6740 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6741 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6742 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6743 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6744 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6745 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6746 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6747 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6748 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6749 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6750 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6751 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6752 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6753 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6754 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6755 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6756 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6757 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6758 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6759 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6760 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6761 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6762 msgid "FrontMatter"
6763 msgstr "Vorspann"
6764
6765 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6766 msgid "Publication Month"
6767 msgstr "Monat der Publikation"
6768
6769 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6770 msgid "Publication Month:"
6771 msgstr "Monat der Publikation:"
6772
6773 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6774 msgid "Publication Year"
6775 msgstr "Jahr der Publikation"
6776
6777 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6778 msgid "Publication Year:"
6779 msgstr "Jahr der Publikation:"
6780
6781 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6782 msgid "Publication Volume"
6783 msgstr "Band der Publikation"
6784
6785 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6786 msgid "Publication Volume:"
6787 msgstr "Band der Publikation:"
6788
6789 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6790 msgid "Publication Issue"
6791 msgstr "Ausgabe"
6792
6793 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6794 msgid "Publication Issue:"
6795 msgstr "Ausgabe:"
6796
6797 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6798 msgid "JEL"
6799 msgstr "JEL"
6800
6801 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6802 msgid "JEL:"
6803 msgstr "JEL:"
6804
6805 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6806 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6807 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6808 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6809 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6810 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6811 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6812 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6813 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6814 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6815 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6816 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6817 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6818 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6819 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6820 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6821 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6822 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6823 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6824 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6825 msgid "Keywords"
6826 msgstr "Schlagwörter"
6827
6828 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6829 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6830 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6831 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6832 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6833 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6834 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6835 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6836 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6837 #: lib/layouts/spie.layout:49
6838 msgid "Keywords:"
6839 msgstr "Schlagwörter:"
6840
6841 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6842 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6843 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6844 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6845 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6846 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6847 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6848 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6849 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6850 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6851 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6852 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6853 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:571
6854 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6855 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6856 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6857 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6858 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6859 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6860 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6861 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6862 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6863 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6864 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6865 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6866 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
6867 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6868 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6869 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6870 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6871 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6872 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6873 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6874 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6875 #: src/output_plaintext.cpp:145
6876 msgid "Abstract"
6877 msgstr "Abstract"
6878
6879 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6880 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6881 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6882 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/layouts/elsart.layout:510
6883 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6899 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6900 msgid "Acknowledgement"
6901 msgstr "Danksagung"
6902
6903 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:633
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6907 msgid "Acknowledgement."
6908 msgstr "Danksagung."
6909
6910 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6911 msgid "Figure Notes"
6912 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6913
6914 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6916 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6917 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6918 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6919 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6920 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6921 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6922 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1247
6923 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/beamer.layout:1399
6924 #: lib/layouts/beamer.layout:1436 lib/layouts/broadway.layout:179
6925 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6926 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6927 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6928 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6929 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6930 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6932 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6933 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6934 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6935 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6936 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6937 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6938 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6939 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6940 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:433
6941 #: lib/layouts/powerdot.layout:455 lib/layouts/powerdot.layout:477
6942 #: lib/layouts/powerdot.layout:497 lib/layouts/revtex.layout:24
6943 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6944 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
6945 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6946 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6947 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6948 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6949 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6950 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6951 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6952 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:242
6953 msgid "MainText"
6954 msgstr "Haupttext"
6955
6956 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6957 msgid "Figure Note"
6958 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6959
6960 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6961 msgid "Text of a note in a figure"
6962 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6963
6964 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6965 #: lib/layouts/beamer.layout:1448 lib/layouts/powerdot.layout:228
6966 msgid "Note:"
6967 msgstr "Notiz:"
6968
6969 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6970 msgid "Table Notes"
6971 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6972
6973 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6974 msgid "Table Note"
6975 msgstr "Tabellenanmerkung"
6976
6977 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6978 msgid "Text of a note in a table"
6979 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6980
6981 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6982 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6983 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/elsart.layout:306
6984 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6985 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6986 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:435
6987 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6988 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6994 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6995 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6996 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6997 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6998 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6999 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7000 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7001 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7002 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
7003 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7004 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
7005 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7010 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7011 msgid "Theorem"
7012 msgstr "Theorem"
7013
7014 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7015 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
7016 #: lib/layouts/powerdot.layout:593 lib/layouts/powerdot.layout:641
7017 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
7018 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
7034 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
7035 msgid "Algorithm"
7036 msgstr "Algorithmus"
7037
7038 #: lib/layouts/AEA.layout:194
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
7054 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
7055 msgid "Axiom"
7056 msgstr "Axiom"
7057
7058 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
7059 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
7060 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7061 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:84
7062 #: lib/layouts/theorems-case.inc:87 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
7064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7067 msgid "Case"
7068 msgstr "Fall"
7069
7070 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
7071 msgid "Case \\thecase."
7072 msgstr "Fall \\thecase."
7073
7074 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
7075 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7076 #: lib/layouts/ijmpc.layout:470 lib/layouts/ijmpd.layout:496
7077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:499 lib/layouts/llncs.layout:339
7078 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
7085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
7086 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
7087 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
7088 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7089 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7090 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7091 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7092 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
7093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
7094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
7095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
7097 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
7098 msgid "Claim"
7099 msgstr "Behauptung"
7100
7101 #: lib/layouts/AEA.layout:218
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7117 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
7118 msgid "Conclusion"
7119 msgstr "Schlussfolgerung"
7120
7121 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
7131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
7133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
7137 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7138 msgid "Condition"
7139 msgstr "Bedingung"
7140
7141 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
7142 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:482
7143 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/ijmpd.layout:511
7144 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7145 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
7151 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
7153 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7154 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7155 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7156 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7157 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7158 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
7159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
7161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
7163 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
7164 msgid "Conjecture"
7165 msgstr "Vermutung"
7166
7167 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7168 #: lib/layouts/beamer.layout:1303 lib/layouts/elsart.layout:381
7169 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
7170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:461
7171 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/llncs.layout:353
7172 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
7179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
7180 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
7181 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7182 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7183 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7184 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7185 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7186 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
7187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
7188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
7189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
7190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
7191 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
7192 msgid "Corollary"
7193 msgstr "Korollar"
7194
7195 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
7196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7211 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7212 msgid "Criterion"
7213 msgstr "Kriterium"
7214
7215 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7216 #: lib/layouts/beamer.layout:1341 lib/layouts/elsart.layout:417
7217 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
7218 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7219 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
7225 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
7226 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
7227 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
7228 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7229 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7230 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7231 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7232 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7237 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7238 msgid "Definition"
7239 msgstr "Definition"
7240
7241 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7242 #: lib/layouts/beamer.layout:1353 lib/layouts/elsart.layout:442
7243 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7244 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7252 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7253 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7254 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7255 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7256 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7257 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7262 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1372
7264 msgid "Example"
7265 msgstr "Beispiel"
7266
7267 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7268 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7271 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7272 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7274 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7276 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7277 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7278 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7279 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7280 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7281 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7288 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7289 msgid "Exercise"
7290 msgstr "Aufgabe"
7291
7292 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7293 #: lib/layouts/beamer.layout:1375 lib/layouts/elsart.layout:372
7294 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:469
7296 #: lib/layouts/ijmpd.layout:472 lib/layouts/llncs.layout:388
7297 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7303 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7305 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7306 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7307 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7308 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7309 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7310 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7311 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7316 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7317 msgid "Lemma"
7318 msgstr "Lemma"
7319
7320 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7321 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7337 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7338 msgid "Notation"
7339 msgstr "Notation"
7340
7341 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7342 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7346 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7347 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7349 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7350 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7351 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7352 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7353 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7354 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7355 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7360 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7361 msgid "Problem"
7362 msgstr "Problem"
7363
7364 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7365 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:477
7367 #: lib/layouts/ijmpd.layout:480 lib/layouts/llncs.layout:422
7368 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7370 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7372 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7373 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7374 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7375 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7376 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7377 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7378 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7379 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7380 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7381 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7382 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7387 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7388 msgid "Proposition"
7389 msgstr "Satz"
7390
7391 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7392 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7393 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7394 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7403 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7404 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7405 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7406 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7407 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7408 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7413 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7414 msgid "Remark"
7415 msgstr "Bemerkung"
7416
7417 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7418 #: lib/layouts/ijmpd.layout:453 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7420 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7422 msgid "Remark \\theremark."
7423 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7424
7425 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7426 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7427 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7430 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7431 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7432 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7433 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7435 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7436 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7437 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7438 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7439 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7444 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7445 msgid "Solution"
7446 msgstr "Lösung"
7447
7448 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7449 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7450 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7452 msgid "Solution \\thesolution."
7453 msgstr "Lösung \\thesolution."
7454
7455 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7456 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7457 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7458 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7459 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7460 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7461 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7477 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7478 msgid "Summary"
7479 msgstr "Zusammenfassung"
7480
7481 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1801
7482 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
7483 msgid "Caption"
7484 msgstr "Legende"
7485
7486 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7487 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/elsart.layout:342
7488 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7490 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7491 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7492 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7493 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7494 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7495 msgid "Proof"
7496 msgstr "Beweis"
7497
7498 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7499 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7500 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7501
7502 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7503 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7504 msgid "Standard in Title"
7505 msgstr "Standard im Titel"
7506
7507 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7508 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7509 msgid "Author Footnote"
7510 msgstr "Autorfußnote"
7511
7512 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7513 msgid "Author foot"
7514 msgstr "Autorfußnote"
7515
7516 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7517 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7518 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7519 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7520
7521 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7522 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7523 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7524 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7525
7526 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7527 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7528 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7529
7530 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7531 msgid "IEEE Transactions"
7532 msgstr "IEEE Transactions"
7533
7534 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7535 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7536 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7537 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7538 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7539 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7540 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7541 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7542 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7543 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7544 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7545 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7546 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7547 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7548 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7549 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7550 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7551 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7552 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7553 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7554 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7555 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7556 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7557 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7558 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7559 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7560 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719 lib/layouts/stdletter.inc:12
7561 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7562 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
7563 msgid "Standard"
7564 msgstr "Standard"
7565
7566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7567 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7568 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7569 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7570 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7571 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7572 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7573 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7574 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7575 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7576 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:326
7577 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7578 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7579 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7580 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7581 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7582 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7583 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7584 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7585 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7586 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7587 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7588 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7589 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7590 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7591 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7592 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7593 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7594 msgid "Title"
7595 msgstr "Titel"
7596
7597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7598 msgid "IEEE membership"
7599 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7600
7601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7602 msgid "Lowercase"
7603 msgstr "Kleinschreibung"
7604
7605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7606 msgid "lowercase"
7607 msgstr "Kleinschreibung"
7608
7609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7610 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7611 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7612 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7613 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7614 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7615 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1059
7616 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7617 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7618 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7619 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:372
7620 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7621 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7622 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7623 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7624 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7625 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7626 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7627 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7628 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7629 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7630 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7631 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7632 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7633 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7634 msgid "Author"
7635 msgstr "Autor"
7636
7637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1072
7638 msgid "Short Author|S"
7639 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7640
7641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7642 msgid "A short version of the author name"
7643 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7644
7645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7646 msgid "Author Name"
7647 msgstr "Autorname"
7648
7649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7650 msgid "Author name"
7651 msgstr "Autorname"
7652
7653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7654 msgid "Author Affiliation"
7655 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7656
7657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7658 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7659 msgid "Author affiliation"
7660 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7661
7662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7663 msgid "Author Mark"
7664 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7665
7666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7667 msgid "Author mark"
7668 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7669
7670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7671 msgid "Special Paper Notice"
7672 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7673
7674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7675 msgid "After Title Text"
7676 msgstr "Text nach Titel"
7677
7678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7679 msgid "Page headings"
7680 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7681
7682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7683 msgid "Left Side"
7684 msgstr "Kopfzeile links"
7685
7686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7687 msgid "Left side of the header line"
7688 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7689
7690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7691 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7692 msgid "MarkBoth"
7693 msgstr "Beides markieren"
7694
7695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7696 msgid "Publication ID"
7697 msgstr "Publikations-ID"
7698
7699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7700 msgid "Abstract---"
7701 msgstr "Abstract---"
7702
7703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7704 msgid "Index Terms---"
7705 msgstr "Indexterme---"
7706
7707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7708 msgid "Paragraph Start"
7709 msgstr "Absatzbeginn"
7710
7711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7712 msgid "First Char"
7713 msgstr "Erster Buchstabe"
7714
7715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7716 msgid "First character of first word"
7717 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7718
7719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7720 msgid "Appendices"
7721 msgstr "Anhänge"
7722
7723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7725 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7726 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7727 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7728 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7729 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7730 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7731 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1180
7732 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:594
7733 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7734 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:505 lib/layouts/ijmpc.layout:532
7736 #: lib/layouts/ijmpd.layout:529 lib/layouts/ijmpd.layout:556
7737 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7738 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7739 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7740 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7741 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7742 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7743 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7744 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:398
7745 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7746 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7747 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7748 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7749 msgid "BackMatter"
7750 msgstr "Nachspann"
7751
7752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7753 msgid "Peer Review Title"
7754 msgstr "Peer-Review-Titel"
7755
7756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7757 msgid "PeerReviewTitle"
7758 msgstr "Peer-Review-Titel"
7759
7760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7761 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7762 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7763 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7764 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7765 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7766 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7767 #: lib/layouts/ijmpc.layout:500 lib/layouts/ijmpc.layout:502
7768 #: lib/layouts/ijmpd.layout:524 lib/layouts/ijmpd.layout:526
7769 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7770 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7771 msgid "Appendix"
7772 msgstr "Anhang"
7773
7774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7775 #: lib/layouts/jss.layout:123
7776 msgid "Short Title"
7777 msgstr "Kurztitel"
7778
7779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7780 msgid "Short title for the appendix"
7781 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7782
7783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7784 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7785 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7786 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7787 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1179
7788 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7789 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7790 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7791 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7792 #: lib/layouts/ijmpd.layout:552 lib/layouts/jasatex.layout:327
7793 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7794 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7795 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7796 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7797 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7798 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/recipebook.layout:48
7799 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7800 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7801 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7802 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7803 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7804 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7805 #: lib/layouts/tufte-book.layout:298 lib/layouts/tufte-book.layout:300
7806 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1797 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7808 msgid "Bibliography"
7809 msgstr "Literaturverzeichnis"
7810
7811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7812 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7813 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1194
7814 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7815 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:544 lib/layouts/ijmpd.layout:568
7817 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7818 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7819 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7820 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7821 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7822 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7823 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7824 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7825 msgid "References"
7826 msgstr "Literaturverzeichnis"
7827
7828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7829 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7830 #: lib/layouts/beamer.layout:1203 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7831 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
7832 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:553
7833 #: lib/layouts/ijmpd.layout:577 lib/layouts/iopart.layout:346
7834 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7835 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7836 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/siamltex.layout:367
7837 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7838 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7839 msgid "Bib preamble"
7840 msgstr "Lit.-Vorspann"
7841
7842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7843 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7844 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7845 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
7846 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7847 #: lib/layouts/ijmpd.layout:578 lib/layouts/iopart.layout:347
7848 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7849 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7850 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:368
7851 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7852 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7853 msgid "Bibliography Preamble"
7854 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7855
7856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7857 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7858 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7859 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
7860 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7861 #: lib/layouts/ijmpd.layout:579 lib/layouts/iopart.layout:348
7862 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7863 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7864 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:369
7865 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7866 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7867 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7868 msgstr ""
7869 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7870
7871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7872 msgid "Biography"
7873 msgstr "Biographie"
7874
7875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7876 msgid "Photo"
7877 msgstr "Foto"
7878
7879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7880 msgid "Optional photo for biography"
7881 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7882
7883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7885 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7886 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7888 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7889 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7890 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7891 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7892 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7893 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7894 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7895 msgid "Name"
7896 msgstr "Name"
7897
7898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7899 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7900 msgid "Name of the author"
7901 msgstr "Name des Autors"
7902
7903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7904 msgid "Biography without photo"
7905 msgstr "Biografie ohne Foto"
7906
7907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7908 msgid "BiographyNoPhoto"
7909 msgstr "Biographie ohne Foto"
7910
7911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7912 #: lib/layouts/beamer.layout:1304 lib/layouts/elsart.layout:311
7913 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7914 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7915 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7916 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7917 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7918 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7919 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7920 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7921 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7923 msgid "Reasoning"
7924 msgstr "Argumentation"
7925
7926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7927 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7928 msgid "Alternative Proof String"
7929 msgstr "Beweis (alternativ)"
7930
7931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7932 msgid "An alternative proof string"
7933 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7934
7935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1384
7936 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7937 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7938 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7939 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7940 msgid "Proof."
7941 msgstr "Beweis."
7942
7943 #: lib/layouts/InStar.module:2
7944 msgid "Title and Preamble Hacks"
7945 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7946
7947 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7948 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7949 msgid "Fixes & Hacks"
7950 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7951
7952 #: lib/layouts/InStar.module:13
7953 msgid ""
7954 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7955 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7956 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7957 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7958 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7959 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7960 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7961 msgstr ""
7962 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7963 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7964 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7965 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7966 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7967 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7968 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7969
7970 #: lib/layouts/InStar.module:17
7971 msgid "In Preamble"
7972 msgstr "Im Vorspann"
7973
7974 #: lib/layouts/InStar.module:24
7975 msgid "In Title"
7976 msgstr "Im Titel"
7977
7978 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7979 msgid "R Journal"
7980 msgstr "The R Journal"
7981
7982 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7983 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7984 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7985 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7986 #: lib/layouts/treport.layout:4
7987 msgid "Reports"
7988 msgstr "Berichte"
7989
7990 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7991 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7992 #: lib/layouts/egs.layout:586 lib/layouts/kluwer.layout:307
7993 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7994 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7995 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7996 msgid "Abstract."
7997 msgstr "Abstract."
7998
7999 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8000 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8001 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8002 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:313
8003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8004 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8005 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8007 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8008 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
8009 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8010 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8011 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
8012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8013 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8014 msgid "Address"
8015 msgstr "Adresse"
8016
8017 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8018 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
8019 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8020 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8021 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8022 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8023 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8024 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8025 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8026 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
8027 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8028 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8029 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8030 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
8031 msgid "Email"
8032 msgstr "E-Mail"
8033
8034 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8035 msgid "A0 Poster"
8036 msgstr "A0-Poster"
8037
8038 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8039 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8040 msgid "Posters"
8041 msgstr "Poster"
8042
8043 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8044 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8045 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8046 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
8047 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
8048 msgid "Giant"
8049 msgstr "Gigantischer"
8050
8051 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8052 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8053 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8054 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
8055 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
8056 msgid "More Giant"
8057 msgstr "Noch gigantischer"
8058
8059 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8060 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8061 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8062 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
8063 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
8064 msgid "Most Giant"
8065 msgstr "Am gigantischsten"
8066
8067 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8068 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
8069 msgid "Giant Snippet"
8070 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
8071
8072 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8073 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
8074 msgid "More Giant Snippet"
8075 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
8076
8077 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8078 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8079 msgid "Most Giant Snippet"
8080 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
8081
8082 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8083 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8084 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8085
8086 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8087 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8088 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1032
8089 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8090 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
8091 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
8092 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8093 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8094 msgid "Subtitle"
8095 msgstr "Untertitel"
8096
8097 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8098 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8099 msgid "Offprint"
8100 msgstr "Sonderdruck"
8101
8102 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8103 msgid "Offprint Requests to:"
8104 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
8105
8106 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8107 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8108 msgid "Mail"
8109 msgstr "Post"
8110
8111 #: lib/layouts/aa.layout:151
8112 msgid "Correspondence to:"
8113 msgstr "Schriftverkehr an:"
8114
8115 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
8116 #: lib/layouts/egs.layout:608
8117 msgid "Acknowledgements."
8118 msgstr "Danksagungen."
8119
8120 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8121 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8122 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8123 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
8124 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:296
8125 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8126 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8127 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
8128 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
8129 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8130 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
8131 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
8132 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
8133 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
8134 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
8135 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
8136 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
8137 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
8138 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
8139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
8140 msgid "Section"
8141 msgstr "Abschnitt"
8142
8143 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
8144 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8145 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8146 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8147 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:359
8148 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
8149 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
8150 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8151 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
8152 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
8153 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
8154 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
8155 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
8156 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8157 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
8158 msgid "Subsection"
8159 msgstr "Unterabschnitt"
8160
8161 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
8162 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8163 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8164 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8165 #: lib/layouts/beamer.layout:422 lib/layouts/isprs.layout:182
8166 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
8167 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8168 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
8169 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
8170 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8171 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
8172 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
8173 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8174 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
8175 msgid "Subsubsection"
8176 msgstr "Unterunterabschnitt"
8177
8178 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
8179 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8180 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8181 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:556
8183 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
8184 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8186 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8187 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
8188 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8189 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
8190 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8192 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
8193 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8194 msgid "Date"
8195 msgstr "Datum"
8196
8197 #: lib/layouts/aa.layout:269
8198 msgid "institutemark"
8199 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8200
8201 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1114
8202 msgid "Institute Mark"
8203 msgstr "Institutsmarke"
8204
8205 #: lib/layouts/aa.layout:292
8206 msgid "Abstract (unstructured)"
8207 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
8208
8209 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
8210 msgid "ABSTRACT"
8211 msgstr "ABSTRACT"
8212
8213 #: lib/layouts/aa.layout:331
8214 msgid "Abstract (structured)"
8215 msgstr "Abstract (strukturiert)"
8216
8217 #: lib/layouts/aa.layout:335
8218 msgid "Context"
8219 msgstr "Kontext"
8220
8221 #: lib/layouts/aa.layout:336
8222 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8223 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
8224
8225 #: lib/layouts/aa.layout:340
8226 msgid "Aims"
8227 msgstr "Ziele"
8228
8229 #: lib/layouts/aa.layout:341
8230 msgid "Aims of your work"
8231 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
8232
8233 #: lib/layouts/aa.layout:345
8234 msgid "Methods"
8235 msgstr "Methoden"
8236
8237 #: lib/layouts/aa.layout:346
8238 msgid "Methods used in your work"
8239 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
8240
8241 #: lib/layouts/aa.layout:350
8242 msgid "Results"
8243 msgstr "Ergebnisse"
8244
8245 #: lib/layouts/aa.layout:351
8246 msgid "Results of your work"
8247 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
8248
8249 #: lib/layouts/aa.layout:377
8250 msgid "Key words."
8251 msgstr "Schlagwörter."
8252
8253 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1087
8254 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8255 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8256 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8257 msgid "Institute"
8258 msgstr "Institut"
8259
8260 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8262 msgid "E-Mail"
8263 msgstr "E-Mail"
8264
8265 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8266 msgid "email:"
8267 msgstr "E-Mail:"
8268
8269 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8270 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8271 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:593
8272 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8273 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8274 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8275 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8276 msgid "Acknowledgements"
8277 msgstr "Danksagungen"
8278
8279 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8281 msgid "Thesaurus"
8282 msgstr "Thesaurus"
8283
8284 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8285 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8286 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
8287
8288 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8289 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8290 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
8291
8292 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8293 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8294 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8295 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8296 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8298 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8299 #: lib/examples/Articles:0
8300 msgid "Obsolete"
8301 msgstr "Veraltet"
8302
8303 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8304 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8305 #: lib/layouts/egs.layout:209 lib/layouts/powerdot.layout:264
8306 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8307 msgid "Itemize"
8308 msgstr "Auflistung"
8309
8310 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8311 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8312 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8313 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8314 msgid "Enumerate"
8315 msgstr "Aufzählung"
8316
8317 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8318 #: lib/layouts/egs.layout:245 lib/layouts/hollywood.layout:130
8319 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8320 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8321 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:692
8322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8323 msgid "Description"
8324 msgstr "Beschreibung"
8325
8326 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8327 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8328 #: lib/layouts/apa.layout:472 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8329 #: lib/layouts/apax.inc:572 lib/layouts/beamer.layout:85
8330 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8331 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8332 #: lib/layouts/egs.layout:210 lib/layouts/enumitem.module:88
8333 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8334 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8336 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8337 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8338 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8339 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8340 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8341 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8342 msgid "List"
8343 msgstr "Liste"
8344
8345 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8346 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8347 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8348
8349 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8350 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8351 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8352 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8353 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8354 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8355 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8356 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8357 msgid "Affiliation"
8358 msgstr "Zugehörigkeit"
8359
8360 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8361 msgid "Altaffilation"
8362 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8363
8364 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8365 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
8366 msgid "Number"
8367 msgstr "Nummer"
8368
8369 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8370 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8371 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8372
8373 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8374 msgid "Alternative affiliation:"
8375 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8376
8377 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8378 msgid "And"
8379 msgstr "Und"
8380
8381 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3194
8382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3206 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3332
8383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3351
8384 msgid "and"
8385 msgstr "und"
8386
8387 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8388 msgid "altaffilmark"
8389 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8390
8391 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8392 msgid "altaffiliation mark"
8393 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8394
8395 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8396 msgid "Subject headings:"
8397 msgstr "Schlagwörter:"
8398
8399 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8400 msgid "[Acknowledgements]"
8401 msgstr "[Danksagungen]"
8402
8403 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8404 msgid "PlaceFigure"
8405 msgstr "Abbildung platzieren"
8406
8407 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8408 msgid "Place Figure here:"
8409 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8410
8411 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8412 msgid "PlaceTable"
8413 msgstr "Tabelle platzieren"
8414
8415 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8416 msgid "Place Table here:"
8417 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8418
8419 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8420 msgid "[Appendix]"
8421 msgstr "[Anhang]"
8422
8423 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8424 msgid "MathLetters"
8425 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8426
8427 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8428 msgid "NoteToEditor"
8429 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8430
8431 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8432 msgid "Note to Editor:"
8433 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8434
8435 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8436 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8437 msgid "TableRefs"
8438 msgstr "Tabellen-Verweise"
8439
8440 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8441 msgid "References. ---"
8442 msgstr "Referenzen. ---"
8443
8444 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8445 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8446 msgid "TableComments"
8447 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8448
8449 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8450 msgid "Note. ---"
8451 msgstr "Notiz. ---"
8452
8453 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8454 msgid "Table note"
8455 msgstr "Tabellenfußnote"
8456
8457 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8458 msgid "Table note:"
8459 msgstr "Tabellenfußnote:"
8460
8461 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8462 msgid "tablenotemark"
8463 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8464
8465 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8466 msgid "tablenote mark"
8467 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8468
8469 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8470 msgid "FigCaption"
8471 msgstr "Abbildungslegende"
8472
8473 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8474 msgid "fig."
8475 msgstr "Abb."
8476
8477 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8478 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8479 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8480
8481 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8482 msgid "Facility"
8483 msgstr "Einrichtung"
8484
8485 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8486 msgid "Facility:"
8487 msgstr "Einrichtung:"
8488
8489 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8490 msgid "Objectname"
8491 msgstr "Objektname"
8492
8493 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8494 msgid "Obj:"
8495 msgstr "Objekt:"
8496
8497 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8498 msgid "Recognized Name"
8499 msgstr "Wahrgenommener Name"
8500
8501 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8502 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8503 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8504
8505 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8506 msgid "Dataset"
8507 msgstr "Datensatz"
8508
8509 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8510 msgid "Dataset:"
8511 msgstr "Datensatz:"
8512
8513 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8514 msgid "Separate the dataset ID from text"
8515 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8516
8517 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8518 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8519 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8520
8521 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8522 msgid "Software"
8523 msgstr "Software"
8524
8525 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8526 msgid "Software:"
8527 msgstr "Software:"
8528
8529 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8530 msgid "APPENDIX"
8531 msgstr "ANHANG"
8532
8533 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8534 msgid "References-"
8535 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8536
8537 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8538 msgid "Note-"
8539 msgstr "Notiz-"
8540
8541 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8542 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8543 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8544
8545 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8546 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8547 msgid "Corresponding Author"
8548 msgstr "Korrespondierender Autor"
8549
8550 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8551 msgid "Corresponding author:"
8552 msgstr "Korrespondenzautor:"
8553
8554 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8555 #: lib/layouts/egs.layout:386 lib/layouts/svmult.layout:93
8556 msgid "Author:"
8557 msgstr "Autor:"
8558
8559 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8560 #: lib/layouts/apax.inc:646 lib/layouts/apax.inc:673
8561 msgid "ORCID"
8562 msgstr "ORCID"
8563
8564 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8565 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8566 msgstr ""
8567 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8568
8569 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8570 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8571 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/iucr.layout:194
8572 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8573 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8574 msgid "Affiliation:"
8575 msgstr "Zugehörigkeit:"
8576
8577 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8578 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8579 msgid "Collaboration"
8580 msgstr "Kollaboration"
8581
8582 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8583 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8584 msgid "Collaboration:"
8585 msgstr "Kollaboration:"
8586
8587 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8588 msgid "Nocollaboration"
8589 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8590
8591 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8592 msgid "No collaboration"
8593 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8594
8595 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8596 msgid "Section Appendix"
8597 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8598
8599 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8600 msgid "\\Alph{appendix}."
8601 msgstr "\\Alph{appendix}."
8602
8603 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8604 msgid "Subappendix"
8605 msgstr "Unter-Anhang"
8606
8607 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8608 msgid "Subsection Appendix"
8609 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8610
8611 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8612 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8613 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8614
8615 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8616 msgid "Subsubappendix"
8617 msgstr "Unterunter-Anhang"
8618
8619 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8620 msgid "Subsubsection Appendix"
8621 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8622
8623 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8624 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8625 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8626
8627 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8628 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8629 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8630
8631 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8632 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8633 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:323
8634 #: lib/layouts/beamer.layout:386 lib/layouts/beamer.layout:449
8635 #: lib/layouts/beamer.layout:1009 lib/layouts/europecv.layout:201
8636 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8637 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8638 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8639 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8640 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8641 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:726
8642 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8643 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8644 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8645 msgid "Short Title|S"
8646 msgstr "Kurztitel"
8647
8648 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8649 msgid "Short title which will appear in the running header"
8650 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8651
8652 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8653 msgid "Short name"
8654 msgstr "Name (Kurzform)"
8655
8656 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8657 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8658 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8659
8660 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8661 msgid "Alt Affiliation"
8662 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8663
8664 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8665 msgid "Also Affiliation"
8666 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8667
8668 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8669 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8670 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8671 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8672 msgid "Fax"
8673 msgstr "Fax"
8674
8675 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8676 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8677 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8678 msgid "Fax:"
8679 msgstr "Fax:"
8680
8681 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8682 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8683 msgid "Phone"
8684 msgstr "Telefon"
8685
8686 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8687 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8688 msgid "Phone:"
8689 msgstr "Telefon:"
8690
8691 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8692 msgid "Abbreviations"
8693 msgstr "Abkürzungen"
8694
8695 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8696 msgid "Abbreviations:"
8697 msgstr "Abkürzungen:"
8698
8699 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8700 msgid "Schemes"
8701 msgstr "Schemata"
8702
8703 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8704 msgid "Scheme"
8705 msgstr "Schema"
8706
8707 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8708 msgid "List of Schemes"
8709 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8710
8711 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8712 msgid "Charts"
8713 msgstr "Diagramme"
8714
8715 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8716 msgid "Chart"
8717 msgstr "Diagramm"
8718
8719 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8720 msgid "List of Charts"
8721 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8722
8723 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8724 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8725 msgstr "Graphen"
8726
8727 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8728 msgid "Graph[[mathematical]]"
8729 msgstr "Graph"
8730
8731 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8732 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8733 msgstr "Graphenverzeichnis"
8734
8735 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8736 msgid "SupplementalInfo"
8737 msgstr "Ergänzende Informationen"
8738
8739 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8740 msgid "Supporting Information Available"
8741 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8742
8743 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8744 msgid "TOC entry"
8745 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8746
8747 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8748 msgid "Graphical TOC Entry"
8749 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8750
8751 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8752 msgid "Bibnote"
8753 msgstr "Bibnotiz"
8754
8755 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8756 msgid "bibnote"
8757 msgstr "Bibnotiz"
8758
8759 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8760 msgid "Chemistry"
8761 msgstr "Chemie"
8762
8763 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8764 msgid "chemistry"
8765 msgstr "Chemie"
8766
8767 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8768 #: lib/languages:1043
8769 msgid "Latin"
8770 msgstr "Latein"
8771
8772 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8773 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8774 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8775
8776 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8777 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8778 msgid "Terms"
8779 msgstr "Begriffe"
8780
8781 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8782 msgid "General terms:"
8783 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8784
8785 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8786 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8787 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8788
8789 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8790 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8791 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8792
8793 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8794 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8795 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8796 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8797 msgid "Thanks"
8798 msgstr "Dank"
8799
8800 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8801 msgid "Thanks: "
8802 msgstr "Dank: "
8803
8804 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8805 msgid "ACM Journal"
8806 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8807
8808 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8809 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8810 msgid "Preamble"
8811 msgstr "Vorspann"
8812
8813 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8814 msgid "Journal's Short Name: "
8815 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8816
8817 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8818 msgid "ACM Conference"
8819 msgstr "ACM-Konferenz"
8820
8821 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8822 msgid "Full name"
8823 msgstr "Volltitel"
8824
8825 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8826 msgid "Venue"
8827 msgstr "Ort"
8828
8829 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8830 msgid "Conference Name: "
8831 msgstr "Konferenzname: "
8832
8833 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8834 msgid "Short title"
8835 msgstr "Kurztitel"
8836
8837 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8838 msgid "Email address: "
8839 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8840
8841 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8842 msgid "ORCID: "
8843 msgstr "ORCID: "
8844
8845 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8846 msgid "Affiliation: "
8847 msgstr "Zugehörigkeit: "
8848
8849 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8850 msgid "Additional Affiliation"
8851 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8852
8853 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8854 msgid "Additional Affiliation: "
8855 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8856
8857 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8858 msgid "Position"
8859 msgstr "Position"
8860
8861 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8862 #: lib/layouts/paper.layout:181
8863 msgid "Institution"
8864 msgstr "Institution"
8865
8866 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8867 msgid "Department"
8868 msgstr "Institut"
8869
8870 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8871 msgid "Street Address"
8872 msgstr "Straße"
8873
8874 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8875 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8876 msgid "City"
8877 msgstr "Stadt"
8878
8879 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8880 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8881 msgid "Country"
8882 msgstr "Land"
8883
8884 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8885 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8886 msgid "State"
8887 msgstr "Staat"
8888
8889 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8890 msgid "Postal Code"
8891 msgstr "Postleitzahl"
8892
8893 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8894 msgid "TitleNote"
8895 msgstr "Titelnotiz"
8896
8897 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8898 msgid "Title Note: "
8899 msgstr "Titelnotiz: "
8900
8901 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8902 msgid "SubtitleNote"
8903 msgstr "Untertitel-Notiz"
8904
8905 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8906 msgid "Subtitle Note: "
8907 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8908
8909 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8910 msgid "AuthorNote"
8911 msgstr "Autorenhinweise"
8912
8913 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8914 msgid "Note: "
8915 msgstr "Notiz: "
8916
8917 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8918 msgid "ACM Volume"
8919 msgstr "ACM-Band"
8920
8921 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8922 msgid "Volume: "
8923 msgstr "Band: "
8924
8925 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8926 msgid "ACM Number"
8927 msgstr "ACM-Nummer"
8928
8929 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8930 msgid "Number: "
8931 msgstr "Nummer: "
8932
8933 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8934 msgid "ACM Article"
8935 msgstr "ACM-Aufsatz"
8936
8937 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8938 msgid "Article: "
8939 msgstr "Aufsatz: "
8940
8941 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8942 msgid "ACM Year"
8943 msgstr "ACM-Jahr"
8944
8945 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8946 msgid "Year: "
8947 msgstr "Jahr: "
8948
8949 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8950 msgid "ACM Month"
8951 msgstr "ACM-Monat"
8952
8953 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8954 msgid "Month: "
8955 msgstr "Monat: "
8956
8957 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8958 msgid "ACM Art Seq Num"
8959 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8960
8961 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8962 msgid "Article Sequential Number: "
8963 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8964
8965 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8966 msgid "ACM Submission ID"
8967 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8968
8969 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8970 msgid "Submission ID: "
8971 msgstr "Einreichungs-ID: "
8972
8973 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8974 msgid "ACM Price"
8975 msgstr "ACM-Preis"
8976
8977 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8978 msgid "Price: "
8979 msgstr "Preis: "
8980
8981 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8982 msgid "ACM ISBN"
8983 msgstr "ACM-ISBN"
8984
8985 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8986 msgid "ISBN: "
8987 msgstr "ISBN: "
8988
8989 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8990 msgid "ACM DOI"
8991 msgstr "ACM-DOI"
8992
8993 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8994 msgid "ACM DOI: "
8995 msgstr "ACM-DOI: "
8996
8997 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8998 msgid "ACM Badge R"
8999 msgstr "ACM-Abzeichen R"
9000
9001 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9002 msgid "ACM Badge R: "
9003 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
9004
9005 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9006 msgid "ACM Badge L"
9007 msgstr "ACM-Abzeichen L"
9008
9009 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9010 msgid "ACM Badge L: "
9011 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
9012
9013 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9014 msgid "Start Page"
9015 msgstr "Startseite"
9016
9017 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9018 msgid "Start Page: "
9019 msgstr "Startseite: "
9020
9021 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9022 msgid "Terms: "
9023 msgstr "Termini: "
9024
9025 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9026 msgid "Keywords: "
9027 msgstr "Schlagwörter: "
9028
9029 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9030 msgid "CCSXML"
9031 msgstr "CCSXML"
9032
9033 #: lib/layouts/acmart.layout:421
9034 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9035 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
9036
9037 #: lib/layouts/acmart.layout:432
9038 msgid "CCS Description"
9039 msgstr "CCS-Beschreibung"
9040
9041 #: lib/layouts/acmart.layout:435
9042 msgid "Significance"
9043 msgstr "Signifikanz"
9044
9045 #: lib/layouts/acmart.layout:437
9046 msgid "Computing Classification Scheme: "
9047 msgstr "Computing Classification Scheme: "
9048
9049 #: lib/layouts/acmart.layout:450
9050 msgid "Set Copyright"
9051 msgstr "Urheberrecht festlegen"
9052
9053 #: lib/layouts/acmart.layout:452
9054 msgid "Set Copyright: "
9055 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
9056
9057 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9058 msgid "Copyright Year"
9059 msgstr "Urheberrechtsjahr"
9060
9061 #: lib/layouts/acmart.layout:458
9062 msgid "Copyright Year: "
9063 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
9064
9065 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
9066 msgid "Teaser Figure"
9067 msgstr "Teaser-Bild"
9068
9069 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
9070 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:490
9071 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9072 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9073 msgid "Received"
9074 msgstr "Empfangen"
9075
9076 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9077 msgid "Stage"
9078 msgstr "Phase"
9079
9080 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9081 msgid "Received: "
9082 msgstr "Eingang: "
9083
9084 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9085 msgid "ShortAuthors"
9086 msgstr "Autor (Kurzform)"
9087
9088 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9089 msgid "Short authors: "
9090 msgstr "Autor (Kurzform): "
9091
9092 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9093 msgid "Sidebar"
9094 msgstr "Randleiste"
9095
9096 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9097 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9098 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
9099
9100 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9101 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9102 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
9103
9104 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1737
9105 #: lib/layouts/powerdot.layout:583 lib/layouts/sciposter.layout:109
9106 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:292
9107 msgid "List of Figures"
9108 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
9109
9110 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9111 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9112 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
9113
9114 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1724
9115 #: lib/layouts/powerdot.layout:566 lib/layouts/sciposter.layout:123
9116 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:276
9117 msgid "List of Tables"
9118 msgstr "Tabellenverzeichnis"
9119
9120 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9121 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9122 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9124 msgid "Definitions & Theorems"
9125 msgstr "Definitionen & Theoreme"
9126
9127 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1333
9128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9130 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9131 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9132 msgid "Additional Theorem Text"
9133 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
9134
9135 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1334
9136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9138 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9139 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9140 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9141 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
9142
9143 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:427
9144 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9146 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9148 msgid "Theorem \\thetheorem."
9149 msgstr "Theorem \\thetheorem."
9150
9151 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
9152 #: lib/layouts/theorems.inc:81
9153 msgid "Corollary \\thetheorem."
9154 msgstr "Korollar \\thetheorem."
9155
9156 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
9157 #: lib/layouts/theorems.inc:101
9158 msgid "Lemma \\thetheorem."
9159 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9160
9161 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
9162 #: lib/layouts/theorems.inc:121
9163 msgid "Proposition \\thetheorem."
9164 msgstr "Satz \\thetheorem."
9165
9166 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9167 #: lib/layouts/theorems.inc:141
9168 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9169 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
9170
9171 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
9172 #: lib/layouts/theorems.inc:181
9173 msgid "Definition \\thetheorem."
9174 msgstr "Definition \\thetheorem."
9175
9176 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
9177 #: lib/layouts/theorems.inc:207
9178 msgid "Example \\thetheorem."
9179 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
9180
9181 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9182 msgid "Print Only"
9183 msgstr "Nur Drucken"
9184
9185 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9186 msgid "Print version only"
9187 msgstr "Nur in der Druckversion"
9188
9189 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9190 msgid "Screen Only"
9191 msgstr "Nur Bildschirm"
9192
9193 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9194 msgid "Screen version only"
9195 msgstr "Nur Bildschirmversion"
9196
9197 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9198 msgid "Anonymous Suppression"
9199 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
9200
9201 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9202 msgid "Non anonymous only"
9203 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
9204
9205 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9208 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9209 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9210 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9211 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9212 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9213 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
9214 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9216 #: lib/examples/Articles:0
9217 msgid "Acknowledgments"
9218 msgstr "Danksagungen"
9219
9220 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9221 msgid "Grant Sponsor"
9222 msgstr "Drittmittelgeber"
9223
9224 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9225 msgid "Sponsor ID"
9226 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
9227
9228 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9229 msgid "Grant Number"
9230 msgstr "Drittmittelnummer"
9231
9232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9233 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9234 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
9235
9236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9237 msgid "TOG online ID"
9238 msgstr "TOG-Online-ID"
9239
9240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9241 msgid "Online ID:"
9242 msgstr "Online-ID:"
9243
9244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9245 msgid "TOG volume"
9246 msgstr "TOG-Band"
9247
9248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9249 msgid "Volume number:"
9250 msgstr "Bandnummer:"
9251
9252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9253 msgid "TOG number"
9254 msgstr "TOG-Nummer"
9255
9256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9257 msgid "Article number:"
9258 msgstr "Artikelnummer:"
9259
9260 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9261 msgid "Set copyright"
9262 msgstr "Urheberrecht"
9263
9264 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9265 msgid "Copyright type:"
9266 msgstr "Copyright-Typ:"
9267
9268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9269 msgid "Copyright year"
9270 msgstr "Jahr des Copyrights"
9271
9272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9273 msgid "Year of copyright:"
9274 msgstr "Jahr des Copyrights:"
9275
9276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9277 msgid "Conference info"
9278 msgstr "Konferenz-Info"
9279
9280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9281 msgid "Conference info:"
9282 msgstr "Konferenz-Info:"
9283
9284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9285 msgid "Conference name"
9286 msgstr "Konferenzname"
9287
9288 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9289 msgid "ISBN"
9290 msgstr "ISBN"
9291
9292 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9293 msgid "ISBN:"
9294 msgstr "ISBN:"
9295
9296 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9297 msgid "DOI"
9298 msgstr "DOI"
9299
9300 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9301 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9302 msgid "Article DOI:"
9303 msgstr "Artikel-DOI:"
9304
9305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9306 msgid "TOG article DOI"
9307 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9308
9309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9310 msgid "PDF author"
9311 msgstr "PDF-Autor"
9312
9313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9314 msgid "PDF author:"
9315 msgstr "PDF-Autor:"
9316
9317 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9319 msgid "Keyword list"
9320 msgstr "Schlagwortliste"
9321
9322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9324 msgid "Concept list"
9325 msgstr "Konzeptliste"
9326
9327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9329 msgid "Print copyright"
9330 msgstr "Drucke Copyright"
9331
9332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9333 msgid "Teaser"
9334 msgstr "Teaser"
9335
9336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9337 msgid "Teaser image:"
9338 msgstr "Teaser-Bild:"
9339
9340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9341 msgid "CR categories"
9342 msgstr "CR-Kategorien"
9343
9344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9345 msgid "CR Categories:"
9346 msgstr "CR-Kategorien:"
9347
9348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9349 msgid "CRcat"
9350 msgstr "CRKat"
9351
9352 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9353 msgid "CR category"
9354 msgstr "CR-Kategorie"
9355
9356 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9357 msgid "CR-number"
9358 msgstr "CR-Nummer"
9359
9360 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9361 msgid "Number of the category"
9362 msgstr "Nummer der Kategorie"
9363
9364 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9365 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9366 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9367 msgid "Subcategory"
9368 msgstr "Teilkategorie"
9369
9370 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9371 msgid "Third-level"
9372 msgstr "Dritte Ebene"
9373
9374 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9375 msgid "Third-level of the category"
9376 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9377
9378 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9379 msgid "ShortCite"
9380 msgstr "Kurzzitat"
9381
9382 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9383 msgid "Short cite"
9384 msgstr "Kurzzitat"
9385
9386 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9387 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9388 msgid "E-mail"
9389 msgstr "E-Mail"
9390
9391 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9392 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9393 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
9394
9395 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9396 msgid "TOG project URL"
9397 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9398
9399 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9400 msgid "Project URL:"
9401 msgstr "Projekt-URL:"
9402
9403 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9404 msgid "TOG video URL"
9405 msgstr "TOG-Video-URL"
9406
9407 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9408 msgid "Video URL:"
9409 msgstr "Video-URL:"
9410
9411 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9412 msgid "TOG data URL"
9413 msgstr "TOG-Data-URL"
9414
9415 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9416 msgid "Data URL:"
9417 msgstr "Data-URL:"
9418
9419 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9420 msgid "TOG code URL"
9421 msgstr "TOG-Code-URL"
9422
9423 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9424 msgid "Code URL:"
9425 msgstr "Code-URL:"
9426
9427 #: lib/layouts/agums.layout:3
9428 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9429 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9430
9431 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9432 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:340
9433 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9434 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
9435 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9436 msgid "Section*"
9437 msgstr "Abschnitt*"
9438
9439 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9440 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:403
9441 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9442 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:286
9443 msgid "Subsection*"
9444 msgstr "Unterabschnitt*"
9445
9446 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9447 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9448 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9449 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9450 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9451 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9452 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9453 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9454 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9455 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9456 msgid "Paragraph"
9457 msgstr "Paragraph"
9458
9459 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9460 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9461 msgid "Paragraph*"
9462 msgstr "Paragraph*"
9463
9464 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9465 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9466 msgid "Left Header"
9467 msgstr "Kopfzeile links"
9468
9469 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9470 #: lib/layouts/foils.layout:219
9471 msgid "Left Header:"
9472 msgstr "Kopfzeile links:"
9473
9474 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9475 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9476 msgid "Right Header"
9477 msgstr "Kopfzeile rechts"
9478
9479 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9480 #: lib/layouts/foils.layout:227
9481 msgid "Right Header:"
9482 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9483
9484 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9485 #: lib/layouts/egs.layout:503
9486 msgid "Received:"
9487 msgstr "Empfangen:"
9488
9489 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9491 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9492 msgid "Revised"
9493 msgstr "Überarbeitet"
9494
9495 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9496 msgid "Revised:"
9497 msgstr "Überarbeitet:"
9498
9499 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9500 #: lib/layouts/egs.layout:512
9501 msgid "Accepted"
9502 msgstr "Akzeptiert"
9503
9504 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9505 #: lib/layouts/egs.layout:525
9506 msgid "Accepted:"
9507 msgstr "Akzeptiert:"
9508
9509 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9510 msgid "CCC"
9511 msgstr "CCC"
9512
9513 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9514 msgid "CCC code:"
9515 msgstr "CCC-Code:"
9516
9517 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9518 msgid "PaperId"
9519 msgstr "Paper-Id"
9520
9521 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9522 msgid "Paper Id:"
9523 msgstr "Paper-Id:"
9524
9525 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9526 msgid "AuthorAddr"
9527 msgstr "Autor-Adresse"
9528
9529 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9530 msgid "Author Address:"
9531 msgstr "Autor-Adresse:"
9532
9533 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9534 msgid "SlugComment"
9535 msgstr "PreprintHinweis"
9536
9537 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9538 msgid "Slug Comment:"
9539 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9540
9541 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9542 msgid "Plates"
9543 msgstr "Bildtafeln"
9544
9545 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9546 msgid "Planotables"
9547 msgstr "Plano-Tabellen"
9548
9549 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9550 msgid "Plate"
9551 msgstr "Bildtafel"
9552
9553 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9554 msgid "Planotable"
9555 msgstr "Plano-Tabelle"
9556
9557 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1719
9558 #: lib/layouts/powerdot.layout:559 lib/layouts/powerdot.layout:637
9559 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9561 msgid "Table"
9562 msgstr "Tabelle"
9563
9564 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9565 msgid "table"
9566 msgstr "Tabelle"
9567
9568 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9569 msgid "Plano Table"
9570 msgstr "Plano-Tabelle"
9571
9572 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9573 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9574 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9575
9576 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9577 msgid "Authors"
9578 msgstr "Autoren"
9579
9580 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9581 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9582 msgid "Affiliation Mark"
9583 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9584
9585 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9586 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9587 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9588
9589 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9590 msgid "Author affiliation:"
9591 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9592
9593 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9594 msgid "Acknowledgments."
9595 msgstr "Danksagungen."
9596
9597 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9598 msgid "Algorithm2e Float"
9599 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9600
9601 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9602 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9603 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9604 msgid "Floats & Captions"
9605 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9606
9607 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9608 msgid ""
9609 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9610 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9611 "algorithm."
9612 msgstr ""
9613 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9614 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9615 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9616
9617 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:600
9618 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9619 msgid "List of Algorithms"
9620 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9621
9622 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9623 #: lib/examples/Articles:0
9624 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9625 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9626
9627 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9628 msgid "SpecialSection"
9629 msgstr "Spezialabschnitt"
9630
9631 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9632 msgid "SpecialSection*"
9633 msgstr "Spezialabschnitt*"
9634
9635 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:342
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:405 lib/layouts/beamer.layout:468
9637 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:744
9638 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9639 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9640 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9641 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:313
9642 msgid "Unnumbered"
9643 msgstr "Unnummeriert"
9644
9645 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/isprs.layout:212
9647 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:294
9648 msgid "Subsubsection*"
9649 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9650
9651 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9652 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9653 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9654 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9655 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9656 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9657 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9658 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9659 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9660 #: lib/examples/Articles:0
9661 msgid "Books"
9662 msgstr "Bücher"
9663
9664 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9665 msgid "Chapter Exercises"
9666 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9667
9668 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9669 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:492
9670 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:592
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:799
9673 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9674 #: lib/layouts/egs.layout:230 lib/layouts/egs.layout:265
9675 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9676 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9678 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9679 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9680 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9681 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9682 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9683 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9684 msgid "List preamble"
9685 msgstr "Listenvorspann"
9686
9687 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9688 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:493
9689 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:593
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:800
9692 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9693 #: lib/layouts/egs.layout:231 lib/layouts/egs.layout:266
9694 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9695 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9697 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9698 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9699 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9700 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9701 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9702 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9703 msgid "List Preamble"
9704 msgstr "Listenvorspann"
9705
9706 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9707 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:494
9708 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:594
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:801
9711 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9712 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9713 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9714 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9716 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9717 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9718 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9719 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9720 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9721 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:59
9722 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9723 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9724
9725 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9726 msgid "Short title which appears in the running headers"
9727 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9728
9729 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9730 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9731 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9732 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9734 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9735 msgid "Date:"
9736 msgstr "Datum:"
9737
9738 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9739 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9740 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9741 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9742 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9743 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9745 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9746 msgid "Address:"
9747 msgstr "Adresse:"
9748
9749 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9750 msgid "Current Address"
9751 msgstr "Aktuelle Adresse"
9752
9753 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9754 msgid "Current address:"
9755 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9756
9757 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9758 msgid "E-mail address:"
9759 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9760
9761 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9762 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9763 msgid "URL:"
9764 msgstr "URL:"
9765
9766 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9767 msgid "Key words and phrases:"
9768 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9769
9770 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9771 msgid "Thanks:"
9772 msgstr "Dank:"
9773
9774 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9775 msgid "Dedicatory"
9776 msgstr "Widmung"
9777
9778 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9779 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9780 msgid "Dedication:"
9781 msgstr "Widmung:"
9782
9783 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9784 msgid "Translator"
9785 msgstr "Übersetzer"
9786
9787 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9788 msgid "Translator:"
9789 msgstr "Übersetzer:"
9790
9791 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9792 msgid "Subjectclass"
9793 msgstr "Sachgebiet"
9794
9795 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9796 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9797 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9798
9799 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9800 msgid "American Psychological Association (APA)"
9801 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9802
9803 #: lib/layouts/apa.layout:58
9804 msgid "RightHeader"
9805 msgstr "Kopfzeile rechts"
9806
9807 #: lib/layouts/apa.layout:67
9808 msgid "Right header:"
9809 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9810
9811 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9812 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9813 msgid "Abstract:"
9814 msgstr "Abstract:"
9815
9816 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9817 msgid "Short title:"
9818 msgstr "Kurztitel:"
9819
9820 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9821 msgid "TwoAuthors"
9822 msgstr "Zwei Autoren"
9823
9824 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9825 msgid "ThreeAuthors"
9826 msgstr "Drei Autoren"
9827
9828 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9829 msgid "FourAuthors"
9830 msgstr "Vier Autoren"
9831
9832 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9833 msgid "TwoAffiliations"
9834 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9835
9836 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9837 msgid "ThreeAffiliations"
9838 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9839
9840 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9841 msgid "FourAffiliations"
9842 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9843
9844 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9845 msgid "Acknowledgements:"
9846 msgstr "Danksagungen:"
9847
9848 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9849 msgid "ThickLine"
9850 msgstr "Dicke Linie"
9851
9852 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9853 msgid "Centered"
9854 msgstr "Zentriert"
9855
9856 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9857 #: lib/layouts/stdinsets.inc:720 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9858 msgid "standard"
9859 msgstr "Standard"
9860
9861 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9862 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
9863 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727
9864 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9865 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9866
9867 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9868 msgid "FitFigure"
9869 msgstr "Abbildung einpassen"
9870
9871 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9872 msgid "FitBitmap"
9873 msgstr "Bitmap einpassen"
9874
9875 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9876 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9877 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9878 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9879 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9880 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9881 msgid "Subparagraph"
9882 msgstr "Unterparagraph"
9883
9884 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9885 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9887 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:226
9888 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9889 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9890 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9891 msgid "Custom Item|s"
9892 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9893
9894 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9895 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9897 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:227
9898 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9899 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9900 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:68
9901 msgid "A customized item string"
9902 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9903
9904 #: lib/layouts/apa.layout:471 lib/layouts/apax.inc:571
9905 msgid "Seriate"
9906 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9907
9908 #: lib/layouts/apa.layout:488 lib/layouts/apa.layout:489
9909 #: lib/layouts/apax.inc:588 lib/layouts/apax.inc:589
9910 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9911 msgid "(\\alph{enumii})"
9912 msgstr "(\\alph{enumii})"
9913
9914 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9915 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9916 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9917
9918 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9919 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9920 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9921
9922 #: lib/layouts/apax.inc:124
9923 msgid "FiveAuthors"
9924 msgstr "Fünf Autoren"
9925
9926 #: lib/layouts/apax.inc:131
9927 msgid "SixAuthors"
9928 msgstr "Sechs Autoren"
9929
9930 #: lib/layouts/apax.inc:138
9931 msgid "LeftHeader"
9932 msgstr "Kopfzeile links"
9933
9934 #: lib/layouts/apax.inc:147
9935 msgid "Left header:"
9936 msgstr "Kopfzeile links:"
9937
9938 #: lib/layouts/apax.inc:212
9939 msgid "FiveAffiliations"
9940 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9941
9942 #: lib/layouts/apax.inc:219
9943 msgid "SixAffiliations"
9944 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9945
9946 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1666
9947 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9948 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9949 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9950 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9966 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9971 msgid "Note"
9972 msgstr "Notiz"
9973
9974 #: lib/layouts/apax.inc:323
9975 msgid "Author Note:"
9976 msgstr "Autorhinweise:"
9977
9978 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:422
9979 msgid "Journal"
9980 msgstr "Zeitschrift"
9981
9982 #: lib/layouts/apax.inc:357
9983 msgid "CopNum"
9984 msgstr "Laufende Nummer"
9985
9986 #: lib/layouts/apax.inc:365
9987 msgid "Volume"
9988 msgstr "Band"
9989
9990 #: lib/layouts/apax.inc:506
9991 msgid "*"
9992 msgstr "*"
9993
9994 #: lib/layouts/apax.inc:603
9995 msgid "Course"
9996 msgstr "Kurs"
9997
9998 #: lib/layouts/apax.inc:619
9999 msgid "Course: "
10000 msgstr "Kurs:"
10001
10002 #: lib/layouts/apax.inc:633 lib/layouts/apax.inc:660
10003 msgid "addORCIDlink"
10004 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
10005
10006 #: lib/layouts/apax.inc:637 lib/layouts/apax.inc:661
10007 msgid "ORCID-link: "
10008 msgstr "ORCID-Link: "
10009
10010 #: lib/layouts/apax.inc:645 lib/layouts/apax.inc:667
10011 msgid "Author-name"
10012 msgstr "Autorname"
10013
10014 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10015 msgid "Arabic Article"
10016 msgstr "Arabischer Aufsatz"
10017
10018 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10019 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10020 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
10021
10022 #: lib/layouts/article.layout:3
10023 msgid "Article (Standard Class)"
10024 msgstr "Article (Standardklasse)"
10025
10026 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/memoir.layout:66
10028 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
10029 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
10030 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
10031 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
10032 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10033 msgid "Part"
10034 msgstr "Teil"
10035
10036 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
10037 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
10038 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
10039 msgid "Part*"
10040 msgstr "Teil*"
10041
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10043 msgid "Beamer"
10044 msgstr "Beamer"
10045
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10047 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10048 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10049 #: lib/examples/Articles:0
10050 msgid "Presentations"
10051 msgstr "Präsentationen"
10052
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:514
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:582 lib/layouts/beamer.layout:640
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:670 lib/layouts/beamer.layout:886
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:915 lib/layouts/beamer.layout:1238
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/beamer.layout:1290
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:1456
10060 msgid "Overlay Specifications|v"
10061 msgstr "Overlay-Spezifikation"
10062
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10065 msgid "Overlay specifications for this list"
10066 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
10067
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:809
10070 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
10071 msgid "Item Overlay Specifications"
10072 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
10073
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:639
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:669 lib/layouts/beamer.layout:810
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:914
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1262
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:1289 lib/layouts/beamer.layout:1455
10080 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10081 msgid "On Slide"
10082 msgstr "Auf Folie"
10083
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:811
10086 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10087 msgid "Overlay specifications for this item"
10088 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
10089
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10091 msgid "Mini Template"
10092 msgstr "Mini-Vorlage"
10093
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10095 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10096 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
10097
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10099 msgid "Longest label|s"
10100 msgstr "Längste Marke"
10101
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10103 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10104 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
10105
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:297
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:423
10108 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
10109 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10110 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10111 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
10112 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10113 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
10114 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10115 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10116 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
10117 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
10118 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
10119 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10120 msgid "Sectioning"
10121 msgstr "Gliederung"
10122
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:348 lib/layouts/beamer.layout:378
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:411 lib/layouts/beamer.layout:441
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:474
10127 msgid "Mode"
10128 msgstr "Modus"
10129
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:316
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:379
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/beamer.layout:442
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:475
10134 msgid "Mode Specification|S"
10135 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
10136
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:317
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:380
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/beamer.layout:443
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:476
10141 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10142 msgstr ""
10143 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
10144 "Überschrift erscheinen soll"
10145
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10147 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
10148 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10149 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10150 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10151
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:312
10153 msgid "Section \\arabic{section}"
10154 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
10155
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:324 lib/layouts/scrclass.inc:169
10157 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10158 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10159 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10160 msgstr ""
10161 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10162
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/numarticle.inc:11
10164 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10165 msgid "\\Alph{section}"
10166 msgstr "\\Alph{section}"
10167
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:375
10169 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10170 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10171
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:387
10173 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10174 msgstr ""
10175 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10176 "erscheint"
10177
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:399
10179 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10180 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10181
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:438
10183 msgid ""
10184 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10185 msgstr ""
10186 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10187 "\\arabic{subsubsection}"
10188
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:450
10190 msgid ""
10191 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10192 msgstr ""
10193 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10194 "erscheint"
10195
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:462
10197 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10198 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10199
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:496
10201 msgid "Frame"
10202 msgstr "Rahmen"
10203
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:491 lib/layouts/beamer.layout:576
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:623 lib/layouts/beamer.layout:654
10206 msgid "Frames"
10207 msgstr "Rahmen"
10208
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:948
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/beamer.layout:1482
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:1502 lib/layouts/beamer.layout:1522
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:1542 lib/layouts/beamer.layout:1562
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:1583 lib/layouts/beamer.layout:1604
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer.layout:1646
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:1674 lib/layouts/pdfform.module:124
10216 msgid "Action"
10217 msgstr "Aktion"
10218
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:583
10220 msgid "Overlay specifications for this frame"
10221 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10222
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:589
10224 msgid "Default Overlay Specifications"
10225 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
10226
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:522 lib/layouts/beamer.layout:590
10228 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10229 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10230
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:596
10233 msgid "Frame Options"
10234 msgstr "Rahmen-Optionen"
10235
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:530 lib/layouts/beamer.layout:559
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/beamer.layout:598
10238 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10239 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10240
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:533
10242 msgid "Frame Title"
10243 msgstr "Rahmentitel"
10244
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:534
10246 msgid "Enter the frame title here"
10247 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
10248
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:553
10250 msgid "PlainFrame"
10251 msgstr "Schlichter Rahmen"
10252
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10254 msgid "Frame (plain)"
10255 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10256
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:564
10258 msgid "FragileFrame"
10259 msgstr "Fragiler Rahmen"
10260
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:566
10262 msgid "Frame (fragile)"
10263 msgstr "Rahmen (fragil)"
10264
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:575
10266 msgid "AgainFrame"
10267 msgstr "RahmenNochmal"
10268
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:581 lib/layouts/powerdot.layout:135
10270 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
10272 msgid "Slide"
10273 msgstr "Folie"
10274
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:610
10276 msgid "Repeat frame with label"
10277 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10278
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:622
10280 msgid "FrameTitle"
10281 msgstr "Rahmentitel"
10282
10283 #: lib/layouts/beamer.layout:641 lib/layouts/beamer.layout:671
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:916
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/beamer.layout:1239
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/beamer.layout:1291
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1457
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:1484 lib/layouts/beamer.layout:1504
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:1524 lib/layouts/beamer.layout:1544
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:1564 lib/layouts/beamer.layout:1585
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:1606 lib/layouts/beamer.layout:1627
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:1648 lib/layouts/beamer.layout:1676
10293 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10294 msgstr ""
10295 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10296
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:647
10298 msgid "Short Frame Title|S"
10299 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10300
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:648
10302 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10303 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10304
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:653
10306 msgid "FrameSubtitle"
10307 msgstr "RahmenUntertitel"
10308
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:683 lib/layouts/moderncv.layout:395
10310 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10311 msgid "Column"
10312 msgstr "Spalte"
10313
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:684 lib/layouts/beamer.layout:709
10315 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:720
10316 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10317 msgid "Columns"
10318 msgstr "Spalten"
10319
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:696
10321 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10322 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10323
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:510
10325 msgid "Column Options"
10326 msgstr "Spaltenoptionen"
10327
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10329 msgid "Column options (see beamer manual)"
10330 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10331
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:722
10333 msgid "Column Placement Options"
10334 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10335
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:723
10337 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10338 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10339
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:740
10341 msgid "ColumnsCenterAligned"
10342 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10343
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:743
10345 msgid "Columns (center aligned)"
10346 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10347
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10349 msgid "ColumnsTopAligned"
10350 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10351
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:750
10353 msgid "Columns (top aligned)"
10354 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10355
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:524
10357 msgid "Pause"
10358 msgstr "Pause"
10359
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/beamer.layout:788
10361 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:866
10362 #: lib/layouts/beamer.layout:895 lib/layouts/powerdot.layout:525
10363 msgid "Overlays"
10364 msgstr "Overlays"
10365
10366 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/powerdot.layout:531
10367 msgid "Pause number"
10368 msgstr "Pausennummer"
10369
10370 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/powerdot.layout:532
10371 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10372 msgstr ""
10373 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10374
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/powerdot.layout:543
10376 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10377 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10378
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:826
10380 msgid "Overprint"
10381 msgstr "Überdruck"
10382
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:794
10384 msgid "Overprint Area Width"
10385 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10386
10387 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/europasscv.layout:246
10388 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10389 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10390 msgid "Width"
10391 msgstr "Breite"
10392
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:796
10394 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10395 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10396
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:833
10398 msgid "OverlayArea"
10399 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10400
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:843
10402 msgid "Overlayarea"
10403 msgstr "Überlagerungsbereich"
10404
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:853
10406 msgid "Overlay Area Width"
10407 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10408
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:854
10410 msgid "The width of the overlay area"
10411 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10412
10413 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10414 msgid "Overlay Area Height"
10415 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10416
10417 #: lib/layouts/beamer.layout:859 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10418 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10419 msgid "Height"
10420 msgstr "Höhe"
10421
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:860
10423 msgid "The height of the overlay area"
10424 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10425
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/beamer.layout:1574
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/powerdot.layout:666
10428 msgid "Uncover"
10429 msgstr "Aufdecken"
10430
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:875
10432 msgid "Uncovered on slides"
10433 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10434
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1553
10436 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/powerdot.layout:672
10437 msgid "Only"
10438 msgstr "Nur"
10439
10440 #: lib/layouts/beamer.layout:904
10441 msgid "Only on slides"
10442 msgstr "Nur auf Folien"
10443
10444 #: lib/layouts/beamer.layout:928
10445 msgid "Block"
10446 msgstr "Block"
10447
10448 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10449 msgid "Blocks"
10450 msgstr "Blöcke"
10451
10452 #: lib/layouts/beamer.layout:938
10453 msgid "Block:"
10454 msgstr "Block:"
10455
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:949
10457 msgid "Action Specification|S"
10458 msgstr "Aktionsspezifikation"
10459
10460 #: lib/layouts/beamer.layout:956
10461 msgid "Block Title"
10462 msgstr "Blocktitel"
10463
10464 #: lib/layouts/beamer.layout:957
10465 msgid "Enter the block title here"
10466 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10467
10468 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10469 msgid "ExampleBlock"
10470 msgstr "BeispielBlock"
10471
10472 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10473 msgid "Example Block:"
10474 msgstr "Beispiel-Block:"
10475
10476 #: lib/layouts/beamer.layout:981
10477 msgid "AlertBlock"
10478 msgstr "AlarmBlock"
10479
10480 #: lib/layouts/beamer.layout:984
10481 msgid "Alert Block:"
10482 msgstr "Alarm-Block:"
10483
10484 #: lib/layouts/beamer.layout:996 lib/layouts/beamer.layout:1033
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1088
10486 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1155
10487 msgid "Titling"
10488 msgstr "Titelei"
10489
10490 #: lib/layouts/beamer.layout:1010
10491 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10492 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10493
10494 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
10495 msgid "Title (Plain Frame)"
10496 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10497
10498 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
10499 msgid "Short Subtitle|S"
10500 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10501
10502 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
10503 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10504 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10505
10506 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
10507 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10508 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10509
10510 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
10511 msgid "Short Institute|S"
10512 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10513
10514 #: lib/layouts/beamer.layout:1101
10515 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10516 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10517
10518 #: lib/layouts/beamer.layout:1110
10519 msgid "InstituteMark"
10520 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10521
10522 #: lib/layouts/beamer.layout:1144
10523 msgid "Short Date|S"
10524 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10525
10526 #: lib/layouts/beamer.layout:1145
10527 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10528 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10529
10530 #: lib/layouts/beamer.layout:1154 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10531 msgid "TitleGraphic"
10532 msgstr "Titelgrafik"
10533
10534 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/egs.layout:103
10535 #: lib/layouts/powerdot.layout:432 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10536 msgid "Quotation"
10537 msgstr "Zitat (lang)"
10538
10539 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/egs.layout:122
10540 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:454
10541 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10542 msgid "Quote"
10543 msgstr "Zitat (kurz)"
10544
10545 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/egs.layout:283
10546 #: lib/layouts/powerdot.layout:474 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10547 msgid "Verse"
10548 msgstr "Gedicht"
10549
10550 #: lib/layouts/beamer.layout:1313 lib/layouts/foils.layout:340
10551 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10552 msgid "Corollary."
10553 msgstr "Korollar."
10554
10555 #: lib/layouts/beamer.layout:1326 lib/layouts/beamer.layout:1483
10556 #: lib/layouts/beamer.layout:1503 lib/layouts/beamer.layout:1523
10557 #: lib/layouts/beamer.layout:1543 lib/layouts/beamer.layout:1563
10558 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/beamer.layout:1605
10559 #: lib/layouts/beamer.layout:1626 lib/layouts/beamer.layout:1647
10560 #: lib/layouts/beamer.layout:1675
10561 msgid "Action Specifications|S"
10562 msgstr "Aktionsspezifikation"
10563
10564 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/foils.layout:354
10565 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10566 msgid "Definition."
10567 msgstr "Definition."
10568
10569 #: lib/layouts/beamer.layout:1347
10570 msgid "Definitions"
10571 msgstr "Definitionen"
10572
10573 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
10574 msgid "Definitions."
10575 msgstr "Definitionen."
10576
10577 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10578 msgid "Example."
10579 msgstr "Beispiel."
10580
10581 #: lib/layouts/beamer.layout:1363
10582 msgid "Examples"
10583 msgstr "Beispiele"
10584
10585 #: lib/layouts/beamer.layout:1366
10586 msgid "Examples."
10587 msgstr "Beispiele."
10588
10589 #: lib/layouts/beamer.layout:1369 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10590 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10591 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10592 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10593 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10594 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10595 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10596 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10597 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10598 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10599 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10600 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10601 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10606 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10607 msgid "Fact"
10608 msgstr "Fakt"
10609
10610 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10611 msgid "Fact."
10612 msgstr "Fakt."
10613
10614 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/foils.layout:333
10615 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10616 msgid "Lemma."
10617 msgstr "Lemma."
10618
10619 #: lib/layouts/beamer.layout:1390 lib/layouts/foils.layout:326
10620 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10621 msgid "Theorem."
10622 msgstr "Theorem."
10623
10624 #: lib/layouts/beamer.layout:1398 lib/layouts/egs.layout:738
10625 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10626 msgid "LyX-Code"
10627 msgstr "LyX-Code"
10628
10629 #: lib/layouts/beamer.layout:1435
10630 msgid "NoteItem"
10631 msgstr "NotizStichpunkt"
10632
10633 #: lib/layouts/beamer.layout:1473 lib/layouts/beamer.layout:1475
10634 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10635 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10636 msgid "Bold"
10637 msgstr "Fett"
10638
10639 #: lib/layouts/beamer.layout:1493 lib/layouts/ectaart.layout:178
10640 msgid "Emphasize"
10641 msgstr "Hervorhebung"
10642
10643 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
10644 msgid "Emph."
10645 msgstr "Hervg."
10646
10647 #: lib/layouts/beamer.layout:1513 lib/layouts/beamer.layout:1515
10648 msgid "Alert"
10649 msgstr "Alarm"
10650
10651 #: lib/layouts/beamer.layout:1533 lib/layouts/beamer.layout:1535
10652 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10653 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10654 msgid "Structure"
10655 msgstr "Struktur"
10656
10657 #: lib/layouts/beamer.layout:1595 lib/layouts/beamer.layout:1597
10658 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
10659 msgid "Visible"
10660 msgstr "Sichtbar"
10661
10662 #: lib/layouts/beamer.layout:1616 lib/layouts/beamer.layout:1618
10663 msgid "Invisible"
10664 msgstr "Unsichtbar"
10665
10666 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/beamer.layout:1639
10667 msgid "Alternative"
10668 msgstr "Alternativ"
10669
10670 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10671 msgid "Default Text"
10672 msgstr "Standardtext"
10673
10674 #: lib/layouts/beamer.layout:1656
10675 msgid "Enter the default text here"
10676 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10677
10678 #: lib/layouts/beamer.layout:1664
10679 msgid "Beamer Note"
10680 msgstr "Beamer-Notiz"
10681
10682 #: lib/layouts/beamer.layout:1682
10683 msgid "Note Options"
10684 msgstr "Notiz-Optionen"
10685
10686 #: lib/layouts/beamer.layout:1683
10687 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10688 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10689
10690 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
10691 msgid "ArticleMode"
10692 msgstr "Artikelmodus"
10693
10694 #: lib/layouts/beamer.layout:1694
10695 msgid "Article"
10696 msgstr "Aufsatz"
10697
10698 #: lib/layouts/beamer.layout:1699
10699 msgid "PresentationMode"
10700 msgstr "Präsentationsmodus"
10701
10702 #: lib/layouts/beamer.layout:1705
10703 msgid "Presentation"
10704 msgstr "Präsentation"
10705
10706 #: lib/layouts/beamer.layout:1732 lib/layouts/powerdot.layout:576
10707 #: lib/layouts/powerdot.layout:633 lib/layouts/sciposter.layout:104
10708 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10709 msgid "Figure"
10710 msgstr "Abbildung"
10711
10712 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10713 msgid "Beamerposter"
10714 msgstr "Beamerposter"
10715
10716 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10717 msgid "Bilingual Captions"
10718 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10719
10720 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10721 msgid ""
10722 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10723 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10724 msgstr ""
10725 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10726 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10727 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10728
10729 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10730 msgid "Caption setup"
10731 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10732
10733 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10734 msgid ""
10735 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10736 msgstr ""
10737 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10738 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10739
10740 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10741 msgid "Caption setup:"
10742 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10743
10744 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10745 msgid "Bicaption"
10746 msgstr "Zweisprachig"
10747
10748 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10749 msgid "bilingual"
10750 msgstr "zweisprachig"
10751
10752 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10753 msgid "Main Language Short Title"
10754 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10755
10756 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10757 msgid "Short title for the main(document) language"
10758 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10759
10760 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10761 msgid "Main Language Text"
10762 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10763
10764 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10765 msgid "Text in the main(document) language"
10766 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10767
10768 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10769 msgid "Second Language Short Title"
10770 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10771
10772 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10773 msgid "Short title for the second language"
10774 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10775
10776 #: lib/layouts/book.layout:3
10777 msgid "Book (Standard Class)"
10778 msgstr "Book (Standardklasse)"
10779
10780 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10781 msgid "Braille"
10782 msgstr "Braille"
10783
10784 #: lib/layouts/braille.module:3
10785 msgid "Accessibility"
10786 msgstr "Barrierefreiheit"
10787
10788 #: lib/layouts/braille.module:7
10789 msgid ""
10790 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10791 "in examples."
10792 msgstr ""
10793 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10794 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10795
10796 #: lib/layouts/braille.module:23
10797 msgid "Braille (default)"
10798 msgstr "Braille (Standard)"
10799
10800 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10801 msgid "Braille:"
10802 msgstr "Braille:"
10803
10804 #: lib/layouts/braille.module:48
10805 msgid "Braille (textsize)"
10806 msgstr "Braille (Textgröße)"
10807
10808 #: lib/layouts/braille.module:73
10809 msgid "Braille (dots on)"
10810 msgstr "Braille (Punkte an)"
10811
10812 #: lib/layouts/braille.module:88
10813 msgid "Braille_dots_on"
10814 msgstr "Braille_dots_on"
10815
10816 #: lib/layouts/braille.module:99
10817 msgid "Braille (dots off)"
10818 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10819
10820 #: lib/layouts/braille.module:114
10821 msgid "Braille_dots_off"
10822 msgstr "Braille_dots_off"
10823
10824 #: lib/layouts/braille.module:125
10825 msgid "Braille (mirror on)"
10826 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10827
10828 #: lib/layouts/braille.module:140
10829 msgid "Braille_mirror_on"
10830 msgstr "Braille_mirror_on"
10831
10832 #: lib/layouts/braille.module:151
10833 msgid "Braille (mirror off)"
10834 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10835
10836 #: lib/layouts/braille.module:166
10837 msgid "Braille_mirror_off"
10838 msgstr "Braille_mirror_off"
10839
10840 #: lib/layouts/braille.module:176
10841 msgid "Braillebox"
10842 msgstr "Braillebox"
10843
10844 #: lib/layouts/braille.module:180
10845 msgid "Braille box"
10846 msgstr "Braille-Box"
10847
10848 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10849 msgid "Broadway"
10850 msgstr "Broadway"
10851
10852 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10853 #: lib/examples/Articles:0
10854 msgid "Scripts"
10855 msgstr "Skripte"
10856
10857 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10858 msgid "Act Number"
10859 msgstr "Akt-Nummer"
10860
10861 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10862 msgid "Scene Number"
10863 msgstr "Szenen-Nummer"
10864
10865 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10866 msgid "Dialogue"
10867 msgstr "Dialog"
10868
10869 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10870 msgid "Narrative"
10871 msgstr "Erzählung"
10872
10873 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10874 msgid "ACT"
10875 msgstr "AKT"
10876
10877 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10878 msgid "ACT \\arabic{act}"
10879 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10880
10881 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10882 msgid "SCENE"
10883 msgstr "SZENE"
10884
10885 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10886 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10887 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10888
10889 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10890 msgid "SCENE*"
10891 msgstr "SZENE*"
10892
10893 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10894 msgid "AT RISE:"
10895 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10896
10897 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10898 msgid "Speaker"
10899 msgstr "Sprecher"
10900
10901 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10902 msgid "Parenthetical"
10903 msgstr "Beiläufig"
10904
10905 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10906 msgid "("
10907 msgstr "("
10908
10909 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10910 msgid ")"
10911 msgstr ")"
10912
10913 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10914 msgid "CURTAIN"
10915 msgstr "VORHANG"
10916
10917 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:302
10918 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10919 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10920 msgid "Right Address"
10921 msgstr "Adresse rechts"
10922
10923 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10924 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10925 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10926
10927 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10928 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10929 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10930
10931 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10932 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10933 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10934
10935 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10936 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10937 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10938
10939 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10940 msgid "Chess"
10941 msgstr "Schach"
10942
10943 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10944 msgid "Mainline"
10945 msgstr "Hauptvariante"
10946
10947 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10948 msgid "Mainline:"
10949 msgstr "Hauptvariante:"
10950
10951 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10952 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10953 msgid "Variation"
10954 msgstr "Variante"
10955
10956 #: lib/layouts/chess.layout:68
10957 msgid "Variation:"
10958 msgstr "Variante:"
10959
10960 #: lib/layouts/chess.layout:76
10961 msgid "SubVariation"
10962 msgstr "Untervariante"
10963
10964 #: lib/layouts/chess.layout:79
10965 msgid "Subvariation:"
10966 msgstr "Untervariante:"
10967
10968 #: lib/layouts/chess.layout:87
10969 msgid "SubVariation2"
10970 msgstr "Untervariante2"
10971
10972 #: lib/layouts/chess.layout:90
10973 msgid "Subvariation(2):"
10974 msgstr "Untervariante(2):"
10975
10976 #: lib/layouts/chess.layout:98
10977 msgid "SubVariation3"
10978 msgstr "Untervariante3"
10979
10980 #: lib/layouts/chess.layout:101
10981 msgid "Subvariation(3):"
10982 msgstr "Untervariante(3):"
10983
10984 #: lib/layouts/chess.layout:109
10985 msgid "SubVariation4"
10986 msgstr "Untervariante4"
10987
10988 #: lib/layouts/chess.layout:112
10989 msgid "Subvariation(4):"
10990 msgstr "Untervariante(4):"
10991
10992 #: lib/layouts/chess.layout:120
10993 msgid "SubVariation5"
10994 msgstr "Untervariante5"
10995
10996 #: lib/layouts/chess.layout:123
10997 msgid "Subvariation(5):"
10998 msgstr "Untervariante(5):"
10999
11000 #: lib/layouts/chess.layout:132
11001 msgid "HideMoves"
11002 msgstr "Züge verbergen"
11003
11004 #: lib/layouts/chess.layout:137
11005 msgid "HideMoves:"
11006 msgstr "Züge verbergen:"
11007
11008 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11009 msgid "ChessBoard"
11010 msgstr "Schachbrett"
11011
11012 #: lib/layouts/chess.layout:148
11013 msgid "[chessboard]"
11014 msgstr "[Schachbrett]"
11015
11016 #: lib/layouts/chess.layout:159
11017 msgid "BoardCentered"
11018 msgstr "Brett zentriert"
11019
11020 #: lib/layouts/chess.layout:164
11021 msgid "[centered board]"
11022 msgstr "[zentriertes Brett]"
11023
11024 #: lib/layouts/chess.layout:176
11025 msgid "HighLight"
11026 msgstr "Hervorheben"
11027
11028 #: lib/layouts/chess.layout:181
11029 msgid "Highlights:"
11030 msgstr "Höhepunkte:"
11031
11032 #: lib/layouts/chess.layout:198
11033 msgid "Arrow"
11034 msgstr "Pfeil"
11035
11036 #: lib/layouts/chess.layout:203
11037 msgid "Arrow:"
11038 msgstr "Pfeil:"
11039
11040 #: lib/layouts/chess.layout:211
11041 msgid "KnightMove"
11042 msgstr "Springerzug"
11043
11044 #: lib/layouts/chess.layout:216
11045 msgid "KnightMove:"
11046 msgstr "Springerzug:"
11047
11048 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11049 msgid "Chess Board"
11050 msgstr "Schachbrett"
11051
11052 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11053 msgid "Leisure, Sports & Music"
11054 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
11055
11056 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11057 msgid ""
11058 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
11059 "article.lyx example file."
11060 msgstr ""
11061 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
11062 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
11063
11064 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11065 msgid "NewChessGame"
11066 msgstr "Neue Schachpartie"
11067
11068 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11069 msgid "[Start New Chess Game]"
11070 msgstr "[Beginne neue Partie]"
11071
11072 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11073 msgid "Chessgame Options"
11074 msgstr "Chessgame-Optionen"
11075
11076 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11077 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11078 msgstr ""
11079 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
11080 "Liste von Optionen."
11081
11082 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11083 msgid "Mainline Options"
11084 msgstr "Mainline-Optionen"
11085
11086 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11087 msgid "See xskak manual for possible options"
11088 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
11089
11090 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11091 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11092 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11093 msgid "Comment"
11094 msgstr "Kommentar"
11095
11096 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11097 msgid "SetChessBoard"
11098 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
11099
11100 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11101 msgid "Global Chessboard Settings"
11102 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
11103
11104 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11105 msgid "SetBoardStoreStyle"
11106 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
11107
11108 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11109 msgid "Set Chessboard Style"
11110 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
11111
11112 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11113 msgid "Style Name"
11114 msgstr "Stilname"
11115
11116 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11117 msgid "Chessboard Style Name"
11118 msgstr "Chessboard-Stilname"
11119
11120 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11121 msgid ""
11122 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11123 "See chessboard manual for details."
11124 msgstr ""
11125 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
11126 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
11127 "'chessboard' für genauere Informationen."
11128
11129 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11130 msgid "Chessboard"
11131 msgstr "Schachbrett"
11132
11133 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11134 msgid "Chessboard Options"
11135 msgstr "Chessboard-Optionen"
11136
11137 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11138 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11139 msgstr ""
11140 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
11141 "Liste von Optionen."
11142
11143 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11144 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11145 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
11146
11147 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11148 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11149 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
11150
11151 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11152 msgid "InFrontmatter"
11153 msgstr "Im Vorspann"
11154
11155 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11156 msgid "Insert the affiliation number"
11157 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
11158
11159 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11160 msgid "Given name"
11161 msgstr "Vorname"
11162
11163 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11164 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11165 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11166 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
11167 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
11168 msgid "Surname"
11169 msgstr "Nachname"
11170
11171 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:400
11172 msgid "Affil"
11173 msgstr "Zugehörigkeit"
11174
11175 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11176 msgid ""
11177 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11178 "be inserted."
11179 msgstr ""
11180 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
11181 "Zugehörigkeit verknüpft."
11182
11183 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
11184 msgid "Running Title"
11185 msgstr "Titel in Kopfzeile"
11186
11187 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11188 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
11189 msgid "Running title:"
11190 msgstr "Kolumnentitel:"
11191
11192 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11193 msgid "FirstPage"
11194 msgstr "Erste Seite"
11195
11196 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11197 msgid "firstpage"
11198 msgstr "Erste Seite"
11199
11200 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11201 msgid "RunningAuthor"
11202 msgstr "Kolumne Autor"
11203
11204 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11205 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
11206 msgid "Running author:"
11207 msgstr "Kolumne Autor:"
11208
11209 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11210 msgid "Publications"
11211 msgstr "Publikationen"
11212
11213 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11214 msgid "Correspondence"
11215 msgstr "Schriftverkehr an:"
11216
11217 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11218 msgid "Correspondence:"
11219 msgstr "Schriftverkehr an:"
11220
11221 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11222 msgid "Pubdiscuss"
11223 msgstr "Öffentliche Diskussion"
11224
11225 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11226 msgid "Pubdiscuss:"
11227 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
11228
11229 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11230 msgid "Published"
11231 msgstr "Veröffentlicht"
11232
11233 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11234 msgid "Published:"
11235 msgstr "Veröffentlicht:"
11236
11237 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11238 msgid "Statements"
11239 msgstr "Erklärungen"
11240
11241 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11242 msgid "Copyrightstatement"
11243 msgstr "Urheberrechtserklärung"
11244
11245 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11246 msgid "Copyright:"
11247 msgstr "Urheberrecht:"
11248
11249 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11250 msgid "Introduction"
11251 msgstr "Einleitung"
11252
11253 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11254 msgid "\\thesection Introduction"
11255 msgstr "\\thesection Einleitung"
11256
11257 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11258 msgid "Conclusions"
11259 msgstr "Fazit"
11260
11261 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11262 msgid "\\thesection Conclusions"
11263 msgstr "\\thesection Fazit"
11264
11265 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11266 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11267 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
11268
11269 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11270 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11271 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11272
11273 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11274 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11275 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11276
11277 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11278 msgid "CodeAvailability"
11279 msgstr "Codeverfügbarkeit"
11280
11281 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11282 msgid "Code availability."
11283 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11284
11285 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11286 msgid "DataAvailability"
11287 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11288
11289 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11290 msgid "Data availability."
11291 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11292
11293 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11294 msgid "CodeAndDataAvailability"
11295 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11296
11297 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11298 msgid "Code and data availability."
11299 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11300
11301 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11302 msgid "SampleAvailability"
11303 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11304
11305 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11306 msgid "Sample availability."
11307 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11308
11309 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11310 msgid "Statements2"
11311 msgstr "Erklärungen 2"
11312
11313 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11314 msgid "AuthorContribution"
11315 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11316
11317 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11318 msgid "Author contributions."
11319 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11320
11321 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11322 msgid "CompetingInterests"
11323 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11324
11325 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11326 msgid "Competing Interests."
11327 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11328
11329 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11330 msgid "Disclaimer"
11331 msgstr "Haftungsausschluss"
11332
11333 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11334 msgid "Disclaimer."
11335 msgstr "Haftungsausschluss."
11336
11337 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11338 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11339 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11340
11341 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11342 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11343 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11344
11345 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11346 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11347 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11348
11349 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11350 msgid "Custom Header/Footer Text"
11351 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11352
11353 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11354 msgid ""
11355 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11356 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11357 "Layout to 'fancy'!"
11358 msgstr ""
11359 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11360 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11361 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11362
11363 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11364 msgid "Header/Footer"
11365 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11366
11367 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11368 msgid "Even Header"
11369 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11370
11371 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11372 msgid "Alternative text for the even header"
11373 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11374
11375 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11376 msgid "Center Header"
11377 msgstr "Kopfzeile mitte"
11378
11379 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11380 msgid "Center Header:"
11381 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11382
11383 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11384 msgid "Left Footer"
11385 msgstr "Fußzeile links"
11386
11387 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11388 msgid "Left Footer:"
11389 msgstr "Fußzeile links:"
11390
11391 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11392 msgid "Center Footer"
11393 msgstr "Fußzeile mitte"
11394
11395 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11396 msgid "Center Footer:"
11397 msgstr "Fußzeile mitte:"
11398
11399 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11400 msgid "Right Footer"
11401 msgstr "Fußzeile rechts"
11402
11403 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11404 msgid "Right Footer:"
11405 msgstr "Fußzeile rechts:"
11406
11407 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11408 msgid "Directory"
11409 msgstr "Verzeichnis"
11410
11411 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11412 msgid "Firstname"
11413 msgstr "Vorname"
11414
11415 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11416 msgid "Literal"
11417 msgstr "Literal"
11418
11419 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11420 msgid "KeyCombo"
11421 msgstr "Tastatur"
11422
11423 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11424 msgid "KeyCap"
11425 msgstr "Cap"
11426
11427 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11428 msgid "GuiMenu"
11429 msgstr "GuiMenu"
11430
11431 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11432 msgid "GuiMenuItem"
11433 msgstr "GuiMenuItem"
11434
11435 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11436 msgid "GuiButton"
11437 msgstr "GuiButton"
11438
11439 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11440 msgid "MenuChoice"
11441 msgstr "MenüAuswahl"
11442
11443 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11444 msgid "Authorgroup"
11445 msgstr "Autorengruppe"
11446
11447 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11448 msgid "RevisionHistory"
11449 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11450
11451 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11452 msgid "Revision History"
11453 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11454
11455 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11456 msgid "Revision"
11457 msgstr "Überarbeitung"
11458
11459 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11460 msgid "RevisionRemark"
11461 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11462
11463 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11464 msgid "FirstName"
11465 msgstr "Vorname"
11466
11467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11468 msgid "DIN-Brief"
11469 msgstr "DIN-Brief"
11470
11471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11472 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11473 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11474 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11475 #: lib/examples/Articles:0
11476 msgid "Letters"
11477 msgstr "Briefe"
11478
11479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11480 msgid "DinBrief"
11481 msgstr "DinBrief"
11482
11483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11484 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11485 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11487 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11488 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11489 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11490 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11492 msgid "Letter"
11493 msgstr "Brieftext"
11494
11495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11496 msgid "Addresses"
11497 msgstr "Adressen"
11498
11499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11501 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11502 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11503 msgid "Postal Data"
11504 msgstr "Postdaten"
11505
11506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11507 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11508 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11509 msgid "Send To Address"
11510 msgstr "Empfänger-Adresse"
11511
11512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11513 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11514 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11515 msgid "My Address"
11516 msgstr "Absender-Adresse"
11517
11518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11519 msgid "Sender Address:"
11520 msgstr "Absenderadresse:"
11521
11522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11523 msgid "Return address"
11524 msgstr "Rücksende-Adresse"
11525
11526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11527 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11528 msgid "Backaddress:"
11529 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11530
11531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11532 msgid "Postal comment"
11533 msgstr "Postvermerk"
11534
11535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11536 msgid "Postal Remark:"
11537 msgstr "Postvermerk:"
11538
11539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11540 msgid "Handling"
11541 msgstr "Handhabung"
11542
11543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11544 msgid "Handling:"
11545 msgstr "Zusatz:"
11546
11547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11549 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11550 msgid "YourRef"
11551 msgstr "Ihr Zeichen"
11552
11553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11554 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11555 msgid "Your ref.:"
11556 msgstr "Ihr Zeichen:"
11557
11558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11560 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11561 msgid "MyRef"
11562 msgstr "Mein Zeichen"
11563
11564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11566 msgid "Our ref.:"
11567 msgstr "Unser Zeichen:"
11568
11569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11570 msgid "Writer"
11571 msgstr "Sachbearbeiter"
11572
11573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11574 msgid "Writer:"
11575 msgstr "Sachbearbeiter:"
11576
11577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11578 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11579 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11580 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11581 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11582 msgid "Signature"
11583 msgstr "Unterschrift"
11584
11585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11589 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11590 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11591 msgid "Closings"
11592 msgstr "Schlussteil"
11593
11594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11596 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11597 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11598 msgid "Signature:"
11599 msgstr "Unterschrift:"
11600
11601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11602 msgid "Bottomtext"
11603 msgstr "Fußzeile"
11604
11605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11606 msgid "Bottom text:"
11607 msgstr "Fusszeile(n):"
11608
11609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11610 msgid "Area code"
11611 msgstr "Vorwahl"
11612
11613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11614 msgid "Area Code:"
11615 msgstr "Vorwahl:"
11616
11617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11618 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11619 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11621 msgid "Telephone"
11622 msgstr "Telefon"
11623
11624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11625 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11626 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11627 msgid "Telephone:"
11628 msgstr "Telefon:"
11629
11630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11631 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11633 msgid "Location"
11634 msgstr "Adresszusatz"
11635
11636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11637 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11638 msgid "Location:"
11639 msgstr "Adresszusatz:"
11640
11641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11642 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11643 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11644 msgid "Subject"
11645 msgstr "Betreff"
11646
11647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11648 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11649 msgid "Subject:"
11650 msgstr "Betreff:"
11651
11652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11653 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11655 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11656 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11657 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11658 msgid "Opening"
11659 msgstr "Anrede"
11660
11661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11663 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11664 msgid "Opening:"
11665 msgstr "Anrede:"
11666
11667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11668 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11670 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11671 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11672 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11673 msgid "Closing"
11674 msgstr "Grußformel"
11675
11676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11678 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11679 msgid "Closing:"
11680 msgstr "Grußformel:"
11681
11682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11683 msgid "Signature|S"
11684 msgstr "Unterschrift"
11685
11686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11687 msgid "Here you can insert a signature scan"
11688 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11689
11690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11691 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11692 msgid "encl"
11693 msgstr "Anlagen"
11694
11695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11696 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11697 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11698 msgid "encl:"
11699 msgstr "Anlagen:"
11700
11701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11703 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11704 msgid "cc"
11705 msgstr "Kopie"
11706
11707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11709 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11710 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11711 msgid "cc:"
11712 msgstr "Kopie:"
11713
11714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11715 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11716 msgid "PS"
11717 msgstr "PS"
11718
11719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11720 msgid "Post Scriptum:"
11721 msgstr "Postscriptum:"
11722
11723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11724 msgid "SenderAddress"
11725 msgstr "Absender-Adresse"
11726
11727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11728 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11729 msgid "Backaddress"
11730 msgstr "Rücksende-Adresse"
11731
11732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11733 msgid "RetourAdresse"
11734 msgstr "Rücksende-Adresse"
11735
11736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11737 msgid "Adresse"
11738 msgstr "Adresse"
11739
11740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11741 msgid "Postvermerk"
11742 msgstr "Postvermerk"
11743
11744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11745 msgid "Zusatz"
11746 msgstr "Zusatz"
11747
11748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11749 msgid "IhrZeichen"
11750 msgstr "Ihr Zeichen"
11751
11752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11754 msgid "YourMail"
11755 msgstr "Ihr Brief"
11756
11757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11758 msgid "IhrSchreiben"
11759 msgstr "Ihr Schreiben"
11760
11761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11762 msgid "MeinZeichen"
11763 msgstr "Mein Zeichen"
11764
11765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11766 msgid "Unterschrift"
11767 msgstr "Unterschrift"
11768
11769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11770 msgid "Telefon"
11771 msgstr "Telefon"
11772
11773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11774 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11775 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11776 msgid "Place"
11777 msgstr "Ort"
11778
11779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11780 msgid "Stadt"
11781 msgstr "Stadt"
11782
11783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11784 msgid "Town"
11785 msgstr "Stadt"
11786
11787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11788 msgid "Ort"
11789 msgstr "Ort"
11790
11791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11792 msgid "Datum"
11793 msgstr "Datum"
11794
11795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11797 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11798 msgid "Reference"
11799 msgstr "Referenz"
11800
11801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11802 msgid "Betreff"
11803 msgstr "Betreff"
11804
11805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11806 msgid "Anrede"
11807 msgstr "Anrede"
11808
11809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11810 msgid "Brieftext"
11811 msgstr "Brieftext"
11812
11813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11814 msgid "Gruss"
11815 msgstr "Gruß"
11816
11817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11818 msgid "ps"
11819 msgstr "PS"
11820
11821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11823 msgid "Encl."
11824 msgstr "Anlagen"
11825
11826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11827 msgid "Anlagen"
11828 msgstr "Anlagen"
11829
11830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11831 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11832 msgid "CC"
11833 msgstr "Kopie"
11834
11835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11836 msgid "Verteiler"
11837 msgstr "Verteiler"
11838
11839 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11840 msgid "DocBook Book (XML)"
11841 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11842
11843 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11844 msgid "Books (DocBook)"
11845 msgstr "Bücher (DocBook)"
11846
11847 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11848 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11849 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11850
11851 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11852 msgid "DocBook Section (XML)"
11853 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11854
11855 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11856 msgid "DocBook Article (XML)"
11857 msgstr "DocBook-Aufsatz (XML)"
11858
11859 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11860 msgid "Inderscience A4 Journals"
11861 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11862
11863 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11864 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11865 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11866
11867 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11868 msgid "Econometrica"
11869 msgstr "Econometrica"
11870
11871 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11872 msgid "RunTitle"
11873 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11874
11875 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11876 msgid "Running Title:"
11877 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11878
11879 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11880 msgid "RunAuthor"
11881 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11882
11883 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11884 msgid "Running Author:"
11885 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11886
11887 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11888 msgid "Address Option"
11889 msgstr "Adress-Option"
11890
11891 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11892 msgid "Optional argument for the address"
11893 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11894
11895 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11896 msgid "E-Mail Option"
11897 msgstr "E-Mail-Option"
11898
11899 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11900 msgid "Optional argument for the e-mail"
11901 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11902
11903 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11904 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11905 msgid "E-mail:"
11906 msgstr "E-Mail:"
11907
11908 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11909 msgid "Web Address"
11910 msgstr "Web-Adresse"
11911
11912 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11913 msgid "Web address:"
11914 msgstr "Web-Adresse:"
11915
11916 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11917 msgid "Authors Block"
11918 msgstr "Autorenblock"
11919
11920 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11921 msgid "Authors Block:"
11922 msgstr "Autorenblock:"
11923
11924 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11925 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11926 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11927 msgid "Keyword"
11928 msgstr "Schlagwort"
11929
11930 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11931 msgid "Thanks Text"
11932 msgstr "Danksagung"
11933
11934 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11935 msgid "Thanks \\theThanks:"
11936 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11937
11938 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11939 msgid "Thanks Reference"
11940 msgstr "Danksagungsverweis"
11941
11942 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11943 msgid "Thanks Ref"
11944 msgstr "Danksagungsverweis"
11945
11946 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11947 msgid "Internet Address Reference"
11948 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11949
11950 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11951 msgid "Internet Addess Ref"
11952 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11953
11954 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11955 msgid "Name (First Name)"
11956 msgstr "Name (Vorname)"
11957
11958 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11959 msgid "First Name"
11960 msgstr "Vorname"
11961
11962 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11963 msgid "Name (Surname)"
11964 msgstr "Name (Nachname)"
11965
11966 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11967 msgid "By Same Author (bib)"
11968 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11969
11970 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11971 msgid "bysame"
11972 msgstr "Vom selben Autor"
11973
11974 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11975 msgid "Footnote (Title)"
11976 msgstr "Fußnote (Titelei)"
11977
11978 #: lib/layouts/egs.layout:3
11979 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11980 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11981
11982 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11983 msgid "00.00.0000"
11984 msgstr "00.00.0000"
11985
11986 #: lib/layouts/egs.layout:351
11987 msgid "LaTeX Title"
11988 msgstr "LaTeX-Titel"
11989
11990 #: lib/layouts/egs.layout:435
11991 msgid "Journal:"
11992 msgstr "Zeitschrift:"
11993
11994 #: lib/layouts/egs.layout:444
11995 msgid "msnumber"
11996 msgstr "Manuskript-Nummer"
11997
11998 #: lib/layouts/egs.layout:458
11999 msgid "MS_number:"
12000 msgstr "Manuskript-Nummer:"
12001
12002 #: lib/layouts/egs.layout:468
12003 msgid "FirstAuthor"
12004 msgstr "Erster Autor"
12005
12006 #: lib/layouts/egs.layout:481
12007 msgid "1st_author_surname:"
12008 msgstr "1. Autor Nachname:"
12009
12010 #: lib/layouts/egs.layout:534
12011 msgid "Offsets"
12012 msgstr "Offsets"
12013
12014 #: lib/layouts/egs.layout:547
12015 msgid "reprint_reqs_to:"
12016 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
12017
12018 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12019 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12020 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
12021
12022 #: lib/layouts/elsart.layout:139
12023 msgid "Author Option"
12024 msgstr "Autor-Option"
12025
12026 #: lib/layouts/elsart.layout:140
12027 msgid "Optional argument for the author"
12028 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
12029
12030 #: lib/layouts/elsart.layout:153
12031 msgid "Author Address"
12032 msgstr "Autor-Adresse"
12033
12034 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
12035 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
12036 msgid "Author Email"
12037 msgstr "Autor-E-Mail"
12038
12039 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
12040 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12041 msgid "Email:"
12042 msgstr "E-Mail:"
12043
12044 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
12045 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
12046 msgid "Author URL"
12047 msgstr "Autor-URL"
12048
12049 #: lib/layouts/elsart.layout:237
12050 msgid "Thanks Option"
12051 msgstr "Thanks-Option"
12052
12053 #: lib/layouts/elsart.layout:238
12054 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12055 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
12056
12057 #: lib/layouts/elsart.layout:327
12058 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12059 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
12060
12061 #: lib/layouts/elsart.layout:359
12062 msgid "PROOF."
12063 msgstr "BEWEIS."
12064
12065 #: lib/layouts/elsart.layout:375
12066 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12067 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
12068
12069 #: lib/layouts/elsart.layout:384
12070 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12071 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
12072
12073 #: lib/layouts/elsart.layout:393
12074 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12075 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
12076
12077 #: lib/layouts/elsart.layout:402
12078 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12079 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
12080
12081 #: lib/layouts/elsart.layout:411
12082 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12083 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
12084
12085 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12086 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12087 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
12088
12089 #: lib/layouts/elsart.layout:436
12090 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12091 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
12092
12093 #: lib/layouts/elsart.layout:445
12094 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12095 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
12096
12097 #: lib/layouts/elsart.layout:455
12098 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12099 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
12100
12101 #: lib/layouts/elsart.layout:464
12102 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12103 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
12104
12105 #: lib/layouts/elsart.layout:473
12106 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12107 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
12108
12109 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12110 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12111 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
12112
12113 #: lib/layouts/elsart.layout:492
12114 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12115 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
12116
12117 #: lib/layouts/elsart.layout:502
12118 msgid "Case \\arabic{case}"
12119 msgstr "Fall \\arabic{case}"
12120
12121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12122 msgid "Elsevier"
12123 msgstr "Elsevier"
12124
12125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12126 msgid "Titlenotemark"
12127 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12128
12129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12130 msgid "Titlenote mark"
12131 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12132
12133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12134 msgid "Title footnote"
12135 msgstr "Titelfußnotentext"
12136
12137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12138 msgid "Footnote Label"
12139 msgstr "Fußnotenmarke"
12140
12141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12142 msgid "Label you refer to in the title"
12143 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
12144
12145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
12146 msgid "Title footnote:"
12147 msgstr "Titelfußnote:"
12148
12149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12150 msgid "Author Label"
12151 msgstr "Autormarke"
12152
12153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12154 msgid "Label you will reference in the address"
12155 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
12156
12157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12158 msgid "Authormark"
12159 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12160
12161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12162 msgid "Author footnote"
12163 msgstr "Autorfußnotentext"
12164
12165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12166 msgid "Author footnote:"
12167 msgstr "Autorfußnotentext:"
12168
12169 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12170 msgid "Author Footnote Label"
12171 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12172
12173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12174 msgid "Label you refer to for an author"
12175 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
12176
12177 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12178 msgid "CorAuthormark"
12179 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12180
12181 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12182 msgid "CorAuthor mark"
12183 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12184
12185 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12186 msgid "Corresponding author"
12187 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
12188
12189 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12190 msgid "Corresponding author text:"
12191 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
12192
12193 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12194 msgid "Address Label"
12195 msgstr "Adressmarke"
12196
12197 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12198 msgid "Label of the author you refer to"
12199 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
12200
12201 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12202 msgid "Internet"
12203 msgstr "Internet"
12204
12205 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12206 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12207 msgstr ""
12208 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
12209
12210 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12211 msgid "Endnotes (Basic)"
12212 msgstr "Endnoten (einfach)"
12213
12214 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12215 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12216 msgid "Foot- and Endnotes"
12217 msgstr "Fuß- und Endnoten"
12218
12219 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12220 msgid ""
12221 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12222 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12223 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12224 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12225 msgstr ""
12226 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12227 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
12228 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
12229 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12230
12231 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12232 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12233 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12234 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12235 msgid "Endnotes"
12236 msgstr "Endnoten"
12237
12238 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12239 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12240 msgid "Endnote ##"
12241 msgstr "Endnote ##"
12242
12243 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12244 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12245 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12246 msgid "Endnote"
12247 msgstr "Endnote"
12248
12249 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12250 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12251 msgid "endnote"
12252 msgstr "Endnote"
12253
12254 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12255 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12256 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12257 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12258 msgstr "Anmerkungen"
12259
12260 #: lib/layouts/enotez.module:2
12261 msgid "Endnotes (Extended)"
12262 msgstr "Endnoten (erweitert)"
12263
12264 #: lib/layouts/enotez.module:10
12265 msgid ""
12266 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12267 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12268 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12269 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12270 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12271 msgstr ""
12272 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12273 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
12274 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
12275 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
12276 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12277
12278 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12279 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12280 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12281
12282 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12283 msgid "Key words:"
12284 msgstr "Schlagwörter:"
12285
12286 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12287 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12288 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12289
12290 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12291 msgid "List Enhancements"
12292 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12293
12294 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12295 msgid ""
12296 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12297 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12298 msgstr ""
12299 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12300 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12301 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12302
12303 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12304 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12305 msgid "Itemize Options"
12306 msgstr "Auflistungsoptionen"
12307
12308 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12309 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12310 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12311 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12312 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12313
12314 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12315 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12316 msgid "Enumerate Options"
12317 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12318
12319 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12320 msgid "Description Options"
12321 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12322
12323 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12324 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12325 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12326 msgid "Labeling"
12327 msgstr "Liste"
12328
12329 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12330 msgid "Enumerate-Resume"
12331 msgstr "Aufzählung fortführen"
12332
12333 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12334 msgid "Number Equations by Section"
12335 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12336
12337 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12343 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12344 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12345 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12346 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12347 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12348 msgid "Maths"
12349 msgstr "Mathe"
12350
12351 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12352 msgid ""
12353 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12354 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12355 msgstr ""
12356 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12357 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12358
12359 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12360 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:622
12361 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12362 msgid "Equation"
12363 msgstr "Gleichung"
12364
12365 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12366 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12367 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12368
12369 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12370 msgid "Europass CV (2013)"
12371 msgstr "Europass (2013)"
12372
12373 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12374 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12375 #: lib/examples/Articles:0
12376 msgid "Curricula Vitae"
12377 msgstr "Lebensläufe"
12378
12379 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12380 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12381 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12382 msgid "Name:"
12383 msgstr "Name:"
12384
12385 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12386 msgid "FooterName"
12387 msgstr "Name in Fußzeile"
12388
12389 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12390 msgid "Name (footer):"
12391 msgstr "Name (Fußzeile):"
12392
12393 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12394 msgid "Mobile:"
12395 msgstr "Mobil:"
12396
12397 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12398 msgid "Mobile phone number"
12399 msgstr "Mobilnummer"
12400
12401 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12402 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12403 msgid "Homepage"
12404 msgstr "Homepage"
12405
12406 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12407 msgid "Homepage:"
12408 msgstr "Homepage:"
12409
12410 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12411 msgid "InstantMessaging"
12412 msgstr "Instant Messaging"
12413
12414 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12415 msgid "Instant Messaging:"
12416 msgstr "Instant Messaging:"
12417
12418 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12419 msgid "IM Type:"
12420 msgstr "IM-Typ:"
12421
12422 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12423 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12424 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12425
12426 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12427 msgid "Birthday"
12428 msgstr "Geburtsdatum"
12429
12430 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12431 msgid "Date of birth:"
12432 msgstr "Geburtsdatum:"
12433
12434 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12435 msgid "Nationality"
12436 msgstr "Nationalität"
12437
12438 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12439 msgid "Nationality:"
12440 msgstr "Nationalität:"
12441
12442 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12443 msgid "Gender"
12444 msgstr "Geschlecht"
12445
12446 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12447 msgid "Gender:"
12448 msgstr "Geschlecht:"
12449
12450 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12451 msgid "BeforePicture"
12452 msgstr "Text vor Bild"
12453
12454 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12455 msgid "Space before picture:"
12456 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12457
12458 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12459 msgid "Picture"
12460 msgstr "Bild"
12461
12462 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12463 msgid "Picture:"
12464 msgstr "Bild:"
12465
12466 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12467 msgid "Resize photo to this width"
12468 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12469
12470 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12471 msgid "AfterPicture"
12472 msgstr "Text nach Bild"
12473
12474 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12475 msgid "Space after picture:"
12476 msgstr "Abstand nach Bild:"
12477
12478 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12479 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12480 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12481 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12482 msgid "Vertical Space"
12483 msgstr "Vertikaler Abstand"
12484
12485 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12486 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12487 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12488 msgid "Additional vertical space"
12489 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12490
12491 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12492 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12493 msgid "Item"
12494 msgstr "Stichpunkt"
12495
12496 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12497 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12498 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12499
12500 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12501 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12502 msgid "Item:"
12503 msgstr "Stichpunkt:"
12504
12505 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12506 msgid "ItemInset"
12507 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12508
12509 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12510 msgid "Subitems"
12511 msgstr "Unterstichpunkte"
12512
12513 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12514 msgid "TitleItem"
12515 msgstr "Titelstichpunkt"
12516
12517 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12518 msgid "Title item:"
12519 msgstr "Titelstichpunkt:"
12520
12521 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12522 msgid "TitleLevel"
12523 msgstr "Titelgrad"
12524
12525 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12526 msgid "Title level:"
12527 msgstr "Titelgrad:"
12528
12529 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12530 msgid "Text (right side)"
12531 msgstr "Text (rechte Seite)"
12532
12533 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12534 msgid "BlueItem"
12535 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12536
12537 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12538 msgid "Blue item:"
12539 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12540
12541 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12542 msgid "BlueItemInset"
12543 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12544
12545 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12546 msgid "Blue subitems"
12547 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12548
12549 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12550 msgid "BigItem"
12551 msgstr "Großer Stichpunkt"
12552
12553 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12554 msgid "Big Item:"
12555 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12556
12557 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12558 msgid "EcvItemize"
12559 msgstr "ECV-Auflistung"
12560
12561 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12562 msgid "MotherTongue"
12563 msgstr "Muttersprache"
12564
12565 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12566 msgid "Mother Tongue:"
12567 msgstr "Muttersprache:"
12568
12569 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12570 msgid "LangHeader"
12571 msgstr "SprachKopf"
12572
12573 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12574 msgid "Language Header:"
12575 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12576
12577 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12578 msgid "Language:"
12579 msgstr "Sprache:"
12580
12581 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12582 msgid "Name of the language"
12583 msgstr "Name der Sprache"
12584
12585 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12586 msgid "Listening"
12587 msgstr "Hörverstehen"
12588
12589 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12590 msgid "Level how good you think you can listen"
12591 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12592
12593 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12594 msgid "Reading"
12595 msgstr "Leseverstehen"
12596
12597 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12598 msgid "Level how good you think you can read"
12599 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12600
12601 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12602 msgid "Interaction"
12603 msgstr "Interaktion"
12604
12605 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12606 msgid "Level how good you think you can conversate"
12607 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12608
12609 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12610 msgid "Production"
12611 msgstr "Produktion"
12612
12613 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12614 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12615 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12616
12617 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12618 msgid "LastLanguage"
12619 msgstr "Letzte Sprache"
12620
12621 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12622 msgid "Last Language:"
12623 msgstr "Letzte Sprache:"
12624
12625 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12626 msgid "LangFooter"
12627 msgstr "SprachFuß"
12628
12629 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12630 msgid "Language Footer:"
12631 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12632
12633 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12634 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12635 msgid "End"
12636 msgstr "Ende"
12637
12638 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12639 msgid "End of CV"
12640 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12641
12642 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12643 #: lib/layouts/soul.module:51
12644 msgid "Highlight"
12645 msgstr "Hervorheben"
12646
12647 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12648 msgid "Europe CV"
12649 msgstr "Europe CV"
12650
12651 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12652 msgid "Footer name:"
12653 msgstr "Name in Fußzeile:"
12654
12655 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12656 msgid "Mobile"
12657 msgstr "Mobil"
12658
12659 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12660 msgid "Size"
12661 msgstr "Größe"
12662
12663 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12664 msgid "Size the photo is resized to"
12665 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12666
12667 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
12668 #: src/insets/InsetRef.cpp:623
12669 msgid "Page"
12670 msgstr "Seite"
12671
12672 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12673 msgid "The title as it appears in the header"
12674 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12675
12676 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12677 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12678 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12679
12680 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12681 msgid "BulletedItem"
12682 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12683
12684 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12685 msgid "Bulleted Item:"
12686 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12687
12688 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12689 msgid "Begin"
12690 msgstr "Beginn"
12691
12692 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12693 msgid "Begin of CV"
12694 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12695
12696 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12697 msgid "PersonalInfo"
12698 msgstr "PersönlicheInfo"
12699
12700 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12701 msgid "Personal Info"
12702 msgstr "Persönliche Info"
12703
12704 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12705 msgid "VerticalSpace"
12706 msgstr "Vertikaler Abstand"
12707
12708 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12709 msgid "Vertical space"
12710 msgstr "Vertikaler Abstand"
12711
12712 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12713 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12714 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12715
12716 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12717 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12718 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12719
12720 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12721 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12722 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12723
12724 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12725 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12726 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12727
12728 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12729 msgid "Number Figures by Section"
12730 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12731
12732 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12733 msgid ""
12734 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12735 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12736 msgstr ""
12737 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12738 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12739
12740 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12741 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12742 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12743
12744 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12745 msgid ""
12746 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12747 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12748 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12749 msgstr ""
12750 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12751 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12752 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12753 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12754
12755 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12756 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12757 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12758
12759 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12760 msgid ""
12761 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12762 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12763 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12764 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12765 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12766 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12767 "newer LaTeX distributions."
12768 msgstr ""
12769 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12770 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12771 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12772 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12773 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12774 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12775 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12776
12777 #: lib/layouts/fixme.module:2
12778 msgid "FiXme Notes"
12779 msgstr "Fixme-Notizen"
12780
12781 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12782 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12783 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12784 msgid "Annotation & Revision"
12785 msgstr "Annotation und Revision"
12786
12787 #: lib/layouts/fixme.module:12
12788 msgid ""
12789 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12790 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12791 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12792 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12793 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12794 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12795 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12796 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12797 msgstr ""
12798 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12799 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12800 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12801 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12802 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12803 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12804 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12805 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12806 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12807 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12808
12809 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12810 msgid "Fixme"
12811 msgstr "Fixme"
12812
12813 #: lib/layouts/fixme.module:24
12814 msgid "List of FIXMEs"
12815 msgstr "Liste der FIXMEs"
12816
12817 #: lib/layouts/fixme.module:38
12818 msgid "[List of FIXMEs]"
12819 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12820
12821 #: lib/layouts/fixme.module:54
12822 msgid "Fixme Note"
12823 msgstr "Fixme-Notiz"
12824
12825 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12826 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12827 msgid "Fixme Note Options|s"
12828 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12829
12830 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12831 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12832 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12833 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12834
12835 #: lib/layouts/fixme.module:75
12836 msgid "Fixme Warning"
12837 msgstr "Fixme-Warnung"
12838
12839 #: lib/layouts/fixme.module:77
12840 msgid "Warning"
12841 msgstr "Warnung"
12842
12843 #: lib/layouts/fixme.module:81
12844 msgid "Fixme Error"
12845 msgstr "Fixme-Fehler"
12846
12847 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2907 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2981
12849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4899
12850 msgid "Error"
12851 msgstr "Fehler"
12852
12853 #: lib/layouts/fixme.module:87
12854 msgid "Fixme Fatal"
12855 msgstr "Fixme: Fatal"
12856
12857 #: lib/layouts/fixme.module:89
12858 msgid "Fatal"
12859 msgstr "Fatal"
12860
12861 #: lib/layouts/fixme.module:98
12862 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12863 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12864
12865 #: lib/layouts/fixme.module:100
12866 msgid "Fixme (Targeted)"
12867 msgstr "Fixme (markiert)"
12868
12869 #: lib/layouts/fixme.module:110
12870 msgid "Fixme Note|x"
12871 msgstr "Fixme-Notiz"
12872
12873 #: lib/layouts/fixme.module:112
12874 msgid "Insert the FIXME note here"
12875 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12876
12877 #: lib/layouts/fixme.module:117
12878 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12879 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12880
12881 #: lib/layouts/fixme.module:119
12882 msgid "Warning (Targeted)"
12883 msgstr "Warnung (markiert)"
12884
12885 #: lib/layouts/fixme.module:123
12886 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12887 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12888
12889 #: lib/layouts/fixme.module:125
12890 msgid "Error (Targeted)"
12891 msgstr "Fehler (markiert)"
12892
12893 #: lib/layouts/fixme.module:129
12894 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12895 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12896
12897 #: lib/layouts/fixme.module:131
12898 msgid "Fatal (Targeted)"
12899 msgstr "Fatal (markiert)"
12900
12901 #: lib/layouts/fixme.module:140
12902 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12903 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12904
12905 #: lib/layouts/fixme.module:142
12906 msgid "Fixme (Multipar)"
12907 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12908
12909 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12910 msgid "Fixme Summary"
12911 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12912
12913 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12914 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12915 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12916
12917 #: lib/layouts/fixme.module:160
12918 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12919 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12920
12921 #: lib/layouts/fixme.module:162
12922 msgid "Warning (Multipar)"
12923 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12924
12925 #: lib/layouts/fixme.module:166
12926 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12927 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12928
12929 #: lib/layouts/fixme.module:168
12930 msgid "Error (Multipar)"
12931 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12932
12933 #: lib/layouts/fixme.module:172
12934 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12935 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12936
12937 #: lib/layouts/fixme.module:174
12938 msgid "Fatal (Multipar)"
12939 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12940
12941 #: lib/layouts/fixme.module:183
12942 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12943 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12944
12945 #: lib/layouts/fixme.module:185
12946 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12947 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12948
12949 #: lib/layouts/fixme.module:201
12950 msgid "Annotated Text"
12951 msgstr "Annotierter Text"
12952
12953 #: lib/layouts/fixme.module:203
12954 msgid "Annotated Text|x"
12955 msgstr "Annotierter Text|x"
12956
12957 #: lib/layouts/fixme.module:204
12958 msgid "Insert the text to annotate here"
12959 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12960
12961 #: lib/layouts/fixme.module:209
12962 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12963 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12964
12965 #: lib/layouts/fixme.module:211
12966 msgid "Warning (MP Targ.)"
12967 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12968
12969 #: lib/layouts/fixme.module:215
12970 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12971 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12972
12973 #: lib/layouts/fixme.module:217
12974 msgid "Error (MP Targ.)"
12975 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12976
12977 #: lib/layouts/fixme.module:221
12978 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12979 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12980
12981 #: lib/layouts/fixme.module:223
12982 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12983 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12984
12985 #: lib/layouts/fixme.module:233
12986 msgid "FxNote"
12987 msgstr "FxNote"
12988
12989 #: lib/layouts/fixme.module:237
12990 msgid "FxNote*"
12991 msgstr "FxNote*"
12992
12993 #: lib/layouts/fixme.module:241
12994 msgid "FxWarning"
12995 msgstr "FxWarning"
12996
12997 #: lib/layouts/fixme.module:245
12998 msgid "FxWarning*"
12999 msgstr "FxWarning*"
13000
13001 #: lib/layouts/fixme.module:249
13002 msgid "FxError"
13003 msgstr "FxError"
13004
13005 #: lib/layouts/fixme.module:253
13006 msgid "FxError*"
13007 msgstr "FxError*"
13008
13009 #: lib/layouts/fixme.module:257
13010 msgid "FxFatal"
13011 msgstr "FxFatal"
13012
13013 #: lib/layouts/fixme.module:261
13014 msgid "FxFatal*"
13015 msgstr "FxFatal*"
13016
13017 #: lib/layouts/foils.layout:3
13018 msgid "FoilTeX"
13019 msgstr "FoilTeX"
13020
13021 #: lib/layouts/foils.layout:45
13022 msgid "Foilhead"
13023 msgstr "Folienkopf"
13024
13025 #: lib/layouts/foils.layout:65
13026 msgid "ShortFoilhead"
13027 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
13028
13029 #: lib/layouts/foils.layout:71
13030 msgid "Rotatefoilhead"
13031 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
13032
13033 #: lib/layouts/foils.layout:77
13034 msgid "ShortRotatefoilhead"
13035 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
13036
13037 #: lib/layouts/foils.layout:86
13038 msgid "TickList"
13039 msgstr "Häkchenliste"
13040
13041 #: lib/layouts/foils.layout:102
13042 msgid "_/"
13043 msgstr "_/"
13044
13045 #: lib/layouts/foils.layout:116
13046 msgid "CrossList"
13047 msgstr "Kreuzliste"
13048
13049 #: lib/layouts/foils.layout:132
13050 msgid "><"
13051 msgstr "><"
13052
13053 #: lib/layouts/foils.layout:189
13054 msgid "My Logo"
13055 msgstr "Mein Logo"
13056
13057 #: lib/layouts/foils.layout:198
13058 msgid "My Logo:"
13059 msgstr "Mein Logo:"
13060
13061 #: lib/layouts/foils.layout:207
13062 msgid "Restriction"
13063 msgstr "Einschränkung"
13064
13065 #: lib/layouts/foils.layout:211
13066 msgid "Restriction:"
13067 msgstr "Einschränkung:"
13068
13069 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
13070 #: lib/layouts/llncs.layout:452
13071 msgid "Theorem #."
13072 msgstr "Theorem #."
13073
13074 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
13075 #: lib/layouts/llncs.layout:391
13076 msgid "Lemma #."
13077 msgstr "Lemma #."
13078
13079 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
13080 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13081 msgid "Corollary #."
13082 msgstr "Korollar #."
13083
13084 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
13085 msgid "Proposition #."
13086 msgstr "Satz #."
13087
13088 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
13089 #: lib/layouts/llncs.layout:370
13090 msgid "Definition #."
13091 msgstr "Definition #."
13092
13093 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
13094 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
13095 msgid "Theorem*"
13096 msgstr "Theorem*"
13097
13098 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
13099 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
13100 msgid "Lemma*"
13101 msgstr "Lemma*"
13102
13103 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
13104 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
13105 msgid "Corollary*"
13106 msgstr "Korollar*"
13107
13108 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
13109 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
13110 msgid "Proposition*"
13111 msgstr "Satz*"
13112
13113 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
13114 msgid "Proposition."
13115 msgstr "Satz."
13116
13117 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
13118 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
13119 msgid "Definition*"
13120 msgstr "Definition*"
13121
13122 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13123 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13124 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
13125
13126 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13127 msgid ""
13128 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13129 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13130 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13131 "where you want the endnotes to appear."
13132 msgstr ""
13133 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
13134 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
13135 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
13136 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13137
13138 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13139 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13140 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
13141
13142 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13143 msgid ""
13144 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13145 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13146 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13147 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13148 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13149 msgstr ""
13150 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
13151 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
13152 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
13153 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
13154 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13155
13156 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13157 msgid "French Letter (frletter)"
13158 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
13159
13160 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13161 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13162 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
13163
13164 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13165 msgid "Letter:"
13166 msgstr "Brieftext:"
13167
13168 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13169 msgid "Street"
13170 msgstr "Straße"
13171
13172 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13173 msgid "Street:"
13174 msgstr "Straße:"
13175
13176 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13177 msgid "Addition"
13178 msgstr "Zusatz"
13179
13180 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13181 msgid "Addition:"
13182 msgstr "Zusatz:"
13183
13184 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13185 msgid "Town:"
13186 msgstr "Stadt:"
13187
13188 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13189 msgid "State:"
13190 msgstr "Staat:"
13191
13192 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13193 msgid "ReturnAddress"
13194 msgstr "Rücksende-Adresse"
13195
13196 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13197 msgid "ReturnAddress:"
13198 msgstr "Rücksende-Adresse:"
13199
13200 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13201 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13202 msgid "MyRef:"
13203 msgstr "Mein Zeichen:"
13204
13205 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13206 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13207 msgid "YourRef:"
13208 msgstr "Ihr Zeichen:"
13209
13210 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13211 msgid "YourMail:"
13212 msgstr "Ihr Brief:"
13213
13214 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13215 msgid "Telefax"
13216 msgstr "Telefax"
13217
13218 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13219 msgid "Telefax:"
13220 msgstr "Telefax:"
13221
13222 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13223 msgid "Telex"
13224 msgstr "Telex"
13225
13226 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13227 msgid "Telex:"
13228 msgstr "Telex:"
13229
13230 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13231 msgid "EMail"
13232 msgstr "E-Mail"
13233
13234 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13235 msgid "EMail:"
13236 msgstr "E-Mail:"
13237
13238 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13239 msgid "HTTP"
13240 msgstr "HTTP"
13241
13242 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13243 msgid "HTTP:"
13244 msgstr "HTTP:"
13245
13246 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13247 msgid "Bank"
13248 msgstr "Bank"
13249
13250 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13251 msgid "Bank:"
13252 msgstr "Bank:"
13253
13254 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13255 msgid "BankCode"
13256 msgstr "Bankleitzahl"
13257
13258 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13259 msgid "BankCode:"
13260 msgstr "Bankleitzahl:"
13261
13262 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13263 msgid "BankAccount"
13264 msgstr "Kontonummer"
13265
13266 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13267 msgid "BankAccount:"
13268 msgstr "Kontonummer:"
13269
13270 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13272 msgid "PostalComment"
13273 msgstr "Postvermerk"
13274
13275 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13276 msgid "PostalComment:"
13277 msgstr "Postvermerk:"
13278
13279 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13280 msgid "Reference:"
13281 msgstr "Referenz:"
13282
13283 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13284 msgid "Encl.:"
13285 msgstr "Anlagen:"
13286
13287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13288 msgid "G-Brief (V. 2)"
13289 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13290
13291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13292 msgid "NameRowA"
13293 msgstr "Name Zeile A"
13294
13295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13296 msgid "NameRowA:"
13297 msgstr "Name Zeile A:"
13298
13299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13300 msgid "NameRowB"
13301 msgstr "Name Zeile B"
13302
13303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13304 msgid "NameRowB:"
13305 msgstr "Name Zeile B:"
13306
13307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13308 msgid "NameRowC"
13309 msgstr "Name Zeile C"
13310
13311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13312 msgid "NameRowC:"
13313 msgstr "Name Zeile C:"
13314
13315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13316 msgid "NameRowD"
13317 msgstr "Name Zeile D"
13318
13319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13320 msgid "NameRowD:"
13321 msgstr "Name Zeile D:"
13322
13323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13324 msgid "NameRowE"
13325 msgstr "Name Zeile E"
13326
13327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13328 msgid "NameRowE:"
13329 msgstr "Name Zeile E:"
13330
13331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13332 msgid "NameRowF"
13333 msgstr "Name Zeile F"
13334
13335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13336 msgid "NameRowF:"
13337 msgstr "Name Zeile F:"
13338
13339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13340 msgid "NameRowG"
13341 msgstr "Name Zeile G"
13342
13343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13344 msgid "NameRowG:"
13345 msgstr "Name Zeile G:"
13346
13347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13348 msgid "AddressRowA"
13349 msgstr "Adresse Zeile A"
13350
13351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13352 msgid "AddressRowA:"
13353 msgstr "Adresse Zeile A:"
13354
13355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13356 msgid "AddressRowB"
13357 msgstr "Adresse Zeile B"
13358
13359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13360 msgid "AddressRowB:"
13361 msgstr "Adresse Zeile B:"
13362
13363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13364 msgid "AddressRowC"
13365 msgstr "Adresse Zeile C"
13366
13367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13368 msgid "AddressRowC:"
13369 msgstr "Adresse Zeile C:"
13370
13371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13372 msgid "AddressRowD"
13373 msgstr "Adresse Zeile D"
13374
13375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13376 msgid "AddressRowD:"
13377 msgstr "Adresse Zeile D:"
13378
13379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13380 msgid "AddressRowE"
13381 msgstr "Adresse Zeile E"
13382
13383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13384 msgid "AddressRowE:"
13385 msgstr "Adresse Zeile E:"
13386
13387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13388 msgid "AddressRowF"
13389 msgstr "Adresse Zeile F"
13390
13391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13392 msgid "AddressRowF:"
13393 msgstr "Adresse Zeile F:"
13394
13395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13396 msgid "TelephoneRowA"
13397 msgstr "Telefon Zeile A"
13398
13399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13400 msgid "TelephoneRowA:"
13401 msgstr "Telefon Zeile A:"
13402
13403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13404 msgid "TelephoneRowB"
13405 msgstr "Telefon Zeile B"
13406
13407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13408 msgid "TelephoneRowB:"
13409 msgstr "Telefon Zeile B:"
13410
13411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13412 msgid "TelephoneRowC"
13413 msgstr "Telefon Zeile C"
13414
13415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13416 msgid "TelephoneRowC:"
13417 msgstr "Telefon Zeile C:"
13418
13419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13420 msgid "TelephoneRowD"
13421 msgstr "Telefon Zeile D"
13422
13423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13424 msgid "TelephoneRowD:"
13425 msgstr "Telefon Zeile D:"
13426
13427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13428 msgid "TelephoneRowE"
13429 msgstr "Telefon Zeile E"
13430
13431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13432 msgid "TelephoneRowE:"
13433 msgstr "Telefon Zeile E:"
13434
13435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13436 msgid "TelephoneRowF"
13437 msgstr "Telefon Zeile F"
13438
13439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13440 msgid "TelephoneRowF:"
13441 msgstr "Telefon Zeile F:"
13442
13443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13444 msgid "InternetRowA"
13445 msgstr "Internet Zeile A"
13446
13447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13448 msgid "InternetRowA:"
13449 msgstr "Internet Zeile A:"
13450
13451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13452 msgid "InternetRowB"
13453 msgstr "Internet Zeile B"
13454
13455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13456 msgid "InternetRowB:"
13457 msgstr "Internet Zeile B:"
13458
13459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13460 msgid "InternetRowC"
13461 msgstr "Internet Zeile C"
13462
13463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13464 msgid "InternetRowC:"
13465 msgstr "Internet Zeile C:"
13466
13467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13468 msgid "InternetRowD"
13469 msgstr "Internet Zeile D"
13470
13471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13472 msgid "InternetRowD:"
13473 msgstr "Internet Zeile D:"
13474
13475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13476 msgid "InternetRowE"
13477 msgstr "Internet Zeile E"
13478
13479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13480 msgid "InternetRowE:"
13481 msgstr "Internet Zeile E:"
13482
13483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13484 msgid "InternetRowF"
13485 msgstr "Internet Zeile F"
13486
13487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13488 msgid "InternetRowF:"
13489 msgstr "Internet Zeile F:"
13490
13491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13492 msgid "BankRowA"
13493 msgstr "Bank Zeile A"
13494
13495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13496 msgid "BankRowA:"
13497 msgstr "Bank Zeile A:"
13498
13499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13500 msgid "BankRowB"
13501 msgstr "Bank Zeile B"
13502
13503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13504 msgid "BankRowB:"
13505 msgstr "Bank Zeile B:"
13506
13507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13508 msgid "BankRowC"
13509 msgstr "Bank Zeile C"
13510
13511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13512 msgid "BankRowC:"
13513 msgstr "Bank Zeile C:"
13514
13515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13516 msgid "BankRowD"
13517 msgstr "Bank Zeile D"
13518
13519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13520 msgid "BankRowD:"
13521 msgstr "Bank Zeile D:"
13522
13523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13524 msgid "BankRowE"
13525 msgstr "Bank Zeile E"
13526
13527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13528 msgid "BankRowE:"
13529 msgstr "Bank Zeile E:"
13530
13531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13532 msgid "BankRowF"
13533 msgstr "Bank Zeile F"
13534
13535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13536 msgid "BankRowF:"
13537 msgstr "Bank Zeile F:"
13538
13539 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13540 msgid "GraphicBoxes"
13541 msgstr "Grafik-Boxen"
13542
13543 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13544 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13545 msgid "Boxes"
13546 msgstr "Boxen"
13547
13548 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13549 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13550 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13551
13552 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13553 msgid "Reflectbox"
13554 msgstr "Spiegelbox"
13555
13556 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13557 msgid "Scalebox"
13558 msgstr "Skalierende Box"
13559
13560 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13561 msgid "H-Factor"
13562 msgstr "H-Faktor"
13563
13564 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13565 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13566 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13567
13568 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13569 msgid "V-Factor"
13570 msgstr "V-Faktor"
13571
13572 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13573 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13574 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13575
13576 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13577 msgid "Resizebox"
13578 msgstr "Neugrößenbox"
13579
13580 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13581 msgid "Width of the box"
13582 msgstr "Breite der Box"
13583
13584 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13585 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13586 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13587
13588 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13589 msgid "Rotatebox"
13590 msgstr "Rotationsbox"
13591
13592 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13593 msgid "Origin"
13594 msgstr "Drehpunkt"
13595
13596 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13597 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13598 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13599
13600 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13601 msgid "Angle"
13602 msgstr "Winkel"
13603
13604 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13605 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13606 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13607
13608 #: lib/layouts/hanging.module:2
13609 msgid "Hanging Paragraphs"
13610 msgstr "Hängende Absätze"
13611
13612 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13613 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13614 msgid "Paragraph Styles"
13615 msgstr "Absatzstile"
13616
13617 #: lib/layouts/hanging.module:7
13618 msgid ""
13619 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13620 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13621 "are indented."
13622 msgstr ""
13623 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13624 "außer der ersten werden eingerückt)."
13625
13626 #: lib/layouts/hanging.module:17
13627 msgid "Hanging"
13628 msgstr "Hängend"
13629
13630 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13631 msgid "Hebrew Article"
13632 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13633
13634 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13635 msgid "Claim #."
13636 msgstr "Behauptung #."
13637
13638 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13639 msgid "Remarks"
13640 msgstr "Bemerkungen"
13641
13642 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13643 msgid "Remarks #."
13644 msgstr "Bemerkungen #."
13645
13646 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13647 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13648 msgid "Proof:"
13649 msgstr "Beweis:"
13650
13651 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13652 msgid "Hebrew Letter"
13653 msgstr "Hebräischer Brief"
13654
13655 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13656 msgid "Hollywood"
13657 msgstr "Hollywood"
13658
13659 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13660 msgid "More"
13661 msgstr "Mehr"
13662
13663 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13664 msgid "(MORE)"
13665 msgstr "(MEHR)"
13666
13667 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13668 msgid "FADE IN:"
13669 msgstr "EINBLENDEN:"
13670
13671 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13672 msgid "INT."
13673 msgstr "INNEN"
13674
13675 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13676 msgid "EXT."
13677 msgstr "AUSSEN"
13678
13679 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13680 msgid "Continuing"
13681 msgstr "Fortfahrend"
13682
13683 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13684 msgid "(continuing)"
13685 msgstr "(fortfahrend)"
13686
13687 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13688 msgid "Transition"
13689 msgstr "Übergang"
13690
13691 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13692 msgid "TITLE OVER:"
13693 msgstr "TITEL ÜBER:"
13694
13695 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13696 msgid "INTERCUT"
13697 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13698
13699 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13700 msgid "INTERCUT WITH:"
13701 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13702
13703 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13704 msgid "FADE OUT"
13705 msgstr "AUSBLENDEN"
13706
13707 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13708 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13709 msgid "General"
13710 msgstr "Allgemein"
13711
13712 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13713 msgid "Scene"
13714 msgstr "Szene"
13715
13716 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13717 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13718 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13719
13720 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13721 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13722 msgid "Academic Field Specifics"
13723 msgstr "Fachspezifisches"
13724
13725 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13726 msgid ""
13727 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13728 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13729 "in LyX's examples folder."
13730 msgstr ""
13731 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13732 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13733 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13734
13735 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13736 msgid "H-P number"
13737 msgstr "H-P-Nummer"
13738
13739 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13740 msgid "H-P statement"
13741 msgstr "H-P-Satz"
13742
13743 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13744 msgid "Statement Text"
13745 msgstr "Text des Satzes"
13746
13747 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13748 msgid "Text for statements that require some information"
13749 msgstr ""
13750 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13751 "werden müssen"
13752
13753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13754 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13755 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13756
13757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13758 msgid "Author Names"
13759 msgstr "Autornamen"
13760
13761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13762 msgid "Author names that will appear in the header line"
13763 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13764
13765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13767 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13768 msgid "Catchline"
13769 msgstr "Catchline"
13770
13771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13772 msgid "History"
13773 msgstr "Verlauf"
13774
13775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13776 msgid "Classification Codes"
13777 msgstr "Klassifikationscodes"
13778
13779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13780 msgid "TableCaption"
13781 msgstr "Tabellenlegende"
13782
13783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13784 msgid "Table caption"
13785 msgstr "Tabellenlegende"
13786
13787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13788 msgid "Refcite"
13789 msgstr "ZitatReferenz"
13790
13791 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13792 msgid "Cite reference"
13793 msgstr "Zitierte Literatur"
13794
13795 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13796 msgid "ItemList"
13797 msgstr "Auflistung"
13798
13799 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13800 msgid "RomanList"
13801 msgstr "Nummerierte Liste"
13802
13803 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13804 msgid "Numbering Scheme"
13805 msgstr "Nummerierungsschema"
13806
13807 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13808 msgid ""
13809 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13810 "items"
13811 msgstr ""
13812 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13813 "römisch nummerierten Einträgen"
13814
13815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:465
13816 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13817 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13818 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13820 msgid "Corollary \\thecorollary."
13821 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13822
13823 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:473
13824 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13825 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13826 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13828 msgid "Lemma \\thelemma."
13829 msgstr "Lemma \\thelemma."
13830
13831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13833 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13834 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13836 msgid "Proposition \\theproposition."
13837 msgstr "Satz \\theproposition."
13838
13839 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13840 #: lib/layouts/ijmpd.layout:488 lib/layouts/llncs.layout:428
13841 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13857 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13862 msgid "Question"
13863 msgstr "Frage"
13864
13865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13869 msgid "Question \\thequestion."
13870 msgstr "Frage \\thequestion."
13871
13872 #: lib/layouts/ijmpc.layout:472 lib/layouts/ijmpd.layout:501
13873 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13874 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13875 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13876 msgid "Claim \\theclaim."
13877 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13878
13879 #: lib/layouts/ijmpc.layout:483 lib/layouts/ijmpd.layout:512
13880 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13881 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13882 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13884 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13885 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13886
13887 #: lib/layouts/ijmpc.layout:493 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13888 msgid "Prop"
13889 msgstr "Eigenschaft"
13890
13891 #: lib/layouts/ijmpc.layout:513 lib/layouts/ijmpd.layout:537
13892 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13893 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13894
13895 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13896 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13897 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13898
13899 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13900 msgid "Comby"
13901 msgstr "Comby"
13902
13903 #: lib/layouts/ijmpd.layout:519 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13904 msgid "Prop(osition)"
13905 msgstr "Satz"
13906
13907 #: lib/layouts/initials.module:2
13908 msgid "Initials (Drop Caps)"
13909 msgstr "Initialen"
13910
13911 #: lib/layouts/initials.module:7
13912 msgid ""
13913 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13914 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13915 msgstr ""
13916 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13917 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13918 "Beschreibung."
13919
13920 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13921 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13922 #: lib/layouts/initials.module:40
13923 msgid "Initial"
13924 msgstr "Initiale"
13925
13926 #: lib/layouts/initials.module:36
13927 msgid "Option(s) for the initial"
13928 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13929
13930 #: lib/layouts/initials.module:41
13931 msgid "Initial letter(s)"
13932 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13933
13934 #: lib/layouts/initials.module:45
13935 msgid "Rest of Initial"
13936 msgstr "Rest der Initiale"
13937
13938 #: lib/layouts/initials.module:46
13939 msgid "Rest of initial word or text"
13940 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13941
13942 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13943 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13944 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13945
13946 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13947 msgid "Short title that will appear in header line"
13948 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13949
13950 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13951 msgid "Review"
13952 msgstr "Überarbeitung"
13953
13954 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13955 msgid "Topical"
13956 msgstr "Thematisch"
13957
13958 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13959 msgid "Paper"
13960 msgstr "Papier"
13961
13962 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13963 msgid "Prelim"
13964 msgstr "Titelei"
13965
13966 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13967 msgid "Rapid"
13968 msgstr "Schnell"
13969
13970 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13971 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13972 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13973 msgid "PACS"
13974 msgstr "PACS"
13975
13976 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13977 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13978 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13979
13980 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13981 msgid "MSC"
13982 msgstr "MSC"
13983
13984 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13985 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13986 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13987
13988 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13989 msgid "submitto"
13990 msgstr "EinreichenNach"
13991
13992 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13993 msgid "submit to paper:"
13994 msgstr "Einreichen für Journal:"
13995
13996 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13997 msgid "Bibliography (plain)"
13998 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13999
14000 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14001 msgid "Bibliography heading"
14002 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
14003
14004 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14005 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14006 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14007
14008 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14009 msgid "ABSTRACT:"
14010 msgstr "ABSTRACT:"
14011
14012 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14013 msgid "KEY WORDS:"
14014 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
14015
14016 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14017 msgid "Commission"
14018 msgstr "Kommission"
14019
14020 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14021 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14022 msgstr "DANKSAGUNGEN"
14023
14024 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14025 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14026 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14027
14028 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14029 msgid "\\thesection."
14030 msgstr "\\thesection."
14031
14032 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14033 msgid "\\thesection"
14034 msgstr "\\thesection"
14035
14036 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
14037 msgid "\\thesubsection."
14038 msgstr "\\thesubsection."
14039
14040 #: lib/layouts/iucr.layout:62
14041 msgid "\\thesubsubsection."
14042 msgstr "\\thesubsubsection."
14043
14044 #: lib/layouts/iucr.layout:111
14045 msgid "Main Author"
14046 msgstr "Hauptautor"
14047
14048 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
14049 #: lib/layouts/iucr.layout:196
14050 msgid "Affiliation Key"
14051 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14052
14053 #: lib/layouts/iucr.layout:120
14054 msgid "Affiliation key of the author"
14055 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
14056
14057 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
14058 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
14059 msgid "Forename"
14060 msgstr "Vorname"
14061
14062 #: lib/layouts/iucr.layout:156
14063 msgid "Co Author"
14064 msgstr "Koautor"
14065
14066 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14067 msgid "Co-author"
14068 msgstr "Koautor"
14069
14070 #: lib/layouts/iucr.layout:163
14071 msgid "Affiliation key of the co-author"
14072 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
14073
14074 #: lib/layouts/iucr.layout:172
14075 msgid "Short Author"
14076 msgstr "Autor (Kurzform)"
14077
14078 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14079 msgid "Short author:"
14080 msgstr "Autor (Kurzform):"
14081
14082 #: lib/layouts/iucr.layout:197
14083 msgid "Affiliation key"
14084 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14085
14086 #: lib/layouts/iucr.layout:212
14087 msgid "Keyword:"
14088 msgstr "Schlagwort:"
14089
14090 #: lib/layouts/iucr.layout:219
14091 msgid "Vita"
14092 msgstr "Vita"
14093
14094 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14095 msgid "Vita:"
14096 msgstr "Vita:"
14097
14098 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14099 msgid "PDB reference"
14100 msgstr "PDB-Referenz"
14101
14102 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14103 msgid "PDB reference:"
14104 msgstr "PDB-Referenz:"
14105
14106 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14107 msgid "Optional name"
14108 msgstr "Optionaler Name"
14109
14110 #: lib/layouts/iucr.layout:235
14111 msgid "NDB reference"
14112 msgstr "NDB-Referenz"
14113
14114 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14115 msgid "NDB reference:"
14116 msgstr "NDB-Referenz:"
14117
14118 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
14119 msgid "Synopsis"
14120 msgstr "Synopse"
14121
14122 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14123 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14124 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
14125
14126 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14127 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14128 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14129
14130 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14131 msgid "Alternative Affiliation"
14132 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
14133
14134 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14135 msgid "Affiliation Prefix"
14136 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
14137
14138 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14139 msgid "A prefix like 'Also at '"
14140 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
14141
14142 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14143 msgid "PACS numbers:"
14144 msgstr "PACS-Nummern:"
14145
14146 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14147 msgid "Preprint number"
14148 msgstr "Preprint-Nummer"
14149
14150 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14151 msgid "Preprint number:"
14152 msgstr "Preprint-Nummer:"
14153
14154 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14155 msgid "Online citation"
14156 msgstr "Online-Zitat"
14157
14158 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14159 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14160 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
14161
14162 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14163 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14164 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14165
14166 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14167 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14168 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
14169
14170 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14171 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14172 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
14173
14174 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14175 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14176 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
14177
14178 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14179 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14180 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
14181
14182 #: lib/layouts/jss.layout:111
14183 msgid "Plain Keywords"
14184 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
14185
14186 #: lib/layouts/jss.layout:114
14187 msgid "Plain Keywords:"
14188 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
14189
14190 #: lib/layouts/jss.layout:117
14191 msgid "Plain Title"
14192 msgstr "Titel (einfach)"
14193
14194 #: lib/layouts/jss.layout:120
14195 msgid "Plain Title:"
14196 msgstr "Titel (einfach):"
14197
14198 #: lib/layouts/jss.layout:126
14199 msgid "Short Title:"
14200 msgstr "Kurztitel:"
14201
14202 #: lib/layouts/jss.layout:129
14203 msgid "Plain Author"
14204 msgstr "Autor (einfach)"
14205
14206 #: lib/layouts/jss.layout:132
14207 msgid "Plain Author:"
14208 msgstr "Autor (einfach):"
14209
14210 #: lib/layouts/jss.layout:135
14211 msgid "Pkg"
14212 msgstr "Paket"
14213
14214 #: lib/layouts/jss.layout:137
14215 msgid "pkg"
14216 msgstr "Paket"
14217
14218 #: lib/layouts/jss.layout:160
14219 msgid "Proglang"
14220 msgstr "Prog.-Sprache"
14221
14222 #: lib/layouts/jss.layout:162
14223 msgid "proglang"
14224 msgstr "Prog.-Sprache"
14225
14226 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14227 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14228 msgid "Code"
14229 msgstr "Code"
14230
14231 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14232 msgid "code"
14233 msgstr "Code"
14234
14235 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14236 msgid "Code Chunk"
14237 msgstr "Code-Stück"
14238
14239 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14240 msgid "Code Input"
14241 msgstr "Code-Eingabe"
14242
14243 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14244 msgid "Code Output"
14245 msgstr "Code-Ausgabe"
14246
14247 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14248 msgid "Kluwer"
14249 msgstr "Kluwer"
14250
14251 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14252 msgid "AddressForOffprints"
14253 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14254
14255 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14256 msgid "Address for Offprints:"
14257 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14258
14259 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14260 msgid "RunningTitle"
14261 msgstr "Kolumnentitel"
14262
14263 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14264 msgid "Rnw (knitr)"
14265 msgstr "Rnw (knitr)"
14266
14267 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14268 #: lib/layouts/sweave.module:3
14269 msgid "Literate Programming"
14270 msgstr "Literarische Programmierung"
14271
14272 #: lib/layouts/knitr.module:7
14273 msgid ""
14274 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14275 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14276 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14277 msgstr ""
14278 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
14279 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
14280 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
14281 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
14282
14283 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14284 #: lib/layouts/sweave.module:14
14285 msgid "Knitr Chunk"
14286 msgstr "Stück"
14287
14288 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14289 msgid "Sweave Options"
14290 msgstr "Sweave Optionen"
14291
14292 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14293 msgid "Sweave opts"
14294 msgstr "Sweave Opts"
14295
14296 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14297 msgid "S/R expression"
14298 msgstr "S/R-Ausdruck"
14299
14300 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14301 msgid "S/R expr"
14302 msgstr "S/R-Ausdr."
14303
14304 #: lib/layouts/landscape.module:2
14305 msgid "Landscape Document Parts"
14306 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14307
14308 #: lib/layouts/landscape.module:6
14309 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14310 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14311
14312 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14313 msgid "Landscape"
14314 msgstr "Querformat"
14315
14316 #: lib/layouts/landscape.module:26
14317 msgid "Landscape (Floating)"
14318 msgstr "Querformat (gleitend)"
14319
14320 #: lib/layouts/landscape.module:29
14321 msgid "Landscape (floating)"
14322 msgstr "Querformat (gleitend)"
14323
14324 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14325 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14326 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14327
14328 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14329 msgid "Letter (Standard Class)"
14330 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14331
14332 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14333 msgid "French Letter (lettre)"
14334 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14335
14336 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14337 msgid "NoTelephone"
14338 msgstr "Kein Telefon"
14339
14340 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14341 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14342 msgid "NoFax"
14343 msgstr "Kein Fax"
14344
14345 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14346 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14347 msgid "NoPlace"
14348 msgstr "Kein Ort"
14349
14350 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14351 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14352 msgid "NoDate"
14353 msgstr "Kein Datum"
14354
14355 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14356 msgid "Post Scriptum"
14357 msgstr "Postscriptum"
14358
14359 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14360 msgid "EndOfMessage"
14361 msgstr "Ende der Nachricht"
14362
14363 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14364 msgid "EndOfFile"
14365 msgstr "Ende des Dokuments"
14366
14367 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14368 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14369 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14370 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14371 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14372 msgid "Headings"
14373 msgstr "Briefkopf"
14374
14375 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14376 msgid "City:"
14377 msgstr "Stadt:"
14378
14379 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14380 msgid "Office:"
14381 msgstr "Büro:"
14382
14383 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14384 msgid "Tel:"
14385 msgstr "Telefon:"
14386
14387 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14388 msgid "NoTel"
14389 msgstr "Kein Telefon"
14390
14391 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14392 msgid "EndOfMessage."
14393 msgstr "Ende der Nachricht."
14394
14395 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14396 msgid "EndOfFile."
14397 msgstr "Ende des Dokuments."
14398
14399 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14400 msgid "P.S.:"
14401 msgstr "P.S.:"
14402
14403 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14404 msgid "LilyPond Music Notation"
14405 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14406
14407 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14408 msgid ""
14409 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14410 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14411 msgstr ""
14412 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14413 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14414 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14415
14416 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14417 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14418 msgid "LilyPond"
14419 msgstr "LilyPond"
14420
14421 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14422 msgid "LilyPond Options"
14423 msgstr "LilyPond-Optionen"
14424
14425 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14426 msgid ""
14427 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14428 "options)."
14429 msgstr ""
14430 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14431 "mögliche Optionen)."
14432
14433 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14434 #: lib/examples/Articles:0
14435 msgid "Linguistics"
14436 msgstr "Linguistik"
14437
14438 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14439 msgid ""
14440 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14441 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14442 "examples."
14443 msgstr ""
14444 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14445 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14446 "für OT-Tableaus)."
14447
14448 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14449 msgid "(\\arabic{example})"
14450 msgstr "(\\arabic{example})"
14451
14452 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14453 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14454 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14455
14456 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14457 msgid "(\\arabic{examplei})"
14458 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14459
14460 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14461 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14462 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:123
14463 msgid "Subexample"
14464 msgstr "Unterbeispiel"
14465
14466 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14467 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14468 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14469
14470 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14471 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14472 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14473
14474 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14475 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14476 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14477
14478 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14479 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14480 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14481
14482 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14483 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14484 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14485
14486 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14487 msgid "Numbered Example (multiline)"
14488 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14489
14490 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14491 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14492 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14493
14494 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14495 msgid "Custom Numbering|s"
14496 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14497
14498 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14499 msgid "Customize the numeration"
14500 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14501
14502 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14503 msgid "Subexamples options"
14504 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14505
14506 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14507 msgid "Subexamples options|s"
14508 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14509
14510 #: lib/layouts/linguistics.module:132
14511 msgid "Add subexamples options here"
14512 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14513
14514 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14515 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14516 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14517
14518 #: lib/layouts/linguistics.module:146
14519 msgid "Gloss"
14520 msgstr "Glosse"
14521
14522 #: lib/layouts/linguistics.module:162 lib/layouts/linguistics.module:208
14523 msgid "Gloss options"
14524 msgstr "Glossen-Optionen"
14525
14526 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:209
14527 msgid "Gloss Options|s"
14528 msgstr "Glossen-Optionen"
14529
14530 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14531 msgid "Add digloss options here"
14532 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14533
14534 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:169
14535 msgid "Interlinear Gloss"
14536 msgstr "Interlinear-Glosse"
14537
14538 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14539 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14540 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14541
14542 #: lib/layouts/linguistics.module:178 lib/layouts/linguistics.module:234
14543 msgid "Translation"
14544 msgstr "Übersetzung"
14545
14546 #: lib/layouts/linguistics.module:179 lib/layouts/linguistics.module:235
14547 msgid "Gloss Translation"
14548 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14549
14550 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14551 msgid "Add a free translation for the gloss"
14552 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14553
14554 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14555 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14556 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14557
14558 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14559 msgid "Tri-Gloss"
14560 msgstr "Tri-Glosse"
14561
14562 #: lib/layouts/linguistics.module:210
14563 msgid "Add trigloss options here"
14564 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14565
14566 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14567 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14568 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14569
14570 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14571 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14572 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14573
14574 #: lib/layouts/linguistics.module:216 lib/layouts/linguistics.module:226
14575 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14576 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14577
14578 #: lib/layouts/linguistics.module:224
14579 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14580 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14581
14582 #: lib/layouts/linguistics.module:225
14583 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14584 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14585
14586 #: lib/layouts/linguistics.module:236
14587 msgid "Add a translation for the glosse"
14588 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14589
14590 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14591 msgid "GroupGlossedWords"
14592 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14593
14594 #: lib/layouts/linguistics.module:247
14595 msgid "Group"
14596 msgstr "Gruppe"
14597
14598 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14599 msgid "Structure Tree"
14600 msgstr "Strukturbaum"
14601
14602 #: lib/layouts/linguistics.module:261
14603 msgid "Tree"
14604 msgstr "Baum"
14605
14606 #: lib/layouts/linguistics.module:289 lib/layouts/linguistics.module:291
14607 msgid "DRS"
14608 msgstr "DRS"
14609
14610 #: lib/layouts/linguistics.module:292
14611 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14612 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14613
14614 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14615 msgid "Referents"
14616 msgstr "Referenten"
14617
14618 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:452
14619 msgid "DRS Referents"
14620 msgstr "DRS-Referenten"
14621
14622 #: lib/layouts/linguistics.module:306 lib/layouts/linguistics.module:453
14623 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14624 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14625
14626 #: lib/layouts/linguistics.module:313 lib/layouts/linguistics.module:315
14627 msgid "DRS*"
14628 msgstr "DRS*"
14629
14630 #: lib/layouts/linguistics.module:316
14631 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14632 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14633
14634 #: lib/layouts/linguistics.module:321
14635 msgid "IfThen-DRS"
14636 msgstr "Implikative DRS"
14637
14638 #: lib/layouts/linguistics.module:323 lib/layouts/linguistics.module:324
14639 msgid "If-Then DRS"
14640 msgstr "Implikative DRS"
14641
14642 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14643 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14644 msgid "Then-Referents"
14645 msgstr "Dann-Referenten"
14646
14647 #: lib/layouts/linguistics.module:329 lib/layouts/linguistics.module:338
14648 #: lib/layouts/linguistics.module:364 lib/layouts/linguistics.module:373
14649 #: lib/layouts/linguistics.module:408 lib/layouts/linguistics.module:417
14650 msgid "DRS Then-Referents"
14651 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14652
14653 #: lib/layouts/linguistics.module:330 lib/layouts/linguistics.module:365
14654 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14655 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14656 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14657
14658 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14659 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14660 msgid "Then-Conditions"
14661 msgstr "Dann-Bedingungen"
14662
14663 #: lib/layouts/linguistics.module:339 lib/layouts/linguistics.module:374
14664 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14665 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14666 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14667
14668 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14669 msgid "Cond-DRS"
14670 msgstr "Kond.-DRS"
14671
14672 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14673 msgid "Cond. DRS"
14674 msgstr "Kond. DRS"
14675
14676 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14677 msgid "Conditional DRS"
14678 msgstr "Konditionale DRS"
14679
14680 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14681 msgid "Cond."
14682 msgstr "Bed."
14683
14684 #: lib/layouts/linguistics.module:355
14685 msgid "DRS Condition"
14686 msgstr "DRS-Bedingung"
14687
14688 #: lib/layouts/linguistics.module:356
14689 msgid "Add the DRS condition here"
14690 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14691
14692 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14693 msgid "QDRS"
14694 msgstr "QDRS"
14695
14696 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14697 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14698 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14699
14700 #: lib/layouts/linguistics.module:385
14701 msgid "Duplex Condition DRS"
14702 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14703
14704 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14705 msgid "Quant."
14706 msgstr "Quant."
14707
14708 #: lib/layouts/linguistics.module:390
14709 msgid "DRS Quantifier"
14710 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14711
14712 #: lib/layouts/linguistics.module:391
14713 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14714 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14715
14716 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14717 msgid "Quant. Var."
14718 msgstr "Quant.-Var."
14719
14720 #: lib/layouts/linguistics.module:399
14721 msgid "DRS Quantifier Variable"
14722 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14723
14724 #: lib/layouts/linguistics.module:400
14725 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14726 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14727
14728 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14729 msgid "NegDRS"
14730 msgstr "NegDRS"
14731
14732 #: lib/layouts/linguistics.module:429
14733 msgid "Neg. DRS"
14734 msgstr "Neg. DRS"
14735
14736 #: lib/layouts/linguistics.module:430
14737 msgid "Negated DRS"
14738 msgstr "Negierte DRS"
14739
14740 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14741 msgid "SDRS"
14742 msgstr "SDRS"
14743
14744 #: lib/layouts/linguistics.module:437
14745 msgid "Sent. DRS"
14746 msgstr "Satz-DRS"
14747
14748 #: lib/layouts/linguistics.module:438
14749 msgid "DRS with Sentence above"
14750 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14751
14752 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14753 msgid "Sentence"
14754 msgstr "Satz"
14755
14756 #: lib/layouts/linguistics.module:443
14757 msgid "DRS Sentence"
14758 msgstr "DRS-Satz"
14759
14760 #: lib/layouts/linguistics.module:444
14761 msgid "Add the sentence here"
14762 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14763
14764 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14765 msgid "Expression"
14766 msgstr "Ausdruck"
14767
14768 #: lib/layouts/linguistics.module:467
14769 msgid "expr."
14770 msgstr "Ausdr."
14771
14772 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14773 msgid "Concepts"
14774 msgstr "Konzept"
14775
14776 #: lib/layouts/linguistics.module:481
14777 msgid "concept"
14778 msgstr "Konzept"
14779
14780 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14781 msgid "Meaning"
14782 msgstr "Bedeutung"
14783
14784 #: lib/layouts/linguistics.module:495
14785 msgid "meaning"
14786 msgstr "Bedeutung"
14787
14788 #: lib/layouts/linguistics.module:508
14789 msgid "Tableaux"
14790 msgstr "Tableaus"
14791
14792 #: lib/layouts/linguistics.module:512
14793 msgid "Tableau"
14794 msgstr "Tableau"
14795
14796 #: lib/layouts/linguistics.module:517
14797 msgid "List of Tableaux"
14798 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14799
14800 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14801 msgid "Chunk ##"
14802 msgstr "Stück ##"
14803
14804 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14805 msgid "Literate programming"
14806 msgstr "Literarische Programmierung"
14807
14808 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14809 msgid "Chunk"
14810 msgstr "Stück"
14811
14812 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14813 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14814 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14815
14816 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14817 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14818 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14819 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14820 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14821 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14822 msgid "Chapter"
14823 msgstr "Kapitel"
14824
14825 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14826 msgid "Running LaTeX Title"
14827 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14828
14829 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14830 msgid "TOC Title"
14831 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14832
14833 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14834 msgid "TOC Title:"
14835 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14836
14837 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14838 msgid "Author Running"
14839 msgstr "Kolumne Autor"
14840
14841 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14842 msgid "Author Running:"
14843 msgstr "Kolumne Autor:"
14844
14845 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14846 msgid "TOC Author"
14847 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14848
14849 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14850 msgid "TOC Author:"
14851 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14852
14853 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14854 msgid "Case #."
14855 msgstr "Fall #."
14856
14857 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14858 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14859 msgid "Claim."
14860 msgstr "Behauptung."
14861
14862 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14863 msgid "Conjecture #."
14864 msgstr "Vermutung #."
14865
14866 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14867 msgid "Example #."
14868 msgstr "Beispiel #."
14869
14870 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14871 msgid "Exercise #."
14872 msgstr "Aufgabe #."
14873
14874 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14875 msgid "Note #."
14876 msgstr "Notiz #."
14877
14878 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14879 msgid "Problem #."
14880 msgstr "Problem #."
14881
14882 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14887 msgid "Property"
14888 msgstr "Eigenschaft"
14889
14890 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14891 msgid "Property #."
14892 msgstr "Eigenschaft #."
14893
14894 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14895 msgid "Question #."
14896 msgstr "Frage #."
14897
14898 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14899 msgid "Remark #."
14900 msgstr "Bemerkung #."
14901
14902 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14903 msgid "Solution #."
14904 msgstr "Lösung #."
14905
14906 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14907 msgid "Logical Markup"
14908 msgstr "Logisches Markup"
14909
14910 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14911 msgid "Text Markup"
14912 msgstr "Textauszeichnung"
14913
14914 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14915 msgid ""
14916 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14917 "code."
14918 msgstr ""
14919 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14920 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14921
14922 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14923 msgid "Noun"
14924 msgstr "Eigenname"
14925
14926 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14927 msgid "noun"
14928 msgstr "Eigenname"
14929
14930 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14931 msgid "Emph"
14932 msgstr "Hervorgehoben"
14933
14934 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14935 msgid "emph"
14936 msgstr "hervorgeh."
14937
14938 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14939 msgid "Strong"
14940 msgstr "Stark"
14941
14942 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14943 msgid "strong"
14944 msgstr "stark"
14945
14946 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14947 msgid "TUGboat"
14948 msgstr "TUGboat"
14949
14950 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14951 msgid "Mathematical Monthly article"
14952 msgstr "Mathematical Monthly"
14953
14954 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14955 msgid "Abbreviated Title"
14956 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14957
14958 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14959 msgid "Biographies"
14960 msgstr "Biographien"
14961
14962 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14963 msgid "Author Biography"
14964 msgstr "Autor-Biographie"
14965
14966 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14967 msgid "Affiliation (include email):"
14968 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14969
14970 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14971 msgid "Title of acknowledgment"
14972 msgstr "Titel der Danksagungen"
14973
14974 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14975 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14976 msgid "Remark*"
14977 msgstr "Bemerkung*"
14978
14979 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14980 msgid "Memoir"
14981 msgstr "Memoir"
14982
14983 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14984 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14985 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14986 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14987 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14988 msgid "Short Title (TOC)|S"
14989 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14990
14991 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14992 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14993 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14994
14995 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14996 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14997 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14998 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14999 msgid "Short Title (Header)"
15000 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
15001
15002 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15003 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15004 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15005
15006 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:29
15007 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
15008 msgid "Chapter*"
15009 msgstr "Kapitel*"
15010
15011 #: lib/layouts/memoir.layout:102
15012 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15013 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15014
15015 #: lib/layouts/memoir.layout:107
15016 msgid "The section as it appears in the running headers"
15017 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15018
15019 #: lib/layouts/memoir.layout:117
15020 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15021 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15022
15023 #: lib/layouts/memoir.layout:122
15024 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15025 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15026
15027 #: lib/layouts/memoir.layout:132
15028 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15029 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15030
15031 #: lib/layouts/memoir.layout:137
15032 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15033 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15034
15035 #: lib/layouts/memoir.layout:147
15036 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15037 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15038
15039 #: lib/layouts/memoir.layout:152
15040 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15041 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15042
15043 #: lib/layouts/memoir.layout:162
15044 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15045 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15046
15047 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15048 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15049 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15050
15051 #: lib/layouts/memoir.layout:174
15052 msgid "Chapterprecis"
15053 msgstr "Kapitelsynopse"
15054
15055 #: lib/layouts/memoir.layout:193
15056 msgid "Epigraph"
15057 msgstr "Epigraph"
15058
15059 #: lib/layouts/memoir.layout:203
15060 msgid "Epigraph Source|S"
15061 msgstr "Epigraph-Quelle"
15062
15063 #: lib/layouts/memoir.layout:204
15064 msgid "Source"
15065 msgstr "Quelle"
15066
15067 #: lib/layouts/memoir.layout:205
15068 msgid "The source/author of this epigraph"
15069 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
15070
15071 #: lib/layouts/memoir.layout:218
15072 msgid "Poemtitle"
15073 msgstr "Gedichttitel"
15074
15075 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
15076 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15077 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15078
15079 #: lib/layouts/memoir.layout:236
15080 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15081 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15082
15083 #: lib/layouts/memoir.layout:246
15084 msgid "Poemtitle*"
15085 msgstr "Gedichttitel*"
15086
15087 #: lib/layouts/memoir.layout:285
15088 msgid "Legend"
15089 msgstr "Legende"
15090
15091 #: lib/layouts/memoir.layout:329
15092 msgid "Endnotes (all)"
15093 msgstr "Endnoten (alle)"
15094
15095 #: lib/layouts/memoir.layout:337
15096 msgid "Endnotes (sectioned)"
15097 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
15098
15099 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15100 msgid "Minimalistic Insets"
15101 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
15102
15103 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15104 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15105 msgstr ""
15106 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
15107 "'minimalistischen' Stil dar."
15108
15109 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15110 msgid "Modern CV"
15111 msgstr "Modern CV"
15112
15113 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15114 msgid "CVStyle"
15115 msgstr "Lebenslauf-Stil"
15116
15117 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15118 msgid "CV Style:"
15119 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
15120
15121 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15122 msgid "Style Options"
15123 msgstr "Stil-Optionen"
15124
15125 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15126 msgid "Options for the CV style"
15127 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
15128
15129 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15130 msgid "CVColor"
15131 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
15132
15133 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15134 msgid "CV Color Scheme:"
15135 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
15136
15137 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15138 msgid "CVIcons"
15139 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
15140
15141 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15142 msgid "CV Icon Set:"
15143 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
15144
15145 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15146 msgid "CVColumnWidth"
15147 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
15148
15149 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15150 msgid "Column Width:"
15151 msgstr "Spaltenbreite:"
15152
15153 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15154 msgid "PDF Page Mode"
15155 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
15156
15157 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15158 msgid "PDF Page Mode:"
15159 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
15160
15161 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15162 msgid "First name"
15163 msgstr "Vorname"
15164
15165 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15166 msgid "FamilyName"
15167 msgstr "Nachname"
15168
15169 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15170 msgid "Family Name:"
15171 msgstr "Nachname:"
15172
15173 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15174 msgid "Line 1"
15175 msgstr "Zeile 1"
15176
15177 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15178 msgid "Optional address line"
15179 msgstr "Optionale Adresszeile"
15180
15181 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15182 msgid "Line 2"
15183 msgstr "Zeile 2"
15184
15185 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15186 msgid "Phone Type"
15187 msgstr "Telefontyp"
15188
15189 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15190 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15191 msgstr ""
15192 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
15193 "'fax' (Fax)"
15194
15195 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15196 msgid "Social"
15197 msgstr "Soziales Netzwerk"
15198
15199 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15200 msgid "Social:"
15201 msgstr "Soziales Netzwerk:"
15202
15203 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15204 msgid "Name of the social network"
15205 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
15206
15207 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15208 msgid "ExtraInfo"
15209 msgstr "Extra-Info"
15210
15211 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15212 msgid "Extra Info:"
15213 msgstr "Extra-Info:"
15214
15215 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15216 msgid "Photo:"
15217 msgstr "Foto:"
15218
15219 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15220 msgid "Height the photo is resized to"
15221 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
15222
15223 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15224 msgid "Thickness"
15225 msgstr "Dicke"
15226
15227 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15228 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15229 msgstr "Dicke des Rahmens"
15230
15231 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
15232 msgid "EmptySection"
15233 msgstr "LeererAbschnitt"
15234
15235 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15236 msgid "Empty Section"
15237 msgstr "Leerer Abschnitt"
15238
15239 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
15240 msgid "CloseSection"
15241 msgstr "SchließeAbschnitt"
15242
15243 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
15244 msgid "Columns:"
15245 msgstr "Spalten:"
15246
15247 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15248 msgid "Optional width"
15249 msgstr "Optionale Breite"
15250
15251 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15252 msgid "Header"
15253 msgstr "Kopfzeile"
15254
15255 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15256 msgid "Header content"
15257 msgstr "Kopfzeileninhalt"
15258
15259 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15260 msgid "Entry"
15261 msgstr "Eintrag"
15262
15263 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15264 msgid "Years"
15265 msgstr "Zeitraum"
15266
15267 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15268 msgid "Degree or job title"
15269 msgstr "Grad oder Jobtitel"
15270
15271 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15272 msgid "Institution or employer"
15273 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
15274
15275 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15276 msgid "Localization"
15277 msgstr "Ort"
15278
15279 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15280 msgid "City or country"
15281 msgstr "Stadt oder Land"
15282
15283 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15284 msgid "Optional"
15285 msgstr "Zusatzinformationen"
15286
15287 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15288 msgid "Grade or other info"
15289 msgstr "Rang oder andere Informationen"
15290
15291 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15292 msgid "Entry:"
15293 msgstr "Eintrag:"
15294
15295 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15296 msgid "ItemWithComment"
15297 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
15298
15299 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15300 msgid "Item with Comment:"
15301 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
15302
15303 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15304 msgid "Text"
15305 msgstr "Text"
15306
15307 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15308 msgid "ListItem"
15309 msgstr "Listeneintrag"
15310
15311 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15312 msgid "List Item:"
15313 msgstr "Listeneintrag:"
15314
15315 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15316 msgid "DoubleItem"
15317 msgstr "DoppelterEintrag"
15318
15319 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15320 msgid "Double Item:"
15321 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15322
15323 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15324 msgid "Left Summary"
15325 msgstr "Zusammenfassung links"
15326
15327 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15328 msgid "Left summary"
15329 msgstr "Zusammenfassung links"
15330
15331 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15332 msgid "Left Text"
15333 msgstr "Text links"
15334
15335 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15336 msgid "Left text"
15337 msgstr "Text links"
15338
15339 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15340 msgid "Right Summary"
15341 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15342
15343 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15344 msgid "Right summary"
15345 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15346
15347 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15348 msgid "DoubleListItem"
15349 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15350
15351 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15352 msgid "Double List Item:"
15353 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15354
15355 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15356 msgid "First Item"
15357 msgstr "Erster Listeneintrag"
15358
15359 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15360 msgid "First item"
15361 msgstr "Erster Listeneintrag"
15362
15363 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15364 msgid "Computer"
15365 msgstr "Computer"
15366
15367 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15368 msgid "MakeCVtitle"
15369 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15370
15371 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15372 msgid "Make CV Title"
15373 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15374
15375 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15376 msgid "MakeLetterTitle"
15377 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15378
15379 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15380 msgid "Make Letter Title"
15381 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15382
15383 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15384 msgid "MakeLetterClosing"
15385 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15386
15387 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15388 msgid "Close Letter"
15389 msgstr "Briefschluss"
15390
15391 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15392 msgid "Recipient"
15393 msgstr "Empfänger"
15394
15395 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15396 msgid "Company Name"
15397 msgstr "Firmenname"
15398
15399 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15400 msgid "Company name"
15401 msgstr "Firmenname"
15402
15403 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15404 msgid "Enclosing"
15405 msgstr "Anlagen"
15406
15407 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15408 msgid "Alternative Name"
15409 msgstr "Alternativer Name"
15410
15411 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15412 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15413 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15414
15415 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15416 msgid "Enclosing:"
15417 msgstr "Anhang:"
15418
15419 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15420 msgid "Multiple Columns"
15421 msgstr "Mehrere Spalten"
15422
15423 #: lib/layouts/multicol.module:8
15424 msgid ""
15425 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15426 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15427 "detailed description of multiple columns."
15428 msgstr ""
15429 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15430 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15431 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15432
15433 #: lib/layouts/multicol.module:20
15434 msgid "Number of Columns"
15435 msgstr "Anzahl der Spalten"
15436
15437 #: lib/layouts/multicol.module:21
15438 msgid "Insert the number of columns here"
15439 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15440
15441 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15442 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15443 msgid "Preface"
15444 msgstr "Vorwort"
15445
15446 #: lib/layouts/multicol.module:29
15447 msgid "An optional preface"
15448 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15449
15450 #: lib/layouts/multicol.module:35
15451 msgid "Space Before Page Break"
15452 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15453
15454 #: lib/layouts/multicol.module:36
15455 msgid ""
15456 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15457 "this page"
15458 msgstr ""
15459 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15460 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15461
15462 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15463 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15464 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15465
15466 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15467 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15468 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15469
15470 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15471 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15472 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15473
15474 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15475 msgid "APA Style with Natbib"
15476 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15477
15478 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15479 msgid ""
15480 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15481 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15482 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15483 msgstr ""
15484 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15485 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15486 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15487 "ist, funktioniert."
15488
15489 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15490 msgid "Noweb"
15491 msgstr "Noweb"
15492
15493 #: lib/layouts/noweb.module:6
15494 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15495 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15496
15497 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15498 msgid "\\arabic{section}"
15499 msgstr "\\arabic{section}"
15500
15501 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15502 msgid "\\arabic{chapter}"
15503 msgstr "\\arabic{chapter}"
15504
15505 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15506 msgid "\\Alph{chapter}"
15507 msgstr "\\Alph{chapter}"
15508
15509 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15510 msgid "\\arabic{footnote}"
15511 msgstr "\\arabic{footnote}"
15512
15513 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15514 msgid "\\Roman{section}."
15515 msgstr "\\Roman{section}."
15516
15517 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15518 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15519 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15520
15521 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15522 msgid "\\Alph{subsection}."
15523 msgstr "\\Alph{subsection}."
15524
15525 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15526 msgid "\\arabic{subsection}."
15527 msgstr "\\arabic{subsection}."
15528
15529 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15530 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15531 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15532
15533 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15534 msgid "\\alph{subsubsection}."
15535 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15536
15537 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15538 msgid "\\alph{paragraph}."
15539 msgstr "\\alph{paragraph}."
15540
15541 #: lib/layouts/paper.layout:3
15542 msgid "Paper (Standard Class)"
15543 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15544
15545 #: lib/layouts/paper.layout:167
15546 msgid "SubTitle"
15547 msgstr "Untertitel"
15548
15549 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15550 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15551 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15552
15553 #: lib/layouts/paralist.module:11
15554 msgid ""
15555 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15556 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15557 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15558 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15559 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15560 "Specific Manuals."
15561 msgstr ""
15562 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15563 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15564 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15565 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15566 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15567 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15568 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15569
15570 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15571 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15572 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15573 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15574 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15575 #: lib/layouts/paralist.module:135
15576 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15577 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15578
15579 #: lib/layouts/paralist.module:49
15580 msgid "AsParagraphItem"
15581 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15582
15583 #: lib/layouts/paralist.module:53
15584 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15585 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15586
15587 #: lib/layouts/paralist.module:58
15588 msgid "InParagraphItem"
15589 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15590
15591 #: lib/layouts/paralist.module:62
15592 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15593 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15594
15595 #: lib/layouts/paralist.module:67
15596 msgid "CompactItem"
15597 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15598
15599 #: lib/layouts/paralist.module:74
15600 msgid "Compact Itemize Options"
15601 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15602
15603 #: lib/layouts/paralist.module:79
15604 msgid "AsParagraphEnum"
15605 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15606
15607 #: lib/layouts/paralist.module:83
15608 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15609 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15610
15611 #: lib/layouts/paralist.module:88
15612 msgid "InParagraphEnum"
15613 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15614
15615 #: lib/layouts/paralist.module:92
15616 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15617 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15618
15619 #: lib/layouts/paralist.module:97
15620 msgid "CompactEnum"
15621 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15622
15623 #: lib/layouts/paralist.module:104
15624 msgid "Compact Enumerate Options"
15625 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15626
15627 #: lib/layouts/paralist.module:109
15628 msgid "AsParagraphDescr"
15629 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15630
15631 #: lib/layouts/paralist.module:113
15632 msgid "As Paragraph Description Options"
15633 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15634
15635 #: lib/layouts/paralist.module:118
15636 msgid "InParagraphDescr"
15637 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15638
15639 #: lib/layouts/paralist.module:122
15640 msgid "In Paragraph Description Options"
15641 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15642
15643 #: lib/layouts/paralist.module:127
15644 msgid "CompactDescr"
15645 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15646
15647 #: lib/layouts/paralist.module:134
15648 msgid "Compact Description Options"
15649 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15650
15651 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15652 msgid "PDF Comments"
15653 msgstr "PDF-Kommentare"
15654
15655 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15656 msgid ""
15657 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15658 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15659 "and the package documentation for details."
15660 msgstr ""
15661 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15662 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15663 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15664
15665 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15666 msgid "Define Avatar"
15667 msgstr "Avatar definieren"
15668
15669 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15670 msgid "PDF-comment"
15671 msgstr "PDF-Kommentar"
15672
15673 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15674 msgid "PDF-comment avatar:"
15675 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15676
15677 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15678 msgid "Name of the Avatar"
15679 msgstr "Name des Avatars"
15680
15681 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15682 msgid "Define PDF-Comment Style"
15683 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15684
15685 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15686 msgid "PDF-comment style:"
15687 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15688
15689 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15690 msgid "Name of the style"
15691 msgstr "Name des Stils"
15692
15693 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15694 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15695 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15696
15697 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15698 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15699 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15700
15701 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15702 msgid "Name of the list style"
15703 msgstr "Name des Listenstils"
15704
15705 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15706 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15707 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15708
15709 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15710 msgid "PDF-comment list style:"
15711 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15712
15713 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15714 msgid "PDF-Comment-Setup"
15715 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15716
15717 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15718 msgid "PDF (Setup)"
15719 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15720
15721 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15722 msgid "PDF-Comment setup options"
15723 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15724
15725 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15726 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15727 msgid "Opts"
15728 msgstr "Optionen"
15729
15730 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15731 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15732 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15733
15734 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15735 msgid "PDF-Annotation"
15736 msgstr "PDF-Anmerkung"
15737
15738 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15739 msgid "PDF"
15740 msgstr "PDF"
15741
15742 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15743 msgid "PDFComment Options"
15744 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15745
15746 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15747 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15748 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15749
15750 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15751 msgid "PDF-Margin"
15752 msgstr "PDF-Randnotiz"
15753
15754 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15755 msgid "PDF (Margin)"
15756 msgstr "PDF (Rand)"
15757
15758 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15759 msgid "PDF-Markup"
15760 msgstr "PDF-Markierung"
15761
15762 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15763 msgid "PDF (Markup)"
15764 msgstr "PDF (Markierung)"
15765
15766 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15767 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15768 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15769
15770 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15771 msgid "PDF-Freetext"
15772 msgstr "PDF-Freitext"
15773
15774 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15775 msgid "PDF (Freetext)"
15776 msgstr "PDF (Freitext)"
15777
15778 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15779 msgid "PDF-Square"
15780 msgstr "PDF-Rechteck"
15781
15782 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15783 msgid "PDF (Square)"
15784 msgstr "PDF (Rechteck)"
15785
15786 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15787 msgid "PDF-Circle"
15788 msgstr "PDF-Kreis"
15789
15790 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15791 msgid "PDF (Circle)"
15792 msgstr "PDF (Kreis)"
15793
15794 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15795 msgid "PDF-Line"
15796 msgstr "PDF-Linie"
15797
15798 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15799 msgid "PDF (Line)"
15800 msgstr "PDF (Linie)"
15801
15802 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15803 msgid "PDF-Sideline"
15804 msgstr "PDF-Randlinie"
15805
15806 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15807 msgid "PDF (Sideline)"
15808 msgstr "PDF (Randlinie)"
15809
15810 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15811 msgid "Insert the comment here"
15812 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15813
15814 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15815 msgid "PDF-Reply"
15816 msgstr "PDF-Antwort"
15817
15818 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15819 msgid "PDF (Reply)"
15820 msgstr "PDF (Antwort)"
15821
15822 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15823 msgid "PDF-Tooltip"
15824 msgstr "PDF-Tooltip"
15825
15826 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15827 msgid "PDF (Tooltip)"
15828 msgstr "PDF (Tooltip)"
15829
15830 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15831 msgid "Tooltip Text"
15832 msgstr "Tooltip-Text"
15833
15834 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15835 msgid "Tooltip"
15836 msgstr "Tooltip"
15837
15838 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15839 msgid "Insert the tooltip text here"
15840 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15841
15842 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15843 msgid "List of PDF Comments"
15844 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15845
15846 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15847 msgid "[List of PDF Comments]"
15848 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15849
15850 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15851 msgid "List Options|s"
15852 msgstr "Listen-Optionen"
15853
15854 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15855 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15856 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15857
15858 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15859 msgid "PDF Form"
15860 msgstr "PDF-Formular"
15861
15862 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15863 msgid ""
15864 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15865 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15866 "documentation of hyperref for details."
15867 msgstr ""
15868 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15869 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15870 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15871
15872 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15873 msgid "Begin PDF Form"
15874 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15875
15876 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15877 msgid "PDF form"
15878 msgstr "PDF-Formular"
15879
15880 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15881 msgid "PDF Form Parameters"
15882 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15883
15884 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15885 msgid "Params"
15886 msgstr "Parameter"
15887
15888 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15889 msgid "Insert PDF form parameters here"
15890 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15891
15892 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15893 msgid "End PDF Form"
15894 msgstr "Beende PDF-Formular"
15895
15896 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15897 msgid "PDF Link Setup"
15898 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15899
15900 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15901 msgid "PDF link setup"
15902 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15903
15904 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15905 msgid "TextField"
15906 msgstr "Textfeld"
15907
15908 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15909 msgid "CheckBox"
15910 msgstr "CheckBox"
15911
15912 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15913 msgid "ChoiceMenu"
15914 msgstr "Auswahlmenü"
15915
15916 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:628
15917 msgid "Label"
15918 msgstr "Beschriftung"
15919
15920 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15921 msgid "Insert the label here"
15922 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15923
15924 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15925 msgid "PushButton"
15926 msgstr "Taste"
15927
15928 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15929 msgid "SubmitButton"
15930 msgstr "Sendeknopf"
15931
15932 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15933 msgid "ResetButton"
15934 msgstr "Zurücksetzknopf"
15935
15936 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15937 msgid "PDFAction"
15938 msgstr "PDF-Aktion"
15939
15940 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15941 msgid "The name of the PDF action"
15942 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15943
15944 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15945 msgid "Text Field Style"
15946 msgstr "Textfeld-Stil"
15947
15948 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15949 msgid "Default text field style"
15950 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15951
15952 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15953 msgid "Submit Button Style"
15954 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15955
15956 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15957 msgid "Default submit button style"
15958 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15959
15960 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15961 msgid "Push Button Style"
15962 msgstr "Taste-Stil"
15963
15964 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15965 msgid "Default push button style"
15966 msgstr "Standard-Tastenstil"
15967
15968 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15969 msgid "Check Box Style"
15970 msgstr "Checkbox-Stil"
15971
15972 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15973 msgid "Default check box style"
15974 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15975
15976 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15977 msgid "Reset Button Style"
15978 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15979
15980 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15981 msgid "Default reset button style"
15982 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15983
15984 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15985 msgid "List Box Style"
15986 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15987
15988 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15989 msgid "Default list box style"
15990 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15991
15992 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15993 msgid "Combo Box Style"
15994 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15995
15996 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15997 msgid "Default combo box style"
15998 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15999
16000 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16001 msgid "Popdown Box Style"
16002 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
16003
16004 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16005 msgid "Default popdown box style"
16006 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
16007
16008 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16009 msgid "Radio Box Style"
16010 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
16011
16012 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16013 msgid "Default radio box style"
16014 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
16015
16016 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16017 msgid "Powerdot"
16018 msgstr "Powerdot"
16019
16020 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16021 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16022 msgid "TitleSlide"
16023 msgstr "Titelfolie"
16024
16025 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16026 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16027 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16028 msgid "Slides"
16029 msgstr "Folien"
16030
16031 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16032 msgid "Slide Option"
16033 msgstr "Slide-Option"
16034
16035 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16036 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16037 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
16038
16039 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16040 msgid "EndSlide"
16041 msgstr "Endfolie"
16042
16043 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16044 msgid "~=~"
16045 msgstr "~=~"
16046
16047 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16048 msgid "WideSlide"
16049 msgstr "Breite Folie"
16050
16051 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16052 msgid "EmptySlide"
16053 msgstr "Leere Folie"
16054
16055 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16056 msgid "Empty slide:"
16057 msgstr "Leere Folie:"
16058
16059 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16060 msgid "Section Option"
16061 msgstr "Abschnittsoption"
16062
16063 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16064 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16065 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
16066
16067 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
16068 msgid "Itemize Type"
16069 msgstr "Auflistungstyp"
16070
16071 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16072 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16073 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16074
16075 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
16076 msgid "ItemizeType1"
16077 msgstr "AuflistungsTyp1"
16078
16079 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:388
16080 msgid "Enumerate Type"
16081 msgstr "Nummerierungstyp"
16082
16083 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16084 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16085 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16086
16087 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
16088 msgid "EnumerateType1"
16089 msgstr "AufzählungsTyp1"
16090
16091 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
16092 msgid "Twocolumn"
16093 msgstr "Zweispaltig"
16094
16095 #: lib/layouts/powerdot.layout:511
16096 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16097 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
16098
16099 #: lib/layouts/powerdot.layout:514
16100 msgid "Left Column"
16101 msgstr "Linke Spalte"
16102
16103 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16104 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16105 msgstr ""
16106 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
16107 "Hauptabschnitt)"
16108
16109 #: lib/layouts/powerdot.layout:610 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16110 msgid "Numbered List (Level 1)"
16111 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
16112
16113 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/scrclass.inc:49
16114 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16115 msgid "Numbered List (Level 2)"
16116 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
16117
16118 #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16119 msgid "Numbered List (Level 3)"
16120 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
16121
16122 #: lib/layouts/powerdot.layout:624 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16123 msgid "Numbered List (Level 4)"
16124 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
16125
16126 #: lib/layouts/powerdot.layout:629 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16127 msgid "Bibliography Item"
16128 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
16129
16130 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16131 msgid "Onslide"
16132 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
16133
16134 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
16135 msgid "On Slides"
16136 msgstr "Auf Folien"
16137
16138 #: lib/layouts/powerdot.layout:655
16139 msgid "Overlay Specification|S"
16140 msgstr "Overlay-Spezifikation"
16141
16142 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16143 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16144 msgstr ""
16145 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
16146
16147 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16148 msgid "Onslide+"
16149 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
16150
16151 #: lib/layouts/powerdot.layout:669
16152 msgid "Onslide*"
16153 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
16154
16155 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16156 msgid "Recipe Book"
16157 msgstr "Rezeptbuch"
16158
16159 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16160 msgid "\\thechapter"
16161 msgstr "\\thechapter"
16162
16163 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16164 msgid "Recipe"
16165 msgstr "Rezept"
16166
16167 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16168 msgid "Recipe:"
16169 msgstr "Rezept:"
16170
16171 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16172 msgid "Ingredients"
16173 msgstr "Zutaten"
16174
16175 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16176 msgid "Ingredients Header"
16177 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
16178
16179 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16180 msgid "Specify an optional ingredients header"
16181 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
16182
16183 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16184 msgid "Ingredients:"
16185 msgstr "Zutaten:"
16186
16187 #: lib/layouts/report.layout:3
16188 msgid "Report (Standard Class)"
16189 msgstr "Report (Standardklasse)"
16190
16191 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16192 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16193 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
16194
16195 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16196 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16197 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16198
16199 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16200 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16201 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16202
16203 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16204 msgid "Affiliation (alternate)"
16205 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
16206
16207 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16208 msgid "Affiliation (alternate):"
16209 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
16210
16211 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16212 msgid "Alternate Affiliation Option"
16213 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
16214
16215 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16216 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16217 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
16218
16219 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16220 msgid "Affiliation (none)"
16221 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
16222
16223 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16224 msgid "No affiliation"
16225 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
16226
16227 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16228 msgid "Electronic Address:"
16229 msgstr "Elektronische Adresse:"
16230
16231 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16232 msgid "Electronic Address Option|s"
16233 msgstr "Option für elektronische Adresse"
16234
16235 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16236 msgid "Optional argument to the email command"
16237 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
16238
16239 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16240 msgid "Author URL Option"
16241 msgstr "Autor-URL-Option"
16242
16243 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16244 msgid "Optional argument to the homepage command"
16245 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
16246
16247 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16248 msgid "Preprint"
16249 msgstr "Preprint"
16250
16251 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16252 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16253 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
16254
16255 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16256 msgid "acknowledgments"
16257 msgstr "Danksagungen"
16258
16259 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16260 msgid "Ruled Table"
16261 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
16262
16263 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16264 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16265 msgid "Specials"
16266 msgstr "Spezielles"
16267
16268 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16269 msgid "Turn Page"
16270 msgstr "Rückseite"
16271
16272 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16273 msgid "Wide Text"
16274 msgstr "Breiter Text"
16275
16276 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16277 msgid "Video"
16278 msgstr "Video"
16279
16280 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16281 msgid "List of Videos"
16282 msgstr "Videoverzeichnis"
16283
16284 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16285 msgid "Videos"
16286 msgstr "Videos"
16287
16288 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16289 msgid "Float Link"
16290 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16291
16292 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16293 msgid "Float link"
16294 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16295
16296 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16297 msgid "lowercase text"
16298 msgstr "Kleinschreibung"
16299
16300 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16301 msgid "Online cite"
16302 msgstr "Online-Zitat"
16303
16304 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16305 msgid "online cite"
16306 msgstr "Online-Zitat"
16307
16308 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16309 msgid "Text behind"
16310 msgstr "Text danach"
16311
16312 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16313 msgid "text behind the cite"
16314 msgstr "Text hinter der Referenz"
16315
16316 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16317 msgid "REVTeX (V. 4)"
16318 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16319
16320 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16321 msgid "AltAffiliation"
16322 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16323
16324 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16325 msgid "PACS number:"
16326 msgstr "PACS-Nummer:"
16327
16328 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16329 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16330 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
16331
16332 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16333 msgid ""
16334 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16335 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16336 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16337 msgstr ""
16338 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16339 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
16340 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
16341
16342 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16343 msgid "R-S number"
16344 msgstr "R-S-Nummer"
16345
16346 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16347 msgid "R-S phrase"
16348 msgstr "R-S-Satz"
16349
16350 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16351 msgid "Safety phrase"
16352 msgstr "Sicherheitssatz"
16353
16354 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16355 msgid "Phrase Text"
16356 msgstr "Satztext"
16357
16358 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16359 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16360 msgstr ""
16361 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16362 "werden müssen"
16363
16364 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16365 msgid "S phrase:"
16366 msgstr "S-Satz:"
16367
16368 #: lib/layouts/ruby.module:2
16369 msgid "Ruby (Furigana)"
16370 msgstr "Ruby (Furigana)"
16371
16372 #: lib/layouts/ruby.module:8
16373 msgid ""
16374 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16375 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16376 "the TeX engine) or a fallback definition."
16377 msgstr ""
16378 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16379 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16380 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16381 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16382
16383 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16384 msgid "Ruby"
16385 msgstr "Ruby"
16386
16387 #: lib/layouts/ruby.module:49
16388 msgid "ruby text"
16389 msgstr "Ruby-Text"
16390
16391 #: lib/layouts/ruby.module:50
16392 msgid "Ruby Text|R"
16393 msgstr "Ruby-Text|R"
16394
16395 #: lib/layouts/ruby.module:51
16396 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16397 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16398
16399 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16400 msgid "SciPoster"
16401 msgstr "SciPoster"
16402
16403 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16404 msgid "Conference"
16405 msgstr "Konferenz"
16406
16407 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16408 msgid "LeftLogo"
16409 msgstr "Logo links"
16410
16411 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16412 msgid "Left logo:"
16413 msgstr "Logo links:"
16414
16415 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16416 msgid "Logo Size"
16417 msgstr "Logo-Größe"
16418
16419 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16420 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16421 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16422
16423 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16424 msgid "RightLogo"
16425 msgstr "Logo rechts"
16426
16427 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16428 msgid "Right logo:"
16429 msgstr "Logo rechts:"
16430
16431 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16432 msgid "Caption Width"
16433 msgstr "Legendenbreite"
16434
16435 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16436 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16437 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16438
16439 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16440 msgid "KOMA-Script Article"
16441 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16442
16443 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16444 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16445 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16446
16447 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16448 msgid "KOMA-Script Book"
16449 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16450
16451 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16452 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16453 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16454
16455 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16456 msgid "\\alph{enumii})"
16457 msgstr "\\alph{enumii})"
16458
16459 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16460 msgid "Addpart"
16461 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16462
16463 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16464 msgid "Addchap"
16465 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16466
16467 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16468 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16469 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16470 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16471
16472 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16473 msgid "Addsec"
16474 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16475
16476 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16477 msgid "Addchap*"
16478 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16479
16480 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16481 msgid "Addsec*"
16482 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16483
16484 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16485 msgid "Minisec"
16486 msgstr "Miniabschnitt"
16487
16488 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16489 msgid "Publishers"
16490 msgstr "Verleger"
16491
16492 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16493 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16494 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16495 msgid "Dedication"
16496 msgstr "Widmung"
16497
16498 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16499 msgid "Titlehead"
16500 msgstr "Titelkopf"
16501
16502 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16503 msgid "Uppertitleback"
16504 msgstr "Innenseite oben"
16505
16506 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16507 msgid "Lowertitleback"
16508 msgstr "Innenseite unten"
16509
16510 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16511 msgid "Extratitle"
16512 msgstr "Zusatztitel"
16513
16514 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16515 msgid "Frontispiece"
16516 msgstr "Frontispiz"
16517
16518 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16519 msgid "Above"
16520 msgstr "Oberhalb"
16521
16522 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16523 msgid "above"
16524 msgstr "oberhalb"
16525
16526 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16527 msgid "Below"
16528 msgstr "Unterhalb"
16529
16530 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16531 msgid "below"
16532 msgstr "unterhalb"
16533
16534 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16535 msgid "Dictum"
16536 msgstr "Diktum"
16537
16538 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16539 msgid "Dictum Author"
16540 msgstr "Diktum-Autor"
16541
16542 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16543 msgid "The author of this dictum"
16544 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16545
16546 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16547 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16548 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16549
16550 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16551 msgid "L"
16552 msgstr "L"
16553
16554 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16555 msgid "O"
16556 msgstr "O"
16557
16558 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16559 msgid "Encl"
16560 msgstr "Anlagen"
16561
16562 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16563 msgid "Place:"
16564 msgstr "Ort:"
16565
16566 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16567 msgid "Specialmail"
16568 msgstr "Versandart"
16569
16570 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16571 msgid "Specialmail:"
16572 msgstr "Versandart:"
16573
16574 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16575 msgid "Title:"
16576 msgstr "Titel:"
16577
16578 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16579 msgid "Yourref"
16580 msgstr "Ihr Zeichen"
16581
16582 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16583 msgid "Yourmail"
16584 msgstr "Ihr Brief"
16585
16586 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16587 msgid "Your letter of:"
16588 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16589
16590 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16591 msgid "Myref"
16592 msgstr "Mein Zeichen"
16593
16594 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16595 msgid "Customer"
16596 msgstr "Kunde"
16597
16598 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16599 msgid "Customer no.:"
16600 msgstr "Kundennummer:"
16601
16602 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16603 msgid "Invoice"
16604 msgstr "Rechnung"
16605
16606 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16607 msgid "Invoice no.:"
16608 msgstr "Rechnungsnummer:"
16609
16610 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16611 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16612 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16613
16614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16615 msgid "NextAddress"
16616 msgstr "Nächste Adresse"
16617
16618 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16619 msgid "Next Address:"
16620 msgstr "Nächste Adresse:"
16621
16622 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16623 msgid "Sender Name:"
16624 msgstr "Absendername:"
16625
16626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16627 msgid "Sender Phone:"
16628 msgstr "Absender Telefon:"
16629
16630 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16631 msgid "Sender Fax:"
16632 msgstr "Absender-Fax:"
16633
16634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16635 msgid "Sender E-Mail:"
16636 msgstr "Absender-E-Mail:"
16637
16638 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16639 msgid "Sender URL:"
16640 msgstr "Absender-URL:"
16641
16642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16643 msgid "Logo"
16644 msgstr "Logo"
16645
16646 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16647 msgid "Logo:"
16648 msgstr "Logo:"
16649
16650 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16651 msgid "EndLetter"
16652 msgstr "EndeBrief"
16653
16654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16655 msgid "End of letter"
16656 msgstr "Ende des Briefs"
16657
16658 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16659 msgid "KOMA-Script Report"
16660 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16661
16662 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16663 msgid "Section Boxes"
16664 msgstr "Abschnittsboxen"
16665
16666 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16667 msgid ""
16668 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16669 msgstr ""
16670 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16671 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16672
16673 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16674 msgid "SectionBox"
16675 msgstr "Abschnittsbox"
16676
16677 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16678 msgid "Section Box"
16679 msgstr "Abschnittsbox"
16680
16681 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16682 msgid "Section Box Width|S"
16683 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16684
16685 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16686 msgid "Width of the section Box"
16687 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16688
16689 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16690 msgid "Heading"
16691 msgstr "Überschrift"
16692
16693 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16694 msgid "Section Box Heading"
16695 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16696
16697 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16698 msgid "Insert the section box header here"
16699 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16700
16701 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16702 msgid "SubsectionBox"
16703 msgstr "Unterabschnittsbox"
16704
16705 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16706 msgid "Subsection Box"
16707 msgstr "Unterabschnittsbox"
16708
16709 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16710 msgid "SubsubsectionBox"
16711 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16712
16713 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16714 msgid "Subsubsection Box"
16715 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16716
16717 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16718 msgid "Seminar"
16719 msgstr "Seminar"
16720
16721 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16722 msgid "LandscapeSlide"
16723 msgstr "Folie (Querformat)"
16724
16725 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16726 msgid "Landscape Slide"
16727 msgstr "Folie (Querformat)"
16728
16729 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16730 msgid "PortraitSlide"
16731 msgstr "Folie (Hochformat)"
16732
16733 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16734 msgid "Portrait Slide"
16735 msgstr "Folie (Hochformat)"
16736
16737 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16738 msgid "SlideHeading"
16739 msgstr "Folien-Überschrift"
16740
16741 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16742 msgid "SlideSubHeading"
16743 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16744
16745 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16746 msgid "ListOfSlides"
16747 msgstr "Folienverzeichnis"
16748
16749 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16750 msgid "List of Slides"
16751 msgstr "Folienverzeichnis"
16752
16753 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16754 msgid "SlideContents"
16755 msgstr "Folieninhalte"
16756
16757 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16758 msgid "Slide Contents"
16759 msgstr "Folieninhalte"
16760
16761 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16762 msgid "ProgressContents"
16763 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16764
16765 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16766 msgid "Progress Contents"
16767 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16768
16769 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16770 msgid "Landscape Slide:"
16771 msgstr "Folie (Querformat):"
16772
16773 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16774 msgid "Portrait Slide:"
16775 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16776
16777 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16778 msgid "Slide*"
16779 msgstr "Folie*"
16780
16781 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16782 msgid "List/TOC"
16783 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16784
16785 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16786 msgid "[List Of Slides]"
16787 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16788
16789 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16790 msgid "[Slide Contents]"
16791 msgstr "[Folieninhalte]"
16792
16793 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16794 msgid "[Progress Contents]"
16795 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16796
16797 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16798 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16799 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16800
16801 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16802 msgid ""
16803 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16804 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16805 "standard Paragraph Shapes'."
16806 msgstr ""
16807 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16808 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16809 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16810
16811 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16812 msgid "CD label"
16813 msgstr "CD-Etikett"
16814
16815 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16816 msgid "ShapedParagraphs"
16817 msgstr "Geformte Absätze"
16818
16819 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16820 msgid "Circle"
16821 msgstr "Kreis"
16822
16823 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16824 msgid "Diamond"
16825 msgstr "Diamant"
16826
16827 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16828 msgid "Heart"
16829 msgstr "Herz"
16830
16831 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16832 msgid "Hexagon"
16833 msgstr "Sechseck"
16834
16835 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16836 msgid "Nut"
16837 msgstr "Schraubenmutter"
16838
16839 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16840 msgid "Square"
16841 msgstr "Quadrat"
16842
16843 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16844 msgid "Star"
16845 msgstr "Stern"
16846
16847 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16848 msgid "Candle"
16849 msgstr "Kerze"
16850
16851 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16852 msgid "Drop down"
16853 msgstr "Tropfen abwärts"
16854
16855 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16856 msgid "Drop up"
16857 msgstr "Tropfen aufwärts"
16858
16859 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16860 msgid "TeX"
16861 msgstr "TeX"
16862
16863 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16864 msgid "Triangle up"
16865 msgstr "Dreieck aufwärts"
16866
16867 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16868 msgid "Triangle down"
16869 msgstr "Dreieck abwärts"
16870
16871 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16872 msgid "Triangle left"
16873 msgstr "Dreieck links"
16874
16875 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16876 msgid "Triangle right"
16877 msgstr "Dreieck rechts"
16878
16879 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16880 msgid "shapepar"
16881 msgstr "Geformter Absatz"
16882
16883 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16884 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16885 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16886
16887 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16888 msgid "Shape specification"
16889 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16890
16891 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16892 msgid "Specification of the shape"
16893 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16894
16895 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16896 msgid "Shapepar"
16897 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16898
16899 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16900 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16901 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16902
16903 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16904 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16905 msgid "Conjecture*"
16906 msgstr "Vermutung*"
16907
16908 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16912 msgid "Algorithm*"
16913 msgstr "Algorithmus*"
16914
16915 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16916 msgid "AMS"
16917 msgstr "AMS"
16918
16919 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16920 msgid "The title as it appears in the running headers"
16921 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16922
16923 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16924 msgid "AMS subject classifications:"
16925 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16926
16927 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16928 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16929 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16930
16931 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16932 msgid "Name of the conference"
16933 msgstr "Name der Konferenz"
16934
16935 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16936 msgid "Conference:"
16937 msgstr "Konferenz:"
16938
16939 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16940 msgid "CopyrightYear"
16941 msgstr "UrheberrechtJahr"
16942
16943 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16944 msgid "Copyright year:"
16945 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16946
16947 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16948 msgid "Copyrightdata"
16949 msgstr "UrheberrechtDaten"
16950
16951 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16952 msgid "Copyright data:"
16953 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16954
16955 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16956 msgid "TitleBanner"
16957 msgstr "TitelBanner"
16958
16959 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16960 msgid "Title banner:"
16961 msgstr "Banner über dem Titel:"
16962
16963 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16964 msgid "PreprintFooter"
16965 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16966
16967 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16968 msgid "Preprint footer:"
16969 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16970
16971 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16972 msgid "Digital Object Identifier:"
16973 msgstr "Digital Object Identifier:"
16974
16975 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16976 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16977 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16978
16979 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16980 msgid "Terms:"
16981 msgstr "Begriffe:"
16982
16983 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16984 msgid "Simple CV"
16985 msgstr "Simple CV"
16986
16987 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16988 msgid "Topic"
16989 msgstr "Thema"
16990
16991 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16992 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16993 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16994
16995 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16996 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16997 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16998
16999 #: lib/layouts/slides.layout:108
17000 msgid "New Slide:"
17001 msgstr "Neue Folie:"
17002
17003 #: lib/layouts/slides.layout:130
17004 msgid "Overlay"
17005 msgstr "Overlay"
17006
17007 #: lib/layouts/slides.layout:145
17008 msgid "New Overlay:"
17009 msgstr "Neues Overlay:"
17010
17011 #: lib/layouts/slides.layout:185
17012 msgid "New Note:"
17013 msgstr "Neue Notiz:"
17014
17015 #: lib/layouts/slides.layout:210
17016 msgid "InvisibleText"
17017 msgstr "Unsichtbarer Text"
17018
17019 #: lib/layouts/slides.layout:217
17020 msgid "<Invisible Text Follows>"
17021 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
17022
17023 #: lib/layouts/slides.layout:234
17024 msgid "VisibleText"
17025 msgstr "Sichtbarer Text"
17026
17027 #: lib/layouts/slides.layout:241
17028 msgid "<Visible Text Follows>"
17029 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
17030
17031 #: lib/layouts/soul.module:2
17032 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17033 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
17034
17035 #: lib/layouts/soul.module:9
17036 msgid ""
17037 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17038 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17039 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17040 "hyphenated."
17041 msgstr ""
17042 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
17043 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
17044 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
17045 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
17046 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
17047
17048 #: lib/layouts/soul.module:17
17049 msgid "Spaceletters"
17050 msgstr "Sperrung"
17051
17052 #: lib/layouts/soul.module:19
17053 msgid "spaced"
17054 msgstr "gesp."
17055
17056 #: lib/layouts/soul.module:33
17057 msgid "Strikethrough"
17058 msgstr "Durchstreichen"
17059
17060 #: lib/layouts/soul.module:35
17061 msgid "strike"
17062 msgstr "durchg."
17063
17064 #: lib/layouts/soul.module:42
17065 msgid "Underline"
17066 msgstr "Unterstreichen"
17067
17068 #: lib/layouts/soul.module:44
17069 msgid "ul"
17070 msgstr "unt."
17071
17072 #: lib/layouts/soul.module:53
17073 msgid "hl"
17074 msgstr "herv."
17075
17076 #: lib/layouts/soul.module:59
17077 msgid "Capitalize"
17078 msgstr "Großschreibung"
17079
17080 #: lib/layouts/soul.module:61
17081 msgid "caps"
17082 msgstr "gross"
17083
17084 #: lib/layouts/soul.module:71
17085 msgid "spaceletters"
17086 msgstr "gesperrt"
17087
17088 #: lib/layouts/soul.module:75
17089 msgid "strikethrough"
17090 msgstr "durchgestr."
17091
17092 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17093 msgid "underline"
17094 msgstr "unterstr."
17095
17096 #: lib/layouts/soul.module:83
17097 msgid "highlight"
17098 msgstr "hervorg."
17099
17100 #: lib/layouts/soul.module:87
17101 msgid "capitalise"
17102 msgstr "groß"
17103
17104 #: lib/layouts/soul.module:91
17105 msgid "Capitalise"
17106 msgstr "Großschreibung"
17107
17108 #: lib/layouts/spie.layout:3
17109 msgid "SPIE Proceedings"
17110 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
17111
17112 #: lib/layouts/spie.layout:60
17113 msgid "Authorinfo"
17114 msgstr "Autor-Info"
17115
17116 #: lib/layouts/spie.layout:72
17117 msgid "Authorinfo:"
17118 msgstr "Autor-Info:"
17119
17120 #: lib/layouts/spie.layout:105
17121 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17122 msgstr "DANKSAGUNGEN"
17123
17124 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17125 msgid "UNDEFINED"
17126 msgstr "UNDEFINIERT"
17127
17128 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17129 msgid "\\Roman{part}"
17130 msgstr "\\Roman{part}"
17131
17132 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17133 msgid "Part ##"
17134 msgstr "Teil ##"
17135
17136 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17137 msgid "Chapter ##"
17138 msgstr "Kapitel ##"
17139
17140 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17141 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17142 msgid "Section ##"
17143 msgstr "Abschnitt ##"
17144
17145 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17146 msgid "Paragraph ##"
17147 msgstr "Paragraph ##"
17148
17149 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17150 msgid "\\arabic{enumi}."
17151 msgstr "\\arabic{enumi}."
17152
17153 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17154 msgid "\\roman{enumiii}."
17155 msgstr "\\roman{enumiii}."
17156
17157 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17158 msgid "\\Alph{enumiv}."
17159 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17160
17161 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17162 msgid "Equation ##"
17163 msgstr "Gleichung ##"
17164
17165 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17166 msgid "Footnote ##"
17167 msgstr "Fußnote ##"
17168
17169 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17170 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17171 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17172
17173 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:589
17174 msgid "Tables"
17175 msgstr "Tabellen"
17176
17177 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:590
17178 msgid "Figures"
17179 msgstr "Abbildungen"
17180
17181 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17182 msgid "Algorithms"
17183 msgstr "Algorithmen"
17184
17185 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17186 msgid "Margin Figures"
17187 msgstr "Randabbildungen"
17188
17189 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17190 msgid "Margin Tables"
17191 msgstr "Randtabellen"
17192
17193 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17194 msgid "Marginal notes"
17195 msgstr "Randnotizen"
17196
17197 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17198 msgid "Footnotes"
17199 msgstr "Fußnoten"
17200
17201 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17202 msgid "Notes"
17203 msgstr "Notizen"
17204
17205 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1804
17206 msgid "Branches"
17207 msgstr "Zweige"
17208
17209 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17210 msgid "Index Entries"
17211 msgstr "Stichwörter"
17212
17213 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17214 msgid "Listings"
17215 msgstr "Listing"
17216
17217 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17218 msgid "Margin"
17219 msgstr "Rand"
17220
17221 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17222 msgid "Greyedout"
17223 msgstr "Grauschrift"
17224
17225 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17226 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17227 msgid "ERT"
17228 msgstr "ERT"
17229
17230 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17231 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17232 msgstr "Programmlistings"
17233
17234 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17235 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17236 msgid "List of Listings"
17237 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
17238
17239 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1802
17240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4922
17241 msgid "Listings[[inset]]"
17242 msgstr "Programmlistings"
17243
17244 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17245 msgid "Idx"
17246 msgstr "Stichwort"
17247
17248 #: lib/layouts/stdinsets.inc:435 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17249 msgid "See"
17250 msgstr "Siehe"
17251
17252 #: lib/layouts/stdinsets.inc:451 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17253 msgid "See also"
17254 msgstr "Siehe auch"
17255
17256 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17257 msgid "Sort as"
17258 msgstr "Einsortieren als"
17259
17260 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17261 msgid "Subentry"
17262 msgstr "Untereintrag"
17263
17264 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639
17265 msgid "Argument"
17266 msgstr "Argument"
17267
17268 #: lib/layouts/stdinsets.inc:746
17269 msgid "unlabelled"
17270 msgstr "ohne Marke"
17271
17272 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17273 msgid "Preview"
17274 msgstr "Vorschau"
17275
17276 #: lib/layouts/stdinsets.inc:787 lib/layouts/stdinsets.inc:795
17277 msgid "see equation[[nomencl]]"
17278 msgstr "siehe Gleichung"
17279
17280 #: lib/layouts/stdinsets.inc:788 lib/layouts/stdinsets.inc:796
17281 msgid "page[[nomencl]]"
17282 msgstr "Seite"
17283
17284 #: lib/layouts/stdinsets.inc:789 lib/layouts/stdinsets.inc:797
17285 msgid "Nomenclature[[output]]"
17286 msgstr "Nomenklatur"
17287
17288 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17289 msgid "Verbatim*"
17290 msgstr "Unformatiert*"
17291
17292 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17293 msgid "Part \\thepart"
17294 msgstr "Teil \\thepart"
17295
17296 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17297 msgid "Chapter \\thechapter"
17298 msgstr "Kapitel \\thechapter"
17299
17300 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17301 msgid "Appendix \\thechapter"
17302 msgstr "Anhang \\thechapter"
17303
17304 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17305 msgid "Subparagraph*"
17306 msgstr "Unterparagraph*"
17307
17308 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17309 #: lib/layouts/subequations.module:14
17310 msgid "Subequations"
17311 msgstr "Untergleichungen"
17312
17313 #: lib/layouts/subequations.module:6
17314 msgid ""
17315 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17316 "manual."
17317 msgstr ""
17318 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
17319 "konsultieren Sie das Mathe-Handbuch für weitere Informationen."
17320
17321 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17322 msgid "Front Matter"
17323 msgstr "Vorspann"
17324
17325 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17326 msgid "--- Front Matter ---"
17327 msgstr "--- Vorspann ---"
17328
17329 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17330 msgid "Main Matter"
17331 msgstr "Hauptteil"
17332
17333 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17334 msgid "--- Main Matter ---"
17335 msgstr "--- Hauptteil ---"
17336
17337 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17338 msgid "Back Matter"
17339 msgstr "Nachspann"
17340
17341 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17342 msgid "--- Back Matter ---"
17343 msgstr "--- Nachspann ---"
17344
17345 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17346 msgid "PartBacktext"
17347 msgstr "Teilrückseite"
17348
17349 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17350 msgid "Part Title"
17351 msgstr "Teil-Titel"
17352
17353 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17354 msgid "Title of this part"
17355 msgstr "Titel dieses Teils"
17356
17357 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17358 msgid "ChapSubtitle"
17359 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17360
17361 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17362 msgid "ChapAuthor"
17363 msgstr "Kapitelautor"
17364
17365 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17366 msgid "ChapMotto"
17367 msgstr "Kapitelmotto"
17368
17369 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17370 msgid "Run-in headings"
17371 msgstr "Spitzkolumne"
17372
17373 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17374 msgid "Sub-run-in headings"
17375 msgstr "Unterspitzkolumne"
17376
17377 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17378 msgid "Extrachap"
17379 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17380
17381 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17382 msgid "extrachap"
17383 msgstr "Extrakapitel"
17384
17385 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17386 msgid "Author data:"
17387 msgstr "Autorangaben:"
17388
17389 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17390 msgid "TOC title:"
17391 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17392
17393 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17394 msgid "TOC author:"
17395 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17396
17397 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17398 msgid "Running Author"
17399 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17400
17401 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17402 msgid "Running Chapter"
17403 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17404
17405 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17406 msgid "Running chapter:"
17407 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17408
17409 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17410 msgid "Running Section"
17411 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17412
17413 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17414 msgid "Running section:"
17415 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17416
17417 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17418 msgid "Abstract*"
17419 msgstr "Abstract*"
17420
17421 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17422 msgid "Abstract* (not printed)"
17423 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17424
17425 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17426 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17427 msgid "Foreword"
17428 msgstr "Vorwort"
17429
17430 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17431 msgid "Alternative name"
17432 msgstr "Alternativer Name"
17433
17434 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17435 msgid "Longest Description Label"
17436 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17437
17438 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17439 msgid "Longest description label"
17440 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17441
17442 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17443 msgid "Petit"
17444 msgstr "Petit"
17445
17446 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17447 msgid "Svgraybox"
17448 msgstr "SV-Graubox"
17449
17450 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17451 msgid "Proof(QED)"
17452 msgstr "Beweis (QED)"
17453
17454 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17455 msgid "Proof(smartQED)"
17456 msgstr "Beweis (smartQED)"
17457
17458 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17459 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17460 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17461
17462 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17463 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17464 msgid "Headnote"
17465 msgstr "Kopfnotiz"
17466
17467 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17468 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17469 msgid "Headnote (optional):"
17470 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17471
17472 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17473 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17474 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17475 msgid "thanks"
17476 msgstr "Danke"
17477
17478 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17479 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17480 msgid "Inst"
17481 msgstr "Inst"
17482
17483 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17484 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17485 msgid "Institute #"
17486 msgstr "Institut #"
17487
17488 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17489 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17490 msgid "Corr Author:"
17491 msgstr "Verantw. Autor:"
17492
17493 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17494 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17495 msgid "Offprints"
17496 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17497
17498 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17499 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17500 msgid "Offprints:"
17501 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17502
17503 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17504 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17505 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17506
17507 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17508 msgid "Subclass"
17509 msgstr "Unterklasse"
17510
17511 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17512 msgid "Mathematics Subject Classification"
17513 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17514
17515 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17516 msgid "CRSC"
17517 msgstr "CRSC"
17518
17519 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17520 msgid "CR Subject Classification"
17521 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17522
17523 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17524 msgid "Solution \\thesolution"
17525 msgstr "Lösung \\thesolution"
17526
17527 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17528 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17529 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17530
17531 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17532 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17533 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17534
17535 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17536 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17537 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17538
17539 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17540 msgid "Title*"
17541 msgstr "Titel*"
17542
17543 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17544 msgid "Title*:"
17545 msgstr "Titel*:"
17546
17547 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17548 msgid "Contributors"
17549 msgstr "Mitwirkende"
17550
17551 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17552 msgid "List of Contributors"
17553 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17554
17555 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17556 msgid "Contributor List"
17557 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17558
17559 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17560 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17561 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17562 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17563 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17564 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17565 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17566 msgid "For editors"
17567 msgstr "Für Herausgeber"
17568
17569 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17570 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17571 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17572
17573 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17574 msgid "Sweave"
17575 msgstr "Sweave"
17576
17577 #: lib/layouts/sweave.module:7
17578 msgid ""
17579 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17580 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17581 msgstr ""
17582 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17583 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17584 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17585
17586 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17587 msgid "Sweave Input File"
17588 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17589
17590 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17591 msgid "Number Tables by Section"
17592 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17593
17594 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17595 msgid ""
17596 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17597 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17598 msgstr ""
17599 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17600 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17601
17602 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17603 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17604 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17605
17606 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17607 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17608 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17609
17610 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17611 msgid "Fancy Colored Boxes"
17612 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17613
17614 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17615 msgid ""
17616 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17617 "the tcolorbox documentation for details."
17618 msgstr ""
17619 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
17620 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17621 "des Pakets für Details."
17622
17623 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17624 msgid "Color Box"
17625 msgstr "Farbige Box"
17626
17627 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17628 msgid "Color Box Options"
17629 msgstr "Optionen für farbige Box"
17630
17631 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17632 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17633 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17634
17635 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17636 msgid "Dynamic Color Box"
17637 msgstr "Dynamische farbige Box"
17638
17639 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17640 msgid "Color Box (Dynamic)"
17641 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17642
17643 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17644 msgid "Fit Color Box"
17645 msgstr "Passende farbige Box"
17646
17647 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17648 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17649 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17650
17651 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17652 msgid "Raster Color Box"
17653 msgstr "Farbbox-Raster"
17654
17655 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17656 msgid "Subtitle Options"
17657 msgstr "Untertitel-Optionen"
17658
17659 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17660 msgid "Insert the options here"
17661 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17662
17663 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17664 msgid "Color Box Separator"
17665 msgstr "Farbbox-Trenner"
17666
17667 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17668 msgid "Color Boxes"
17669 msgstr "Farbige Boxen"
17670
17671 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17672 msgid "-----"
17673 msgstr "-----"
17674
17675 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17676 msgid "Color Box Line"
17677 msgstr "Farbbox-Linie"
17678
17679 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17680 msgid "Color Box Setup"
17681 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17682
17683 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17684 msgid "New Color Box Type"
17685 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17686
17687 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17688 msgid "New Box Options"
17689 msgstr "Optionen für neue Box"
17690
17691 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17692 msgid "Options for the new box type (optional)"
17693 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17694
17695 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17696 msgid "Name of the new box type"
17697 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17698
17699 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17700 msgid "Arguments"
17701 msgstr "Argumente"
17702
17703 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17704 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17705 msgstr "Zahl der Argumente"
17706
17707 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17708 msgid "Default Value"
17709 msgstr "Standardwert"
17710
17711 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17712 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17713 msgstr "Standardwert für das Argument"
17714
17715 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17716 msgid "Custom Color Box 1"
17717 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17718
17719 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17720 msgid "More Color Box Options"
17721 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17722
17723 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17724 msgid "Insert more color box options here"
17725 msgstr ""
17726 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17727
17728 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17729 msgid "Custom Color Box 2"
17730 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17731
17732 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17733 msgid "Custom Color Box 3"
17734 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17735
17736 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17737 msgid "Custom Color Box 4"
17738 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17739
17740 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17741 msgid "Custom Color Box 5"
17742 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17743
17744 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17745 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17746 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17748 msgid "Fact \\thefact."
17749 msgstr "Fakt \\thefact."
17750
17751 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17752 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17753 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17755 msgid "Definition \\thedefinition."
17756 msgstr "Definition \\thedefinition."
17757
17758 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17759 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17760 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17762 msgid "Example \\theexample."
17763 msgstr "Beispiel \\theexample."
17764
17765 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17766 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17767 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17769 msgid "Problem \\theproblem."
17770 msgstr "Problem \\theproblem."
17771
17772 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17773 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17774 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17776 msgid "Exercise \\theexercise."
17777 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17778
17779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17780 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17781 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17782
17783 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17784 msgid ""
17785 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17786 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17787 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17788 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17789 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17790 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17791 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17792 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17793 msgstr ""
17794 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17795 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17796 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17797 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17798 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17799 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17800 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17801 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17802
17803 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17804 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17805 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17806
17807 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17808 msgid ""
17809 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17810 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17811 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17812 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17813 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17814 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17815 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17816 msgstr ""
17817 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17818 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17819 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17820 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17821 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17822 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17823 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17824
17825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17826 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17827 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17828
17829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17830 msgid ""
17831 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17832 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17833 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17834 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17835 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17836 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17837 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17838 msgstr ""
17839 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17840 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17841 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17842 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17843 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17844 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17845 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17846
17847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17849 msgid "Criterion \\thecriterion."
17850 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17851
17852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17855 msgid "Criterion*"
17856 msgstr "Kriterium*"
17857
17858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17861 msgid "Criterion."
17862 msgstr "Kriterium."
17863
17864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17866 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17867 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17868
17869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17872 msgid "Algorithm."
17873 msgstr "Algorithmus."
17874
17875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17877 msgid "Axiom \\theaxiom."
17878 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17879
17880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17883 msgid "Axiom*"
17884 msgstr "Axiom*"
17885
17886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17889 msgid "Axiom."
17890 msgstr "Axiom."
17891
17892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17894 msgid "Condition \\thecondition."
17895 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17896
17897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17900 msgid "Condition*"
17901 msgstr "Bedingung*"
17902
17903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17906 msgid "Condition."
17907 msgstr "Bedingung."
17908
17909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17912 msgid "Note \\thenote."
17913 msgstr "Notiz \\thenote."
17914
17915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17918 msgid "Note*"
17919 msgstr "Notiz*"
17920
17921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17924 msgid "Note."
17925 msgstr "Notiz."
17926
17927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17929 msgid "Notation \\thenotation."
17930 msgstr "Notation \\thenotation."
17931
17932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17935 msgid "Notation*"
17936 msgstr "Notation*"
17937
17938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17941 msgid "Notation."
17942 msgstr "Notation."
17943
17944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17946 msgid "Summary \\thesummary."
17947 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17948
17949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17952 msgid "Summary*"
17953 msgstr "Zusammenfassung*"
17954
17955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17958 msgid "Summary."
17959 msgstr "Zusammenfassung."
17960
17961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17963 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17964 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17965
17966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17969 msgid "Acknowledgement*"
17970 msgstr "Danksagung*"
17971
17972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17974 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17975 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17976
17977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17980 msgid "Conclusion*"
17981 msgstr "Schlussfolgerung*"
17982
17983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17986 msgid "Conclusion."
17987 msgstr "Schlussfolgerung."
17988
17989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
18000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
18001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
18002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
18003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
18004 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
18005 msgid "Assumption"
18006 msgstr "Annahme"
18007
18008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
18009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
18010 msgid "Assumption \\theassumption."
18011 msgstr "Annahme \\theassumption."
18012
18013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
18014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
18015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
18016 msgid "Assumption*"
18017 msgstr "Annahme*"
18018
18019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
18020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
18021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
18022 msgid "Assumption."
18023 msgstr "Annahme."
18024
18025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
18026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
18027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
18028 msgid "Question*"
18029 msgstr "Frage*"
18030
18031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
18032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
18033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
18034 msgid "Question."
18035 msgstr "Frage."
18036
18037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18038 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18039 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18040
18041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18042 msgid ""
18043 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18044 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18045 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18046 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18047 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18048 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18049 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18050 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18051 msgstr ""
18052 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18053 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18054 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
18055 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
18056 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
18057 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
18058 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
18059
18060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18061 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18062 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
18063
18064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18065 msgid ""
18066 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18067 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18068 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18069 "in both numbered and non-numbered forms."
18070 msgstr ""
18071 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18072 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18073 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
18074 "nicht nummeriert."
18075
18076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18077 msgid "Criterion \\thetheorem."
18078 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
18079
18080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
18081 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18082 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
18083
18084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
18085 msgid "Axiom \\thetheorem."
18086 msgstr "Axiom \\thetheorem."
18087
18088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
18089 msgid "Condition \\thetheorem."
18090 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
18091
18092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18093 msgid "Note \\thetheorem."
18094 msgstr "Notiz \\thetheorem."
18095
18096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18097 msgid "Notation \\thetheorem."
18098 msgstr "Notation \\thetheorem."
18099
18100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18101 msgid "Summary \\thetheorem."
18102 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
18103
18104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18105 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18106 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
18107
18108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18109 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18110 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
18111
18112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
18113 msgid "Assumption \\thetheorem."
18114 msgstr "Annahme \\thetheorem."
18115
18116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
18117 msgid "Question \\thetheorem."
18118 msgstr "Frage \\thetheorem."
18119
18120 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
18121 msgid "Fact \\thetheorem."
18122 msgstr "Fakt \\thetheorem."
18123
18124 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18125 msgid "Problem \\thetheorem."
18126 msgstr "Problem \\thetheorem."
18127
18128 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
18129 msgid "Exercise \\thetheorem."
18130 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
18131
18132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
18133 msgid "Solution \\thetheorem."
18134 msgstr "Lösung \\thetheorem."
18135
18136 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
18137 msgid "Remark \\thetheorem."
18138 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
18139
18140 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
18141 msgid "Claim \\thetheorem."
18142 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
18143
18144 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18145 msgid "AMS Theorems"
18146 msgstr "AMS-Theoreme"
18147
18148 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18149 msgid ""
18150 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18151 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18152 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18153 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18154 msgstr ""
18155 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18156 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18157 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
18158 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
18159 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
18160
18161 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18162 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18163 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
18164
18165 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18166 msgid ""
18167 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18168 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18169 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18170 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18171 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18172 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18173 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18174 msgstr ""
18175 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18176 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18177 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18178 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18179 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
18180 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
18181
18182 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18183 msgid "Case (Level 1)"
18184 msgstr "Fall (1. Ebene)"
18185
18186 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18187 msgid "Case \\arabic{casei}."
18188 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
18189
18190 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18191 msgid "Case (Level 2)"
18192 msgstr "Fall (2. Ebene)"
18193
18194 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18195 msgid "Case \\roman{caseii}."
18196 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
18197
18198 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18199 msgid "Case (Level 3)"
18200 msgstr "Fall (3. Ebene)"
18201
18202 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18203 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18204 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
18205
18206 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18207 msgid "Case (Level 4)"
18208 msgstr "Fall (4. Ebene)"
18209
18210 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18211 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18212 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
18213
18214 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18215 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18216 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18217
18218 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18219 msgid ""
18220 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18221 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18222 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18223 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18224 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18225 msgstr ""
18226 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18227 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18228 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18229 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18230 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
18231
18232 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18233 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18234 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
18235
18236 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18237 msgid ""
18238 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18239 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18240 "chapter environment."
18241 msgstr ""
18242 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
18243 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
18244 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
18245
18246 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18247 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18248 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
18249
18250 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18251 msgid ""
18252 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18253 "'Additional Theorem Text' argument."
18254 msgstr ""
18255 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
18256 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
18257
18258 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18259 msgid "Named Theorem"
18260 msgstr "Benanntes Theorem"
18261
18262 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18263 msgid "Named Theorem."
18264 msgstr "Benanntes Theorem."
18265
18266 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18267 msgid "Example*"
18268 msgstr "Beispiel*"
18269
18270 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18271 msgid "Problem*"
18272 msgstr "Problem*"
18273
18274 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18275 msgid "Exercise*"
18276 msgstr "Aufgabe*"
18277
18278 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18279 msgid "Solution*"
18280 msgstr "Lösung*"
18281
18282 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18283 msgid "Claim*"
18284 msgstr "Behauptung*"
18285
18286 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18287 msgid "Alternative proof string"
18288 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
18289
18290 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18291 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18292 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
18293
18294 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18295 msgid ""
18296 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18297 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18298 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18299 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18300 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18301 msgstr ""
18302 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18303 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18304 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18305 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18306 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18307
18308 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18309 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18310 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18311
18312 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18313 msgid ""
18314 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18315 "section start)."
18316 msgstr ""
18317 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18318 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18319
18320 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18321 msgid "Conjecture."
18322 msgstr "Vermutung."
18323
18324 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18325 msgid "Fact*"
18326 msgstr "Fakt*"
18327
18328 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18329 msgid "Problem."
18330 msgstr "Problem."
18331
18332 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18333 msgid "Exercise."
18334 msgstr "Aufgabe."
18335
18336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18337 msgid "Solution."
18338 msgstr "Lösung."
18339
18340 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18341 msgid "Remark."
18342 msgstr "Bemerkung."
18343
18344 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18345 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18346 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18347
18348 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18349 msgid ""
18350 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18351 "using the extended AMS machinery."
18352 msgstr ""
18353 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18354 "das erweiterte AMS."
18355
18356 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18357 msgid "Standard Theorems"
18358 msgstr "Standardtheoreme"
18359
18360 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18361 msgid ""
18362 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18363 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18364 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18365 msgstr ""
18366 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18367 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18368 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18369 "geändert werden."
18370
18371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18372 msgid "Name/Title"
18373 msgstr "Name/Titel"
18374
18375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18376 msgid "Alternative optional name or title"
18377 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18378
18379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18380 msgid "Prop \\theprop."
18381 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18382
18383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18384 msgid "Prob(lem)"
18385 msgstr "Problem"
18386
18387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18388 msgid "Prob"
18389 msgstr "Problem"
18390
18391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18392 msgid "\\theprob."
18393 msgstr "\\theprob."
18394
18395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18396 msgid "Sol"
18397 msgstr "Lösung"
18398
18399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18400 msgid "# [number of Prob]"
18401 msgstr "# [Problemnummer]"
18402
18403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18404 msgid "Label of Problem"
18405 msgstr "Marke des Problems"
18406
18407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18408 msgid "Label of the corresponding problem"
18409 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18410
18411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18412 msgid "Property \\theproperty."
18413 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18414
18415 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18416 msgid "TODO Notes"
18417 msgstr "TODO-Notizen"
18418
18419 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18420 msgid ""
18421 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18422 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18423 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18424 "suppresses the output of TODO notes."
18425 msgstr ""
18426 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18427 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18428 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18429 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18430 "ausgegeben."
18431
18432 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18433 msgid "TODO"
18434 msgstr "TODO"
18435
18436 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18437 msgid "List of TODOs"
18438 msgstr "Liste der TODOs"
18439
18440 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18441 msgid "[List of TODOs]"
18442 msgstr "[Liste der TODOs]"
18443
18444 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18445 msgid "List of TODOs Heading|s"
18446 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18447
18448 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18449 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18450 msgstr ""
18451 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18452
18453 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18454 msgid "TODO Note (Margin)"
18455 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18456
18457 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18458 msgid "TODO (Margin)"
18459 msgstr "TODO (Rand)"
18460
18461 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18462 msgid "TODO Note Options|s"
18463 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18464
18465 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18466 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18467 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18468
18469 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18470 msgid "TODO Note (inline)"
18471 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18472
18473 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18474 msgid "TODO (Inline)"
18475 msgstr "TODO (eingebettet)"
18476
18477 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18478 msgid "Missing Figure"
18479 msgstr "Fehlende Abbildung"
18480
18481 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18482 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18483 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18484
18485 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18486 msgid "Todo[Inline]"
18487 msgstr "TODO [eingebettet]"
18488
18489 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18490 msgid "Todo[margin]"
18491 msgstr "TODO [Rand]"
18492
18493 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18494 msgid "MissingFigure"
18495 msgstr "Fehlende Abbildung"
18496
18497 #: lib/layouts/treport.layout:3
18498 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18499 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18500
18501 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18502 msgid "Tufte Book"
18503 msgstr "Tufte-Buch"
18504
18505 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18506 msgid "Sidenote"
18507 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18508
18509 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18510 msgid "sidenote"
18511 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18512
18513 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18514 msgid "bibl. entry"
18515 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18516
18517 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18518 msgid "Marginnote"
18519 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18520
18521 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18522 msgid "marginnote"
18523 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18524
18525 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
18526 msgid "NewThought"
18527 msgstr "Neuer Gedanke"
18528
18529 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
18530 msgid "new thought"
18531 msgstr "Neuer Gedanke"
18532
18533 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18534 msgid "AllCaps"
18535 msgstr "Versalien"
18536
18537 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18538 msgid "allcaps"
18539 msgstr "Versalien"
18540
18541 #: lib/layouts/tufte-book.layout:227
18542 msgid "SmallCaps"
18543 msgstr "Kapitälchen"
18544
18545 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18546 msgid "smallcaps"
18547 msgstr "Kapitälchen"
18548
18549 #: lib/layouts/tufte-book.layout:238
18550 msgid "Full Width"
18551 msgstr "Volle Breite"
18552
18553 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
18554 msgid "Margin Figure"
18555 msgstr "Randabbildung"
18556
18557 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18558 msgid "Margin Table"
18559 msgstr "Randtabelle"
18560
18561 #: lib/layouts/tufte-book.layout:268
18562 msgid "MarginTable"
18563 msgstr "Randtabelle"
18564
18565 #: lib/layouts/tufte-book.layout:284
18566 msgid "MarginFigure"
18567 msgstr "Randabbildung"
18568
18569 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18570 msgid "Tufte Handout"
18571 msgstr "Tufte-Handout"
18572
18573 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18574 msgid "Handouts"
18575 msgstr "Handouts"
18576
18577 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18578 msgid "Variable-width Minipages"
18579 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18580
18581 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18582 msgid ""
18583 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18584 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18585 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18586 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18587 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18588 "side-by-side.lyx."
18589 msgstr ""
18590 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18591 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18592 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18593 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18594 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18595 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18596 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18597
18598 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18599 msgid "Minipage (Var. Width)"
18600 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18601
18602 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18603 msgid "Minipage (var.)"
18604 msgstr "Minipage (var.)"
18605
18606 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18607 msgid "Vert. Adjustment"
18608 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18609
18610 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18611 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18612 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18613
18614 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18615 msgid "Max. Width"
18616 msgstr "Max. Breite"
18617
18618 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18619 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18620 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18621
18622 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18623 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18624 msgid "Ignore"
18625 msgstr "Ignorieren"
18626
18627 #: lib/languages:156
18628 msgid "Afrikaans"
18629 msgstr "Afrikaans"
18630
18631 #: lib/languages:168
18632 msgid "Albanian"
18633 msgstr "Albanisch"
18634
18635 #: lib/languages:188
18636 msgid "English (USA)"
18637 msgstr "Englisch (USA)"
18638
18639 #: lib/languages:202
18640 msgid "Amharic"
18641 msgstr "Amharisch"
18642
18643 #: lib/languages:212
18644 msgid "Greek (ancient)"
18645 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18646
18647 #: lib/languages:232
18648 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18649 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18650
18651 #: lib/languages:244
18652 msgid "Arabic (Arabi)"
18653 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18654
18655 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18656 msgid "Armenian"
18657 msgstr "Armenisch"
18658
18659 #: lib/languages:287
18660 msgid "Asturian"
18661 msgstr "Asturisch"
18662
18663 #: lib/languages:297
18664 msgid "English (Australia)"
18665 msgstr "Englisch (Australien)"
18666
18667 #: lib/languages:312
18668 msgid "German (Austria, old spelling)"
18669 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18670
18671 #: lib/languages:327
18672 msgid "German (Austria)"
18673 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18674
18675 #: lib/languages:340
18676 msgid "Azerbaijani"
18677 msgstr "Aserbaidschanisch"
18678
18679 #: lib/languages:356
18680 msgid "Indonesian"
18681 msgstr "Indonesisch"
18682
18683 #: lib/languages:368
18684 msgid "Malay"
18685 msgstr "Malaiisch"
18686
18687 #: lib/languages:378
18688 msgid "Basque"
18689 msgstr "Baskisch"
18690
18691 #: lib/languages:395
18692 msgid "Belarusian"
18693 msgstr "Weißrussisch"
18694
18695 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18696 msgid "Bengali"
18697 msgstr "Bengalisch"
18698
18699 #: lib/languages:418
18700 msgid "Bosnian"
18701 msgstr "Bosnisch"
18702
18703 #: lib/languages:429
18704 msgid "Portuguese (Brazil)"
18705 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18706
18707 #: lib/languages:443
18708 msgid "Breton"
18709 msgstr "Bretonisch"
18710
18711 #: lib/languages:454
18712 msgid "English (UK)"
18713 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18714
18715 #: lib/languages:467
18716 msgid "Bulgarian"
18717 msgstr "Bulgarisch"
18718
18719 #: lib/languages:481
18720 msgid "English (Canada)"
18721 msgstr "Englisch (Kanada)"
18722
18723 #: lib/languages:494
18724 msgid "French (Canada)"
18725 msgstr "Französisch (Kanada)"
18726
18727 #: lib/languages:507
18728 msgid "Catalan"
18729 msgstr "Katalanisch"
18730
18731 #: lib/languages:521
18732 msgid "Chinese (simplified)"
18733 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18734
18735 #: lib/languages:533
18736 msgid "Chinese (traditional)"
18737 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18738
18739 #: lib/languages:545
18740 msgid "Church Slavonic"
18741 msgstr "Altkirchenslawisch"
18742
18743 #: lib/languages:558
18744 msgid "Coptic"
18745 msgstr "Koptisch"
18746
18747 #: lib/languages:565
18748 msgid "Croatian"
18749 msgstr "Kroatisch"
18750
18751 #: lib/languages:577
18752 msgid "Czech"
18753 msgstr "Tschechisch"
18754
18755 #: lib/languages:591
18756 msgid "Danish"
18757 msgstr "Dänisch"
18758
18759 #: lib/languages:605
18760 msgid "Divehi (Maldivian)"
18761 msgstr "Dhivehi"
18762
18763 #: lib/languages:613
18764 msgid "Dutch"
18765 msgstr "Holländisch"
18766
18767 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18768 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
18769 msgid "English"
18770 msgstr "Englisch"
18771
18772 #: lib/languages:643
18773 msgid "Esperanto"
18774 msgstr "Esperanto"
18775
18776 #: lib/languages:655
18777 msgid "Estonian"
18778 msgstr "Estnisch"
18779
18780 #: lib/languages:672
18781 msgid "Farsi"
18782 msgstr "Persisch"
18783
18784 #: lib/languages:689
18785 msgid "Finnish"
18786 msgstr "Finnisch"
18787
18788 #: lib/languages:702
18789 msgid "French"
18790 msgstr "Französisch"
18791
18792 #: lib/languages:715
18793 msgid "Friulian"
18794 msgstr "Furlanisch"
18795
18796 #: lib/languages:727
18797 msgid "Galician"
18798 msgstr "Galizisch"
18799
18800 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18801 msgid "Georgian"
18802 msgstr "Georgisch"
18803
18804 #: lib/languages:755
18805 msgid "German (old spelling)"
18806 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18807
18808 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18809 msgid "German"
18810 msgstr "Deutsch"
18811
18812 #: lib/languages:787
18813 msgid "German (Switzerland)"
18814 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18815
18816 #: lib/languages:803
18817 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18818 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18819
18820 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18821 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18822 msgid "Greek"
18823 msgstr "Griechisch"
18824
18825 #: lib/languages:832
18826 msgid "Greek (polytonic)"
18827 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18828
18829 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18830 msgid "Hebrew"
18831 msgstr "Hebräisch"
18832
18833 #: lib/languages:873
18834 msgid "Hindi"
18835 msgstr "Hindi"
18836
18837 #: lib/languages:894
18838 msgid "Icelandic"
18839 msgstr "Isländisch"
18840
18841 #: lib/languages:908
18842 msgid "Interlingua"
18843 msgstr "Interlingua"
18844
18845 #: lib/languages:920
18846 msgid "Irish"
18847 msgstr "Irisch"
18848
18849 #: lib/languages:931
18850 msgid "Italian"
18851 msgstr "Italienisch"
18852
18853 #: lib/languages:946
18854 msgid "Japanese"
18855 msgstr "Japanisch"
18856
18857 #: lib/languages:960
18858 msgid "Japanese (CJK)"
18859 msgstr "Japanisch (CJK)"
18860
18861 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18862 msgid "Kannada"
18863 msgstr "Kannada"
18864
18865 #: lib/languages:981
18866 msgid "Kazakh"
18867 msgstr "Kasachisch"
18868
18869 #: lib/languages:990
18870 msgid "Khmer"
18871 msgstr "Khmer"
18872
18873 #: lib/languages:998
18874 msgid "Korean"
18875 msgstr "Koreanisch"
18876
18877 #: lib/languages:1019
18878 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18879 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18880
18881 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18882 msgid "Lao"
18883 msgstr "Laotisch"
18884
18885 #: lib/languages:1057
18886 msgid "Latvian"
18887 msgstr "Lettisch"
18888
18889 #: lib/languages:1071
18890 msgid "Lithuanian"
18891 msgstr "Litauisch"
18892
18893 #: lib/languages:1103
18894 msgid "Lower Sorbian"
18895 msgstr "Niedersorbisch"
18896
18897 #: lib/languages:1115
18898 msgid "Hungarian"
18899 msgstr "Ungarisch"
18900
18901 #: lib/languages:1128
18902 msgid "Macedonian"
18903 msgstr "Mazedonisch"
18904
18905 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18906 msgid "Malayalam"
18907 msgstr "Malayalam"
18908
18909 #: lib/languages:1152
18910 msgid "Marathi"
18911 msgstr "Marathi"
18912
18913 #: lib/languages:1162
18914 msgid "Mongolian"
18915 msgstr "Mongolisch"
18916
18917 #: lib/languages:1174
18918 msgid "English (New Zealand)"
18919 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18920
18921 #: lib/languages:1187
18922 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18923 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18924
18925 #: lib/languages:1216
18926 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18927 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18928
18929 #: lib/languages:1230
18930 msgid "Occitan"
18931 msgstr "Okzitanisch"
18932
18933 #: lib/languages:1242
18934 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18935 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18936
18937 #: lib/languages:1252
18938 msgid "Piedmontese"
18939 msgstr "Piemontesisch"
18940
18941 #: lib/languages:1264
18942 msgid "Polish"
18943 msgstr "Polnisch"
18944
18945 #: lib/languages:1277
18946 msgid "Portuguese"
18947 msgstr "Portugiesisch"
18948
18949 #: lib/languages:1290
18950 msgid "Romanian"
18951 msgstr "Rumänisch"
18952
18953 #: lib/languages:1303
18954 msgid "Romansh"
18955 msgstr "Rätoromanisch"
18956
18957 #: lib/languages:1315
18958 msgid "Russian"
18959 msgstr "Russisch"
18960
18961 #: lib/languages:1331
18962 msgid "North Sami"
18963 msgstr "Nordsamisch"
18964
18965 #: lib/languages:1342
18966 msgid "Sanskrit"
18967 msgstr "Sanskrit"
18968
18969 #: lib/languages:1352
18970 msgid "Scottish"
18971 msgstr "Schottisch"
18972
18973 #: lib/languages:1368
18974 msgid "Serbian"
18975 msgstr "Serbisch"
18976
18977 #: lib/languages:1385
18978 msgid "Serbian (Latin)"
18979 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18980
18981 #: lib/languages:1398
18982 msgid "Slovak"
18983 msgstr "Slowakisch"
18984
18985 #: lib/languages:1412
18986 msgid "Slovene"
18987 msgstr "Slowenisch"
18988
18989 #: lib/languages:1424
18990 msgid "Spanish"
18991 msgstr "Spanisch"
18992
18993 #: lib/languages:1441
18994 msgid "Spanish (Mexico)"
18995 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18996
18997 #: lib/languages:1456
18998 msgid "Swedish"
18999 msgstr "Schwedisch"
19000
19001 #: lib/languages:1470
19002 msgid "Syriac"
19003 msgstr "Syriakisch"
19004
19005 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19006 msgid "Tamil"
19007 msgstr "Tamilisch"
19008
19009 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19010 msgid "Telugu"
19011 msgstr "Telugu"
19012
19013 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19014 msgid "Thai"
19015 msgstr "Thailändisch"
19016
19017 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19018 msgid "Tibetan"
19019 msgstr "Tibetisch"
19020
19021 #: lib/languages:1538
19022 msgid "Turkish"
19023 msgstr "Türkisch"
19024
19025 #: lib/languages:1554
19026 msgid "Turkmen"
19027 msgstr "Turkmenisch"
19028
19029 #: lib/languages:1565
19030 msgid "Ukrainian"
19031 msgstr "Ukrainisch"
19032
19033 #: lib/languages:1579
19034 msgid "Upper Sorbian"
19035 msgstr "Obersorbisch"
19036
19037 #: lib/languages:1592
19038 msgid "Urdu"
19039 msgstr "Urdu"
19040
19041 #: lib/languages:1601
19042 msgid "Vietnamese"
19043 msgstr "Vietnamesisch"
19044
19045 #: lib/languages:1613
19046 msgid "Welsh"
19047 msgstr "Walisisch"
19048
19049 #: lib/latexfonts:94
19050 msgid "AE (Almost European)"
19051 msgstr "AE (Almost European)"
19052
19053 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19054 msgid "Bera Serif"
19055 msgstr "Bera Serif"
19056
19057 #: lib/latexfonts:116
19058 msgid "Bookman"
19059 msgstr "Bookman"
19060
19061 #: lib/latexfonts:122
19062 msgid "Concrete Roman"
19063 msgstr "Concrete Roman"
19064
19065 #: lib/latexfonts:129
19066 msgid "Zapf Chancery"
19067 msgstr "Zapf Chancery"
19068
19069 #: lib/latexfonts:135
19070 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19071 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19072
19073 #: lib/latexfonts:141
19074 msgid "Crimson (Cochineal)"
19075 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19076
19077 #: lib/latexfonts:150
19078 msgid "Crimson"
19079 msgstr "Crimson"
19080
19081 #: lib/latexfonts:156
19082 msgid "Computer Modern Roman"
19083 msgstr "Computer Modern Roman"
19084
19085 #: lib/latexfonts:164
19086 msgid "Crimson Pro"
19087 msgstr "Crimson Pro"
19088
19089 #: lib/latexfonts:175
19090 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19091 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19092
19093 #: lib/latexfonts:186
19094 msgid "Crimson Pro (Light)"
19095 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19096
19097 #: lib/latexfonts:197
19098 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19099 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19100
19101 #: lib/latexfonts:208
19102 msgid "DejaVu Serif"
19103 msgstr "DejaVu Serif"
19104
19105 #: lib/latexfonts:214
19106 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19107 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19108
19109 #: lib/latexfonts:225
19110 msgid "IBM Plex Serif"
19111 msgstr "IBM Plex Serif"
19112
19113 #: lib/latexfonts:232
19114 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19115 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19116
19117 #: lib/latexfonts:240
19118 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19119 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19120
19121 #: lib/latexfonts:248
19122 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19123 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19124
19125 #: lib/latexfonts:256
19126 msgid "Source Serif Pro"
19127 msgstr "Source Serif Pro"
19128
19129 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19130 msgid "URW Garamond"
19131 msgstr "URW Garamond"
19132
19133 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19134 #: lib/latexfonts:315
19135 msgid "Libertine"
19136 msgstr "Libertine"
19137
19138 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19139 msgid "Libertinus"
19140 msgstr "Libertinus"
19141
19142 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19143 msgid "Latin Modern Roman"
19144 msgstr "Latin Modern Roman"
19145
19146 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19147 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19148 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19149
19150 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19151 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19152 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19153
19154 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19155 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19156 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19157
19158 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19159 msgid "Minion Pro"
19160 msgstr "Minion Pro"
19161
19162 #: lib/latexfonts:436
19163 msgid "New Century Schoolbook"
19164 msgstr "New Century Schoolbook"
19165
19166 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19167 msgid "Noto Serif"
19168 msgstr "Noto Serif"
19169
19170 #: lib/latexfonts:459
19171 msgid "Noto Serif (Medium)"
19172 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19173
19174 #: lib/latexfonts:469
19175 msgid "Noto Serif (Thin)"
19176 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19177
19178 #: lib/latexfonts:479
19179 msgid "Noto Serif (Light)"
19180 msgstr "Noto Serif (Light)"
19181
19182 #: lib/latexfonts:489
19183 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19184 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
19185
19186 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19187 #: lib/latexfonts:533
19188 msgid "Palatino"
19189 msgstr "Palatino"
19190
19191 #: lib/latexfonts:539
19192 msgid "PT Serif"
19193 msgstr "PT Serif"
19194
19195 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19196 msgid "Times Roman"
19197 msgstr "Times Roman"
19198
19199 #: lib/latexfonts:575
19200 msgid "TeX Gyre Bonum"
19201 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19202
19203 #: lib/latexfonts:581
19204 msgid "TeX Gyre Chorus"
19205 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19206
19207 #: lib/latexfonts:587
19208 msgid "TeX Gyre Pagella"
19209 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19210
19211 #: lib/latexfonts:593
19212 msgid "TeX Gyre Schola"
19213 msgstr "TeX Gyre Schola"
19214
19215 #: lib/latexfonts:599
19216 msgid "TeX Gyre Termes"
19217 msgstr "TeX Gyre Termes"
19218
19219 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19220 msgid "Utopia (Fourier)"
19221 msgstr "Utopia (Fourier)"
19222
19223 #: lib/latexfonts:639
19224 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19225 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19226
19227 #: lib/latexfonts:651
19228 msgid "Avant Garde"
19229 msgstr "Avant Garde"
19230
19231 #: lib/latexfonts:657
19232 msgid "Bera Sans"
19233 msgstr "Bera Sans"
19234
19235 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19236 msgid "Biolinum"
19237 msgstr "Biolinum"
19238
19239 #: lib/latexfonts:694
19240 msgid "Cantarell"
19241 msgstr "Cantarell"
19242
19243 #: lib/latexfonts:705
19244 msgid "Chivo (Thin)"
19245 msgstr "Chivo (Thin)"
19246
19247 #: lib/latexfonts:716
19248 msgid "Chivo (Light)"
19249 msgstr "Chivo (Light)"
19250
19251 #: lib/latexfonts:727
19252 msgid "Chivo"
19253 msgstr "Chivo"
19254
19255 #: lib/latexfonts:737
19256 msgid "Chivo (Medium)"
19257 msgstr "Chivo (Medium)"
19258
19259 #: lib/latexfonts:748
19260 msgid "CM Bright"
19261 msgstr "CM Bright"
19262
19263 #: lib/latexfonts:755
19264 msgid "Computer Modern Sans"
19265 msgstr "Computer Modern Sans"
19266
19267 #: lib/latexfonts:762
19268 msgid "DejaVu Sans"
19269 msgstr "DejaVu Sans"
19270
19271 #: lib/latexfonts:769
19272 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19273 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19274
19275 #: lib/latexfonts:776
19276 msgid "Fira Sans"
19277 msgstr "Fira Sans"
19278
19279 #: lib/latexfonts:787
19280 msgid "Fira Sans (Book)"
19281 msgstr "Fira Sans (Book)"
19282
19283 #: lib/latexfonts:799
19284 msgid "Fira Sans (Light)"
19285 msgstr "Fira Sans (Light)"
19286
19287 #: lib/latexfonts:811
19288 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19289 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19290
19291 #: lib/latexfonts:823
19292 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19293 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19294
19295 #: lib/latexfonts:835
19296 msgid "Fira Sans (Thin)"
19297 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19298
19299 #: lib/latexfonts:847
19300 msgid "IBM Plex Sans"
19301 msgstr "IBM Plex Sans"
19302
19303 #: lib/latexfonts:855
19304 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19305 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19306
19307 #: lib/latexfonts:864
19308 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19309 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19310
19311 #: lib/latexfonts:873
19312 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19313 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19314
19315 #: lib/latexfonts:882
19316 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19317 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19318
19319 #: lib/latexfonts:891
19320 msgid "Source Sans Pro"
19321 msgstr "Source Sans Pro"
19322
19323 #: lib/latexfonts:900
19324 msgid "Helvetica"
19325 msgstr "Helvetica"
19326
19327 #: lib/latexfonts:908
19328 msgid "Iwona"
19329 msgstr "Iwona"
19330
19331 #: lib/latexfonts:915
19332 msgid "Iwona (Light)"
19333 msgstr "Iwona (Light)"
19334
19335 #: lib/latexfonts:922
19336 msgid "Iwona (Condensed)"
19337 msgstr "Iwona (Condensed)"
19338
19339 #: lib/latexfonts:929
19340 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19341 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19342
19343 #: lib/latexfonts:936
19344 msgid "Kurier"
19345 msgstr "Kurier"
19346
19347 #: lib/latexfonts:943
19348 msgid "Kurier (Light)"
19349 msgstr "Kurier (Light)"
19350
19351 #: lib/latexfonts:950
19352 msgid "Kurier (Condensed)"
19353 msgstr "Kurier (Condensed)"
19354
19355 #: lib/latexfonts:957
19356 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19357 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19358
19359 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19360 msgid "Libertinus Sans"
19361 msgstr "Libertinus Sans"
19362
19363 #: lib/latexfonts:982
19364 msgid "Latin Modern Sans"
19365 msgstr "Latin Modern Sans"
19366
19367 #: lib/latexfonts:989
19368 msgid "Noto Sans"
19369 msgstr "Noto Sans"
19370
19371 #: lib/latexfonts:999
19372 msgid "Noto Sans (Medium)"
19373 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19374
19375 #: lib/latexfonts:1010
19376 msgid "Noto Sans (Thin)"
19377 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19378
19379 #: lib/latexfonts:1021
19380 msgid "Noto Sans (Light)"
19381 msgstr "Noto Sans (Light)"
19382
19383 #: lib/latexfonts:1032
19384 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19385 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19386
19387 #: lib/latexfonts:1043
19388 msgid "PT Sans"
19389 msgstr "PT Sans"
19390
19391 #: lib/latexfonts:1051
19392 msgid "TeX Gyre Adventor"
19393 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19394
19395 #: lib/latexfonts:1057
19396 msgid "TeX Gyre Heros"
19397 msgstr "TeX Gyre Heros"
19398
19399 #: lib/latexfonts:1063
19400 msgid "URW Classico (Optima)"
19401 msgstr "URW Classico (Optima)"
19402
19403 #: lib/latexfonts:1074
19404 msgid "Bera Mono"
19405 msgstr "Bera Mono"
19406
19407 #: lib/latexfonts:1082
19408 msgid "CM Typewriter Light"
19409 msgstr "CM Typewriter Light"
19410
19411 #: lib/latexfonts:1089
19412 msgid "Computer Modern Typewriter"
19413 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19414
19415 #: lib/latexfonts:1096
19416 msgid "Courier"
19417 msgstr "Courier"
19418
19419 #: lib/latexfonts:1103
19420 msgid "DejaVu Sans Mono"
19421 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19422
19423 #: lib/latexfonts:1110
19424 msgid "Fira Mono"
19425 msgstr "Fira Mono"
19426
19427 #: lib/latexfonts:1121
19428 msgid "IBM Plex Mono"
19429 msgstr "IBM Plex Mono"
19430
19431 #: lib/latexfonts:1129
19432 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19433 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19434
19435 #: lib/latexfonts:1138
19436 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19437 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19438
19439 #: lib/latexfonts:1147
19440 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19441 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19442
19443 #: lib/latexfonts:1156
19444 msgid "Source Code Pro"
19445 msgstr "Source Code Pro"
19446
19447 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19448 msgid "Libertine Mono"
19449 msgstr "Libertine Mono"
19450
19451 #: lib/latexfonts:1180
19452 msgid "Libertinus Mono"
19453 msgstr "Libertinus Mono"
19454
19455 #: lib/latexfonts:1188
19456 msgid "Latin Modern Typewriter"
19457 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19458
19459 #: lib/latexfonts:1195
19460 msgid "LuxiMono"
19461 msgstr "LuxiMono"
19462
19463 #: lib/latexfonts:1202
19464 msgid "Noto Mono"
19465 msgstr "Noto Mono"
19466
19467 #: lib/latexfonts:1211
19468 msgid "PT Mono"
19469 msgstr "PT Mono"
19470
19471 #: lib/latexfonts:1219
19472 msgid "TeX Gyre Cursor"
19473 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19474
19475 #: lib/latexfonts:1225
19476 msgid "TX Typewriter"
19477 msgstr "TX Typewriter"
19478
19479 #: lib/latexfonts:1237
19480 msgid "Crimson (New TX)"
19481 msgstr "Crimson (New TX)"
19482
19483 #: lib/latexfonts:1245
19484 msgid "Euler VM"
19485 msgstr "Euler VM"
19486
19487 #: lib/latexfonts:1251
19488 msgid "URW Garamond (New TX)"
19489 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19490
19491 #: lib/latexfonts:1259
19492 msgid "Iwona (Math)"
19493 msgstr "Iwona (Mathe)"
19494
19495 #: lib/latexfonts:1272
19496 msgid "Kurier (Math)"
19497 msgstr "Kurier (Mathe)"
19498
19499 #: lib/latexfonts:1285
19500 msgid "Libertine (New TX)"
19501 msgstr "Libertine (New TX)"
19502
19503 #: lib/latexfonts:1293
19504 msgid "Libertinus Math"
19505 msgstr "Libertinus (Mathe)"
19506
19507 #: lib/latexfonts:1300
19508 msgid "Minion Pro (New TX)"
19509 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19510
19511 #: lib/latexfonts:1309
19512 msgid "Times Roman (New TX)"
19513 msgstr "Times Roman (New TX)"
19514
19515 #: lib/encodings:55
19516 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19517 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19518
19519 #: lib/encodings:59
19520 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19521 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19522
19523 #: lib/encodings:62
19524 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19525 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19526
19527 #: lib/encodings:65
19528 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19529 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19530
19531 #: lib/encodings:68
19532 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19533 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19534
19535 #: lib/encodings:71
19536 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19537 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19538
19539 #: lib/encodings:75
19540 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19541 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19542
19543 #: lib/encodings:79
19544 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19545 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19546
19547 #: lib/encodings:83
19548 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19549 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19550
19551 #: lib/encodings:86
19552 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19553 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19554
19555 #: lib/encodings:89
19556 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19557 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19558
19559 #: lib/encodings:92
19560 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19561 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19562
19563 #: lib/encodings:95
19564 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19565 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19566
19567 #: lib/encodings:98
19568 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19569 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19570
19571 #: lib/encodings:101
19572 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19573 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19574
19575 #: lib/encodings:104
19576 msgid "DOS (CP 437)"
19577 msgstr "DOS (CP 437)"
19578
19579 #: lib/encodings:108
19580 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19581 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19582
19583 #: lib/encodings:111
19584 msgid "Western European (CP 850)"
19585 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19586
19587 #: lib/encodings:114
19588 msgid "Central European (CP 852)"
19589 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19590
19591 #: lib/encodings:118
19592 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19593 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19594
19595 #: lib/encodings:123
19596 msgid "Western European (CP 858)"
19597 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19598
19599 #: lib/encodings:126
19600 msgid "Hebrew (CP 862)"
19601 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19602
19603 #: lib/encodings:129
19604 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19605 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19606
19607 #: lib/encodings:133
19608 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19609 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19610
19611 #: lib/encodings:136
19612 msgid "Central European (CP 1250)"
19613 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19614
19615 #: lib/encodings:140
19616 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19617 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19618
19619 #: lib/encodings:144
19620 msgid "Western European (CP 1252)"
19621 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19622
19623 #: lib/encodings:147
19624 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19625 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19626
19627 #: lib/encodings:151
19628 msgid "Arabic (CP 1256)"
19629 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19630
19631 #: lib/encodings:154
19632 msgid "Baltic (CP 1257)"
19633 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19634
19635 #: lib/encodings:158
19636 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19637 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19638
19639 #: lib/encodings:162
19640 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19641 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19642
19643 #: lib/encodings:166
19644 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19645 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19646
19647 #: lib/encodings:170
19648 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19649 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19650
19651 #: lib/encodings:182
19652 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19653 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19654
19655 #: lib/encodings:192
19656 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19657 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19658
19659 #: lib/encodings:199
19660 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19661 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19662
19663 #: lib/encodings:203
19664 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19665 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19666
19667 #: lib/encodings:207
19668 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19669 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19670
19671 #: lib/encodings:211
19672 msgid "Korean (EUC-KR)"
19673 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19674
19675 #: lib/encodings:215
19676 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19677 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19678
19679 #: lib/encodings:219
19680 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19681 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19682
19683 #: lib/encodings:223
19684 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19685 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19686
19687 #: lib/encodings:230
19688 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19689 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19690
19691 #: lib/encodings:232
19692 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19693 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19694
19695 #: lib/encodings:234
19696 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19697 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19698
19699 #: lib/encodings:236
19700 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19701 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19702
19703 #: lib/encodings:242
19704 msgid "Direct"
19705 msgstr "Direkt"
19706
19707 #: lib/encodings:246
19708 msgid "ASCII"
19709 msgstr "ASCII"
19710
19711 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
19712 msgid "Array Environment|y"
19713 msgstr "Array-Umgebung|y"
19714
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
19716 msgid "Cases Environment|C"
19717 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19718
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
19720 msgid "Aligned Environment|l"
19721 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19722
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
19724 msgid "AlignedAt Environment|v"
19725 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19726
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
19728 msgid "Gathered Environment|h"
19729 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19730
19731 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
19732 msgid "Split Environment|S"
19733 msgstr "Split-Umgebung|p"
19734
19735 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
19736 msgid "Delimiters...|r"
19737 msgstr "Trennzeichen...|z"
19738
19739 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
19740 msgid "Matrix...|x"
19741 msgstr "Matrix...|x"
19742
19743 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
19744 msgid "Macro|o"
19745 msgstr "Makro|o"
19746
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
19748 msgid "AMS align Environment|a"
19749 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19750
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
19752 msgid "AMS alignat Environment|t"
19753 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19754
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
19756 msgid "AMS flalign Environment|f"
19757 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19758
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
19760 msgid "AMS gather Environment|g"
19761 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19762
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
19764 msgid "AMS multline Environment|m"
19765 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19766
19767 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
19768 msgid "Inline Formula|I"
19769 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19770
19771 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19772 msgid "Displayed Formula|D"
19773 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19774
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
19776 msgid "Eqnarray Environment|E"
19777 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19778
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19780 msgid "AMS Environment|A"
19781 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19782
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19784 msgid "Number Whole Formula|N"
19785 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19786
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19788 msgid "Number This Line|u"
19789 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19790
19791 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19792 msgid "Equation Label|L"
19793 msgstr "Formelmarke|m"
19794
19795 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19796 msgid "Copy as Reference|R"
19797 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19798
19799 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1565
19801 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19802 msgid "Cut"
19803 msgstr "Ausschneiden"
19804
19805 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2383
19807 msgid "Copy"
19808 msgstr "Kopieren"
19809
19810 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1509
19812 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1564
19813 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19814 msgid "Paste"
19815 msgstr "Einfügen"
19816
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
19818 msgid "Paste Recent|e"
19819 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19820
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19822 msgid "Insert|s"
19823 msgstr "Einfügen|E"
19824
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19826 msgid "Split Cell|C"
19827 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19828
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19830 msgid "Rows & Columns| "
19831 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19832
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19834 msgid "Add Line Above|o"
19835 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19836
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19838 msgid "Add Line Below|B"
19839 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19840
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19842 msgid "Delete Line Above|v"
19843 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19844
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19846 msgid "Delete Line Below|w"
19847 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19848
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19850 msgid "Add Line to Left"
19851 msgstr "Linie links hinzufügen"
19852
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19854 msgid "Add Line to Right"
19855 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19856
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19858 msgid "Delete Line to Left"
19859 msgstr "Linie links löschen"
19860
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19862 msgid "Delete Line to Right"
19863 msgstr "Linie rechts löschen"
19864
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19866 msgid "Show Math Toolbar"
19867 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19868
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19870 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19871 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19872
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19874 msgid "Show Table Toolbar"
19875 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19876
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19878 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19879 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19880
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
19882 msgid "Next Cross-Reference|N"
19883 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19884
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
19886 msgid "Go to Label|G"
19887 msgstr "Gehe zur Marke|G"
19888
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
19890 msgid "<Reference>|R"
19891 msgstr "<Querverweis>|r"
19892
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
19894 msgid "(<Reference>)|e"
19895 msgstr "(<Querverweis>)|u"
19896
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
19898 msgid "<Page>|P"
19899 msgstr "<Seite>|S"
19900
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
19902 msgid "On Page <Page>|O"
19903 msgstr "Auf Seite <Seite>|A"
19904
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
19906 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19907 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19908
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
19910 msgid "Formatted Reference|t"
19911 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19912
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
19914 msgid "Textual Reference|x"
19915 msgstr "Textverweis|T"
19916
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
19918 msgid "Label Only|L"
19919 msgstr "Nur Marke|M"
19920
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
19927 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
19931 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:731 lib/ui/stdcontext.inc:740 lib/ui/stdmenus.inc:584
19935 msgid "Settings...|S"
19936 msgstr "Einstellungen...|E"
19937
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
19939 msgid "Plural|a"
19940 msgstr "Plural|a"
19941
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
19943 msgid "Capitalize|C"
19944 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19945
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19947 msgid "Go Back|G"
19948 msgstr "Gehe zurück|G"
19949
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
19951 msgid "Copy as Reference|C"
19952 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19953
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19955 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19956 msgstr "Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...|L"
19957
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
19959 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19960 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19961
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
19963 msgid "Open Inset|O"
19964 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19965
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
19967 msgid "Close Inset|C"
19968 msgstr "Einfügung schließen|s"
19969
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
19971 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
19972 msgid "Dissolve Inset|D"
19973 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19974
19975 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
19976 msgid "Show Label|L"
19977 msgstr "Name anzeigen|N"
19978
19979 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
19980 msgid "Frameless|l"
19981 msgstr "Rahmenlos|l"
19982
19983 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
19984 msgid "Simple Frame|F"
19985 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19986
19987 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
19988 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19989 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19990
19991 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
19992 msgid "Oval, Thin|a"
19993 msgstr "Oval, dünn|O"
19994
19995 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
19996 msgid "Oval, Thick|v"
19997 msgstr "Oval, dick|v"
19998
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
20000 msgid "Drop Shadow|w"
20001 msgstr "Schlagschatten|c"
20002
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
20004 msgid "Shaded Background|B"
20005 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
20006
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
20008 msgid "Double Frame|u"
20009 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
20010
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
20012 msgid "LyX Note|N"
20013 msgstr "LyX-Notiz|z"
20014
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20016 msgid "Comment|m"
20017 msgstr "Kommentar|K"
20018
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
20020 msgid "Greyed Out|G"
20021 msgstr "Grauschrift|G"
20022
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20024 msgid "Open All Notes|A"
20025 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
20026
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20028 msgid "Close All Notes|l"
20029 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
20030
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
20032 msgid "Phantom|P"
20033 msgstr "Phantom|P"
20034
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
20036 msgid "Horizontal Phantom|H"
20037 msgstr "Horizontales Phantom|H"
20038
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
20040 msgid "Vertical Phantom|V"
20041 msgstr "Vertikales Phantom|V"
20042
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
20044 msgid "Normal Space|e"
20045 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
20046
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20048 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20049 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20050
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20052 msgid "Visible Space|a"
20053 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
20054
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20056 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20057 msgstr "Geschütztes Halbes Leerzeichen (1/6 em)|a"
20058
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20060 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20061 msgstr "Geschützter Mittlerer Abstand (3/9 em)|M"
20062
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20064 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20065 msgstr "Geschützter großer Abstand (5/18 em)|t"
20066
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20068 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20069 msgstr "Geschütztes negatives halbes Leerzeichen (-1/6 em)|h"
20070
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20072 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20073 msgstr "Geschützter negativer mittlerer Abstand (-2/9 em)|i"
20074
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20076 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20077 msgstr "Geschützter negativer großer Abstand (-5/18 em)|ß"
20078
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20080 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20081 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)|k"
20082
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20084 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20085 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace, 1/2 em)|ü"
20086
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20088 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20089 msgstr "Geviert-Abstand (1 em)|v"
20090
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20092 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20093 msgstr "Doppelgeviert-Abstand (2 em)|D"
20094
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20096 msgid "Horizontal Fill|F"
20097 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
20098
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20100 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20101 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
20102
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20104 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20105 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
20106
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20108 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20109 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
20110
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20112 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20113 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
20114
20115 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20116 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20117 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
20118
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20120 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20121 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
20122
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20124 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20125 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
20126
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20128 msgid "Custom Length|C"
20129 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
20130
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20132 msgid "Thin Space|T"
20133 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
20134
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20136 msgid "Medium Space|M"
20137 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
20138
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20140 msgid "Thick Space|i"
20141 msgstr "Großer Abstand|t"
20142
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20144 msgid "Negative Thin Space|N"
20145 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
20146
20147 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20148 msgid "Negative Medium Space|v"
20149 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
20150
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20152 msgid "Negative Thick Space|h"
20153 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
20154
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20156 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20157 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
20158
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20160 msgid "Quad Space|Q"
20161 msgstr "Geviert-Abstand|v"
20162
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20164 msgid "Double Quad Space|u"
20165 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
20166
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20168 msgid "Default Skip|D"
20169 msgstr "Standard|S"
20170
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20172 msgid "Small Skip|S"
20173 msgstr "Klein|K"
20174
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20176 msgid "Medium Skip|M"
20177 msgstr "Mittel|M"
20178
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20180 msgid "Big Skip|B"
20181 msgstr "Groß|G"
20182
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20184 msgid "Half line height|H"
20185 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
20186
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20188 msgid "Line height|L"
20189 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
20190
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20192 msgid "Vertical Fill|F"
20193 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
20194
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20196 msgid "Custom|C"
20197 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
20198
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20200 msgid "Settings...|e"
20201 msgstr "Einstellungen...|n"
20202
20203 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20204 msgid "Include|c"
20205 msgstr "Include|c"
20206
20207 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20208 msgid "Input|p"
20209 msgstr "Input|p"
20210
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20212 msgid "Verbatim|V"
20213 msgstr "Unformatiert|U"
20214
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20216 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20217 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
20218
20219 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20220 msgid "Listing|L"
20221 msgstr "Programmlisting|l"
20222
20223 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20224 msgid "Edit Included File...|E"
20225 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
20226
20227 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20228 msgid "New Page|N"
20229 msgstr "Neue Seite|i"
20230
20231 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20232 msgid "Page Break|a"
20233 msgstr "Seitenumbruch|u"
20234
20235 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20236 msgid "No Page Break|g"
20237 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
20238
20239 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20240 msgid "Clear Page|C"
20241 msgstr "Seite leeren|S"
20242
20243 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
20244 msgid "Clear Double Page|D"
20245 msgstr "Doppelseite leeren|D"
20246
20247 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20248 msgid "Ragged Line Break|R"
20249 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
20250
20251 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
20252 msgid "Justified Line Break|J"
20253 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
20254
20255 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20256 msgid "Plain Separator|P"
20257 msgstr "Einfacher Trenner|T"
20258
20259 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20260 msgid "Paragraph Break|B"
20261 msgstr "Absatzumbruch|b"
20262
20263 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20264 msgid "Edit Externally..."
20265 msgstr "Extern bearbeiten..."
20266
20267 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20268 msgid "End Editing Externally..."
20269 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
20270
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20272 msgid "Split Inset|t"
20273 msgstr "Einfügung spalten|f"
20274
20275 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20276 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20277 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
20278
20279 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
20280 msgid "Forward Search|F"
20281 msgstr "Vorwärtssuche|V"
20282
20283 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20284 msgid "Move Paragraph Up|o"
20285 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
20286
20287 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20288 msgid "Move Paragraph Down|v"
20289 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
20290
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20292 msgid "Promote Section|r"
20293 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20294
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20296 msgid "Demote Section|m"
20297 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20298
20299 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20300 msgid "Move Section Down|D"
20301 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20302
20303 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20304 msgid "Move Section Up|U"
20305 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
20306
20307 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20308 msgid "Insert Regular Expression"
20309 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
20310
20311 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20312 msgid "Accept Change|c"
20313 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
20314
20315 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20316 msgid "Reject Change|j"
20317 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20318
20319 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20320 msgid "Text Properties|x"
20321 msgstr "Texteigenschaften|x"
20322
20323 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20324 msgid "Custom Text Styles|S"
20325 msgstr "Spezifische Textstile|T"
20326
20327 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20328 msgid "Paragraph Settings...|P"
20329 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
20330
20331 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20332 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20333 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
20334
20335 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20336 msgid "Fullscreen Mode"
20337 msgstr "Vollbildmodus"
20338
20339 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20340 msgid "Close Current View"
20341 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20342
20343 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20344 msgid "Anything|A"
20345 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20346
20347 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20348 msgid "Anything Non-Empty|o"
20349 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20350
20351 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20352 msgid "Any Word|W"
20353 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20354
20355 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20356 msgid "Any Number|N"
20357 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20358
20359 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20360 msgid "User Defined|U"
20361 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20362
20363 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
20364 msgid "Append Argument"
20365 msgstr "Argument hinzufügen"
20366
20367 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
20368 msgid "Remove Last Argument"
20369 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20370
20371 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20372 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20373 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20374
20375 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20376 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20377 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20378
20379 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
20380 msgid "Insert Optional Argument"
20381 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20382
20383 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
20384 msgid "Remove Optional Argument"
20385 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20386
20387 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
20388 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20389 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20390
20391 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
20392 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20393 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20394
20395 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
20396 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20397 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20398
20399 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20400 msgid "Reload|R"
20401 msgstr "Neu laden|u"
20402
20403 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20404 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20405 msgid "Edit Externally...|x"
20406 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20407
20408 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
20409 msgid "Top|T"
20410 msgstr "Oben|O"
20411
20412 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
20413 msgid "Bottom|B"
20414 msgstr "Unten|U"
20415
20416 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
20417 msgid "Left|L"
20418 msgstr "Links|L"
20419
20420 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
20421 msgid "Right|R"
20422 msgstr "Rechts|R"
20423
20424 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20425 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20426 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20427
20428 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20429 msgid "Left|f"
20430 msgstr "Links|L"
20431
20432 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
20433 msgid "Center|C"
20434 msgstr "Zentriert|Z"
20435
20436 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20437 msgid "Right|h"
20438 msgstr "Rechts|R"
20439
20440 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20441 msgid "Decimal"
20442 msgstr "Dezimal"
20443
20444 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20445 msgid "Multicolumn|u"
20446 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20447
20448 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20449 msgid "Multirow|w"
20450 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20451
20452 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20453 msgid "Append Row|A"
20454 msgstr "Zeile anfügen|a"
20455
20456 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
20457 msgid "Delete Row|D"
20458 msgstr "Zeile löschen|ö"
20459
20460 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
20461 msgid "Copy Row|o"
20462 msgstr "Zeile kopieren|k"
20463
20464 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
20465 msgid "Move Row Up"
20466 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20467
20468 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
20469 msgid "Move Row Down"
20470 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20471
20472 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20473 msgid "Append Column|p"
20474 msgstr "Spalte anfügen|S"
20475
20476 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
20477 msgid "Delete Column|e"
20478 msgstr "Spalte löschen|p"
20479
20480 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20481 msgid "Copy Column|y"
20482 msgstr "Spalte kopieren|t"
20483
20484 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
20485 msgid "Move Column Right|v"
20486 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20487
20488 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
20489 msgid "Move Column Left"
20490 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20491
20492 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
20493 msgid "Multi-page Table|g"
20494 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20495
20496 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20497 msgid "Formal Style|m"
20498 msgstr "Formaler Stil|F"
20499
20500 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20501 msgid "Borders|d"
20502 msgstr "Rahmenlinien|R"
20503
20504 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20505 msgid "Alignment|i"
20506 msgstr "Ausrichtung|s"
20507
20508 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20509 msgid "Columns/Rows|C"
20510 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20511
20512 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20513 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20514 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20515
20516 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20517 msgid "Copy Text|o"
20518 msgstr "Text kopieren|o"
20519
20520 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20521 msgid "Activate Branch|A"
20522 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20523
20524 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
20525 msgid "Deactivate Branch|e"
20526 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20527
20528 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20529 msgid "Activate Branch in Master|M"
20530 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20531
20532 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20533 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20534 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20535
20536 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20537 msgid "Invert Inset|I"
20538 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20539
20540 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
20541 msgid "Add Unknown Branch|w"
20542 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20543
20544 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20545 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20546 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20547
20548 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
20549 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20550 msgstr "Kopie an der Cursor-Position einfügen|K"
20551
20552 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
20553 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20554 msgstr "Alle Vorkommen dieses Worts indexieren|A"
20555
20556 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20557 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20558 msgstr "Einzelseite (kein Seitenbereich)|z"
20559
20560 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20561 msgid "Start Page Range|t"
20562 msgstr "Seitenbereich beginnen|b"
20563
20564 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
20565 msgid "End Page Range|E"
20566 msgstr "Seitenbereich beenden|d"
20567
20568 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20569 msgid "No Page Formatting|N"
20570 msgstr "Normaler Seitenverweis|N"
20571
20572 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
20573 msgid "Bold Page Formatting|B"
20574 msgstr "Fetter Seitenverweis|F"
20575
20576 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
20577 msgid "Italic Page Formatting|I"
20578 msgstr "Kursiver Seitenverweis|K"
20579
20580 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20581 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
20582 msgstr "Hervorgehobener Seitenverweis|H"
20583
20584 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20585 msgid "Custom Page Formatting|u"
20586 msgstr "Benutzerdefinierter Seitenverweis|u"
20587
20588 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20589 msgid "Insert Subentry|b"
20590 msgstr "Untereintrag einfügen|n"
20591
20592 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20593 msgid "Insert Sortkey|k"
20594 msgstr "Sortierschlüssel einfügen|r"
20595
20596 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
20597 msgid "Insert See Reference|e"
20598 msgstr "\"Siehe\"-Verweis einfügen|S"
20599
20600 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20601 msgid "Insert See also Reference|a"
20602 msgstr "\"Siehe-auch\"-Verweis einfügen|c"
20603
20604 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
20605 msgid "See|e"
20606 msgstr "Siehe|S"
20607
20608 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
20609 msgid "See also|a"
20610 msgstr "Siehe auch|a"
20611
20612 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20613 msgid "All Indexes|A"
20614 msgstr "Alle Indexe|A"
20615
20616 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
20617 msgid "Subindex|b"
20618 msgstr "Unterindex|t"
20619
20620 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
20621 msgid "Reject Change|R"
20622 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20623
20624 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
20625 msgid "Promote Section|P"
20626 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20627
20628 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
20629 msgid "Demote Section|D"
20630 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20631
20632 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
20633 msgid "Move Section Down|w"
20634 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20635
20636 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
20637 msgid "Select Section|S"
20638 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20639
20640 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
20641 msgid "Wrap by Preview|y"
20642 msgstr "Eingebettete Vorschau|r"
20643
20644 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20645 msgid "Open Target...|O"
20646 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
20647
20648 #: lib/ui/stdcontext.inc:749 lib/ui/stdmenus.inc:361
20649 msgid "Lock Toolbars|L"
20650 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20651
20652 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:363
20653 msgid "Small-sized Icons"
20654 msgstr "Kleine Symbole"
20655
20656 #: lib/ui/stdcontext.inc:752 lib/ui/stdmenus.inc:364
20657 msgid "Normal-sized Icons"
20658 msgstr "Normalgroße Symbole"
20659
20660 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:365
20661 msgid "Big-sized Icons"
20662 msgstr "Große Symbole"
20663
20664 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:366
20665 msgid "Huge-sized Icons"
20666 msgstr "Riesige Symbole"
20667
20668 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:367
20669 msgid "Giant-sized Icons"
20670 msgstr "Gigantische Symbole"
20671
20672 #: lib/ui/stdcontext.inc:769
20673 msgid "Zoom Level|Z"
20674 msgstr "Vergrößerungsfaktor|f"
20675
20676 #: lib/ui/stdcontext.inc:770
20677 msgid "Zoom Slider|S"
20678 msgstr "Schieberegler|r"
20679
20680 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
20681 msgid "Word Count|W"
20682 msgstr "Wortzählung|W"
20683
20684 #: lib/ui/stdcontext.inc:773
20685 msgid "Character Count|C"
20686 msgstr "Zeichenzählung|Z"
20687
20688 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
20689 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
20690 msgstr "Zeichenzählung (ohne Leerzeichen)|o"
20691
20692 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20693 msgid "File|F"
20694 msgstr "Datei|D"
20695
20696 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20697 msgid "Edit|E"
20698 msgstr "Bearbeiten|B"
20699
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20701 msgid "View|V"
20702 msgstr "Ansicht|i"
20703
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20705 msgid "Insert|I"
20706 msgstr "Einfügen|E"
20707
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20709 msgid "Navigate|N"
20710 msgstr "Navigieren|N"
20711
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20713 msgid "Document|D"
20714 msgstr "Dokument|o"
20715
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20717 msgid "Tools|T"
20718 msgstr "Werkzeuge|W"
20719
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20721 msgid "Help|H"
20722 msgstr "Hilfe|H"
20723
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20725 msgid "New|N"
20726 msgstr "Neu|N"
20727
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20729 msgid "New from Template...|m"
20730 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20731
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20733 msgid "Open...|O"
20734 msgstr "Öffnen...|Ö"
20735
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20737 msgid "Open Recent|t"
20738 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20739
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20741 msgid "Open Example...|p"
20742 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20743
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20745 msgid "Close|C"
20746 msgstr "Schließen|c"
20747
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20749 msgid "Close All"
20750 msgstr "Alle schließen|A"
20751
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20753 msgid "Save|S"
20754 msgstr "Speichern|S"
20755
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20757 msgid "Save As...|A"
20758 msgstr "Speichern unter...|u"
20759
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20761 msgid "Save As Template..."
20762 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20763
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20765 msgid "Save All|l"
20766 msgstr "Alle speichern|l"
20767
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20769 msgid "Revert to Saved|R"
20770 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20771
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20773 msgid "Version Control|V"
20774 msgstr "Versionskontrolle|k"
20775
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20777 msgid "Import|I"
20778 msgstr "Importieren|I"
20779
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20781 msgid "Export|E"
20782 msgstr "Exportieren|E"
20783
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20785 msgid "Fax...|F"
20786 msgstr "Faxen...|x"
20787
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20789 msgid "New Window|W"
20790 msgstr "Neues Fenster|F"
20791
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20793 msgid "Close Window|d"
20794 msgstr "Fenster schließen|t"
20795
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20797 msgid "Exit|x"
20798 msgstr "Beenden|B"
20799
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20801 msgid "Register...|R"
20802 msgstr "Registrieren...|R"
20803
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20805 msgid "Check In Changes...|I"
20806 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20807
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20809 msgid "Check Out for Edit|O"
20810 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20811
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20813 msgid "Copy|p"
20814 msgstr "Kopieren|K"
20815
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20817 msgid "Rename|R"
20818 msgstr "Umbenennen|U"
20819
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20821 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20822 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20823
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20825 msgid "Revert to Repository Version|v"
20826 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20827
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20829 msgid "Undo Last Check In|U"
20830 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20831
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20833 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20834 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20835
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20837 msgid "Show History...|H"
20838 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20839
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20841 msgid "Use Locking Property|L"
20842 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20843
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20845 msgid "Export As...|s"
20846 msgstr "Exportiere als...|s"
20847
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20849 msgid "More Formats & Options...|r"
20850 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20851
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20853 msgid "Undo|U"
20854 msgstr "Rückgängig|R"
20855
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20857 msgid "Redo|R"
20858 msgstr "Wiederholen|W"
20859
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20861 msgid "Paste Special"
20862 msgstr "Einfügen (speziell)"
20863
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20865 msgid "Select Whole Inset"
20866 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20867
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20869 msgid "Select All"
20870 msgstr "Alles auswählen"
20871
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20873 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20874 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20875
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20877 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20878 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20879
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20881 msgid "Manage Counter Values..."
20882 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
20883
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20885 msgid "Table|T"
20886 msgstr "Tabelle|b"
20887
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
20889 msgid "Math|M"
20890 msgstr "Mathe|M"
20891
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20893 msgid "Rows & Columns|C"
20894 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20895
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20897 msgid "Increase List Depth|I"
20898 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20899
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20901 msgid "Decrease List Depth|D"
20902 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20903
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20905 msgid "Dissolve Inset"
20906 msgstr "Einfügung auflösen"
20907
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20909 msgid "TeX Code Settings...|C"
20910 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20911
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20913 msgid "Float Settings...|a"
20914 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20915
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20917 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20918 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20919
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20921 msgid "Note Settings...|N"
20922 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20923
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20925 msgid "Phantom Settings...|h"
20926 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20927
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20929 msgid "Branch Settings...|B"
20930 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20931
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20933 msgid "Box Settings...|S"
20934 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20935
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20937 msgid "Index Entry Settings...|y"
20938 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|i"
20939
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20941 msgid "Index Settings...|S"
20942 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20943
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20945 msgid "Info Settings...|n"
20946 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20947
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20949 msgid "Listings Settings...|g"
20950 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20951
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20953 msgid "Table Settings...|a"
20954 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20955
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20957 msgid "Paste from HTML|H"
20958 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20959
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20961 msgid "Paste from LaTeX|L"
20962 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20963
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20965 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20966 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20967
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20969 msgid "Paste as PDF"
20970 msgstr "Als PDF einfügen"
20971
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20973 msgid "Paste as PNG"
20974 msgstr "Als PNG einfügen"
20975
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20977 msgid "Paste as JPEG"
20978 msgstr "Als JPEG einfügen"
20979
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20981 msgid "Paste as EMF"
20982 msgstr "Als EMF einfügen"
20983
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20985 msgid "Plain Text|T"
20986 msgstr "Einfacher Text|T"
20987
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20989 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20990 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20991
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20993 msgid "Selection|S"
20994 msgstr "Auswahl|A"
20995
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20997 msgid "Selection, Join Lines|i"
20998 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20999
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21001 msgid "Customize...|C"
21002 msgstr "Anpassen...|p"
21003
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21005 msgid "Apply Last Settings|A"
21006 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
21007
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21009 msgid "Capitalize|p"
21010 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
21011
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21013 msgid "Uppercase|U"
21014 msgstr "Großbuchstaben|G"
21015
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21017 msgid "Lowercase|L"
21018 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
21019
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21021 msgid "Dissolve Text Style"
21022 msgstr "Zeichenstil auflösen"
21023
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21025 msgid "Formal Style|F"
21026 msgstr "Formaler Stil|a"
21027
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21029 msgid "Multicolumn|M"
21030 msgstr "Mehrfachspalte|s"
21031
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21033 msgid "Multirow|u"
21034 msgstr "Mehrfachspalte|f"
21035
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21037 msgid "Top Line|T"
21038 msgstr "Obere Linie|b"
21039
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21041 msgid "Bottom Line|B"
21042 msgstr "Untere Linie|e"
21043
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21045 msgid "Left Line|L"
21046 msgstr "Linke Linie|i"
21047
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21049 msgid "Right Line|R"
21050 msgstr "Rechte Linie|c"
21051
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21053 msgid "Top|p"
21054 msgstr "Oben|O"
21055
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21057 msgid "Middle|i"
21058 msgstr "Mitte|M"
21059
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21061 msgid "Bottom|o"
21062 msgstr "Unten|U"
21063
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21065 msgid "Middle|M"
21066 msgstr "Mitte|M"
21067
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21069 msgid "Add Row|A"
21070 msgstr "Zeile anfügen|a"
21071
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21073 msgid "Add Column|u"
21074 msgstr "Spalte anfügen|S"
21075
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21077 msgid "Copy Column|p"
21078 msgstr "Spalte kopieren|t"
21079
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21081 msgid "Change Limits Type|L"
21082 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
21083
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21085 msgid "Macro Definition"
21086 msgstr "Makro-Definition"
21087
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21089 msgid "Change Formula Type|F"
21090 msgstr "Formelart ändern|F"
21091
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21093 msgid "Text Properties|T"
21094 msgstr "Texteigenschaften|T"
21095
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21097 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21098 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
21099
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21101 msgid "Add Line Above|A"
21102 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
21103
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21105 msgid "Delete Line Above|D"
21106 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
21107
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21109 msgid "Delete Line Below|e"
21110 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
21111
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21113 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21114 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
21115
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21117 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21118 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
21119
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21121 msgid "Default|t"
21122 msgstr "Standard|S"
21123
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21125 msgid "Display|D"
21126 msgstr "Anzeige|A"
21127
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21129 msgid "Inline|I"
21130 msgstr "Eingebettet|E"
21131
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21133 msgid "Math Normal Font|N"
21134 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
21135
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21137 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21138 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
21139
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21141 msgid "Math Formal Script Family|o"
21142 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
21143
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21145 msgid "Math Fraktur Family|F"
21146 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
21147
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21149 msgid "Math Roman Family|R"
21150 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
21151
21152 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21153 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21154 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
21155
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21157 msgid "Math Bold Series|B"
21158 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
21159
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21161 msgid "Text Normal Font|T"
21162 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
21163
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21165 msgid "Text Roman Family"
21166 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
21167
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21169 msgid "Text Sans Serif Family"
21170 msgstr "Text Familie Serifenlos"
21171
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21173 msgid "Text Typewriter Family"
21174 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
21175
21176 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21177 msgid "Text Bold Series"
21178 msgstr "Text Strichstärke Fett"
21179
21180 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21181 msgid "Text Medium Series"
21182 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
21183
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21185 msgid "Text Italic Shape"
21186 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
21187
21188 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21189 msgid "Text Small Caps Shape"
21190 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
21191
21192 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21193 msgid "Text Slanted Shape"
21194 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
21195
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21197 msgid "Text Upright Shape"
21198 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
21199
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21201 msgid "Octave|O"
21202 msgstr "Octave|O"
21203
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21205 msgid "Maxima|M"
21206 msgstr "Maxima|M"
21207
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21209 msgid "Mathematica|a"
21210 msgstr "Mathematica|a"
21211
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21213 msgid "Maple, Simplify|S"
21214 msgstr "Maple, simplify|s"
21215
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21217 msgid "Maple, Factor|F"
21218 msgstr "Maple, factor|f"
21219
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21221 msgid "Maple, Evalm|E"
21222 msgstr "Maple, evalm|e"
21223
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21225 msgid "Maple, Evalf|v"
21226 msgstr "Maple, evalf|v"
21227
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21229 msgid "Outline Pane|O"
21230 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
21231
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21233 msgid "Code Preview Pane|P"
21234 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
21235
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21237 msgid "Messages Pane|M"
21238 msgstr "Statusmeldungen|e"
21239
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21241 msgid "Toolbars|T"
21242 msgstr "Werkzeugleisten|W"
21243
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21245 msgid "Unfold Math Macro|n"
21246 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
21247
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21249 msgid "Fold Math Macro|d"
21250 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
21251
21252 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21253 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21254 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
21255
21256 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21257 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21258 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
21259
21260 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21261 msgid "Close Current View|w"
21262 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
21263
21264 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21265 msgid "Fullscreen|F"
21266 msgstr "Vollbild|b"
21267
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21269 msgid "Open All Insets|I"
21270 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
21271
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21273 msgid "Close All Insets|C"
21274 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
21275
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21277 msgid "Math|h"
21278 msgstr "Mathe|M"
21279
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21281 msgid "Special Character|p"
21282 msgstr "Sonderzeichen|S"
21283
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21285 msgid "Formatting|o"
21286 msgstr "Formatierung|o"
21287
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21289 msgid "Field|i"
21290 msgstr "Textfeld|e"
21291
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21293 msgid "List/Contents/References|/"
21294 msgstr "Verzeichnis|V"
21295
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21297 msgid "Float|a"
21298 msgstr "Gleitobjekt|j"
21299
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21301 msgid "Note|N"
21302 msgstr "Notiz|N"
21303
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21305 msgid "Branch|B"
21306 msgstr "Zweig|w"
21307
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21309 msgid "Custom Inset"
21310 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
21311
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21313 msgid "File|e"
21314 msgstr "Datei|D"
21315
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21317 msgid "Box[[Menu]]|x"
21318 msgstr "Box|x"
21319
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21321 msgid "Regular Expression"
21322 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
21323
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21325 msgid "Citation...|C"
21326 msgstr "Literaturverweis...|L"
21327
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21329 msgid "Cross-Reference...|R"
21330 msgstr "Querverweis...|Q"
21331
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21333 msgid "Label...|L"
21334 msgstr "Marke...|a"
21335
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21337 msgid "Index Properties"
21338 msgstr "Stichworteigenschaften"
21339
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21341 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21342 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
21343
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21345 msgid "Table...|T"
21346 msgstr "Tabelle...|T"
21347
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21349 msgid "Graphics...|G"
21350 msgstr "Grafik...|G"
21351
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21353 msgid "URL|U"
21354 msgstr "URL|U"
21355
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21357 msgid "Hyperlink...|k"
21358 msgstr "Hyperlink...|y"
21359
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21361 msgid "Footnote|F"
21362 msgstr "Fußnote|F"
21363
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21365 msgid "Marginal Note|M"
21366 msgstr "Randnotiz|R"
21367
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21369 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21370 msgstr "Programmlisting"
21371
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21373 msgid "TeX Code"
21374 msgstr "TeX-Code"
21375
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21377 msgid "Preview|w"
21378 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
21379
21380 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21381 msgid "Symbols...|b"
21382 msgstr "Symbole...|b"
21383
21384 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21385 msgid "Ellipsis|i"
21386 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
21387
21388 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21389 msgid "End of Sentence|E"
21390 msgstr "Satzendepunkt|S"
21391
21392 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21393 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21394 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
21395
21396 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21397 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21398 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
21399
21400 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21401 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21402 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
21403
21404 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21405 msgid "Breakable Slash|a"
21406 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
21407
21408 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21409 msgid "Visible Space|V"
21410 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
21411
21412 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21413 msgid "Menu Separator|M"
21414 msgstr "Menütrenner|M"
21415
21416 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21417 msgid "Phonetic Symbols|P"
21418 msgstr "Phonetische Symbole|P"
21419
21420 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21421 msgid "Logos|L"
21422 msgstr "Logos|o"
21423
21424 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21425 msgid "Date (Current)|D"
21426 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
21427
21428 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21429 msgid "Date (Last Modification)|L"
21430 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
21431
21432 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21433 msgid "Date (Fixed)|F"
21434 msgstr "Datum (fix)|f"
21435
21436 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21437 msgid "Time (Current)|T"
21438 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
21439
21440 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21441 msgid "Time (Last Modification)|M"
21442 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
21443
21444 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21445 msgid "Time (Fixed)|x"
21446 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
21447
21448 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21449 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21450 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
21451
21452 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21453 msgid "Version Control Revision|V"
21454 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
21455
21456 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21457 msgid "User Name|U"
21458 msgstr "Benutzername|B"
21459
21460 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21461 msgid "User Email|E"
21462 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
21463
21464 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21465 msgid "Other...|O"
21466 msgstr "Anderes...|A"
21467
21468 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21469 msgid "LyX Logo|L"
21470 msgstr "LyX-Logo|L"
21471
21472 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21473 msgid "TeX Logo|T"
21474 msgstr "TeX-Logo|T"
21475
21476 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21477 msgid "LaTeX Logo|a"
21478 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21479
21480 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21481 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21482 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21483
21484 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21485 msgid "Superscript|S"
21486 msgstr "Hochgestellt|H"
21487
21488 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21489 msgid "Subscript|u"
21490 msgstr "Tiefgestellt|T"
21491
21492 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21493 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21494 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21495
21496 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21497 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21498 msgstr "Geschütztes halbes Leerzeichen|a"
21499
21500 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21501 msgid "Horizontal Space...|o"
21502 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21503
21504 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21505 msgid "Horizontal Line...|L"
21506 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21507
21508 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21509 msgid "Vertical Space...|V"
21510 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21511
21512 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21513 msgid "Phantom|m"
21514 msgstr "Phantom|m"
21515
21516 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21517 msgid "Hyphenation Point|H"
21518 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21519
21520 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21521 msgid "Ligature Break|k"
21522 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21523
21524 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21525 msgid "Optional Line Break|B"
21526 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21527
21528 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21529 msgid "Display Formula|D"
21530 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21531
21532 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21533 msgid "Numbered Formula|N"
21534 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21535
21536 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21537 msgid "Wrapped Figure|F"
21538 msgstr "Umflossene Abbildung|b"
21539
21540 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21541 msgid "Wrapped Table|T"
21542 msgstr "Umflossene Tabelle|T"
21543
21544 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
21545 msgid "Table of Contents|C"
21546 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21547
21548 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21549 msgid "List of Listings|L"
21550 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21551
21552 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21553 msgid "Nomenclature|N"
21554 msgstr "Nomenklatur|N"
21555
21556 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21557 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21558 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21559
21560 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21561 msgid "LyX Document...|X"
21562 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21563
21564 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21565 msgid "Plain Text...|T"
21566 msgstr "Einfacher Text...|T"
21567
21568 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21569 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21570 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21571
21572 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21573 msgid "External Material...|M"
21574 msgstr "Externes Material...|E"
21575
21576 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
21577 msgid "Child Document...|d"
21578 msgstr "Unterdokument...|U"
21579
21580 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21581 msgid "Subentry|b"
21582 msgstr "Untereintrag|U"
21583
21584 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
21585 msgid "Sortkey|k"
21586 msgstr "Sortierschlüssel|o"
21587
21588 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
21589 msgid "Comment|C"
21590 msgstr "Kommentar|K"
21591
21592 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
21593 msgid "Insert New Branch...|I"
21594 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21595
21596 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21597 msgid "Cancel Export|P"
21598 msgstr "Export abbrechen|x"
21599
21600 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21601 msgid "Change Tracking|C"
21602 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21603
21604 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21605 msgid "Build Program|B"
21606 msgstr "Programm erstellen|e"
21607
21608 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21609 msgid "LaTeX Log|L"
21610 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21611
21612 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21613 msgid "Start Appendix Here|x"
21614 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21615
21616 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21617 msgid "View Master Document|M"
21618 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21619
21620 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21621 msgid "Update Master Document|a"
21622 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21623
21624 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21625 msgid "Compressed|o"
21626 msgstr "Komprimiert|K"
21627
21628 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21629 msgid "Disable Editing|E"
21630 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21631
21632 # , c-format
21633 # , c-format
21634 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21635 msgid "Track Changes|T"
21636 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21637
21638 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
21639 msgid "Merge Changes...|M"
21640 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21641
21642 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
21643 msgid "Accept Change|A"
21644 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21645
21646 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
21647 msgid "Accept All Changes|c"
21648 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21649
21650 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
21651 msgid "Reject All Changes|e"
21652 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21653
21654 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21655 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21656 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21657
21658 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21659 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21660 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21661
21662 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21663 msgid "Show Changes in Output|S"
21664 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21665
21666 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
21667 msgid "Bookmarks|B"
21668 msgstr "Lesezeichen|L"
21669
21670 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21671 msgid "Next Note|N"
21672 msgstr "Nächste Notiz|N"
21673
21674 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21675 msgid "Next Change|C"
21676 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21677
21678 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21679 msgid "Next Cross-Reference|R"
21680 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21681
21682 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21683 msgid "Go to Label|L"
21684 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21685
21686 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
21687 msgid "Save Bookmark 1|S"
21688 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21689
21690 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
21691 msgid "Save Bookmark 2"
21692 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21693
21694 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
21695 msgid "Save Bookmark 3"
21696 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21697
21698 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
21699 msgid "Save Bookmark 4"
21700 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21701
21702 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
21703 msgid "Save Bookmark 5"
21704 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21705
21706 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21707 msgid "Clear Bookmarks|C"
21708 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21709
21710 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21711 msgid "Navigate Back|B"
21712 msgstr "Gehe zurück|z"
21713
21714 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21715 msgid "Spellchecker...|S"
21716 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21717
21718 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21719 msgid "Thesaurus...|T"
21720 msgstr "Thesaurus...|T"
21721
21722 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21723 msgid "Statistics...|a"
21724 msgstr "Statistik...|a"
21725
21726 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21727 msgid "Check TeX|h"
21728 msgstr "TeX prüfen|p"
21729
21730 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
21731 msgid "TeX Information|I"
21732 msgstr "TeX-Informationen|X"
21733
21734 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
21735 msgid "Compare...|C"
21736 msgstr "Vergleichen...|V"
21737
21738 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21739 msgid "Reconfigure|R"
21740 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21741
21742 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21743 msgid "Preferences...|P"
21744 msgstr "Einstellungen...|E"
21745
21746 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21747 msgid "Introduction|I"
21748 msgstr "Einführung|E"
21749
21750 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21751 msgid "Tutorial|T"
21752 msgstr "Tutorium|T"
21753
21754 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21755 msgid "User's Guide|U"
21756 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21757
21758 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21759 msgid "Additional Features|F"
21760 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21761
21762 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21763 msgid "Embedded Objects|O"
21764 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21765
21766 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
21767 msgid "Customization|C"
21768 msgstr "Anpassung|A"
21769
21770 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21771 msgid "Shortcuts|S"
21772 msgstr "Tastenkürzel|k"
21773
21774 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21775 msgid "LyX Functions|y"
21776 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21777
21778 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21779 msgid "LaTeX Configuration|L"
21780 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21781
21782 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21783 msgid "Specific Manuals|p"
21784 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21785
21786 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21787 msgid "About LyX|X"
21788 msgstr "Über LyX|X"
21789
21790 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21791 msgid "Beamer Presentations|B"
21792 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21793
21794 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21795 msgid "Braille|a"
21796 msgstr "Braille|a"
21797
21798 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21799 msgid "Colored boxes|r"
21800 msgstr "Farbige Boxen|F"
21801
21802 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21803 msgid "Feynman-diagram|F"
21804 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21805
21806 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21807 msgid "Knitr|K"
21808 msgstr "Knitr|K"
21809
21810 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21811 msgid "LilyPond|P"
21812 msgstr "LilyPond|P"
21813
21814 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
21815 msgid "Linguistics|L"
21816 msgstr "Linguistik|L"
21817
21818 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
21819 msgid "Multilingual Captions|C"
21820 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21821
21822 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
21823 msgid "Paralist|t"
21824 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21825
21826 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
21827 msgid "PDF comments|D"
21828 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21829
21830 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
21831 msgid "PDF forms|o"
21832 msgstr "PDF-Formulare|o"
21833
21834 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
21835 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21836 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21837
21838 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
21839 msgid "Sweave|S"
21840 msgstr "Sweave|S"
21841
21842 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
21843 msgid "XY-pic|X"
21844 msgstr "XY-Pic|X"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21847 msgid "Standard[[toolbar]]"
21848 msgstr "Standard"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
21851 msgid "New document"
21852 msgstr "Neues Dokument"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21855 msgid "Open document"
21856 msgstr "Dokument öffnen"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21859 msgid "Save document"
21860 msgstr "Dokument speichern"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21863 msgid "Check spelling"
21864 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21867 msgid "Spellcheck continuously"
21868 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1472
21871 msgid "Undo"
21872 msgstr "Rückgängig"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1493
21875 msgid "Redo"
21876 msgstr "Wiederholen"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21879 msgid "Find and replace"
21880 msgstr "Suchen und ersetzen"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21883 msgid "Find and replace (advanced)"
21884 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21887 msgid "Navigate back"
21888 msgstr "Gehe zurück"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21891 msgid "Toggle emphasis"
21892 msgstr "Hervorheben an/aus"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21895 msgid "Toggle noun"
21896 msgstr "Eigenname an/aus"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21899 msgid "Custom text styles"
21900 msgstr "Spezifische Textstile"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21903 msgid "Insert math"
21904 msgstr "Mathe einfügen"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
21907 msgid "Insert graphics"
21908 msgstr "Grafik einfügen"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21911 msgid "Insert table"
21912 msgstr "Tabelle einfügen"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21915 msgid "Custom insets"
21916 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21919 msgid "Toggle outline"
21920 msgstr "Gliederung an/aus"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21923 msgid "Show math toolbar"
21924 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21927 msgid "Show table toolbar"
21928 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
21931 msgid "Show review toolbar"
21932 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste anzeigen"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21935 msgid "View/Update"
21936 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21939 msgid "View"
21940 msgstr "Ansehen"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
21943 msgid "Update"
21944 msgstr "Aktualisieren"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21947 msgid "View master document"
21948 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
21951 msgid "Update master document"
21952 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21955 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21956 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
21959 msgid "View other formats"
21960 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21963 msgid "Update other formats"
21964 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21967 msgid "Extra"
21968 msgstr "Extra"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
21971 msgid "Numbered list"
21972 msgstr "Aufzählung"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
21975 msgid "Itemized list"
21976 msgstr "Auflistung"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21979 msgid "Labeled List"
21980 msgstr "Liste mit Textmarken"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21983 msgid "Increase depth"
21984 msgstr "Tiefe erhöhen"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21987 msgid "Decrease depth"
21988 msgstr "Tiefe verringern"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21991 msgid "Insert figure float"
21992 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21995 msgid "Insert table float"
21996 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21999 msgid "Insert label"
22000 msgstr "Marke einfügen"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22003 msgid "Insert cross-reference"
22004 msgstr "Querverweis einfügen"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22007 msgid "Insert citation"
22008 msgstr "Literaturverweis einfügen"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22011 msgid "Insert index entry"
22012 msgstr "Stichwort einfügen"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22015 msgid "Insert nomenclature entry"
22016 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22019 msgid "Insert footnote"
22020 msgstr "Fußnote einfügen"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22023 msgid "Insert margin note"
22024 msgstr "Randnotiz einfügen"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22027 msgid "Insert LyX note"
22028 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22031 msgid "Insert box"
22032 msgstr "Box einfügen"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22035 msgid "Insert hyperlink"
22036 msgstr "Hyperlink einfügen"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22039 msgid "Insert TeX code"
22040 msgstr "TeX-Code einfügen"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22043 msgid "Insert math macro"
22044 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22047 msgid "Include file"
22048 msgstr "Datei einbinden"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
22051 msgid "Text properties"
22052 msgstr "Texteigenschaften"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22055 msgid "Apply recent text properties"
22056 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22059 msgid "Paragraph settings"
22060 msgstr "Absatz-Einstellungen"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22063 msgid "Add row"
22064 msgstr "Zeile hinzufügen"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22067 msgid "Add column"
22068 msgstr "Spalte hinzufügen"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22071 msgid "Delete row"
22072 msgstr "Zeile löschen"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22075 msgid "Delete column"
22076 msgstr "Spalte löschen"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22079 msgid "Move row up"
22080 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22083 msgid "Move column left"
22084 msgstr "Spalte nach links verschieben"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22087 msgid "Move row down"
22088 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22091 msgid "Move column right"
22092 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22095 msgid "Toggle top line"
22096 msgstr "Obere Linie an/aus"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22099 msgid "Toggle bottom line"
22100 msgstr "Untere Linie an/aus"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22103 msgid "Toggle left line"
22104 msgstr "Linke Linie an/aus"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22107 msgid "Toggle right line"
22108 msgstr "Rechte Linie an/aus"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22111 msgid "Toggle border lines"
22112 msgstr "Rahmenlinien an/aus"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22115 msgid "Toggle inner lines"
22116 msgstr "Innere Linien an/aus"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22119 msgid "Toggle all lines"
22120 msgstr "Alle Linien an/aus"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22123 msgid "Unset all lines"
22124 msgstr "Alle Linien entfernen"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22127 msgid "Reset formal default lines"
22128 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22131 msgid "Align left"
22132 msgstr "Linksbündig ausrichten"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22135 msgid "Align center"
22136 msgstr "Zentriert ausrichten"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22139 msgid "Align right"
22140 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22143 msgid "Align on decimal"
22144 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22147 msgid "Align top"
22148 msgstr "Oben ausrichten"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22151 msgid "Align middle"
22152 msgstr "Mittig ausrichten"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22155 msgid "Align bottom"
22156 msgstr "Unten ausrichten"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22159 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22160 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22163 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22164 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22167 msgid "Set multi-column"
22168 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22171 msgid "Set multi-row"
22172 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22175 msgid "Math"
22176 msgstr "Mathe"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22179 msgid "Set display mode"
22180 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22183 msgid "Subscript"
22184 msgstr "Tiefgestellt"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22187 msgid "Insert square root"
22188 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22191 msgid "Insert root"
22192 msgstr "Wurzel einfügen"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22195 msgid "Insert standard fraction"
22196 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22199 msgid "Insert sum"
22200 msgstr "Summe einfügen"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22203 msgid "Insert integral"
22204 msgstr "Integral einfügen"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22207 msgid "Insert product"
22208 msgstr "Produkt einfügen"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22211 msgid "Insert ( )"
22212 msgstr "( ) einfügen"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22215 msgid "Insert [ ]"
22216 msgstr "[ ] einfügen"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22219 msgid "Insert { }"
22220 msgstr "{ } einfügen"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22223 msgid "Insert delimiters"
22224 msgstr "Trennzeichen einfügen"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22227 msgid "Insert matrix"
22228 msgstr "Matrix einfügen"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22231 msgid "Insert cases environment"
22232 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22235 msgid "Show math panels"
22236 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22239 msgid "Math Panels"
22240 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22243 msgid "Math spacings"
22244 msgstr "Mathe-Abstände"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22247 msgid "Styles & classes"
22248 msgstr "Stile und Klassen"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22251 msgid "Fractions"
22252 msgstr "Brüche"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1789
22256 msgid "Fonts"
22257 msgstr "Schriften"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22260 msgid "Functions"
22261 msgstr "Funktionen"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22264 msgid "Frame decorations"
22265 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22268 msgid "Big operators"
22269 msgstr "Große Operatoren"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5212
22273 msgid "Miscellaneous"
22274 msgstr "Verschiedenes"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22277 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22278 msgid "Arrows"
22279 msgstr "Pfeile"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22282 msgid "Arrows (extended)"
22283 msgstr "Pfeile (erweitert)"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22286 msgid "Operators"
22287 msgstr "Operatoren"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22290 msgid "Operators (extended)"
22291 msgstr "Operatoren (erweitert)"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22294 msgid "Relations"
22295 msgstr "Relationen"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22298 msgid "Relations (extended)"
22299 msgstr "Relationen (erweitert)"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22302 msgid "Negative relations (extended)"
22303 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22306 msgid "Dots"
22307 msgstr "Punkte"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22310 msgid "Delimiters (fixed size)"
22311 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22314 msgid "Miscellaneous (extended)"
22315 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22318 msgid "Math Macros"
22319 msgstr "Mathe-Makros"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22322 msgid "Remove last argument"
22323 msgstr "Letztes Argument entfernen"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22326 msgid "Append argument"
22327 msgstr "Argument hinzufügen"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22330 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22331 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22334 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22335 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22338 msgid "Remove optional argument"
22339 msgstr "Optionales Argument entfernen"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22342 msgid "Insert optional argument"
22343 msgstr "Optionales Argument einfügen"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22346 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22347 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22350 msgid "Append argument eating from the right"
22351 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22354 msgid "Append optional argument eating from the right"
22355 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22358 msgid "Phonetic Symbols"
22359 msgstr "Phonetische Symbole"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22362 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22363 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22366 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22367 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22370 msgid "IPA Vowels"
22371 msgstr "IPA: Vokale"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22374 msgid "IPA Other Symbols"
22375 msgstr "IPA: Andere Symbole"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22378 msgid "IPA Suprasegmentals"
22379 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22382 msgid "IPA Diacritics"
22383 msgstr "IPA: Diakritika"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22386 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22387 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22390 msgid "Command Buffer"
22391 msgstr "Befehlseingabefenster"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22394 msgid "Review[[Toolbar]]"
22395 msgstr "Überarbeiten"
22396
22397 # , c-format
22398 # , c-format
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22400 msgid "Track changes"
22401 msgstr "Änderungen verfolgen"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22404 msgid "Show changes in output"
22405 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22408 msgid "Next change"
22409 msgstr "Nächste Änderung"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22412 msgid "Accept change inside selection"
22413 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22416 msgid "Reject change inside selection"
22417 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22420 msgid "Merge changes"
22421 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22424 msgid "Accept all changes"
22425 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22428 msgid "Reject all changes"
22429 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22432 msgid "Insert note"
22433 msgstr "Notiz einfügen"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22436 msgid "Next note"
22437 msgstr "Nächste Notiz"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22440 msgid "LyX Documentation Tools"
22441 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22444 msgid "Info"
22445 msgstr "Info"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22448 msgid "Menu Separator"
22449 msgstr "Menütrenner"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22452 msgid "LyX Logo"
22453 msgstr "LyX-Logo"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22456 msgid "TeX Logo"
22457 msgstr "TeX-Logo"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22460 msgid "LaTeX Logo"
22461 msgstr "LaTeX-Logo"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22464 msgid "LaTeX2e Logo"
22465 msgstr "LaTeX2e-Logo"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22468 msgid "View Other Formats"
22469 msgstr "Andere Formate ansehen"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22472 msgid "Update Other Formats"
22473 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22477 msgid "[[Toolbar]]On"
22478 msgstr "An|A"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22482 msgid "[[Toolbar]]Off"
22483 msgstr "Aus|u"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22487 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22488 msgstr "Automatisch|o"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22491 msgid "Version Control"
22492 msgstr "Versionskontrolle"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22495 msgid "Register"
22496 msgstr "Registrieren"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22499 msgid "Check-out for edit"
22500 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22503 msgid "Check-in changes"
22504 msgstr "Änderungen einchecken"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22507 msgid "View revision log"
22508 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22511 msgid "Revert changes"
22512 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22515 msgid "Compare with older revision"
22516 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22519 msgid "Compare with last revision"
22520 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22523 msgid "Insert Version Info"
22524 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22527 msgid "Use SVN file locking property"
22528 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22531 msgid "Update local directory from repository"
22532 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22535 msgid "arccos"
22536 msgstr "arccos"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22539 msgid "arcsin"
22540 msgstr "arcsin"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22543 msgid "arctan"
22544 msgstr "arctan"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22547 msgid "arg"
22548 msgstr "arg"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22551 msgid "bmod"
22552 msgstr "bmod"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22555 msgid "cos"
22556 msgstr "cos"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22559 msgid "cosh"
22560 msgstr "cosh"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22563 msgid "cot"
22564 msgstr "cot"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22567 msgid "coth"
22568 msgstr "coth"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22571 msgid "csc"
22572 msgstr "csc"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22575 msgid "deg"
22576 msgstr "deg"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22579 msgid "det"
22580 msgstr "det"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22583 msgid "dim"
22584 msgstr "dim"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22587 msgid "exp"
22588 msgstr "exp"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22591 msgid "gcd"
22592 msgstr "gcd"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22595 msgid "hom"
22596 msgstr "hom"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22599 msgid "inf"
22600 msgstr "inf"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22603 msgid "ker"
22604 msgstr "ker"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22607 msgid "lg"
22608 msgstr "lg"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22611 msgid "lim"
22612 msgstr "lim"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22615 msgid "liminf"
22616 msgstr "liminf"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22619 msgid "limsup"
22620 msgstr "limsup"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22623 msgid "ln"
22624 msgstr "ln"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22627 msgid "log"
22628 msgstr "log"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22631 msgid "max"
22632 msgstr "max"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22635 msgid "min"
22636 msgstr "min"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22639 msgid "sec"
22640 msgstr "sec"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22643 msgid "sin"
22644 msgstr "sin"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22647 msgid "sinh"
22648 msgstr "sinh"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22651 msgid "sup"
22652 msgstr "sup"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22655 msgid "tan"
22656 msgstr "tan"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22659 msgid "tanh"
22660 msgstr "tanh"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22663 msgid "Pr"
22664 msgstr "Pr"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22667 msgid "Spacings"
22668 msgstr "Abstände"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22671 msgid "Thin space\t\\,"
22672 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22675 msgid "Medium space\t\\:"
22676 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22679 msgid "Thick space\t\\;"
22680 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22683 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22684 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22687 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22688 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22691 msgid "Negative space\t\\!"
22692 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22695 msgid "Phantom\t\\phantom"
22696 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22699 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22700 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22703 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22704 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22707 msgid "Smash\t\\smash"
22708 msgstr "Smash\t\\smash"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22711 msgid "Top smash\t\\smasht"
22712 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22715 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22716 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22719 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22720 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22723 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22724 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22727 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22728 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22731 msgid "Roots"
22732 msgstr "Wurzeln"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22735 msgid "Square root\t\\sqrt"
22736 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22739 msgid "Other root\t\\root"
22740 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22743 msgid "Styles & Classes"
22744 msgstr "Stile und Klassen"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22747 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22748 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22751 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22752 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22755 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22756 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22759 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22760 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22763 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22764 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22767 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22768 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22771 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22772 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22775 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22776 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22779 msgid "Standard\t\\frac"
22780 msgstr "Standard\t\\frac"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22783 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22784 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22787 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22788 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22791 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22792 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22795 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22796 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22799 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22800 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22803 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22804 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22807 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22808 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22811 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22812 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22815 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22816 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22819 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22820 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22823 msgid "Binomial\t\\binom"
22824 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22827 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22828 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22831 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22832 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22835 msgid "Roman\t\\mathrm"
22836 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22839 msgid "Bold\t\\mathbf"
22840 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22843 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22844 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22847 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22848 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22851 msgid "Italic\t\\mathit"
22852 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22855 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22856 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22859 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22860 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22863 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22864 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22867 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22868 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22871 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22872 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22875 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22876 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22879 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22880 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22883 msgid "ldots"
22884 msgstr "ldots"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22887 msgid "cdots"
22888 msgstr "cdots"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22891 msgid "vdots"
22892 msgstr "vdots"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22895 msgid "ddots"
22896 msgstr "ddots"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22899 msgid "iddots"
22900 msgstr "iddots"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22903 msgid "Frame Decorations"
22904 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22907 msgid "hat"
22908 msgstr "hat"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22911 msgid "tilde"
22912 msgstr "tilde"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22915 msgid "bar"
22916 msgstr "bar"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22919 msgid "grave"
22920 msgstr "grave"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22923 msgid "dot"
22924 msgstr "dot"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22927 msgid "check"
22928 msgstr "check"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22931 msgid "widehat"
22932 msgstr "widehat"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22935 msgid "widetilde"
22936 msgstr "widetilde"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22939 msgid "utilde"
22940 msgstr "utilde"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22943 msgid "vec"
22944 msgstr "vec"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22947 msgid "acute"
22948 msgstr "acute"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22951 msgid "ddot"
22952 msgstr "ddot"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22955 msgid "dddot"
22956 msgstr "dddot"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22959 msgid "ddddot"
22960 msgstr "ddddot"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22963 msgid "breve"
22964 msgstr "breve"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22967 msgid "mathring"
22968 msgstr "mathring"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22971 msgid "overline"
22972 msgstr "overline"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22975 msgid "overbrace"
22976 msgstr "overbrace"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22979 msgid "overleftarrow"
22980 msgstr "overleftarrow"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22983 msgid "overrightarrow"
22984 msgstr "overrightarrow"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22987 msgid "overleftrightarrow"
22988 msgstr "overleftrightarrow"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22991 msgid "underbrace"
22992 msgstr "underbrace"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22995 msgid "underleftarrow"
22996 msgstr "underleftarrow"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22999 msgid "underrightarrow"
23000 msgstr "underrightarrow"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23003 msgid "underleftrightarrow"
23004 msgstr "underleftrightarrow"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23007 msgid "cancel"
23008 msgstr "cancel"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23011 msgid "bcancel"
23012 msgstr "bcancel"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23015 msgid "xcancel"
23016 msgstr "xcancel"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23019 msgid "cancelto"
23020 msgstr "cancelto"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23023 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23024 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23027 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23028 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23031 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23032 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23035 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23036 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23039 msgid "overset"
23040 msgstr "overset"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23043 msgid "underset"
23044 msgstr "underset"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23047 msgid "stackrel"
23048 msgstr "stackrel"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23051 msgid "stackrelthree"
23052 msgstr "stackrelthree"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23055 msgid "leftarrow"
23056 msgstr "leftarrow"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23059 msgid "rightarrow"
23060 msgstr "rightarrow"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23063 msgid "downarrow"
23064 msgstr "downarrow"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23067 msgid "uparrow"
23068 msgstr "uparrow"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23071 msgid "updownarrow"
23072 msgstr "updownarrow"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23075 msgid "leftrightarrow"
23076 msgstr "leftrightarrow"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23079 msgid "Leftarrow"
23080 msgstr "Leftarrow"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23083 msgid "Rightarrow"
23084 msgstr "Rightarrow"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23087 msgid "Downarrow"
23088 msgstr "Downarrow"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23091 msgid "Uparrow"
23092 msgstr "Uparrow"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23095 msgid "Updownarrow"
23096 msgstr "Updownarrow"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23099 msgid "Leftrightarrow"
23100 msgstr "Leftrightarrow"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23103 msgid "Longleftrightarrow"
23104 msgstr "Longleftrightarrow"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23107 msgid "Longleftarrow"
23108 msgstr "Longleftarrow"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23111 msgid "Longrightarrow"
23112 msgstr "Longrightarrow"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23115 msgid "longleftrightarrow"
23116 msgstr "longleftrightarrow"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23119 msgid "longleftarrow"
23120 msgstr "longleftarrow"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23123 msgid "longrightarrow"
23124 msgstr "longrightarrow"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23127 msgid "leftharpoondown"
23128 msgstr "leftharpoondown"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23131 msgid "rightharpoondown"
23132 msgstr "rightharpoondown"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23135 msgid "mapsto"
23136 msgstr "mapsto"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23139 msgid "longmapsto"
23140 msgstr "longmapsto"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23143 msgid "nwarrow"
23144 msgstr "nwarrow"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23147 msgid "nearrow"
23148 msgstr "nearrow"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23151 msgid "leftharpoonup"
23152 msgstr "leftharpoonup"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23155 msgid "rightharpoonup"
23156 msgstr "rightharpoonup"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23159 msgid "hookleftarrow"
23160 msgstr "hookleftarrow"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23163 msgid "hookrightarrow"
23164 msgstr "hookrightarrow"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23167 msgid "swarrow"
23168 msgstr "swarrow"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23171 msgid "searrow"
23172 msgstr "searrow"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23175 msgid "rightleftharpoons"
23176 msgstr "rightleftharpoons"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23179 msgid "pm"
23180 msgstr "pm"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23183 msgid "cap"
23184 msgstr "cap"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23187 msgid "diamond"
23188 msgstr "diamond"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23191 msgid "oplus"
23192 msgstr "oplus"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23195 msgid "mp"
23196 msgstr "mp"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23199 msgid "cup"
23200 msgstr "cup"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23203 msgid "bigtriangleup"
23204 msgstr "bigtriangleup"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23207 msgid "ominus"
23208 msgstr "ominus"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23211 msgid "times"
23212 msgstr "times"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23215 msgid "uplus"
23216 msgstr "uplus"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23219 msgid "bigtriangledown"
23220 msgstr "bigtriangledown"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23223 msgid "otimes"
23224 msgstr "otimes"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23227 msgid "div"
23228 msgstr "div"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23231 msgid "sqcap"
23232 msgstr "sqcap"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23235 msgid "triangleright"
23236 msgstr "triangleright"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23239 msgid "oslash"
23240 msgstr "oslash"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23243 msgid "cdot"
23244 msgstr "cdot"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23247 msgid "sqcup"
23248 msgstr "sqcup"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23251 msgid "triangleleft"
23252 msgstr "triangleleft"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23255 msgid "odot"
23256 msgstr "odot"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23259 msgid "star"
23260 msgstr "star"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23263 msgid "ast"
23264 msgstr "ast"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23267 msgid "vee"
23268 msgstr "vee"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23271 msgid "amalg"
23272 msgstr "amalg"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23275 msgid "bigcirc"
23276 msgstr "bigcirc"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23279 msgid "setminus"
23280 msgstr "setminus"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23283 msgid "wedge"
23284 msgstr "wedge"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23287 msgid "dagger"
23288 msgstr "dagger"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23291 msgid "circ"
23292 msgstr "circ"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23295 msgid "bullet"
23296 msgstr "bullet"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23299 msgid "wr"
23300 msgstr "wr"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23303 msgid "ddagger"
23304 msgstr "ddagger"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23307 msgid "smallint"
23308 msgstr "smallint"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23311 msgid "leq"
23312 msgstr "leq"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23315 msgid "geq"
23316 msgstr "geq"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23319 msgid "equiv"
23320 msgstr "equiv"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23323 msgid "models"
23324 msgstr "models"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23327 msgid "prec"
23328 msgstr "prec"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23331 msgid "succ"
23332 msgstr "succ"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23335 msgid "sim"
23336 msgstr "sim"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23339 msgid "perp"
23340 msgstr "perp"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23343 msgid "preceq"
23344 msgstr "preceq"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23347 msgid "succeq"
23348 msgstr "succeq"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23351 msgid "simeq"
23352 msgstr "simeq"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23355 msgid "mid"
23356 msgstr "mid"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23359 msgid "ll"
23360 msgstr "ll"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23363 msgid "gg"
23364 msgstr "gg"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23367 msgid "asymp"
23368 msgstr "asymp"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23371 msgid "parallel"
23372 msgstr "parallel"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23375 msgid "subset"
23376 msgstr "subset"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23379 msgid "supset"
23380 msgstr "supset"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23383 msgid "approx"
23384 msgstr "approx"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23387 msgid "smile"
23388 msgstr "smile"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23391 msgid "subseteq"
23392 msgstr "subseteq"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23395 msgid "supseteq"
23396 msgstr "supseteq"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23399 msgid "cong"
23400 msgstr "cong"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23403 msgid "frown"
23404 msgstr "frown"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23407 msgid "sqsubseteq"
23408 msgstr "sqsubseteq"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23411 msgid "sqsupseteq"
23412 msgstr "sqsupseteq"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23415 msgid "doteq"
23416 msgstr "doteq"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23419 msgid "neq"
23420 msgstr "neq"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23423 msgid "in[[math relation]]"
23424 msgstr "in"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23427 msgid "ni"
23428 msgstr "ni"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23431 msgid "propto"
23432 msgstr "propto"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23435 msgid "notin"
23436 msgstr "notin"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23439 msgid "vdash"
23440 msgstr "vdash"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23443 msgid "dashv"
23444 msgstr "dashv"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23447 msgid "bowtie"
23448 msgstr "bowtie"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23451 msgid "iff"
23452 msgstr "iff"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23455 msgid "not"
23456 msgstr "not"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23459 msgid "land"
23460 msgstr "Iand"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23463 msgid "lor"
23464 msgstr "lor"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23467 msgid "lnot"
23468 msgstr "lnot"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23471 msgid "alpha"
23472 msgstr "alpha"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23475 msgid "beta"
23476 msgstr "beta"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23479 msgid "gamma"
23480 msgstr "gamma"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23483 msgid "delta"
23484 msgstr "delta"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23487 msgid "epsilon"
23488 msgstr "epsilon"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23491 msgid "varepsilon"
23492 msgstr "varepsilon"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23495 msgid "zeta"
23496 msgstr "zeta"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23499 msgid "eta"
23500 msgstr "eta"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23503 msgid "theta"
23504 msgstr "theta"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23507 msgid "vartheta"
23508 msgstr "vartheta"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23511 msgid "iota"
23512 msgstr "iota"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23515 msgid "kappa"
23516 msgstr "kappa"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23519 msgid "lambda"
23520 msgstr "lambda"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23523 msgid "mu"
23524 msgstr "mu"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23527 msgid "nu"
23528 msgstr "nu"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23531 msgid "xi"
23532 msgstr "xi"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23535 msgid "pi"
23536 msgstr "pi"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23539 msgid "varpi"
23540 msgstr "varpi"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23543 msgid "rho"
23544 msgstr "rho"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23547 msgid "varrho"
23548 msgstr "varrho"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23551 msgid "sigma"
23552 msgstr "sigma"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23555 msgid "varsigma"
23556 msgstr "varsigma"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23559 msgid "tau"
23560 msgstr "tau"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23563 msgid "upsilon"
23564 msgstr "upsilon"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23567 msgid "phi"
23568 msgstr "phi"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23571 msgid "varphi"
23572 msgstr "varphi"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23575 msgid "chi"
23576 msgstr "chi"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23579 msgid "psi"
23580 msgstr "psi"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23583 msgid "omega"
23584 msgstr "omega"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23587 msgid "Gamma"
23588 msgstr "Gamma"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23591 msgid "Delta"
23592 msgstr "Delta"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23595 msgid "Theta"
23596 msgstr "Theta"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23599 msgid "Lambda"
23600 msgstr "Lambda"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23603 msgid "Xi"
23604 msgstr "Xi"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23607 msgid "Pi"
23608 msgstr "Pi"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23611 msgid "Sigma"
23612 msgstr "Sigma"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23615 msgid "Upsilon"
23616 msgstr "Upsilon"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23619 msgid "Phi"
23620 msgstr "Phi"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23623 msgid "Psi"
23624 msgstr "Psi"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23627 msgid "Omega"
23628 msgstr "Omega"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23631 msgid "varGamma"
23632 msgstr "varGamma"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23635 msgid "varDelta"
23636 msgstr "varDelta"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23639 msgid "varTheta"
23640 msgstr "varTheta"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23643 msgid "varLambda"
23644 msgstr "varLambda"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23647 msgid "varXi"
23648 msgstr "varXi"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23651 msgid "varPi"
23652 msgstr "varPi"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23655 msgid "varSigma"
23656 msgstr "varSigma"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23659 msgid "varUpsilon"
23660 msgstr "varUpsilon"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23663 msgid "varPhi"
23664 msgstr "varPhi"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23667 msgid "varPsi"
23668 msgstr "varPsi"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23671 msgid "varOmega"
23672 msgstr "varOmega"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23675 msgid "nabla"
23676 msgstr "nabla"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23679 msgid "partial"
23680 msgstr "partial"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23683 msgid "infty"
23684 msgstr "infty"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23687 msgid "prime"
23688 msgstr "prime"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23691 msgid "ell"
23692 msgstr "ell"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23695 msgid "emptyset"
23696 msgstr "emptyset"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23699 msgid "exists"
23700 msgstr "exists"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23703 msgid "forall"
23704 msgstr "forall"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23707 msgid "imath"
23708 msgstr "imath"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23711 msgid "jmath"
23712 msgstr "jmath"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23715 msgid "Re"
23716 msgstr "Re"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23719 msgid "Im"
23720 msgstr "Im"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23723 msgid "aleph"
23724 msgstr "aleph"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23727 msgid "wp"
23728 msgstr "wp"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23731 msgid "hbar"
23732 msgstr "hbar"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23735 msgid "angle"
23736 msgstr "angle"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23739 msgid "top"
23740 msgstr "top"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23743 msgid "bot"
23744 msgstr "bot"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23747 msgid "Vert"
23748 msgstr "Vert"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23751 msgid "neg"
23752 msgstr "neg"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23755 msgid "flat"
23756 msgstr "flat"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23759 msgid "natural"
23760 msgstr "natural"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23763 msgid "sharp"
23764 msgstr "sharp"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23767 msgid "surd"
23768 msgstr "surd"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23771 msgid "lhook"
23772 msgstr "lhook"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23775 msgid "rhook"
23776 msgstr "rhook"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23779 msgid "triangle"
23780 msgstr "triangle"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23783 msgid "diamondsuit"
23784 msgstr "diamondsuit"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23787 msgid "heartsuit"
23788 msgstr "heartsuit"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23791 msgid "clubsuit"
23792 msgstr "clubsuit"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23795 msgid "spadesuit"
23796 msgstr "spadesuit"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23799 msgid "textrm \\AA"
23800 msgstr "textrm \\AA"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23803 msgid "textrm \\O"
23804 msgstr "textrm \\O"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23807 msgid "mathcircumflex"
23808 msgstr "mathcircumflex"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23811 msgid "_"
23812 msgstr "_"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23815 msgid "textdegree"
23816 msgstr "textdegree"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23819 msgid "mathdollar"
23820 msgstr "mathdollar"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23823 msgid "mathparagraph"
23824 msgstr "mathparagraph"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23827 msgid "mathsection"
23828 msgstr "mathsection"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23831 msgid "mathrm T"
23832 msgstr "mathrm T"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23835 msgid "mathbb N"
23836 msgstr "mathbb N"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23839 msgid "mathbb Z"
23840 msgstr "mathbb Z"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23843 msgid "mathbb Q"
23844 msgstr "mathbb Q"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23847 msgid "mathbb R"
23848 msgstr "mathbb R"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23851 msgid "mathbb C"
23852 msgstr "mathbb C"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23855 msgid "mathbb H"
23856 msgstr "mathbb H"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23859 msgid "mathcal F"
23860 msgstr "mathcal F"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23863 msgid "mathcal L"
23864 msgstr "mathcal L"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23867 msgid "mathcal H"
23868 msgstr "mathcal H"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23871 msgid "mathcal O"
23872 msgstr "mathcal O"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23875 msgid "Big Operators"
23876 msgstr "Große Operatoren"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23879 msgid "intop"
23880 msgstr "intop"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23883 msgid "int"
23884 msgstr "int"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23887 msgid "iint"
23888 msgstr "iint"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23891 msgid "iintop"
23892 msgstr "iintop"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23895 msgid "iiint"
23896 msgstr "iiint"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23899 msgid "iiintop"
23900 msgstr "iiintop"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23903 msgid "iiiint"
23904 msgstr "iiiint"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23907 msgid "iiiintop"
23908 msgstr "iiiintop"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23911 msgid "dotsint"
23912 msgstr "dotsint"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23915 msgid "dotsintop"
23916 msgstr "dotsintop"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23919 msgid "idotsint"
23920 msgstr "idotsint"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23923 msgid "oint"
23924 msgstr "oint"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23927 msgid "ointop"
23928 msgstr "ointop"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23931 msgid "oiint"
23932 msgstr "oiint"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23935 msgid "oiintop"
23936 msgstr "oiintop"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23939 msgid "ointctrclockwiseop"
23940 msgstr "ointctrclockwiseop"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23943 msgid "ointctrclockwise"
23944 msgstr "ointctrclockwise"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23947 msgid "ointclockwiseop"
23948 msgstr "ointclockwiseop"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23951 msgid "ointclockwise"
23952 msgstr "ointclockwise"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23955 msgid "sqint"
23956 msgstr "sqint"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23959 msgid "sqintop"
23960 msgstr "sqintop"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23963 msgid "sqiint"
23964 msgstr "sqiint"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23967 msgid "sqiintop"
23968 msgstr "sqiintop"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23971 msgid "fint"
23972 msgstr "fint"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23975 msgid "fintop"
23976 msgstr "fintop"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23979 msgid "landupint"
23980 msgstr "landupint"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23983 msgid "landupintop"
23984 msgstr "landupintop"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23987 msgid "landdownint"
23988 msgstr "landdownint"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23991 msgid "landdownintop"
23992 msgstr "landdownintop"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23995 msgid "varint"
23996 msgstr "varint"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23999 msgid "varoint"
24000 msgstr "varoint"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24003 msgid "varoiint"
24004 msgstr "varoiint"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24007 msgid "varoiintop"
24008 msgstr "varoiintop"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24011 msgid "varointclockwise"
24012 msgstr "varointclockwise"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24015 msgid "varointclockwiseop"
24016 msgstr "varointclockwiseop"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24019 msgid "varointctrclockwise"
24020 msgstr "varointctrclockwise"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24023 msgid "varointctrclockwiseop"
24024 msgstr "varointctrclockwiseop"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24027 msgid "sum"
24028 msgstr "sum"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24031 msgid "prod"
24032 msgstr "prod"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24035 msgid "coprod"
24036 msgstr "coprod"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24039 msgid "bigsqcup"
24040 msgstr "bigsqcup"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24043 msgid "bigotimes"
24044 msgstr "bigotimes"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24047 msgid "bigodot"
24048 msgstr "bigodot"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24051 msgid "bigoplus"
24052 msgstr "bigoplus"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24055 msgid "bigcap"
24056 msgstr "bigcap"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24059 msgid "bigcup"
24060 msgstr "bigcup"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24063 msgid "biguplus"
24064 msgstr "biguplus"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24067 msgid "bigvee"
24068 msgstr "bigvee"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24071 msgid "bigwedge"
24072 msgstr "bigwedge"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24075 msgid "digamma"
24076 msgstr "digamma"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24079 msgid "varkappa"
24080 msgstr "varkappa"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24083 msgid "beth"
24084 msgstr "beth"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24087 msgid "daleth"
24088 msgstr "daleth"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24091 msgid "gimel"
24092 msgstr "gimel"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24095 msgid "ulcorner"
24096 msgstr "ulcorner"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24099 msgid "urcorner"
24100 msgstr "urcorner"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24103 msgid "llcorner"
24104 msgstr "llcorner"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24107 msgid "lrcorner"
24108 msgstr "lrcorner"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24111 msgid "hslash"
24112 msgstr "hslash"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24115 msgid "vartriangle"
24116 msgstr "vartriangle"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24119 msgid "triangledown"
24120 msgstr "triangledown"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24123 msgid "square"
24124 msgstr "square"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24127 msgid "CheckedBox"
24128 msgstr "CheckedBox"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24131 msgid "XBox"
24132 msgstr "XBox"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24135 msgid "lozenge"
24136 msgstr "lozenge"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24139 msgid "wasylozenge"
24140 msgstr "wasylozenge"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24143 msgid "circledR"
24144 msgstr "circledR"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24147 msgid "circledS"
24148 msgstr "circledS"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24151 msgid "measuredangle"
24152 msgstr "measuredangle"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24155 msgid "varangle"
24156 msgstr "varangle"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24159 msgid "nexists"
24160 msgstr "nexists"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24163 msgid "mho"
24164 msgstr "mho"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24167 msgid "Finv"
24168 msgstr "Finv"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24171 msgid "Game"
24172 msgstr "Game"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24175 msgid "Bbbk"
24176 msgstr "Bbbk"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24179 msgid "backprime"
24180 msgstr "backprime"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24183 msgid "varnothing"
24184 msgstr "varnothing"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24187 msgid "blacktriangle"
24188 msgstr "blacktriangle"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24191 msgid "blacktriangledown"
24192 msgstr "blacktriangledown"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24195 msgid "blacksquare"
24196 msgstr "blacksquare"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24199 msgid "blacklozenge"
24200 msgstr "blacklozenge"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24203 msgid "bigstar"
24204 msgstr "bigstar"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24207 msgid "sphericalangle"
24208 msgstr "sphericalangle"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24211 msgid "complement"
24212 msgstr "complement"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24215 msgid "eth"
24216 msgstr "eth"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24219 msgid "diagup"
24220 msgstr "diagup"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24223 msgid "diagdown"
24224 msgstr "diagdown"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24227 msgid "lightning"
24228 msgstr "lightning"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24231 msgid "varcopyright"
24232 msgstr "varcopyright"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24235 msgid "Bowtie"
24236 msgstr "Bowtie"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24239 msgid "diameter"
24240 msgstr "diameter"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24243 msgid "invdiameter"
24244 msgstr "invdiameter"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24247 msgid "bell"
24248 msgstr "bell"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24251 msgid "hexagon"
24252 msgstr "hexagon"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24255 msgid "varhexagon"
24256 msgstr "varhexagon"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24259 msgid "pentagon"
24260 msgstr "pentagon"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24263 msgid "octagon"
24264 msgstr "octagon"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24267 msgid "smiley"
24268 msgstr "smiley"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24271 msgid "blacksmiley"
24272 msgstr "blacksmiley"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24275 msgid "frownie"
24276 msgstr "frownie"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24279 msgid "sun"
24280 msgstr "sun"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24283 msgid "leadsto"
24284 msgstr "leadsto"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24287 msgid "Leftcircle"
24288 msgstr "Leftcircle"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24291 msgid "Rightcircle"
24292 msgstr "Rightcircle"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24295 msgid "CIRCLE"
24296 msgstr "CIRCLE"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24299 msgid "LEFTCIRCLE"
24300 msgstr "LEFTCIRCLE"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24303 msgid "RIGHTCIRCLE"
24304 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24307 msgid "LEFTcircle"
24308 msgstr "LEFTcircle"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24311 msgid "RIGHTcircle"
24312 msgstr "RIGHTcircle"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24315 msgid "leftturn"
24316 msgstr "leftturn"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24319 msgid "rightturn"
24320 msgstr "rightturn"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24323 msgid "AC"
24324 msgstr "AC"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24327 msgid "HF"
24328 msgstr "HF"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24331 msgid "VHF"
24332 msgstr "VHF"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24335 msgid "photon"
24336 msgstr "photon"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24339 msgid "gluon"
24340 msgstr "gluon"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24343 msgid "permil"
24344 msgstr "permil"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24347 msgid "cent"
24348 msgstr "cent"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24351 msgid "yen"
24352 msgstr "yen"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24355 msgid "hexstar"
24356 msgstr "hexstar"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24359 msgid "varhexstar"
24360 msgstr "varhexstar"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24363 msgid "davidsstar"
24364 msgstr "davidsstar"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24367 msgid "maltese"
24368 msgstr "maltese"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24371 msgid "kreuz"
24372 msgstr "kreuz"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24375 msgid "ataribox"
24376 msgstr "ataribox"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24379 msgid "checked"
24380 msgstr "checked"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24383 msgid "checkmark"
24384 msgstr "checkmark"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24387 msgid "eighthnote"
24388 msgstr "eighthnote"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24391 msgid "quarternote"
24392 msgstr "quarternote"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24395 msgid "halfnote"
24396 msgstr "halfnote"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24399 msgid "fullnote"
24400 msgstr "fullnote"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24403 msgid "twonotes"
24404 msgstr "twonotes"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24407 msgid "female"
24408 msgstr "female"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24411 msgid "male"
24412 msgstr "male"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24415 msgid "vernal"
24416 msgstr "vernal"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24419 msgid "ascnode"
24420 msgstr "ascnode"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24423 msgid "descnode"
24424 msgstr "descnode"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24427 msgid "fullmoon"
24428 msgstr "fullmoon"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24431 msgid "newmoon"
24432 msgstr "newmoon"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24435 msgid "leftmoon"
24436 msgstr "leftmoon"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24439 msgid "rightmoon"
24440 msgstr "rightmoon"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24443 msgid "astrosun"
24444 msgstr "astrosun"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24447 msgid "mercury"
24448 msgstr "mercury"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24451 msgid "venus"
24452 msgstr "venus"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24455 msgid "earth"
24456 msgstr "earth"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24459 msgid "mars"
24460 msgstr "mars"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24463 msgid "jupiter"
24464 msgstr "jupiter"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24467 msgid "saturn"
24468 msgstr "saturn"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24471 msgid "uranus"
24472 msgstr "uranus"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24475 msgid "neptune"
24476 msgstr "neptune"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24479 msgid "pluto"
24480 msgstr "pluto"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24483 msgid "aries"
24484 msgstr "aries"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24487 msgid "taurus"
24488 msgstr "taurus"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24491 msgid "gemini"
24492 msgstr "gemini"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24495 msgid "cancer"
24496 msgstr "cancer"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24499 msgid "leo"
24500 msgstr "leo"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24503 msgid "virgo"
24504 msgstr "virgo"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24507 msgid "libra"
24508 msgstr "libra"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24511 msgid "scorpio"
24512 msgstr "scorpio"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24515 msgid "sagittarius"
24516 msgstr "sagittarius"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24519 msgid "capricornus"
24520 msgstr "capricornus"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24523 msgid "aquarius"
24524 msgstr "aquarius"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24527 msgid "pisces"
24528 msgstr "pisces"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24531 msgid "APLbox"
24532 msgstr "APLbox"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24535 msgid "APLcomment"
24536 msgstr "APLcomment"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24539 msgid "APLdown"
24540 msgstr "APLdown"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24543 msgid "APLdownarrowbox"
24544 msgstr "APLdownarrowbox"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24547 msgid "APLinput"
24548 msgstr "APLinput"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24551 msgid "APLinv"
24552 msgstr "APLinv"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24555 msgid "APLleftarrowbox"
24556 msgstr "APLleftarrowbox"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24559 msgid "APLlog"
24560 msgstr "APLlog"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24563 msgid "APLrightarrowbox"
24564 msgstr "APLrightarrowbox"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24567 msgid "APLstar"
24568 msgstr "APLstar"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24571 msgid "APLup"
24572 msgstr "APLup"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24575 msgid "APLuparrowbox"
24576 msgstr "APLuparrowbox"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24579 msgid "dashleftarrow"
24580 msgstr "dashleftarrow"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24583 msgid "dashrightarrow"
24584 msgstr "dashrightarrow"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24587 msgid "leftleftarrows"
24588 msgstr "leftleftarrows"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24591 msgid "leftrightarrows"
24592 msgstr "leftrightarrows"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24595 msgid "rightrightarrows"
24596 msgstr "rightrightarrows"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24599 msgid "rightleftarrows"
24600 msgstr "rightleftarrows"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24603 msgid "Lleftarrow"
24604 msgstr "Lleftarrow"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24607 msgid "Rrightarrow"
24608 msgstr "Rrightarrow"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24611 msgid "twoheadleftarrow"
24612 msgstr "twoheadleftarrow"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24615 msgid "twoheadrightarrow"
24616 msgstr "twoheadrightarrow"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24619 msgid "leftarrowtail"
24620 msgstr "leftarrowtail"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24623 msgid "rightarrowtail"
24624 msgstr "rightarrowtail"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24627 msgid "looparrowleft"
24628 msgstr "looparrowleft"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24631 msgid "looparrowright"
24632 msgstr "looparrowright"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24635 msgid "curvearrowleft"
24636 msgstr "curvearrowleft"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24639 msgid "curvearrowright"
24640 msgstr "curvearrowright"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24643 msgid "circlearrowleft"
24644 msgstr "circlearrowleft"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24647 msgid "circlearrowright"
24648 msgstr "circlearrowright"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24651 msgid "Lsh"
24652 msgstr "Lsh"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24655 msgid "Rsh"
24656 msgstr "Rsh"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24659 msgid "upuparrows"
24660 msgstr "upuparrows"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24663 msgid "downdownarrows"
24664 msgstr "downdownarrows"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24667 msgid "upharpoonleft"
24668 msgstr "upharpoonleft"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24671 msgid "upharpoonright"
24672 msgstr "upharpoonright"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24675 msgid "downharpoonleft"
24676 msgstr "downharpoonleft"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24679 msgid "downharpoonright"
24680 msgstr "downharpoonright"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24683 msgid "leftrightharpoons"
24684 msgstr "leftrightharpoons"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24687 msgid "rightsquigarrow"
24688 msgstr "rightsquigarrow"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24691 msgid "leftrightsquigarrow"
24692 msgstr "leftrightsquigarrow"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24695 msgid "nleftarrow"
24696 msgstr "nleftarrow"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24699 msgid "nrightarrow"
24700 msgstr "nrightarrow"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24703 msgid "nleftrightarrow"
24704 msgstr "nleftrightarrow"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24707 msgid "nLeftarrow"
24708 msgstr "nLeftarrow"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24711 msgid "nRightarrow"
24712 msgstr "nRightarrow"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24715 msgid "nLeftrightarrow"
24716 msgstr "nLeftrightarrow"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24719 msgid "multimap"
24720 msgstr "multimap"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24723 msgid "shortleftarrow"
24724 msgstr "shortleftarrow"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24727 msgid "shortrightarrow"
24728 msgstr "shortrightarrow"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24731 msgid "shortuparrow"
24732 msgstr "shortuparrow"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24735 msgid "shortdownarrow"
24736 msgstr "shortdownarrow"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24739 msgid "leftrightarroweq"
24740 msgstr "leftrightarroweq"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24743 msgid "curlyveedownarrow"
24744 msgstr "curlyveedownarrow"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24747 msgid "curlyveeuparrow"
24748 msgstr "curlyveeuparrow"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24751 msgid "nnwarrow"
24752 msgstr "nnwarrow"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24755 msgid "nnearrow"
24756 msgstr "nnearrow"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24759 msgid "sswarrow"
24760 msgstr "sswarrow"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24763 msgid "ssearrow"
24764 msgstr "ssearrow"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24767 msgid "curlywedgeuparrow"
24768 msgstr "curlywedgeuparrow"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24771 msgid "curlywedgedownarrow"
24772 msgstr "curlywedgedownarrow"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24775 msgid "leftrightarrowtriangle"
24776 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24779 msgid "leftarrowtriangle"
24780 msgstr "leftarrowtriangle"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24783 msgid "rightarrowtriangle"
24784 msgstr "rightarrowtriangle"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24787 msgid "Mapsto"
24788 msgstr "Mapsto"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24791 msgid "mapsfrom"
24792 msgstr "mapsfrom"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24795 msgid "Mapsfrom"
24796 msgstr "Mapsfrom"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24799 msgid "Longmapsto"
24800 msgstr "Longmapsto"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24803 msgid "longmapsfrom"
24804 msgstr "longmapsfrom"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24807 msgid "Longmapsfrom"
24808 msgstr "Longmapsfrom"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24811 msgid "xleftarrow"
24812 msgstr "xleftarrow"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24815 msgid "xrightarrow"
24816 msgstr "xrightarrow"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24819 msgid "leqq"
24820 msgstr "leqq"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24823 msgid "geqq"
24824 msgstr "geqq"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24827 msgid "leqslant"
24828 msgstr "leqslant"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24831 msgid "geqslant"
24832 msgstr "geqslant"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24835 msgid "eqslantless"
24836 msgstr "eqslantless"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24839 msgid "eqslantgtr"
24840 msgstr "eqslantgtr"
24841
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24843 msgid "eqsim"
24844 msgstr "eqsim"
24845
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24847 msgid "lesssim"
24848 msgstr "lesssim"
24849
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24851 msgid "gtrsim"
24852 msgstr "gtrsim"
24853
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24855 msgid "apprge"
24856 msgstr "apprge"
24857
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24859 msgid "apprle"
24860 msgstr "apprle"
24861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24863 msgid "lessapprox"
24864 msgstr "lessapprox"
24865
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24867 msgid "gtrapprox"
24868 msgstr "gtrapprox"
24869
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24871 msgid "approxeq"
24872 msgstr "approxeq"
24873
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24875 msgid "triangleq"
24876 msgstr "triangleq"
24877
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24879 msgid "lessdot"
24880 msgstr "lessdot"
24881
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24883 msgid "gtrdot"
24884 msgstr "gtrdot"
24885
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24887 msgid "lll"
24888 msgstr "lll"
24889
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24891 msgid "ggg"
24892 msgstr "ggg"
24893
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24895 msgid "lessgtr"
24896 msgstr "lessgtr"
24897
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24899 msgid "gtrless"
24900 msgstr "gtrless"
24901
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24903 msgid "lesseqgtr"
24904 msgstr "lesseqgtr"
24905
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24907 msgid "gtreqless"
24908 msgstr "gtreqless"
24909
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24911 msgid "lesseqqgtr"
24912 msgstr "lesseqqgtr"
24913
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24915 msgid "gtreqqless"
24916 msgstr "gtreqqless"
24917
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24919 msgid "eqcirc"
24920 msgstr "eqcirc"
24921
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24923 msgid "circeq"
24924 msgstr "circeq"
24925
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24927 msgid "thicksim"
24928 msgstr "thicksim"
24929
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24931 msgid "thickapprox"
24932 msgstr "thickapprox"
24933
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24935 msgid "backsim"
24936 msgstr "backsim"
24937
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24939 msgid "backsimeq"
24940 msgstr "backsimeq"
24941
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24943 msgid "subseteqq"
24944 msgstr "subseteqq"
24945
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24947 msgid "supseteqq"
24948 msgstr "supseteqq"
24949
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24951 msgid "Subset"
24952 msgstr "Subset"
24953
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24955 msgid "Supset"
24956 msgstr "Supset"
24957
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24959 msgid "sqsubset"
24960 msgstr "sqsubset"
24961
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24963 msgid "sqsupset"
24964 msgstr "sqsupset"
24965
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24967 msgid "preccurlyeq"
24968 msgstr "preccurlyeq"
24969
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24971 msgid "succcurlyeq"
24972 msgstr "succcurlyeq"
24973
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24975 msgid "curlyeqprec"
24976 msgstr "curlyeqprec"
24977
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24979 msgid "curlyeqsucc"
24980 msgstr "curlyeqsucc"
24981
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24983 msgid "precsim"
24984 msgstr "precsim"
24985
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24987 msgid "succsim"
24988 msgstr "succsim"
24989
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24991 msgid "precapprox"
24992 msgstr "precapprox"
24993
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24995 msgid "succapprox"
24996 msgstr "succapprox"
24997
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24999 msgid "vartriangleleft"
25000 msgstr "vartriangleleft"
25001
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25003 msgid "vartriangleright"
25004 msgstr "vartriangleright"
25005
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25007 msgid "trianglelefteq"
25008 msgstr "trianglelefteq"
25009
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25011 msgid "trianglerighteq"
25012 msgstr "trianglerighteq"
25013
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25015 msgid "bumpeq"
25016 msgstr "bumpeq"
25017
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25019 msgid "Bumpeq"
25020 msgstr "Bumpeq"
25021
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25023 msgid "doteqdot"
25024 msgstr "doteqdot"
25025
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25027 msgid "risingdotseq"
25028 msgstr "risingdotseq"
25029
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25031 msgid "fallingdotseq"
25032 msgstr "fallingdotseq"
25033
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25035 msgid "vDash"
25036 msgstr "vDash"
25037
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25039 msgid "Vvdash"
25040 msgstr "Vvdash"
25041
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25043 msgid "Vdash"
25044 msgstr "Vdash"
25045
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25047 msgid "shortmid"
25048 msgstr "shortmid"
25049
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25051 msgid "shortparallel"
25052 msgstr "shortparallel"
25053
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25055 msgid "smallsmile"
25056 msgstr "smallsmile"
25057
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25059 msgid "smallfrown"
25060 msgstr "smallfrown"
25061
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25063 msgid "blacktriangleleft"
25064 msgstr "blacktriangleleft"
25065
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25067 msgid "blacktriangleright"
25068 msgstr "blacktriangleright"
25069
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25071 msgid "because"
25072 msgstr "because"
25073
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25075 msgid "therefore"
25076 msgstr "therefore"
25077
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25079 msgid "wasytherefore"
25080 msgstr "wasytherefore"
25081
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25083 msgid "backepsilon"
25084 msgstr "backepsilon"
25085
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25087 msgid "varpropto"
25088 msgstr "varpropto"
25089
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25091 msgid "between"
25092 msgstr "between"
25093
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25095 msgid "pitchfork"
25096 msgstr "pitchfork"
25097
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25099 msgid "trianglelefteqslant"
25100 msgstr "trianglelefteqslant"
25101
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25103 msgid "trianglerighteqslant"
25104 msgstr "trianglerighteqslant"
25105
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25107 msgid "inplus"
25108 msgstr "inplus"
25109
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25111 msgid "niplus"
25112 msgstr "niplus"
25113
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25115 msgid "subsetplus"
25116 msgstr "subsetplus"
25117
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25119 msgid "supsetplus"
25120 msgstr "supsetplus"
25121
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25123 msgid "subsetpluseq"
25124 msgstr "subsetpluseq"
25125
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25127 msgid "supsetpluseq"
25128 msgstr "supsetpluseq"
25129
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25131 msgid "minuso"
25132 msgstr "minuso"
25133
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25135 msgid "baro"
25136 msgstr "baro"
25137
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25139 msgid "sslash"
25140 msgstr "sslash"
25141
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25143 msgid "bbslash"
25144 msgstr "bbslash"
25145
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25147 msgid "moo"
25148 msgstr "moo"
25149
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25151 msgid "merge"
25152 msgstr "merge"
25153
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25155 msgid "invneg"
25156 msgstr "invneg"
25157
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25159 msgid "lbag"
25160 msgstr "lbag"
25161
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25163 msgid "rbag"
25164 msgstr "rbag"
25165
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25167 msgid "interleave"
25168 msgstr "interleave"
25169
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25171 msgid "leftslice"
25172 msgstr "leftslice"
25173
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25175 msgid "rightslice"
25176 msgstr "rightslice"
25177
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25179 msgid "oblong"
25180 msgstr "oblong"
25181
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25183 msgid "talloblong"
25184 msgstr "talloblong"
25185
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25187 msgid "fatsemi"
25188 msgstr "fatsemi"
25189
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25191 msgid "fatslash"
25192 msgstr "fatslash"
25193
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25195 msgid "fatbslash"
25196 msgstr "fatbslash"
25197
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25199 msgid "ldotp"
25200 msgstr "ldotp"
25201
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25203 msgid "cdotp"
25204 msgstr "cdotp"
25205
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25207 msgid "colon"
25208 msgstr "colon"
25209
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25211 msgid "dblcolon"
25212 msgstr "dblcolon"
25213
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25215 msgid "vcentcolon"
25216 msgstr "vcentcolon"
25217
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25219 msgid "colonapprox"
25220 msgstr "colonapprox"
25221
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25223 msgid "Colonapprox"
25224 msgstr "Colonapprox"
25225
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25227 msgid "coloneq"
25228 msgstr "coloneq"
25229
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25231 msgid "Coloneq"
25232 msgstr "Coloneq"
25233
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25235 msgid "coloneqq"
25236 msgstr "coloneqq"
25237
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25239 msgid "Coloneqq"
25240 msgstr "Coloneqq"
25241
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25243 msgid "colonsim"
25244 msgstr "colonsim"
25245
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25247 msgid "Colonsim"
25248 msgstr "Colonsim"
25249
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25251 msgid "eqcolon"
25252 msgstr "eqcolon"
25253
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25255 msgid "Eqcolon"
25256 msgstr "Eqcolon"
25257
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25259 msgid "eqqcolon"
25260 msgstr "eqqcolon"
25261
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25263 msgid "Eqqcolon"
25264 msgstr "Eqqcolon"
25265
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25267 msgid "wasypropto"
25268 msgstr "wasypropto"
25269
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25271 msgid "logof"
25272 msgstr "logof"
25273
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25275 msgid "Join"
25276 msgstr "Join"
25277
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25279 msgid "Negative Relations (extended)"
25280 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
25281
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25283 msgid "nless"
25284 msgstr "nless"
25285
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25287 msgid "ngtr"
25288 msgstr "ngtr"
25289
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25291 msgid "nleq"
25292 msgstr "nleq"
25293
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25295 msgid "ngeq"
25296 msgstr "ngeq"
25297
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25299 msgid "nleqslant"
25300 msgstr "nleqslant"
25301
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25303 msgid "ngeqslant"
25304 msgstr "ngeqslant"
25305
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25307 msgid "nleqq"
25308 msgstr "nleqq"
25309
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25311 msgid "ngeqq"
25312 msgstr "ngeqq"
25313
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25315 msgid "lneq"
25316 msgstr "lneq"
25317
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25319 msgid "gneq"
25320 msgstr "gneq"
25321
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25323 msgid "lneqq"
25324 msgstr "lneqq"
25325
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25327 msgid "gneqq"
25328 msgstr "gneqq"
25329
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25331 msgid "lvertneqq"
25332 msgstr "lvertneqq"
25333
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25335 msgid "gvertneqq"
25336 msgstr "gvertneqq"
25337
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25339 msgid "lnsim"
25340 msgstr "lnsim"
25341
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25343 msgid "gnsim"
25344 msgstr "gnsim"
25345
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25347 msgid "lnapprox"
25348 msgstr "lnapprox"
25349
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25351 msgid "gnapprox"
25352 msgstr "gnapprox"
25353
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25355 msgid "nprec"
25356 msgstr "nprec"
25357
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25359 msgid "nsucc"
25360 msgstr "nsucc"
25361
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25363 msgid "npreceq"
25364 msgstr "npreceq"
25365
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25367 msgid "nsucceq"
25368 msgstr "nsucceq"
25369
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25371 msgid "precneqq"
25372 msgstr "precneqq"
25373
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25375 msgid "succneqq"
25376 msgstr "succneqq"
25377
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25379 msgid "precnsim"
25380 msgstr "precnsim"
25381
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25383 msgid "succnsim"
25384 msgstr "succnsim"
25385
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25387 msgid "precnapprox"
25388 msgstr "precnapprox"
25389
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25391 msgid "succnapprox"
25392 msgstr "succnapprox"
25393
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25395 msgid "subsetneq"
25396 msgstr "subsetneq"
25397
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25399 msgid "supsetneq"
25400 msgstr "supsetneq"
25401
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25403 msgid "subsetneqq"
25404 msgstr "subsetneqq"
25405
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25407 msgid "supsetneqq"
25408 msgstr "supsetneqq"
25409
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25411 msgid "nsubseteq"
25412 msgstr "nsubseteq"
25413
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25415 msgid "nsubseteqq"
25416 msgstr "nsubseteqq"
25417
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25419 msgid "nsupseteq"
25420 msgstr "nsupseteq"
25421
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25423 msgid "nsupseteqq"
25424 msgstr "nsupseteqq"
25425
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25427 msgid "nvdash"
25428 msgstr "nvdash"
25429
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25431 msgid "nvDash"
25432 msgstr "nvDash"
25433
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25435 msgid "nVDash"
25436 msgstr "nVDash"
25437
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25439 msgid "nVdash"
25440 msgstr "nVdash"
25441
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25443 msgid "varsubsetneq"
25444 msgstr "varsubsetneq"
25445
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25447 msgid "varsupsetneq"
25448 msgstr "varsupsetneq"
25449
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25451 msgid "varsubsetneqq"
25452 msgstr "varsubsetneqq"
25453
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25455 msgid "varsupsetneqq"
25456 msgstr "varsupsetneqq"
25457
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25459 msgid "ntriangleleft"
25460 msgstr "ntriangleleft"
25461
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25463 msgid "ntriangleright"
25464 msgstr "ntriangleright"
25465
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25467 msgid "ntrianglelefteq"
25468 msgstr "ntrianglelefteq"
25469
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25471 msgid "ntrianglerighteq"
25472 msgstr "ntrianglerighteq"
25473
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25475 msgid "ncong"
25476 msgstr "ncong"
25477
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25479 msgid "nsim"
25480 msgstr "nsim"
25481
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25483 msgid "nmid"
25484 msgstr "nmid"
25485
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25487 msgid "nshortmid"
25488 msgstr "nshortmid"
25489
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25491 msgid "nparallel"
25492 msgstr "nparallel"
25493
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25495 msgid "nshortparallel"
25496 msgstr "nshortparallel"
25497
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25499 msgid "ntrianglelefteqslant"
25500 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25501
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25503 msgid "ntrianglerighteqslant"
25504 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25505
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25507 msgid "dotplus"
25508 msgstr "dotplus"
25509
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25511 msgid "smallsetminus"
25512 msgstr "smallsetminus"
25513
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25515 msgid "Cap"
25516 msgstr "Cap"
25517
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25519 msgid "Cup"
25520 msgstr "Cup"
25521
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25523 msgid "barwedge"
25524 msgstr "barwedge"
25525
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25527 msgid "veebar"
25528 msgstr "veebar"
25529
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25531 msgid "doublebarwedge"
25532 msgstr "doublebarwedge"
25533
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25535 msgid "boxminus"
25536 msgstr "boxminus"
25537
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25539 msgid "boxtimes"
25540 msgstr "boxtimes"
25541
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25543 msgid "boxdot"
25544 msgstr "boxdot"
25545
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25547 msgid "boxplus"
25548 msgstr "boxplus"
25549
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25551 msgid "boxast"
25552 msgstr "boxast"
25553
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25555 msgid "boxbar"
25556 msgstr "boxbar"
25557
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25559 msgid "boxslash"
25560 msgstr "boxslash"
25561
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25563 msgid "boxbslash"
25564 msgstr "boxbslash"
25565
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25567 msgid "boxcircle"
25568 msgstr "boxcircle"
25569
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25571 msgid "boxbox"
25572 msgstr "boxbox"
25573
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25575 msgid "boxempty"
25576 msgstr "boxempty"
25577
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25579 msgid "divideontimes"
25580 msgstr "divideontimes"
25581
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25583 msgid "ltimes"
25584 msgstr "ltimes"
25585
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25587 msgid "rtimes"
25588 msgstr "rtimes"
25589
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25591 msgid "leftthreetimes"
25592 msgstr "leftthreetimes"
25593
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25595 msgid "rightthreetimes"
25596 msgstr "rightthreetimes"
25597
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25599 msgid "curlywedge"
25600 msgstr "curlywedge"
25601
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25603 msgid "curlyvee"
25604 msgstr "curlyvee"
25605
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25607 msgid "circleddash"
25608 msgstr "circleddash"
25609
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25611 msgid "circledast"
25612 msgstr "circledast"
25613
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25615 msgid "circledcirc"
25616 msgstr "circledcirc"
25617
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25619 msgid "centerdot"
25620 msgstr "centerdot"
25621
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25623 msgid "intercal"
25624 msgstr "intercal"
25625
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25627 msgid "implies"
25628 msgstr "implies"
25629
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25631 msgid "impliedby"
25632 msgstr "impliedby"
25633
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25635 msgid "bigcurlyvee"
25636 msgstr "bigcurlyvee"
25637
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25639 msgid "bigcurlywedge"
25640 msgstr "bigcurlywedge"
25641
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25643 msgid "bigsqcap"
25644 msgstr "bigsqcap"
25645
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25647 msgid "bigbox"
25648 msgstr "bigbox"
25649
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25651 msgid "bigparallel"
25652 msgstr "bigparallel"
25653
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25655 msgid "biginterleave"
25656 msgstr "biginterleave"
25657
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25659 msgid "bignplus"
25660 msgstr "bignplus"
25661
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25663 msgid "nplus"
25664 msgstr "nplus"
25665
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25667 msgid "Yup"
25668 msgstr "Yup"
25669
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25671 msgid "Ydown"
25672 msgstr "Ydown"
25673
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25675 msgid "Yleft"
25676 msgstr "Yleft"
25677
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25679 msgid "Yright"
25680 msgstr "Yright"
25681
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25683 msgid "obar"
25684 msgstr "obar"
25685
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25687 msgid "obslash"
25688 msgstr "obslash"
25689
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25691 msgid "ocircle"
25692 msgstr "ocircle"
25693
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25695 msgid "olessthan"
25696 msgstr "olessthan"
25697
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25699 msgid "ogreaterthan"
25700 msgstr "ogreaterthan"
25701
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25703 msgid "ovee"
25704 msgstr "ovee"
25705
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25707 msgid "owedge"
25708 msgstr "owedge"
25709
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25711 msgid "varcurlyvee"
25712 msgstr "varcurlyvee"
25713
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25715 msgid "varcurlywedge"
25716 msgstr "varcurlywedge"
25717
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25719 msgid "vartimes"
25720 msgstr "vartimes"
25721
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25723 msgid "varotimes"
25724 msgstr "varotimes"
25725
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25727 msgid "varoast"
25728 msgstr "varoast"
25729
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25731 msgid "varobar"
25732 msgstr "varobar"
25733
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25735 msgid "varodot"
25736 msgstr "varodot"
25737
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25739 msgid "varoslash"
25740 msgstr "varoslash"
25741
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25743 msgid "varobslash"
25744 msgstr "varobslash"
25745
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25747 msgid "varocircle"
25748 msgstr "varocircle"
25749
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25751 msgid "varoplus"
25752 msgstr "varoplus"
25753
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25755 msgid "varominus"
25756 msgstr "varominus"
25757
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25759 msgid "varovee"
25760 msgstr "varovee"
25761
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25763 msgid "varowedge"
25764 msgstr "varowedge"
25765
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25767 msgid "varolessthan"
25768 msgstr "varolessthan"
25769
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25771 msgid "varogreaterthan"
25772 msgstr "varogreaterthan"
25773
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25775 msgid "varbigcirc"
25776 msgstr "varbigcirc"
25777
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25779 msgid "brokenvert"
25780 msgstr "brokenvert"
25781
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25783 msgid "lfloor"
25784 msgstr "lfloor"
25785
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25787 msgid "rfloor"
25788 msgstr "rfloor"
25789
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25791 msgid "lceil"
25792 msgstr "lceil"
25793
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25795 msgid "rceil"
25796 msgstr "rceil"
25797
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25799 msgid "llbracket"
25800 msgstr "llbracket"
25801
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25803 msgid "rrbracket"
25804 msgstr "rrbracket"
25805
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25807 msgid "llfloor"
25808 msgstr "llfloor"
25809
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25811 msgid "rrfloor"
25812 msgstr "rrfloor"
25813
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25815 msgid "llceil"
25816 msgstr "llceil"
25817
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25819 msgid "rrceil"
25820 msgstr "rrceil"
25821
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25823 msgid "Lbag"
25824 msgstr "Lbag"
25825
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25827 msgid "Rbag"
25828 msgstr "Rbag"
25829
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25831 msgid "llparenthesis"
25832 msgstr "llparenthesis"
25833
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25835 msgid "rrparenthesis"
25836 msgstr "rrparenthesis"
25837
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25839 msgid "binampersand"
25840 msgstr "binampersand"
25841
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25843 msgid "bindnasrepma"
25844 msgstr "bindnasrepma"
25845
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25847 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25848 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25849
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25851 msgid "Voiced bilabial plosive"
25852 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25853
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25855 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25856 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25857
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25859 msgid "Voiced alveolar plosive"
25860 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25861
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25863 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25864 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25865
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25867 msgid "Voiced retroflex plosive"
25868 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25869
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25871 msgid "Voiceless palatal plosive"
25872 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25873
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25875 msgid "Voiced palatal plosive"
25876 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25877
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25879 msgid "Voiceless velar plosive"
25880 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25881
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25883 msgid "Voiced velar plosive"
25884 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25885
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25887 msgid "Voiceless uvular plosive"
25888 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25889
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25891 msgid "Voiced uvular plosive"
25892 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25893
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25895 msgid "Glottal plosive"
25896 msgstr "Glottaler Plosiv"
25897
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25899 msgid "Voiced bilabial nasal"
25900 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25901
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25903 msgid "Voiced labiodental nasal"
25904 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25905
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25907 msgid "Voiced alveolar nasal"
25908 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25909
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25911 msgid "Voiced retroflex nasal"
25912 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25913
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25915 msgid "Voiced palatal nasal"
25916 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25917
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25919 msgid "Voiced velar nasal"
25920 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25921
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25923 msgid "Voiced uvular nasal"
25924 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25925
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25927 msgid "Voiced bilabial trill"
25928 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25929
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25931 msgid "Voiced alveolar trill"
25932 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25933
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25935 msgid "Voiced uvular trill"
25936 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25937
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25939 msgid "Voiced alveolar tap"
25940 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25941
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25943 msgid "Voiced retroflex flap"
25944 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25945
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25947 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25948 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25949
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25951 msgid "Voiced bilabial fricative"
25952 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25953
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25955 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25956 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25957
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25959 msgid "Voiced labiodental fricative"
25960 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25961
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25963 msgid "Voiceless dental fricative"
25964 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25965
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25967 msgid "Voiced dental fricative"
25968 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25969
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25971 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25972 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25973
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25975 msgid "Voiced alveolar fricative"
25976 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25977
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25979 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25980 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25981
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25983 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25984 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25985
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25987 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25988 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25989
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25991 msgid "Voiced retroflex fricative"
25992 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25993
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25995 msgid "Voiceless palatal fricative"
25996 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25997
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25999 msgid "Voiced palatal fricative"
26000 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
26001
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26003 msgid "Voiceless velar fricative"
26004 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
26005
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26007 msgid "Voiced velar fricative"
26008 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
26009
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26011 msgid "Voiceless uvular fricative"
26012 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
26013
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26015 msgid "Voiced uvular fricative"
26016 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
26017
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26019 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26020 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
26021
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26023 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26024 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
26025
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26027 msgid "Voiceless glottal fricative"
26028 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
26029
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26031 msgid "Voiced glottal fricative"
26032 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
26033
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26035 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26036 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
26037
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26039 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26040 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
26041
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26043 msgid "Voiced labiodental approximant"
26044 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
26045
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26047 msgid "Voiced alveolar approximant"
26048 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
26049
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26051 msgid "Voiced retroflex approximant"
26052 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
26053
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26055 msgid "Voiced palatal approximant"
26056 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
26057
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26059 msgid "Voiced velar approximant"
26060 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
26061
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26063 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26064 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
26065
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26067 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26068 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
26069
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26071 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26072 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
26073
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26075 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26076 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
26077
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26079 msgid "Bilabial click"
26080 msgstr "Bilabialer Klick"
26081
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26083 msgid "Dental click"
26084 msgstr "Dentaler Klick"
26085
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26087 msgid "(Post)alveolar click"
26088 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
26089
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26091 msgid "Palatoalveolar click"
26092 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
26093
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26095 msgid "Alveolar lateral click"
26096 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
26097
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26099 msgid "Voiced bilabial implosive"
26100 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
26101
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26103 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26104 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
26105
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26107 msgid "Voiced palatal implosive"
26108 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
26109
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26111 msgid "Voiced velar implosive"
26112 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
26113
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26115 msgid "Voiced uvular implosive"
26116 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
26117
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26119 msgid "Ejective mark"
26120 msgstr "Ejektivmarker"
26121
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26123 msgid "Close front unrounded vowel"
26124 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
26125
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26127 msgid "Close front rounded vowel"
26128 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
26129
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26131 msgid "Close central unrounded vowel"
26132 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
26133
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26135 msgid "Close central rounded vowel"
26136 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
26137
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26139 msgid "Close back unrounded vowel"
26140 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
26141
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26143 msgid "Close back rounded vowel"
26144 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
26145
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26147 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26148 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
26149
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26151 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26152 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
26153
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26155 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26156 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
26157
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26159 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26160 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
26161
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26163 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26164 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
26165
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26167 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26168 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
26169
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26171 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26172 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
26173
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26175 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26176 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
26177
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26179 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26180 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
26181
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26183 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26184 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
26185
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26187 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26188 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26189
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26191 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26192 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26193
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26195 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26196 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
26197
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26199 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26200 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
26201
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26203 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26204 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26205
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26207 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26208 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26209
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26211 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26212 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
26213
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26215 msgid "Near-open vowel"
26216 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
26217
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26219 msgid "Open front unrounded vowel"
26220 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
26221
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26223 msgid "Open front rounded vowel"
26224 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
26225
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26227 msgid "Open back unrounded vowel"
26228 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
26229
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26231 msgid "Open back rounded vowel"
26232 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
26233
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26235 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26236 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
26237
26238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26239 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26240 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
26241
26242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26243 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26244 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
26245
26246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26247 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26248 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
26249
26250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26251 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26252 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
26253
26254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26255 msgid "Epiglottal plosive"
26256 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
26257
26258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26259 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26260 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
26261
26262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26263 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26264 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
26265
26266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26267 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26268 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
26269
26270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26271 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26272 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
26273
26274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26275 msgid "Top tie bar"
26276 msgstr "Bindebogen oben"
26277
26278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26279 msgid "Bottom tie bar"
26280 msgstr "Bindebogen unten"
26281
26282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26283 msgid "Long"
26284 msgstr "Längung"
26285
26286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26287 msgid "Half-long"
26288 msgstr "Halbe Längung"
26289
26290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26291 msgid "Extra short"
26292 msgstr "Extrakurz"
26293
26294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26295 msgid "Primary stress"
26296 msgstr "Hauptbetonung"
26297
26298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26299 msgid "Secondary stress"
26300 msgstr "Nebenbetonung"
26301
26302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26303 msgid "Minor (foot) group"
26304 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
26305
26306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26307 msgid "Major (intonation) group"
26308 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
26309
26310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26311 msgid "Syllable break"
26312 msgstr "Silbengrenze"
26313
26314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26315 msgid "Linking (absence of a break)"
26316 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
26317
26318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26319 msgid "Voiceless"
26320 msgstr "Stimmlos"
26321
26322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26323 msgid "Voiceless (above)"
26324 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
26325
26326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26327 msgid "Voiced"
26328 msgstr "Stimmhaft"
26329
26330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26331 msgid "Breathy voiced"
26332 msgstr "Gehauchte Stimme"
26333
26334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26335 msgid "Creaky voiced"
26336 msgstr "Knarrstimme"
26337
26338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26339 msgid "Linguolabial"
26340 msgstr "Lingolabial"
26341
26342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26343 msgid "Dental"
26344 msgstr "Dental"
26345
26346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26347 msgid "Apical"
26348 msgstr "Apikal"
26349
26350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26351 msgid "Laminal"
26352 msgstr "Laminal"
26353
26354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26355 msgid "Aspirated"
26356 msgstr "Aspiriert"
26357
26358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26359 msgid "More rounded"
26360 msgstr "Mehr gerundet"
26361
26362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26363 msgid "Less rounded"
26364 msgstr "Weniger gerundet"
26365
26366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26367 msgid "Advanced"
26368 msgstr "Vorgelagert"
26369
26370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26371 msgid "Retracted"
26372 msgstr "Zurückgelagert"
26373
26374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26375 msgid "Centralized"
26376 msgstr "Zentralisiert"
26377
26378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26379 msgid "Mid-centralized"
26380 msgstr "Mitten-zentralisiert"
26381
26382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26383 msgid "Syllabic"
26384 msgstr "Silbisch"
26385
26386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26387 msgid "Non-syllabic"
26388 msgstr "Nicht-silbisch"
26389
26390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26391 msgid "Rhoticity"
26392 msgstr "Rhotisch"
26393
26394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26395 msgid "Labialized"
26396 msgstr "Labialisiert"
26397
26398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26399 msgid "Palatized"
26400 msgstr "Palatalisiert"
26401
26402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26403 msgid "Velarized"
26404 msgstr "Velarisiert"
26405
26406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26407 msgid "Pharyngialized"
26408 msgstr "Pharyngalisiert"
26409
26410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26411 msgid "Velarized or pharyngialized"
26412 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
26413
26414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26415 msgid "Raised"
26416 msgstr "Angehoben"
26417
26418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26419 msgid "Lowered"
26420 msgstr "Abgesenkt"
26421
26422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26423 msgid "Advanced tongue root"
26424 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
26425
26426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26427 msgid "Retracted tongue root"
26428 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
26429
26430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26431 msgid "Nasalized"
26432 msgstr "Nasalisiert"
26433
26434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26435 msgid "Nasal release"
26436 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
26437
26438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26439 msgid "Lateral release"
26440 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
26441
26442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26443 msgid "No audible release"
26444 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
26445
26446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26447 msgid "Extra high (accent)"
26448 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
26449
26450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26451 msgid "Extra high (tone letter)"
26452 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
26453
26454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26455 msgid "High (accent)"
26456 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
26457
26458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26459 msgid "High (tone letter)"
26460 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
26461
26462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26463 msgid "Mid (accent)"
26464 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
26465
26466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26467 msgid "Mid (tone letter)"
26468 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
26469
26470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26471 msgid "Low (accent)"
26472 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
26473
26474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26475 msgid "Low (tone letter)"
26476 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
26477
26478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26479 msgid "Extra low (accent)"
26480 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
26481
26482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26483 msgid "Extra low (tone letter)"
26484 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
26485
26486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26487 msgid "Downstep"
26488 msgstr "Absteigend"
26489
26490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26491 msgid "Upstep"
26492 msgstr "Ansteigend"
26493
26494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26495 msgid "Rising (accent)"
26496 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
26497
26498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26499 msgid "Rising (tone letter)"
26500 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26501
26502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26503 msgid "Falling (accent)"
26504 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
26505
26506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26507 msgid "Falling (tone letter)"
26508 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26509
26510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26511 msgid "High rising (accent)"
26512 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26513
26514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26515 msgid "High rising (tone letter)"
26516 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26517
26518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26519 msgid "Low rising (accent)"
26520 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26521
26522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26523 msgid "Low rising (tone letter)"
26524 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26525
26526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26527 msgid "Rising-falling (accent)"
26528 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26529
26530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26531 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26532 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26533
26534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26535 msgid "Global rise"
26536 msgstr "Global Anstieg"
26537
26538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26539 msgid "Global fall"
26540 msgstr "Global Abfall"
26541
26542 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26543 msgid "ChessDiagram"
26544 msgstr "Schachdiagramm"
26545
26546 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26547 msgid "Chess diagram"
26548 msgstr "Schachdiagramm"
26549
26550 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26551 msgid ""
26552 "A chess position diagram.\n"
26553 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26554 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26555 "the position that you want to display.\n"
26556 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26557 "and remember to type in a relative path\n"
26558 "to the LyX document location.\n"
26559 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26560 "to enable general editing of the board.\n"
26561 "You might also check out the\n"
26562 "'Options->Test legality' option, and\n"
26563 "remember to middle and right click to\n"
26564 "insert new material in the board.\n"
26565 "In order for this to work, you have to\n"
26566 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26567 "that TeX will find it, and you will need\n"
26568 "to install the skak package from CTAN.\n"
26569 msgstr ""
26570 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26571 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26572 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26573 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26574 " Position\n"
26575 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26576 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26577 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26578 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26579 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26580 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26581 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26582 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26583 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26584 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26585 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26586 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26587 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26588 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26589
26590 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26591 msgid "Dia"
26592 msgstr "Dia"
26593
26594 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26595 msgid "Dia diagram"
26596 msgstr "Dia-Diagramm"
26597
26598 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26599 msgid "Dia diagram.\n"
26600 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26601
26602 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26603 msgid "GnumericSpreadsheet"
26604 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26605
26606 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26607 #: lib/examples/Articles:0
26608 msgid "Spreadsheet"
26609 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26610
26611 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26612 msgid ""
26613 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26614 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26615 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26616 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26617 "both for gnumeric and excel files.\n"
26618 msgstr ""
26619 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26620 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26621 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26622 "zu Problemen führen.\n"
26623 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26624 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26625
26626 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26627 msgid "Inkscape"
26628 msgstr "Inkscape"
26629
26630 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26631 msgid "Inkscape figure"
26632 msgstr "Inkscape-Grafik"
26633
26634 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26635 msgid ""
26636 "An Inkscape figure.\n"
26637 "Note that using this template automatically uses the \n"
26638 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26639 msgstr ""
26640 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26641 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26642 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26643
26644 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26645 msgid "Lilypond typeset music"
26646 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26647
26648 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26649 msgid ""
26650 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26651 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26652 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26653 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26654 msgstr ""
26655 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26656 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26657 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26658 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26659
26660 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26661 msgid "PDFPages"
26662 msgstr "PDF-Seiten"
26663
26664 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26665 msgid "PDF pages"
26666 msgstr "PDF-Seiten"
26667
26668 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26669 msgid ""
26670 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26671 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26672 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26673 "Examples:\n"
26674 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26675 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26676 "* pages=- (to include all pages)\n"
26677 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26678 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26679 "inserted in their original size.\n"
26680 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26681 "for further options and details.\n"
26682 msgstr ""
26683 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26684 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26685 "nach folgendem Schema:\n"
26686 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26687 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26688 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26689 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26690 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26691 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26692 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26693 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26694
26695 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26696 msgid "RasterImage"
26697 msgstr "Rastergrafik"
26698
26699 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26700 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26701 msgid "Raster image"
26702 msgstr "Rastergrafik"
26703
26704 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26705 msgid ""
26706 "A bitmap file.\n"
26707 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26708 msgstr ""
26709 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26710 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26711
26712 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26713 msgid "VectorGraphics"
26714 msgstr "VektorGrafik"
26715
26716 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26717 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26718 msgid "Vector graphics"
26719 msgstr "Vektorgrafik"
26720
26721 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26722 msgid ""
26723 "A vector graphics file.\n"
26724 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26725 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26726 "the final output.\n"
26727 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26728 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26729 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26730 msgstr ""
26731 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26732 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26733 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26734 "zu bewahren.\n"
26735 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26736 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26737 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26738
26739 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26740 msgid "XFig"
26741 msgstr "XFig"
26742
26743 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26744 msgid "Xfig figure"
26745 msgstr "Xfig-Abbildung"
26746
26747 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26748 msgid "An Xfig figure.\n"
26749 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26750
26751 #: lib/configure.py:726
26752 msgid "tgo"
26753 msgstr "tgo"
26754
26755 #: lib/configure.py:726
26756 msgid "tgo|Tgif"
26757 msgstr "tgo|Tgif"
26758
26759 #: lib/configure.py:729
26760 msgid "FIG"
26761 msgstr "FIG"
26762
26763 #: lib/configure.py:732
26764 msgid "DIA"
26765 msgstr "DIA"
26766
26767 #: lib/configure.py:735
26768 msgid "sxd"
26769 msgstr "sxd"
26770
26771 #: lib/configure.py:735
26772 msgid "sxd|OpenDocument"
26773 msgstr "sxd|OpenDocument"
26774
26775 #: lib/configure.py:738
26776 msgid "Grace"
26777 msgstr "Grace"
26778
26779 #: lib/configure.py:741
26780 msgid "FEN"
26781 msgstr "FEN"
26782
26783 #: lib/configure.py:744
26784 msgid "SVG"
26785 msgstr "SVG"
26786
26787 #: lib/configure.py:745
26788 msgid "SVG (compressed)"
26789 msgstr "SVG (komprimiert)"
26790
26791 #: lib/configure.py:748
26792 msgid "BMP"
26793 msgstr "BMP"
26794
26795 #: lib/configure.py:749
26796 msgid "GIF"
26797 msgstr "GIF"
26798
26799 #: lib/configure.py:750
26800 msgid "jpeg"
26801 msgstr "jpeg"
26802
26803 #: lib/configure.py:750
26804 msgid "jpeg|JPEG"
26805 msgstr "jpeg|JPEG"
26806
26807 #: lib/configure.py:751
26808 msgid "PBM"
26809 msgstr "PBM"
26810
26811 #: lib/configure.py:752
26812 msgid "PGM"
26813 msgstr "PGM"
26814
26815 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26816 msgid "PNG"
26817 msgstr "PNG"
26818
26819 #: lib/configure.py:754
26820 msgid "PPM"
26821 msgstr "PPM"
26822
26823 #: lib/configure.py:755
26824 msgid "TIFF"
26825 msgstr "TIFF"
26826
26827 #: lib/configure.py:756
26828 msgid "XBM"
26829 msgstr "XBM"
26830
26831 #: lib/configure.py:757
26832 msgid "XPM"
26833 msgstr "XPM"
26834
26835 #: lib/configure.py:768
26836 msgid "Plain text (chess output)"
26837 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26838
26839 #: lib/configure.py:769
26840 msgid "DocBook 5"
26841 msgstr "DocBook 5"
26842
26843 #: lib/configure.py:770
26844 msgid "Graphviz Dot"
26845 msgstr "Graphviz Dot"
26846
26847 #: lib/configure.py:771
26848 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26849 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26850
26851 #: lib/configure.py:772
26852 msgid "ePub"
26853 msgstr "ePub"
26854
26855 #: lib/configure.py:773
26856 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26857 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26858
26859 #: lib/configure.py:774
26860 msgid "NoWeb"
26861 msgstr "NoWeb"
26862
26863 #: lib/configure.py:774
26864 msgid "NoWeb|N"
26865 msgstr "NoWeb|N"
26866
26867 #: lib/configure.py:776
26868 msgid "Sweave (Japanese)"
26869 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26870
26871 #: lib/configure.py:776
26872 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26873 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26874
26875 #: lib/configure.py:777
26876 msgid "R/S code"
26877 msgstr "R/S-Code"
26878
26879 #: lib/configure.py:779
26880 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26881 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26882
26883 #: lib/configure.py:780
26884 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26885 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26886
26887 #: lib/configure.py:781
26888 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26889 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26890
26891 #: lib/configure.py:782
26892 msgid "LaTeX (plain)"
26893 msgstr "LaTeX (normal)"
26894
26895 #: lib/configure.py:782
26896 msgid "LaTeX (plain)|L"
26897 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26898
26899 #: lib/configure.py:783
26900 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26901 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26902
26903 #: lib/configure.py:784
26904 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26905 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26906
26907 #: lib/configure.py:785
26908 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26909 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26910
26911 #: lib/configure.py:786
26912 msgid "LaTeX (clipboard)"
26913 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26914
26915 #: lib/configure.py:787
26916 msgid "Plain text"
26917 msgstr "Einfacher Text"
26918
26919 #: lib/configure.py:787
26920 msgid "Plain text|a"
26921 msgstr "Einfacher Text|T"
26922
26923 #: lib/configure.py:788
26924 msgid "Plain text (pstotext)"
26925 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26926
26927 #: lib/configure.py:789
26928 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26929 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26930
26931 #: lib/configure.py:790
26932 msgid "Plain text (catdvi)"
26933 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26934
26935 #: lib/configure.py:791
26936 msgid "Plain Text, Join Lines"
26937 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26938
26939 #: lib/configure.py:792
26940 msgid "Info (Beamer)"
26941 msgstr "Info (Beamer)"
26942
26943 #: lib/configure.py:796
26944 msgid "LilyPond music"
26945 msgstr "LilyPond-Musik"
26946
26947 #: lib/configure.py:799
26948 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26949 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26950
26951 #: lib/configure.py:800
26952 msgid "Excel spreadsheet"
26953 msgstr "Excel-Tabelle"
26954
26955 #: lib/configure.py:801
26956 msgid "MS Excel Office Open XML"
26957 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26958
26959 #: lib/configure.py:802
26960 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26961 msgstr "XHTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26962
26963 #: lib/configure.py:803
26964 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26965 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26966
26967 #: lib/configure.py:804
26968 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26969 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26970
26971 #: lib/configure.py:807
26972 msgid "LyXHTML"
26973 msgstr "LyX-HTML"
26974
26975 #: lib/configure.py:807
26976 msgid "LyXHTML|y"
26977 msgstr "LyXHTML|y"
26978
26979 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
26980 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26981 msgid "BibTeX"
26982 msgstr "BibTeX"
26983
26984 #: lib/configure.py:821
26985 msgid "EPS"
26986 msgstr "EPS"
26987
26988 #: lib/configure.py:822
26989 msgid "EPS (uncropped)"
26990 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26991
26992 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26993 msgid "EPS (cropped)"
26994 msgstr "EPS (beschnitten)"
26995
26996 #: lib/configure.py:824
26997 msgid "Postscript"
26998 msgstr "Postscript"
26999
27000 #: lib/configure.py:824
27001 msgid "Postscript|t"
27002 msgstr "Postscript|c"
27003
27004 #: lib/configure.py:833
27005 msgid "PDF (ps2pdf)"
27006 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27007
27008 #: lib/configure.py:833
27009 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27010 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27011
27012 #: lib/configure.py:834
27013 msgid "PDF (pdflatex)"
27014 msgstr "PDF (pdflatex)"
27015
27016 #: lib/configure.py:834
27017 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27018 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27019
27020 #: lib/configure.py:835
27021 msgid "PDF (dvipdfm)"
27022 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27023
27024 #: lib/configure.py:835
27025 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27026 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27027
27028 #: lib/configure.py:836
27029 msgid "PDF (XeTeX)"
27030 msgstr "PDF (XeTeX)"
27031
27032 #: lib/configure.py:836
27033 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27034 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27035
27036 #: lib/configure.py:837
27037 msgid "PDF (LuaTeX)"
27038 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27039
27040 #: lib/configure.py:837
27041 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27042 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27043
27044 #: lib/configure.py:838
27045 msgid "PDF (graphics)"
27046 msgstr "PDF (Grafik)"
27047
27048 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27049 msgid "PDF (cropped)"
27050 msgstr "PDF (beschnitten)"
27051
27052 #: lib/configure.py:840
27053 msgid "PDF (lower resolution)"
27054 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
27055
27056 #: lib/configure.py:841
27057 msgid "PDF (DocBook)"
27058 msgstr "PDF (DocBook)"
27059
27060 #: lib/configure.py:846
27061 msgid "DVI"
27062 msgstr "DVI"
27063
27064 #: lib/configure.py:846
27065 msgid "DVI|D"
27066 msgstr "DVI|D"
27067
27068 #: lib/configure.py:847
27069 msgid "DVI (LuaTeX)"
27070 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27071
27072 #: lib/configure.py:847
27073 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27074 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27075
27076 #: lib/configure.py:850
27077 msgid "DraftDVI"
27078 msgstr "DraftDVI"
27079
27080 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27081 msgid "htm"
27082 msgstr "htm"
27083
27084 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27085 msgid "htm|HTML"
27086 msgstr "htm|HTML"
27087
27088 #: lib/configure.py:856
27089 msgid "Noteedit"
27090 msgstr "Noteedit"
27091
27092 #: lib/configure.py:859
27093 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27094 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27095
27096 #: lib/configure.py:860
27097 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27098 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27099
27100 #: lib/configure.py:861
27101 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27102 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27103
27104 #: lib/configure.py:862
27105 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27106 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
27107
27108 #: lib/configure.py:865
27109 msgid "Rich Text Format"
27110 msgstr "Rich-Text-Format"
27111
27112 #: lib/configure.py:866
27113 msgid "MS Word"
27114 msgstr "MS Word"
27115
27116 #: lib/configure.py:866
27117 msgid "MS Word|W"
27118 msgstr "MS Word|W"
27119
27120 #: lib/configure.py:867
27121 msgid "MS Word Office Open XML"
27122 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
27123
27124 #: lib/configure.py:867
27125 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27126 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
27127
27128 #: lib/configure.py:870
27129 msgid "Table (CSV)"
27130 msgstr "Tabelle (CSV)"
27131
27132 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1772
27133 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27134 msgid "LyX"
27135 msgstr "LyX"
27136
27137 #: lib/configure.py:873
27138 msgid "LyX 1.3.x"
27139 msgstr "LyX 1.3.x"
27140
27141 #: lib/configure.py:874
27142 msgid "LyX 1.4.x"
27143 msgstr "LyX 1.4.x"
27144
27145 #: lib/configure.py:875
27146 msgid "LyX 1.5.x"
27147 msgstr "LyX 1.5.x"
27148
27149 #: lib/configure.py:876
27150 msgid "LyX 1.6.x"
27151 msgstr "LyX 1.6.x"
27152
27153 #: lib/configure.py:877
27154 msgid "LyX 2.0.x"
27155 msgstr "LyX 2.0.x"
27156
27157 #: lib/configure.py:878
27158 msgid "LyX 2.1.x"
27159 msgstr "LyX 2.1.x"
27160
27161 #: lib/configure.py:879
27162 msgid "LyX 2.2.x"
27163 msgstr "LyX 2.2.x"
27164
27165 #: lib/configure.py:880
27166 msgid "LyX 2.3.x"
27167 msgstr "LyX 2.3.x"
27168
27169 #: lib/configure.py:881
27170 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27171 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
27172
27173 #: lib/configure.py:882
27174 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27175 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
27176
27177 #: lib/configure.py:883
27178 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27179 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
27180
27181 #: lib/configure.py:884
27182 msgid "LyX Preview"
27183 msgstr "LyX-Vorschau"
27184
27185 #: lib/configure.py:885
27186 msgid "pdf_tex"
27187 msgstr "pdf_tex"
27188
27189 #: lib/configure.py:885
27190 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27191 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27192
27193 #: lib/configure.py:886
27194 msgid "Program"
27195 msgstr "Programm"
27196
27197 #: lib/configure.py:887
27198 msgid "ps_tex"
27199 msgstr "ps_tex"
27200
27201 #: lib/configure.py:887
27202 msgid "ps_tex|PSTEX"
27203 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27204
27205 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27206 msgid "Windows Metafile"
27207 msgstr "Windows Metafile"
27208
27209 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27210 msgid "Enhanced Metafile"
27211 msgstr "Erweiterte Metadatei"
27212
27213 #: lib/configure.py:1009
27214 msgid "LyXBlogger"
27215 msgstr "LyXBlogger"
27216
27217 #: lib/configure.py:1283
27218 msgid "gnuplot"
27219 msgstr "gnuplot"
27220
27221 #: lib/configure.py:1283
27222 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27223 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27224
27225 #: lib/configure.py:1383
27226 msgid "LyX Archive (zip)"
27227 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
27228
27229 #: lib/configure.py:1386
27230 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27231 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
27232
27233 #: lib/examples/Articles:0
27234 msgid "Game 1"
27235 msgstr "Spiel 1"
27236
27237 #: lib/examples/Articles:0
27238 msgid "Game 2"
27239 msgstr "Spiel 2"
27240
27241 #: lib/examples/Articles:0
27242 msgid "Example (LyXified)"
27243 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
27244
27245 #: lib/examples/Articles:0
27246 msgid "Example (raw)"
27247 msgstr "Beispiel (roh)"
27248
27249 #: lib/examples/Articles:0
27250 msgid "Gnuplot"
27251 msgstr "Gnuplot"
27252
27253 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27254 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27255 msgid "External Material"
27256 msgstr "Externes Material"
27257
27258 #: lib/examples/Articles:0
27259 msgid "Feynman Diagrams"
27260 msgstr "Feynman-Diagramme"
27261
27262 #: lib/examples/Articles:0
27263 msgid "Instant Preview"
27264 msgstr "Eingebettete Vorschau"
27265
27266 #: lib/examples/Articles:0
27267 msgid "Itemize Bullets"
27268 msgstr "Auflistungszeichen"
27269
27270 #: lib/examples/Articles:0
27271 msgid "Minted File Listing"
27272 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
27273
27274 #: lib/examples/Articles:0
27275 msgid "Minted Listings"
27276 msgstr "Minted-Programmlistings"
27277
27278 #: lib/examples/Articles:0
27279 msgid "XY-Figure"
27280 msgstr "XY-Figure"
27281
27282 #: lib/examples/Articles:0
27283 msgid "XY-Pic"
27284 msgstr "XY-Pic"
27285
27286 #: lib/examples/Articles:0
27287 msgid "Graphics and Insets"
27288 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
27289
27290 #: lib/examples/Articles:0
27291 msgid "Serial Letter 1"
27292 msgstr "Serienbrief 1"
27293
27294 #: lib/examples/Articles:0
27295 msgid "Serial Letter 2"
27296 msgstr "Serienbrief 2"
27297
27298 #: lib/examples/Articles:0
27299 msgid "Serial Letter 3"
27300 msgstr "Serienbrief 3"
27301
27302 #: lib/examples/Articles:0
27303 msgid "Localization Test"
27304 msgstr "Übersetzungstest"
27305
27306 #: lib/examples/Articles:0
27307 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27308 msgstr "H- und P-Sätze"
27309
27310 #: lib/examples/Articles:0
27311 msgid "LilyPond Book"
27312 msgstr "LilyPond-Buch"
27313
27314 #: lib/examples/Articles:0
27315 msgid "Multilingual Captions"
27316 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
27317
27318 #: lib/examples/Articles:0
27319 msgid "Noweb2LyX"
27320 msgstr "Noweb2LyX"
27321
27322 #: lib/examples/Articles:0
27323 msgid "Noweb Listerrors"
27324 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
27325
27326 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1787
27327 msgid "Modules"
27328 msgstr "Module"
27329
27330 #: lib/examples/Articles:0
27331 msgid "Beamer (Complex)"
27332 msgstr "Beamer (komplex)"
27333
27334 #: lib/examples/Articles:0
27335 msgid "Foils"
27336 msgstr "Foils"
27337
27338 #: lib/examples/Articles:0
27339 msgid "Foils Landslide"
27340 msgstr "Foils (Querformat)"
27341
27342 #: lib/examples/Articles:0
27343 msgid "Welcome"
27344 msgstr "Willkommen"
27345
27346 #: lib/examples/Articles:0
27347 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27348 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
27349
27350 #: lib/examples/Articles:0
27351 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27352 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
27353
27354 #: lib/examples/Articles:0
27355 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27356 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
27357
27358 #: lib/examples/Articles:0
27359 msgid "IEEE Transactions Conference"
27360 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27361
27362 #: lib/examples/Articles:0
27363 msgid "IEEE Transactions Journal"
27364 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27365
27366 #: lib/examples/Articles:0
27367 msgid "Mathematical Monthly"
27368 msgstr "Mathematical Monthly"
27369
27370 #: lib/examples/Articles:0
27371 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27372 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
27373
27374 #: lib/examples/Articles:0
27375 msgid "00 Main File"
27376 msgstr "00 Hauptdatei"
27377
27378 #: lib/examples/Articles:0
27379 msgid "01 Dedication"
27380 msgstr "01 Widmung"
27381
27382 #: lib/examples/Articles:0
27383 msgid "02 Foreword"
27384 msgstr "02 Vorwort"
27385
27386 #: lib/examples/Articles:0
27387 msgid "03 Preface"
27388 msgstr "03 Vorwort"
27389
27390 #: lib/examples/Articles:0
27391 msgid "04 Acknowledgements"
27392 msgstr "04 Danksagungen"
27393
27394 #: lib/examples/Articles:0
27395 msgid "05 Contributor List"
27396 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
27397
27398 #: lib/examples/Articles:0
27399 msgid "06 Acronym"
27400 msgstr "06 Akronyme"
27401
27402 #: lib/examples/Articles:0
27403 msgid "07 Part"
27404 msgstr "07 Teil"
27405
27406 #: lib/examples/Articles:0
27407 msgid "08 Author"
27408 msgstr "08 Autor"
27409
27410 #: lib/examples/Articles:0
27411 msgid "09 Appendix"
27412 msgstr "09 Anhang"
27413
27414 #: lib/examples/Articles:0
27415 msgid "10 Glossary"
27416 msgstr "10 Glossar"
27417
27418 #: lib/examples/Articles:0
27419 msgid "11 References"
27420 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
27421
27422 #: lib/examples/Articles:0
27423 msgid "05 Acronym"
27424 msgstr "05 Akronyme"
27425
27426 #: lib/examples/Articles:0
27427 msgid "06 Part"
27428 msgstr "06 Teil"
27429
27430 #: lib/examples/Articles:0
27431 msgid "07 Chapter"
27432 msgstr "07 Kapitel"
27433
27434 #: lib/examples/Articles:0
27435 msgid "08 Appendix"
27436 msgstr "08 Anhang"
27437
27438 #: lib/examples/Articles:0
27439 msgid "09 Glossary"
27440 msgstr "09 Glossar"
27441
27442 #: lib/examples/Articles:0
27443 msgid "10 Solutions"
27444 msgstr "10 Lösungen"
27445
27446 #: lib/examples/Articles:0
27447 msgid "Colored"
27448 msgstr "Farbig"
27449
27450 #: lib/examples/Articles:0
27451 msgid "Simple"
27452 msgstr "Schlicht"
27453
27454 #: lib/examples/Articles:0
27455 msgid "Chapter 1"
27456 msgstr "Kapitel 1"
27457
27458 #: lib/examples/Articles:0
27459 msgid "Chapter 2"
27460 msgstr "Kapitel 2"
27461
27462 #: lib/examples/Articles:0
27463 msgid "Main File"
27464 msgstr "Hauptdatei"
27465
27466 #: lib/examples/Articles:0
27467 msgid "PhD Thesis"
27468 msgstr "Doktorarbeit"
27469
27470 #: lib/examples/Articles:0
27471 msgid "Theses"
27472 msgstr "Qualifikationsschriften"
27473
27474 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27475 msgid "Formal with Footline"
27476 msgstr "Formal mit Fußzeile"
27477
27478 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27479 msgid "Formal without Footline"
27480 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
27481
27482 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27483 msgid "Grid with Head"
27484 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
27485
27486 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27487 msgid "No Borders"
27488 msgstr "Keine Linien"
27489
27490 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27491 msgid "Simple Grid"
27492 msgstr "Einfaches Gitter"
27493
27494 #: src/Author.cpp:56
27495 #, c-format
27496 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27497 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
27498
27499 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27500 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27501 msgid "ERROR!"
27502 msgstr "FEHLER!"
27503
27504 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27505 msgid "No year"
27506 msgstr "Kein Jahr"
27507
27508 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27509 msgid "Bibliography entry not found!"
27510 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
27511
27512 #: src/Buffer.cpp:447
27513 msgid "Disk Error: "
27514 msgstr "Festplatten-Fehler: "
27515
27516 #: src/Buffer.cpp:448
27517 #, c-format
27518 msgid ""
27519 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27520 msgstr ""
27521 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27522 "vielleicht voll?)"
27523
27524 #: src/Buffer.cpp:577
27525 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27526 msgstr ""
27527 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27528
27529 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1684
27530 msgid "Save failed! Document is lost."
27531 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27532
27533 #: src/Buffer.cpp:583
27534 msgid "Attempting to close changed document!"
27535 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27536
27537 #: src/Buffer.cpp:592
27538 #, c-format
27539 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27540 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27541
27542 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27543 #, c-format
27544 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27545 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27546
27547 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27548 msgid "Document header error"
27549 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27550
27551 #: src/Buffer.cpp:1008
27552 msgid "\\begin_header is missing"
27553 msgstr "\\begin_header fehlt"
27554
27555 #: src/Buffer.cpp:1032
27556 msgid "\\begin_document is missing"
27557 msgstr "\\begin_document fehlt"
27558
27559 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3043
27560 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27561 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27562
27563 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3044
27564 msgid ""
27565 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27566 "not installed.\n"
27567 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27568 "LaTeX preamble."
27569 msgstr ""
27570 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27571 "ulem nicht installiert sind.\n"
27572 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27573 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27574
27575 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:478 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27576 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1255
27577 msgid "Index"
27578 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27579
27580 #: src/Buffer.cpp:1210
27581 msgid "File Not Found"
27582 msgstr "Datei nicht gefunden"
27583
27584 #: src/Buffer.cpp:1211
27585 #, c-format
27586 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27587 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27588
27589 #: src/Buffer.cpp:1239 src/Buffer.cpp:1313
27590 msgid "Document format failure"
27591 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27592
27593 #: src/Buffer.cpp:1240
27594 #, c-format
27595 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27596 msgstr ""
27597 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27598
27599 #: src/Buffer.cpp:1314
27600 #, c-format
27601 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27602 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27603
27604 #: src/Buffer.cpp:1341
27605 msgid "Conversion failed"
27606 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27607
27608 #: src/Buffer.cpp:1342
27609 #, c-format
27610 msgid ""
27611 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27612 "it could not be created."
27613 msgstr ""
27614 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27615 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27616
27617 #: src/Buffer.cpp:1352
27618 msgid "Conversion script not found"
27619 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27620
27621 #: src/Buffer.cpp:1353
27622 #, c-format
27623 msgid ""
27624 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27625 "could not be found."
27626 msgstr ""
27627 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27628 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27629
27630 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1383
27631 msgid "Conversion script failed"
27632 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27633
27634 #: src/Buffer.cpp:1377
27635 #, c-format
27636 msgid ""
27637 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27638 "convert it."
27639 msgstr ""
27640 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27641 "das Dokument nicht konvertieren."
27642
27643 #: src/Buffer.cpp:1384
27644 #, c-format
27645 msgid ""
27646 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27647 "it."
27648 msgstr ""
27649 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27650 "das Dokument nicht konvertieren."
27651
27652 #: src/Buffer.cpp:1463 src/Buffer.cpp:4741 src/Buffer.cpp:4850
27653 msgid "File is read-only"
27654 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27655
27656 #: src/Buffer.cpp:1464
27657 #, c-format
27658 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27659 msgstr ""
27660 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27661
27662 #: src/Buffer.cpp:1473
27663 #, c-format
27664 msgid ""
27665 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27666 "overwrite this file?"
27667 msgstr ""
27668 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27669 "überschrieben werden soll?"
27670
27671 #: src/Buffer.cpp:1475
27672 msgid "Overwrite modified file?"
27673 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27674
27675 #: src/Buffer.cpp:1476 src/Exporter.cpp:50
27676 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3024
27677 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3396
27678 msgid "&Overwrite"
27679 msgstr "&Überschreiben"
27680
27681 #: src/Buffer.cpp:1541
27682 msgid "Backup failure"
27683 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27684
27685 #: src/Buffer.cpp:1542
27686 #, c-format
27687 msgid ""
27688 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27689 "Please check whether the directory exists and is writable."
27690 msgstr ""
27691 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27692 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27693
27694 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1588
27695 msgid "Write failure"
27696 msgstr "Schreibfehler"
27697
27698 #: src/Buffer.cpp:1578
27699 #, c-format
27700 msgid ""
27701 "The file has successfully been saved as:\n"
27702 "  %1$s.\n"
27703 "But LyX could not move it to:\n"
27704 "  %2$s.\n"
27705 "Your original file has been backed up to:\n"
27706 "  %3$s"
27707 msgstr ""
27708 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27709 "  %1$s.\n"
27710 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27711 "  %2$s.\n"
27712 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27713 "  %3$s"
27714
27715 #: src/Buffer.cpp:1589
27716 #, c-format
27717 msgid ""
27718 "Cannot move saved file to:\n"
27719 "  %1$s.\n"
27720 "But the file has successfully been saved as:\n"
27721 "  %2$s."
27722 msgstr ""
27723 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27724 "  %1$s.\n"
27725 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27726 "  %2$s."
27727
27728 #: src/Buffer.cpp:1605
27729 #, c-format
27730 msgid "Saving document %1$s..."
27731 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27732
27733 #: src/Buffer.cpp:1620
27734 msgid " could not write file!"
27735 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27736
27737 #: src/Buffer.cpp:1628
27738 msgid " done."
27739 msgstr " fertig."
27740
27741 #: src/Buffer.cpp:1643
27742 #, c-format
27743 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27744 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27745
27746 #: src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1666 src/Buffer.cpp:1680
27747 #, c-format
27748 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27749 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27750
27751 #: src/Buffer.cpp:1656
27752 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27753 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27754
27755 #: src/Buffer.cpp:1670
27756 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27757 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27758
27759 #: src/Buffer.cpp:1766
27760 msgid "Iconv software exception Detected"
27761 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27762
27763 #: src/Buffer.cpp:1767
27764 #, c-format
27765 msgid ""
27766 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27767 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27768 "Document>Settings>Language."
27769 msgstr ""
27770 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27771 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27772 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27773
27774 #: src/Buffer.cpp:1799
27775 #, c-format
27776 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27777 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27778
27779 #: src/Buffer.cpp:1802
27780 msgid ""
27781 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27782 "contexts.\n"
27783 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27784 msgstr ""
27785 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27786 "nicht darstellbar.\n"
27787 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27788
27789 #: src/Buffer.cpp:1807
27790 #, c-format
27791 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27792 msgstr ""
27793 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27794
27795 #: src/Buffer.cpp:1810
27796 msgid ""
27797 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27798 "chosen encoding.\n"
27799 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27800 msgstr ""
27801 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27802 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27803 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27804
27805 #: src/Buffer.cpp:1818
27806 msgid "iconv conversion failed"
27807 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27808
27809 #: src/Buffer.cpp:1823
27810 msgid "conversion failed"
27811 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27812
27813 #: src/Buffer.cpp:1935 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
27814 msgid "Uncodable character in file path"
27815 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27816
27817 #: src/Buffer.cpp:1937
27818 #, c-format
27819 msgid ""
27820 "The path of your document\n"
27821 "(%1$s)\n"
27822 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27823 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27824 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27825 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27826 "\n"
27827 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27828 "(such as utf8) or change the file path name."
27829 msgstr ""
27830 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27831 "(%1$s)\n"
27832 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27833 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27834 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27835 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27836 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27837 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27838 "\n"
27839 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27840 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27841
27842 #: src/Buffer.cpp:2028
27843 #, c-format
27844 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27845 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27846
27847 #: src/Buffer.cpp:2029
27848 #, c-format
27849 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27850 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27851
27852 #: src/Buffer.cpp:2039
27853 #, c-format
27854 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27855 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27856
27857 #: src/Buffer.cpp:2040
27858 #, c-format
27859 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27860 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27861
27862 #: src/Buffer.cpp:2046
27863 msgid "Incompatible Languages!"
27864 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27865
27866 #: src/Buffer.cpp:2048
27867 #, c-format
27868 msgid ""
27869 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27870 "because they require conflicting language packages:\n"
27871 "%1$s%2$s"
27872 msgstr ""
27873 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27874 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27875 "%1$s%2$s"
27876
27877 #: src/Buffer.cpp:2351
27878 msgid "Running chktex..."
27879 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27880
27881 #: src/Buffer.cpp:2370
27882 msgid "chktex failure"
27883 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27884
27885 #: src/Buffer.cpp:2371
27886 msgid "Could not run chktex successfully."
27887 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27888
27889 #: src/Buffer.cpp:2746
27890 #, c-format
27891 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27892 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27893
27894 #: src/Buffer.cpp:2850
27895 #, c-format
27896 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27897 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27898
27899 #: src/Buffer.cpp:2859
27900 msgid "Error generating literate programming code."
27901 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27902
27903 #: src/Buffer.cpp:2935
27904 #, c-format
27905 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27906 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27907
27908 #: src/Buffer.cpp:2968
27909 #, c-format
27910 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27911 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27912
27913 #: src/Buffer.cpp:3025
27914 msgid "Error viewing the output file."
27915 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27916
27917 #: src/Buffer.cpp:3387 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842
27918 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:251 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27919 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27920 msgid "Invalid filename"
27921 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27922
27923 #: src/Buffer.cpp:3388 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27924 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27925 msgid ""
27926 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27927 "through LaTeX: "
27928 msgstr ""
27929 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27930 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27931
27932 #: src/Buffer.cpp:3393 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27933 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27934 msgid "Problematic filename for DVI"
27935 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27936
27937 #: src/Buffer.cpp:3394 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27938 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27939 msgid ""
27940 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27941 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27942 msgstr ""
27943 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27944 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27945
27946 #: src/Buffer.cpp:3433 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27947 msgid "Export Warning!"
27948 msgstr "Export-Warnung!"
27949
27950 #: src/Buffer.cpp:3434
27951 msgid ""
27952 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27953 "BibTeX will be unable to find them."
27954 msgstr ""
27955 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27956 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27957
27958 #: src/Buffer.cpp:4105
27959 #, c-format
27960 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27961 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27962
27963 #: src/Buffer.cpp:4110
27964 #, c-format
27965 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27966 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27967
27968 #: src/Buffer.cpp:4165
27969 msgid "Preview source code"
27970 msgstr "Quellcode vorschauen"
27971
27972 #: src/Buffer.cpp:4167
27973 msgid "Preview preamble"
27974 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27975
27976 #: src/Buffer.cpp:4169
27977 msgid "Preview body"
27978 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27979
27980 #: src/Buffer.cpp:4185
27981 msgid "Plain text does not have a preamble."
27982 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27983
27984 #: src/Buffer.cpp:4329
27985 msgid "Autosaving current document..."
27986 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27987
27988 #: src/Buffer.cpp:4454
27989 #, c-format
27990 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27991 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27992
27993 #: src/Buffer.cpp:4458
27994 #, c-format
27995 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27996 msgstr ""
27997 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27998 "'%1$s' ein."
27999
28000 #: src/Buffer.cpp:4460
28001 msgid "Couldn't export file"
28002 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
28003
28004 #: src/Buffer.cpp:4528 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2997
28005 msgid "File name error"
28006 msgstr "Fehler im Dateinamen"
28007
28008 #: src/Buffer.cpp:4529
28009 #, c-format
28010 msgid ""
28011 "The directory path to the document\n"
28012 "%1$s\n"
28013 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28014 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28015 msgstr ""
28016 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
28017 "%1$s\n"
28018 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
28019 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
28020
28021 #: src/Buffer.cpp:4618 src/Buffer.cpp:4648 src/frontends/qt/GuiView.cpp:909
28022 msgid "Document export cancelled."
28023 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
28024
28025 #: src/Buffer.cpp:4651
28026 #, c-format
28027 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28028 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
28029
28030 #: src/Buffer.cpp:4658
28031 #, c-format
28032 msgid "Document exported as %1$s"
28033 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
28034
28035 #: src/Buffer.cpp:4727
28036 #, c-format
28037 msgid ""
28038 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28039 "\n"
28040 "Recover emergency save?"
28041 msgstr ""
28042 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
28043 "\n"
28044 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
28045
28046 #: src/Buffer.cpp:4730
28047 msgid "Load emergency save?"
28048 msgstr "Notspeicherung laden?"
28049
28050 #: src/Buffer.cpp:4731
28051 msgid "&Recover"
28052 msgstr "&Wiederherstellen"
28053
28054 #: src/Buffer.cpp:4731
28055 msgid "&Load Original"
28056 msgstr "&Original laden"
28057
28058 #: src/Buffer.cpp:4731
28059 msgid "&Only show difference"
28060 msgstr "Nur &Unterschiede zeigen"
28061
28062 #: src/Buffer.cpp:4742
28063 #, c-format
28064 msgid ""
28065 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28066 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28067 msgstr ""
28068 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
28069 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
28070 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
28071
28072 #: src/Buffer.cpp:4749
28073 msgid "Document was successfully recovered."
28074 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
28075
28076 #: src/Buffer.cpp:4751
28077 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28078 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
28079
28080 #: src/Buffer.cpp:4752
28081 #, c-format
28082 msgid ""
28083 "Remove emergency file now?\n"
28084 "(%1$s)"
28085 msgstr ""
28086 "Notspeicherungsdatei\n"
28087 "%1$s\n"
28088 "jetzt löschen?"
28089
28090 #: src/Buffer.cpp:4756 src/Buffer.cpp:4768
28091 msgid "Delete emergency file?"
28092 msgstr "Notspeicherung löschen?"
28093
28094 #: src/Buffer.cpp:4757 src/Buffer.cpp:4770
28095 msgid "&Keep"
28096 msgstr "&Behalten"
28097
28098 #: src/Buffer.cpp:4761
28099 msgid "Emergency file deleted"
28100 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
28101
28102 #: src/Buffer.cpp:4762
28103 msgid "Do not forget to save your file now!"
28104 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
28105
28106 #: src/Buffer.cpp:4769
28107 msgid "Remove emergency file now?"
28108 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
28109
28110 #: src/Buffer.cpp:4792
28111 msgid "Can't rename emergency file!"
28112 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
28113
28114 #: src/Buffer.cpp:4793
28115 msgid ""
28116 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28117 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28118 "this file, and may over-write your own work."
28119 msgstr ""
28120 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
28121 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
28122 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
28123 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
28124
28125 #: src/Buffer.cpp:4798
28126 msgid "Emergency File Renames"
28127 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
28128
28129 #: src/Buffer.cpp:4799
28130 #, c-format
28131 msgid ""
28132 "Emergency file renamed as:\n"
28133 " %1$s"
28134 msgstr ""
28135 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
28136 " %1$s"
28137
28138 #: src/Buffer.cpp:4838
28139 #, c-format
28140 msgid ""
28141 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28142 "\n"
28143 "Load the backup instead?"
28144 msgstr ""
28145 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
28146 "\n"
28147 "Stattdessen die Sicherung laden?"
28148
28149 #: src/Buffer.cpp:4840
28150 msgid "Load backup?"
28151 msgstr "Sicherung laden?"
28152
28153 #: src/Buffer.cpp:4841
28154 msgid "&Load backup"
28155 msgstr "&Sicherung laden"
28156
28157 #: src/Buffer.cpp:4841
28158 msgid "Load &original"
28159 msgstr "&Original laden"
28160
28161 #: src/Buffer.cpp:4851
28162 #, c-format
28163 msgid ""
28164 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28165 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28166 msgstr ""
28167 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
28168 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
28169 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
28170
28171 #: src/Buffer.cpp:5237
28172 msgid "Senseless!!! "
28173 msgstr "Sinnlos!!! "
28174
28175 #: src/Buffer.cpp:5501
28176 #, c-format
28177 msgid "Document %1$s reloaded."
28178 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
28179
28180 #: src/Buffer.cpp:5504
28181 #, c-format
28182 msgid "Could not reload document %1$s."
28183 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
28184
28185 #: src/BufferParams.cpp:534
28186 msgid ""
28187 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28188 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28189 msgstr ""
28190 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
28191 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
28192
28193 #: src/BufferParams.cpp:536
28194 msgid ""
28195 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28196 "are inserted into formulas"
28197 msgstr ""
28198 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
28199 "in Formeln eingefügt werden"
28200
28201 #: src/BufferParams.cpp:538
28202 msgid ""
28203 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28204 "formulas"
28205 msgstr ""
28206 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
28207 "Formeln eingefügt wird"
28208
28209 #: src/BufferParams.cpp:540
28210 msgid ""
28211 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28212 "inserted into formulas"
28213 msgstr ""
28214 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
28215 "in Formeln eingefügt werden"
28216
28217 #: src/BufferParams.cpp:542
28218 msgid ""
28219 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28220 "into formulas"
28221 msgstr ""
28222 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
28223 "Formeln eingefügt wird"
28224
28225 #: src/BufferParams.cpp:544
28226 msgid ""
28227 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28228 "inserted into formulas"
28229 msgstr ""
28230 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
28231 "in Formeln eingefügt werden"
28232
28233 #: src/BufferParams.cpp:546
28234 msgid ""
28235 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28236 "inserted into formulas"
28237 msgstr ""
28238 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
28239 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
28240
28241 #: src/BufferParams.cpp:548
28242 msgid ""
28243 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28244 "subscript is inserted into formulas"
28245 msgstr ""
28246 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
28247 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
28248
28249 #: src/BufferParams.cpp:550
28250 msgid ""
28251 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28252 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28253 msgstr ""
28254 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
28255 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
28256
28257 #: src/BufferParams.cpp:552
28258 msgid ""
28259 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28260 "decoration 'utilde'"
28261 msgstr ""
28262 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
28263 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
28264
28265 #: src/BufferParams.cpp:787
28266 #, c-format
28267 msgid ""
28268 "The selected document class\n"
28269 "\t%1$s\n"
28270 "requires external files that are not available.\n"
28271 "The document class can still be used, but the\n"
28272 "document cannot be compiled until the following\n"
28273 "prerequisites are installed:\n"
28274 "\t%2$s\n"
28275 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28276 "User's Guide for more information."
28277 msgstr ""
28278 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
28279 "\t%1$s\n"
28280 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
28281 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
28282 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
28283 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
28284 "\t%2$s\n"
28285 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
28286 "finden Sie weitere Hilfe."
28287
28288 #: src/BufferParams.cpp:796
28289 msgid "Document class not available"
28290 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
28291
28292 #: src/BufferParams.cpp:1103 src/Color.cpp:281
28293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3594
28294 msgid "greyedout inset text"
28295 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28296
28297 #: src/BufferParams.cpp:1721 src/BufferParams.cpp:1875
28298 #: src/BufferParams.cpp:2320 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3060
28299 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28300 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28301 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28302 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28303 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28304 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1165
28305 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28306 msgid "LyX Warning: "
28307 msgstr "LyX-Warnung: "
28308
28309 #: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876
28310 #: src/BufferParams.cpp:2321 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3061
28311 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28312 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28313 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28314 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1166 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28315 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28316 msgid "uncodable character"
28317 msgstr "unkodierbares Zeichen"
28318
28319 #: src/BufferParams.cpp:1735
28320 msgid "Uncodable character in document metadata"
28321 msgstr "Unkodierbares Zeichen in Dokument-Metadaten"
28322
28323 #: src/BufferParams.cpp:1737
28324 #, c-format
28325 msgid ""
28326 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28327 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28328 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28329 "output.\n"
28330 "\n"
28331 "Please select an appropriate document encoding\n"
28332 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28333 msgstr ""
28334 "Die Metadaten Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28335 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28336 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28337 "\n"
28338 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28339 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28340
28341 #: src/BufferParams.cpp:1889
28342 msgid "Uncodable character in class options"
28343 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
28344
28345 #: src/BufferParams.cpp:1891
28346 #, c-format
28347 msgid ""
28348 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28349 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28350 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28351 "output.\n"
28352 "\n"
28353 "Please select an appropriate document encoding\n"
28354 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28355 msgstr ""
28356 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28357 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28358 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28359 "\n"
28360 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28361 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28362
28363 #: src/BufferParams.cpp:2334
28364 msgid "Uncodable character in user preamble"
28365 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
28366
28367 #: src/BufferParams.cpp:2336
28368 #, c-format
28369 msgid ""
28370 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28371 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28372 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28373 "output.\n"
28374 "\n"
28375 "Please select an appropriate document encoding\n"
28376 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28377 msgstr ""
28378 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
28379 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28380 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28381 "\n"
28382 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28383 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28384
28385 #: src/BufferParams.cpp:2651
28386 #, c-format
28387 msgid ""
28388 "The layout file:\n"
28389 "%1$s\n"
28390 "could not be found. A default textclass with default\n"
28391 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28392 "correct output."
28393 msgstr ""
28394 "Die Formatdatei:\n"
28395 "%1$s\n"
28396 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
28397 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
28398 "Ausgabe zu erzeugen."
28399
28400 #: src/BufferParams.cpp:2657
28401 msgid "Document class not found"
28402 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
28403
28404 #: src/BufferParams.cpp:2664
28405 #, c-format
28406 msgid ""
28407 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28408 "%1$s\n"
28409 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28410 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28411 "correct output."
28412 msgstr ""
28413 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
28414 "fehlerhaft ist.\n"
28415 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
28416 "korrekte\n"
28417 "Ausgabe erzeugen können."
28418
28419 #: src/BufferParams.cpp:2670 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456
28420 msgid "Could not load class"
28421 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
28422
28423 #: src/BufferParams.cpp:2715
28424 msgid "Error reading internal layout information"
28425 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
28426
28427 #: src/BufferParams.cpp:2716 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28428 msgid "Read Error"
28429 msgstr "Lesefehler"
28430
28431 #: src/BufferParams.cpp:3732
28432 msgid "No bibliography processor found!"
28433 msgstr "Kein Literaturverzeichnis-Prozessor gefunden!"
28434
28435 #: src/BufferParams.cpp:3734
28436 #, c-format
28437 msgid ""
28438 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28439 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28440 "references will be generated.\n"
28441 "Please fix your installation!"
28442 msgstr ""
28443 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
28444 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar, und es wurde auch keine "
28445 "passende Alternative gefunden. Es werden keine Bibliografie und keine "
28446 "Literaturverweise erzeugt werden.\n"
28447 "Bitte reparieren Sie Ihr System!"
28448
28449 #: src/BufferParams.cpp:3742
28450 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28451 msgstr "Verlangter Literaturverzeichnis-Prozessor nicht gefunden!"
28452
28453 #: src/BufferParams.cpp:3744
28454 #, c-format
28455 msgid ""
28456 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28457 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28458 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28459 "carefully!\n"
28460 "It is suggested to install the missing processor."
28461 msgstr ""
28462 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
28463 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar. Als Ersatz wird das "
28464 "Programm '%2$s' (ohne Optionen) verwendet. Das könnte zu Fehlermeldungen "
28465 "oder einer fehlerhaften Bibliografie führen. Bitte prüfen Sie das "
28466 "sorgfältig!\n"
28467 "Wie empfehlen Ihnen, das fehlende Programm zu installieren."
28468
28469 #: src/BufferView.cpp:183
28470 msgid "No more insets"
28471 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
28472
28473 #: src/BufferView.cpp:888
28474 msgid "Save bookmark"
28475 msgstr "Lesezeichen speichern"
28476
28477 #: src/BufferView.cpp:1136
28478 msgid "Document is read-only"
28479 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
28480
28481 #: src/BufferView.cpp:1138
28482 msgid "Document has been modified externally"
28483 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
28484
28485 #: src/BufferView.cpp:1147
28486 msgid "This portion of the document is deleted."
28487 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
28488
28489 #: src/BufferView.cpp:1190 src/BufferView.cpp:2368
28490 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4455 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4543
28491 msgid "Absolute filename expected."
28492 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
28493
28494 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
28495 #, c-format
28496 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28497 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
28498
28499 #: src/BufferView.cpp:1480
28500 msgid "No further undo information"
28501 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
28502
28503 #: src/BufferView.cpp:1501
28504 msgid "No further redo information"
28505 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
28506
28507 #: src/BufferView.cpp:1693 src/BufferView.cpp:1708 src/BufferView.cpp:1741
28508 msgid "Search string not found!"
28509 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
28510
28511 #: src/BufferView.cpp:1834
28512 msgid "Mark off"
28513 msgstr "Marke aus"
28514
28515 #: src/BufferView.cpp:1840
28516 msgid "Mark on"
28517 msgstr "Marke ein"
28518
28519 #: src/BufferView.cpp:1847
28520 msgid "Mark removed"
28521 msgstr "Marke entfernt"
28522
28523 #: src/BufferView.cpp:1850
28524 msgid "Mark set"
28525 msgstr "Marke gesetzt"
28526
28527 #: src/BufferView.cpp:1960
28528 msgid "Statistics for the selection:"
28529 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
28530
28531 #: src/BufferView.cpp:1962
28532 msgid "Statistics for the document:"
28533 msgstr "Statistik für das Dokument:"
28534
28535 #: src/BufferView.cpp:1965
28536 #, c-format
28537 msgid "%1$d words"
28538 msgstr "%1$d Wörter"
28539
28540 #: src/BufferView.cpp:1967
28541 msgid "One word"
28542 msgstr "Ein Wort"
28543
28544 #: src/BufferView.cpp:1970
28545 #, c-format
28546 msgid "%1$d characters"
28547 msgstr "%1$d Zeichen"
28548
28549 #: src/BufferView.cpp:1972
28550 msgid "One character"
28551 msgstr "1 Zeichen"
28552
28553 #: src/BufferView.cpp:1975
28554 #, c-format
28555 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28556 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28557
28558 #: src/BufferView.cpp:1977
28559 msgid "One character (no blanks)"
28560 msgstr "1 Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28561
28562 #: src/BufferView.cpp:1979
28563 msgid "Statistics"
28564 msgstr "Statistik"
28565
28566 #: src/BufferView.cpp:2204
28567 #, c-format
28568 msgid ""
28569 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28570 msgstr ""
28571 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
28572
28573 #: src/BufferView.cpp:2206
28574 #, c-format
28575 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28576 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
28577
28578 #: src/BufferView.cpp:2214
28579 msgid "Branch name"
28580 msgstr "Name des Zweigs"
28581
28582 #: src/BufferView.cpp:2221 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28583 msgid "Branch already exists"
28584 msgstr "Zweig existiert bereits"
28585
28586 #: src/BufferView.cpp:3179
28587 #, c-format
28588 msgid "Inserting document %1$s..."
28589 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
28590
28591 #: src/BufferView.cpp:3195
28592 #, c-format
28593 msgid "Document %1$s inserted."
28594 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28595
28596 #: src/BufferView.cpp:3197
28597 #, c-format
28598 msgid "Could not insert document %1$s"
28599 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28600
28601 #: src/BufferView.cpp:3692
28602 #, c-format
28603 msgid ""
28604 "Could not read the specified document\n"
28605 "%1$s\n"
28606 "due to the error: %2$s"
28607 msgstr ""
28608 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28609 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28610 "nicht gelesen werden: %2$s"
28611
28612 #: src/BufferView.cpp:3694
28613 msgid "Could not read file"
28614 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28615
28616 #: src/BufferView.cpp:3701
28617 #, c-format
28618 msgid ""
28619 "%1$s\n"
28620 " is not readable."
28621 msgstr ""
28622 "%1$s\n"
28623 "ist nicht lesbar."
28624
28625 #: src/BufferView.cpp:3702 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
28626 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
28627 #: src/output.cpp:39
28628 msgid "Could not open file"
28629 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28630
28631 #: src/BufferView.cpp:3709
28632 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28633 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28634
28635 #: src/BufferView.cpp:3710
28636 msgid ""
28637 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28638 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28639 "If this does not give the correct result\n"
28640 "then please change the encoding of the file\n"
28641 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28642 msgstr ""
28643 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28644 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28645 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28646 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28647 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28648
28649 #: src/Changes.cpp:378
28650 msgid "Uncodable character in author initials"
28651 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28652
28653 #: src/Changes.cpp:379
28654 #, c-format
28655 msgid ""
28656 "The author initials '%1$s',\n"
28657 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28658 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28659 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28660 "\n"
28661 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28662 "or change the author initials."
28663 msgstr ""
28664 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28665 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28666 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28667 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28668 "\n"
28669 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28670 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28671
28672 #: src/Changes.cpp:408
28673 msgid "Uncodable character in author name"
28674 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28675
28676 #: src/Changes.cpp:409
28677 #, c-format
28678 msgid ""
28679 "The author name '%1$s',\n"
28680 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28681 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28682 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28683 "\n"
28684 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28685 "or change the spelling of the author name."
28686 msgstr ""
28687 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28688 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28689 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28690 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28691 "\n"
28692 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28693 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28694
28695 #: src/Chktex.cpp:65
28696 #, c-format
28697 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28698 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28699
28700 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28701 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28702 msgid "none"
28703 msgstr "keine"
28704
28705 #: src/Color.cpp:243
28706 msgid "black"
28707 msgstr "Schwarz"
28708
28709 #: src/Color.cpp:244
28710 msgid "white"
28711 msgstr "Weiß"
28712
28713 #: src/Color.cpp:245
28714 msgid "blue"
28715 msgstr "Blau"
28716
28717 #: src/Color.cpp:246
28718 msgid "brown"
28719 msgstr "Braun"
28720
28721 #: src/Color.cpp:247
28722 msgid "cyan"
28723 msgstr "Cyan"
28724
28725 #: src/Color.cpp:248
28726 msgid "darkgray"
28727 msgstr "Dunkelgrau"
28728
28729 #: src/Color.cpp:249
28730 msgid "gray"
28731 msgstr "Grau"
28732
28733 #: src/Color.cpp:250
28734 msgid "green"
28735 msgstr "Grün"
28736
28737 #: src/Color.cpp:251
28738 msgid "lightgray"
28739 msgstr "Hellgrau"
28740
28741 #: src/Color.cpp:252
28742 msgid "lime"
28743 msgstr "Neongrün"
28744
28745 #: src/Color.cpp:253
28746 msgid "magenta"
28747 msgstr "Magenta"
28748
28749 #: src/Color.cpp:254
28750 msgid "olive"
28751 msgstr "Olivgrün"
28752
28753 #: src/Color.cpp:255
28754 msgid "orange"
28755 msgstr "Orange"
28756
28757 #: src/Color.cpp:256
28758 msgid "pink"
28759 msgstr "Pink"
28760
28761 #: src/Color.cpp:257
28762 msgid "purple"
28763 msgstr "Purpur"
28764
28765 #: src/Color.cpp:258
28766 msgid "red"
28767 msgstr "Rot"
28768
28769 #: src/Color.cpp:259
28770 msgid "teal"
28771 msgstr "Blaugrün"
28772
28773 #: src/Color.cpp:260
28774 msgid "violet"
28775 msgstr "Violett"
28776
28777 #: src/Color.cpp:261
28778 msgid "yellow"
28779 msgstr "Gelb"
28780
28781 #: src/Color.cpp:262
28782 msgid "cursor"
28783 msgstr "Cursor"
28784
28785 #: src/Color.cpp:263
28786 msgid "background"
28787 msgstr "Hintergrund"
28788
28789 #: src/Color.cpp:264
28790 msgid "text"
28791 msgstr "Text"
28792
28793 #: src/Color.cpp:265
28794 msgid "selection"
28795 msgstr "Auswahl"
28796
28797 #: src/Color.cpp:266
28798 msgid "selected text"
28799 msgstr "Ausgewählter Text"
28800
28801 #: src/Color.cpp:267
28802 msgid "LaTeX text"
28803 msgstr "LaTeX-Text"
28804
28805 #: src/Color.cpp:268
28806 msgid "Text label 1"
28807 msgstr "Textmarke 1"
28808
28809 #: src/Color.cpp:269
28810 msgid "Text label 2"
28811 msgstr "Textmarke 2"
28812
28813 #: src/Color.cpp:270
28814 msgid "Text label 3"
28815 msgstr "Textmarke 3"
28816
28817 #: src/Color.cpp:271
28818 msgid "inline completion"
28819 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28820
28821 #: src/Color.cpp:273
28822 msgid "non-unique inline completion"
28823 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28824
28825 #: src/Color.cpp:275
28826 msgid "previewed snippet"
28827 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28828
28829 #: src/Color.cpp:276
28830 msgid "note label"
28831 msgstr "Notiz (Marke)"
28832
28833 #: src/Color.cpp:277
28834 msgid "note background"
28835 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28836
28837 #: src/Color.cpp:278
28838 msgid "comment label"
28839 msgstr "Kommentar (Marke)"
28840
28841 #: src/Color.cpp:279
28842 msgid "comment background"
28843 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28844
28845 #: src/Color.cpp:280
28846 msgid "greyedout inset label"
28847 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28848
28849 #: src/Color.cpp:282
28850 msgid "greyedout inset background"
28851 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28852
28853 #: src/Color.cpp:283
28854 msgid "phantom inset text"
28855 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28856
28857 #: src/Color.cpp:284
28858 msgid "shaded box"
28859 msgstr "Schattierte Box"
28860
28861 #: src/Color.cpp:285
28862 msgid "listings background"
28863 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28864
28865 #: src/Color.cpp:286
28866 msgid "branch label"
28867 msgstr "Zweig (Marke)"
28868
28869 #: src/Color.cpp:287
28870 msgid "footnote label"
28871 msgstr "Fußnote (Marke)"
28872
28873 #: src/Color.cpp:288
28874 msgid "index label"
28875 msgstr "Stichwortmarke"
28876
28877 #: src/Color.cpp:289
28878 msgid "margin note label"
28879 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28880
28881 #: src/Color.cpp:290
28882 msgid "URL label"
28883 msgstr "URL (Marke)"
28884
28885 #: src/Color.cpp:291
28886 msgid "URL text"
28887 msgstr "URL (Text)"
28888
28889 #: src/Color.cpp:292
28890 msgid "depth bar"
28891 msgstr "Balken für Tiefe"
28892
28893 #: src/Color.cpp:293
28894 msgid "scroll indicator"
28895 msgstr "Scroll-Indikator"
28896
28897 #: src/Color.cpp:294
28898 msgid "language"
28899 msgstr "Sprache"
28900
28901 #: src/Color.cpp:295
28902 msgid "command inset"
28903 msgstr "Befehlseinfügung"
28904
28905 #: src/Color.cpp:296
28906 msgid "command inset background"
28907 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28908
28909 #: src/Color.cpp:297
28910 msgid "command inset frame"
28911 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28912
28913 #: src/Color.cpp:298
28914 msgid "command inset (broken reference)"
28915 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
28916
28917 #: src/Color.cpp:299
28918 msgid "button background (broken reference)"
28919 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
28920
28921 #: src/Color.cpp:300
28922 msgid "button frame (broken reference)"
28923 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
28924
28925 #: src/Color.cpp:301
28926 msgid "button background (broken reference) under focus"
28927 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
28928
28929 #: src/Color.cpp:302
28930 msgid "special character"
28931 msgstr "Sonderzeichen"
28932
28933 #: src/Color.cpp:303
28934 msgid "math"
28935 msgstr "Mathe"
28936
28937 #: src/Color.cpp:304
28938 msgid "math background"
28939 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28940
28941 #: src/Color.cpp:305
28942 msgid "graphics background"
28943 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28944
28945 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28946 msgid "math macro background"
28947 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28948
28949 #: src/Color.cpp:307
28950 msgid "math frame"
28951 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28952
28953 #: src/Color.cpp:308
28954 msgid "math corners"
28955 msgstr "Mathe (Ecken)"
28956
28957 #: src/Color.cpp:309
28958 msgid "math line"
28959 msgstr "Mathe (Linie)"
28960
28961 #: src/Color.cpp:311
28962 msgid "math macro hovered background"
28963 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28964
28965 #: src/Color.cpp:312
28966 msgid "math macro label"
28967 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28968
28969 #: src/Color.cpp:313
28970 msgid "math macro frame"
28971 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28972
28973 #: src/Color.cpp:314
28974 msgid "math macro blended out"
28975 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28976
28977 #: src/Color.cpp:315
28978 msgid "math macro old parameter"
28979 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28980
28981 #: src/Color.cpp:316
28982 msgid "math macro new parameter"
28983 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28984
28985 #: src/Color.cpp:317
28986 msgid "collapsible inset text"
28987 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28988
28989 #: src/Color.cpp:318
28990 msgid "collapsible inset frame"
28991 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28992
28993 #: src/Color.cpp:319
28994 msgid "inset background"
28995 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28996
28997 #: src/Color.cpp:320
28998 msgid "inset frame"
28999 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
29000
29001 #: src/Color.cpp:321
29002 msgid "LaTeX error"
29003 msgstr "LaTeX-Fehler"
29004
29005 #: src/Color.cpp:322
29006 msgid "end-of-line marker"
29007 msgstr "Zeilenende-Markierung"
29008
29009 #: src/Color.cpp:323
29010 msgid "appendix marker"
29011 msgstr "Anhangskennzeichnung"
29012
29013 #: src/Color.cpp:324
29014 msgid "change bar"
29015 msgstr "Balken für Änderung"
29016
29017 #: src/Color.cpp:325
29018 msgid "deleted text (output)"
29019 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
29020
29021 #: src/Color.cpp:326
29022 msgid "added text (output)"
29023 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
29024
29025 #: src/Color.cpp:327
29026 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29027 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
29028
29029 #: src/Color.cpp:328
29030 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29031 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
29032
29033 #: src/Color.cpp:329
29034 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29035 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
29036
29037 #: src/Color.cpp:330
29038 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29039 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
29040
29041 #: src/Color.cpp:331
29042 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29043 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
29044
29045 #: src/Color.cpp:332
29046 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29047 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, Dokumentvergleich)"
29048
29049 #: src/Color.cpp:333
29050 msgid "deleted text modifier (workarea)"
29051 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
29052
29053 #: src/Color.cpp:334
29054 msgid "added space markers"
29055 msgstr "Abstandsmarkierungen"
29056
29057 #: src/Color.cpp:335
29058 msgid "table line"
29059 msgstr "Tabelle (Linie)"
29060
29061 #: src/Color.cpp:336
29062 msgid "table on/off line"
29063 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
29064
29065 #: src/Color.cpp:337
29066 msgid "bottom area"
29067 msgstr "Unterer Bereich"
29068
29069 #: src/Color.cpp:338
29070 msgid "new page"
29071 msgstr "Neue Seite"
29072
29073 #: src/Color.cpp:339
29074 msgid "page break / line break"
29075 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
29076
29077 #: src/Color.cpp:340
29078 msgid "button frame"
29079 msgstr "Knopf (Rahmen)"
29080
29081 #: src/Color.cpp:341
29082 msgid "button background"
29083 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
29084
29085 #: src/Color.cpp:342
29086 msgid "button background under focus"
29087 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
29088
29089 #: src/Color.cpp:343
29090 msgid "paragraph marker"
29091 msgstr "Absatzmarkierung"
29092
29093 #: src/Color.cpp:344
29094 msgid "preview frame"
29095 msgstr "Vorschaurahmen"
29096
29097 #: src/Color.cpp:345
29098 msgid "regexp frame"
29099 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
29100
29101 #: src/Color.cpp:346
29102 msgid "bookmark"
29103 msgstr "Lesezeichen"
29104
29105 #: src/Color.cpp:347
29106 msgid "inherit"
29107 msgstr "übernehmen"
29108
29109 #: src/Color.cpp:348
29110 msgid "ignore"
29111 msgstr "ignorieren"
29112
29113 #: src/Converter.cpp:315
29114 #, c-format
29115 msgid ""
29116 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29117 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29118 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29119 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29120 "actually need it, instead.</p>"
29121 msgstr ""
29122 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
29123 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29124 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
29125 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
29126 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
29127 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
29128 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
29129
29130 #: src/Converter.cpp:324
29131 msgid "Security Warning"
29132 msgstr "Sicherheitswarnung"
29133
29134 #: src/Converter.cpp:337
29135 #, c-format
29136 msgid ""
29137 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29138 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29139 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29140 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29141 msgstr ""
29142 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
29143 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
29144 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
29145 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
29146 "verlangt.</p>"
29147
29148 #: src/Converter.cpp:344
29149 #, c-format
29150 msgid ""
29151 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29152 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29153 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29154 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29155 msgstr ""
29156 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
29157 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
29158 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
29159 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
29160 "verlangt.</p>"
29161
29162 #: src/Converter.cpp:354
29163 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29164 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
29165
29166 #: src/Converter.cpp:356
29167 msgid ""
29168 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29169 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29170 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29171 "i>.)"
29172 msgstr ""
29173 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
29174 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
29175 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
29176 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
29177
29178 #: src/Converter.cpp:365
29179 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29180 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
29181
29182 #: src/Converter.cpp:366
29183 msgid "An external converter requires your authorization"
29184 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
29185
29186 #: src/Converter.cpp:369
29187 msgid ""
29188 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29189 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29190 msgstr ""
29191 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
29192 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
29193 "vertrauen!</b></p>"
29194
29195 #: src/Converter.cpp:372
29196 msgid ""
29197 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29198 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29199 msgstr ""
29200 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
29201 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
29202
29203 #: src/Converter.cpp:376
29204 msgid "Do &not allow"
29205 msgstr "&Nicht erlauben"
29206
29207 #: src/Converter.cpp:376
29208 msgid "Do &not run"
29209 msgstr "&Nicht ausführen"
29210
29211 #: src/Converter.cpp:377
29212 msgid "A&llow"
29213 msgstr "&Erlauben"
29214
29215 #: src/Converter.cpp:377
29216 msgid "&Run"
29217 msgstr "Aus&führen"
29218
29219 #: src/Converter.cpp:379
29220 msgid "&Always allow for this document"
29221 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
29222
29223 #: src/Converter.cpp:380
29224 msgid "&Always run for this document"
29225 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
29226
29227 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
29228 msgid "Converter killed"
29229 msgstr "Konverter getötet"
29230
29231 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
29232 #, c-format
29233 msgid ""
29234 "The following converter was killed by the user.\n"
29235 " %1$s\n"
29236 msgstr ""
29237 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
29238 " %1$s\n"
29239
29240 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
29241 #: src/Converter.cpp:830
29242 msgid "Cannot convert file"
29243 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
29244
29245 #: src/Converter.cpp:471
29246 #, c-format
29247 msgid ""
29248 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29249 "Define a converter in the preferences."
29250 msgstr ""
29251 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
29252 "konvertieren.\n"
29253 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
29254
29255 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2044
29256 msgid "Pygments driver command not found!"
29257 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
29258
29259 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2045
29260 msgid ""
29261 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29262 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29263 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29264 "is named differently, to add the following line to the\n"
29265 "document preamble:\n"
29266 "\n"
29267 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29268 "\n"
29269 "where 'driver' is name of the driver command."
29270 msgstr ""
29271 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
29272 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
29273 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
29274 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
29275 "hinzu:\n"
29276 "\n"
29277 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
29278 "\n"
29279 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
29280
29281 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29282 msgid "Executing command: "
29283 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
29284
29285 #: src/Converter.cpp:748
29286 msgid "Process Killed"
29287 msgstr "Prozess getötet"
29288
29289 #: src/Converter.cpp:749
29290 #, c-format
29291 msgid ""
29292 "The conversion process was killed while running:\n"
29293 "%1$s"
29294 msgstr ""
29295 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
29296 "%1$s"
29297
29298 #: src/Converter.cpp:754
29299 msgid "Process Timed Out"
29300 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
29301
29302 #: src/Converter.cpp:755
29303 #, c-format
29304 msgid ""
29305 "The conversion process:\n"
29306 "%1$s\n"
29307 "timed out before completing."
29308 msgstr ""
29309 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
29310 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
29311 "%1$s"
29312
29313 #: src/Converter.cpp:760
29314 msgid "Build errors"
29315 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
29316
29317 #: src/Converter.cpp:761
29318 msgid "There were errors during the build process."
29319 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
29320
29321 #: src/Converter.cpp:766
29322 #, c-format
29323 msgid ""
29324 "An error occurred while running:\n"
29325 "%1$s"
29326 msgstr ""
29327 "Bei der Ausführung von\n"
29328 "%1$s\n"
29329 "ist ein Fehler aufgetreten"
29330
29331 #: src/Converter.cpp:789
29332 #, c-format
29333 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29334 msgstr ""
29335 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29336
29337 #: src/Converter.cpp:832
29338 #, c-format
29339 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29340 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
29341
29342 #: src/Converter.cpp:833
29343 #, c-format
29344 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29345 msgstr ""
29346 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29347
29348 #: src/Converter.cpp:873
29349 msgid "Running LaTeX..."
29350 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
29351
29352 #: src/Converter.cpp:890
29353 msgid "Export canceled"
29354 msgstr "Export abgebrochen"
29355
29356 #: src/Converter.cpp:891
29357 msgid "The export process was terminated by the user."
29358 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
29359
29360 #: src/Converter.cpp:901
29361 msgid "Undefined reference"
29362 msgstr "Undefinierter Verweis"
29363
29364 #: src/Converter.cpp:902
29365 msgid ""
29366 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29367 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29368 msgstr ""
29369 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
29370 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
29371 "Protokoll)."
29372
29373 #: src/Converter.cpp:914
29374 #, c-format
29375 msgid ""
29376 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29377 "log %1$s."
29378 msgstr ""
29379 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
29380 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
29381
29382 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
29383 msgid "LaTeX failed"
29384 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
29385
29386 #: src/Converter.cpp:920
29387 #, c-format
29388 msgid ""
29389 "The external program\n"
29390 "%1$s\n"
29391 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29392 "program's error (check the logs). "
29393 msgstr ""
29394 "Das externe Programm\n"
29395 "%1$s\n"
29396 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
29397 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
29398
29399 #: src/Converter.cpp:926
29400 msgid "Output is empty"
29401 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
29402
29403 #: src/Converter.cpp:927
29404 msgid "No output file was generated."
29405 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
29406
29407 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
29408 msgid ", Inset: "
29409 msgstr ", Einfügung: "
29410
29411 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
29412 msgid ", Cell: "
29413 msgstr ", Zelle: "
29414
29415 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
29416 msgid ", Position: "
29417 msgstr ", Position: "
29418
29419 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29420 #, c-format
29421 msgid ""
29422 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29423 "not been pasted."
29424 msgstr ""
29425 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
29426 "wurde daher nicht eingefügt."
29427
29428 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29429 #, c-format
29430 msgid ""
29431 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29432 "not been pasted."
29433 msgstr ""
29434 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
29435 "und wurden daher nicht eingefügt."
29436
29437 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29438 msgid "Uncodable content"
29439 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
29440
29441 #: src/CutAndPaste.cpp:450
29442 #, c-format
29443 msgid ""
29444 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29445 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29446 msgstr ""
29447 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
29448 "\n"
29449 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
29450
29451 #: src/CutAndPaste.cpp:453
29452 msgid "Unknown branch"
29453 msgstr "Unbekannter Zweig"
29454
29455 #: src/CutAndPaste.cpp:454
29456 msgid "&Don't Add"
29457 msgstr "&Nicht hinzufügen"
29458
29459 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:411
29460 #, c-format
29461 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29462 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
29463
29464 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:412
29465 msgid "Layout Not Found"
29466 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
29467
29468 #: src/CutAndPaste.cpp:883
29469 #, c-format
29470 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29471 msgstr ""
29472 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
29473 ",%2$s` undefiniert."
29474
29475 #: src/CutAndPaste.cpp:886
29476 #, c-format
29477 msgid ""
29478 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
29479 "`%3$s'."
29480 msgstr ""
29481 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
29482 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
29483
29484 #: src/CutAndPaste.cpp:891
29485 msgid "Undefined flex inset"
29486 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
29487
29488 #: src/Exporter.cpp:45
29489 #, c-format
29490 msgid ""
29491 "The file %1$s already exists.\n"
29492 "\n"
29493 "Do you want to overwrite that file?"
29494 msgstr ""
29495 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
29496 "\n"
29497 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
29498
29499 #: src/Exporter.cpp:48
29500 msgid "Overwrite file?"
29501 msgstr "Datei überschreiben?"
29502
29503 #: src/Exporter.cpp:50
29504 msgid "&Keep file"
29505 msgstr "&Nicht überschreiben"
29506
29507 #: src/Exporter.cpp:51
29508 msgid "Overwrite &all"
29509 msgstr "&Alle überschreiben"
29510
29511 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
29512 msgid "&Cancel export"
29513 msgstr "Export &abbrechen"
29514
29515 #: src/Exporter.cpp:97
29516 msgid "Couldn't copy file"
29517 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
29518
29519 #: src/Exporter.cpp:98
29520 #, c-format
29521 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29522 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
29523
29524 #: src/Font.cpp:141
29525 #, c-format
29526 msgid "Language: %1$s, "
29527 msgstr "Sprache: %1$s, "
29528
29529 #: src/Font.cpp:146
29530 #, c-format
29531 msgid "Number %1$s"
29532 msgstr "Nummer %1$s"
29533
29534 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4936 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29536 msgid "Roman"
29537 msgstr "Serifenschrift"
29538
29539 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4936 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29541 msgid "Sans Serif"
29542 msgstr "Serifenlos"
29543
29544 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4936 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29546 msgid "Typewriter"
29547 msgstr "Schreibmaschine"
29548
29549 #: src/FontInfo.cpp:43
29550 msgid "Symbol"
29551 msgstr "Symbole"
29552
29553 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29554 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29555 msgid "Inherit"
29556 msgstr "Übernehmen"
29557
29558 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29559 msgid "Medium"
29560 msgstr "Mittel"
29561
29562 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29563 msgid "Upright"
29564 msgstr "Normal"
29565
29566 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29567 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
29568 msgid "Italic"
29569 msgstr "Kursiv"
29570
29571 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29572 msgid "Slanted"
29573 msgstr "Geneigt"
29574
29575 #: src/FontInfo.cpp:51
29576 msgid "Smallcaps"
29577 msgstr "Kapitälchen"
29578
29579 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29580 msgid "Increase"
29581 msgstr "Vergrößern"
29582
29583 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29584 msgid "Decrease"
29585 msgstr "Verkleinern"
29586
29587 #: src/FontInfo.cpp:60
29588 msgid "Toggle"
29589 msgstr "An/Aus"
29590
29591 #: src/FontInfo.cpp:617
29592 #, c-format
29593 msgid "Emphasis %1$s, "
29594 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
29595
29596 #: src/FontInfo.cpp:620
29597 #, c-format
29598 msgid "Underline %1$s, "
29599 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
29600
29601 #: src/FontInfo.cpp:623
29602 #, c-format
29603 msgid "Double underline %1$s, "
29604 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
29605
29606 #: src/FontInfo.cpp:626
29607 #, c-format
29608 msgid "Wavy underline %1$s, "
29609 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
29610
29611 #: src/FontInfo.cpp:629
29612 #, c-format
29613 msgid "Strike out %1$s, "
29614 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
29615
29616 #: src/FontInfo.cpp:632
29617 #, c-format
29618 msgid "Cross out %1$s, "
29619 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
29620
29621 #: src/FontInfo.cpp:635
29622 #, c-format
29623 msgid "Noun %1$s, "
29624 msgstr "Eigenname %1$s, "
29625
29626 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29627 msgid "Cannot view file"
29628 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29629
29630 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4152
29631 #, c-format
29632 msgid "File does not exist: %1$s"
29633 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29634
29635 #: src/Format.cpp:646
29636 #, c-format
29637 msgid "No information for viewing %1$s"
29638 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29639
29640 #: src/Format.cpp:656
29641 #, c-format
29642 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29643 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29644
29645 #: src/Format.cpp:724
29646 msgid "No Filename"
29647 msgstr "Kein Dateiname"
29648
29649 #: src/Format.cpp:725
29650 msgid "No filename was provided!"
29651 msgstr "Es wurde kein Dateiname angegeben!"
29652
29653 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29654 msgid "Cannot edit file"
29655 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29656
29657 #: src/Format.cpp:736
29658 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29659 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29660
29661 #: src/Format.cpp:749
29662 #, c-format
29663 msgid "No information for editing %1$s"
29664 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29665
29666 #: src/Format.cpp:760
29667 #, c-format
29668 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29669 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29670
29671 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
29672 msgid "Could not find bind file"
29673 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29674
29675 #: src/KeyMap.cpp:232
29676 #, c-format
29677 msgid ""
29678 "Unable to find the bind file\n"
29679 "%1$s.\n"
29680 "Please check your installation."
29681 msgstr ""
29682 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29683 "%1$s.\n"
29684 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29685
29686 #: src/KeyMap.cpp:239
29687 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29688 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29689
29690 #: src/KeyMap.cpp:240
29691 msgid ""
29692 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29693 "Please check your installation."
29694 msgstr ""
29695 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29696 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29697
29698 #: src/KeyMap.cpp:247
29699 #, c-format
29700 msgid ""
29701 "Unable to find the bind file\n"
29702 "%1$s.\n"
29703 "Falling back to default."
29704 msgstr ""
29705 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29706 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29707
29708 #: src/KeySequence.cpp:179
29709 msgid "   options: "
29710 msgstr "   Optionen: "
29711
29712 #: src/LaTeX.cpp:63
29713 #, c-format
29714 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29715 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29716
29717 #: src/LaTeX.cpp:328
29718 msgid "Running Bibliography Processor."
29719 msgstr "Literaturverzeichnis-Prozessor wird ausgeführt."
29720
29721 #: src/LaTeX.cpp:389
29722 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
29723 msgstr "Literaturverzeichnis-Prozessor wird noch einmal ausgeführt."
29724
29725 #: src/LaTeX.cpp:429
29726 msgid "Running Index Processor."
29727 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29728
29729 #: src/LaTeX.cpp:438
29730 msgid "Index Processor Error"
29731 msgstr "Indexprozessor-Fehler"
29732
29733 #: src/LaTeX.cpp:439
29734 msgid ""
29735 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
29736 "View > Messages Pane!"
29737 msgstr ""
29738 "Der Durchlauf des Index-Prozessors war nicht erfolgreich. Bitte prüfen Sie "
29739 "die Ausgabe von Ansicht > Statusmeldungen!"
29740
29741 #: src/LaTeX.cpp:599
29742 msgid "Running Nomenclature Processor."
29743 msgstr "Nomenklatur-Prozessor wird ausgeführt."
29744
29745 #: src/LaTeX.cpp:1103
29746 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29747 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
29748
29749 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
29750 msgid "BibTeX error: "
29751 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29752
29753 #: src/LaTeX.cpp:1617
29754 msgid "Biber error: "
29755 msgstr "Biber-Fehler: "
29756
29757 #: src/LaTeX.cpp:1644
29758 msgid "Makeindex error: "
29759 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29760
29761 #: src/LaTeX.cpp:1653
29762 msgid "Xindy error: "
29763 msgstr "Xindy-Fehler: "
29764
29765 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29766 msgid "Font not available"
29767 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29768
29769 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29770 #, c-format
29771 msgid ""
29772 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29773 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29774 msgstr ""
29775 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29776 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29777 "Standardschrift zurückgreifen."
29778
29779 #: src/LyX.cpp:145
29780 msgid "Could not read configuration file"
29781 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29782
29783 #: src/LyX.cpp:146
29784 #, c-format
29785 msgid ""
29786 "Error while reading the configuration file\n"
29787 "%1$s.\n"
29788 "Please check your installation."
29789 msgstr ""
29790 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29791 "%1$s.\n"
29792 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29793
29794 #: src/LyX.cpp:399
29795 msgid "The following files could not be loaded:"
29796 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29797
29798 #: src/LyX.cpp:440
29799 #, c-format
29800 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29801 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29802
29803 #: src/LyX.cpp:442
29804 msgid "Cannot remove temporary directory"
29805 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29806
29807 #: src/LyX.cpp:446
29808 #, c-format
29809 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29810 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29811
29812 #: src/LyX.cpp:475
29813 #, c-format
29814 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29815 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29816
29817 #: src/LyX.cpp:493
29818 msgid "Missing filename for this operation."
29819 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29820
29821 #: src/LyX.cpp:542
29822 #, c-format
29823 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29824 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29825
29826 #: src/LyX.cpp:589
29827 msgid "No textclass is found"
29828 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29829
29830 #: src/LyX.cpp:590
29831 msgid ""
29832 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29833 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29834 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29835 msgstr ""
29836 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29837 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29838 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29839 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29840
29841 #: src/LyX.cpp:594
29842 msgid "&Reconfigure"
29843 msgstr "Neu &konfigurieren"
29844
29845 #: src/LyX.cpp:595
29846 msgid "&Without LaTeX"
29847 msgstr "&Ohne LaTeX"
29848
29849 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29850 msgid "&Continue"
29851 msgstr "&Fortfahren"
29852
29853 #: src/LyX.cpp:699
29854 msgid ""
29855 "SIGHUP signal caught!\n"
29856 "Bye."
29857 msgstr ""
29858 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29859 "Tschüs."
29860
29861 #: src/LyX.cpp:703
29862 msgid ""
29863 "SIGFPE signal caught!\n"
29864 "Bye."
29865 msgstr ""
29866 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29867 "Tschüs."
29868
29869 #: src/LyX.cpp:706
29870 msgid ""
29871 "SIGSEGV signal caught!\n"
29872 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29873 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29874 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29875 "Bye."
29876 msgstr ""
29877 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29878 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29879 "Sie keine Daten verloren.\n"
29880 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29881 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29882 "Tschüs."
29883
29884 #: src/LyX.cpp:722
29885 msgid "LyX crashed!"
29886 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29887
29888 #: src/LyX.cpp:756
29889 msgid "LyX: "
29890 msgstr "LyX: "
29891
29892 #: src/LyX.cpp:1024
29893 msgid "Could not create temporary directory"
29894 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29895
29896 #: src/LyX.cpp:1025
29897 #, c-format
29898 msgid ""
29899 "Could not create a temporary directory in\n"
29900 "\"%1$s\"\n"
29901 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29902 msgstr ""
29903 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29904 "\"%1$s\"\n"
29905 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29906 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29907
29908 #: src/LyX.cpp:1089
29909 msgid "Missing user LyX directory"
29910 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29911
29912 #: src/LyX.cpp:1090
29913 #, c-format
29914 msgid ""
29915 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29916 "It is needed to keep your own configuration."
29917 msgstr ""
29918 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29919 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29920
29921 #: src/LyX.cpp:1095
29922 msgid "&Create directory"
29923 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29924
29925 #: src/LyX.cpp:1096
29926 msgid "&Exit LyX"
29927 msgstr "LyX &beenden"
29928
29929 #: src/LyX.cpp:1097
29930 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29931 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29932
29933 #: src/LyX.cpp:1101
29934 #, c-format
29935 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29936 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29937
29938 #: src/LyX.cpp:1106
29939 msgid ""
29940 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29941 "Exiting."
29942 msgstr ""
29943 "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen.\n"
29944 "Vielleicht haben Sie eine falsche -userdir-Option angegeben?\n"
29945 "LyX wird beendet."
29946
29947 #: src/LyX.cpp:1179
29948 msgid "List of supported debug flags:"
29949 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29950
29951 #: src/LyX.cpp:1188
29952 #, c-format
29953 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
29954 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'. Beende."
29955
29956 #: src/LyX.cpp:1199
29957 msgid ""
29958 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29959 "Command line switches (case sensitive):\n"
29960 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29961 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29962 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29963 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29964 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29965 "                  select the features to debug.\n"
29966 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29967 "\t-x [--execute] command\n"
29968 "                  where command is a lyx command.\n"
29969 "\t-e [--export] fmt\n"
29970 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29971 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29972 "Name\n"
29973 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29974 "name\n"
29975 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29976 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29977 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29978 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29979 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29980 "                  and filename is the destination filename.\n"
29981 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29982 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29983 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29984 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29985 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29986 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29987 "files,\n"
29988 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29989 "export.\n"
29990 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29991 "consumed.\n"
29992 "\t--ignore-error-message which\n"
29993 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29994 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29995 "values:\n"
29996 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29997 "\t-n [--no-remote]\n"
29998 "                  open documents in a new instance\n"
29999 "\t-r [--remote]\n"
30000 "                  open documents in an already running instance\n"
30001 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
30002 "\t-v [--verbose]\n"
30003 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
30004 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
30005 "\t-version  summarize version and build info\n"
30006 "Check the LyX man page for more details."
30007 msgstr ""
30008 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
30009 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
30010 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
30011 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
30012 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
30013 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
30014 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
30015 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
30016 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
30017 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
30018 "                     möglichen Bereiche.\n"
30019 "\t-x [--execute] command\n"
30020 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
30021 "\t-e [--export] fmt\n"
30022 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
30023 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
30024 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
30025 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
30026 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
30027 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
30028 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
30029 "x\n"
30030 "                     nicht beliebig ist!\n"
30031 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30032 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
30033 "export)\n"
30034 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
30035 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30036 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
30037 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
30038 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
30039 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
30040 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
30041 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
30042 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
30043 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
30044 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
30045 "\t--ignore-error-message welche\n"
30046 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
30047 "ignorieren.\n"
30048 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
30049 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
30050 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
30051 "Pakets Fontspec.\n"
30052 "\t-n [--no-remote]\n"
30053 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
30054 "\t-r [--remote]\n"
30055 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
30056 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
30057 "\t-v [--verbose]\n"
30058 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
30059 "aufruft.\n"
30060 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
30061 "sich anschließend\n"
30062 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
30063 "zusammen.\n"
30064 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
30065
30066 #: src/LyX.cpp:1252 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30067 msgid "  Git commit hash "
30068 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
30069
30070 #: src/LyX.cpp:1263 src/support/Package.cpp:642
30071 msgid "No system directory"
30072 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
30073
30074 #: src/LyX.cpp:1264
30075 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30076 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
30077
30078 #: src/LyX.cpp:1275
30079 msgid "No user directory"
30080 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
30081
30082 #: src/LyX.cpp:1276
30083 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30084 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
30085
30086 #: src/LyX.cpp:1287
30087 msgid "Incomplete command"
30088 msgstr "Unvollständiger Befehl"
30089
30090 #: src/LyX.cpp:1288
30091 msgid "Missing command string after --execute switch"
30092 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
30093
30094 #: src/LyX.cpp:1299
30095 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30096 msgstr ""
30097 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
30098 "ps...]"
30099
30100 #: src/LyX.cpp:1304
30101 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30102 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
30103
30104 #: src/LyX.cpp:1317
30105 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30106 msgstr ""
30107 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
30108
30109 #: src/LyX.cpp:1330
30110 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30111 msgstr ""
30112 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
30113
30114 #: src/LyX.cpp:1335
30115 msgid "Missing filename for --import"
30116 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
30117
30118 #: src/LyXRC.cpp:3106
30119 msgid ""
30120 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30121 "legal words?"
30122 msgstr ""
30123 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
30124 "angesehen werden?"
30125
30126 #: src/LyXRC.cpp:3110
30127 msgid ""
30128 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30129 "document."
30130 msgstr ""
30131 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
30132 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
30133 "Dokuments."
30134
30135 #: src/LyXRC.cpp:3118
30136 msgid ""
30137 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30138 "automatically by what you type."
30139 msgstr ""
30140 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
30141 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
30142
30143 #: src/LyXRC.cpp:3122
30144 msgid ""
30145 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30146 "class change."
30147 msgstr ""
30148 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
30149 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
30150 "werden."
30151
30152 #: src/LyXRC.cpp:3126
30153 msgid ""
30154 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30155 msgstr ""
30156 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
30157 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
30158
30159 #: src/LyXRC.cpp:3133
30160 msgid ""
30161 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30162 "the backup file in the same directory as the original file."
30163 msgstr ""
30164 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
30165 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
30166
30167 #: src/LyXRC.cpp:3137
30168 msgid ""
30169 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30170 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30171 msgstr ""
30172 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
30173 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
30174
30175 #: src/LyXRC.cpp:3141
30176 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30177 msgstr ""
30178 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
30179
30180 #: src/LyXRC.cpp:3145
30181 msgid ""
30182 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30183 "its global and local bind/ directories."
30184 msgstr ""
30185 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
30186 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
30187 "und globalen bind-Verzeichnissen."
30188
30189 #: src/LyXRC.cpp:3149
30190 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30191 msgstr ""
30192 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
30193 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
30194
30195 #: src/LyXRC.cpp:3153
30196 msgid ""
30197 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30198 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30199 msgstr ""
30200 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
30201 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
30202 "Dokumentation von ChkTeX."
30203
30204 #: src/LyXRC.cpp:3160
30205 msgid ""
30206 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30207 "undesired effects."
30208 msgstr ""
30209 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
30210 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
30211
30212 #: src/LyXRC.cpp:3164
30213 msgid ""
30214 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30215 "prevent undesired effects."
30216 msgstr ""
30217 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
30218 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
30219 "verhindern."
30220
30221 #: src/LyXRC.cpp:3171
30222 msgid ""
30223 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30224 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30225 msgstr ""
30226 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
30227 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
30228 "mitgenommen`."
30229
30230 #: src/LyXRC.cpp:3175
30231 msgid ""
30232 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30233 "width used when set to 0."
30234 msgstr ""
30235 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
30236 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
30237 "eingestellt."
30238
30239 #: src/LyXRC.cpp:3179
30240 msgid ""
30241 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30242 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30243 "the top of the screen"
30244 msgstr ""
30245 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
30246 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
30247
30248 #: src/LyXRC.cpp:3183
30249 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30250 msgstr ""
30251 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
30252 "die Control-Taste wie Ctlr."
30253
30254 #: src/LyXRC.cpp:3187
30255 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30256 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
30257
30258 #: src/LyXRC.cpp:3191
30259 msgid ""
30260 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30261 "inside."
30262 msgstr ""
30263 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
30264 "innerhalb des Makros ist."
30265
30266 #: src/LyXRC.cpp:3195
30267 msgid ""
30268 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30269 "look in its global and local commands/ directories."
30270 msgstr ""
30271 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
30272 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
30273 "Befehlen/ Verzeichnissen."
30274
30275 #: src/LyXRC.cpp:3199
30276 msgid ""
30277 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30278 msgstr ""
30279 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
30280 "Schriften verwendet wird."
30281
30282 #: src/LyXRC.cpp:3203
30283 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30284 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
30285
30286 #: src/LyXRC.cpp:3207
30287 msgid ""
30288 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30289 "shown after the change has been made.)"
30290 msgstr ""
30291 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
30292 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
30293
30294 #: src/LyXRC.cpp:3211
30295 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30296 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
30297
30298 #: src/LyXRC.cpp:3215
30299 msgid ""
30300 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30301 "LyX was started from."
30302 msgstr ""
30303 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
30304 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30305
30306 #: src/LyXRC.cpp:3219
30307 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30308 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
30309
30310 #: src/LyXRC.cpp:3223
30311 msgid ""
30312 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30313 "value selects the directory LyX was started from."
30314 msgstr ""
30315 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
30316 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30317
30318 #: src/LyXRC.cpp:3230
30319 msgid ""
30320 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30321 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30322 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30323 msgstr ""
30324 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
30325 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
30326 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
30327
30328 #: src/LyXRC.cpp:3234
30329 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30330 msgstr ""
30331 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
30332
30333 #: src/LyXRC.cpp:3238
30334 msgid ""
30335 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30336 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30337 msgstr ""
30338 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
30339 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
30340 "Indexprozessors abweichen."
30341
30342 #: src/LyXRC.cpp:3242
30343 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30344 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
30345
30346 #: src/LyXRC.cpp:3251
30347 msgid ""
30348 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30349 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30350 msgstr ""
30351 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
30352 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
30353 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
30354
30355 #: src/LyXRC.cpp:3255
30356 msgid ""
30357 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30358 "document."
30359 msgstr ""
30360 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
30361 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
30362
30363 #: src/LyXRC.cpp:3259
30364 msgid ""
30365 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30366 msgstr ""
30367 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
30368 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
30369
30370 #: src/LyXRC.cpp:3263
30371 msgid ""
30372 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30373 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30374 "name of the second language."
30375 msgstr ""
30376 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
30377 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
30378 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
30379
30380 #: src/LyXRC.cpp:3267
30381 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30382 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
30383
30384 #: src/LyXRC.cpp:3271
30385 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30386 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
30387
30388 #: src/LyXRC.cpp:3275
30389 msgid ""
30390 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30391 "\\documentclass."
30392 msgstr ""
30393 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
30394 "\\documentclass verwendet werden soll."
30395
30396 #: src/LyXRC.cpp:3279
30397 msgid ""
30398 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30399 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30400 msgstr ""
30401 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
30402 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30403
30404 #: src/LyXRC.cpp:3283
30405 msgid ""
30406 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30407 "document is the default language."
30408 msgstr ""
30409 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
30410 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
30411
30412 #: src/LyXRC.cpp:3287
30413 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30414 msgstr ""
30415 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
30416 "springen soll."
30417
30418 #: src/LyXRC.cpp:3291
30419 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30420 msgstr ""
30421 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
30422 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
30423
30424 #: src/LyXRC.cpp:3295
30425 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30426 msgstr ""
30427 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
30428 "soll."
30429
30430 #: src/LyXRC.cpp:3299
30431 msgid ""
30432 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30433 "of the document."
30434 msgstr ""
30435 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
30436 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
30437
30438 #: src/LyXRC.cpp:3307
30439 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30440 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
30441
30442 #: src/LyXRC.cpp:3311
30443 msgid "The completion popup delay."
30444 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
30445
30446 #: src/LyXRC.cpp:3315
30447 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30448 msgstr ""
30449 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
30450
30451 #: src/LyXRC.cpp:3319
30452 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30453 msgstr ""
30454 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
30455
30456 #: src/LyXRC.cpp:3323
30457 msgid ""
30458 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30459 msgstr ""
30460 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
30461 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
30462
30463 #: src/LyXRC.cpp:3327
30464 msgid ""
30465 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30466 "available."
30467 msgstr ""
30468 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
30469 "Vervollständigung verfügbar ist."
30470
30471 #: src/LyXRC.cpp:3331
30472 msgid "The inline completion delay."
30473 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
30474
30475 #: src/LyXRC.cpp:3335
30476 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30477 msgstr ""
30478 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
30479
30480 #: src/LyXRC.cpp:3339
30481 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30482 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
30483
30484 #: src/LyXRC.cpp:3343
30485 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30486 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
30487
30488 #: src/LyXRC.cpp:3347
30489 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30490 msgstr ""
30491 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
30492
30493 #: src/LyXRC.cpp:3351
30494 #, c-format
30495 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30496 msgstr ""
30497 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
30498 "'Datei'-Menü erscheinen."
30499
30500 #: src/LyXRC.cpp:3356
30501 msgid ""
30502 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30503 "variable.\n"
30504 "Use the OS native format."
30505 msgstr ""
30506 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
30507 "vorangestellt werden sollen.\n"
30508 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
30509
30510 #: src/LyXRC.cpp:3362
30511 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30512 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
30513
30514 #: src/LyXRC.cpp:3366
30515 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30516 msgstr ""
30517 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
30518 "haben"
30519
30520 #: src/LyXRC.cpp:3370
30521 msgid "Scale the preview size to suit."
30522 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
30523
30524 #: src/LyXRC.cpp:3374
30525 msgid "The option to print out in landscape."
30526 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
30527
30528 #: src/LyXRC.cpp:3378
30529 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30530 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
30531
30532 #: src/LyXRC.cpp:3382
30533 msgid "The option to specify paper type."
30534 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
30535
30536 #: src/LyXRC.cpp:3386
30537 msgid ""
30538 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30539 msgstr ""
30540 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
30541 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
30542
30543 #: src/LyXRC.cpp:3390
30544 msgid ""
30545 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30546 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30547 msgstr ""
30548 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
30549 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
30550 "soll (ask)."
30551
30552 #: src/LyXRC.cpp:3394
30553 msgid ""
30554 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30555 "wrong, override the setting here."
30556 msgstr ""
30557 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
30558 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
30559 "vorgeben."
30560
30561 #: src/LyXRC.cpp:3400
30562 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30563 msgstr ""
30564 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
30565 "Bearbeitung verwendet werden."
30566
30567 #: src/LyXRC.cpp:3409
30568 msgid ""
30569 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30570 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30571 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30572 msgstr ""
30573 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
30574 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
30575 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
30576 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
30577
30578 #: src/LyXRC.cpp:3413
30579 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30580 msgstr ""
30581 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
30582 "werden."
30583
30584 #: src/LyXRC.cpp:3418
30585 #, no-c-format
30586 msgid ""
30587 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30588 "roughly the same size as on paper."
30589 msgstr ""
30590 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
30591 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
30592
30593 #: src/LyXRC.cpp:3422
30594 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30595 msgstr ""
30596 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
30597 "herzustellen."
30598
30599 #: src/LyXRC.cpp:3426
30600 msgid ""
30601 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30602 "\".out\". Only for advanced users."
30603 msgstr ""
30604 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
30605 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
30606 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
30607
30608 #: src/LyXRC.cpp:3433
30609 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30610 msgstr ""
30611 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
30612 "soll."
30613
30614 #: src/LyXRC.cpp:3437
30615 msgid ""
30616 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30617 "when you quit LyX."
30618 msgstr ""
30619 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
30620 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
30621
30622 #: src/LyXRC.cpp:3441
30623 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30624 msgstr ""
30625 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
30626
30627 #: src/LyXRC.cpp:3445
30628 msgid ""
30629 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30630 "value selects the directory LyX was started from."
30631 msgstr ""
30632 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
30633 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30634
30635 #: src/LyXRC.cpp:3455
30636 msgid ""
30637 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30638 "environment variable.\n"
30639 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30640 msgstr ""
30641 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
30642 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
30643 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
30644 "native Format Ihres Betriebssystems."
30645
30646 #: src/LyXRC.cpp:3462
30647 msgid ""
30648 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30649 "will look in its global and local ui/ directories."
30650 msgstr ""
30651 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
30652 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
30653 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
30654
30655 #: src/LyXRC.cpp:3472
30656 msgid ""
30657 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30658 "selection."
30659 msgstr ""
30660 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
30661 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
30662
30663 #: src/LyXRC.cpp:3476
30664 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30665 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30666
30667 #: src/LyXRC.cpp:3480
30668 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30669 msgstr ""
30670 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30671 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30672
30673 #: src/LyXVC.cpp:49
30674 #, c-format
30675 msgid "%1$s lock"
30676 msgstr "%1$s-Sperre"
30677
30678 #: src/LyXVC.cpp:111
30679 #, c-format
30680 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30681 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30682
30683 #: src/LyXVC.cpp:113
30684 msgid "Retrieve from version control?"
30685 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30686
30687 #: src/LyXVC.cpp:114
30688 msgid "&Retrieve"
30689 msgstr "&Abrufen"
30690
30691 #: src/LyXVC.cpp:148
30692 msgid "Document not saved"
30693 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30694
30695 #: src/LyXVC.cpp:149
30696 msgid "You must save the document before it can be registered."
30697 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30698
30699 #: src/LyXVC.cpp:191
30700 msgid "LyX VC: Initial description"
30701 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
30702
30703 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30704 msgid "(no initial description)"
30705 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
30706
30707 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30708 msgid "LyX VC: Log message"
30709 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
30710
30711 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30712 #: src/LyXVC.cpp:248
30713 msgid "(no log message)"
30714 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
30715
30716 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4015
30717 msgid "LyX VC: Log Message"
30718 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
30719
30720 #: src/LyXVC.cpp:304
30721 #, c-format
30722 msgid ""
30723 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30724 "changes.\n"
30725 "\n"
30726 "Do you want to revert to the older version?"
30727 msgstr ""
30728 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
30729 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
30730 "\n"
30731 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
30732
30733 #: src/LyXVC.cpp:309
30734 msgid "Revert to stored version of document?"
30735 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
30736
30737 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4592
30738 msgid "&Revert"
30739 msgstr "&Wiederherstellen"
30740
30741 #: src/Paragraph.cpp:2191
30742 msgid "Senseless with this layout!"
30743 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
30744
30745 #: src/Paragraph.cpp:2245
30746 msgid "Alignment not permitted"
30747 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30748
30749 #: src/Paragraph.cpp:2246
30750 msgid ""
30751 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30752 "Setting to default."
30753 msgstr ""
30754 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30755 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30756
30757 #: src/Text.cpp:438
30758 msgid "Unknown Inset"
30759 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30760
30761 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
30762 msgid "Change tracking author index missing"
30763 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30764
30765 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
30766 #, c-format
30767 msgid ""
30768 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30769 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30770 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30771 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30772 msgstr ""
30773 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30774 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30775 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30776 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30777 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30778 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30779
30780 #: src/Text.cpp:571
30781 msgid "Unknown token"
30782 msgstr "Unbekanntes Token"
30783
30784 #: src/Text.cpp:957
30785 msgid ""
30786 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30787 "Tutorial."
30788 msgstr ""
30789 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30790 "Sie das Tutorium."
30791
30792 #: src/Text.cpp:966
30793 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30794 msgstr ""
30795 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30796 "das Tutorium."
30797
30798 #: src/Text.cpp:977
30799 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30800 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30801
30802 #: src/Text.cpp:2100
30803 msgid "[Change Tracking] "
30804 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30805
30806 #: src/Text.cpp:2108
30807 #, c-format
30808 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30809 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30810
30811 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
30812 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30813 #, c-format
30814 msgid "Font: %1$s"
30815 msgstr "Schrift: %1$s"
30816
30817 #: src/Text.cpp:2123
30818 #, c-format
30819 msgid ", Depth: %1$d"
30820 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30821
30822 #: src/Text.cpp:2129
30823 msgid ", Spacing: "
30824 msgstr ", Abstand: "
30825
30826 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878
30827 msgid "OneHalf"
30828 msgstr "Eineinhalb"
30829
30830 #: src/Text.cpp:2141
30831 msgid "Other ("
30832 msgstr "Andere ("
30833
30834 #: src/Text.cpp:2152
30835 msgid ", Style: "
30836 msgstr ", Stil:"
30837
30838 #: src/Text.cpp:2158
30839 msgid ", Paragraph: "
30840 msgstr ", Absatz: "
30841
30842 #: src/Text.cpp:2159
30843 msgid ", Id: "
30844 msgstr ", Id: "
30845
30846 #: src/Text.cpp:2169
30847 msgid ", Char: 0x"
30848 msgstr ", Zeichen: 0x"
30849
30850 #: src/Text.cpp:2171
30851 msgid ", Boundary: "
30852 msgstr ", Grenze: "
30853
30854 #: src/Text2.cpp:407
30855 msgid "No font change defined."
30856 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30857
30858 #: src/Text3.cpp:201
30859 msgid "Math editor mode"
30860 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30861
30862 #: src/Text3.cpp:203
30863 msgid "No valid math formula"
30864 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30865
30866 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
30867 msgid "Already in regular expression mode"
30868 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30869
30870 #: src/Text3.cpp:224
30871 msgid "Regexp editor mode"
30872 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30873
30874 #: src/Text3.cpp:1599
30875 msgid "Layout "
30876 msgstr "Format "
30877
30878 #: src/Text3.cpp:1600 src/Text3.cpp:2178
30879 msgid " not known"
30880 msgstr " unbekannt"
30881
30882 #: src/Text3.cpp:2177
30883 msgid "Table Style "
30884 msgstr "Tabellenstil"
30885
30886 #: src/Text3.cpp:2370 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1886
30887 msgid "Missing argument"
30888 msgstr "Fehlendes Argument"
30889
30890 #: src/Text3.cpp:2535
30891 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30892 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30893
30894 #: src/Text3.cpp:2539
30895 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30896 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30897
30898 #: src/Text3.cpp:2544 src/Text3.cpp:2558
30899 #, c-format
30900 msgid "Text properties applied: %1$s"
30901 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30902
30903 #: src/Text3.cpp:2717
30904 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30905 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30906
30907 #: src/Text3.cpp:2718
30908 msgid ""
30909 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30910 "The thesaurus is not functional.\n"
30911 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30912 "instructions."
30913 msgstr ""
30914 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30915 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30916 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30917 "um den Thesaurus einzurichten."
30918
30919 #: src/Text3.cpp:2844 src/Text3.cpp:2855
30920 msgid "Paragraph layout set"
30921 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30922
30923 #: src/TextClass.cpp:124
30924 msgid "Plain Layout"
30925 msgstr "Schlichtes Format"
30926
30927 #: src/TextClass.cpp:943
30928 msgid "Missing File"
30929 msgstr "Fehlende Datei"
30930
30931 #: src/TextClass.cpp:944
30932 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30933 msgstr ""
30934 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30935
30936 #: src/TextClass.cpp:947
30937 msgid "Corrupt File"
30938 msgstr "Beschädigte Datei"
30939
30940 #: src/TextClass.cpp:948
30941 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30942 msgstr ""
30943 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30944
30945 #: src/TextClass.cpp:1627
30946 #, c-format
30947 msgid "%1$s (Float)"
30948 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
30949
30950 #: src/TextClass.cpp:1632
30951 #, c-format
30952 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30953 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
30954
30955 #: src/TextClass.cpp:1928
30956 #, c-format
30957 msgid ""
30958 "The module %1$s has been requested by\n"
30959 "this document but has not been found in the list of\n"
30960 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30961 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30962 msgstr ""
30963 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30964 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30965 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30966 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30967 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30968
30969 #: src/TextClass.cpp:1932
30970 msgid "Module not available"
30971 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30972
30973 #: src/TextClass.cpp:1939
30974 #, c-format
30975 msgid ""
30976 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30977 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30978 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30979 "Missing prerequisites:\n"
30980 "\t%2$s\n"
30981 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30982 msgstr ""
30983 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30984 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30985 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30986 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30987 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30988 "\t%2$s\n"
30989 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30990 "weitere Informationen."
30991
30992 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
30993 msgid "Package not available"
30994 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30995
30996 #: src/TextClass.cpp:1951
30997 #, c-format
30998 msgid "Error reading module %1$s\n"
30999 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
31000
31001 #: src/TextClass.cpp:1963
31002 #, c-format
31003 msgid ""
31004 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31005 "this document but has not been found in the list of\n"
31006 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31007 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31008 msgstr ""
31009 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
31010 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
31011 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
31012 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
31013 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
31014
31015 #: src/TextClass.cpp:1967
31016 msgid "Cite Engine not available"
31017 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
31018
31019 #: src/TextClass.cpp:1972
31020 #, c-format
31021 msgid ""
31022 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31023 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31024 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31025 "Missing prerequisites:\n"
31026 "\t%2$s\n"
31027 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31028 msgstr ""
31029 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
31030 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
31031 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
31032 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
31033 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
31034 "\t%2$s\n"
31035 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
31036 "weitere Informationen."
31037
31038 #: src/TextClass.cpp:1984
31039 #, c-format
31040 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31041 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
31042
31043 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31044 msgid "MISSING: "
31045 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
31046
31047 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:993
31048 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1028
31049 msgid "unknown type!"
31050 msgstr "unbekannter Typ!"
31051
31052 #: src/TocBackend.cpp:276
31053 #, c-format
31054 msgid "Index Entries (%1$s)"
31055 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
31056
31057 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31058 msgid "Table of Contents"
31059 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
31060
31061 #: src/TocBackend.cpp:293
31062 msgid "Changes"
31063 msgstr "Änderungen"
31064
31065 #: src/TocBackend.cpp:294
31066 msgid "Senseless"
31067 msgstr "Sinnlos"
31068
31069 #: src/TocBackend.cpp:295
31070 msgid "Citations"
31071 msgstr "Literaturverweise"
31072
31073 #: src/TocBackend.cpp:296
31074 msgid "Labels and References"
31075 msgstr "Marken und Querverweise"
31076
31077 #: src/TocBackend.cpp:297
31078 msgid "Broken References and Citations"
31079 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
31080
31081 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
31082 msgid "Child Documents"
31083 msgstr "Unterdokumente"
31084
31085 #: src/TocBackend.cpp:300
31086 msgid "Graphics[[listof]]"
31087 msgstr "Grafiken"
31088
31089 #: src/TocBackend.cpp:301
31090 msgid "Equations"
31091 msgstr "Gleichungen"
31092
31093 #: src/TocBackend.cpp:304
31094 msgid "Nomenclature Entries"
31095 msgstr "Nomenklatureinträge"
31096
31097 #: src/VCBackend.cpp:64
31098 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31099 msgstr "Prüfen Sie, ob das Programm GNU RCS auf Ihrem System installiert ist."
31100
31101 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31102 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31103 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31104 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31105 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3974
31106 msgid "Revision control error."
31107 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
31108
31109 #: src/VCBackend.cpp:66
31110 #, c-format
31111 msgid ""
31112 "Some problem occurred while running the command:\n"
31113 "'%1$s'."
31114 msgstr ""
31115 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
31116 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
31117
31118 #: src/VCBackend.cpp:641
31119 msgid "Up-to-date"
31120 msgstr "Aktuell"
31121
31122 #: src/VCBackend.cpp:643
31123 msgid "Locally Modified"
31124 msgstr "Lokal modifiziert"
31125
31126 #: src/VCBackend.cpp:645
31127 msgid "Locally Added"
31128 msgstr "Lokal hinzugefügt"
31129
31130 #: src/VCBackend.cpp:647
31131 msgid "Needs Merge"
31132 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
31133
31134 #: src/VCBackend.cpp:649
31135 msgid "Needs Checkout"
31136 msgstr "Auschecken erforderlich"
31137
31138 #: src/VCBackend.cpp:651
31139 msgid "No CVS file"
31140 msgstr "Keine CVS-Datei"
31141
31142 #: src/VCBackend.cpp:653
31143 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31144 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
31145
31146 #: src/VCBackend.cpp:881
31147 msgid ""
31148 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31149 "You have to update from repository first or revert your changes."
31150 msgstr ""
31151 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
31152 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
31153 "rückgängig machen."
31154
31155 #: src/VCBackend.cpp:886
31156 #, c-format
31157 msgid ""
31158 "Bad status when checking in changes.\n"
31159 "\n"
31160 "'%1$s'\n"
31161 "\n"
31162 msgstr ""
31163 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
31164 "\n"
31165 "'%1$s'\n"
31166 "\n"
31167
31168 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31169 #, c-format
31170 msgid ""
31171 "Error when updating from repository.\n"
31172 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31173 "'%1$s'.\n"
31174 "\n"
31175 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31176 msgstr ""
31177 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
31178 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
31179 "'%1$s'.\n"
31180 "\n"
31181 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
31182 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
31183
31184 #: src/VCBackend.cpp:969
31185 #, c-format
31186 msgid ""
31187 "There were detected changes in the working directory:\n"
31188 "%1$s\n"
31189 "\n"
31190 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31191 "revert back to the repository version."
31192 msgstr ""
31193 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
31194 "%1$s\n"
31195 "\n"
31196 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
31197 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
31198
31199 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31200 #: src/VCBackend.cpp:1525
31201 msgid "Changes detected"
31202 msgstr "Änderungen gefunden"
31203
31204 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31205 msgid "&Abort"
31206 msgstr "&Abbrechen"
31207
31208 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31209 msgid "View &Log ..."
31210 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
31211
31212 #: src/VCBackend.cpp:994
31213 #, c-format
31214 msgid ""
31215 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31216 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31217 "'%2$s'.\n"
31218 "\n"
31219 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31220 msgstr ""
31221 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
31222 "%1$s\n"
31223 "vom Repositorium.\n"
31224 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
31225 "'%2$s'.\n"
31226 "\n"
31227 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
31228 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
31229
31230 #: src/VCBackend.cpp:1053
31231 #, c-format
31232 msgid ""
31233 "The document %1$s is not in repository.\n"
31234 "You have to check in the first revision before you can revert."
31235 msgstr ""
31236 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
31237 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
31238 "rückgängig machen können."
31239
31240 #: src/VCBackend.cpp:1061
31241 #, c-format
31242 msgid ""
31243 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31244 "The status '%2$s' is unexpected."
31245 msgstr ""
31246 "Kann das Dokument %1$s\n"
31247 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
31248 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
31249
31250 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31251 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31252 msgid "Error: Could not generate logfile."
31253 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
31254
31255 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31256 msgid ""
31257 "Error when committing to repository.\n"
31258 "You have to manually resolve the problem.\n"
31259 "LyX will reopen the document after you press OK."
31260 msgstr ""
31261 "Fehler beim Einchecken.\n"
31262 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
31263 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
31264 "Sie OK gedrückt haben."
31265
31266 #: src/VCBackend.cpp:1451
31267 msgid ""
31268 "Error while acquiring write lock.\n"
31269 "Another user is most probably editing\n"
31270 "the current document now!\n"
31271 "Also check the access to the repository."
31272 msgstr ""
31273 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
31274 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
31275 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
31276 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
31277
31278 #: src/VCBackend.cpp:1457
31279 msgid ""
31280 "Error while releasing write lock.\n"
31281 "Check the access to the repository."
31282 msgstr ""
31283 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
31284 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
31285
31286 #: src/VCBackend.cpp:1516
31287 #, c-format
31288 msgid ""
31289 "There were detected changes in the working directory:\n"
31290 "%1$s\n"
31291 "\n"
31292 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31293 "preferred.\n"
31294 "\n"
31295 "Continue?"
31296 msgstr ""
31297 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
31298 "%1$s\n"
31299 "\n"
31300 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
31301 "\n"
31302 "Fortfahren?"
31303
31304 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31305 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31306 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31307 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31308 msgid "&Yes"
31309 msgstr "&Ja"
31310
31311 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31312 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31313 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31314 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31315 msgid "&No"
31316 msgstr "&Nein"
31317
31318 #: src/VCBackend.cpp:1585
31319 msgid "SVN File Locking"
31320 msgstr "SVN Dateisperrung"
31321
31322 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31323 msgid "Locking property unset."
31324 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
31325
31326 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31327 msgid "Locking property set."
31328 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
31329
31330 #: src/VCBackend.cpp:1587
31331 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31332 msgstr ""
31333 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
31334 "werden."
31335
31336 #: src/VSpace.cpp:215
31337 msgid "protected"
31338 msgstr "geschützt"
31339
31340 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31341 #, c-format
31342 msgid ""
31343 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31344 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31345 msgstr ""
31346 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
31347 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
31348 "zurückkehren?"
31349
31350 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4583
31351 msgid "Reload saved document?"
31352 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
31353
31354 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31355 msgid "Yes, &Reload"
31356 msgstr "Ja, ne&u laden"
31357
31358 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31359 msgid "No, &Keep Changes"
31360 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
31361
31362 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31363 #, c-format
31364 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31365 msgstr ""
31366 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
31367
31368 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31369 msgid "File not readable!"
31370 msgstr "Datei nicht lesbar!"
31371
31372 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31373 #, c-format
31374 msgid ""
31375 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31376 "\n"
31377 "Do you want to create a new document?"
31378 msgstr ""
31379 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
31380 "\n"
31381 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
31382
31383 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31384 msgid "Create new document?"
31385 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
31386
31387 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31388 msgid "&Yes, Create New Document"
31389 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
31390
31391 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31392 msgid "&No, Do Not Create"
31393 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
31394
31395 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31396 #, c-format
31397 msgid ""
31398 "The specified document template\n"
31399 "%1$s\n"
31400 "could not be read."
31401 msgstr ""
31402 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
31403 "%1$s\n"
31404 "konnte nicht gelesen werden."
31405
31406 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31407 msgid "Could not read template"
31408 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
31409
31410 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31411 msgid "Standard[[Bullets]]"
31412 msgstr "Standard"
31413
31414 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31415 msgid "Dings 1"
31416 msgstr "Dings 1"
31417
31418 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31419 msgid "Dings 2"
31420 msgstr "Dings 2"
31421
31422 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31423 msgid "Dings 3"
31424 msgstr "Dings 3"
31425
31426 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31427 msgid "Dings 4"
31428 msgstr "Dings 4"
31429
31430 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:94
31431 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31432 msgstr ""
31433 "Dieser Abschnitt enthält ungültige Eingaben. Bitte korrigieren Sie diese!"
31434
31435 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:266
31436 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2010 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31437 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31438 msgid "Cancel"
31439 msgstr "Abbrechen"
31440
31441 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:268
31442 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31443 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31444 msgid "Close"
31445 msgstr "Schließen"
31446
31447 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31448 msgid "Unavailable:"
31449 msgstr "Nicht verfügbar:"
31450
31451 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:482
31452 #, c-format
31453 msgid "Unavailable: %1$s"
31454 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
31455
31456 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:485
31457 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:510
31458 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:511
31459 msgid "Uncategorized"
31460 msgstr "Nicht kategorisiert"
31461
31462 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31463 msgid "Directories"
31464 msgstr "Verzeichnisse"
31465
31466 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31467 msgid "File"
31468 msgstr "Datei"
31469
31470 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31471 msgid "Master document"
31472 msgstr "Hauptdokument"
31473
31474 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31475 msgid "Open files"
31476 msgstr "Geöffnete Dateien"
31477
31478 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31479 msgid "Manuals"
31480 msgstr "Hilfedateien"
31481
31482 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31483 #, c-format
31484 msgid ""
31485 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31486 "Continue searching from the beginning?"
31487 msgstr ""
31488 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
31489 "Suche am Anfang fortsetzen?"
31490
31491 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31492 #, c-format
31493 msgid ""
31494 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31495 "Continue searching from the end?"
31496 msgstr ""
31497 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
31498 "Suche am Ende fortsetzen?"
31499
31500 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31501 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31502 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
31503
31504 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31505 msgid "Advanced search cancelled by user"
31506 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
31507
31508 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:360
31509 #: src/lyxfind.cpp:703 src/lyxfind.cpp:731
31510 msgid "Wrap search?"
31511 msgstr "Von vorne suchen?"
31512
31513 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31514 msgid "Nothing to search"
31515 msgstr "Nichts zum suchen"
31516
31517 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31518 msgid "No open document(s) in which to search"
31519 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
31520
31521 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31522 msgid "Advanced Find and Replace"
31523 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
31524
31525 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31526 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31527 msgstr ""
31528 "Suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: Eingabetaste)"
31529
31530 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31531 msgid "< Rep&lace"
31532 msgstr "< Erse&tzen"
31533
31534 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
31535 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31536 msgstr ""
31537 "Ersetze und suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: "
31538 "Eingabetaste)"
31539
31540 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1147 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2767
31542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794
31543 msgid "Class Default"
31544 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
31545
31546 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31547 msgid "Document Default"
31548 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
31549
31550 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1801
31551 msgid "Float Settings"
31552 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
31553
31554 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31555 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31556 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
31557
31558 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31559 msgid ""
31560 "Please install correctly to estimate the great\n"
31561 "amount of work other people have done for the LyX project."
31562 msgstr ""
31563 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
31564 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
31565
31566 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31567 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31568 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
31569
31570 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31571 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31572 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
31573
31574 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31575 msgid ""
31576 "Please install correctly to see what has changed\n"
31577 "for this version of LyX."
31578 msgstr ""
31579 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
31580 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
31581
31582 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31583 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31584 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
31585
31586 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31587 #, c-format
31588 msgid ""
31589 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31590 "1995--%1$s LyX Team"
31591 msgstr ""
31592 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31593 "1995--%1$s LyX-Team"
31594
31595 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31596 msgid ""
31597 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31598 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31599 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31600 "any later version."
31601 msgstr ""
31602 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
31603 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
31604 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
31605 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
31606
31607 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31608 msgid ""
31609 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31610 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31611 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31612 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31613 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31614 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31615 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31616 msgstr ""
31617 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
31618 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
31619 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
31620 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
31621 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
31622 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
31623 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31624 "USA."
31625
31626 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31627 msgid "not released yet"
31628 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
31629
31630 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31631 #, c-format
31632 msgid ""
31633 "Version %1$s\n"
31634 "(%2$s)"
31635 msgstr ""
31636 "Version %1$s\n"
31637 "(%2$s)"
31638
31639 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31640 msgid "Built from git commit hash "
31641 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
31642
31643 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31644 #, c-format
31645 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31646 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s (Plattform: %2$s)"
31647
31648 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31649 #, c-format
31650 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31651 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
31652
31653 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:298
31654 #, c-format
31655 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
31656 msgstr "OS-Version (bei Erstellung): %1$s"
31657
31658 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:305
31659 #, c-format
31660 msgid "Python detected: %1$s"
31661 msgstr "Python-Aufruf: %1$s"
31662
31663 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:336
31664 msgid "About LyX"
31665 msgstr "Über LyX"
31666
31667 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:779
31668 msgid "About %1"
31669 msgstr "Über %1"
31670
31671 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:780 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3531
31672 msgid "Preferences"
31673 msgstr "Einstellungen"
31674
31675 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:781
31676 msgid "Reconfigure"
31677 msgstr "Neu konfigurieren"
31678
31679 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:782
31680 msgid "Restore Defaults"
31681 msgstr "Voreinstellungen"
31682
31683 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
31684 msgid "Quit %1"
31685 msgstr "%1 beenden"
31686
31687 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
31688 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
31689 msgid "&OK"
31690 msgstr "&OK"
31691
31692 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
31693 msgid "Apply"
31694 msgstr "Anwenden"
31695
31696 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
31697 msgid "Reset"
31698 msgstr "Zurücksetzen"
31699
31700 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
31701 msgid "Open"
31702 msgstr "Öffnen"
31703
31704 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1283
31705 msgid "Nothing to do"
31706 msgstr "Nichts zu tun"
31707
31708 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1289
31709 msgid "Unknown action"
31710 msgstr "Unbekannte Aktion"
31711
31712 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1333
31713 msgid "Command not handled"
31714 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
31715
31716 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1339
31717 msgid "Command disabled"
31718 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
31719
31720 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1447
31721 #, c-format
31722 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31723 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'."
31724
31725 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1476 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
31726 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31727 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31728
31729 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1483
31730 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31731 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
31732
31733 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
31734 msgid "Wrong focus!"
31735 msgstr "Fokusfehler!"
31736
31737 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1694
31738 msgid "Running configure..."
31739 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
31740
31741 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1704
31742 msgid "Reloading configuration..."
31743 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
31744
31745 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1714
31746 msgid "System reconfiguration failed"
31747 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
31748
31749 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
31750 msgid ""
31751 "The system reconfiguration has failed.\n"
31752 "Default textclass is used but LyX may\n"
31753 "not be able to work properly.\n"
31754 "Please reconfigure again if needed."
31755 msgstr ""
31756 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
31757 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
31758 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
31759 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
31760
31761 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1720
31762 msgid "System reconfigured"
31763 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
31764
31765 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1721
31766 msgid ""
31767 "The system has been reconfigured.\n"
31768 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31769 "updated document class specifications."
31770 msgstr ""
31771 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
31772 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
31773 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
31774
31775 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1802
31776 msgid "Exiting."
31777 msgstr "LyX wird beendet."
31778
31779 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1898
31780 #, c-format
31781 msgid "Opening help file %1$s..."
31782 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31783
31784 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1918
31785 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31786 msgstr "Falsches Argument: muss 'examples' oder 'templates' sein."
31787
31788 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1932
31789 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31790 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31791
31792 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1952
31793 #, c-format
31794 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31795 msgstr ""
31796 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31797 "darf nicht umdefiniert werden."
31798
31799 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2057
31800 #, c-format
31801 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31802 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31803
31804 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2157
31805 #, c-format
31806 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31807 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31808
31809 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2243
31810 #, c-format
31811 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31812 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31813
31814 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2247
31815 msgid "Unable to save document defaults"
31816 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31817
31818 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2483
31819 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2498
31820 msgid "Unknown function."
31821 msgstr "Unbekannte Funktion."
31822
31823 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3022
31824 msgid "The current document was closed."
31825 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31826
31827 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3032
31828 msgid ""
31829 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31830 "documents and exit.\n"
31831 "\n"
31832 "Exception: "
31833 msgstr ""
31834 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31835 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31836 "\n"
31837 "Exception: "
31838
31839 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3036
31840 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
31841 msgid "Software exception Detected"
31842 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31843
31844 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3040
31845 msgid ""
31846 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31847 "unsaved documents and exit."
31848 msgstr ""
31849 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31850 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31851
31852 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3346
31853 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3358
31854 msgid "Could not find UI definition file"
31855 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31856
31857 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3347
31858 #, c-format
31859 msgid ""
31860 "Error while reading the included file\n"
31861 "%1$s\n"
31862 "Please check your installation."
31863 msgstr ""
31864 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31865 "%1$s.\n"
31866 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31867
31868 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3353
31869 msgid "Could not find default UI file"
31870 msgstr ""
31871 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31872 "werden"
31873
31874 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3354
31875 msgid ""
31876 "LyX could not find the default UI file!\n"
31877 "Please check your installation."
31878 msgstr ""
31879 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31880 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31881 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31882
31883 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3359
31884 #, c-format
31885 msgid ""
31886 "Error while reading the configuration file\n"
31887 "%1$s\n"
31888 "Falling back to default.\n"
31889 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31890 "check which User Interface file you are using."
31891 msgstr ""
31892 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31893 "%1$s.\n"
31894 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31895 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31896 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31897
31898 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31899 msgid "Author &Names:"
31900 msgstr "Autor&namen:"
31901
31902 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31903 msgid ""
31904 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31905 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31906 msgstr ""
31907 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31908 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31909 "unten eingeben."
31910
31911 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31912 msgid ""
31913 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31914 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31915 msgstr ""
31916 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31917 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31918 "wollen."
31919
31920 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31921 msgid "Bibliography Item Settings"
31922 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31923
31924 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
31925 msgid "BibTeX Bibliography"
31926 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31927
31928 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
31929 msgid "All avail. databases"
31930 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31931
31932 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
31933 msgid ""
31934 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31935 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31936 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31937 "this is the place you should store it."
31938 msgstr ""
31939 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31940 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31941 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31942 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31943 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31944
31945 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
31946 msgid "Document Encoding"
31947 msgstr "Dokumentkodierung"
31948
31949 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31950 msgid "Database"
31951 msgstr "Datenbank"
31952
31953 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
31954 msgid "File Encoding"
31955 msgstr "Datei-Kodierung"
31956
31957 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
31958 msgid "General E&ncoding:"
31959 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31960
31961 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
31962 msgid ""
31963 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31964 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31965 "you can set it in the list above."
31966 msgstr ""
31967 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31968 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31969 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31970 "in der Liste oben spezifizieren."
31971
31972 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
31973 msgid "General Encoding"
31974 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31975
31976 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31977 msgid ""
31978 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31979 "below, set it here"
31980 msgstr ""
31981 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31982 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31983
31984 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
31985 msgid "Biblatex Bibliography"
31986 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31987
31988 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31989 msgid "all reference units"
31990 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31991
31992 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
31993 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
31994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2945 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
31995 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
31996 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
31997 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2810
31998 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2963 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3097
31999 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3217 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3337
32000 msgid "D&ocuments"
32001 msgstr "Do&kumente"
32002
32003 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32004 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32005 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
32006
32007 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32008 msgid "Select a BibTeX database to add"
32009 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
32010
32011 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32012 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32013 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
32014
32015 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32016 msgid "Select a BibTeX style"
32017 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
32018
32019 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32020 msgid "No frame"
32021 msgstr "Kein Rahmen"
32022
32023 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32024 msgid "Simple rectangular frame"
32025 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
32026
32027 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32028 msgid "Oval frame, thin"
32029 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
32030
32031 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32032 msgid "Oval frame, thick"
32033 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
32034
32035 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32036 msgid "Drop shadow"
32037 msgstr "Schlagschatten"
32038
32039 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32040 msgid "Shaded background"
32041 msgstr "Schattierter Hintergrund"
32042
32043 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32044 msgid "Double rectangular frame"
32045 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
32046
32047 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32048 msgid "Depth"
32049 msgstr "Tiefe"
32050
32051 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32052 msgid "Total Height"
32053 msgstr "Gesamthöhe"
32054
32055 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
32056 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32057 msgid "Makebox"
32058 msgstr "Makebox"
32059
32060 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
32061 msgid "Box Settings"
32062 msgstr "Box-Einstellungen"
32063
32064 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32065 #, c-format
32066 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32067 msgstr "%1$s (%2$s)"
32068
32069 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32070 msgid "master"
32071 msgstr "Hauptdokument"
32072
32073 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32074 msgid "Branch Settings"
32075 msgstr "Zweig-Einstellungen"
32076
32077 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32078 msgid "Branch"
32079 msgstr "Zweig"
32080
32081 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32082 msgid "Activated"
32083 msgstr "Aktiviert"
32084
32085 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32086 msgid "Filename Suffix"
32087 msgstr "Erweitere Dateinamen"
32088
32089 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3381 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4697
32091 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32092 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32093 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32094 msgid "Yes"
32095 msgstr "Ja"
32096
32097 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3380 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4021
32099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4696
32100 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32101 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32102 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32103 msgid "No"
32104 msgstr "Nein"
32105
32106 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32107 msgid "Enter new branch name"
32108 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
32109
32110 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32111 #, c-format
32112 msgid ""
32113 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32114 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32115 msgstr ""
32116 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
32117 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
32118
32119 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32120 msgid "&Merge"
32121 msgstr "&Zusammenführen"
32122
32123 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32124 msgid "Renaming failed"
32125 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
32126
32127 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32128 msgid "The branch could not be renamed."
32129 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
32130
32131 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32132 msgid "Merge Changes"
32133 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
32134
32135 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32136 msgid "Inserted by %1"
32137 msgstr "Hinzugefügt von %1"
32138
32139 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32140 msgid "Deleted by %1"
32141 msgstr "Gelöscht von %1"
32142
32143 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32144 msgid " on[[date]] %1"
32145 msgstr " am %1"
32146
32147 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32148 msgid "Inserted on %1"
32149 msgstr "Hinzugefügt am %1"
32150
32151 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32152 msgid "Deleted on %1"
32153 msgstr "Gelöscht am %1"
32154
32155 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32156 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32157 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32158 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32159 msgid "No change"
32160 msgstr "Keine Änderung"
32161
32162 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32163 msgid "Small Caps"
32164 msgstr "Kapitälchen"
32165
32166 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32167 msgid "(Without)[[underlining]]"
32168 msgstr "(Ohne)"
32169
32170 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32171 msgid "Single[[underlining]]"
32172 msgstr "Einfach"
32173
32174 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32175 msgid "Double[[underlining]]"
32176 msgstr "Doppelt"
32177
32178 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32179 msgid "Wavy"
32180 msgstr "Gewellt"
32181
32182 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32183 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32184 msgstr "(Ohne)"
32185
32186 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32187 msgid "Single[[strikethrough]]"
32188 msgstr "Einfach"
32189
32190 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32191 msgid "With /"
32192 msgstr "Mit /"
32193
32194 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32195 msgid "(Without)[[color]]"
32196 msgstr "(Ohne)"
32197
32198 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32199 msgid "Text Properties"
32200 msgstr "Texteigenschaften"
32201
32202 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32203 msgid "Reset All To &Default"
32204 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
32205
32206 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32207 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32208 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
32209
32210 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32211 msgid "&Reset All Fields"
32212 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
32213
32214 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32215 msgid "Citation"
32216 msgstr "Literaturverweis"
32217
32218 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32219 msgid "All avail. citations"
32220 msgstr "Alle verf. Verweise"
32221
32222 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32223 msgid "Regular e&xpression"
32224 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
32225
32226 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32227 msgid "Case se&nsitive"
32228 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
32229
32230 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32231 msgid "Search as you &type"
32232 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
32233
32234 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32235 msgid ""
32236 "Ordered list of all cited references.\n"
32237 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32238 msgstr ""
32239 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
32240 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
32241 "hinzufügen."
32242
32243 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32244 msgid "General text befo&re:"
32245 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
32246
32247 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32248 msgid "General &text after:"
32249 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
32250
32251 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32252 msgid ""
32253 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32254 "individual items, double-click on the respective entry above."
32255 msgstr ""
32256 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
32257 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
32258 "entsprechenden Eintrag oben."
32259
32260 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32261 msgid ""
32262 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32263 "items, double-click on the respective entry above."
32264 msgstr ""
32265 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
32266 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
32267 "Eintrag oben."
32268
32269 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32270 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32271 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
32272
32273 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32274 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32275 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
32276
32277 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32278 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32279 msgstr ""
32280 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
32281 "Humboldt\")."
32282
32283 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32284 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32285 msgstr ""
32286 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
32287 "oder \"u.a.\")."
32288
32289 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32290 msgid "All references available for citing."
32291 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
32292
32293 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32294 msgid ""
32295 "All references available for citing.\n"
32296 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32297 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32298 msgstr ""
32299 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
32300 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
32301 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
32302 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
32303
32304 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32305 msgid "Keys"
32306 msgstr "Schlüssel"
32307
32308 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32309 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32310 msgstr ""
32311 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
32312
32313 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32314 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32315 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
32316
32317 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32318 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32319 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
32320
32321 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32322 msgid ""
32323 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32324 msgstr ""
32325 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
32326 "drücken Sie <Enter>."
32327
32328 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32329 msgid ""
32330 "\n"
32331 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32332 msgstr ""
32333 "\n"
32334 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
32335
32336 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32337 msgid "Text before"
32338 msgstr "Text davor"
32339
32340 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32341 msgid "Cite key"
32342 msgstr "Zitierschlüssel"
32343
32344 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32345 msgid "Text after"
32346 msgstr "Text danach"
32347
32348 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32349 msgid "LinkBack PDF"
32350 msgstr "LinkBack-PDF"
32351
32352 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32353 msgid "JPEG"
32354 msgstr "JPEG"
32355
32356 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32357 msgid "pasted"
32358 msgstr "eingefügt"
32359
32360 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32361 #, c-format
32362 msgid "%1$s Files"
32363 msgstr "%1$s Dateien"
32364
32365 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32366 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32367 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
32368
32369 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
32370 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2982 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2998
32371 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3010 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3027
32372 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4555
32373 msgid "Canceled."
32374 msgstr "Abgebrochen."
32375
32376 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32377 msgid "Overwrite external file?"
32378 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
32379
32380 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32381 #, c-format
32382 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32383 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
32384
32385 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32386 msgid "List of previous commands"
32387 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
32388
32389 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32390 msgid "Next command"
32391 msgstr "Nächster Befehl"
32392
32393 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32394 msgid "Compare LyX files"
32395 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
32396
32397 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32398 msgid "Select document"
32399 msgstr "Dokument wählen"
32400
32401 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
32402 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
32403 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
32404 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32405 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32406
32407 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32408 msgid "Error while comparing documents."
32409 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
32410
32411 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32412 msgid "Aborted"
32413 msgstr "Abgebrochen"
32414
32415 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32416 msgid "Finished"
32417 msgstr "Beendet"
32418
32419 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32420 msgid "Aborting process..."
32421 msgstr "Breche Prozess ab ..."
32422
32423 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32424 msgid "differences"
32425 msgstr "Unterschiede"
32426
32427 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32428 msgid "Current Author"
32429 msgstr "Aktueller Autor"
32430
32431 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32432 msgid "Document Comparison"
32433 msgstr "Dokumentvergleich"
32434
32435 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32436 msgid "Compare different revisions"
32437 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
32438
32439 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32440 msgid "Counters"
32441 msgstr "Zähler"
32442
32443 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32444 msgid "big[[delimiter size]]"
32445 msgstr "big"
32446
32447 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32448 msgid "Big[[delimiter size]]"
32449 msgstr "Big"
32450
32451 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32452 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32453 msgstr "bigg"
32454
32455 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32456 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32457 msgstr "Bigg"
32458
32459 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32460 msgid "Math Delimiter"
32461 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
32462
32463 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32464 msgid "(None)"
32465 msgstr "(Kein)"
32466
32467 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32468 msgid "No Delimiter"
32469 msgstr "Kein Trennzeichen"
32470
32471 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32472 msgid "Variable"
32473 msgstr "Variabel"
32474
32475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:229
32476 msgid "Module not found!"
32477 msgstr "Modul nicht gefunden!"
32478
32479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:594 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:773
32480 msgid "&End Edit"
32481 msgstr "&Bearbeitung beenden"
32482
32483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:710
32484 msgid "Layout is valid!"
32485 msgstr "Format ist gültig!"
32486
32487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:711
32488 msgid "Layout is invalid!"
32489 msgstr "Format ist ungültig!"
32490
32491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:723
32492 msgid "Conversion to current format impossible!"
32493 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
32494
32495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
32496 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32497 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
32498
32499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:729
32500 msgid "Convert to current format"
32501 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
32502
32503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
32504 msgid "Small Skip"
32505 msgstr "Klein"
32506
32507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
32508 msgid "Medium Skip"
32509 msgstr "Mittel"
32510
32511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873
32512 msgid "Big Skip"
32513 msgstr "Groß"
32514
32515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:885 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:887
32516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1790
32517 msgid "Text Layout"
32518 msgstr "Textformat"
32519
32520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32521 msgid "Child Document"
32522 msgstr "Unterdokument"
32523
32524 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:914
32525 msgid "Include to Output"
32526 msgstr "In Ausgabe einbinden"
32527
32528 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
32529 msgid "Unicode (utf8)"
32530 msgstr "Unicode (utf8)"
32531
32532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
32533 msgid "Traditional (auto-selected)"
32534 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
32535
32536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
32537 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32538 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
32539
32540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:999
32541 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32542 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
32543
32544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1001
32545 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32546 msgstr ""
32547 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
32548
32549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
32550 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32551 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
32552
32553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
32554 msgid ""
32555 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32556 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32557 "custom preamble code."
32558 msgstr ""
32559 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
32560 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
32561 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
32562 "Konfigurationen nützlich sein."
32563
32564 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
32565 msgid ""
32566 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32567 "``ucs'' package."
32568 msgstr ""
32569 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
32570 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
32571
32572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1022
32573 msgid "Language Default (no inputenc)"
32574 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
32575
32576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
32577 msgid ""
32578 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32579 "if a text part is set to a language with different default."
32580 msgstr ""
32581 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
32582 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
32583 "Sprachwechseln im Dokument."
32584
32585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1028
32586 msgid ""
32587 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32588 "write input encoding switch commands to the source."
32589 msgstr ""
32590 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
32591 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
32592
32593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142
32594 msgid "10"
32595 msgstr "10"
32596
32597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143
32598 msgid "11"
32599 msgstr "11"
32600
32601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1144
32602 msgid "12"
32603 msgstr "12"
32604
32605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
32606 msgid "Automatic[[encoding]]"
32607 msgstr "Automatisch"
32608
32609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1156
32610 msgid ""
32611 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32612 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32613 msgstr ""
32614 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
32615 "LuaTeX)\n"
32616 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
32617
32618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188
32619 msgid "empty"
32620 msgstr "leer"
32621
32622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
32623 msgid "plain"
32624 msgstr "einfach"
32625
32626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
32627 msgid "headings"
32628 msgstr "mit Überschriften"
32629
32630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
32631 msgid "fancy"
32632 msgstr "ausgefallen"
32633
32634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32635 msgid "US letter"
32636 msgstr "US letter"
32637
32638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32639 msgid "US legal"
32640 msgstr "US legal"
32641
32642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32643 msgid "US executive"
32644 msgstr "US executive"
32645
32646 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32647 msgid "A0"
32648 msgstr "A0"
32649
32650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32651 msgid "A1"
32652 msgstr "A1"
32653
32654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32655 msgid "A2"
32656 msgstr "A2"
32657
32658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32659 msgid "A3"
32660 msgstr "A3"
32661
32662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32663 msgid "A4"
32664 msgstr "A4"
32665
32666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32667 msgid "A5"
32668 msgstr "A5"
32669
32670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32671 msgid "A6"
32672 msgstr "A6"
32673
32674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32675 msgid "B0"
32676 msgstr "B0"
32677
32678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32679 msgid "B1"
32680 msgstr "B1"
32681
32682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32683 msgid "B2"
32684 msgstr "B2"
32685
32686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32687 msgid "B3"
32688 msgstr "B3"
32689
32690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32691 msgid "B4"
32692 msgstr "B4"
32693
32694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32695 msgid "B5"
32696 msgstr "B5"
32697
32698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32699 msgid "B6"
32700 msgstr "B6"
32701
32702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32703 msgid "C0"
32704 msgstr "C0"
32705
32706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32707 msgid "C1"
32708 msgstr "C1"
32709
32710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32711 msgid "C2"
32712 msgstr "C2"
32713
32714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32715 msgid "C3"
32716 msgstr "C3"
32717
32718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32719 msgid "C4"
32720 msgstr "C4"
32721
32722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32723 msgid "C5"
32724 msgstr "C5"
32725
32726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32727 msgid "C6"
32728 msgstr "C6"
32729
32730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32731 msgid "JIS B0"
32732 msgstr "JIS B0"
32733
32734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32735 msgid "JIS B1"
32736 msgstr "JIS B1"
32737
32738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32739 msgid "JIS B2"
32740 msgstr "JIS B2"
32741
32742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32743 msgid "JIS B3"
32744 msgstr "JIS B3"
32745
32746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32747 msgid "JIS B4"
32748 msgstr "JIS B4"
32749
32750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32751 msgid "JIS B5"
32752 msgstr "JIS B5"
32753
32754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32755 msgid "JIS B6"
32756 msgstr "JIS B6"
32757
32758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1300 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1304
32759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1308 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1312
32760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1316 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1320
32761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1324 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1328
32762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1792
32763 msgid "Page Margins"
32764 msgstr "Seitenränder"
32765
32766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1373
32767 msgid "Numbered"
32768 msgstr "Nummeriert"
32769
32770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1374
32771 msgid "Appears in TOC"
32772 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
32773
32774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1462
32775 msgid "Package"
32776 msgstr "Paket"
32777
32778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1462
32779 msgid "Load automatically"
32780 msgstr "Automatisch laden"
32781
32782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1463
32783 msgid "Load always"
32784 msgstr "Immer laden"
32785
32786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1463
32787 msgid "Do not load"
32788 msgstr "Nicht laden"
32789
32790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1475
32791 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32792 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
32793
32794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1478
32795 #, c-format
32796 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32797 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
32798
32799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1483
32800 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32801 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
32802
32803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1486
32804 #, c-format
32805 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32806 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
32807
32808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1570 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1800
32809 msgid "Math Options"
32810 msgstr "Mathe-Optionen"
32811
32812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1624 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2924
32813 #, c-format
32814 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32815 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32816
32817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1627
32818 #, c-format
32819 msgid ""
32820 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32821 "all required packages (%2$s) installed."
32822 msgstr ""
32823 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
32824 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
32825
32826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1689
32827 msgid "All avail. modules"
32828 msgstr "Alle verf. Module"
32829
32830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2030
32831 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32832 msgstr ""
32833 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32834 "Parameter ein."
32835
32836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
32837 msgid "Document Class"
32838 msgstr "Dokumentklasse"
32839
32840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1788 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3483
32841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4923
32842 msgid "Local Layout"
32843 msgstr "Lokales Format"
32844
32845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1794 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1079
32846 msgid "Colors"
32847 msgstr "Farben"
32848
32849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1795
32850 msgid "Change Tracking"
32851 msgstr "Änderungsverfolgung"
32852
32853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1796
32854 msgid "Numbering & TOC"
32855 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32856
32857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1798
32858 msgid "Indexes"
32859 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32860
32861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1799
32862 msgid "PDF Properties"
32863 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32864
32865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1803
32866 msgid "Bullets"
32867 msgstr "Auflistungszeichen"
32868
32869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1805
32870 msgid "Formats[[output]]"
32871 msgstr "Formate"
32872
32873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1806 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4924
32874 msgid "LaTeX Preamble"
32875 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32876
32877 # , c-format
32878 # , c-format
32879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2967
32880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888
32881 msgid "Unapplied changes"
32882 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32883
32884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
32885 msgid ""
32886 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
32887 "Do you want to switch back and apply them?"
32888 msgstr ""
32889 "Einige Änderungen im vorherigen Dokument wurden noch nicht angewendet.\n"
32890 "Möchten Sie zu diesem Dokument zurückwechseln, um sie anzuwenden?"
32891
32892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831
32893 msgid "Yes, &Switch Back"
32894 msgstr "&Ja, zurückwechseln"
32895
32896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831
32897 msgid "No, &Dismiss Changes"
32898 msgstr "&Nein, Änderungen verwerfen"
32899
32900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2145 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2231
32901 msgid "Class defaults"
32902 msgstr "Klassenvoreinstellung"
32903
32904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2145 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2231
32905 msgid "Package defaults"
32906 msgstr "Paketvoreinstellung"
32907
32908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2148 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2234
32909 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32910 msgstr ""
32911 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen der Klasse "
32912 "verwendet."
32913
32914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2235
32915 msgid ""
32916 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32917 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32918 msgstr ""
32919 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen des Geometry-"
32920 "Pakets oder eines Pakets bzw. der Klasse verwendet, falls diese die Geometry-"
32921 "Voreinstellungen überschreiben."
32922
32923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2505
32924 msgid "Direct (No inputenc)"
32925 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32926
32927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2507
32928 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32929 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32930
32931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2693 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4369
32932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4378 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4387
32933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4396
32934 msgid " (not installed)"
32935 msgstr " (nicht installiert)"
32936
32937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2722
32938 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32939 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32940
32941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2724
32942 msgid " (not available)"
32943 msgstr " (nicht verfügbar)"
32944
32945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2725
32946 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32947 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32948
32949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2876
32950 msgid "Lay&outs"
32951 msgstr "F&ormatdateien"
32952
32953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2878
32954 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32955 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32956
32957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2880 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2889
32958 msgid "Local layout file"
32959 msgstr "Lokale Formatdatei"
32960
32961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2890
32962 msgid ""
32963 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32964 "file, not one in the system or user directory.\n"
32965 "Your document will not work with this layout if you\n"
32966 "move the layout file to a different directory."
32967 msgstr ""
32968 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32969 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32970 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32971 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32972 "nicht verschoben wird."
32973
32974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2894
32975 msgid "&Set Layout"
32976 msgstr "&Layout übernehmen"
32977
32978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2908
32979 msgid "Unable to read local layout file."
32980 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32981
32982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925
32983 msgid "This is a local layout file."
32984 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32985
32986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939
32987 msgid "Select master document"
32988 msgstr "Hauptdokument wählen"
32989
32990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2943
32991 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32992 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32993
32994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2968 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3269
32995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4889
32996 msgid ""
32997 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32998 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32999 msgstr ""
33000 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
33001 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
33002 "Aktion verlorengehen."
33003
33004 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2970 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3271
33005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4891
33006 msgid "&Apply"
33007 msgstr "&Anwenden"
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2970 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3271
33010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4891
33011 msgid "&Dismiss"
33012 msgstr "&Ablehnen"
33013
33014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2981 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4899
33015 msgid "Unable to set document class."
33016 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
33017
33018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3147
33019 msgid "Basic numerical"
33020 msgstr "Einfach nummerisch"
33021
33022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3150
33023 msgid "Author-year"
33024 msgstr "Autor-Jahr"
33025
33026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3153
33027 msgid "Author-number"
33028 msgstr "Autor-Nummer"
33029
33030 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3193
33031 #, c-format
33032 msgid "%1$s and %2$s"
33033 msgstr "%1$s und %2$s"
33034
33035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3200
33036 #, c-format
33037 msgid "%1$s, %2$s"
33038 msgstr "%1$s, %2$s"
33039
33040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3205
33041 #, c-format
33042 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33043 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
33044
33045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3219
33046 #, c-format
33047 msgid "%1$s (unavailable)"
33048 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
33049
33050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3318
33051 msgid "Module provided by document class."
33052 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
33053
33054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326
33055 #, c-format
33056 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33057 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
33058
33059 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3336
33060 #, c-format
33061 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33062 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
33063
33064 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3342
33065 msgid "or"
33066 msgstr "oder"
33067
33068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3345
33069 #, c-format
33070 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33071 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
33072
33073 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3354
33074 #, c-format
33075 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33076 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
33077
33078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3359
33079 #, c-format
33080 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33081 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33082
33083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3364
33084 msgid ""
33085 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33086 "font></p>"
33087 msgstr ""
33088 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
33089 "</b></font></p>"
33090
33091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4023
33092 msgid "per part"
33093 msgstr "pro Teil"
33094
33095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4025
33096 msgid "per chapter"
33097 msgstr "pro Kapitel"
33098
33099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4027
33100 msgid "per section"
33101 msgstr "pro Abschnitt"
33102
33103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4029
33104 msgid "per subsection"
33105 msgstr "pro Unterabschnitt"
33106
33107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4030
33108 msgid "per child document"
33109 msgstr "pro Unterdokument"
33110
33111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4057
33112 #, c-format
33113 msgid "%1$s (not available)"
33114 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
33115
33116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4289
33117 msgid "[No options predefined]"
33118 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
33119
33120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4556
33121 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33122 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
33123
33124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4558
33125 msgid "&Use Hyperref Support"
33126 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
33127
33128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4911
33129 msgid "Can't set layout!"
33130 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
33131
33132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4912
33133 #, c-format
33134 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33135 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
33136
33137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4991
33138 msgid "Not Found"
33139 msgstr "Nicht gefunden"
33140
33141 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5053
33142 msgid "Assigned master does not include this file"
33143 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
33144
33145 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5054
33146 #, c-format
33147 msgid ""
33148 "You must include this file in the document\n"
33149 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33150 "feature."
33151 msgstr ""
33152 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
33153 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
33154 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
33155
33156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5058
33157 msgid "Could not load master"
33158 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
33159
33160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5059
33161 #, c-format
33162 msgid ""
33163 "The master document '%1$s'\n"
33164 "could not be loaded."
33165 msgstr ""
33166 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
33167 "konnte nicht geladen werden."
33168
33169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5209
33170 msgid "%1 (missing req.)"
33171 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
33172
33173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5221
33174 msgid "personal module"
33175 msgstr "persönliches Modul"
33176
33177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5221
33178 msgid "distributed module"
33179 msgstr "mitgeliefertes Modul"
33180
33181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5222
33182 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33183 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
33184
33185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5228
33186 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33187 msgstr ""
33188 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
33189
33190 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33191 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33192 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
33193
33194 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33195 msgid "DocBook"
33196 msgstr "DocBook"
33197
33198 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
33199 msgid "Literate"
33200 msgstr "Literal"
33201
33202 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33203 msgid "Error List"
33204 msgstr "Fehlerliste"
33205
33206 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33207 #, c-format
33208 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33209 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
33210
33211 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33212 msgid "Top left"
33213 msgstr "Oben links"
33214
33215 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33216 msgid "Bottom left"
33217 msgstr "Unten links"
33218
33219 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33220 msgid "Baseline left"
33221 msgstr "Grundlinie links"
33222
33223 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33224 msgid "Top center"
33225 msgstr "Oben zentriert"
33226
33227 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33228 msgid "Bottom center"
33229 msgstr "Unten zentriert"
33230
33231 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33232 msgid "Baseline center"
33233 msgstr "Grundlinie zentriert"
33234
33235 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33236 msgid "Top right"
33237 msgstr "Oben rechts"
33238
33239 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33240 msgid "Bottom right"
33241 msgstr "Unten rechts"
33242
33243 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33244 msgid "Baseline right"
33245 msgstr "Grundlinie rechts"
33246
33247 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33248 msgid "Scale%"
33249 msgstr "Größe%"
33250
33251 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33252 msgid "Select external file"
33253 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
33254
33255 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33256 msgid "automatically"
33257 msgstr "automatisch"
33258
33259 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33260 msgid "Graphics"
33261 msgstr "Grafik"
33262
33263 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33264 msgid "Dissolve previous group?"
33265 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
33266
33267 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33268 #, c-format
33269 msgid ""
33270 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33271 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33272 "because this graphic was its only member.\n"
33273 "How do you want to proceed?"
33274 msgstr ""
33275 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
33276 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
33277 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
33278 "Was möchten Sie tun?"
33279
33280 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33281 #, c-format
33282 msgid "Stick with group '%1$s'"
33283 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
33284
33285 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33286 #, c-format
33287 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33288 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
33289
33290 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33291 #, c-format
33292 msgid ""
33293 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33294 "the group will be dissolved,\n"
33295 "because this graphic was its only member.\n"
33296 "How do you want to proceed?"
33297 msgstr ""
33298 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
33299 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
33300 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
33301 "Was möchten Sie tun?"
33302
33303 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33304 #, c-format
33305 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33306 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
33307
33308 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33309 msgid "Enter unique group name:"
33310 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
33311
33312 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33313 msgid "Group already defined!"
33314 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
33315
33316 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33317 #, c-format
33318 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33319 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
33320
33321 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33322 msgid "Set max. &width:"
33323 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
33324
33325 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33326 msgid "Set max. &height:"
33327 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
33328
33329 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33330 msgid "Maximal width of image in output"
33331 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
33332
33333 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33334 msgid "Maximal height of image in output"
33335 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
33336
33337 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33338 msgid "bp"
33339 msgstr "bp"
33340
33341 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33342 msgid "cm"
33343 msgstr "cm"
33344
33345 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33346 msgid "mm"
33347 msgstr "mm"
33348
33349 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33350 msgid "in[[unit of measure]]"
33351 msgstr "in"
33352
33353 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33354 msgid "Select graphics file"
33355 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
33356
33357 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33358 msgid "&Clipart"
33359 msgstr "&Clipart"
33360
33361 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33362 msgid "Normal Space"
33363 msgstr "Normales Leerzeichen"
33364
33365 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33366 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33367 msgstr "Halbes Leerzeichen (1/6 em)"
33368
33369 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33370 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33371 msgstr "Mittlerer Abstand (2/9 em)"
33372
33373 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33374 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33375 msgstr "Großer Abstand (5/18 em)"
33376
33377 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33378 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33379 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen (−1/6 em)"
33380
33381 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33382 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33383 msgstr "Negativer mittlerer Abstand (−2/9 em)"
33384
33385 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33386 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33387 msgstr "Negativer großer Abstand (−5/18 em)"
33388
33389 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33390 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33391 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
33392
33393 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33394 msgid "Quad (1 em)"
33395 msgstr "Geviert (1 em)"
33396
33397 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33398 msgid "Double Quad (2 em)"
33399 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
33400
33401 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33402 msgid "Horizontal Fill"
33403 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
33404
33405 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33406 msgid "Visible Space"
33407 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
33408
33409 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33410 msgid ""
33411 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33412 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33413 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33414 msgstr ""
33415 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
33416 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
33417 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
33418
33419 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33420 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33421 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
33422
33423 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33424 msgid "Horizontal Space Settings"
33425 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
33426
33427 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33428 msgid "Hyperlink Settings"
33429 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
33430
33431 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
33432 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33433 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33434 msgid ""
33435 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33436 msgstr ""
33437 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
33438 "gültiger Parameter ein."
33439
33440 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33441 msgid "&Create"
33442 msgstr "&Erstellen"
33443
33444 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
33445 msgid "Select document to include"
33446 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
33447
33448 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
33449 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33450 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
33451
33452 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33453 msgid "Index Entry Settings"
33454 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
33455
33456 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33457 msgid "Start"
33458 msgstr "Beginn"
33459
33460 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33461 msgid "Emphasized"
33462 msgstr "Hervorgehoben"
33463
33464 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33465 msgid "Label Color"
33466 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
33467
33468 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33469 msgid "Cannot remove standard index"
33470 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
33471
33472 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33473 msgid "The default index cannot be removed."
33474 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
33475
33476 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33477 msgid "Enter new index name"
33478 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
33479
33480 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33481 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33482 msgstr ""
33483 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
33484 "vergeben ist."
33485
33486 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33487 msgid "Date (current)"
33488 msgstr "Datum (aktuell)"
33489
33490 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33491 msgid "Date (last modified)"
33492 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
33493
33494 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33495 msgid "Date (fix)"
33496 msgstr "Datum (fix)"
33497
33498 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33499 msgid "Time (current)"
33500 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
33501
33502 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33503 msgid "Time (last modified)"
33504 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
33505
33506 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33507 msgid "Time (fix)"
33508 msgstr "Uhrzeit (fix)"
33509
33510 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33511 msgid "Document Information"
33512 msgstr "Dokumentinformation"
33513
33514 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33515 msgid "Version Control Information"
33516 msgstr "Versionskontrollinformationen"
33517
33518 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33519 msgid "LaTeX Package Availability"
33520 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
33521
33522 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33523 msgid "LaTeX Class Availability"
33524 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
33525
33526 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33527 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33528 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
33529
33530 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33531 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33532 msgstr "Alle Tastenkürzel"
33533
33534 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33535 msgid "LyX Menu Location"
33536 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
33537
33538 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33539 msgid "Localized GUI String"
33540 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
33541
33542 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33543 msgid "LyX Toolbar Icon"
33544 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
33545
33546 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33547 msgid "LyX Preferences Entry"
33548 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
33549
33550 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33551 msgid "LyX Application Information"
33552 msgstr "LyX-Programminformation"
33553
33554 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33555 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33556 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33557 msgid "Custom Format"
33558 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
33559
33560 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33561 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33562 msgid "Not Applicable"
33563 msgstr "Nicht verfügbar"
33564
33565 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33566 msgid "Package Name"
33567 msgstr "Paketname"
33568
33569 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33570 msgid "Class Name"
33571 msgstr "Klassenname"
33572
33573 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33574 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33575 msgid "LyX Function"
33576 msgstr "LyX-Funktion"
33577
33578 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33579 msgid "English String"
33580 msgstr "Englischer Ausdruck"
33581
33582 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33583 msgid "Preferences Key"
33584 msgstr "Einstellungsschlüssel"
33585
33586 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33587 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33588 msgid ""
33589 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33590 "* d: day as number without a leading zero\n"
33591 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33592 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33593 "* dddd: long localized day name\n"
33594 "* M: month as number without a leading zero\n"
33595 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33596 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33597 "* MMMM: long localized month name\n"
33598 "* yy: year as two digit number\n"
33599 "* yyyy: year as four digit number"
33600 msgstr ""
33601 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33602 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33603 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
33604 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
33605 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
33606 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33607 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
33608 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
33609 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
33610 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
33611 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
33612
33613 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33614 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33615 msgid ""
33616 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33617 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33618 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33619 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33620 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33621 "* m: the minute without a leading zero\n"
33622 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33623 "* s: the second without a leading zero\n"
33624 "* ss: the second with a leading zero\n"
33625 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33626 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33627 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33628 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33629 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33630 msgstr ""
33631 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33632 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
33633 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
33634 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
33635 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
33636 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
33637 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
33638 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
33639 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
33640 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
33641 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
33642 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
33643 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
33644 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
33645
33646 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33647 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33648 msgid "Please select a valid type above"
33649 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
33650
33651 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33652 msgid ""
33653 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33654 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33655 msgstr ""
33656 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
33657 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
33658 "nicht verfügbar)."
33659
33660 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33661 msgid ""
33662 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33663 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33664 msgstr ""
33665 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
33666 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
33667 "nicht verfügbar)."
33668
33669 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33670 msgid ""
33671 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33672 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33673 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33674 msgstr ""
33675 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33676 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33677 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
33678
33679 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33680 msgid ""
33681 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33682 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33683 "possible keyboard shortcuts for this function"
33684 msgstr ""
33685 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33686 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33687 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
33688
33689 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33690 msgid ""
33691 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33692 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33693 "to the function in the menu (using the current localization)."
33694 msgstr ""
33695 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33696 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33697 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
33698 "Lokalisierung)."
33699
33700 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33701 msgid ""
33702 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33703 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33704 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33705 "accelerator markup are stripped."
33706 msgstr ""
33707 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
33708 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
33709 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
33710 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
33711 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
33712
33713 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33714 msgid ""
33715 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33716 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33717 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33718 msgstr ""
33719 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33720 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33721 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
33722 "aktiven Symboldesign)."
33723
33724 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33725 msgid ""
33726 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33727 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33728 msgstr ""
33729 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
33730 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
33731 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
33732
33733 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33734 msgid "Unknown"
33735 msgstr "Unbekannt"
33736
33737 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33738 msgid "Enter a valid value below"
33739 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
33740
33741 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33742 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33743 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
33744
33745 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33746 msgid "&Fix Time:"
33747 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
33748
33749 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33750 msgid "Field Settings"
33751 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
33752
33753 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
33754 msgid "Shift-"
33755 msgstr "Shift-"
33756
33757 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835
33758 msgid "Control-"
33759 msgstr "Kontroll-"
33760
33761 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836
33762 msgid "Option-"
33763 msgstr "Option-"
33764
33765 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837
33766 msgid "Command-"
33767 msgstr "Befehl-"
33768
33769 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33770 msgid "Label Settings"
33771 msgstr "Marken-Einstellungen"
33772
33773 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33774 msgid "Line Settings"
33775 msgstr "Linien-Einstellungen"
33776
33777 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33778 msgid "No language"
33779 msgstr "Keine Sprache"
33780
33781 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33782 msgid "Program Listing Settings"
33783 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
33784
33785 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33786 msgid "No dialect"
33787 msgstr "Kein Dialekt"
33788
33789 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33790 msgid "LaTeX Log"
33791 msgstr "LaTeX-Protokoll"
33792
33793 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33794 msgid "Biber"
33795 msgstr "Biber"
33796
33797 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33798 msgid "LyX2LyX"
33799 msgstr "LyX2LyX"
33800
33801 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33802 msgid "Literate Programming Build Log"
33803 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
33804
33805 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33806 msgid "lyx2lyx Error Log"
33807 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
33808
33809 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33810 msgid "Version Control Log"
33811 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
33812
33813 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33814 msgid "Log file not found."
33815 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
33816
33817 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33818 msgid "No literate programming build log file found."
33819 msgstr ""
33820 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
33821
33822 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33823 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33824 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
33825
33826 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
33827 msgid "No version control log file found."
33828 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
33829
33830 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:620
33831 msgid "New File From Template"
33832 msgstr "Neu von Vorlage"
33833
33834 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33835 msgid "All available files"
33836 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
33837
33838 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33839 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33840 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
33841
33842 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
33843 msgid "User and System Files"
33844 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
33845
33846 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
33847 msgid "User Files Only"
33848 msgstr "Nur Benutzerdateien"
33849
33850 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:221
33851 msgid "System Files Only"
33852 msgstr "Nur Systemdateien"
33853
33854 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:327
33855 msgid ""
33856 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33857 "The selected language version will be opened."
33858 msgstr ""
33859 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
33860 "angezeigt.\n"
33861 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
33862
33863 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:330
33864 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
33865 msgstr ""
33866 "Für die ausgewählte Datei sind keine Versionen in anderen Sprachen verfügbar."
33867
33868 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:332
33869 msgid ""
33870 "If alternative languages are available for a given file,\n"
33871 "they can be chosen here if a file is selected."
33872 msgstr ""
33873 "Wenn für eine bestimmte Datei Versionen in mehreren Sprachen verfügbar sind, "
33874 "können Sie hier aus diesen auswählen, nachdem die Datei markiert wurde."
33875
33876 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362
33877 msgid "Select example file"
33878 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
33879
33880 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811
33881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3098
33882 msgid "&Examples"
33883 msgstr "&Beispiele"
33884
33885 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2750
33886 msgid "Select template file"
33887 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
33888
33889 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2752
33890 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3218
33891 msgid "&Templates"
33892 msgstr "&Vorlagen"
33893
33894 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:376
33895 msgid "&User files"
33896 msgstr "&Benutzerdateien"
33897
33898 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33899 msgid "&System files"
33900 msgstr "&Systemdateien"
33901
33902 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33903 msgid "Chose UI file"
33904 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
33905
33906 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33907 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33908 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
33909
33910 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33911 msgid "Chose bind file"
33912 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
33913
33914 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33915 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33916 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
33917
33918 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33919 msgid "Chose keyboard map"
33920 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
33921
33922 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33923 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33924 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
33925
33926 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:449
33927 msgid "Default Template"
33928 msgstr "Standardvorlage"
33929
33930 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:618
33931 msgid "Open Example File"
33932 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33933
33934 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:622
33935 msgid "Open File"
33936 msgstr "Datei öffnen"
33937
33938 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33939 msgid "[x]"
33940 msgstr "[x]"
33941
33942 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33943 msgid "(x)"
33944 msgstr "(x)"
33945
33946 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33947 msgid "{x}"
33948 msgstr "{x}"
33949
33950 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33951 msgid "|x|"
33952 msgstr "|x|"
33953
33954 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33955 msgid "||x||"
33956 msgstr "||x||"
33957
33958 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33959 msgid "small"
33960 msgstr "small"
33961
33962 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33963 msgid "bmatrix"
33964 msgstr "bmatrix"
33965
33966 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33967 msgid "pmatrix"
33968 msgstr "pmatrix"
33969
33970 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33971 msgid "Bmatrix"
33972 msgstr "Bmatrix"
33973
33974 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33975 msgid "vmatrix"
33976 msgstr "vmatrix"
33977
33978 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33979 msgid "Vmatrix"
33980 msgstr "Vmatrix"
33981
33982 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33983 msgid "smallmatrix"
33984 msgstr "smallmatrix"
33985
33986 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33987 msgid "Math Matrix"
33988 msgstr "Mathe-Matrix"
33989
33990 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33991 msgid "Nomenclature Settings"
33992 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33993
33994 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33995 msgid "Note Settings"
33996 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33997
33998 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33999 msgid "Paragraph Settings"
34000 msgstr "Absatz-Einstellungen"
34001
34002 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34003 msgid ""
34004 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34005 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34006 "\n"
34007 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34008 "the items is used."
34009 msgstr ""
34010 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
34011 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
34012 "Liste oder Beschreibung.\n"
34013 "\n"
34014 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
34015 "Breite aller Punkte verwendet wird."
34016
34017 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3496
34018 msgid "&Close"
34019 msgstr "&Schließen"
34020
34021 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34022 msgid "Phantom Settings"
34023 msgstr "Phantom Einstellungen"
34024
34025 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
34026 msgid "Look & Feel"
34027 msgstr "Aussehen und Handhabung"
34028
34029 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:218
34030 msgid "File Handling"
34031 msgstr "Datei-Handhabung"
34032
34033 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:419
34034 msgid "Keyboard/Mouse"
34035 msgstr "Tastatur/Maus"
34036
34037 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
34038 msgid "Input Completion"
34039 msgstr "Eingabevervollständigung"
34040
34041 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
34042 msgid "C&ommand:"
34043 msgstr "&Befehl:"
34044
34045 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
34046 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
34047 msgid "Co&mmand:"
34048 msgstr "&Befehl:"
34049
34050 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
34051 msgid "Screen Fonts"
34052 msgstr "Bildschirmschriften"
34053
34054 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1399
34055 msgid "Paths"
34056 msgstr "Pfade"
34057
34058 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1486
34059 msgid "Select directory for example files"
34060 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
34061
34062 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1495
34063 msgid "Select a document templates directory"
34064 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
34065
34066 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1504
34067 msgid "Select a temporary directory"
34068 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
34069
34070 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1513
34071 msgid "Select a backups directory"
34072 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
34073
34074 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1522
34075 msgid "Select a document directory"
34076 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
34077
34078 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
34079 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34080 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
34081
34082 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1540
34083 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34084 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
34085
34086 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
34087 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34088 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
34089
34090 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1562 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
34091 msgid "Spellchecker"
34092 msgstr "Rechtschreibprüfung"
34093
34094 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1568
34095 msgid "Native"
34096 msgstr "Nativ"
34097
34098 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1574
34099 msgid "Aspell"
34100 msgstr "Aspell"
34101
34102 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1577
34103 msgid "Enchant"
34104 msgstr "Enchant"
34105
34106 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1580
34107 msgid "Hunspell"
34108 msgstr "Hunspell"
34109
34110 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1653
34111 msgid "Converters"
34112 msgstr "Konverter"
34113
34114 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
34115 msgid "SECURITY WARNING!"
34116 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
34117
34118 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
34119 msgid ""
34120 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34121 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34122 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34123 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
34124 msgstr ""
34125 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
34126 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
34127 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
34128 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
34129 "sichere Antwort ist NEIN!"
34130
34131 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2013
34132 msgid "File Formats"
34133 msgstr "Dateiformate"
34134
34135 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2256 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2412
34136 msgid "Format in use"
34137 msgstr "Format wird verwendet"
34138
34139 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257
34140 msgid ""
34141 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34142 "converter. Please remove the converter first."
34143 msgstr ""
34144 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
34145 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
34146
34147 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2353
34148 msgid "System Default"
34149 msgstr "System-Voreinstellung"
34150
34151 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2413
34152 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34153 msgstr ""
34154 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
34155 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
34156
34157 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2513
34158 msgid "LyX needs to be restarted!"
34159 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
34160
34161 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2514
34162 msgid ""
34163 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34164 "restart."
34165 msgstr ""
34166 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
34167 "Neustart von LyX wirksam."
34168
34169 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2614
34170 msgid "User Interface"
34171 msgstr "Benutzeroberfläche"
34172
34173 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
34174 msgid "Classic"
34175 msgstr "Klassisch"
34176
34177 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2634
34178 msgid "Oxygen"
34179 msgstr "Oxygen"
34180
34181 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
34182 msgid "Document Handling"
34183 msgstr "Dokument-Handhabung"
34184
34185 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
34186 msgid "Control"
34187 msgstr "Kontrolle"
34188
34189 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2912
34190 msgid "Shortcuts"
34191 msgstr "Tastenkürzel"
34192
34193 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2919
34194 msgid "Function"
34195 msgstr "Funktion"
34196
34197 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2920
34198 msgid "Shortcut"
34199 msgstr "Tastenkürzel"
34200
34201 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2997
34202 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34203 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
34204
34205 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3001
34206 msgid "Mathematical Symbols"
34207 msgstr "Mathematische Symbole"
34208
34209 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3005
34210 msgid "Document and Window"
34211 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
34212
34213 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3009
34214 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34215 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
34216
34217 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3013
34218 msgid "System and Miscellaneous"
34219 msgstr "System und Verschiedenes"
34220
34221 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3210
34222 msgid "Res&tore"
34223 msgstr "Zurüc&ksetzen"
34224
34225 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3379 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3388
34226 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3394 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3458
34227 msgid "Failed to create shortcut"
34228 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
34229
34230 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3380
34231 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34232 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
34233
34234 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3389
34235 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34236 msgstr ""
34237 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
34238 "Tastenkombination belegt werden."
34239
34240 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3395
34241 msgid "Invalid or empty key sequence"
34242 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
34243
34244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
34245 #, c-format
34246 msgid ""
34247 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34248 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34249 msgstr ""
34250 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
34251 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
34252 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
34253
34254 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3416
34255 msgid "Redefine shortcut?"
34256 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
34257
34258 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
34259 msgid "&Redefine"
34260 msgstr "&Neu Definieren"
34261
34262 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3459
34263 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34264 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
34265
34266 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3490
34267 msgid "Identity"
34268 msgstr "Identität"
34269
34270 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34271 msgid "Longest label width"
34272 msgstr "Breite der längsten Marke"
34273
34274 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34275 msgid "Nomenclature List Settings"
34276 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
34277
34278 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34279 msgid "Index Settings"
34280 msgstr "Index-Einstellungen"
34281
34282 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34283 msgid "<All indexes>"
34284 msgstr "<Alle Indexe>"
34285
34286 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34287 msgid "Progress/Debug Messages"
34288 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
34289
34290 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34291 msgid "Debug Level"
34292 msgstr "Testebene"
34293
34294 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34295 msgid "Set"
34296 msgstr "Aktiv"
34297
34298 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34299 msgid "Cross-reference"
34300 msgstr "Querverweis"
34301
34302 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34303 msgid "All available labels"
34304 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
34305
34306 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34307 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34308 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
34309
34310 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34311 msgid "By Occurrence"
34312 msgstr "Nach Vorkommen"
34313
34314 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34315 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34316 msgstr "Alphabetisch"
34317
34318 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34319 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34320 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
34321
34322 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34323 msgid "Update the label list"
34324 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
34325
34326 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
34327 msgid "&Go Back"
34328 msgstr "&Gehe zurück"
34329
34330 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
34331 msgid "Jump back to the original cursor location"
34332 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
34333
34334 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:480 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:501
34335 msgid "<No prefix>"
34336 msgstr "<Ohne Präfix>"
34337
34338 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
34339 msgid "Ex&pand"
34340 msgstr "E&rweitern"
34341
34342 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:193
34343 msgid "Show replace and option widgets"
34344 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
34345
34346 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:250
34347 msgid "Active options:"
34348 msgstr "Gewählte Optionen:"
34349
34350 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:253
34351 msgid "Case sensitive search"
34352 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
34353
34354 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:267
34355 msgid "Whole words only"
34356 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
34357
34358 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
34359 msgid "Search only in selection"
34360 msgstr "Nur innerhalb der Auswahl suchen"
34361
34362 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
34363 msgid "Search as you type"
34364 msgstr "Direkt suchen"
34365
34366 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34367 msgid "Wrap search"
34368 msgstr "Von vorne suchen"
34369
34370 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:322
34371 msgid "Click here to change search options"
34372 msgstr "Klicken, um die Suchoptionen anzupassen"
34373
34374 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:541
34375 msgid "Search and Replace"
34376 msgstr "Suchen und Ersetzen"
34377
34378 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34379 msgid "Export or Send Document"
34380 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
34381
34382 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34383 msgid "Show File"
34384 msgstr "Zeige Datei"
34385
34386 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34387 msgid "Error -> Cannot load file!"
34388 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
34389
34390 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34391 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34392 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
34393
34394 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34395 msgid ""
34396 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34397 "beginning?"
34398 msgstr ""
34399 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
34400
34401 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34402 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34403 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
34404
34405 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34406 msgid "Basic Latin"
34407 msgstr "Basis-Lateinisch"
34408
34409 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34410 msgid "Latin-1 Supplement"
34411 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
34412
34413 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34414 msgid "Latin Extended-A"
34415 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
34416
34417 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34418 msgid "Latin Extended-B"
34419 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
34420
34421 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34422 msgid "IPA Extensions"
34423 msgstr "IPA-Erweiterungen"
34424
34425 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34426 msgid "Spacing Modifier Letters"
34427 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
34428
34429 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34430 msgid "Combining Diacritical Marks"
34431 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
34432
34433 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34434 msgid "Cyrillic"
34435 msgstr "Kyrillisch"
34436
34437 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34438 msgid "Arabic"
34439 msgstr "Arabisch"
34440
34441 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34442 msgid "Devanagari"
34443 msgstr "Devanagari"
34444
34445 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34446 msgid "Gurmukhi"
34447 msgstr "Gurmukhi"
34448
34449 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34450 msgid "Gujarati"
34451 msgstr "Gujarati"
34452
34453 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34454 msgid "Oriya"
34455 msgstr "Oriya"
34456
34457 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34458 msgid "Hangul Jamo"
34459 msgstr "Hangeul-Jamo"
34460
34461 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34462 msgid "Phonetic Extensions"
34463 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
34464
34465 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34466 msgid "Latin Extended Additional"
34467 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
34468
34469 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34470 msgid "Greek Extended"
34471 msgstr "Griechisch, Zusatz"
34472
34473 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34474 msgid "General Punctuation"
34475 msgstr "Interpunktion, allgemein"
34476
34477 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34478 msgid "Superscripts and Subscripts"
34479 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
34480
34481 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34482 msgid "Currency Symbols"
34483 msgstr "Währungszeichen"
34484
34485 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34486 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34487 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
34488
34489 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34490 msgid "Letterlike Symbols"
34491 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
34492
34493 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34494 msgid "Number Forms"
34495 msgstr "Zahlzeichen"
34496
34497 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34498 msgid "Mathematical Operators"
34499 msgstr "Mathematische Operatoren"
34500
34501 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34502 msgid "Miscellaneous Technical"
34503 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
34504
34505 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34506 msgid "Control Pictures"
34507 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
34508
34509 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34510 msgid "Optical Character Recognition"
34511 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
34512
34513 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34514 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34515 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
34516
34517 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34518 msgid "Box Drawing"
34519 msgstr "Rahmenzeichnung"
34520
34521 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34522 msgid "Block Elements"
34523 msgstr "Blockelemente"
34524
34525 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34526 msgid "Geometric Shapes"
34527 msgstr "Geometrische Formen"
34528
34529 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34530 msgid "Miscellaneous Symbols"
34531 msgstr "Verschiedene Symbole"
34532
34533 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34534 msgid "Dingbats"
34535 msgstr "Dingbats"
34536
34537 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34538 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34539 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
34540
34541 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34542 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34543 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
34544
34545 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34546 msgid "Hiragana"
34547 msgstr "Hiragana"
34548
34549 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34550 msgid "Katakana"
34551 msgstr "Katakana"
34552
34553 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34554 msgid "Bopomofo"
34555 msgstr "Bopomofo"
34556
34557 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34558 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34559 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
34560
34561 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34562 msgid "Kanbun"
34563 msgstr "Kanbun"
34564
34565 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34566 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34567 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
34568
34569 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34570 msgid "CJK Compatibility"
34571 msgstr "CJK-Kompatibilität"
34572
34573 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34574 msgid "CJK Unified Ideographs"
34575 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
34576
34577 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34578 msgid "Hangul Syllables"
34579 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
34580
34581 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34582 msgid "High Surrogates"
34583 msgstr "High Surrogates"
34584
34585 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34586 msgid "Private Use High Surrogates"
34587 msgstr "Private Use High Surrogates"
34588
34589 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34590 msgid "Low Surrogates"
34591 msgstr "Low Surrogates"
34592
34593 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34594 msgid "Private Use Area"
34595 msgstr "Bereich für private Nutzung"
34596
34597 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34598 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34599 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
34600
34601 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34602 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34603 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
34604
34605 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34606 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34607 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
34608
34609 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34610 msgid "Combining Half Marks"
34611 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
34612
34613 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34614 msgid "CJK Compatibility Forms"
34615 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
34616
34617 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34618 msgid "Small Form Variants"
34619 msgstr "Kleine Formvarianten"
34620
34621 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34622 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34623 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
34624
34625 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34626 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34627 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
34628
34629 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34630 msgid "Linear B Syllabary"
34631 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
34632
34633 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34634 msgid "Linear B Ideograms"
34635 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
34636
34637 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34638 msgid "Aegean Numbers"
34639 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
34640
34641 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34642 msgid "Ancient Greek Numbers"
34643 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
34644
34645 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34646 msgid "Old Italic"
34647 msgstr "Altitalisch"
34648
34649 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34650 msgid "Gothic"
34651 msgstr "Gotisch"
34652
34653 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34654 msgid "Ugaritic"
34655 msgstr "Ugaritisch"
34656
34657 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34658 msgid "Old Persian"
34659 msgstr "Altpersisch"
34660
34661 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34662 msgid "Deseret"
34663 msgstr "Mormonen-Alphabet"
34664
34665 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34666 msgid "Shavian"
34667 msgstr "Shaw-Alphabet"
34668
34669 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34670 msgid "Osmanya"
34671 msgstr "Osmanya"
34672
34673 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34674 msgid "Cypriot Syllabary"
34675 msgstr "Kyprische Schrift"
34676
34677 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34678 msgid "Kharoshthi"
34679 msgstr "Kharoshthi"
34680
34681 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34682 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34683 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
34684
34685 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34686 msgid "Musical Symbols"
34687 msgstr "Notenschriftzeichen"
34688
34689 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34690 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34691 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
34692
34693 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34694 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34695 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
34696
34697 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34698 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34699 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
34700
34701 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34702 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34703 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
34704
34705 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34706 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34707 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
34708
34709 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34710 msgid "Tags"
34711 msgstr "Tags"
34712
34713 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34714 msgid "Variation Selectors Supplement"
34715 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
34716
34717 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34718 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34719 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
34720
34721 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34722 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34723 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
34724
34725 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34726 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34727 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
34728
34729 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34730 msgid "Symbols"
34731 msgstr "Symbole"
34732
34733 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34734 msgid "Tabular Settings"
34735 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
34736
34737 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34738 msgid "Insert Table"
34739 msgstr "Tabelle einfügen"
34740
34741 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34742 msgid "TeX Information"
34743 msgstr "TeX-Informationen"
34744
34745 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34746 msgid "No thesaurus available for this language!"
34747 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
34748
34749 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34750 msgid "Outline"
34751 msgstr "Gliederung"
34752
34753 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
34754 msgid "&Reset to default (keep language)"
34755 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen (Sprache behalten)"
34756
34757 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
34758 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
34759 msgstr ""
34760 "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen, die Sprache "
34761 "bleibt unangetastet"
34762
34763 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
34764 msgid "Reset to default (including &language)"
34765 msgstr "Auf Voreinstellungen zurücksetzen (inkl. &Sprache)"
34766
34767 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
34768 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
34769 msgstr ""
34770 "Alle Schrifteigenschaften und die Sprache auf die Voreinstellungen "
34771 "zurücksetzen"
34772
34773 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
34774 msgid "auto"
34775 msgstr "automatisch"
34776
34777 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
34778 #, c-format
34779 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34780 msgstr "Die Werkzeugleiste \"%1$s\" unterstützt den Status \"auto\" nicht."
34781
34782 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34783 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34784 msgid "off"
34785 msgstr "aus"
34786
34787 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
34788 #, c-format
34789 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34790 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
34791
34792 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
34793 msgid "movable"
34794 msgstr "beweglich"
34795
34796 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
34797 msgid "immovable"
34798 msgstr "verankert"
34799
34800 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34801 msgid "Vertical Space Settings"
34802 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
34803
34804 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
34805 msgid ""
34806 "The Document\n"
34807 "Processor[[welcome banner]]"
34808 msgstr ""
34809 "Die bessere\n"
34810 "Textverarbeitung"
34811
34812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34813 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34814 msgstr "1.1"
34815
34816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34817 msgid "version "
34818 msgstr "Version "
34819
34820 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34821 msgid "unknown version"
34822 msgstr "unbekannte Version"
34823
34824 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
34825 msgid "Click here to stop export/output process"
34826 msgstr "Klicken Sie hier, um den Export-/Ausgabeprozess abzubrechen"
34827
34828 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:677
34829 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34830 msgstr ""
34831 "Skalierung des Arbeitsbereichs. Um dies anzupassen, verwenden Sie den "
34832 "Schieber, Strg-+/- oder Umschalt-Mausrad."
34833
34834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:831
34835 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1013 src/frontends/qt/Menus.cpp:1840
34836 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1844 src/frontends/qt/Menus.cpp:1848
34837 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
34838 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
34839 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34840 msgstr "%1$d%"
34841
34842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:736
34843 msgid ""
34844 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34845 "Right click to change."
34846 msgstr ""
34847 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
34848 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
34849
34850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:810
34851 msgid "Cancel Export?"
34852 msgstr "Export abbrechen?"
34853
34854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:811
34855 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34856 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
34857
34858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
34859 msgid "Co&ntinue"
34860 msgstr "&Fortfahren"
34861
34862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:906
34863 #, c-format
34864 msgid "Successful export to format: %1$s"
34865 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34866
34867 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:915
34868 #, c-format
34869 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34870 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
34871
34872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
34873 #, c-format
34874 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34875 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
34876
34877 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
34878 #, c-format
34879 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34880 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
34881
34882 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:924
34883 #, c-format
34884 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34885 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
34886
34887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1284
34888 msgid "Exit LyX"
34889 msgstr "LyX beenden"
34890
34891 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1285
34892 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34893 msgstr ""
34894 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
34895 "werden."
34896
34897 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1464
34898 #, c-format
34899 msgid "%1$d Word"
34900 msgstr "%1$d Wort"
34901
34902 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1466
34903 #, c-format
34904 msgid "%1$d Words"
34905 msgstr "%1$d Wörter"
34906
34907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1471
34908 #, c-format
34909 msgid "%1$d Character"
34910 msgstr "%1$d Zeichen"
34911
34912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1473
34913 #, c-format
34914 msgid "%1$d Characters"
34915 msgstr "%1$d Zeichen"
34916
34917 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478
34918 #, c-format
34919 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
34920 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
34921
34922 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
34923 #, c-format
34924 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
34925 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
34926
34927 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
34928 msgid ", [[stats separator]]"
34929 msgstr ", "
34930
34931 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1501
34932 #, c-format
34933 msgid "%1$s (modified externally)"
34934 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
34935
34936 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1622
34937 msgid "Welcome to LyX!"
34938 msgstr "Willkommen bei LyX!"
34939
34940 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2194
34941 msgid "Automatic save done."
34942 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
34943
34944 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2195
34945 msgid "Automatic save failed!"
34946 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
34947
34948 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2275
34949 msgid "Command not allowed without any document open"
34950 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
34951
34952 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344
34953 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34954 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
34955
34956 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
34957 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34958 msgstr "Die Funktion toolbar-set erfordert zwei Argumente!"
34959
34960 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2474
34961 #, c-format
34962 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34963 msgstr "Ungültiges Argument \"%1$s\" der Funktion toolbar-set!"
34964
34965 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
34966 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2520
34967 #, c-format
34968 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34969 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
34970
34971 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2644
34972 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34973 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
34974
34975 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649
34976 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
34977 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht größer als %1$d% sein."
34978
34979 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2779
34980 msgid "Document not loaded."
34981 msgstr "Dokument nicht geladen."
34982
34983 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
34984 msgid "Select document to open"
34985 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
34986
34987 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
34988 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
34989 msgstr "LyX-Dokument-Backups (*.lyx~)"
34990
34991 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2816
34992 msgid "All Files (*.*)"
34993 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
34994
34995 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
34996 #, c-format
34997 msgid ""
34998 "The directory in the given path\n"
34999 "%1$s\n"
35000 "does not exist."
35001 msgstr ""
35002 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
35003 "%1$s\n"
35004 "existiert nicht."
35005
35006 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
35007 #, c-format
35008 msgid ""
35009 "File\n"
35010 "%1$s\n"
35011 "does not exist. Create empty file?"
35012 msgstr ""
35013 "Die Datei\n"
35014 "%1$s\n"
35015 "existiert nicht. Leere Datei anlegen?"
35016
35017 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
35018 msgid "File does not exist"
35019 msgstr "Datei existiert nicht"
35020
35021 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2861
35022 msgid "Create &File"
35023 msgstr "Datei &anlegen"
35024
35025 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2873
35026 #, c-format
35027 msgid "Opening document %1$s..."
35028 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
35029
35030 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2878
35031 #, c-format
35032 msgid "Document %1$s opened."
35033 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
35034
35035 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
35036 msgid "Version control detected."
35037 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
35038
35039 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2883
35040 #, c-format
35041 msgid "Could not open document %1$s"
35042 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
35043
35044 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2911
35045 msgid "Couldn't import file"
35046 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
35047
35048 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2912
35049 #, c-format
35050 msgid "No information for importing the format %1$s."
35051 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
35052
35053 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2959
35054 #, c-format
35055 msgid "Select %1$s file to import"
35056 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
35057
35058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2994
35059 #, c-format
35060 msgid ""
35061 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35062 "Aborting import."
35063 msgstr ""
35064 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
35065 "Import wird abgebrochen."
35066
35067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3286
35068 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3391
35069 #, c-format
35070 msgid ""
35071 "The document %1$s already exists.\n"
35072 "\n"
35073 "Do you want to overwrite that document?"
35074 msgstr ""
35075 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
35076 "\n"
35077 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
35078
35079 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3023 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3290
35080 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3395
35081 msgid "Overwrite document?"
35082 msgstr "Dokument überschreiben?"
35083
35084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
35085 #, c-format
35086 msgid "Importing %1$s..."
35087 msgstr "Importiere %1$s..."
35088
35089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3035
35090 msgid "imported."
35091 msgstr "wurde eingefügt."
35092
35093 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
35094 msgid "file not imported!"
35095 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
35096
35097 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3063
35098 msgid "newfile"
35099 msgstr "Neues_Dokument"
35100
35101 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3096
35102 msgid "Select LyX document to insert"
35103 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
35104
35105 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3143
35106 #, c-format
35107 msgid ""
35108 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35109 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35110 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35111 "Do you want to create it?"
35112 msgstr ""
35113 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
35114 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
35115 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
35116 "Soll er angelegt werden?"
35117
35118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148
35119 msgid "Create Language Directory?"
35120 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
35121
35122 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3180
35123 msgid "&Yes, Create"
35124 msgstr "&Ja, erstellen"
35125
35126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3180
35127 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35128 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
35129
35130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3152 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3183
35131 msgid "Subdirectory creation failed!"
35132 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
35133
35134 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3184
35135 msgid ""
35136 "Could not create subdirectory.\n"
35137 "The template will be saved in the parent directory."
35138 msgstr ""
35139 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
35140 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
35141
35142 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3174
35143 #, c-format
35144 msgid ""
35145 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35146 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35147 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35148 "Do you want to create it?"
35149 msgstr ""
35150 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
35151 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
35152 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
35153 "Soll er angelegt werden?"
35154
35155 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3179
35156 msgid "Create Category Directory?"
35157 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
35158
35159 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3214
35160 msgid "Choose a filename to save template as"
35161 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
35162
35163 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3215
35164 msgid "Choose a filename to save document as"
35165 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
35166
35167 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3249
35168 #, c-format
35169 msgid ""
35170 "The file\n"
35171 "%1$s\n"
35172 "is already open in your current session.\n"
35173 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35174 "Do you want to choose a new filename?"
35175 msgstr ""
35176 "Die Datei\n"
35177 "%1$s\n"
35178 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
35179 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
35180 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
35181
35182 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3253
35183 msgid "Chosen File Already Open"
35184 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
35185
35186 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3254 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3276
35187 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3396
35188 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3441
35189 msgid "&Rename"
35190 msgstr "&Umbenennen"
35191
35192 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3269
35193 #, c-format
35194 msgid ""
35195 "The document %1$s is already registered.\n"
35196 "\n"
35197 "Do you want to choose a new name?"
35198 msgstr ""
35199 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
35200 "\n"
35201 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
35202
35203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
35204 msgid "Rename document?"
35205 msgstr "Dokument umbenennen?"
35206
35207 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
35208 msgid "Copy document?"
35209 msgstr "Dokument kopieren?"
35210
35211 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3276
35212 msgid "&Copy"
35213 msgstr "&Kopieren"
35214
35215 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3336
35216 msgid "Choose a filename to export the document as"
35217 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
35218
35219 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3340
35220 msgid "Guess from extension (*.*)"
35221 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
35222
35223 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3437
35224 #, c-format
35225 msgid ""
35226 "The document %1$s could not be saved.\n"
35227 "\n"
35228 "Do you want to rename the document and try again?"
35229 msgstr ""
35230 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
35231 "\n"
35232 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
35233
35234 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3440
35235 msgid "Rename and save?"
35236 msgstr "Umbenennen und speichern?"
35237
35238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3441
35239 msgid "&Retry"
35240 msgstr "&Wiederholen"
35241
35242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3486
35243 #, c-format
35244 msgid ""
35245 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35246 "Would you like to close or hide the document?\n"
35247 "\n"
35248 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35249 "the menu: View->Hidden->...\n"
35250 "\n"
35251 "To remove this question, set your preference in:\n"
35252 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35253 msgstr ""
35254 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
35255 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
35256 "\n"
35257 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
35258 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
35259 "\n"
35260 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
35261 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
35262 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
35263
35264 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3495
35265 msgid "Close or hide document?"
35266 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
35267
35268 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3496
35269 msgid "&Hide"
35270 msgstr "&Verbergen"
35271
35272 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3593
35273 msgid "Close document"
35274 msgstr "Dokument schließen"
35275
35276 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3594
35277 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35278 msgstr ""
35279 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
35280 "wird."
35281
35282 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3858
35283 #, c-format
35284 msgid ""
35285 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35286 "\n"
35287 "Do you want to save the document?"
35288 msgstr ""
35289 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
35290 "\n"
35291 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
35292
35293 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3861
35294 msgid "Save new document?"
35295 msgstr "Neues Dokument speichern?"
35296
35297 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3730 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3744
35298 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3863
35299 msgid "&Save"
35300 msgstr "&Speichern"
35301
35302 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735
35303 #, c-format
35304 msgid ""
35305 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35306 "\n"
35307 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35308 msgstr ""
35309 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
35310 "sind nicht gespeichert.\n"
35311 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
35312
35313 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3738
35314 #, c-format
35315 msgid ""
35316 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35317 "\n"
35318 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35319 msgstr ""
35320 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
35321 "\n"
35322 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
35323
35324 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3742 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3855
35325 msgid "Save changed document?"
35326 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
35327
35328 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3742
35329 msgid "Save document?"
35330 msgstr "Dokument speichern?"
35331
35332 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3744
35333 msgid "&Discard"
35334 msgstr "&Verwerfen"
35335
35336 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3852
35337 #, c-format
35338 msgid ""
35339 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35340 "\n"
35341 "Do you want to save the document?"
35342 msgstr ""
35343 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
35344 "\n"
35345 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
35346
35347 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3884
35348 #, c-format
35349 msgid ""
35350 "Document \n"
35351 "%1$s\n"
35352 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35353 msgstr ""
35354 "Das Dokument\n"
35355 "%1$s\n"
35356 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
35357 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
35358
35359 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3887
35360 msgid "Reload externally changed document?"
35361 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
35362
35363 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3932
35364 msgid "Document could not be checked in."
35365 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
35366
35367 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3975
35368 msgid "Error when setting the locking property."
35369 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
35370
35371 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4024
35372 msgid "Directory is not accessible."
35373 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
35374
35375 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4101
35376 #, c-format
35377 msgid "Opening child document %1$s..."
35378 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
35379
35380 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4159
35381 #, c-format
35382 msgid "No buffer for file: %1$s."
35383 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
35384
35385 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4169
35386 msgid "Inverse Search Failed"
35387 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
35388
35389 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4170
35390 msgid ""
35391 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35392 "You may need to update the viewed document."
35393 msgstr ""
35394 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
35395 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
35396
35397 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4243
35398 msgid "Export Error"
35399 msgstr "Exportfehler"
35400
35401 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4244
35402 msgid "Error cloning the Buffer."
35403 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
35404
35405 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4395 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4415
35406 msgid "Exporting ..."
35407 msgstr "Exportiere ..."
35408
35409 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4424
35410 msgid "Previewing ..."
35411 msgstr "Generiere Vorschau ..."
35412
35413 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4462
35414 msgid "Document not loaded"
35415 msgstr "Dokument nicht geladen"
35416
35417 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4549
35418 msgid "Select file to insert"
35419 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
35420
35421 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4552
35422 msgid "All Files (*)"
35423 msgstr "Alle Dateien (*)"
35424
35425 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4580
35426 #, c-format
35427 msgid ""
35428 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35429 "on disk of the document %1$s?"
35430 msgstr ""
35431 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
35432 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
35433 "laden möchten?"
35434
35435 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4587
35436 #, c-format
35437 msgid ""
35438 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35439 "version of the document %1$s?"
35440 msgstr ""
35441 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
35442 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
35443
35444 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
35445 msgid "Revert to saved document?"
35446 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
35447
35448 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4607
35449 msgid "Buffer export reset."
35450 msgstr "Export zurückgesetzt."
35451
35452 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4630
35453 msgid "Saving all documents..."
35454 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
35455
35456 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4640
35457 msgid "All documents saved."
35458 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
35459
35460 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4679
35461 msgid "Developer mode is now enabled."
35462 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
35463
35464 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4681
35465 msgid "Developer mode is now disabled."
35466 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
35467
35468 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4713
35469 msgid "Toolbars unlocked."
35470 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
35471
35472 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4715
35473 msgid "Toolbars locked."
35474 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
35475
35476 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4727
35477 #, c-format
35478 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35479 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
35480
35481 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4816
35482 #, c-format
35483 msgid "%1$s unknown command!"
35484 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
35485
35486 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4914
35487 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35488 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
35489
35490 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4977
35491 msgid "Please, preview the document first."
35492 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
35493
35494 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4995
35495 msgid "Couldn't proceed."
35496 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
35497
35498 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5381
35499 msgid "Disable Shell Escape"
35500 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
35501
35502 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35503 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35504 msgid "Code Preview"
35505 msgstr "Quelltext-Vorschau"
35506
35507 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35508 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35509 msgstr "%1-Vorschau"
35510
35511 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1512
35512 msgid "Close File"
35513 msgstr "Datei schließen"
35514
35515 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2050
35516 msgid "%1 (read only)"
35517 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
35518
35519 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2058
35520 msgid "%1 (modified externally)"
35521 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
35522
35523 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2081
35524 msgid "Hide tab"
35525 msgstr "Unterfenster verstecken"
35526
35527 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2087
35528 msgid "Close tab"
35529 msgstr "Unterfenster schließen"
35530
35531 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2126
35532 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35533 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
35534
35535 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35536 msgid "Wrap Float Settings"
35537 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
35538
35539 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35540 msgid "Click to detach"
35541 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
35542
35543 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35544 msgid "Ne&w Inset"
35545 msgstr "&Neue Einfügung"
35546
35547 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35548 #, c-format
35549 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35550 msgstr ""
35551 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
35552
35553 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:405
35554 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35555 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
35556
35557 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:519
35558 #, c-format
35559 msgid "%1$s (unknown)"
35560 msgstr "%1$s (unbekannt)"
35561
35562 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
35563 msgid "More...|M"
35564 msgstr "Mehr...|M"
35565
35566 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
35567 msgid "No Group"
35568 msgstr "Keine Gruppe"
35569
35570 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
35571 msgid "More Spelling Suggestions"
35572 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
35573
35574 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
35575 msgid "Add to personal dictionary|n"
35576 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
35577
35578 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35579 msgid "Ignore this occurrence|g"
35580 msgstr "An dieser Stelle ignorieren|g"
35581
35582 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35583 msgid "Ignore all for this session|I"
35584 msgstr "Während dieser Sitzung ignorieren|i"
35585
35586 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35587 msgid "Ignore all in this document|d"
35588 msgstr "In diesem Dokument ignorieren|D"
35589
35590 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
35591 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35592 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
35593
35594 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
35595 msgid "Remove from document dictionary|r"
35596 msgstr "Entfernen aus Dokument-Wörterbuch|E"
35597
35598 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
35599 msgid "Switch Language...|L"
35600 msgstr "Sprache wechseln...|p"
35601
35602 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
35603 msgid "Language|L"
35604 msgstr "Sprache|p"
35605
35606 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35607 msgid "More Languages ...|M"
35608 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
35609
35610 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
35611 msgid "Hidden|H"
35612 msgstr "Versteckt|V"
35613
35614 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
35615 msgid "(No Documents Open)"
35616 msgstr "(Keine Dokumente geöffnet)"
35617
35618 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
35619 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35620 msgstr "(Noch keine Lesezeichen gespeichert)"
35621
35622 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
35623 msgid "View (Other Formats)|F"
35624 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
35625
35626 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
35627 msgid "Update (Other Formats)|p"
35628 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
35629
35630 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
35631 #, c-format
35632 msgid "View [%1$s]|V"
35633 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
35634
35635 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
35636 #, c-format
35637 msgid "Update [%1$s]|U"
35638 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
35639
35640 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
35641 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35642 msgstr "(Keine spezifischen Einfügungen definiert!)"
35643
35644 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
35645 msgid "(No Document Open)"
35646 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
35647
35648 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
35649 msgid "Master Document"
35650 msgstr "Hauptdokument"
35651
35652 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
35653 msgid "Other Lists"
35654 msgstr "Andere Verzeichnisse"
35655
35656 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
35657 msgid "(Empty Table of Contents)"
35658 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
35659
35660 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
35661 msgid "Open Outliner..."
35662 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
35663
35664 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1440
35665 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35666 msgstr "An|A"
35667
35668 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35669 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35670 msgstr "Aus|u"
35671
35672 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35673 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35674 msgstr "Automatisch|o"
35675
35676 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1456
35677 msgid "Other Toolbars"
35678 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
35679
35680 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
35681 msgid "Master Documents"
35682 msgstr "Hauptdokumente"
35683
35684 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1535
35685 msgid "Index List|I"
35686 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
35687
35688 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1540
35689 msgid "Index Entry|d"
35690 msgstr "Stichwort|h"
35691
35692 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1555
35693 #, c-format
35694 msgid "Index: %1$s"
35695 msgstr "Index: %1$s"
35696
35697 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1560 src/frontends/qt/Menus.cpp:1589
35698 #, c-format
35699 msgid "Index Entry (%1$s)"
35700 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
35701
35702 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606
35703 msgid "No Citation in Scope!"
35704 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
35705
35706 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1620 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35707 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35708 msgid "No citations selected!"
35709 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
35710
35711 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1669
35712 msgid "All authors|h"
35713 msgstr "Alle Autoren|u"
35714
35715 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
35716 msgid "Force upper case|u"
35717 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
35718
35719 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1714
35720 msgid "No Text Field in Scope!"
35721 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
35722
35723 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1733
35724 msgid "Custom..."
35725 msgstr "Benutzerdefiniert..."
35726
35727 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1809
35728 #, c-format
35729 msgid "Caption (%1$s)"
35730 msgstr "Legende (%1$s)"
35731
35732 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1829
35733 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35734 msgstr "Auf Voreinstellungen (%1$d%) zurücksetzen|V"
35735
35736 # , c-format
35737 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
35738 msgid "Zoom In|I"
35739 msgstr "Größer|G"
35740
35741 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834
35742 msgid "Zoom Out|O"
35743 msgstr "Kleiner|K"
35744
35745 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1876
35746 msgid "No Quote in Scope!"
35747 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
35748
35749 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908 src/frontends/qt/Menus.cpp:1912
35750 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1916 src/frontends/qt/Menus.cpp:1920
35751 #, c-format
35752 msgid "%1$s (dynamic)"
35753 msgstr "%1$s (dynamisch)"
35754
35755 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1954
35756 #, c-format
35757 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35758 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
35759
35760 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35761 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35762 msgstr "dynamisch"
35763
35764 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960 src/frontends/qt/Menus.cpp:1970
35765 msgid "static[[Quotes]]"
35766 msgstr "statisch"
35767
35768 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35769 #, c-format
35770 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35771 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
35772
35773 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1969
35774 #, c-format
35775 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35776 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
35777
35778 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971
35779 #, c-format
35780 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35781 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
35782
35783 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
35784 msgid "Change Style|y"
35785 msgstr "Stil ändern|t"
35786
35787 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2020
35788 #, c-format
35789 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35790 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
35791
35792 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2022
35793 #, c-format
35794 msgid "Separated %1$s Above"
35795 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
35796
35797 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2028 src/frontends/qt/Menus.cpp:2041
35798 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058
35799 #, c-format
35800 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35801 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35802
35803 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2030 src/frontends/qt/Menus.cpp:2043
35804 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2064
35805 #, c-format
35806 msgid "Separated %1$s Below"
35807 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
35808
35809 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2056
35810 #, c-format
35811 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35812 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35813
35814 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2062
35815 #, c-format
35816 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35817 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
35818
35819 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2372
35820 #, c-format
35821 msgid "Export [%1$s]|E"
35822 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
35823
35824 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2726
35825 msgid "No Action Defined!"
35826 msgstr "Keine Aktion definiert!"
35827
35828 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35829 msgid "Search"
35830 msgstr "Suchen"
35831
35832 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:160
35833 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
35834 msgstr ""
35835 "Dieser Abschnitt enthält ungültige Eingaben. Bitte korrigieren Sie diese!"
35836
35837 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35838 #, c-format
35839 msgid "Export %1$s"
35840 msgstr "%1$s exportieren"
35841
35842 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35843 #, c-format
35844 msgid "Import %1$s"
35845 msgstr "%1$s importieren"
35846
35847 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35848 #, c-format
35849 msgid "Update %1$s"
35850 msgstr "%1$s aktualisieren"
35851
35852 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35853 #, c-format
35854 msgid "View %1$s"
35855 msgstr "%1$s ansehen"
35856
35857 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
35858 msgid "space"
35859 msgstr "Leerzeichen"
35860
35861 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:252
35862 msgid ""
35863 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35864 "characters:\n"
35865 msgstr ""
35866 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
35867 "Zeichen enthalten:\n"
35868
35869 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35870 msgid "Invalid URL"
35871 msgstr "Ungültige URL"
35872
35873 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:282
35874 #, c-format
35875 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35876 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35877
35878 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35879 msgid "URL could not be accessed"
35880 msgstr "URL nicht zugänglich."
35881
35882 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
35883 #, c-format
35884 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35885 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht geöffnet werden, obwohl sie existiert!"
35886
35887 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:313
35888 msgid "The lyxpaperview script failed."
35889 msgstr "Das Skript lyxpaperview ist fehlgeschlagen."
35890
35891 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:316
35892 #, c-format
35893 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35894 msgstr "Mit dem Suchmuster ,%1$s` konnte keine Datei gefunden werden."
35895
35896 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
35897 #, c-format
35898 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35899 msgstr "Das Verweisziel ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35900
35901 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35902 msgid "Could not update TeX information"
35903 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
35904
35905 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:359
35906 #, c-format
35907 msgid "The script `%1$s' failed."
35908 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
35909
35910 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:607
35911 msgid "All Files "
35912 msgstr "Alle Dateien "
35913
35914 #: src/insets/Inset.cpp:92
35915 msgid "Bibliography Entry"
35916 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
35917
35918 #: src/insets/Inset.cpp:98
35919 msgid "Float"
35920 msgstr "Gleitobjekt"
35921
35922 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35923 msgid "Box"
35924 msgstr "Box"
35925
35926 #: src/insets/Inset.cpp:118
35927 msgid "Horizontal Space"
35928 msgstr "Horizontaler Abstand"
35929
35930 #: src/insets/Inset.cpp:167
35931 msgid "Horizontal Math Space"
35932 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
35933
35934 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35935 msgid "Unknown Argument"
35936 msgstr "Unbekanntes Argument"
35937
35938 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35939 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35940 msgstr ""
35941 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
35942 "Ausgabe unterdrückt."
35943
35944 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35945 msgid "Keys must be unique!"
35946 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
35947
35948 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35949 #, c-format
35950 msgid ""
35951 "The key %1$s already exists,\n"
35952 "it will be changed to %2$s."
35953 msgstr ""
35954 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
35955 "er wird zu %2$s geändert."
35956
35957 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35958 #, c-format
35959 msgid ""
35960 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35961 "If you proceed, all of them will be opened."
35962 msgstr ""
35963 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
35964 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
35965
35966 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35967 msgid "Open Databases?"
35968 msgstr "Datenbanken öffnen?"
35969
35970 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35971 msgid "&Proceed"
35972 msgstr "&Fortfahren"
35973
35974 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35975 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35976 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35977
35978 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35979 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35980 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35981
35982 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35983 msgid "Databases:"
35984 msgstr "Datenbanken:"
35985
35986 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35987 msgid "Style File:"
35988 msgstr "Stildatei:"
35989
35990 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35991 msgid "Lists:"
35992 msgstr "Enthält:"
35993
35994 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35995 msgid "included in TOC"
35996 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
35997
35998 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35999 msgid ""
36000 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36001 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36002 "document'"
36003 msgstr ""
36004 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
36005 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
36006 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
36007 "wurde."
36008
36009 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36010 msgid "Options: "
36011 msgstr "Optionen: "
36012
36013 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
36014 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36015 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
36016
36017 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
36018 msgid ""
36019 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36020 "BibTeX will be unable to find it."
36021 msgstr ""
36022 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
36023 "BiBTeX wird sie nicht finden."
36024
36025 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36026 msgid "simple frame"
36027 msgstr "einfacher Rahmen"
36028
36029 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36030 msgid "frameless"
36031 msgstr "rahmenlos"
36032
36033 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36034 msgid "simple frame, page breaks"
36035 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
36036
36037 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36038 msgid "oval, thin"
36039 msgstr "oval, dünn"
36040
36041 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36042 msgid "oval, thick"
36043 msgstr "oval, dick"
36044
36045 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36046 msgid "drop shadow"
36047 msgstr "Schlagschatten"
36048
36049 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36050 msgid "shaded background"
36051 msgstr "schattierter Hintergrund"
36052
36053 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36054 msgid "double frame"
36055 msgstr "doppelter Rahmen"
36056
36057 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36058 #, c-format
36059 msgid "%1$s (%2$s)"
36060 msgstr "%1$s (%2$s)"
36061
36062 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36063 #, c-format
36064 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36065 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36066
36067 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36068 msgid "active"
36069 msgstr "aktiv"
36070
36071 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36072 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1263
36073 msgid "non-active"
36074 msgstr "inaktiv"
36075
36076 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
36077 #, c-format
36078 msgid "master %1$s, child %2$s"
36079 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
36080
36081 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
36082 #, c-format
36083 msgid ""
36084 "Branch Name: %1$s\n"
36085 "Branch Status: %2$s\n"
36086 "Inset Status: %3$s"
36087 msgstr ""
36088 "Name des Zweigs: %1$s\n"
36089 "Status des Zweigs: %2$s\n"
36090 "Status der Einfügung: %3$s"
36091
36092 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
36093 msgid "Branch: "
36094 msgstr "Zweig: "
36095
36096 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
36097 msgid "Branch (child): "
36098 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
36099
36100 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
36101 msgid "Branch (master): "
36102 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
36103
36104 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
36105 msgid "Branch (undefined): "
36106 msgstr "Zweig (undefiniert): "
36107
36108 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
36109 msgid "Branch state changes in master document"
36110 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
36111
36112 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
36113 #, c-format
36114 msgid ""
36115 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
36116 "sure to save the master."
36117 msgstr ""
36118 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
36119 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
36120
36121 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36122 msgid ""
36123 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36124 "error.\n"
36125 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36126 msgstr ""
36127 "Legenden sind normalerweise nur innerhalb von Gleitobjekten zugelassen. Sie "
36128 "werden eine LaTeX-Fehlermeldung bekommen.\n"
36129 "Wenn Sie Legenden außerhalb von Gleitobjekten verwenden wollen, können Sie "
36130 "das LaTeX-Paket 'nonfloat' verwenden."
36131
36132 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36133 msgid "Orphaned caption:"
36134 msgstr "Verwaiste Legende:"
36135
36136 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36137 #, c-format
36138 msgid "Sub-%1$s"
36139 msgstr "Unter-%1$s"
36140
36141 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36142 #, c-format
36143 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36144 msgstr "%1$s %2$s: "
36145
36146 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
36147 msgid "No bibliography defined!"
36148 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
36149
36150 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
36151 #, c-format
36152 msgid "+ %1$d more entries."
36153 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
36154
36155 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:538
36156 msgid "BROKEN: "
36157 msgstr "UNGÜLTIG: "
36158
36159 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
36160 msgid "LaTeX Command: "
36161 msgstr "LaTeX-Befehl: "
36162
36163 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36164 msgid "InsetCommand Error: "
36165 msgstr "Befehl für Einfügung: "
36166
36167 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36168 msgid "Incompatible command name."
36169 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
36170
36171 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36172 msgid "InsetCommandParams Error: "
36173 msgstr "Befehl für Einfügung: "
36174
36175 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36176 msgid "InsetCommandParams: "
36177 msgstr "Befehl für Einfügung: "
36178
36179 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36180 msgid "Unknown parameter name: "
36181 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
36182
36183 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36184 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36185 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
36186
36187 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36188 msgid "Uncodable characters"
36189 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
36190
36191 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36192 #, c-format
36193 msgid ""
36194 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36195 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36196 "%2$s."
36197 msgstr ""
36198 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
36199 "der\n"
36200 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36201 "%2$s."
36202
36203 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36204 msgid "Uncodable characters in inset"
36205 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
36206
36207 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36208 #, c-format
36209 msgid ""
36210 "The following characters in one of the insets are\n"
36211 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36212 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36213 msgstr ""
36214 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
36215 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
36216 "%1$s. \n"
36217 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
36218 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
36219
36220 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36221 msgid "Set counter to ..."
36222 msgstr "Zähler setzen auf ..."
36223
36224 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36225 msgid "Increase counter by ..."
36226 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
36227
36228 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36229 msgid "Reset counter to 0"
36230 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
36231
36232 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36233 msgid "Save current counter value"
36234 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
36235
36236 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36237 msgid "Restore saved counter value"
36238 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
36239
36240 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36241 msgid "Roman Uppercase"
36242 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
36243
36244 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36245 msgid "Roman Lowercase"
36246 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
36247
36248 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36249 msgid "Uppercase Letter"
36250 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
36251
36252 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36253 msgid "Lowercase Letter"
36254 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
36255
36256 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36257 msgid "Arabic Numeral"
36258 msgstr "Arabisch"
36259
36260 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36261 #, c-format
36262 msgid "Counter: Set %1$s"
36263 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
36264
36265 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36266 #, c-format
36267 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36268 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
36269
36270 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36271 #, c-format
36272 msgid "Counter: Add to %1$s"
36273 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
36274
36275 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36276 #, c-format
36277 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36278 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
36279
36280 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36281 #, c-format
36282 msgid "Counter: Reset %1$s"
36283 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
36284
36285 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36286 #, c-format
36287 msgid "Reset value of counter %1$s"
36288 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
36289
36290 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36291 #, c-format
36292 msgid "Counter: Save %1$s"
36293 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
36294
36295 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36296 #, c-format
36297 msgid "Save value of counter %1$s"
36298 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
36299
36300 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36301 #, c-format
36302 msgid "Counter: Restore %1$s"
36303 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
36304
36305 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36306 #, c-format
36307 msgid "Restore value of counter %1$s"
36308 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
36309
36310 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36311 #, c-format
36312 msgid "External template %1$s is not installed"
36313 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
36314
36315 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36316 #, c-format
36317 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36318 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
36319
36320 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36321 msgid "float"
36322 msgstr "Gleitobjekt"
36323
36324 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36325 msgid "Float: "
36326 msgstr "Gleitobjekt: "
36327
36328 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36329 msgid "Subfloat: "
36330 msgstr "Untergleitobjekt: "
36331
36332 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36333 msgid " (sideways)"
36334 msgstr " (seitwärts)"
36335
36336 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36337 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36338 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
36339
36340 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36341 #, c-format
36342 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36343 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
36344
36345 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36346 msgid "footnote"
36347 msgstr "Fußnote"
36348
36349 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36350 #, c-format
36351 msgid ""
36352 "Could not copy the file\n"
36353 "%1$s\n"
36354 "into the temporary directory."
36355 msgstr ""
36356 "Die Datei\n"
36357 "%1$s\n"
36358 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
36359
36360 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36361 #, c-format
36362 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36363 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
36364
36365 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36366 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36367 msgstr "Keine Grafikdatei angegeben. Verwende 'Draft'-Modus."
36368
36369 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36370 #, c-format
36371 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36372 msgstr "Die Grafikdatei `%1$s' wurde nicht gefunden. Verwende 'Draft'-Modus."
36373
36374 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36375 msgid "Graphic not found!"
36376 msgstr "Grafik nicht gefunden!"
36377
36378 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36379 #, c-format
36380 msgid ""
36381 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36382 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36383 "You need to adapt either the encoding or the path."
36384 msgstr ""
36385 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
36386 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
36387 "%1$s. \n"
36388 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
36389
36390 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36391 #, c-format
36392 msgid "Graphics file: %1$s"
36393 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
36394
36395 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36396 msgid "Hyperlink: "
36397 msgstr "Hyperlink: "
36398
36399 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
36400 msgid "www"
36401 msgstr "www"
36402
36403 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
36404 msgid "email"
36405 msgstr "E-Mail"
36406
36407 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
36408 msgid "file"
36409 msgstr "Datei"
36410
36411 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:283
36412 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
36413 msgstr "sonstiger Typus"
36414
36415 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
36416 #, c-format
36417 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36418 msgstr "Hyperlink (%1$s) zum Ziel %2$s"
36419
36420 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36421 msgid "MISSING:"
36422 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
36423
36424 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36425 msgid "Include (excluded)"
36426 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
36427
36428 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36429 #, c-format
36430 msgid ""
36431 "The file\n"
36432 "%1$s\n"
36433 " has attempted to include itself.\n"
36434 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36435 msgstr ""
36436 "Die Datei\n"
36437 "%1$s\n"
36438 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
36439 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
36440
36441 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36442 msgid "Recursive Include"
36443 msgstr "Rekursive Einbindung"
36444
36445 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36446 msgid "No file name specified"
36447 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
36448
36449 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36450 msgid ""
36451 "An included file name is empty.\n"
36452 "Ignoring Inclusion"
36453 msgstr ""
36454 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
36455 "ignoriert."
36456
36457 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36458 msgid "Included file not found"
36459 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
36460
36461 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36462 #, c-format
36463 msgid ""
36464 "The included file\n"
36465 "'%1$s'\n"
36466 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36467 msgstr ""
36468 "Die eingebettete Datei\n"
36469 "'%1$s'\n"
36470 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
36471
36472 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36473 #, c-format
36474 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36475 msgstr "[EINGEBUNDENE DATEI %1$s GELÖSCHT!]"
36476
36477 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36478 #, c-format
36479 msgid ""
36480 "Could not load included file\n"
36481 "`%1$s'\n"
36482 "Please, check whether it actually exists."
36483 msgstr ""
36484 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
36485 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
36486
36487 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36488 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36489 msgid "Error: "
36490 msgstr "Fehler "
36491
36492 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36493 #, c-format
36494 msgid ""
36495 "Included file `%1$s'\n"
36496 "has textclass `%2$s'\n"
36497 "while parent file has textclass `%3$s'."
36498 msgstr ""
36499 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36500 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
36501 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
36502
36503 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36504 msgid "Different textclasses"
36505 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
36506
36507 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36508 #, c-format
36509 msgid ""
36510 "Included file `%1$s'\n"
36511 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36512 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36513 msgstr ""
36514 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
36515 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
36516 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
36517
36518 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36519 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36520 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
36521
36522 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36523 #, c-format
36524 msgid ""
36525 "Included file `%1$s'\n"
36526 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36527 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36528 msgstr ""
36529 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36530 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
36531 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
36532
36533 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36534 msgid "Different LaTeX input encodings"
36535 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
36536
36537 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36538 #, c-format
36539 msgid ""
36540 "Included file `%1$s'\n"
36541 "uses module `%2$s'\n"
36542 "which is not used in parent file."
36543 msgstr ""
36544 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36545 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
36546 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
36547
36548 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36549 msgid "Module not found"
36550 msgstr "Modul nicht gefunden"
36551
36552 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36553 #, c-format
36554 msgid ""
36555 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36556 " LaTeX export is probably incomplete."
36557 msgstr ""
36558 "Die eingebundene Datei\n"
36559 ",%1$s`\n"
36560 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
36561 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
36562
36563 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36564 msgid "Unsupported Inclusion"
36565 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
36566
36567 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36568 #, c-format
36569 msgid ""
36570 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36571 "Offending file:\n"
36572 "%1$s"
36573 msgstr ""
36574 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
36575 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
36576 "%1$s"
36577
36578 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36579 #, c-format
36580 msgid ""
36581 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36582 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36583 "Offending file:\n"
36584 "%1$s"
36585 msgstr ""
36586 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
36587 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
36588 "Betroffene Datei:\n"
36589 "%1$s"
36590
36591 #: src/insets/InsetIndex.cpp:89
36592 msgid "Starts page range"
36593 msgstr "Beginnt einen Seitenbereich"
36594
36595 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
36596 msgid "Ends page range"
36597 msgstr "Beendet einen Seitenbereich"
36598
36599 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
36600 #, c-format
36601 msgid ""
36602 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
36603 "'%1$s'.\n"
36604 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36605 "Guide."
36606 msgstr ""
36607 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
36608 "automatisch sortiert werden.\n"
36609 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
36610 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
36611
36612 #: src/insets/InsetIndex.cpp:313 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
36613 msgid "Index sorting failed"
36614 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
36615
36616 #: src/insets/InsetIndex.cpp:744
36617 #, c-format
36618 msgid ""
36619 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
36620 "It will be ignored in the output."
36621 msgstr ""
36622 "Das Stichwort '%1$s' hat einen leeren Untereintrag.\n"
36623 "Er wird in der Ausgabe ignoriert."
36624
36625 #: src/insets/InsetIndex.cpp:747
36626 msgid "Empty index subentry!"
36627 msgstr "Leerer Untereintrag!"
36628
36629 #: src/insets/InsetIndex.cpp:986
36630 msgid "Index Entry"
36631 msgstr "Stichwort"
36632
36633 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1003
36634 msgid "Pagination format:"
36635 msgstr "Seitenzahlenformat:"
36636
36637 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1005
36638 msgid "bold"
36639 msgstr "Fett"
36640
36641 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1007
36642 msgid "italic"
36643 msgstr "Kursiv"
36644
36645 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1009
36646 msgid "emphasized"
36647 msgstr "Hervorgehoben"
36648
36649 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1260
36650 msgid "Unknown index type!"
36651 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
36652
36653 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1261
36654 msgid "All indexes"
36655 msgstr "Alle Indexe"
36656
36657 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1265
36658 msgid "subindex"
36659 msgstr "Unterindex"
36660
36661 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
36662 #, c-format
36663 msgid ""
36664 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
36665 "'%1$s'.\n"
36666 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36667 "Guide."
36668 msgstr ""
36669 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
36670 "automatisch sortiert werden.\n"
36671 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
36672 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
36673
36674 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36675 msgid "No long date format (language unknown)!"
36676 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36677
36678 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36679 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36680 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36681
36682 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
36683 msgid "No short date format (language unknown)!"
36684 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36685
36686 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
36687 msgid "Please select a valid type!"
36688 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
36689
36690 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36691 msgid "File name (with extension)"
36692 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
36693
36694 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36695 msgid "File name (without extension)"
36696 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
36697
36698 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
36699 msgid "File path"
36700 msgstr "Dateipfad"
36701
36702 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
36703 msgid "Used text class"
36704 msgstr "Verwendete Textklasse"
36705
36706 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1159
36707 msgid "No version control!"
36708 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
36709
36710 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36711 msgid "Revision[[Version Control]]"
36712 msgstr "Revision"
36713
36714 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
36715 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36716 msgstr "Abgekürzte Revision"
36717
36718 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36719 msgid "Tree revision"
36720 msgstr "Baumrevision"
36721
36722 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
36723 msgid "Time[[of day]]"
36724 msgstr "Uhrzeit"
36725
36726 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
36727 msgid "LyX version"
36728 msgstr "LyX-Version"
36729
36730 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
36731 msgid "LyX layout format"
36732 msgstr "LyX-Layoutformat"
36733
36734 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36735 msgid "Invalid information inset"
36736 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
36737
36738 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
36739 #, c-format
36740 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36741 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
36742
36743 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
36744 #, c-format
36745 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36746 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
36747
36748 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
36749 #, c-format
36750 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36751 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
36752
36753 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
36754 #, c-format
36755 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36756 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
36757
36758 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
36759 #, c-format
36760 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36761 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
36762
36763 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
36764 #, c-format
36765 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36766 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
36767
36768 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36769 #, c-format
36770 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36771 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
36772
36773 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36774 #, c-format
36775 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36776 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
36777
36778 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
36779 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36780 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
36781
36782 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
36783 msgid "The name of this file (without extension)"
36784 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
36785
36786 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
36787 msgid "The path where this file is saved"
36788 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
36789
36790 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
36791 msgid "The class this document uses"
36792 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
36793
36794 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
36795 msgid "Version control revision"
36796 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
36797
36798 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
36799 msgid "Version control abbreviated revision"
36800 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
36801
36802 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
36803 msgid "Version control tree revision"
36804 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
36805
36806 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
36807 msgid "Version control author"
36808 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
36809
36810 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36811 msgid "Version control date"
36812 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
36813
36814 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
36815 msgid "Version control time"
36816 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
36817
36818 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36819 msgid "The current LyX version"
36820 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
36821
36822 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
36823 msgid "The current LyX layout format"
36824 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
36825
36826 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
36827 msgid "The current date"
36828 msgstr "Das aktuelle Datum"
36829
36830 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
36831 msgid "The date of last save"
36832 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
36833
36834 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
36835 msgid "A static date"
36836 msgstr "Ein festes Datum"
36837
36838 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
36839 msgid "The current time"
36840 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
36841
36842 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
36843 msgid "The time of last save"
36844 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
36845
36846 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
36847 msgid "A static time"
36848 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
36849
36850 #: src/insets/InsetInfo.cpp:604
36851 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36852 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
36853
36854 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
36855 msgid "Unknown Info!"
36856 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
36857
36858 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835 src/insets/InsetInfo.cpp:1034
36859 #, c-format
36860 msgid "Unknown action %1$s"
36861 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
36862
36863 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841 src/insets/InsetInfo.cpp:951
36864 #: src/insets/InsetInfo.cpp:960 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36865 msgid "undefined"
36866 msgstr "undefiniert"
36867
36868 #: src/insets/InsetInfo.cpp:864 src/insets/InsetInfo.cpp:914
36869 msgid "Return[[Key]]"
36870 msgstr "Return"
36871
36872 #: src/insets/InsetInfo.cpp:869
36873 msgid "Tab[[Key]]"
36874 msgstr "Tab"
36875
36876 #: src/insets/InsetInfo.cpp:874
36877 msgid "PgUp"
36878 msgstr "Bild hoch"
36879
36880 #: src/insets/InsetInfo.cpp:879
36881 msgid "PgDown"
36882 msgstr "Bild runter"
36883
36884 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884
36885 msgid "Backtab"
36886 msgstr "Rücktab"
36887
36888 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
36889 msgid "Tab"
36890 msgstr "Tab"
36891
36892 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
36893 msgid "CapsLock"
36894 msgstr "Feststelltaste"
36895
36896 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
36897 msgid "Control[[Key]]"
36898 msgstr "Control"
36899
36900 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
36901 msgid "Command[[Key]]"
36902 msgstr "Command"
36903
36904 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
36905 msgid "Option[[Key]]"
36906 msgstr "Option"
36907
36908 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
36909 msgid "Delete[[Key]]"
36910 msgstr "Rücktaste"
36911
36912 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
36913 msgid "Fn+Del"
36914 msgstr "Fn+Rücktaste"
36915
36916 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934
36917 msgid "Esc"
36918 msgstr "Esc"
36919
36920 #: src/insets/InsetInfo.cpp:978
36921 msgid "not set"
36922 msgstr "nicht eingestellt"
36923
36924 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002 src/insets/InsetInfo.cpp:1019
36925 msgid "yes"
36926 msgstr "ja"
36927
36928 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1005 src/insets/InsetInfo.cpp:1022
36929 msgid "no"
36930 msgstr "nein"
36931
36932 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1045
36933 #, c-format
36934 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36935 msgstr ""
36936 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
36937
36938 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1053
36939 #, c-format
36940 msgid "No menu entry for action %1$s"
36941 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
36942
36943 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1178
36944 #, c-format
36945 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36946 msgstr "%1$s unbekannt"
36947
36948 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36949 msgid "Label names must be unique!"
36950 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
36951
36952 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36953 #, c-format
36954 msgid ""
36955 "The label %1$s already exists,\n"
36956 "it will be changed to %2$s."
36957 msgstr ""
36958 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
36959 "sie wird zu %2$s geändert."
36960
36961 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
36962 msgid "DUPLICATE: "
36963 msgstr "DUPLIKAT: "
36964
36965 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36966 msgid "Horizontal line"
36967 msgstr "Horizontale Linie"
36968
36969 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36970 msgid "no more lstline delimiters available"
36971 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
36972
36973 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36974 msgid "Running out of delimiters"
36975 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
36976
36977 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36978 msgid ""
36979 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36980 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36981 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36982 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36983 "must investigate!"
36984 msgstr ""
36985 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
36986 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
36987 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
36988 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
36989 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
36990
36991 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36992 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36993 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
36994
36995 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36996 #, c-format
36997 msgid ""
36998 "The following characters in one of the program listings are\n"
36999 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37000 "%1$s.\n"
37001 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37002 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37003 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37004 "might help."
37005 msgstr ""
37006 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
37007 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
37008 "%1$s.\n"
37009 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
37010 "Ihnen\n"
37011 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
37012 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
37013 "verwenden'\n"
37014 "auszuwählen."
37015
37016 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
37017 #, c-format
37018 msgid ""
37019 "The following characters in one of the program listings are\n"
37020 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37021 "%1$s."
37022 msgstr ""
37023 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
37024 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
37025 "%1$s."
37026
37027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37028 msgid "A value is expected."
37029 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
37030
37031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37038 msgid "Unbalanced braces!"
37039 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
37040
37041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37042 msgid "Please specify true or false."
37043 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
37044
37045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37046 msgid "Only true or false is allowed."
37047 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
37048
37049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37050 msgid "Please specify an integer value."
37051 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
37052
37053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37054 msgid "An integer is expected."
37055 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
37056
37057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37058 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37059 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
37060
37061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37062 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37063 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
37064
37065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37066 #, c-format
37067 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37068 msgstr ""
37069 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
37070 "(%1$s)."
37071
37072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37073 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37074 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
37075
37076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37077 #, c-format
37078 msgid "Please specify one of %1$s."
37079 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
37080
37081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37082 #, c-format
37083 msgid "Try one of %1$s."
37084 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
37085
37086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37087 #, c-format
37088 msgid "I guess you mean %1$s."
37089 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
37090
37091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37092 #, c-format
37093 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37094 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
37095
37096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37097 #, c-format
37098 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37099 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
37100
37101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37102 msgid ""
37103 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37104 msgstr ""
37105 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
37106 "Ähnliches"
37107
37108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37109 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37110 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37111
37112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37113 msgid ""
37114 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37115 "trblTRBL"
37116 msgstr ""
37117 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
37118 "Teilmenge von trblTRBL"
37119
37120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37121 msgid ""
37122 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37123 "right, bottom left and top left corner."
37124 msgstr ""
37125 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
37126 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
37127
37128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37129 msgid "Previously defined color name as a string"
37130 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
37131
37132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37133 msgid "Enter something like \\color{white}"
37134 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
37135
37136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37137 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37138 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
37139
37140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37142 msgid "auto, last or a number"
37143 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
37144
37145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37147 msgid ""
37148 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37149 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37150 "defining a listing inset)"
37151 msgstr ""
37152 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
37153 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
37154 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
37155
37156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37158 msgid ""
37159 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37160 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37161 "a listing inset)"
37162 msgstr ""
37163 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
37164 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
37165 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
37166
37167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37168 msgid "default: _minted-<jobname>"
37169 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
37170
37171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37172 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37173 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
37174
37175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37176 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37177 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
37178
37179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37180 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37181 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
37182
37183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37184 msgid "A latex name such as \\small"
37185 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
37186
37187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37188 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37189 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
37190
37191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37192 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37193 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
37194
37195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37196 msgid ""
37197 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37198 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
37199 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37200 msgstr ""
37201 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
37202 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
37203 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
37204 "aufgeführt ist."
37205
37206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37207 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37208 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
37209
37210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37211 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37212 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
37213
37214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37215 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37216 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
37217
37218 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37219 msgid "For PHP only"
37220 msgstr "Nur für PHP"
37221
37222 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37223 msgid "The style used by Pygments"
37224 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
37225
37226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37227 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37228 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
37229
37230 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37232 msgid "Enables latex code in comments"
37233 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
37234
37235 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37236 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37237 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
37238
37239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37240 #, c-format
37241 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37242 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
37243
37244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37245 #, c-format
37246 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37247 msgstr ""
37248 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
37249 "%2$s"
37250
37251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37252 #, c-format
37253 msgid "Parameter %1$s: "
37254 msgstr "Parameter: %1$s: "
37255
37256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37257 #, c-format
37258 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37259 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
37260
37261 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37262 #, c-format
37263 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37264 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
37265
37266 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37267 msgid "margin"
37268 msgstr "Rand"
37269
37270 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37271 msgid "New Page"
37272 msgstr "Neue Seite"
37273
37274 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37275 msgid "Page Break"
37276 msgstr "Seitenumbruch"
37277
37278 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37279 msgid "Clear Page"
37280 msgstr "Seite leeren"
37281
37282 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37283 msgid "Clear Double Page"
37284 msgstr "Doppelseite leeren"
37285
37286 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37287 msgid "No Page Break"
37288 msgstr "Seitenumbruch verhindern"
37289
37290 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37291 msgid "Nom: "
37292 msgstr "Nom: "
37293
37294 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37295 msgid "Nomenclature Symbol: "
37296 msgstr "Nomenklatursymbol: "
37297
37298 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37299 msgid "Description: "
37300 msgstr "Beschreibung: "
37301
37302 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37303 msgid "Sorting: "
37304 msgstr "Sortierung: "
37305
37306 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37307 msgid "note"
37308 msgstr "Notiz"
37309
37310 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37311 msgid "Phantom"
37312 msgstr "Phantom"
37313
37314 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37315 msgid "HPhantom"
37316 msgstr "HPhantom"
37317
37318 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37319 msgid "VPhantom"
37320 msgstr "VPhantom"
37321
37322 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37323 msgid "phantom"
37324 msgstr "phantom"
37325
37326 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37327 msgid "hphantom"
37328 msgstr "hphantom"
37329
37330 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37331 msgid "vphantom"
37332 msgstr "vphantom"
37333
37334 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:514
37335 #, c-format
37336 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37337 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
37338
37339 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:524
37340 #, c-format
37341 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37342 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
37343
37344 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:537
37345 #, c-format
37346 msgid "%1$stext"
37347 msgstr "%1$sText"
37348
37349 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:539
37350 #, c-format
37351 msgid "text%1$s"
37352 msgstr "Text%1$s"
37353
37354 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
37355 msgid "Ref"
37356 msgstr "Querverweis"
37357
37358 #: src/insets/InsetRef.cpp:622
37359 msgid "EqRef"
37360 msgstr "(Querverweis)"
37361
37362 #: src/insets/InsetRef.cpp:623 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37363 msgid "Page Number"
37364 msgstr "Seitennummer"
37365
37366 #: src/insets/InsetRef.cpp:624 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37367 msgid "Textual Page Number"
37368 msgstr "Seitennummer in Textform"
37369
37370 #: src/insets/InsetRef.cpp:624
37371 msgid "TextPage"
37372 msgstr "TextSeite"
37373
37374 #: src/insets/InsetRef.cpp:625 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37375 msgid "Standard+Textual Page"
37376 msgstr "Standard+Seite in Textform"
37377
37378 #: src/insets/InsetRef.cpp:625
37379 msgid "Ref+Text"
37380 msgstr "Querverweis+Text"
37381
37382 #: src/insets/InsetRef.cpp:626 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37383 msgid "Reference to Name"
37384 msgstr "Referenz auf Namen"
37385
37386 #: src/insets/InsetRef.cpp:626
37387 msgid "NameRef"
37388 msgstr "Namen-Querverweis"
37389
37390 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37391 msgid "Formatted"
37392 msgstr "Formatiert"
37393
37394 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37395 msgid "Format"
37396 msgstr "Format"
37397
37398 #: src/insets/InsetRef.cpp:628 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37399 msgid "Label Only"
37400 msgstr "Nur Marke"
37401
37402 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37403 msgid "subscript"
37404 msgstr "Tiefgestellt"
37405
37406 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37407 msgid "superscript"
37408 msgstr "Hochgestellt"
37409
37410 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37411 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37412 msgstr "Geschütztes Normales Leerzeichen"
37413
37414 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37415 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37416 msgstr "Geschütztes sichtbares normales Leerzeichen"
37417
37418 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37419 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37420 msgstr "Geschütztes halbes Leerzeichen (1/6 em)"
37421
37422 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37423 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37424 msgstr "Geschützter mittlerer Abstand (2/9 em)"
37425
37426 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37427 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37428 msgstr "Geschützter mittlerer Abstand (5/18 em)"
37429
37430 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37431 msgid "Quad Space (1 em)"
37432 msgstr "Geviert (1 em)"
37433
37434 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37435 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37436 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
37437
37438 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37439 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37440 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)"
37441
37442 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37443 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37444 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)"
37445
37446 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
37447 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37448 msgstr "Geschütztes negatives halbes Leerzeichen (-1/6 em)"
37449
37450 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
37451 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37452 msgstr "Geschützter negativer mittlerer Abstand (-2/9 em)"
37453
37454 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
37455 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37456 msgstr "Geschützter negativer großer Abstand (-5/18 em)"
37457
37458 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
37459 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37460 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
37461
37462 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
37463 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37464 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Punkte)"
37465
37466 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
37467 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37468 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Linie)"
37469
37470 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
37471 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37472 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
37473
37474 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
37475 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37476 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
37477
37478 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
37479 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37480 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
37481
37482 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
37483 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37484 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
37485
37486 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
37487 #, c-format
37488 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37489 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
37490
37491 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
37492 #, c-format
37493 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37494 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
37495
37496 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37497 msgid "Unknown TOC type"
37498 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
37499
37500 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37501 msgid "Change tracking data incomplete"
37502 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
37503
37504 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37505 msgid ""
37506 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37507 "ignore this."
37508 msgstr ""
37509 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
37510 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
37511
37512 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5656
37513 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37514 msgstr "Verschieben von Spalten mit Mehrfachspalten leider nicht möglich."
37515
37516 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5674
37517 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37518 msgstr "Verschieben von Zeilen mit Mehrfachzeilen leider nicht möglich."
37519
37520 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6195
37521 msgid "Selection size should match clipboard content."
37522 msgstr ""
37523 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
37524 "Zwischenablage überein."
37525
37526 # , c-format
37527 # , c-format
37528 #: src/insets/InsetText.cpp:1384
37529 msgid "[contains tracked changes]"
37530 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
37531
37532 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37533 msgid "Wrap: "
37534 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
37535
37536 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37537 msgid "wrap"
37538 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
37539
37540 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37541 msgid "Not shown."
37542 msgstr "Nicht angezeigt."
37543
37544 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37545 msgid "Loading..."
37546 msgstr "Lade..."
37547
37548 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37549 msgid "Converting to loadable format..."
37550 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
37551
37552 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37553 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37554 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
37555
37556 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37557 msgid "Scaling etc..."
37558 msgstr "Skaliere etc..."
37559
37560 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37561 msgid "Ready to display"
37562 msgstr "Bereit zur Anzeige"
37563
37564 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37565 msgid "No file found!"
37566 msgstr "Keine Datei gefunden!"
37567
37568 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37569 msgid "Error converting to loadable format"
37570 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
37571
37572 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37573 msgid "Error loading file into memory"
37574 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
37575
37576 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37577 msgid "Error generating the pixmap"
37578 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
37579
37580 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37581 msgid "No image"
37582 msgstr "Kein Bild"
37583
37584 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37585 msgid "Preview loading"
37586 msgstr "Laden der Vorschau"
37587
37588 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37589 msgid "Preview ready"
37590 msgstr "Vorschau bereit"
37591
37592 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37593 msgid "Preview failed"
37594 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
37595
37596 #: src/lyxfind.cpp:278
37597 msgid "Search error"
37598 msgstr "Fehler beim Suchen"
37599
37600 #: src/lyxfind.cpp:278
37601 msgid "Search string is empty"
37602 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
37603
37604 #: src/lyxfind.cpp:310
37605 msgid ""
37606 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37607 "selection.\n"
37608 "Continue search outside?"
37609 msgstr ""
37610 "Der gesuchte Ausdruck stimmt mit dem ausgewählten Text überein, und die "
37611 "Suche ist auf die Auswahl begrenzt.\n"
37612 "Außerhalb weitersuchen?"
37613
37614 #: src/lyxfind.cpp:312 src/lyxfind.cpp:339
37615 msgid "Search outside selection?"
37616 msgstr "Außerhalb der Auswahl suchen?"
37617
37618 #: src/lyxfind.cpp:337
37619 msgid ""
37620 "The search string was not found within the selection.\n"
37621 "Continue search outside?"
37622 msgstr ""
37623 "Der gesuchte Ausdruck wurde innerhalb der Auswahl nicht gefunden.\n"
37624 "Außerhalb weitersuchen?"
37625
37626 #: src/lyxfind.cpp:355 src/lyxfind.cpp:701
37627 msgid ""
37628 "End of file reached while searching forward.\n"
37629 "Continue searching from the beginning?"
37630 msgstr ""
37631 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
37632 "Suche am Anfang fortsetzen?"
37633
37634 #: src/lyxfind.cpp:358 src/lyxfind.cpp:729
37635 msgid ""
37636 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37637 "Continue searching from the end?"
37638 msgstr ""
37639 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
37640 "Suche am Ende fortsetzen?"
37641
37642 #: src/lyxfind.cpp:374
37643 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37644 msgstr "Das Ende des Dokuments wurde erreicht, suche vom Anfang ab weiter."
37645
37646 #: src/lyxfind.cpp:375
37647 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37648 msgstr "Der Anfang des Dokuments wurde erreicht, suche vom Ende ab weiter."
37649
37650 #: src/lyxfind.cpp:674
37651 msgid "String not found in selection."
37652 msgstr "Der gesuchte Ausdruck wurde in der Auswahl nicht gefunden."
37653
37654 #: src/lyxfind.cpp:676
37655 msgid "String not found."
37656 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
37657
37658 #: src/lyxfind.cpp:679
37659 msgid "String found."
37660 msgstr "Zeichenkette gefunden."
37661
37662 #: src/lyxfind.cpp:681
37663 msgid "String has been replaced."
37664 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
37665
37666 #: src/lyxfind.cpp:684
37667 #, c-format
37668 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37669 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden in der Auswahl ersetzt."
37670
37671 #: src/lyxfind.cpp:685
37672 #, c-format
37673 msgid "%1$d strings have been replaced."
37674 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
37675
37676 #: src/lyxfind.cpp:4854
37677 msgid "One match has been replaced."
37678 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
37679
37680 #: src/lyxfind.cpp:4857
37681 msgid "Two matches have been replaced."
37682 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
37683
37684 #: src/lyxfind.cpp:4860
37685 #, c-format
37686 msgid "%1$d matches have been replaced."
37687 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
37688
37689 #: src/lyxfind.cpp:4866
37690 msgid "Match not found."
37691 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
37692
37693 #: src/lyxfind.cpp:4872
37694 msgid "Match has been replaced."
37695 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
37696
37697 #: src/lyxfind.cpp:4874
37698 msgid "Match found."
37699 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
37700
37701 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
37702 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
37703 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
37704 #, c-format
37705 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37706 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
37707
37708 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37709 #, c-format
37710 msgid "Box: %1$s"
37711 msgstr "Box: %1$s"
37712
37713 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
37714 #, c-format
37715 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
37716 msgstr "In '%1$s' ist eine Änderung der Spaltenanzahl nicht möglich."
37717
37718 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37719 #, c-format
37720 msgid "Color: %1$s"
37721 msgstr "Farbe: %1$s"
37722
37723 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37724 #, c-format
37725 msgid "Decoration: %1$s"
37726 msgstr "Verzierung: %1$s"
37727
37728 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37729 #, c-format
37730 msgid "Environment: %1$s"
37731 msgstr "Umgebung: %1$s"
37732
37733 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
37734 msgid "Cursor not in table"
37735 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
37736
37737 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
37738 msgid "Only one row"
37739 msgstr "Nur eine Zeile"
37740
37741 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
37742 msgid "Only one column"
37743 msgstr "Nur eine Spalte"
37744
37745 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
37746 msgid "No hline to delete"
37747 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
37748
37749 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
37750 msgid "No vline to delete"
37751 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
37752
37753 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1781
37754 #, c-format
37755 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37756 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
37757
37758 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
37759 #, c-format
37760 msgid "Type: %1$s"
37761 msgstr "Typ: %1$s"
37762
37763 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
37764 msgid "Bad math environment"
37765 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
37766
37767 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
37768 msgid ""
37769 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37770 "Change the math formula type and try again."
37771 msgstr ""
37772 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
37773 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
37774
37775 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
37776 msgid "No number"
37777 msgstr "Keine Nummer"
37778
37779 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129
37780 #, c-format
37781 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37782 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
37783
37784 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
37785 #, c-format
37786 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37787 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
37788
37789 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1190
37790 msgid "Uncodable characters in math macro"
37791 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Mathe-Makro"
37792
37793 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1191
37794 #, c-format
37795 msgid ""
37796 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
37797 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
37798 "Please fix this macro."
37799 msgstr ""
37800 "Der Makronamen '%1$s' enthält Zeichen, die nicht\n"
37801 "in der aktuellen Kodierung kodierbar sind (%2$s).\n"
37802 "Bitte korrigieren Sie das Makro."
37803
37804 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1350 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1356
37805 #, c-format
37806 msgid "Macro: %1$s"
37807 msgstr "Makro: %1$s"
37808
37809 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37810 msgid "optional"
37811 msgstr "optional"
37812
37813 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37814 msgid "math macro"
37815 msgstr "Mathe-Makro"
37816
37817 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37818 #, c-format
37819 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37820 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
37821
37822 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37823 #, c-format
37824 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37825 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
37826
37827 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
37828 msgid "create new math text environment ($...$)"
37829 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
37830
37831 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
37832 msgid "entered math text mode (textrm)"
37833 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
37834
37835 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
37836 msgid "Regular expression editor mode"
37837 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
37838
37839 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1996
37840 #, c-format
37841 msgid "Cannot apply %1$s here."
37842 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
37843
37844 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37845 msgid "Standard[[mathref]]"
37846 msgstr "Standard"
37847
37848 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37849 msgid "Ref: "
37850 msgstr "Querverweis: "
37851
37852 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37853 msgid "EqRef: "
37854 msgstr "(Querverweis): "
37855
37856 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37857 msgid "Page: "
37858 msgstr "Seite: "
37859
37860 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37861 msgid "TextPage: "
37862 msgstr "TextSeite: "
37863
37864 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37865 msgid "Ref+Text: "
37866 msgstr "Querverweis+Text: "
37867
37868 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37869 msgid "PrettyRef"
37870 msgstr "Prettyref"
37871
37872 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37873 msgid "FormatRef: "
37874 msgstr "Formatiert: "
37875
37876 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37877 msgid "NameRef: "
37878 msgstr "NameRef: "
37879
37880 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37881 msgid "Label Only: "
37882 msgstr "Nur Marke:"
37883
37884 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37885 #, c-format
37886 msgid "Size: %1$s"
37887 msgstr "Größe: %1$s"
37888
37889 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
37890 #, c-format
37891 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37892 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
37893
37894 #: src/output.cpp:37
37895 #, c-format
37896 msgid ""
37897 "Could not open the specified document\n"
37898 "%1$s."
37899 msgstr ""
37900 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
37901 "konnte nicht geöffnet werden."
37902
37903 #: src/output_latex.cpp:1662
37904 msgid "Error in latexParagraphs"
37905 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
37906
37907 #: src/output_latex.cpp:1663
37908 #, c-format
37909 msgid ""
37910 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37911 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37912 msgstr ""
37913 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
37914 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
37915 "Ausgabe führen."
37916
37917 #: src/output_plaintext.cpp:148
37918 msgid "Abstract: "
37919 msgstr "Abstract: "
37920
37921 #: src/output_plaintext.cpp:160
37922 msgid "References: "
37923 msgstr "Referenzen: "
37924
37925 #: src/support/Package.cpp:170
37926 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37927 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
37928
37929 #: src/support/Package.cpp:174
37930 msgid "Done!"
37931 msgstr "Fertig!"
37932
37933 #: src/support/Package.cpp:523
37934 msgid "LyX binary not found"
37935 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
37936
37937 #: src/support/Package.cpp:524
37938 #, c-format
37939 msgid ""
37940 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37941 msgstr ""
37942 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
37943 "werden."
37944
37945 #: src/support/Package.cpp:643
37946 #, c-format
37947 msgid ""
37948 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37949 "\t%1$s\n"
37950 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37951 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37952 msgstr ""
37953 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
37954 "\t%1$s\n"
37955 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
37956 "Umgebungsvariable\n"
37957 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
37958 "enthält."
37959
37960 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
37961 msgid "File not found"
37962 msgstr "Datei nicht gefunden"
37963
37964 #: src/support/Package.cpp:709
37965 #, c-format
37966 msgid ""
37967 "Invalid %1$s switch.\n"
37968 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37969 msgstr ""
37970 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
37971 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37972
37973 #: src/support/Package.cpp:736
37974 #, c-format
37975 msgid ""
37976 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37977 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37978 msgstr ""
37979 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37980 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37981
37982 #: src/support/Package.cpp:760
37983 #, c-format
37984 msgid ""
37985 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37986 "%2$s is not a directory."
37987 msgstr ""
37988 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37989 "%2$s ist kein Verzeichnis."
37990
37991 #: src/support/Package.cpp:762
37992 msgid "Directory not found"
37993 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
37994
37995 #: src/support/Systemcall.cpp:461
37996 #, c-format
37997 msgid ""
37998 "The command\n"
37999 "%1$s\n"
38000 "has not yet completed.\n"
38001 "\n"
38002 "Do you want to stop it?"
38003 msgstr ""
38004 "Der Befehl\n"
38005 "%1$s\n"
38006 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
38007 "\n"
38008 "Möchten Sie ihn beenden?"
38009
38010 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38011 msgid "Stop command?"
38012 msgstr "Befehl stoppen?"
38013
38014 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38015 msgid "&Stop it"
38016 msgstr "&Beenden"
38017
38018 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38019 msgid "Let it &run"
38020 msgstr "&Fortfahren"
38021
38022 #: src/support/debug.cpp:42
38023 msgid "No debugging messages"
38024 msgstr "Keine Testmeldungen"
38025
38026 #: src/support/debug.cpp:43
38027 msgid "General information"
38028 msgstr "Allgemeine Informationen"
38029
38030 #: src/support/debug.cpp:44
38031 msgid "Program initialisation"
38032 msgstr "Initialisierung des Programms"
38033
38034 #: src/support/debug.cpp:45
38035 msgid "Keyboard events handling"
38036 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
38037
38038 #: src/support/debug.cpp:46
38039 msgid "GUI handling"
38040 msgstr "GUI-Aufbau"
38041
38042 #: src/support/debug.cpp:47
38043 msgid "Lyxlex grammar parser"
38044 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
38045
38046 #: src/support/debug.cpp:48
38047 msgid "Configuration files reading"
38048 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
38049
38050 #: src/support/debug.cpp:49
38051 msgid "Custom keyboard definition"
38052 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
38053
38054 #: src/support/debug.cpp:50
38055 msgid "Output source file generation/processing"
38056 msgstr "Erzeugung/Verarbeitung der Ausgabequelldatei"
38057
38058 #: src/support/debug.cpp:51
38059 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38060 msgstr "Erzeugung/Verarbeitung der Ausgabequelldatei (Alias für 'outfile')"
38061
38062 #: src/support/debug.cpp:52
38063 msgid "Math editor"
38064 msgstr "Mathe-Editor"
38065
38066 #: src/support/debug.cpp:53
38067 msgid "Font handling"
38068 msgstr "Schrift-Handhabung"
38069
38070 #: src/support/debug.cpp:54
38071 msgid "Textclass files reading"
38072 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
38073
38074 #: src/support/debug.cpp:55
38075 msgid "Version control"
38076 msgstr "Versionskontrolle"
38077
38078 #: src/support/debug.cpp:56
38079 msgid "External control interface"
38080 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
38081
38082 #: src/support/debug.cpp:57
38083 msgid "Undo/Redo mechanism"
38084 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
38085
38086 #: src/support/debug.cpp:58
38087 msgid "User commands"
38088 msgstr "Benutzerbefehle"
38089
38090 #: src/support/debug.cpp:59
38091 msgid "The LyX Lexer"
38092 msgstr "Der LyX-Lexxer"
38093
38094 #: src/support/debug.cpp:60
38095 msgid "Dependency information"
38096 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
38097
38098 #: src/support/debug.cpp:61
38099 msgid "LyX Insets"
38100 msgstr "LyX-Einfügungen"
38101
38102 #: src/support/debug.cpp:62
38103 msgid "Files used by LyX"
38104 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
38105
38106 #: src/support/debug.cpp:63
38107 msgid "Workarea events"
38108 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
38109
38110 #: src/support/debug.cpp:64
38111 msgid "Clipboard handling"
38112 msgstr "Zwischenablage"
38113
38114 #: src/support/debug.cpp:65
38115 msgid "Graphics conversion and loading"
38116 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
38117
38118 #: src/support/debug.cpp:66
38119 msgid "Change tracking"
38120 msgstr "Änderungsverfolgung"
38121
38122 #: src/support/debug.cpp:67
38123 msgid "External template/inset messages"
38124 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
38125
38126 #: src/support/debug.cpp:68
38127 msgid "RowPainter profiling"
38128 msgstr "RowPainter-Profiling"
38129
38130 #: src/support/debug.cpp:69
38131 msgid "Scrolling debugging"
38132 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
38133
38134 #: src/support/debug.cpp:70
38135 msgid "Math macros"
38136 msgstr "Mathe-Makros"
38137
38138 #: src/support/debug.cpp:71
38139 msgid "RTL/Bidi"
38140 msgstr "RTL/Bidi"
38141
38142 #: src/support/debug.cpp:72
38143 msgid "Locale/Internationalisation"
38144 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
38145
38146 #: src/support/debug.cpp:73
38147 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38148 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
38149
38150 #: src/support/debug.cpp:74
38151 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38152 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen (knapp)"
38153
38154 #: src/support/debug.cpp:75
38155 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38156 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen (ausführlich)"
38157
38158 #: src/support/debug.cpp:76
38159 msgid "Developers' general debug messages"
38160 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
38161
38162 #: src/support/debug.cpp:77
38163 msgid "All debugging messages"
38164 msgstr "Alle Testmeldungen"
38165
38166 #: src/support/debug.cpp:78
38167 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38168 msgstr "Alle Testmeldungen (alias für 'all')"
38169
38170 #: src/support/debug.cpp:193
38171 #, c-format
38172 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38173 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
38174
38175 #: src/support/lassert.cpp:61
38176 #, c-format
38177 msgid ""
38178 "Assertion %1$s violated in\n"
38179 "file: %2$s, line: %3$s"
38180 msgstr ""
38181 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
38182 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
38183
38184 #: src/support/lassert.cpp:71
38185 msgid ""
38186 "It should be safe to continue, but you\n"
38187 "may wish to save your work and restart LyX."
38188 msgstr ""
38189 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
38190 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
38191
38192 #: src/support/lassert.cpp:74
38193 msgid "Warning!"
38194 msgstr "Warnung!"
38195
38196 #: src/support/lassert.cpp:81
38197 msgid ""
38198 "There has been an error with this document.\n"
38199 "LyX will attempt to close it safely."
38200 msgstr ""
38201 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
38202 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
38203
38204 #: src/support/lassert.cpp:84
38205 msgid "Buffer Error!"
38206 msgstr "Speicherfehler!"
38207
38208 #: src/support/lassert.cpp:91
38209 msgid ""
38210 "LyX has encountered an application error\n"
38211 "and will now shut down."
38212 msgstr ""
38213 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
38214 "und wird nun beendet."
38215
38216 #: src/support/lassert.cpp:94
38217 msgid "Fatal Exception!"
38218 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
38219
38220 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38221 msgid "cc[[unit of measure]]"
38222 msgstr "cc"
38223
38224 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38225 msgid "dd"
38226 msgstr "dd"
38227
38228 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38229 msgid "em"
38230 msgstr "em"
38231
38232 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38233 msgid "ex"
38234 msgstr "ex"
38235
38236 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38237 msgid "mu[[unit of measure]]"
38238 msgstr "mu"
38239
38240 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38241 msgid "pc"
38242 msgstr "pc"
38243
38244 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38245 msgid "pt"
38246 msgstr "pt"
38247
38248 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38249 msgid "sp"
38250 msgstr "sp"
38251
38252 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38253 msgid "Text Width %"
38254 msgstr "Textbreite %"
38255
38256 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38257 msgid "Column Width %"
38258 msgstr "Spaltenbreite %"
38259
38260 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38261 msgid "Page Width %"
38262 msgstr "Seitenbreite %"
38263
38264 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38265 msgid "Line Width %"
38266 msgstr "Zeilenbreite %"
38267
38268 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38269 msgid "Text Height %"
38270 msgstr "Texthöhe %"
38271
38272 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38273 msgid "Page Height %"
38274 msgstr "Seitenhöhe %"
38275
38276 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38277 msgid "Line Distance %"
38278 msgstr "Zeilenabstand %"
38279
38280 #: src/support/os_win32.cpp:495
38281 msgid "System file not found"
38282 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
38283
38284 #: src/support/os_win32.cpp:496
38285 msgid ""
38286 "Unable to load shfolder.dll\n"
38287 "Please install."
38288 msgstr ""
38289 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
38290 "Bitte installieren."
38291
38292 #: src/support/os_win32.cpp:501
38293 msgid "System function not found"
38294 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
38295
38296 #: src/support/os_win32.cpp:502
38297 msgid ""
38298 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38299 "Don't know how to proceed. Sorry."
38300 msgstr ""
38301 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
38302 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
38303
38304 #: src/support/userinfo.cpp:45
38305 msgid "Unknown user"
38306 msgstr "Unbekannter Benutzer"
38307
38308 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
38309 #~ msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
38310
38311 #~ msgid "Default..."
38312 #~ msgstr "Standard..."
38313
38314 #~ msgid "&Default..."
38315 #~ msgstr "Stan&dard..."
38316
38317 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
38318 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
38319
38320 #~ msgid "Search on&ly in maths"
38321 #~ msgstr "Nu&r im Mathe-Umfeld"
38322
38323 #, fuzzy
38324 #~ msgid "I&gnore formatting"
38325 #~ msgstr "Formatierung"
38326
38327 #~ msgid "Select all"
38328 #~ msgstr "Alles ausw&ählen"
38329
38330 #~ msgid "Deselect all"
38331 #~ msgstr "Alles deakti&vieren"
38332
38333 #~ msgid "Validation required!"
38334 #~ msgstr "Validierung erforderlich!"
38335
38336 #~ msgid "New Docu&ment"
38337 #~ msgstr "N&eues Dokument"
38338
38339 #, fuzzy
38340 #~ msgid "Mark changes in the workarea as "
38341 #~ msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
38342
38343 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
38344 #~ msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
38345
38346 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
38347 #~ msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
38348
38349 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
38350 #~ msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
38351
38352 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
38353 #~ msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
38354
38355 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
38356 #~ msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
38357
38358 #~ msgid "%1$d characters (including blanks)"
38359 #~ msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
38360
38361 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
38362 #~ msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
38363
38364 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
38365 #~ msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
38366
38367 #~ msgid "Show Character Count (Incl. Blanks)|C"
38368 #~ msgstr "Zeichenzählung (mit Leerzeichen) anzeigen|L"
38369
38370 #~ msgid "Show Statistics|t"
38371 #~ msgstr "Statistik anzeigen|t"
38372
38373 #, fuzzy
38374 #~ msgid "c:[[characters]]"
38375 #~ msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
38376
38377 #, fuzzy
38378 #~ msgid "cb:[[characters with blanks]]"
38379 #~ msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
38380
38381 #~ msgid "Normal Space|w"
38382 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
38383
38384 #~ msgid "Converting document to new document class..."
38385 #~ msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
38386
38387 #~ msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em Non-Breaking )|i"
38388 #~ msgstr "Geschützter Großer Abstand (5/18 em)|t"
38389
38390 #~ msgid "DefSkip"
38391 #~ msgstr "Standard"
38392
38393 #~ msgid "MedSkip"
38394 #~ msgstr "Mittel"
38395
38396 #~ msgid "VFill"
38397 #~ msgstr "Variabel"
38398
38399 #~ msgid "Interword Space|w"
38400 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
38401
38402 #~ msgid "Protected Space|o"
38403 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
38404
38405 #~ msgid "DefSkip|D"
38406 #~ msgstr "Standard|S"
38407
38408 #~ msgid "MedSkip|M"
38409 #~ msgstr "Mittel|M"
38410
38411 #~ msgid "VFill|F"
38412 #~ msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
38413
38414 #~ msgid "Protected Space|P"
38415 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
38416
38417 #~ msgid "Interword Space"
38418 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
38419
38420 #~ msgid "Protected Space"
38421 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
38422
38423 #~ msgid "Quad Space"
38424 #~ msgstr "Geviert-Abstand"
38425
38426 #~ msgid "Double Quad Space"
38427 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
38428
38429 #~ msgid "Enspace"
38430 #~ msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
38431
38432 #~ msgid "Enskip"
38433 #~ msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
38434
38435 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
38436 #~ msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
38437
38438 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
38439 #~ msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
38440
38441 #~ msgid ""
38442 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
38443 #~ "text and paragraph style"
38444 #~ msgstr ""
38445 #~ "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, "
38446 #~ "die die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
38447
38448 #~ msgid "foot"
38449 #~ msgstr "Fußnote"
38450
38451 #~ msgid "Set all lines"
38452 #~ msgstr "Alle Linien setzen"
38453
38454 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
38455 #~ msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
38456
38457 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
38458 #~ msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
38459
38460 #~ msgid "Running BibTeX."
38461 #~ msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
38462
38463 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38464 #~ msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38465
38466 #~ msgid "Preferred &Language:"
38467 #~ msgstr "Bevorzugte S&prache:"
38468
38469 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
38470 #~ msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
38471
38472 #, fuzzy
38473 #~ msgid "Ignore|g"
38474 #~ msgstr "Ignorieren"
38475
38476 #~ msgid "Ignore all|I"
38477 #~ msgstr "Alle ignorieren|i"
38478
38479 #~ msgid "Find Ne&xt"
38480 #~ msgstr "Nächstes &suchen"
38481
38482 #~ msgid "Filter:"
38483 #~ msgstr "Filter:"
38484
38485 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38486 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
38487
38488 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38489 #~ msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
38490
38491 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38492 #~ msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
38493
38494 #~ msgid "Clear text"
38495 #~ msgstr "Eingabe löschen"
38496
38497 #~ msgid "Fi&nd:"
38498 #~ msgstr "&Suchen:"
38499
38500 #~ msgid "W&hole words"
38501 #~ msgstr "Ganze W&örter"
38502
38503 #~ msgid "Find next occurrence [Enter]"
38504 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
38505
38506 #~ msgid "S&ettings"
38507 #~ msgstr "E&instellungen"
38508
38509 #, fuzzy
38510 #~ msgid "Onlysearch in selection"
38511 #~ msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
38512
38513 #~ msgid "Search as you t&ype"
38514 #~ msgstr "Während der Eing&abe suchen"
38515
38516 #~ msgid "Find[[Previous]]"
38517 #~ msgstr "Suchen"
38518
38519 #~ msgid "&Replace[[Next]]"
38520 #~ msgstr "Erset&zen"
38521
38522 #~ msgid "Re&place[[Previous]]"
38523 #~ msgstr "Erse&tzen"
38524
38525 #~ msgid "Find[[Next]]"
38526 #~ msgstr "Suchen"
38527
38528 #, fuzzy
38529 #~ msgid "Find next occurrence"
38530 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
38531
38532 #, fuzzy
38533 #~ msgid "&Find[[Next]]"
38534 #~ msgstr "&Nächstes suchen"
38535
38536 #, fuzzy
38537 #~ msgid "Find previous occurrence"
38538 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
38539
38540 #, fuzzy
38541 #~ msgid "F&ind[[Previous]]"
38542 #~ msgstr "&Vorheriges"
38543
38544 #~ msgid "Case &sensitive[[search]]"
38545 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
38546
38547 #~ msgid "Repla&ce with:"
38548 #~ msgstr "Ersetzen &durch:"
38549
38550 #~ msgid "Selections not supported."
38551 #~ msgstr ""
38552 #~ "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht "
38553 #~ "möglich."
38554
38555 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
38556 #~ msgstr ""
38557 #~ "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht "
38558 #~ "möglich."
38559
38560 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
38561 #~ msgstr ""
38562 #~ "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht "
38563 #~ "möglich."
38564
38565 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
38566 #~ msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
38567
38568 #~ msgid "Format: "
38569 #~ msgstr "Format: "
38570
38571 #~ msgid "Label: "
38572 #~ msgstr "Marke: "
38573
38574 #~ msgid "&Open..."
38575 #~ msgstr "Öff&nen..."
38576
38577 #~ msgid "O&pen..."
38578 #~ msgstr "Ö&ffnen..."
38579
38580 #~ msgid "Invalid regular expression!"
38581 #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
38582
38583 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
38584 #~ msgstr "Teil \\Roman{part}"
38585
38586 #~ msgid "<No Documents Open>"
38587 #~ msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
38588
38589 #~ msgid "File name to include"
38590 #~ msgstr "Name der einzubindenden Datei"
38591
38592 #~ msgid "Version goes here"
38593 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
38594
38595 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
38596 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
38597
38598 #~ msgid "&Go!"
38599 #~ msgstr "&Los!"
38600
38601 #, fuzzy
38602 #~ msgid "%1$s"
38603 #~ msgstr "Unter-%1$s"
38604
38605 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
38606 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
38607
38608 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
38609 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
38610
38611 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38612 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38613
38614 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38615 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
38616
38617 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38618 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
38619
38620 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
38621 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
38622
38623 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38624 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38625
38626 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
38627 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
38628
38629 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
38630 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
38631
38632 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
38633 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
38634
38635 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38636 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
38637
38638 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
38639 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
38640
38641 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
38642 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
38643
38644 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
38645 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
38646
38647 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
38648 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
38649
38650 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38651 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38652
38653 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38654 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
38655
38656 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
38657 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
38658
38659 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38660 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38661
38662 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
38663 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
38664
38665 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
38666 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
38667
38668 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38669 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
38670
38671 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
38672 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
38673
38674 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
38675 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
38676
38677 #~ msgid "LyX: %1$s"
38678 #~ msgstr "LyX: %1$s"
38679
38680 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38681 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
38682
38683 #~ msgid "Articles (DocBook)"
38684 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
38685
38686 #~ msgid "Fname"
38687 #~ msgstr "FName"
38688
38689 #~ msgid "Abbrev"
38690 #~ msgstr "Abkürzung"
38691
38692 #~ msgid "Citation-number"
38693 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
38694
38695 #~ msgid "Day"
38696 #~ msgstr "Tag"
38697
38698 #~ msgid "Month"
38699 #~ msgstr "Monat"
38700
38701 #~ msgid "Year"
38702 #~ msgstr "Jahr"
38703
38704 #~ msgid "Issue-number"
38705 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
38706
38707 #~ msgid "Issue-day"
38708 #~ msgstr "Ausgabetag"
38709
38710 #~ msgid "Issue-months"
38711 #~ msgstr "Ausgabemonat"
38712
38713 #~ msgid "Section Level 1"
38714 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
38715
38716 #~ msgid "Section Level 2"
38717 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
38718
38719 #~ msgid "Section Level 3"
38720 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
38721
38722 #~ msgid "Section Level 4"
38723 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
38724
38725 #~ msgid "Section Level 5"
38726 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
38727
38728 #~ msgid "Subsubparagraph"
38729 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
38730
38731 #~ msgid "-- Header --"
38732 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
38733
38734 #~ msgid "Special-section"
38735 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
38736
38737 #~ msgid "Special-section:"
38738 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
38739
38740 #~ msgid "AGU-journal"
38741 #~ msgstr "AGU-Journal"
38742
38743 #~ msgid "AGU-journal:"
38744 #~ msgstr "AGU-Journal:"
38745
38746 #~ msgid "Citation-number:"
38747 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
38748
38749 #~ msgid "AGU-volume"
38750 #~ msgstr "AGU-Band"
38751
38752 #~ msgid "AGU-volume:"
38753 #~ msgstr "AGU-Band:"
38754
38755 #~ msgid "AGU-issue"
38756 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
38757
38758 #~ msgid "AGU-issue:"
38759 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
38760
38761 #~ msgid "Index-terms"
38762 #~ msgstr "Indexterme"
38763
38764 #~ msgid "Index-terms..."
38765 #~ msgstr "Indexterme..."
38766
38767 #~ msgid "Index-term"
38768 #~ msgstr "Indexterm"
38769
38770 #~ msgid "Index-term:"
38771 #~ msgstr "Indexterm:"
38772
38773 #~ msgid "Cross-term"
38774 #~ msgstr "Kreuzterm"
38775
38776 #~ msgid "Cross-term:"
38777 #~ msgstr "Kreuzterm:"
38778
38779 #~ msgid "Supplementary"
38780 #~ msgstr "Ergänzend"
38781
38782 #~ msgid "Supplementary..."
38783 #~ msgstr "Ergänzend..."
38784
38785 #~ msgid "Supp-note"
38786 #~ msgstr "Erg. Notiz"
38787
38788 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38789 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
38790
38791 #~ msgid "Cite-other"
38792 #~ msgstr "Zitat (andere)"
38793
38794 #~ msgid "Cite-other:"
38795 #~ msgstr "Zitat (andere):"
38796
38797 #~ msgid "Ident-line"
38798 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
38799
38800 #~ msgid "Ident-line:"
38801 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
38802
38803 #~ msgid "Runhead"
38804 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
38805
38806 #~ msgid "Runhead:"
38807 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
38808
38809 #~ msgid "Published-online:"
38810 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
38811
38812 #~ msgid "Citation:"
38813 #~ msgstr "Literaturverweis:"
38814
38815 #~ msgid "Posting-order"
38816 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
38817
38818 #~ msgid "Posting-order:"
38819 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
38820
38821 #~ msgid "AGU-pages"
38822 #~ msgstr "AGU-Seiten"
38823
38824 #~ msgid "AGU-pages:"
38825 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
38826
38827 #~ msgid "Words"
38828 #~ msgstr "Wörter"
38829
38830 #~ msgid "Words:"
38831 #~ msgstr "Wörter:"
38832
38833 #~ msgid "Figures:"
38834 #~ msgstr "Abbildungen:"
38835
38836 #~ msgid "Tables:"
38837 #~ msgstr "Tabellen:"
38838
38839 #~ msgid "Datasets"
38840 #~ msgstr "Datensätze"
38841
38842 #~ msgid "Datasets:"
38843 #~ msgstr "Datensätze:"
38844
38845 #~ msgid "ISSN"
38846 #~ msgstr "ISSN"
38847
38848 #~ msgid "CODEN"
38849 #~ msgstr "CODEN"
38850
38851 #~ msgid "SS-Code"
38852 #~ msgstr "SS-Kode"
38853
38854 #~ msgid "SS-Title"
38855 #~ msgstr "SS-Titel"
38856
38857 #~ msgid "CCC-Code"
38858 #~ msgstr "CCC-Code"
38859
38860 #~ msgid "Dscr"
38861 #~ msgstr "Beschr"
38862
38863 #~ msgid "Orgdiv"
38864 #~ msgstr "Orgdiv"
38865
38866 #~ msgid "Orgname"
38867 #~ msgstr "Orgname"
38868
38869 #~ msgid "Postcode"
38870 #~ msgstr "Postleitzahl"
38871
38872 #~ msgid "SGML"
38873 #~ msgstr "SGML"
38874
38875 #~ msgid "Time[[period]]"
38876 #~ msgstr "Zeitraum"
38877
38878 #~ msgid "What?"
38879 #~ msgstr "Was?"
38880
38881 #~ msgid "DocBook|B"
38882 #~ msgstr "DocBook|B"
38883
38884 #~ msgid "DocBook (XML)"
38885 #~ msgstr "DocBook (XML)"
38886
38887 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
38888 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
38889
38890 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
38891 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
38892
38893 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
38894 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
38895
38896 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
38897 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
38898
38899 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
38900 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
38901
38902 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
38903 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
38904
38905 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38906 #~ msgstr ""
38907 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
38908 #~ "Einbettung wird ignoriert."
38909
38910 #~ msgid ""
38911 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
38912 #~ "compilation)"
38913 #~ msgstr ""
38914 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
38915 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
38916
38917 #~ msgid "&Maintain counters and references"
38918 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
38919
38920 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38921 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
38922
38923 #~ msgid "Autosave failed!"
38924 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
38925
38926 #~ msgid ""
38927 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38928 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38929 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38930 #~ "the LaTeX preamble."
38931 #~ msgstr ""
38932 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
38933 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
38934 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
38935 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
38936
38937 #~ msgid ""
38938 #~ "Changed by %1\n"
38939 #~ "\n"
38940 #~ msgstr ""
38941 #~ "Änderung durch %1\n"
38942 #~ "\n"
38943
38944 #~ msgid "Change made on %1\n"
38945 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
38946
38947 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38948 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
38949
38950 #~ msgid ""
38951 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38952 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38953 #~ msgstr ""
38954 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
38955 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
38956
38957 #~ msgid "added text"
38958 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
38959
38960 #~ msgid ""
38961 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
38962 #~ "\"move backwards\""
38963 #~ msgstr ""
38964 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
38965 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
38966
38967 #~ msgid ""
38968 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
38969 #~ "\"move left\""
38970 #~ msgstr ""
38971 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
38972 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
38973
38974 #~ msgid ""
38975 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38976 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38977 #~ msgstr ""
38978 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
38979 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
38980
38981 #~ msgid "Auto &begin"
38982 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
38983
38984 #~ msgid "Auto &end"
38985 #~ msgstr "Au&to-Ende"
38986
38987 #~ msgid "Cursor movement:"
38988 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
38989
38990 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
38991 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
38992
38993 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
38994 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
38995
38996 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
38997 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
38998
38999 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
39000 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
39001
39002 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
39003 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
39004
39005 #~ msgid "Noto Mono Regular"
39006 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
39007
39008 #~ msgid "Verbatim Input"
39009 #~ msgstr "Unformatiert"
39010
39011 #~ msgid "Verbatim Input*"
39012 #~ msgstr "Unformatiert*"
39013
39014 #~ msgid ""
39015 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
39016 #~ "here"
39017 #~ msgstr ""
39018 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
39019 #~ "hier spezifizieren"
39020
39021 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
39022 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
39023
39024 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
39025 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
39026
39027 #~ msgid "Do not load &inputenc"
39028 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
39029
39030 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39031 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
39032
39033 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
39034 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
39035
39036 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
39037 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
39038
39039 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39040 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39041
39042 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
39043 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
39044
39045 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
39046 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
39047
39048 #~ msgid "List / TOC|s"
39049 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
39050
39051 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
39052 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
39053
39054 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
39055 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
39056
39057 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
39058 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
39059
39060 #~ msgid "Othe&r:"
39061 #~ msgstr "&Andere:"
39062
39063 #~ msgid ""
39064 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
39065 #~ "properly installed"
39066 #~ msgstr ""
39067 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
39068 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
39069
39070 #~ msgid "Theorems"
39071 #~ msgstr "Theoreme"
39072
39073 #~ msgid "Fix cm"
39074 #~ msgstr "Fix cm"
39075
39076 #~ msgid "Fix LaTeX"
39077 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
39078
39079 #~ msgid "FiXme"
39080 #~ msgstr "FiXme"
39081
39082 #~ msgid "Foot to End"
39083 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
39084
39085 #~ msgid "literate"
39086 #~ msgstr "literarisch"
39087
39088 #~ msgid "charstyles"
39089 #~ msgstr "Textstile"
39090
39091 #~ msgid "Natbibapa"
39092 #~ msgstr "Natbibapa"
39093
39094 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
39095 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
39096
39097 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
39098 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
39099
39100 #~ msgid "theorems"
39101 #~ msgstr "Theoreme"
39102
39103 #~ msgid "Theorems (AMS)"
39104 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
39105
39106 #~ msgid "Named Theorems"
39107 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
39108
39109 #~ msgid "Formal"
39110 #~ msgstr "Formal"
39111
39112 #~ msgid "AGU article"
39113 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
39114
39115 #~ msgid "Attic"
39116 #~ msgstr "Rumpelkammer"
39117
39118 #~ msgid "Edit"
39119 #~ msgstr "Bearbeiten"
39120
39121 #~ msgid "Templates"
39122 #~ msgstr "Vorlagen"
39123
39124 #, fuzzy
39125 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
39126 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
39127
39128 #, fuzzy
39129 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
39130 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
39131
39132 #, fuzzy
39133 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
39134 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
39135
39136 #, fuzzy
39137 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
39138 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
39139
39140 #, fuzzy
39141 #~ msgid "LilyPond_Book"
39142 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
39143
39144 #, fuzzy
39145 #~ msgid "Multilingual_Captions"
39146 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
39147
39148 #, fuzzy
39149 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
39150 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
39151
39152 #, fuzzy
39153 #~ msgid "PDF_Comments"
39154 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
39155
39156 #, fuzzy
39157 #~ msgid "PDF_Form"
39158 #~ msgstr "PDF-Formular"
39159
39160 #, fuzzy
39161 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
39162 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
39163
39164 #, fuzzy
39165 #~ msgid "Tufte_Handout"
39166 #~ msgstr "Tufte-Handout"
39167
39168 #, fuzzy
39169 #~ msgid "Simple_CV"
39170 #~ msgstr "Simple CV"
39171
39172 #, fuzzy
39173 #~ msgid "Curricula_Vitae"
39174 #~ msgstr "Lebensläufe"
39175
39176 #, fuzzy
39177 #~ msgid "External_Material"
39178 #~ msgstr "Externes Material"
39179
39180 #, fuzzy
39181 #~ msgid "Tufte_Book"
39182 #~ msgstr "Tufte-Buch"
39183
39184 #, fuzzy
39185 #~ msgid "Europe_CV"
39186 #~ msgstr "Europe CV"
39187
39188 #, fuzzy
39189 #~ msgid "Modern_CV"
39190 #~ msgstr "Modern CV"
39191
39192 #, fuzzy
39193 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
39194 #~ msgstr "Europass (2013)"
39195
39196 #, fuzzy
39197 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
39198 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
39199
39200 #, fuzzy
39201 #~ msgid "Recipe_Book"
39202 #~ msgstr "Rezeptbuch"
39203
39204 #, fuzzy
39205 #~ msgid "05_Contributor_List"
39206 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
39207
39208 #, fuzzy
39209 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
39210 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
39211
39212 #, fuzzy
39213 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
39214 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
39215
39216 #, fuzzy
39217 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
39218 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
39219
39220 #, fuzzy
39221 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
39222 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
39223
39224 #, fuzzy
39225 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
39226 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
39227
39228 #, fuzzy
39229 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
39230 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
39231
39232 #, fuzzy
39233 #~ msgid "A0_Poster"
39234 #~ msgstr "A0-Poster"
39235
39236 #, fuzzy
39237 #~ msgid "PDF_(cropped)"
39238 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
39239
39240 #, fuzzy
39241 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
39242 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
39243
39244 #, fuzzy
39245 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
39246 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
39247
39248 #, fuzzy
39249 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
39250 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
39251
39252 #, fuzzy
39253 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
39254 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
39255
39256 #, fuzzy
39257 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
39258 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
39259
39260 #, fuzzy
39261 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
39262 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
39263
39264 #, fuzzy
39265 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
39266 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
39267
39268 #, fuzzy
39269 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
39270 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
39271
39272 #, fuzzy
39273 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
39274 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
39275
39276 #, fuzzy
39277 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
39278 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
39279
39280 #, fuzzy
39281 #~ msgid "EPS_(cropped)"
39282 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
39283
39284 #, fuzzy
39285 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
39286 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
39287
39288 #, fuzzy
39289 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
39290 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
39291
39292 #, fuzzy
39293 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
39294 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
39295
39296 #, fuzzy
39297 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
39298 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
39299
39300 #, fuzzy
39301 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
39302 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
39303
39304 #, fuzzy
39305 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
39306 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
39307
39308 #, fuzzy
39309 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
39310 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
39311
39312 #, fuzzy
39313 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
39314 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
39315
39316 #, fuzzy
39317 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
39318 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
39319
39320 #, fuzzy
39321 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
39322 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
39323
39324 #, fuzzy
39325 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
39326 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
39327
39328 #, fuzzy
39329 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
39330 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
39331
39332 #, fuzzy
39333 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
39334 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
39335
39336 #, fuzzy
39337 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
39338 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
39339
39340 #, fuzzy
39341 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
39342 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
39343
39344 #, fuzzy
39345 #~ msgid "R_Journal"
39346 #~ msgstr "The R Journal"
39347
39348 #, fuzzy
39349 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
39350 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
39351
39352 #, fuzzy
39353 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
39354 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
39355
39356 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
39357 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
39358
39359 #~ msgid "Press button to check validity..."
39360 #~ msgstr ""
39361 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
39362
39363 #~ msgid "Set top line"
39364 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
39365
39366 #~ msgid "Set bottom line"
39367 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
39368
39369 #~ msgid "Set left line"
39370 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
39371
39372 #~ msgid "&Subject:"
39373 #~ msgstr "&Betreff:"
39374
39375 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
39376 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
39377
39378 #~ msgid "Enable"
39379 #~ msgstr "Aktiviert"
39380
39381 #~ msgid ""
39382 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
39383 #~ "quality of fonts"
39384 #~ msgstr ""
39385 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
39386 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
39387
39388 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
39389 #~ msgstr ""
39390 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
39391 #~ "beschleunigen"
39392
39393 #~ msgid ""
39394 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
39395 #~ msgstr ""
39396 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
39397 #~ "und Mac erhöhen kann."
39398
39399 #, fuzzy
39400 #~ msgid "id"
39401 #~ msgstr "mid"
39402
39403 #~ msgid "Moves"
39404 #~ msgstr "Züge"
39405
39406 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
39407 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
39408
39409 #, fuzzy
39410 #~ msgid "Knigt"
39411 #~ msgstr "Springerzug"
39412
39413 #, fuzzy
39414 #~ msgid "Mark"
39415 #~ msgstr "Marke ein"
39416
39417 #, fuzzy
39418 #~ msgid "ChessBoardRestore"
39419 #~ msgstr "Schachbrett"
39420
39421 #, fuzzy
39422 #~ msgid "RestoreChessboard"
39423 #~ msgstr "Schachbrett"
39424
39425 #, fuzzy
39426 #~ msgid "Restore FEN"
39427 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
39428
39429 #~ msgid "Date format for strftime output"
39430 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
39431
39432 #~ msgid ""
39433 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
39434 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
39435 #~ msgstr ""
39436 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
39437 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
39438
39439 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
39440 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
39441
39442 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
39443 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
39444
39445 #~ msgid ""
39446 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
39447 #~ msgstr ""
39448 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
39449 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
39450
39451 #~ msgid "Lo&cal databases:"
39452 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
39453
39454 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
39455 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
39456
39457 #~ msgid "Browse your local directory"
39458 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
39459
39460 #~ msgid "&Add..."
39461 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
39462
39463 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
39464 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
39465
39466 #~ msgid "Time"
39467 #~ msgstr "Zeit"
39468
39469 #~ msgid "Path|P"
39470 #~ msgstr "Pfad|P"
39471
39472 #~ msgid "Class|C"
39473 #~ msgstr "Klasse|K"
39474
39475 #~ msgid "File Revision|R"
39476 #~ msgstr "Dateirevision|r"
39477
39478 #~ msgid "Tree Revision|T"
39479 #~ msgstr "Baumrevision|B"
39480
39481 #~ msgid "Revision Author|A"
39482 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
39483
39484 #~ msgid "Revision Date|D"
39485 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
39486
39487 #~ msgid "Revision Time|i"
39488 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
39489
39490 #~ msgid "LyX Version|X"
39491 #~ msgstr "LyX-Version|X"
39492
39493 #~ msgid "Document Info|D"
39494 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
39495
39496 #~ msgid "Info Inset Settings"
39497 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
39498
39499 #~ msgid "Information Name:"
39500 #~ msgstr "Informationsname:"
39501
39502 #~ msgid "Information Type"
39503 #~ msgstr "Informationstyp"
39504
39505 #~ msgid ""
39506 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
39507 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
39508 #~ msgstr ""
39509 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
39510 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
39511 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
39512
39513 #~ msgid ""
39514 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
39515 #~ "version)."
39516 #~ msgstr ""
39517 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
39518 #~ "Version aus)."
39519
39520 #~ msgid "BeginFrontmatter"
39521 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
39522
39523 #~ msgid "Begin frontmatter"
39524 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
39525
39526 #~ msgid "EndFrontmatter"
39527 #~ msgstr "Ende Vorspann"
39528
39529 #~ msgid "End frontmatter"
39530 #~ msgstr "Ende Vorspann"
39531
39532 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
39533 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
39534
39535 #~ msgid "unknown"
39536 #~ msgstr "unbekannt"
39537
39538 #~ msgid "shortcut"
39539 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
39540
39541 #~ msgid "shortcuts"
39542 #~ msgstr "Tastenkürzel"
39543
39544 #~ msgid "lyxrc"
39545 #~ msgstr "lyxrc"
39546
39547 #~ msgid "package"
39548 #~ msgstr "Paket"
39549
39550 #~ msgid "menu"
39551 #~ msgstr "Menü"
39552
39553 #~ msgid "icon"
39554 #~ msgstr "Piktogramm"
39555
39556 #~ msgid "buffer"
39557 #~ msgstr "Speicher"
39558
39559 #~ msgid "lyxinfo"
39560 #~ msgstr "lyxinfo"
39561
39562 #~ msgid "App&ly"
39563 #~ msgstr "&Übernehmen"
39564
39565 #~ msgid "Insert the delimiters"
39566 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
39567
39568 #~ msgid "&Insert"
39569 #~ msgstr "&Einfügen"
39570
39571 #~ msgid "Forma&t:"
39572 #~ msgstr "&Format:"
39573
39574 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
39575 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
39576
39577 #~ msgid "C&enter"
39578 #~ msgstr "&Zentriert"
39579
39580 #~ msgid "&Phantom"
39581 #~ msgstr "&Phantom"
39582
39583 #~ msgid "Close this dialog"
39584 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
39585
39586 #~ msgid "Da&tabases"
39587 #~ msgstr "&Datenbanken"
39588
39589 #~ msgid "Springer cl2emult"
39590 #~ msgstr "Springer cl2emult"
39591
39592 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
39593 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
39594
39595 #~ msgid "Springer SV Mono"
39596 #~ msgstr "Springer SV Mono"
39597
39598 #~ msgid "Springer SV Mult"
39599 #~ msgstr "Springer SV Mult"
39600
39601 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
39602 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
39603
39604 #, fuzzy
39605 #~ msgid "Class Defaults"
39606 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
39607
39608 #~ msgid "Use &default placement"
39609 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
39610
39611 #~ msgid "Advanced Placement Options"
39612 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
39613
39614 #~ msgid "Capitalize|a"
39615 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
39616
39617 #~ msgid "Float Placement"
39618 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
39619
39620 #~ msgid "Text Style|x"
39621 #~ msgstr "Textstil|x"
39622
39623 #~ msgid "Text Style|T"
39624 #~ msgstr "Textstil|T"
39625
39626 #~ msgid "Apply last"
39627 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
39628
39629 #~ msgid "Character Styles"
39630 #~ msgstr "Textstile"
39631
39632 #~ msgid "Text style"
39633 #~ msgstr "Textstil"
39634
39635 #~ msgid "Text Style"
39636 #~ msgstr "Textstil"
39637
39638 #~ msgid "&Language"
39639 #~ msgstr "S&prache"
39640
39641 #~ msgid "Never Toggled"
39642 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
39643
39644 #~ msgid "Other font settings"
39645 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
39646
39647 #~ msgid "Always Toggled"
39648 #~ msgstr "Immer Umschalten"
39649
39650 #~ msgid "&Misc:"
39651 #~ msgstr "&Diverses:"
39652
39653 #~ msgid "toggle font on all of the above"
39654 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
39655
39656 #~ msgid "&Toggle all"
39657 #~ msgstr "Alle &umschalten"
39658
39659 #~ msgid "Underbar"
39660 #~ msgstr "Unterstrichen"
39661
39662 #~ msgid "Double underbar"
39663 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
39664
39665 #~ msgid "Wavy underbar"
39666 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
39667
39668 #~ msgid "Cross out"
39669 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
39670
39671 #~ msgid "No color"
39672 #~ msgstr "Keine Farbe"
39673
39674 #~ msgid ""
39675 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
39676 #~ "fontenc)"
39677 #~ msgstr ""
39678 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
39679 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
39680
39681 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
39682 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
39683
39684 #~ msgid ""
39685 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
39686 #~ "recommended for non-English languages."
39687 #~ msgstr ""
39688 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
39689 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
39690
39691 #~ msgid "Nothing to index!"
39692 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
39693
39694 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39695 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
39696
39697 #~ msgid "None (no fontenc)"
39698 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
39699
39700 #~ msgid "C&aption:"
39701 #~ msgstr "Le&gende:"
39702
39703 #~ msgid "La&bel:"
39704 #~ msgstr "&Marke:"
39705
39706 #~ msgid " et al."
39707 #~ msgstr " et al."
39708
39709 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
39710 #~ msgstr ", "
39711
39712 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
39713 #~ msgstr ", und "
39714
39715 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
39716 #~ msgstr " und "
39717
39718 #~ msgid "/"
39719 #~ msgstr "/"
39720
39721 #~ msgid "pp."
39722 #~ msgstr "S."
39723
39724 #~ msgid "ed."
39725 #~ msgstr "Hg."
39726
39727 #~ msgid "eds."
39728 #~ msgstr "Hgg."
39729
39730 #~ msgid "vol."
39731 #~ msgstr "Bd."
39732
39733 #~ msgid "no."
39734 #~ msgstr "Nr."
39735
39736 #~ msgid "in"
39737 #~ msgstr "in"
39738
39739 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
39740 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
39741
39742 #~ msgid "for this version of LyX."
39743 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
39744
39745 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
39746 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
39747
39748 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
39749 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
39750
39751 #~ msgid "Documents|#o#O"
39752 #~ msgstr "Dokumente|#k"
39753
39754 #~ msgid "Templates|#T#t"
39755 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
39756
39757 #~ msgid "Examples|#E#e"
39758 #~ msgstr "Beispiele|#B"
39759
39760 #~ msgid ""
39761 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
39762 #~ "for en- and em-dashes"
39763 #~ msgstr ""
39764 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
39765 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
39766
39767 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
39768 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
39769
39770 #~ msgid "&Clipping"
39771 #~ msgstr "&Ausschnitt"
39772
39773 #~ msgid "Caption: "
39774 #~ msgstr "Legende: "
39775
39776 #~ msgid "Author Note: "
39777 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
39778
39779 #~ msgid "ACM Volume: "
39780 #~ msgstr "ACM-Band: "
39781
39782 #~ msgid "ACM Number: "
39783 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
39784
39785 #~ msgid "ACM Article: "
39786 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
39787
39788 #~ msgid "ACM Year: "
39789 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
39790
39791 #~ msgid "ACM Month: "
39792 #~ msgstr "ACM-Monat: "
39793
39794 #~ msgid "ACM ISBN: "
39795 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
39796
39797 #~ msgid "    "
39798 #~ msgstr "    "
39799
39800 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
39801 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
39802
39803 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
39804 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
39805
39806 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
39807 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
39808
39809 #~ msgid "Use &minted"
39810 #~ msgstr "Verwende &Minted"
39811
39812 #~ msgid "Number floats by chapter"
39813 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
39814
39815 #~ msgid "Number floats by section"
39816 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
39817
39818 #, fuzzy
39819 #~ msgid "(auto | last | integer)"
39820 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
39821
39822 #~ msgid ""
39823 #~ "An Inkscape figure.\n"
39824 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
39825 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
39826 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
39827 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
39828 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
39829 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
39830 #~ msgstr ""
39831 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
39832 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
39833 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
39834 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
39835 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
39836 #~ "Schriftart\n"
39837 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
39838
39839 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39840 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
39841
39842 #~ msgid "Missing included file"
39843 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
39844
39845 #~ msgid "Included in TOC"
39846 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
39847
39848 #~ msgid "Styles"
39849 #~ msgstr "Stile"
39850
39851 #~ msgid "&Key:"
39852 #~ msgstr "&Schlüssel:"
39853
39854 #~ msgid "&Email"
39855 #~ msgstr "&E-Mail"
39856
39857 #~ msgid "&File"
39858 #~ msgstr "&Datei"
39859
39860 #~ msgid "&Description:"
39861 #~ msgstr "&Beschreibung:"
39862
39863 #~ msgid ""
39864 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
39865 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39866 #~ "%1$s."
39867 #~ msgstr ""
39868 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
39869 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
39870 #~ "weggelassen:\n"
39871 #~ "%1$s."
39872
39873 #~ msgid ""
39874 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39875 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39876 #~ "%1$s."
39877 #~ msgstr ""
39878 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
39879 #~ "sind in der\n"
39880 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
39881 #~ "weggelassen:\n"
39882 #~ "%1$s."
39883
39884 #~ msgid "External material"
39885 #~ msgstr "Externes Material"
39886
39887 #~ msgid "BibTex"
39888 #~ msgstr "BibTeX"
39889
39890 #, fuzzy
39891 #~ msgid "Sty&le engine:"
39892 #~ msgstr "&Programm:"
39893
39894 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39895 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
39896
39897 #~ msgid "&Default (numerical)"
39898 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
39899
39900 #~ msgid ""
39901 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39902 #~ "parameters in document class options."
39903 #~ msgstr ""
39904 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
39905 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
39906
39907 #~ msgid "&Natbib"
39908 #~ msgstr "&Natbib"
39909
39910 #~ msgid "Natbib &style:"
39911 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
39912
39913 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39914 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
39915
39916 #~ msgid "&Jurabib"
39917 #~ msgstr "&Jurabib"
39918
39919 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39920 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
39921
39922 #~ msgid "Databa&ses"
39923 #~ msgstr "Daten&banken"
39924
39925 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39926 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
39927
39928 #~ msgid "Default (basic)"
39929 #~ msgstr "Standard (basic)"
39930
39931 #~ msgid "Citation engine"
39932 #~ msgstr "Literatursystem"
39933
39934 #~ msgid "Jurabib"
39935 #~ msgstr "Jurabib"
39936
39937 #~ msgid "Natbib"
39938 #~ msgstr "Natbib"
39939
39940 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
39941 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
39942
39943 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
39944 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
39945
39946 #~ msgid "&Size:"
39947 #~ msgstr "&Größe:"
39948
39949 #~ msgid "``text''"
39950 #~ msgstr "“Text”"
39951
39952 #~ msgid "''text''"
39953 #~ msgstr "”Text”"
39954
39955 #~ msgid ",,text``"
39956 #~ msgstr "„Text“"
39957
39958 #~ msgid ",,text''"
39959 #~ msgstr "„Text”"
39960
39961 #~ msgid "<<text>>"
39962 #~ msgstr "«Text»"
39963
39964 #~ msgid ">>text<<"
39965 #~ msgstr "»Text«"
39966
39967 #~ msgid "\"text\""
39968 #~ msgstr "\"Text\""
39969
39970 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39971 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
39972
39973 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39974 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
39975
39976 #~ msgid "Code Point: "
39977 #~ msgstr "Code-Punkt: "
39978
39979 #~ msgid "frame of button"
39980 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
39981
39982 #~ msgid "Example:"
39983 #~ msgstr "Beispiel:"
39984
39985 #~ msgid "Examples:"
39986 #~ msgstr "Beispiele:"
39987
39988 #~ msgid "Subexample:"
39989 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
39990
39991 #~ msgid "Source Pane|S"
39992 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
39993
39994 #~ msgid "PSTEX"
39995 #~ msgstr "PSTEX"
39996
39997 #~ msgid "LaTeX Source"
39998 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
39999
40000 #~ msgid "DocBook Source"
40001 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
40002
40003 #~ msgid "Literate Source"
40004 #~ msgstr "Literarische Quelle"
40005
40006 #~ msgid "La&bels in:"
40007 #~ msgstr "Ma&rken in:"
40008
40009 #~ msgid "&References"
40010 #~ msgstr "&Verweise"
40011
40012 #~ msgid "Fil&ter:"
40013 #~ msgstr "Fil&ter:"
40014
40015 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
40016 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
40017
40018 #~ msgid ""
40019 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
40020 #~ "sensitive option is checked)"
40021 #~ msgstr ""
40022 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
40023 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
40024
40025 #~ msgid "&Sort"
40026 #~ msgstr "&Sortieren"
40027
40028 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
40029 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
40030
40031 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
40032 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
40033
40034 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
40035 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
40036
40037 #~ msgid "Jump back"
40038 #~ msgstr "Springe zurück"
40039
40040 #~ msgid "Jump to label"
40041 #~ msgstr "Springe zur Marke"
40042
40043 #~ msgid "Text to place before citation"
40044 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
40045
40046 #~ msgid "Text to place after citation"
40047 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
40048
40049 #~ msgid "List all authors"
40050 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
40051
40052 #~ msgid "Enter the text to search for"
40053 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
40054
40055 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
40056 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
40057
40058 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
40059 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
40060
40061 #~ msgid "&Search Citation"
40062 #~ msgstr "Verweis &suchen"
40063
40064 #~ msgid "Searc&h:"
40065 #~ msgstr "S&uchen:"
40066
40067 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
40068 #~ msgstr ""
40069 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
40070 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
40071
40072 #~ msgid "Search &field:"
40073 #~ msgstr "Such&feld:"
40074
40075 #~ msgid "Entry t&ypes:"
40076 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
40077
40078 #~ msgid "&Full author list"
40079 #~ msgstr "Alle Autore&n"
40080
40081 #~ msgid " (version control, locking)"
40082 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
40083
40084 #~ msgid " (version control)"
40085 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
40086
40087 #~ msgid " (read only)"
40088 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
40089
40090 #~ msgid ""
40091 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
40092 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
40093 #~ "Use the OS native format."
40094 #~ msgstr ""
40095 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
40096 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
40097 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
40098 #~ "Betriebssystems."
40099
40100 #~ msgid "Conversion Failed!"
40101 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
40102
40103 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
40104 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
40105
40106 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
40107 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
40108
40109 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
40110 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
40111
40112 #~ msgid ""
40113 #~ "Today's date.\n"
40114 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
40115 #~ msgstr ""
40116 #~ "Das heutige Datum.\n"
40117 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
40118
40119 #~ msgid "svgz"
40120 #~ msgstr "svgz"
40121
40122 #~ msgid "svgz|SVG"
40123 #~ msgstr "svgz|SVG"
40124
40125 #~ msgid "Plain text (image)"
40126 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
40127
40128 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
40129 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
40130
40131 #~ msgid "date command"
40132 #~ msgstr "date-Befehl"
40133
40134 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
40135 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
40136
40137 #~ msgid "Change: "
40138 #~ msgstr "Änderung: "
40139
40140 #~ msgid " at "
40141 #~ msgstr " am "
40142
40143 #~ msgid "pLaTeX"
40144 #~ msgstr "pLaTeX"
40145
40146 #~ msgid "Undef: "
40147 #~ msgstr "Undef.: "
40148
40149 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
40150 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
40151
40152 #~ msgid "Author running head"
40153 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
40154
40155 #~ msgid "Author running head:"
40156 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
40157
40158 #~ msgid "Title running head"
40159 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
40160
40161 #~ msgid "Title running head:"
40162 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
40163
40164 #~ msgid "Keypoints"
40165 #~ msgstr "Schlagwörter"
40166
40167 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
40168 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
40169
40170 #~ msgid "DVI-PS Options"
40171 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
40172
40173 #~ msgid "LongTableNoNumber"
40174 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
40175
40176 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
40177 #~ msgstr ""
40178 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
40179
40180 #~ msgid "&Longtable"
40181 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
40182
40183 #~ msgid "Copy to Clip&board"
40184 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
40185
40186 #~ msgid "Top Line|n"
40187 #~ msgstr "Obere Linie|b"
40188
40189 #~ msgid "Bottom Line|i"
40190 #~ msgstr "Untere Linie|e"
40191
40192 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
40193 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
40194
40195 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
40196 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
40197
40198 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
40199 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
40200
40201 #~ msgid "Open Navigator..."
40202 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
40203
40204 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
40205 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
40206
40207 #~ msgid "Don't un&zip on export"
40208 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
40209
40210 #~ msgid "A bitmap file.\n"
40211 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
40212
40213 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
40214 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
40215
40216 #~ msgid "Pages"
40217 #~ msgstr "Seiten"
40218
40219 #~ msgid "Page number to print from"
40220 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
40221
40222 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
40223 #~ msgstr "&Bis:"
40224
40225 #~ msgid "Page number to print to"
40226 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
40227
40228 #~ msgid "Print all pages"
40229 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
40230
40231 #~ msgid "Fro&m"
40232 #~ msgstr "&Von"
40233
40234 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
40235 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
40236
40237 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
40238 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
40239
40240 #~ msgid "Print in reverse order"
40241 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
40242
40243 #~ msgid "Re&verse order"
40244 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
40245
40246 #~ msgid "Copie&s"
40247 #~ msgstr "Kopie&n"
40248
40249 #~ msgid "Number of copies"
40250 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
40251
40252 #~ msgid "Collate copies"
40253 #~ msgstr "Kopien sortieren"
40254
40255 #~ msgid "&Collate"
40256 #~ msgstr "&Sortieren"
40257
40258 #~ msgid "Send output to the printer"
40259 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
40260
40261 #~ msgid "P&rinter:"
40262 #~ msgstr "D&rucker:"
40263
40264 #~ msgid "Send output to the given printer"
40265 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
40266
40267 #~ msgid "Send output to a file"
40268 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
40269
40270 #~ msgid "Printer Command Options"
40271 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
40272
40273 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
40274 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
40275
40276 #~ msgid "Option used to print to a file."
40277 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
40278
40279 #~ msgid "Print to &file:"
40280 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
40281
40282 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
40283 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
40284
40285 #~ msgid "Set &printer:"
40286 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
40287
40288 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
40289 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
40290
40291 #~ msgid "Spool &printer:"
40292 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
40293
40294 #~ msgid ""
40295 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
40296 #~ msgstr ""
40297 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
40298 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
40299
40300 #~ msgid "Spool co&mmand:"
40301 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
40302
40303 #~ msgid "Option used to reverse page order."
40304 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
40305
40306 #~ msgid "Re&verse pages:"
40307 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
40308
40309 #~ msgid "&Number of copies:"
40310 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
40311
40312 #~ msgid "Option used to set number of copies."
40313 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
40314
40315 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
40316 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
40317
40318 #~ msgid "Co&llated:"
40319 #~ msgstr "&Gruppieren:"
40320
40321 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
40322 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
40323
40324 #~ msgid "&Odd pages:"
40325 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
40326
40327 #~ msgid "&Even pages:"
40328 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
40329
40330 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
40331 #~ msgstr ""
40332 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
40333
40334 #~ msgid "E&xtra options:"
40335 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
40336
40337 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
40338 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
40339
40340 #~ msgid ""
40341 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40342 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40343 #~ "your printers."
40344 #~ msgstr ""
40345 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
40346 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
40347 #~ "Drucker installiert haben."
40348
40349 #~ msgid "Adapt &output to printer"
40350 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
40351
40352 #~ msgid "Name of the default printer"
40353 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
40354
40355 #~ msgid "Default &printer:"
40356 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
40357
40358 #~ msgid "Printer co&mmand:"
40359 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
40360
40361 #~ msgid "Print...|P"
40362 #~ msgstr "Drucken...|D"
40363
40364 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
40365 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
40366
40367 #~ msgid ""
40368 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
40369 #~ "Check that your printer is set up correctly."
40370 #~ msgstr ""
40371 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
40372 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
40373
40374 #~ msgid "Print document failed"
40375 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
40376
40377 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
40378 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
40379
40380 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
40381 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
40382
40383 #~ msgid "Error exporting to DVI."
40384 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
40385
40386 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
40387 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
40388
40389 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
40390 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
40391
40392 #~ msgid ""
40393 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
40394 #~ "environment variable PRINTER."
40395 #~ msgstr ""
40396 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
40397 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
40398
40399 #~ msgid "The option to print only even pages."
40400 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
40401
40402 #~ msgid ""
40403 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
40404 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
40405 #~ msgstr ""
40406 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
40407 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
40408 #~ "druckenden DVI-Datei."
40409
40410 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
40411 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
40412
40413 #~ msgid "The option to print only odd pages."
40414 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
40415
40416 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
40417 #~ msgstr ""
40418 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
40419
40420 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
40421 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
40422
40423 #~ msgid ""
40424 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
40425 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
40426 #~ "and arguments."
40427 #~ msgstr ""
40428 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
40429 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
40430 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
40431
40432 #~ msgid ""
40433 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
40434 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
40435 #~ msgstr ""
40436 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
40437 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
40438
40439 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
40440 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
40441
40442 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
40443 #~ msgstr ""
40444 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
40445
40446 #~ msgid ""
40447 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
40448 #~ "command."
40449 #~ msgstr ""
40450 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
40451 #~ "explizit angeben soll."
40452
40453 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40454 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40455
40456 #~ msgid "Printer"
40457 #~ msgstr "Drucker"
40458
40459 #~ msgid "Print Document"
40460 #~ msgstr "Dokument drucken"
40461
40462 #~ msgid "Print to file"
40463 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
40464
40465 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
40466 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
40467
40468 #~ msgid "Black"
40469 #~ msgstr "Schwarz"
40470
40471 #~ msgid "Blue"
40472 #~ msgstr "Blau"
40473
40474 #~ msgid "Brown"
40475 #~ msgstr "Braun"
40476
40477 #~ msgid "Cyan"
40478 #~ msgstr "Cyan"
40479
40480 #~ msgid "Darkgray"
40481 #~ msgstr "Dunkelgrau"
40482
40483 #~ msgid "Gray"
40484 #~ msgstr "Grau"
40485
40486 #~ msgid "Green"
40487 #~ msgstr "Grün"
40488
40489 #~ msgid "Lightgray"
40490 #~ msgstr "Hellgrau"
40491
40492 #~ msgid "Lime"
40493 #~ msgstr "Limette"
40494
40495 #~ msgid "Magenta"
40496 #~ msgstr "Magenta"
40497
40498 #~ msgid "Olive"
40499 #~ msgstr "Olivgrün"
40500
40501 #~ msgid "Orange"
40502 #~ msgstr "Orange"
40503
40504 #~ msgid "Pink"
40505 #~ msgstr "Pink"
40506
40507 #~ msgid "Purple"
40508 #~ msgstr "Purpur"
40509
40510 #~ msgid "Red"
40511 #~ msgstr "Rot"
40512
40513 #~ msgid "Teal"
40514 #~ msgstr "Türkis"
40515
40516 #~ msgid "Violet"
40517 #~ msgstr "Violett"
40518
40519 #~ msgid "White"
40520 #~ msgstr "Weiß"
40521
40522 #~ msgid "Yellow"
40523 #~ msgstr "Gelb"
40524
40525 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
40526 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
40527
40528 #~ msgid "Supported box types"
40529 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
40530
40531 #~ msgid "Unknown document class"
40532 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
40533
40534 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
40535 #~ msgstr ""
40536 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
40537
40538 #~ msgid "Included File Invalid"
40539 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
40540
40541 #~ msgid ""
40542 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
40543 #~ "  %1$s\n"
40544 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
40545 #~ msgstr ""
40546 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
40547 #~ "  %1$s\n"
40548 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
40549
40550 #~ msgid "Lists"
40551 #~ msgstr "Listen"
40552
40553 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
40554 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
40555
40556 #~ msgid "Forward search"
40557 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
40558
40559 #~ msgid "Document &class"
40560 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
40561
40562 #~ msgid "Separate paragraphs with"
40563 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
40564
40565 #, fuzzy
40566 #~ msgid "Scaling"
40567 #~ msgstr "Skaliere etc..."
40568
40569 #, fuzzy
40570 #~ msgid "&Vertical factor:"
40571 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
40572
40573 #, fuzzy
40574 #~ msgid "&Horizintal factor:"
40575 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
40576
40577 #, fuzzy
40578 #~ msgid "&Rotation:"
40579 #~ msgstr "Notation"
40580
40581 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
40582 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
40583
40584 #~ msgid ""
40585 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
40586 #~ msgstr ""
40587 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
40588 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
40589
40590 #~ msgid "Enable &RTL support"
40591 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
40592
40593 #~ msgid "___"
40594 #~ msgstr "___"
40595
40596 #~ msgid "EndOfSlide"
40597 #~ msgstr "EndeDerFolie"
40598
40599 #~ msgid "--Separator--"
40600 #~ msgstr "--Trenner--"
40601
40602 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
40603 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
40604
40605 #~ msgid "TeX Code|X"
40606 #~ msgstr "TeX-Code|C"
40607
40608 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
40609 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
40610
40611 #~ msgid "."
40612 #~ msgstr "."
40613
40614 #~ msgid "Minimum word length for completion"
40615 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
40616
40617 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
40618 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
40619
40620 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
40621 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
40622
40623 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
40624 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
40625
40626 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
40627 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
40628
40629 #~ msgid "Sco&pe"
40630 #~ msgstr "&Bereich"
40631
40632 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
40633 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
40634
40635 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
40636 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
40637
40638 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
40639 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
40640
40641 #~ msgid "Split Environment|l"
40642 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
40643
40644 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
40645 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
40646
40647 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
40648 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
40649
40650 #~ msgid "report (R Journal)"
40651 #~ msgstr "Report (R Journal)"
40652
40653 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
40654 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
40655
40656 #~ msgid "Alternative theorem string"
40657 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
40658
40659 #~ msgid "Key Words."
40660 #~ msgstr "Schlagwörter."
40661
40662 #~ msgid "Multilingual captions"
40663 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
40664
40665 #~ msgid "Scrap"
40666 #~ msgstr "Ausschuss"
40667
40668 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
40669 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
40670
40671 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
40672 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
40673
40674 #~ msgid "End Multiple Columns"
40675 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
40676
40677 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
40678 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
40679
40680 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40681 #~ msgstr "de"
40682
40683 #~ msgid "&First:"
40684 #~ msgstr "&Primäre:"
40685
40686 #~ msgid "Memory problem"
40687 #~ msgstr "Speicherproblem"
40688
40689 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
40690 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
40691
40692 #~ msgid "List of Graphics"
40693 #~ msgstr "Grafiken"
40694
40695 #~ msgid "List of Equations"
40696 #~ msgstr "Gleichungen"
40697
40698 #~ msgid "List of Index Entries"
40699 #~ msgstr "Stichwörter"
40700
40701 #~ msgid "List of Marginal notes"
40702 #~ msgstr "Randnotizen"
40703
40704 #~ msgid "List of Notes"
40705 #~ msgstr "Notizen"
40706
40707 #~ msgid "List of Citations"
40708 #~ msgstr "Literaturverweise"
40709
40710 #~ msgid "List of Branches"
40711 #~ msgstr "Zweige"
40712
40713 #~ msgid "List of Changes"
40714 #~ msgstr "Änderungen"
40715
40716 #~ msgid "elsewhere"
40717 #~ msgstr "woanders"
40718
40719 #~ msgid "Deprecated Styles"
40720 #~ msgstr "Obsolete Stile"
40721
40722 #~ msgid "BeginPlainFrame"
40723 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
40724
40725 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
40726 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
40727
40728 #~ msgid "EndFrame"
40729 #~ msgstr "BeendeRahmen"
40730
40731 #~ msgid "________________________________"
40732 #~ msgstr "________________________________"
40733
40734 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
40735 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
40736
40737 #~ msgid "Automatic help"
40738 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
40739
40740 #~ msgid "Session"
40741 #~ msgstr "Sitzung"
40742
40743 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
40744 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
40745
40746 #~ msgid "Use ams&math package"
40747 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
40748
40749 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
40750 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
40751
40752 #~ msgid "Use amssymb package"
40753 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
40754
40755 #~ msgid "Use esint package &automatically"
40756 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
40757
40758 #~ msgid "Use &esint package"
40759 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
40760
40761 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
40762 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
40763
40764 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
40765 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
40766
40767 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
40768 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
40769
40770 #~ msgid "Use mathtools package"
40771 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
40772
40773 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
40774 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
40775
40776 #~ msgid "Use mh&chem package"
40777 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
40778
40779 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
40780 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
40781
40782 #~ msgid "Use stackrel package"
40783 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
40784
40785 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
40786 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
40787
40788 #~ msgid "Use stmaryrd package"
40789 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
40790
40791 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
40792 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
40793
40794 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
40795 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
40796
40797 #~ msgid "Close Section"
40798 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
40799
40800 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
40801 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
40802
40803 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
40804 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
40805
40806 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
40807 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
40808
40809 #~ msgid ""
40810 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
40811 #~ "actually to print."
40812 #~ msgstr ""
40813 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
40814 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
40815
40816 #~ msgid "Maintext"
40817 #~ msgstr "Haupttext"
40818
40819 #~ msgid "institute mark"
40820 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
40821
40822 #~ msgid "Make letter title"
40823 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
40824
40825 #~ msgid "Initial Option"
40826 #~ msgstr "Initial-Optionen"
40827
40828 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
40829 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
40830
40831 #~ msgid "Settings...|g"
40832 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
40833
40834 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
40835 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
40836
40837 #~ msgid "AMS arrows"
40838 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
40839
40840 #~ msgid "AMS relations"
40841 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
40842
40843 #~ msgid "AMS operators"
40844 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
40845
40846 #~ msgid "AMS miscellaneous"
40847 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
40848
40849 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
40850 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
40851
40852 #~ msgid "AMS Arrows"
40853 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
40854
40855 #~ msgid "AMS Relations"
40856 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
40857
40858 #~ msgid "AMS Operators"
40859 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
40860
40861 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
40862 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
40863
40864 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
40865 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
40866
40867 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
40868 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
40869
40870 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
40871 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
40872
40873 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
40874 #~ msgstr ""
40875 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
40876 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
40877
40878 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
40879 #~ msgstr ""
40880 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
40881 #~ "Zweitsprache"
40882
40883 #~ msgid "Fig. ---"
40884 #~ msgstr "Abb. ---"
40885
40886 #~ msgid "Captionabove"
40887 #~ msgstr "Legende oben"
40888
40889 #~ msgid "Captionbelow"
40890 #~ msgstr "Legende unten"
40891
40892 #~ msgid "Table Caption"
40893 #~ msgstr "Tabellenlegende"
40894
40895 #~ msgid "Multilingual caption:"
40896 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
40897
40898 #~ msgid "Ligature Break"
40899 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
40900
40901 #~ msgid "Ellipsis"
40902 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
40903
40904 #~ msgid "Hyphenation Point"
40905 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
40906
40907 #~ msgid "Breakable Slash"
40908 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
40909
40910 #~ msgid "Protected Hyphen"
40911 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
40912
40913 #~ msgid "Noweb Article"
40914 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
40915
40916 #~ msgid "Noweb Book"
40917 #~ msgstr "Noweb-Buch"
40918
40919 #~ msgid "Computing Review Categories"
40920 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
40921
40922 #~ msgid "Institute mark"
40923 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
40924
40925 #~ msgid "Space"
40926 #~ msgstr "Leerraum"
40927
40928 #~ msgid "Space:"
40929 #~ msgstr "Leerraum:"
40930
40931 #~ msgid "opt"
40932 #~ msgstr "Opt"
40933
40934 #~ msgid "Braille Manual|B"
40935 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
40936
40937 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
40938 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
40939
40940 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
40941 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
40942
40943 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
40944 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
40945
40946 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
40947 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
40948
40949 #~ msgid "Insert Short Title|T"
40950 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
40951
40952 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
40953 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
40954
40955 #~ msgid "View Outline|u"
40956 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
40957
40958 #~ msgid ""
40959 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
40960 #~ msgstr ""
40961 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
40962 #~ "sichtbar ist"
40963
40964 #~ msgid ""
40965 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
40966 #~ "window: "
40967 #~ msgstr ""
40968 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
40969 #~ "Fenster angewandt: "
40970
40971 #~ msgid ""
40972 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
40973 #~ "active window: "
40974 #~ msgstr ""
40975 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
40976 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
40977
40978 #~ msgid ""
40979 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
40980 #~ msgstr ""
40981 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
40982 #~ "Fenster angewandt: "
40983
40984 #~ msgid "%1$s%2$s"
40985 #~ msgstr "%1$s%2$s"
40986
40987 #~ msgid " (unknown)"
40988 #~ msgstr " (unbekannt)"
40989
40990 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
40991 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
40992
40993 #~ msgid "LatinOn"
40994 #~ msgstr "Latein an"
40995
40996 #~ msgid "Latin on"
40997 #~ msgstr "Latein an"
40998
40999 #~ msgid "LatinOff"
41000 #~ msgstr "Latein aus"
41001
41002 #~ msgid "Latin off"
41003 #~ msgstr "Latein aus"
41004
41005 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
41006 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
41007
41008 #~ msgid "Utopia"
41009 #~ msgstr "Utopia"
41010
41011 #~ msgid "Table w&idth:"
41012 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
41013
41014 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
41015 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
41016
41017 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
41018 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
41019
41020 #~ msgid "Rotate cell"
41021 #~ msgstr "Zelle drehen"
41022
41023 #~ msgid "&New:"
41024 #~ msgstr "&Neu:"
41025
41026 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
41027 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
41028
41029 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
41030 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
41031
41032 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
41033 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
41034
41035 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
41036 #~ msgstr ""
41037 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
41038
41039 #~ msgid "Default paper si&ze:"
41040 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
41041
41042 #~ msgid "&Output Format:"
41043 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
41044
41045 #~ msgid "MM"
41046 #~ msgstr "MM"
41047
41048 #~ msgid "MMMMM"
41049 #~ msgstr "MMMMM"
41050
41051 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
41052 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
41053
41054 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
41055 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
41056
41057 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
41058 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
41059
41060 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
41061 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
41062
41063 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
41064 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
41065
41066 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
41067 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
41068
41069 #~ msgid "Problem \\theproblem"
41070 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
41071
41072 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
41073 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
41074
41075 #~ msgid "Remark \\theremark"
41076 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
41077
41078 #~ msgid "Case \\thecase"
41079 #~ msgstr "Fall \\thecase"
41080
41081 #~ msgid "Question \\thequestion"
41082 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
41083
41084 #~ msgid "Note \\thenote"
41085 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
41086
41087 #~ msgid "Specify the default paper size."
41088 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
41089
41090 #~ msgid ""
41091 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
41092 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
41093 #~ msgstr ""
41094 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
41095 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
41096
41097 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41098 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41099
41100 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41101 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41102
41103 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41104 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41105
41106 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41107 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41108
41109 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41110 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41111
41112 #~ msgid "HTML|H"
41113 #~ msgstr "HTML|H"
41114
41115 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
41116 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
41117
41118 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
41119 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
41120
41121 #~ msgid "HTML (MS Word)"
41122 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
41123
41124 #~ msgid "branch"
41125 #~ msgstr "Zweig"
41126
41127 #~ msgid "\\thesol"
41128 #~ msgstr "\\thesol"
41129
41130 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
41131 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
41132
41133 #~ msgid ""
41134 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
41135 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
41136 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
41137 #~ msgstr ""
41138 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
41139 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
41140 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
41141
41142 #~ msgid "Step"
41143 #~ msgstr "Schritt"
41144
41145 #~ msgid "Step \\thestep."
41146 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
41147
41148 #~ msgid "Appendices Section"
41149 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
41150
41151 #~ msgid "--- Appendices ---"
41152 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
41153
41154 #~ msgid "Preface:"
41155 #~ msgstr "Vorwort:"
41156
41157 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
41158 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
41159
41160 #~ msgid "Institute and e-mail: "
41161 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
41162
41163 #~ msgid "MiniTOC"
41164 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
41165
41166 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
41167 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
41168
41169 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
41170 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
41171
41172 #, fuzzy
41173 #~ msgid "Itemizef"
41174 #~ msgstr "Auflistung"
41175
41176 #, fuzzy
41177 #~ msgid "Itemizedd"
41178 #~ msgstr "Auflistung"
41179
41180 #~ msgid "Layout|L"
41181 #~ msgstr "Format|F"
41182
41183 #~ msgid "Documents|D"
41184 #~ msgstr "Dokumente|k"
41185
41186 #~ msgid "New from Template...|T"
41187 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
41188
41189 #~ msgid "Revert|R"
41190 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
41191
41192 #~ msgid "Redo|d"
41193 #~ msgstr "Wiederholen|W"
41194
41195 #~ msgid "Cut|C"
41196 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
41197
41198 #~ msgid "Paste|a"
41199 #~ msgstr "Einfügen|E"
41200
41201 #~ msgid "Paste External Selection|x"
41202 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
41203
41204 #~ msgid "Find & Replace...|F"
41205 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
41206
41207 #~ msgid "Tabular|T"
41208 #~ msgstr "Tabelle|T"
41209
41210 #~ msgid "Thesaurus..."
41211 #~ msgstr "Thesaurus..."
41212
41213 #~ msgid "Statistics...|i"
41214 #~ msgstr "Statistik...|i"
41215
41216 #~ msgid "Change Tracking|g"
41217 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
41218
41219 #~ msgid "Selection as Lines|L"
41220 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
41221
41222 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
41223 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
41224
41225 #~ msgid "Line Bottom|B"
41226 #~ msgstr "Linie unten|e"
41227
41228 #~ msgid "Line Left|L"
41229 #~ msgstr "Linie links|i"
41230
41231 #~ msgid "Delete Row|w"
41232 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
41233
41234 #~ msgid "Copy Row"
41235 #~ msgstr "Zeile kopieren"
41236
41237 #~ msgid "Swap Rows"
41238 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
41239
41240 #~ msgid "Delete Column|D"
41241 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
41242
41243 #~ msgid "Copy Column"
41244 #~ msgstr "Spalte kopieren"
41245
41246 #~ msgid "Swap Columns"
41247 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
41248
41249 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
41250 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
41251
41252 #~ msgid "Alignment|A"
41253 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
41254
41255 #~ msgid "Add Row|R"
41256 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
41257
41258 #~ msgid "Add Column|C"
41259 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
41260
41261 #~ msgid "Octave"
41262 #~ msgstr "Octave"
41263
41264 #~ msgid "Maxima"
41265 #~ msgstr "Maxima"
41266
41267 #~ msgid "Mathematica"
41268 #~ msgstr "Mathematica"
41269
41270 #~ msgid "Maple, simplify"
41271 #~ msgstr "Maple, simplify"
41272
41273 #~ msgid "Maple, factor"
41274 #~ msgstr "Maple, factor"
41275
41276 #~ msgid "Maple, evalm"
41277 #~ msgstr "Maple, evalm"
41278
41279 #~ msgid "Maple, evalf"
41280 #~ msgstr "Maple, evalf"
41281
41282 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
41283 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
41284
41285 #~ msgid "Align Environment|A"
41286 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
41287
41288 #~ msgid "AlignAt Environment"
41289 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
41290
41291 #~ msgid "Flalign Environment|F"
41292 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
41293
41294 #~ msgid "Multline Environment"
41295 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
41296
41297 #~ msgid "Special Character|S"
41298 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
41299
41300 #~ msgid "Cross-reference...|r"
41301 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
41302
41303 #~ msgid "Index Entry|I"
41304 #~ msgstr "Stichwort|S"
41305
41306 #~ msgid "URL...|U"
41307 #~ msgstr "URL...|U"
41308
41309 #~ msgid "Lists & TOC|O"
41310 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
41311
41312 #~ msgid "TeX Code|T"
41313 #~ msgstr "TeX-Code|X"
41314
41315 #~ msgid "Minipage|p"
41316 #~ msgstr "Minipage|p"
41317
41318 #~ msgid "Tabular Material...|b"
41319 #~ msgstr "Tabelle...|T"
41320
41321 #~ msgid "Floats|a"
41322 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
41323
41324 #~ msgid "Include File...|d"
41325 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
41326
41327 #~ msgid "Insert File|e"
41328 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
41329
41330 #~ msgid "External Material...|x"
41331 #~ msgstr "Externes Material...|E"
41332
41333 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
41334 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
41335
41336 #~ msgid "Protected Space|r"
41337 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
41338
41339 #~ msgid "Vertical Space..."
41340 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
41341
41342 #~ msgid "Protected Dash|D"
41343 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
41344
41345 #~ msgid "Single Quote|Q"
41346 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
41347
41348 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
41349 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
41350
41351 #~ msgid "Horizontal Line"
41352 #~ msgstr "Horizontale Linie"
41353
41354 #~ msgid "Font Change|o"
41355 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
41356
41357 #~ msgid "Math Normal Font"
41358 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
41359
41360 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
41361 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
41362
41363 #~ msgid "Math Fraktur Family"
41364 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
41365
41366 #~ msgid "Math Roman Family"
41367 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
41368
41369 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
41370 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
41371
41372 #~ msgid "Math Bold Series"
41373 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
41374
41375 #~ msgid "Text Normal Font"
41376 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
41377
41378 #~ msgid "Floatflt Figure"
41379 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
41380
41381 #~ msgid "Accept All Changes|A"
41382 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
41383
41384 #~ msgid "Reject All Changes|R"
41385 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
41386
41387 #~ msgid "Paragraph...|P"
41388 #~ msgstr "Absatz...|A"
41389
41390 #~ msgid "Document...|D"
41391 #~ msgstr "Dokument...|D"
41392
41393 #~ msgid "Tabular...|T"
41394 #~ msgstr "Tabelle...|T"
41395
41396 #~ msgid "Emphasize Style|E"
41397 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
41398
41399 #~ msgid "Noun Style|N"
41400 #~ msgstr "Eigenname|E"
41401
41402 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
41403 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
41404
41405 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
41406 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
41407
41408 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
41409 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
41410
41411 #~ msgid "Update|U"
41412 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
41413
41414 #~ msgid "TeX Information|X"
41415 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
41416
41417 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
41418 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
41419
41420 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
41421 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
41422
41423 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
41424 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
41425
41426 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
41427 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
41428
41429 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
41430 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
41431
41432 #~ msgid "Extended Features|E"
41433 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
41434
41435 #~ msgid "Embedded Objects|m"
41436 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
41437
41438 #~ msgid "Preferences..."
41439 #~ msgstr "Einstellungen..."
41440
41441 #~ msgid "Quit LyX"
41442 #~ msgstr "LyX beenden"
41443
41444 #~ msgid "%1$d words checked."
41445 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
41446
41447 #~ msgid "One word checked."
41448 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
41449
41450 #~ msgid "Spelling check completed"
41451 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
41452
41453 #~ msgid "Basi&c"
41454 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
41455
41456 #~ msgid "&Command:"
41457 #~ msgstr "&Befehl:"
41458
41459 #~ msgid "Search text is empty!"
41460 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
41461
41462 #~ msgid ""
41463 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
41464 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
41465 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
41466 #~ msgstr ""
41467 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
41468 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
41469 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
41470 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
41471
41472 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
41473 #~ msgstr ""
41474 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
41475 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
41476
41477 #~ msgid "Affilation:"
41478 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
41479
41480 #~ msgid "DockWidget"
41481 #~ msgstr "DockWidget"
41482
41483 #~ msgid "greyedout"
41484 #~ msgstr "Grauschrift"
41485
41486 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
41487 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
41488
41489 #~ msgid "X; "
41490 #~ msgstr "X; "
41491
41492 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
41493 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
41494
41495 #~ msgid "misspelled marking"
41496 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
41497
41498 #~ msgid ""
41499 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
41500 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
41501 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}"
41502 #~ "{%pages%[[, %pages%]]}."
41503 #~ msgstr ""
41504 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
41505 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, "
41506 #~ "%Herausgeber%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}"
41507 #~ "{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten%[[, %Seiten%]]}."
41508
41509 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
41510 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
41511
41512 #~ msgid "Use &XeTeX"
41513 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
41514
41515 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
41516 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
41517
41518 #~ msgid "&Use babel"
41519 #~ msgstr "&Babel verwenden"
41520
41521 #~ msgid "Flex:Institute"
41522 #~ msgstr "Flex:Institut"
41523
41524 #~ msgid "Flex:E-Mail"
41525 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
41526
41527 #~ msgid "scheme"
41528 #~ msgstr "Schema"
41529
41530 #~ msgid "chart"
41531 #~ msgstr "Zeichnung"
41532
41533 #~ msgid "graph"
41534 #~ msgstr "Graph"
41535
41536 #~ msgid "Flex:Alert"
41537 #~ msgstr "Flex:Alarm"
41538
41539 #~ msgid "Flex:Structure"
41540 #~ msgstr "Flex:Struktur"
41541
41542 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
41543 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
41544
41545 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
41546 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
41547
41548 #~ msgid "Flex:Firstname"
41549 #~ msgstr "Flex:Vorname"
41550
41551 #~ msgid "Flex:Fname"
41552 #~ msgstr "Flex:FName"
41553
41554 #~ msgid "Flex:Surname"
41555 #~ msgstr "Flex:Nachname"
41556
41557 #~ msgid "Flex:Filename"
41558 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
41559
41560 #~ msgid "Flex:Literal"
41561 #~ msgstr "Flex:Literal"
41562
41563 #~ msgid "Flex:Emph"
41564 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
41565
41566 #~ msgid "Flex:Abbrev"
41567 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
41568
41569 #~ msgid "Flex:Citation-number"
41570 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
41571
41572 #~ msgid "Flex:Volume"
41573 #~ msgstr "Flex:Band"
41574
41575 #~ msgid "Flex:Day"
41576 #~ msgstr "Flex:Tag"
41577
41578 #~ msgid "Flex:Month"
41579 #~ msgstr "Flex:Monat"
41580
41581 #~ msgid "Flex:Year"
41582 #~ msgstr "Flex:Jahr"
41583
41584 #~ msgid "Flex:Issue-number"
41585 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
41586
41587 #~ msgid "Flex:Issue-day"
41588 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
41589
41590 #~ msgid "Flex:Issue-months"
41591 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
41592
41593 #~ msgid "Flex:ISSN"
41594 #~ msgstr "Flex:ISSN"
41595
41596 #~ msgid "Flex:CODEN"
41597 #~ msgstr "Flex:CODEN"
41598
41599 #~ msgid "Flex:SS-Code"
41600 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
41601
41602 #~ msgid "Flex:SS-Title"
41603 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
41604
41605 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
41606 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
41607
41608 #~ msgid "Flex:Code"
41609 #~ msgstr "Flex:Code"
41610
41611 #~ msgid "Flex:Dscr"
41612 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
41613
41614 #~ msgid "Flex:Keyword"
41615 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
41616
41617 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
41618 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
41619
41620 #~ msgid "Flex:Orgname"
41621 #~ msgstr "Flex:Orgname"
41622
41623 #~ msgid "Flex:Street"
41624 #~ msgstr "Flex:Straße"
41625
41626 #~ msgid "Flex:City"
41627 #~ msgstr "Flex:Stadt"
41628
41629 #~ msgid "Flex:State"
41630 #~ msgstr "Flex:Staat"
41631
41632 #~ msgid "Flex:Postcode"
41633 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
41634
41635 #~ msgid "Flex:Country"
41636 #~ msgstr "Flex:Land"
41637
41638 #~ msgid "Flex:Directory"
41639 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
41640
41641 #~ msgid "Flex:Email"
41642 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
41643
41644 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
41645 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
41646
41647 #~ msgid "Flex:KeyCap"
41648 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
41649
41650 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
41651 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
41652
41653 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
41654 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
41655
41656 #~ msgid "Flex:GuiButton"
41657 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
41658
41659 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
41660 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
41661
41662 #~ msgid "Flex"
41663 #~ msgstr "Flex"
41664
41665 #~ msgid "Note:Note"
41666 #~ msgstr "Element:Notiz"
41667
41668 #~ msgid "Note:Greyedout"
41669 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
41670
41671 #~ msgid "Box:Shaded"
41672 #~ msgstr "Box:Schattiert"
41673
41674 #~ msgid "Info:menu"
41675 #~ msgstr "Info:Menü"
41676
41677 #~ msgid "Info:shortcut"
41678 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
41679
41680 #~ msgid "Info:shortcuts"
41681 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
41682
41683 #~ msgid "Flex:Endnote"
41684 #~ msgstr "Flex:Endnote"
41685
41686 #~ msgid "Flex:Initial"
41687 #~ msgstr "Flex:Initiale"
41688
41689 #~ msgid "Flex:Glosse"
41690 #~ msgstr "Flex:Glosse"
41691
41692 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
41693 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
41694
41695 #~ msgid "Flex:Expression"
41696 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
41697
41698 #~ msgid "Flex:Concepts"
41699 #~ msgstr "Flex:Konzept"
41700
41701 #~ msgid "Flex:Meaning"
41702 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
41703
41704 #~ msgid "Flex:Noun"
41705 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
41706
41707 #~ msgid "Flex:Strong"
41708 #~ msgstr "Flex:Stark"
41709
41710 #~ msgid "Norsk"
41711 #~ msgstr "Norwegisch"
41712
41713 #~ msgid "Nynorsk"
41714 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
41715
41716 #~ msgid "file[[scope]]"
41717 #~ msgstr "der Datei"
41718
41719 #~ msgid "master document[[scope]]"
41720 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
41721
41722 #~ msgid "open files[[scope]]"
41723 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
41724
41725 #~ msgid "manuals[[scope]]"
41726 #~ msgstr "der Handbücher"
41727
41728 #, fuzzy
41729 #~ msgid "Keywordsr"
41730 #~ msgstr "Schlagwörter"
41731
41732 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
41733 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
41734
41735 #~ msgid "&Vert. Phantom"
41736 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
41737
41738 #, fuzzy
41739 #~ msgid "<Gui Name>"
41740 #~ msgstr "Vorname"
41741
41742 #~ msgid "Horiz. Phantom"
41743 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
41744
41745 #~ msgid "Vert. Phantom"
41746 #~ msgstr "Vert. Phantom"
41747
41748 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
41749 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
41750
41751 #~ msgid "Successful "
41752 #~ msgstr "Erfolgreich "
41753
41754 #~ msgid "Current &paragraph"
41755 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
41756
41757 #~ msgid "A&vailable indices:"
41758 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
41759
41760 #~ msgid "All indices"
41761 #~ msgstr "Alle Indexe"
41762
41763 #~ msgid "&Ok"
41764 #~ msgstr "&Ok"
41765
41766 #~ msgid ""
41767 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
41768 #~ "lyx2lyx script."
41769 #~ msgstr ""
41770 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
41771 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
41772
41773 #~ msgid ""
41774 #~ "The specified document\n"
41775 #~ "%1$s\n"
41776 #~ "could not be read."
41777 #~ msgstr ""
41778 #~ "Das angegebene Dokument\n"
41779 #~ "%1$s\n"
41780 #~ "konnte nicht gelesen werden."
41781
41782 #~ msgid "Could not read document"
41783 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
41784
41785 #~ msgid "Cannot view URL"
41786 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
41787
41788 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
41789 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
41790
41791 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
41792 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
41793
41794 #~ msgid "Height:"
41795 #~ msgstr "Höhe:"
41796
41797 #~ msgid "CharStyle:Institute"
41798 #~ msgstr "Textstil: Institut"
41799
41800 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
41801 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
41802
41803 #~ msgid "CharStyle:Alert"
41804 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
41805
41806 #~ msgid "CharStyle:Structure"
41807 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
41808
41809 #~ msgid "Element:Firstname"
41810 #~ msgstr "Element: Vorname"
41811
41812 #~ msgid "Element:Fname"
41813 #~ msgstr "Element: FName"
41814
41815 #~ msgid "Element:Filename"
41816 #~ msgstr "Element: Dateiname"
41817
41818 #~ msgid "Element:Citation-number"
41819 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
41820
41821 #~ msgid "Element:Issue-number"
41822 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
41823
41824 #~ msgid "Element:Issue-day"
41825 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
41826
41827 #~ msgid "Element:Issue-months"
41828 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
41829
41830 #~ msgid "Element:SS-Title"
41831 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
41832
41833 #~ msgid "Element:CCC-Code"
41834 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
41835
41836 #~ msgid "Element:Postcode"
41837 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
41838
41839 #~ msgid "Element:Directory"
41840 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
41841
41842 #~ msgid "Element:KeyCombo"
41843 #~ msgstr "Element: Tastatur"
41844
41845 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
41846 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
41847
41848 #~ msgid "Element:MenuChoice"
41849 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
41850
41851 #~ msgid "Custom:Endnote"
41852 #~ msgstr "Endnote"
41853
41854 #~ msgid "CharStyle:Initial"
41855 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
41856
41857 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
41858 #~ msgstr "Tri-Glosse"
41859
41860 #~ msgid "CharStyle:Noun"
41861 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
41862
41863 #~ msgid "CharStyle:Emph"
41864 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
41865
41866 #~ msgid "CharStyle:Code"
41867 #~ msgstr "Textstil: Code"
41868
41869 #~ msgid "FrmtRef: "
41870 #~ msgstr "FrmtRef: "
41871
41872 #~ msgid "Middle|d"
41873 #~ msgstr "Mitte|M"
41874
41875 #~ msgid "top/bottom line"
41876 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
41877
41878 #~ msgid "Decimal point:"
41879 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
41880
41881 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
41882 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
41883
41884 #~ msgid "Screen &DPI:"
41885 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
41886
41887 #, fuzzy
41888 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
41889 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
41890
41891 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
41892 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
41893
41894 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
41895 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
41896
41897 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
41898 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
41899
41900 #~ msgid "Publisher ID"
41901 #~ msgstr "Publikations-ID"
41902
41903 #~ msgid "OptArg"
41904 #~ msgstr "OptArg"
41905
41906 #~ msgid "TheoremTemplate"
41907 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
41908
41909 #~ msgid "Theorem #:"
41910 #~ msgstr "Theorem #:"
41911
41912 #~ msgid "Lemma #:"
41913 #~ msgstr "Lemma #:"
41914
41915 #~ msgid "Corollary #:"
41916 #~ msgstr "Korollar #:"
41917
41918 #~ msgid "Proposition #:"
41919 #~ msgstr "Satz #:"
41920
41921 #~ msgid "Conjecture #:"
41922 #~ msgstr "Vermutung #:"
41923
41924 #~ msgid "Criterion #:"
41925 #~ msgstr "Kriterium #:"
41926
41927 #~ msgid "Fact #:"
41928 #~ msgstr "Fakt #:"
41929
41930 #~ msgid "Axiom #:"
41931 #~ msgstr "Axiom #:"
41932
41933 #~ msgid "Definition #:"
41934 #~ msgstr "Definition #:"
41935
41936 #~ msgid "Example #:"
41937 #~ msgstr "Beispiel #:"
41938
41939 #~ msgid "Problem #:"
41940 #~ msgstr "Problem #:"
41941
41942 #~ msgid "Exercise #:"
41943 #~ msgstr "Aufgabe #:"
41944
41945 #~ msgid "Remark #:"
41946 #~ msgstr "Bemerkung #:"
41947
41948 #~ msgid "Claim #:"
41949 #~ msgstr "Behauptung #:"
41950
41951 #~ msgid "Note #:"
41952 #~ msgstr "Notiz #:"
41953
41954 #~ msgid "Notation #:"
41955 #~ msgstr "Notation #:"
41956
41957 #~ msgid "Case #:"
41958 #~ msgstr "Fall #:"
41959
41960 #~ msgid "Inter-word Space|w"
41961 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
41962
41963 #, fuzzy
41964 #~ msgid "Overwrite all files?"
41965 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
41966
41967 #, fuzzy
41968 #~ msgid "Continue &asking"
41969 #~ msgstr "Fortfahrend"
41970
41971 #~ msgid "Some layouts may not be available."
41972 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
41973
41974 #~ msgid "Thin space"
41975 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
41976
41977 #~ msgid "Medium space"
41978 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
41979
41980 #~ msgid "Thick space"
41981 #~ msgstr "Großer Abstand"
41982
41983 #~ msgid "Negative thin space"
41984 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
41985
41986 #~ msgid "Negative medium space"
41987 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
41988
41989 #~ msgid "Negative thick space"
41990 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
41991
41992 #~ msgid "Inter-word space"
41993 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
41994
41995 #~ msgid "Date format"
41996 #~ msgstr "Datumsformat"
41997
41998 #~ msgid "Unknown buffer info"
41999 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
42000
42001 #~ msgid "QQuad Space"
42002 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
42003
42004 #~ msgid "Preview\t"
42005 #~ msgstr "Vorschau\t"
42006
42007 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
42008 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
42009
42010 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
42011 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
42012
42013 #~ msgid "&Replace with..."
42014 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
42015
42016 #~ msgid "Ne&xt"
42017 #~ msgstr "N&ächstes"
42018
42019 #~ msgid "Pre&vious"
42020 #~ msgstr "Vor&heriges"
42021
42022 #~ msgid "&Keep case"
42023 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
42024
42025 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
42026 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
42027
42028 #~ msgid "&Find..."
42029 #~ msgstr "S&uchen..."
42030
42031 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
42032 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
42033
42034 #~ msgid "&Next"
42035 #~ msgstr "&Nächstes"
42036
42037 #~ msgid "Ch. "
42038 #~ msgstr "Kap. "
42039
42040 #~ msgid ""
42041 #~ "The layout file requested by this document,\n"
42042 #~ "%1$s.layout,\n"
42043 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
42044 #~ "class or style file required by it is not\n"
42045 #~ "available. See the Customization documentation\n"
42046 #~ "for more information.\n"
42047 #~ msgstr ""
42048 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
42049 #~ "%1$s.layout\n"
42050 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
42051 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
42052 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
42053 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
42054
42055 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
42056 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
42057
42058 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
42059 #~ msgstr ""
42060 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
42061 #~ "neue Marke."
42062
42063 #~ msgid "Any &word"
42064 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
42065
42066 #~ msgid ""
42067 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
42068 #~ "%2$s"
42069 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
42070
42071 #~ msgid "Merge cells"
42072 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
42073
42074 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
42075 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
42076
42077 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
42078 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
42079
42080 #~ msgid "&Debug messages"
42081 #~ msgstr "Testmeldungen"
42082
42083 #~ msgid "Clear &automatically"
42084 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
42085
42086 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
42087 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
42088
42089 #~ msgid "Match found and replaced !"
42090 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
42091
42092 #~ msgid "Close this panel"
42093 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
42094
42095 #~ msgid "The Enter key works, too"
42096 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
42097
42098 #~ msgid "The delete key works, too"
42099 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
42100
42101 #~ msgid "D&elete"
42102 #~ msgstr "&Löschen"
42103
42104 #~ msgid "F&ind:"
42105 #~ msgstr "&Suchen:"
42106
42107 #~ msgid "Prev"
42108 #~ msgstr "Vorhergehendes"
42109
42110 #~ msgid "Match..."
42111 #~ msgstr "Finde..."
42112
42113 #~ msgid "Document in current file"
42114 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
42115
42116 #, fuzzy
42117 #~ msgid "diamond2"
42118 #~ msgstr "diamond"
42119
42120 #~ msgid "Find LyX Dialog"
42121 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
42122
42123 #, fuzzy
42124 #~ msgid "begin"
42125 #~ msgstr "Beginn"
42126
42127 #, fuzzy
42128 #~ msgid "end"
42129 #~ msgstr "Und"
42130
42131 #~ msgid "forward"
42132 #~ msgstr "vorwärts"
42133
42134 #~ msgid "backwards"
42135 #~ msgstr "rückwärts"
42136
42137 #, fuzzy
42138 #~ msgid " of "
42139 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
42140
42141 #, fuzzy
42142 #~ msgid "Continue searching from "
42143 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
42144
42145 #~ msgid "&Dummy"
42146 #~ msgstr "&Dummy"
42147
42148 #, fuzzy
42149 #~ msgid "&Automatic clear"
42150 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
42151
42152 #~ msgid "Show progress messages"
42153 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
42154
42155 #~ msgid "(cancelling)"
42156 #~ msgstr "(breche ab)"
42157
42158 #~ msgid "Anschrift:"
42159 #~ msgstr "Anschrift:"
42160
42161 #~ msgid "Briefkopf:"
42162 #~ msgstr "Briefkopf:"
42163
42164 #~ msgid "Zusatz:"
42165 #~ msgstr "Zusatz:"
42166
42167 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
42168 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
42169
42170 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
42171 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
42172
42173 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
42174 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
42175
42176 #~ msgid "Unterschrift:"
42177 #~ msgstr "Unterschrift:"
42178
42179 #~ msgid "Fusszeile(n):"
42180 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
42181
42182 #~ msgid "Vorwahl:"
42183 #~ msgstr "Vorwahl:"
42184
42185 #~ msgid "Telefon:"
42186 #~ msgstr "Telefon:"
42187
42188 #~ msgid "Ort:"
42189 #~ msgstr "Ort:"
42190
42191 #~ msgid "Datum:"
42192 #~ msgstr "Datum:"
42193
42194 #~ msgid "Betreff:"
42195 #~ msgstr "Betreff:"
42196
42197 #~ msgid "Anrede:"
42198 #~ msgstr "Anrede:"
42199
42200 #~ msgid "Gruss:"
42201 #~ msgstr "Gruß:"
42202
42203 #~ msgid "Anlage(n):"
42204 #~ msgstr "Anlage(n):"
42205
42206 #~ msgid "Verteiler:"
42207 #~ msgstr "Verteiler:"
42208
42209 #~ msgid "Strasse"
42210 #~ msgstr "Straße"
42211
42212 #~ msgid "Strasse:"
42213 #~ msgstr "Straße:"
42214
42215 #~ msgid "Land"
42216 #~ msgstr "Land"
42217
42218 #~ msgid "Land:"
42219 #~ msgstr "Land:"
42220
42221 #~ msgid "RetourAdresse:"
42222 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
42223
42224 #~ msgid "MeinZeichen:"
42225 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
42226
42227 #~ msgid "IhrZeichen:"
42228 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
42229
42230 #~ msgid "IhrSchreiben:"
42231 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
42232
42233 #~ msgid "BLZ"
42234 #~ msgstr "BLZ"
42235
42236 #~ msgid "BLZ:"
42237 #~ msgstr "BLZ:"
42238
42239 #~ msgid "Konto"
42240 #~ msgstr "Konto"
42241
42242 #~ msgid "Konto:"
42243 #~ msgstr "Konto:"
42244
42245 #~ msgid "Adresse:"
42246 #~ msgstr "Adresse:"
42247
42248 #~ msgid "Anlagen:"
42249 #~ msgstr "Anlagen:"
42250
42251 #~ msgid "No LaTeX log file found."
42252 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
42253
42254 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
42255 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
42256
42257 #~ msgid "Latex"
42258 #~ msgstr "Latex"
42259
42260 #~ msgid "View Output|V"
42261 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
42262
42263 #~ msgid "Update Output|U"
42264 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
42265
42266 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
42267 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
42268
42269 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
42270 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
42271
42272 #~ msgid "Find &Prev"
42273 #~ msgstr "&Voriges suchen"
42274
42275 #~ msgid "Current buffer only"
42276 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
42277
42278 #~ msgid "Current file and all included files"
42279 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
42280
42281 #~ msgid "Document"
42282 #~ msgstr "Dokument"
42283
42284 #~ msgid "All open buffers"
42285 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
42286
42287 #~ msgid "Find LyX...|X"
42288 #~ msgstr "LyX-Suche..."
42289
42290 #~ msgid "Close Tab Group|G"
42291 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
42292
42293 #~ msgid "Regexp"
42294 #~ msgstr "Regexp"
42295
42296 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
42297 #~ msgstr "Indexeintrag"
42298
42299 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
42300 #~ msgstr "Indexeintrag"
42301
42302 #~ msgid "Dropped Capitals"
42303 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
42304
42305 #, fuzzy
42306 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
42307 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
42308
42309 #~ msgid "No file open!"
42310 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
42311
42312 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
42313 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
42314
42315 #, fuzzy
42316 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
42317 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
42318
42319 #, fuzzy
42320 #~ msgid "Master Settings"
42321 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
42322
42323 #~ msgid "\\alph{enumii}."
42324 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
42325
42326 #~ msgid "Insert|n"
42327 #~ msgstr "Einfügen|E"
42328
42329 #~ msgid ""
42330 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
42331 #~ msgstr ""
42332 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
42333 #~ "gültiger Parameter ein."
42334
42335 #~ msgid "Length"
42336 #~ msgstr "Länge"
42337
42338 #~ msgid "Opened inset"
42339 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
42340
42341 #~ msgid "Opened Box Inset"
42342 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
42343
42344 #~ msgid "Opened Branch Inset"
42345 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
42346
42347 #~ msgid "Opened ERT Inset"
42348 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
42349
42350 #~ msgid "Opened Flex Inset"
42351 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
42352
42353 #~ msgid "Opened Float Inset"
42354 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
42355
42356 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
42357 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
42358
42359 #~ msgid "Opened Listing Inset"
42360 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
42361
42362 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
42363 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
42364
42365 #~ msgid "Opened Note Inset"
42366 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
42367
42368 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
42369 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
42370
42371 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
42372 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
42373
42374 #~ msgid "Opened table"
42375 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
42376
42377 #~ msgid "Opened Text Inset"
42378 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
42379
42380 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
42381 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
42382
42383 #~ msgid "Personal &dictionary:"
42384 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
42385
42386 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
42387 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
42388
42389 #~ msgid "Toggle Label|L"
42390 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
42391
42392 #~ msgid ""
42393 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
42394 #~ msgstr ""
42395 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
42396 #~ "aspell_deutsch\"."
42397
42398 #, fuzzy
42399 #~ msgid ""
42400 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
42401 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
42402 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
42403 #~ msgstr ""
42404 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
42405 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
42406 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
42407 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
42408
42409 #~ msgid "*.pws"
42410 #~ msgstr "*.pws"
42411
42412 #~ msgid "Accept Change|C"
42413 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
42414
42415 #~ msgid "&BibTeX command:"
42416 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
42417
42418 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
42419 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
42420
42421 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
42422 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
42423
42424 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
42425 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
42426
42427 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
42428 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
42429
42430 #, fuzzy
42431 #~ msgid "View|V[[show]]"
42432 #~ msgstr "Ansicht|i"
42433
42434 #~ msgid "View DVI"
42435 #~ msgstr "DVI ansehen"
42436
42437 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
42438 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
42439
42440 #~ msgid "View PostScript"
42441 #~ msgstr "PostScript ansehen"
42442
42443 #~ msgid "Update DVI"
42444 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
42445
42446 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
42447 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
42448
42449 #~ msgid "Update PostScript"
42450 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
42451
42452 #~ msgid "Thesaurus failure"
42453 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
42454
42455 #~ msgid ""
42456 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
42457 #~ "\n"
42458 #~ "%1$s."
42459 #~ msgstr ""
42460 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
42461 #~ "\n"
42462 #~ "%1$s."
42463
42464 #~ msgid "Indices"
42465 #~ msgstr "Indexe"
42466
42467 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
42468 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
42469
42470 #~ msgid "B&rowse..."
42471 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
42472
42473 #~ msgid "Number of Co&pies:"
42474 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
42475
42476 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
42477 #~ msgstr "&Serifenlos:"
42478
42479 #~ msgid "Ne&w"
42480 #~ msgstr "Ne&u"
42481
42482 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
42483 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
42484
42485 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
42486 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
42487
42488 #~ msgid "Spellchecker error"
42489 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
42490
42491 #~ msgid ""
42492 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
42493 #~ "Maybe it has been killed."
42494 #~ msgstr ""
42495 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
42496 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
42497
42498 #~ msgid "The spellchecker has failed"
42499 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
42500
42501 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
42502 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
42503
42504 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
42505 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
42506
42507 #~ msgid "Go back to Reference|G"
42508 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
42509
42510 #~ msgid "Phantom Text"
42511 #~ msgstr "Phantom-Text"
42512
42513 #~ msgid "RegExp"
42514 #~ msgstr "RegExp"
42515
42516 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
42517 #~ msgstr ""
42518 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
42519
42520 #~ msgid "&Postscript driver:"
42521 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
42522
42523 #~ msgid "Append Parameter"
42524 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
42525
42526 #~ msgid "Remove Last Parameter"
42527 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
42528
42529 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
42530 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
42531
42532 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
42533 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
42534
42535 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
42536 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
42537
42538 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
42539 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
42540
42541 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
42542 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
42543
42544 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
42545 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
42546
42547 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
42548 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
42549
42550 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
42551 #~ msgstr ""
42552 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
42553 #~ "einfacher Text"
42554
42555 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
42556 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
42557
42558 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
42559 #~ msgstr ""
42560 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
42561
42562 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
42563 #~ msgstr ""
42564 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
42565
42566 #~ msgid ""
42567 #~ "Could not create an ispell process.\n"
42568 #~ "You may not have the right languages installed."
42569 #~ msgstr ""
42570 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
42571 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
42572
42573 #~ msgid ""
42574 #~ "The ispell process returned an error.\n"
42575 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
42576 #~ msgstr ""
42577 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
42578 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
42579
42580 #~ msgid ""
42581 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
42582 #~ "`%2$s'."
42583 #~ msgstr ""
42584 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
42585 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
42586
42587 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
42588 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
42589
42590 #~ msgid ""
42591 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
42592 #~ "encoding `%2$s'."
42593 #~ msgstr ""
42594 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
42595 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
42596
42597 #~ msgid ""
42598 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
42599 #~ "encoding `%2$s'."
42600 #~ msgstr ""
42601 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
42602 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
42603
42604 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
42605 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
42606
42607 #~ msgid "ispell"
42608 #~ msgstr "ispell"
42609
42610 #~ msgid "pspell (library)"
42611 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
42612
42613 #~ msgid "aspell (library)"
42614 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
42615
42616 #~ msgid "*.ispell"
42617 #~ msgstr "*.ispell"
42618
42619 #~ msgid "figure"
42620 #~ msgstr "Abbildung"
42621
42622 #~ msgid "algorithm"
42623 #~ msgstr "Algorithmus"
42624
42625 #~ msgid "tableau"
42626 #~ msgstr "tableau"
42627
42628 #~ msgid "Filtering layouts with \""
42629 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
42630
42631 #~ msgid "keywords"
42632 #~ msgstr "Schlagwörter"
42633
42634 #~ msgid "Table of Contents|a"
42635 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
42636
42637 #~ msgid "FAQ|F"
42638 #~ msgstr "FAQ|F"
42639
42640 #~ msgid "LinuxDoc"
42641 #~ msgstr "LinuxDoc"
42642
42643 #~ msgid "LinuxDoc|x"
42644 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
42645
42646 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
42647 #~ msgstr ""
42648 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
42649
42650 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
42651 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
42652
42653 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
42654 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
42655
42656 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
42657 #~ msgstr "Malaiisch"
42658
42659 #~ msgid "British"
42660 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
42661
42662 #~ msgid "Canadian"
42663 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
42664
42665 #~ msgid "Gruß:"
42666 #~ msgstr "Gruß:"
42667
42668 #~ msgid "Reference\t"
42669 #~ msgstr "Referenz"
42670
42671 #, fuzzy
42672 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
42673 #~ msgstr "Absender-Adresse"
42674
42675 #, fuzzy
42676 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
42677 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
42678
42679 #, fuzzy
42680 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
42681 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
42682
42683 #, fuzzy
42684 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
42685 #~ msgstr "Postvermerk"
42686
42687 #, fuzzy
42688 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
42689 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
42690
42691 #, fuzzy
42692 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
42693 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
42694
42695 #, fuzzy
42696 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
42697 #~ msgstr "Mein Zeichen"
42698
42699 #, fuzzy
42700 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
42701 #~ msgstr "Unterschrift"
42702
42703 #~ msgid "Stadt:"
42704 #~ msgstr "Stadt:"
42705
42706 #~ msgid "Braille mirror off"
42707 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
42708
42709 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
42710 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
42711
42712 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
42713 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
42714
42715 #~ msgid "Left-click to open the inset"
42716 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
42717
42718 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
42719 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
42720
42721 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
42722 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
42723
42724 #~ msgid ""
42725 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
42726 #~ "'%1$s'."
42727 #~ msgstr ""
42728 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
42729 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
42730
42731 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
42732 #~ msgstr ""
42733 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
42734
42735 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
42736 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
42737
42738 #~ msgid "Split View Vertically|V"
42739 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
42740
42741 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
42742 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
42743
42744 #~ msgid ""
42745 #~ "Layout had to be changed from\n"
42746 #~ "%1$s to %2$s\n"
42747 #~ "because of class conversion from\n"
42748 #~ "%3$s to %4$s"
42749 #~ msgstr ""
42750 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
42751 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
42752 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
42753 #~ "%4$s konvertiert wurde"
42754
42755 #~ msgid "Changed Layout"
42756 #~ msgstr "Format geändert"
42757
42758 #~ msgid "Unknown layout"
42759 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
42760
42761 #~ msgid ""
42762 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
42763 #~ "Trying to use the default instead.\n"
42764 #~ msgstr ""
42765 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
42766 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
42767
42768 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
42769 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
42770
42771 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
42772 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
42773
42774 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
42775 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
42776
42777 #~ msgid "Display image in LyX"
42778 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
42779
42780 #~ msgid "%"
42781 #~ msgstr "%"
42782
42783 #~ msgid "&Display:"
42784 #~ msgstr "&Anzeige:"
42785
42786 #~ msgid "Sca&le:"
42787 #~ msgstr "&Größe:"
42788
42789 #~ msgid "Scr&een Display:"
42790 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
42791
42792 #~ msgid "Do not display"
42793 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
42794
42795 #~ msgid "Comma-separated values"
42796 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
42797
42798 #, fuzzy
42799 #~ msgid "Clear group"
42800 #~ msgstr "Seite leeren"
42801
42802 #~ msgid " (auto)"
42803 #~ msgstr " (automatisch)"