1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 # "Vorspann bearbeiten"
19 # add -> hinzufügen / anfügen
20 # advanced -> erweitert(e)
21 # allocate -> bereitstellen
22 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 # backup -> sichern / Sicherung
24 # bibliography -> Literaturverzeichnis
25 # ... entry -> Literatureintrag
26 # ... key -> Literaturschlüssel
27 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
30 # browse -> (durch)suchen
34 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 # citation style -> Zitierstil
36 # cross-reference -> Querverweis
38 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
39 # custom -> benutzerdefiniert
41 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 # display -> Anzeige/anzeigen
44 # extension -> (Datei-)endung
45 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
47 # float -> Gleitobjekt
49 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
50 # index -> Stichwortverzeichnis
51 # index entry -> Stichwort
52 # inline -> eingebettet
56 # keyword -> Schlagwort
60 # merge -> zusammenfassen
61 # miscellaneous -> Verschiedenes
62 # multicolumn -> Mehrfachspalte
63 # (proper) noun -> Eigenname
64 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 # pipe -> Weiterleitung
67 # preferences -> Einstellungen
70 # restore -> zurücksetzen
75 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
76 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 # setting -> Einstellung
79 # show -> anzeigen / zeige ...
81 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
83 # switch -> Option / wechseln
86 # toggle -> umschalten / an/aus
89 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2022.
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2022-12-26 13:44+0100\n"
98 "PO-Revision-Date: 2022-12-26 13:50+0100\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
113 msgid "Library directory"
114 msgstr "Systemverzeichnis"
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
117 msgid "Open library directory in file browser"
118 msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
124 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
125 msgid "User directory"
126 msgstr "Benutzerverzeichnis"
128 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
129 msgid "Open user directory in file browser"
130 msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen"
132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
136 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
140 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
141 #: lib/layouts/apax.inc:348
143 msgstr "Urheberrecht"
145 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
149 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
150 msgid "Release Notes"
151 msgstr "Versionshinweise"
153 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
154 msgid "Copy version information to clipboard"
155 msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren"
157 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
158 msgid "Copy &Version Info"
159 msgstr "&Versionsinformationen kopieren"
161 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
162 msgid "The bibliography key"
163 msgstr "Der Literaturschlüssel"
165 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
169 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
170 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
171 msgid "The label as it appears in the document"
172 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
174 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
175 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
176 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
180 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
184 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
185 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
186 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
188 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
189 msgid "A&ll Author Names:"
190 msgstr "A&lle Autornamen:"
192 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
194 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
195 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
196 "abbreviated list above."
198 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
199 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
200 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
201 "und die abgekürzte oben."
203 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
205 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
206 "to enter LaTeX code."
208 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
209 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
211 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
213 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
215 msgstr "Unfor&matiert"
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
218 msgid "Citation Style"
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
222 msgid "Sty&le format:"
223 msgstr "&Stilformat:"
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
227 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
228 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
229 "Expand to get more information."
231 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
232 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
233 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
240 msgid "Provides available cite style variants."
241 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
249 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
250 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
253 msgid "Biblatex &citation style:"
254 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
257 msgid "The style that determines the layout of the citations"
258 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
262 msgid "Reset to the preset default"
263 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
267 msgstr "Zurück&setzen"
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
270 msgid "Bibliography Style"
271 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
274 msgid "Biblate&x bibliography style:"
275 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
279 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
281 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
285 msgstr "&Zurücksetzen"
287 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
288 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
289 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
291 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
295 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
296 msgid "Default BibTeX st&yle:"
297 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
299 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
301 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
304 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
305 "vorgeschlagen wird."
307 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
309 msgstr "Zurü&cksetzen"
311 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
312 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
314 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
317 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
318 msgid "Subdivided bibli&ography"
319 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
321 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
322 msgid "Rescan style files"
323 msgstr "Stildateien neu einlesen"
325 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
327 msgstr "&Auffrischen"
329 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
330 msgid "&Multiple bibliographies:"
331 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
333 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
334 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
335 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
337 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
339 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
341 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
343 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
344 msgid "Bibliography Generation"
345 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
347 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
348 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
352 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
353 msgid "Select a processor"
354 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
356 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
357 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
358 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
362 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
364 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
365 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
367 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
368 msgid "BibTeX database(s) to use"
369 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
371 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
373 msgstr "&Datenbanken"
375 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
376 msgid "Found b&y LaTeX:"
377 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
379 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
380 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
381 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
383 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
384 msgid "&Add Selected[[bib]]"
385 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
387 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
388 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
389 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
392 msgid "Add &Local..."
393 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
396 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
397 msgstr "Datenbanken aus dem Hauptdokument übernehmen"
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
400 msgid "&Inherit from Master"
401 msgstr "Vom Hau&ptdokument"
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
404 msgid "Remove the selected database"
405 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
412 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
413 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
416 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
421 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
422 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
425 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
429 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
430 msgid "Edit selected database externally"
431 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
433 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
435 msgstr "&Bearbeiten..."
437 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
439 msgstr "Ausg&ewählt:"
441 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
442 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
443 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
447 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
451 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
453 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
454 "document, specify it here"
456 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
457 "Dokument, geben Sie diese hier an."
459 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
460 msgid "The BibTeX style"
461 msgstr "Der BibTeX-Stil"
463 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
467 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
468 msgid "Choose a style file"
469 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
471 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
472 msgid "Select a style file from your local directory"
473 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
475 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
476 msgid "Add L&ocal..."
477 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
479 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:529
480 #: lib/layouts/beamer.layout:558 lib/layouts/beamer.layout:569
481 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/beamer.layout:700
482 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
483 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
484 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
485 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
486 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
487 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
488 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
492 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
493 msgid "This bibliography section contains..."
494 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
496 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
500 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
501 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
502 msgid "all cited references"
503 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
505 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
506 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
507 msgid "all uncited references"
508 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
510 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
511 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
512 msgid "all references"
513 msgstr "alle Literatureinträge"
515 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
516 msgid "Add bibliography to the table of contents"
517 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
519 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
520 msgid "Add bibliography to &TOC"
521 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
523 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
525 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
527 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
529 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
532 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
533 "Handbuch für Einzelheiten."
535 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
536 msgid "Scan for new databases and styles"
537 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
539 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
541 msgstr "&Auffrischen"
543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
544 msgid "Type and Size"
545 msgstr "Art und Größe"
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
551 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
552 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
556 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
557 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
558 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
562 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
564 msgstr "&Innere Box:"
566 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
567 msgid "Inner box type"
568 msgstr "Art der inneren Box"
570 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
571 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
573 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
574 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
575 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
576 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2326 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2351
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
581 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
585 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
586 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
590 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
591 msgid "Check this if the box should break across pages"
592 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
594 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
595 msgid "Allow &page breaks"
596 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
598 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
602 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
603 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
608 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
609 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
616 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
617 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
628 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
629 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
637 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
641 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
643 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
644 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
648 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
649 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
666 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
670 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
671 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
675 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
676 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
677 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1571
678 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
682 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
683 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
684 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
689 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
691 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
695 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
699 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
700 msgid "Decoration box types"
701 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
703 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
704 msgid "Thickness value"
705 msgstr "Strichstärkenwert"
707 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
708 msgid "&Line thickness:"
709 msgstr "S&trichstärke:"
711 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
712 msgid "Separation value"
713 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
715 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
716 msgid "Box s&eparation:"
717 msgstr "Box-&Abstand:"
719 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
721 msgstr "&Verzierung:"
723 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
724 msgid "&Shadow size:"
725 msgstr "Schatten&größe:"
727 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
731 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
735 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
737 msgstr "Hintergr&und:"
739 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
743 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
744 msgid "&Available branches:"
745 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
747 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
748 msgid "Select your branch"
749 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
751 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
755 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
757 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
760 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
763 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
764 msgid "Filename &Suffix"
765 msgstr "Dateinamen&sendung"
767 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
768 msgid "A&vailable Branches:"
769 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
771 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
772 msgid "Remove the selected branch"
773 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
775 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
776 #: src/Buffer.cpp:4757 src/Buffer.cpp:4770
780 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
781 msgid "Show undefined branches used in this document."
782 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
784 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
785 msgid "&Undefined Branches"
786 msgstr "&Undefinierte Zweige"
788 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
789 msgid "Toggle the selected branch"
790 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
792 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
793 msgid "(&De)activate"
794 msgstr "(&De)aktivieren"
796 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
797 msgid "Add a new branch to the list"
798 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
800 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
801 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
805 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
806 msgid "Define or change background color"
807 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
809 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
810 msgid "Alter Co&lor..."
811 msgstr "&Farbe ändern..."
813 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
814 msgid "Change the name of the selected branch"
815 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
817 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
819 msgstr "&Umbenennen..."
821 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
822 msgid "&New:[[branch]]"
823 msgstr "&Neuer Zweig:"
825 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
826 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
828 "Farbe des Zweigs auf Voreinstellung (Standard-Hintergrundfarbe) zurücksetzen"
830 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
832 msgstr "Farbe &zurücksetzen"
834 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
835 msgid "Add the selected branches to the list."
836 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
838 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
839 msgid "&Add Selected"
840 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
842 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
843 msgid "Add all unknown branches to the list."
844 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
846 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
848 msgstr "A&lle hinzufügen"
850 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1476
851 #: src/Buffer.cpp:4731 src/Buffer.cpp:4841 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
852 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
853 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2894
854 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3024
856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3254 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3278
857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3396
858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3441 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3496
859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3730 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3744
860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3863 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3888
861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4585 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4592
862 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
866 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
867 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
868 msgid "Undefined branches used in this document."
869 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
871 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
872 msgid "&Undefined Branches:"
873 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
879 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
883 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
884 msgid "&Custom bullet:"
885 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
887 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
888 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
892 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
893 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
894 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
896 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
898 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
899 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:119 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:889 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1564 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1572
905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2719
906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2720 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2721
907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2745 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2752
908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2759 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2849
909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3455 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4936
910 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
911 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
912 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
913 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2486 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
914 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
915 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
916 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
920 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
921 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
925 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
926 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
930 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
931 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
935 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
936 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
940 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
941 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
945 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
946 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
950 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
951 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
955 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
956 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
960 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
961 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
965 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
966 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
970 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
971 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
973 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
977 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
978 msgid "&Track changes"
979 msgstr "Änderungen &verfolgen"
981 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
982 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
984 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
987 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
988 msgid "&Show changes in output"
989 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
991 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
992 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
993 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
995 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
996 msgid "Use change &bars in output"
997 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
999 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1003 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1004 msgid "Go to previous change"
1005 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
1007 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1008 msgid "&Previous change"
1009 msgstr "&Vorherige Änderung"
1011 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1012 msgid "Go to next change"
1013 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
1015 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1016 msgid "&Next change"
1017 msgstr "&Nächste Änderung"
1019 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1020 msgid "Accept this change"
1021 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
1023 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1025 msgstr "A&kzeptieren"
1027 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1028 msgid "Reject this change"
1029 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
1031 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1036 msgid "Font Properties"
1037 msgstr "Schrifteigenschaften"
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1040 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
1042 msgstr "Schriftfamilie"
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1049 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
1051 msgstr "Strichstärke"
1053 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1055 msgstr "S&trichstärke:"
1057 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1058 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
1060 msgstr "Schriftschnitt"
1062 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1066 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1068 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
1070 msgstr "Schriftgrad"
1072 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1073 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1074 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
1076 msgstr "Schriftfarbe"
1078 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1082 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1083 msgid "U&nderlining:"
1084 msgstr "&Unterstreichung:"
1086 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1087 msgid "Underlining of text"
1088 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1090 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1091 msgid "S&trikethrough:"
1092 msgstr "&Durchstreichung:"
1094 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1095 msgid "Strike-through text"
1096 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1098 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
1099 msgid "Language Settings"
1100 msgstr "Spracheinstellungen"
1102 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1103 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1104 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1108 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1109 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1110 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1111 #: lib/layouts/europasscv.layout:440 lib/layouts/europasscv.layout:475
1112 #: lib/layouts/europasscv.layout:482 lib/layouts/europecv.layout:321
1113 #: lib/layouts/europecv.layout:327 lib/layouts/moderncv.layout:580
1114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1793 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2433
1115 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1119 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1120 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1122 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1123 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1125 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1126 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1127 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1129 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1130 msgid "Semantic Markup"
1131 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1133 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1134 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1136 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1139 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1141 msgstr "&Hervorgehoben"
1143 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1144 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1146 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1147 "jedoch angepasst werden)"
1149 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1153 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1154 msgid "Apply each change automatically"
1155 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1157 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1158 msgid "Apply changes &immediately"
1159 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1162 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1163 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1167 msgstr "Alle Felder"
1169 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1170 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1172 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1174 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1175 msgid "All entry types"
1176 msgstr "Alle Eintragstypen"
1178 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1179 msgid "Click for more filter options"
1180 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1182 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1186 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1187 msgid "A&vailable Citations:"
1188 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1190 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1191 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1193 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1196 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1197 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1199 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1201 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1202 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1203 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1205 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1206 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1207 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1209 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1210 msgid "Selected &Citations:"
1211 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1213 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1215 msgstr "Formatierung"
1217 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1218 msgid "Citation st&yle:"
1219 msgstr "Zitier&stil:"
1221 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1222 msgid "Text befo&re:"
1223 msgstr "Text &davor:"
1225 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1226 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1227 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1229 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1231 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1232 "style supports this."
1234 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1235 "Zitierstil dies unterstützt."
1237 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1238 msgid "&Text after:"
1239 msgstr "&Text danach:"
1241 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1243 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1246 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1247 "Zitierstil dies unterstützt."
1249 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1251 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1252 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1254 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1255 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1257 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1259 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1260 "citation style supports this."
1262 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1263 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1265 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1266 msgid "Force upcas&ing"
1267 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1269 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1271 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1272 "citation style supports this."
1274 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1275 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1277 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1278 msgid "All aut&hors"
1279 msgstr "Alle A&utoren"
1281 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1283 msgstr "Schriftfarben"
1285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1286 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1287 msgid "Click to change the color"
1288 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1290 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1292 msgstr "&Änderung..."
1294 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1295 msgid "Greyed-out notes:"
1296 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1298 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1302 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1304 msgstr "Ä&nderung..."
1306 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1307 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1308 msgid "Revert the color to the default"
1309 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1311 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1312 msgid "Background Colors"
1313 msgstr "Hintergrundfarben"
1315 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1316 msgid "Shaded boxes:"
1317 msgstr "Schattierte Boxen:"
1319 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1323 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1325 msgstr "Än&derung..."
1327 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1329 msgstr "Z&urücksetzen"
1331 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1333 msgstr "Ände&rung..."
1335 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1336 msgid "Compare Revisions"
1337 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1339 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1340 msgid "Revisions ba&ck"
1341 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1343 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1344 msgid "&Between revisions"
1345 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1347 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1351 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1355 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1356 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1358 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1360 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:789
1361 msgid "Document Settings"
1362 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1364 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1365 msgid "O&ld document"
1366 msgstr "A<es Dokument"
1368 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1369 msgid "New docu&ment"
1370 msgstr "Neues Dokument"
1372 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1374 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1375 "resulting document"
1377 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1378 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1380 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1381 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1382 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1384 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1385 msgid "Old documen&t:"
1386 msgstr "Altes Do&kument:"
1388 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1389 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1390 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1392 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1394 msgstr "Du&rchsuchen..."
1396 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1397 msgid "&New document:"
1398 msgstr "&Neues Dokument:"
1400 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1401 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1403 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1405 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1406 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1407 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1408 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1410 msgstr "&Durchsuchen..."
1412 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1414 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1416 "Änderungen werden im Arbeitsbereich dem ausgewählten Autor bzw. der "
1417 "ausgewählten Kategorie zugeordnet"
1419 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1420 msgid "Changes mar&kup:"
1421 msgstr "Änderungs&markierungen:"
1423 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1427 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1428 msgid "Select counter to modify"
1429 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1431 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1435 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1436 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1438 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1441 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1443 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1446 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1447 "nicht die Ausgabe betreffen"
1449 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1450 msgid "&Workarea only"
1451 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1453 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1457 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1458 msgid "Match delimiter types"
1459 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1461 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1462 msgid "&Keep matched"
1463 msgstr "&Zusammenpassend"
1465 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1467 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1470 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1471 "in die passende Richtung."
1473 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1474 msgid "S&wap && Reverse"
1475 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1477 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1478 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1479 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1481 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1482 msgid "Use Class Defaults"
1483 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1485 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1486 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1488 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1489 "Dokumente speichern"
1491 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1492 msgid "Save as Document Defaults"
1493 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1495 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1322
1499 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1500 msgid "Show ERT button only"
1501 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1503 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1505 msgstr "&Geschlossen"
1507 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1508 msgid "Show ERT contents"
1509 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1511 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1515 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1517 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1518 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1520 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1521 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1523 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1524 msgid "For more information, refer to the complete log."
1525 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1527 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1528 msgid "Description:"
1529 msgstr "Beschreibung:"
1531 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1535 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1536 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1537 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1539 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1540 msgid "View Complete &Log..."
1541 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1543 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1544 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1545 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1547 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1548 msgid "Show Output &Anyway"
1549 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1555 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1556 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1557 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1561 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1562 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1566 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1567 msgid "Select a file"
1568 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1570 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1574 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1579 msgid "Available templates"
1580 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1582 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1583 msgid "LaTe&X and LyX options"
1584 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1587 msgid "LaTeX Options"
1588 msgstr "LaTeX-Optionen"
1590 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1594 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1598 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1600 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1601 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1603 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1604 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1606 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1607 msgid "&Show in LyX"
1608 msgstr "In LyX &anzeigen"
1610 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1611 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1612 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1614 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1615 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1616 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1618 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1619 msgid "Si&ze and Rotation"
1620 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1622 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1626 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1627 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1628 msgid "Angle to rotate image by"
1629 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1631 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1632 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1633 msgid "The origin of the rotation"
1634 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1636 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1638 msgstr "&Drehpunkt:"
1640 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1644 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1648 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1649 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1650 msgid "Height of image in output"
1651 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1653 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1654 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1655 msgid "Width of image in output"
1656 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1658 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1659 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1660 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1662 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1663 msgid "&Maintain aspect ratio"
1664 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1666 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1668 msgstr "Zuschneiden"
1670 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1671 msgid "Clip to bounding box values"
1672 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1674 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1675 msgid "Clip to &bounding box"
1676 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1678 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1679 msgid "Left botto&m:"
1680 msgstr "&Links unten:"
1682 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1686 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1688 msgstr "&Rechts oben:"
1690 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1691 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1692 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1694 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1695 msgid "&Get from File"
1696 msgstr "L&ese aus Datei"
1698 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1702 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1706 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1710 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1711 msgid "Search fo&r:"
1712 msgstr "S&uchen nach:"
1714 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1715 msgid "Replace &with:"
1716 msgstr "Er&setzen durch:"
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1719 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1720 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1722 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1723 msgid "Search &backwards"
1724 msgstr "&Rückwärts suchen"
1726 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1727 msgid "Restrict search to whole words only"
1728 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1730 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1731 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
1732 msgid "Wh&ole words"
1733 msgstr "Gan&ze Wörter"
1735 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1736 msgid "Perform a case-sensitive search"
1737 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1739 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1740 msgid "Case &sensitive"
1741 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1743 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1744 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1745 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1747 "Suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: Umschalt+Eingabetaste)"
1749 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1750 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1754 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1755 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1756 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1758 "Ersetze und suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: "
1759 "Umschalt+Eingabetaste)"
1761 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1762 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1764 msgstr "Erse&tzen >"
1766 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1767 msgid "Replace all occurrences at once"
1768 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1770 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1771 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1772 msgid "Replace &All"
1773 msgstr "&Alle ersetzen"
1775 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1777 msgstr "Einste&llungen"
1779 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1780 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1781 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1783 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1787 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1788 msgid "C&urrent document"
1789 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1791 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1793 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1795 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1797 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1798 msgid "&Master document"
1799 msgstr "Hau&ptdokument"
1801 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1802 msgid "All open documents"
1803 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1805 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1806 msgid "&Open documents"
1807 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1809 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1810 msgid "&All manuals"
1811 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1813 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1814 msgid "E&xpand macros"
1815 msgstr "Mak&ros ausklappen"
1817 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1818 msgid "Restrict search to math environments only"
1819 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1821 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1822 msgid "Search onl&y in maths"
1823 msgstr "Nu&r im Mathe-Umfeld"
1825 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1827 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1830 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1833 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1834 msgid "&Preserve first case on replace"
1835 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung bewahren"
1837 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1838 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1840 "Nicht nach Inhalten suchen, die nicht ausgegeben werden (bspw. Notizen)"
1842 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1843 msgid "Ignore &non-output content"
1844 msgstr "&Nicht ausgegebene Inhalte ignorieren"
1846 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1848 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1849 "formatted like the search string in the checked respects"
1851 "Wenn der Sucheintrag in einer von den Grundeinstellungen abweichenden Art "
1852 "und Weise formatiert ist, dann werden nur Zeichenketten gefunden, die in den "
1853 "Aspekten, die hier ausgewählt sind, wie der Sucheintrag formatiert sind."
1855 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
1856 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1857 msgstr "Sucheintrags&formatierung beachten bzgl."
1859 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1860 msgid "Strike-through"
1861 msgstr "Durchstreichung"
1863 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
1865 msgstr "Hervorh./Eigenname"
1867 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
1868 msgid "Dese&lect all"
1869 msgstr "Alles deakti&vieren"
1871 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
1872 msgid "Sectioning markup"
1873 msgstr "Überschriftenformat"
1875 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
1876 msgid "Deletion (change)"
1877 msgstr "Löschung (Änderungen)"
1879 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1881 msgstr "Unterstreichung"
1883 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
1885 msgstr "Alles ausw&ählen"
1887 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1888 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1892 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1893 msgid "Float T&ype:"
1894 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1896 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1897 msgid "Alignment of Contents"
1898 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1900 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1902 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1905 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1906 "Einstellungen definiert ist."
1908 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1909 msgid "D&ocument Default"
1910 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1912 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1913 msgid "Left-align float contents"
1914 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1916 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1917 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1921 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1922 msgid "Center float contents"
1923 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1925 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1926 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1930 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1931 msgid "Right-align float contents"
1932 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1934 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1938 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1939 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1941 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1944 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1945 msgid "Class &Default"
1946 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1948 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1949 msgid "Further Options"
1950 msgstr "Weitere Optionen"
1952 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1953 msgid "&Span columns"
1954 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1956 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1957 msgid "Rotate side&ways"
1958 msgstr "Seit&wärts drehen"
1960 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1961 msgid "Position on Page"
1962 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1964 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1965 msgid "Place&ment Settings:"
1966 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1968 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1969 msgid "&Top of page"
1970 msgstr "&Anfang der Seite"
1972 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1973 msgid "&Bottom of page"
1974 msgstr "&Ende der Seite"
1976 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1977 msgid "&Page of floats"
1978 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1980 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1981 msgid "&Here if possible"
1982 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1984 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1985 msgid "Here de&finitely"
1986 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1988 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1989 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1990 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1992 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1996 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1997 msgid "&Default family:"
1998 msgstr "Standard-&Familie:"
2000 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2001 msgid "Select the default family for the document"
2002 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
2004 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2006 msgstr "&Grundgröße:"
2008 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2009 msgid "&LaTeX font encoding:"
2010 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
2012 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2013 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2014 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
2016 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2018 msgstr "Se&rifenschrift:"
2020 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2022 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2023 "typing while the list is expanded."
2025 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
2026 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
2028 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2029 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2030 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
2032 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2033 msgid "Use true s&mall caps"
2034 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
2036 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2037 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2038 msgid "Use old style instead of lining figures"
2039 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
2041 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2042 msgid "Use &old style figures"
2043 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
2045 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2046 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2050 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2051 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2053 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2055 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
2057 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2058 msgid "&Sans Serif:"
2059 msgstr "S&erifenlose:"
2061 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2063 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2064 "just start typing while the list is expanded."
2066 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
2067 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
2069 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2071 msgstr "S&kalierung (%):"
2073 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2074 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2075 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2077 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2078 msgid "Use old st&yle figures"
2079 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
2081 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2082 msgid "&Typewriter:"
2083 msgstr "&Schreibmaschine:"
2085 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2087 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2088 "just start typing while the list is expanded."
2090 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
2091 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
2094 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2096 msgstr "Ska&lierung (%):"
2098 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2099 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2101 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2103 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2104 msgid "Use old style &figures"
2105 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2107 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2109 msgstr "M&athematik:"
2111 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2112 msgid "Select the math typeface"
2113 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2115 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2119 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2120 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2122 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2124 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2126 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2128 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2131 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2132 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2134 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2135 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2136 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2138 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2140 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2143 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2144 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2146 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2147 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2148 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2150 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2152 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2153 "box prevents that."
2155 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2156 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2157 "Diese Option verhindert das."
2159 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2160 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2161 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2163 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2167 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2168 msgid "Select an image file"
2169 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2171 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2173 msgstr "Ausgabegröße"
2175 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2176 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2178 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2179 "automatisch bestimmt."
2181 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2182 msgid "Set &height:"
2183 msgstr "&Höhe festlegen:"
2185 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2186 msgid "&Scale graphics (%):"
2187 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2189 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2190 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2192 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2193 "automatisch bestimmt."
2195 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2197 msgstr "&Breite festlegen:"
2199 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2200 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2202 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2206 msgid "Rotate Graphics"
2207 msgstr "Grafik drehen"
2209 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2210 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2212 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2214 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2215 msgid "Ro&tate after scaling"
2216 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2218 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2220 msgstr "Dreh&punkt:"
2222 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2223 msgid "A&ngle (degrees):"
2224 msgstr "&Winkel (Grad):"
2226 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2227 msgid "File name of image"
2228 msgstr "Dateiname des Bilds"
2230 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2231 msgid "&Coordinates and Clipping"
2232 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2234 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2236 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2237 "viewport for PDF output)"
2239 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2240 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2242 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2243 msgid "Clip to c&oordinates"
2244 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2246 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2250 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2254 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2256 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2257 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2259 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2260 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2262 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2264 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2265 "at application level (see Preferences dialog)."
2267 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2268 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2270 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2271 msgid "Sho&w in LyX"
2272 msgstr "In L&yX anzeigen"
2274 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2275 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2276 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX (zwischen 1 und 1000)"
2278 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2279 msgid "Sca&le on screen (%):"
2280 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2282 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2284 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2286 "Kehre die Farben dieser Grafik im Arbeitsbereich um, wenn LyX ein dunkles "
2287 "Farbthema verwendet"
2289 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2290 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2291 msgstr "&Farben im dunklen Modus umkehren"
2293 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2294 msgid "Additional LaTeX options"
2295 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2297 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2298 msgid "LaTeX &options:"
2299 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2301 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2302 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2303 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2305 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2306 msgid "Graphics Group"
2307 msgstr "Grafikgruppe"
2309 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2310 msgid "Assigned &to group:"
2311 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2313 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2314 msgid "Click to define a new graphics group."
2315 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2317 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2318 msgid "O&pen new group..."
2319 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2321 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2322 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2323 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2325 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2327 msgstr "Entwurfsmodus"
2329 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2331 msgstr "&Entwurfsmodus"
2333 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2334 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2335 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2337 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2338 msgid "..............."
2339 msgstr "..............."
2341 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2345 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2346 msgid "<-----------"
2347 msgstr "<-----------"
2349 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2350 msgid "----------->"
2351 msgstr "----------->"
2353 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2354 msgid "\\-----v-----/"
2355 msgstr "\\-----v-----/"
2357 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2358 msgid "/-----^-----\\"
2359 msgstr "/-----^-----\\"
2361 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2365 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2366 msgid "Supported spacing types"
2367 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2369 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2373 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2374 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2375 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2377 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2378 msgid "&Fill Pattern:"
2379 msgstr "&Füllmuster:"
2381 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2382 msgid "&Non-Breaking:"
2385 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2386 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2387 msgstr "Automatischen Zeilenumbruch nach dem Leerzeichen verhindern"
2389 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2390 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2391 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2392 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2393 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:609
2394 #: lib/layouts/stdinsets.inc:612
2398 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2402 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2403 msgid "Name associated with the URL"
2404 msgstr "Name für die URL"
2406 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2407 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2411 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2413 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2414 "to enter LaTeX code."
2416 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2417 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2419 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2420 msgid "Specify the link target"
2421 msgstr "Das Linkziel angeben"
2423 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2427 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2429 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2430 "e., :// in the URI)"
2432 "Link zu Internetadresse oder irgend einem anderen Ziel mit einer "
2433 "\"Authority\"-Komponente (d.h. :// in der Adresse)"
2435 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2439 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2440 msgid "Link to an email address"
2441 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2443 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2447 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2448 msgid "Link to a file"
2449 msgstr "Link zu einer Datei"
2451 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2455 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2457 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2458 "fully spelled out in the Target field above)"
2460 "Link zu einem beliebigen URI-Schema, das von den anderen drei Typen nicht "
2461 "erfasst wird (muss im Feld 'Ziel' oben voll ausformuliert werden)"
2463 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2464 msgid "&Other[[Link Type]]"
2467 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2468 msgid "I&nclude Type:"
2469 msgstr "&Art der Einbindung:"
2471 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2475 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2479 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2480 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2482 msgstr "Unformatiert"
2484 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2485 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2486 msgid "Program Listing"
2487 msgstr "Programmlisting"
2489 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2490 msgid "Edit the file"
2491 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2493 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2495 msgstr "&Bearbeiten"
2497 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2499 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2500 "that does not yet exist.)"
2502 "Name der einzubettenden Datei (wenn eine Datei des Namens noch nicht "
2503 "existiert, wird sie neu angelegt)."
2505 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2506 msgid "Underline spaces in generated output"
2507 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2509 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2510 msgid "&Mark spaces in output"
2511 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2513 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2514 msgid "Show LaTeX preview"
2515 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2517 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2518 msgid "&Show preview"
2519 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2521 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2522 msgid "Listing Parameters"
2523 msgstr "Listing-Parameter"
2525 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2529 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2530 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2531 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2532 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2534 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2537 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2538 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2539 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2540 msgid "&Bypass validation"
2541 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2543 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2544 msgid "&More parameters"
2545 msgstr "&Weitere Parameter"
2547 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2549 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2550 "want to enter LaTeX code."
2552 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2553 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2555 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2556 msgid "Available I&ndexes"
2557 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2559 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2560 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2561 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2563 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2565 msgstr "Seiten&zahlen"
2567 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2568 msgid "Page &Range:"
2569 msgstr "Se&itenbereich:"
2571 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2572 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2574 "Falls der Eintrag mehrere Seiten umfasst, können Sie den Bereich hier "
2575 "beginnen oder beenden."
2577 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2578 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2582 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2584 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2585 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2587 "Stellen Sie hier ein, wie der Seitenverweis im Index formatiert sein soll. "
2588 "Beachten Sie, dass das Format sich mit internen Verweisen (\"siehe\", "
2589 "\"siehe auch\") verwendet wird."
2591 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2592 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2593 msgstr "Geben Sie hier einen LaTeX-Befehl (ohne \"\\\") ein."
2595 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2597 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2599 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2601 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2602 msgid "Index Generation"
2603 msgstr "Indexerzeugung"
2605 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2606 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2610 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2611 msgid "Define program options of the selected processor."
2612 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2614 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2615 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2617 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2620 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2621 msgid "&Use multiple indexes"
2622 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2624 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2625 msgid "&New:[[index]]"
2626 msgstr "&Neuer Index:"
2628 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2630 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2632 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2633 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2635 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2636 msgid "Add a new index to the list"
2637 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2639 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2640 msgid "A&vailable Indexes:"
2641 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2643 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2644 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2648 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2649 msgid "Remove the selected index"
2650 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2652 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2653 msgid "Rename the selected index"
2654 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2656 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2658 msgstr "&Umbenennen..."
2660 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2661 msgid "Define or change button color"
2662 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2664 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2665 msgid "Infor&mation Type:"
2666 msgstr "Infor&mationstyp:"
2668 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2670 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2671 "information below."
2673 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2674 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2676 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2678 msgstr "&Fixes Datum:"
2680 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2681 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2682 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2684 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2686 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2688 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2689 msgid "Inset Parameter Configuration"
2690 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2692 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2693 msgid "Update dialog when moving context"
2695 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2698 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2699 msgid "S&ynchronize Dialog"
2700 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2702 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2703 msgid "Apply settings immediately"
2704 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2706 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2707 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2708 msgid "I&mmediate Apply"
2709 msgstr "&Direkt anwenden"
2711 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2712 msgid "Document &Class"
2713 msgstr "Dokumentklasse"
2715 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2716 msgid "Click to select a local document class definition file"
2717 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2719 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2720 msgid "&Local Class..."
2721 msgstr "&Lokale Klasse..."
2723 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2724 msgid "Class Options"
2725 msgstr "Klassenoptionen"
2727 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2728 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2729 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2731 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2732 msgid "&Predefined:"
2733 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2735 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2737 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2740 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2741 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2743 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2745 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2747 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2748 msgid "&Graphics driver:"
2749 msgstr "&Grafiktreiber:"
2751 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2752 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2754 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2756 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2757 msgid "Select de&fault master document"
2758 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2760 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2762 msgstr "&Hauptdokument:"
2764 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2765 msgid "Enter the name of the default master document"
2766 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2768 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2769 msgid "&Suppress default date on front page"
2770 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2772 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2773 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2774 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2776 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2777 msgid "&Quote style:"
2778 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2780 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2781 msgid "Select the default quotation marks style"
2782 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2784 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2786 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2787 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2788 "have been inserted with."
2790 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2791 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2792 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2793 "dokumentweiten Stil."
2795 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2796 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2797 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2799 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2801 msgstr "&Kodierung:"
2803 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2804 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2806 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2808 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2809 msgid "Select Unicode encoding variant."
2810 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2812 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2813 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2814 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2816 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2817 msgid "Select custom encoding."
2818 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2820 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2821 msgid "Language pa&ckage:"
2822 msgstr "Sprach&paket:"
2824 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2825 msgid "Select which language package LyX should use"
2826 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2828 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2830 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2832 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2833 "\\usepackage{babel})"
2835 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2839 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2840 msgid "Value of the vertical line offset."
2841 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2843 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2844 msgid "Value of the line width."
2845 msgstr "Wert der Linienbreite."
2847 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2851 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2852 msgid "Value of the line thickness."
2853 msgstr "Wert der Liniendicke."
2855 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2856 msgid "Input here the listings parameters"
2857 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2859 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2860 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2861 msgid "Feedback window"
2862 msgstr "Feedback-Fenster"
2864 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2865 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2867 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2869 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2870 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2871 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2873 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2874 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
2875 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
2876 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2877 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
2881 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2882 msgid "&Main Settings"
2883 msgstr "&Haupteinstellungen"
2885 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2887 msgstr "Platzierung"
2889 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2890 msgid "Check for inline listings"
2891 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2893 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2894 msgid "&Inline listing"
2895 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2897 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2898 msgid "Check for floating listings"
2899 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2901 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2903 msgstr "Gleitob&jekt"
2905 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2907 msgstr "&Platzierung:"
2909 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2910 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2911 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2913 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2914 msgid "Line numbering"
2915 msgstr "Zeilennummerierung"
2917 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2921 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2922 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2923 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2925 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2929 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2930 msgid "Difference between two numbered lines"
2931 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2933 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2935 msgstr "Schrift&größe:"
2937 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2938 msgid "Choose the font size for line numbers"
2939 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2941 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2945 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2947 msgstr "S&chriftgröße:"
2949 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2950 msgid "The content's base font size"
2951 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2953 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2954 msgid "Font Famil&y:"
2955 msgstr "Schrift&familie:"
2957 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2958 msgid "The content's base font style"
2959 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2961 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2962 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2963 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2965 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2966 msgid "&Break long lines"
2967 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2969 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2970 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2971 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2973 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2974 msgid "S&pace as symbol"
2975 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2977 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2978 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2980 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2982 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2983 msgid "Space i&n string as symbol"
2984 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2986 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2987 msgid "Tab&ulator size:"
2988 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2990 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2991 msgid "Use extended character table"
2992 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2994 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2995 msgid "&Extended character table"
2996 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2998 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3002 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3003 msgid "Select the programming language"
3004 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
3006 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3010 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3011 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3012 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
3014 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3018 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3019 msgid "Fi&rst line:"
3020 msgstr "E&rste Zeile:"
3022 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3023 msgid "The first line to be printed"
3024 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
3026 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3028 msgstr "Le&tzte Zeile:"
3030 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3031 msgid "The last line to be printed"
3032 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
3034 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3038 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3039 msgid "More Parameters"
3040 msgstr "Weitere Parameter"
3042 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3043 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3045 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
3048 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3049 msgid "Document-specific layout information"
3050 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
3052 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3054 msgstr "&Validieren"
3056 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3057 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3058 msgid "Errors reported in terminal."
3059 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
3061 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
3062 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
3064 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
3067 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48
3068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:756
3069 msgid "&Edit Externally"
3070 msgstr "E&xtern bearbeiten"
3072 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3074 msgstr "Konvertieren"
3076 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3078 msgstr "Protokollt&yp:"
3080 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3081 msgid "Jump to the next error message."
3082 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
3084 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3086 msgstr "Nächster &Fehler"
3088 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3089 msgid "Jump to the next warning message."
3090 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
3092 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3093 msgid "Next &Warning"
3094 msgstr "Nächste &Warnung"
3096 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3100 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3101 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3103 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
3105 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3107 msgstr "&Nächstes suchen"
3109 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3110 msgid "&Open Containing Directory"
3111 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
3113 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3114 msgid "Update the display"
3115 msgstr "Anzeige aktualisieren"
3117 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3118 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3120 msgstr "A&ktualisieren"
3122 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3126 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3130 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3132 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3135 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
3138 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3139 msgid "Filter case-sensitively"
3140 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
3142 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3143 msgid "Case Sensiti&ve"
3144 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
3146 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3147 msgid "File &Language:"
3148 msgstr "S&prache des Dokuments:"
3150 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3151 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3153 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
3155 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3156 msgid "&Default margins"
3157 msgstr "&Standard-Ränder"
3159 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3163 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3167 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3171 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3175 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3177 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3179 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3180 msgid "Head &height:"
3181 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3183 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3185 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3187 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3188 msgid "&Column sep:"
3189 msgstr "&Spaltenabstand:"
3191 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3192 msgid "Master Document Output"
3193 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3195 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3196 msgid "Include all subdocuments in the output"
3197 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3199 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3200 msgid "&Include all children"
3201 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3203 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3204 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3205 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3207 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3208 msgid "Include only &selected children"
3209 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3211 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3213 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3214 "the excluded child documents."
3216 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3217 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3219 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3220 msgid "Global Counters && References"
3221 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3223 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3225 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3226 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3227 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3228 "counter values and references."
3230 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3231 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3232 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3233 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3235 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3236 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3237 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3239 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3241 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3242 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3243 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3244 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3245 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3246 "correct counters and more or less correct references."
3248 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3249 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3250 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3251 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3252 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3253 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3254 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3255 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3258 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3259 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3260 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3262 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3264 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3265 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3266 "you absolutely need correct counters."
3268 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3269 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3270 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3271 "Verweise brauchen."
3273 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3274 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3275 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3277 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3278 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3279 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3281 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3285 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3286 msgid "Vertical alignment"
3287 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3289 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3290 msgid "Hori&zontal:"
3291 msgstr "&Horizontal:"
3293 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3295 msgstr "Erscheinungsbild"
3297 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3298 msgid "decoration type / matrix border"
3299 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3301 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3302 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3303 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3304 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3305 msgid "Number of rows"
3306 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3308 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3309 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3313 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3314 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3315 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3316 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3317 msgid "Number of columns"
3318 msgstr "Anzahl der Spalten"
3320 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3321 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3325 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3326 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3327 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3328 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3330 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3331 msgid "All packages:"
3332 msgstr "Alle Pakete:"
3334 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3335 msgid "Load A&utomatically"
3336 msgstr "&Automatisch laden"
3338 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3339 msgid "Load Alwa&ys"
3340 msgstr "&Immer laden"
3342 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3343 msgid "Do &Not Load"
3344 msgstr "&Nicht laden"
3346 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3347 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3348 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3350 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3351 msgid "Indent &formulas"
3352 msgstr "&Formeln einrücken"
3354 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3355 msgid "Size of the indentation"
3356 msgstr "Länge der Einrückung"
3358 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3359 msgid "Formula numbering side:"
3360 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3362 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3363 msgid "Side where formulas are numbered"
3364 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3366 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3368 msgstr "&Verfügbar:"
3370 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3371 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3373 msgstr "&Hinzufügen"
3375 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3379 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3381 msgstr "Ausg&ewählt:"
3383 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3384 msgid "Nomenclature"
3385 msgstr "Nomenklatur"
3387 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3391 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3392 msgid "Des&cription:"
3393 msgstr "&Beschreibung:"
3395 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3397 msgstr "&Einsortieren als:"
3399 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3401 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3402 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3404 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3405 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3407 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3411 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3412 msgid "LyX internal only"
3413 msgstr "Nur LyX-intern"
3415 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3419 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3420 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3421 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3423 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3427 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3428 msgid "Print as grey text"
3429 msgstr "Als grauen Text drucken"
3431 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3433 msgstr "&Grauschrift"
3435 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3436 msgid "Add line numbers to the document"
3437 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3439 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3440 msgid "L&ine numbering"
3441 msgstr "&Zeilennummerierung"
3443 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3447 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3449 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3450 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3452 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno), z.B. right, module, "
3453 "switch(*), pagewise. Bitte konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets "
3454 "lineno für Einzelheiten."
3456 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3457 msgid "&List in Table of Contents"
3458 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3460 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3462 msgstr "&Nummerierung"
3464 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3465 msgid "DocBook Output Options"
3466 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3468 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3469 msgid "&Table output:"
3470 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3472 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3473 msgid "Format to use for math output."
3474 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3476 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3480 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3484 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3485 msgid "&MathML namespace prefix:"
3486 msgstr "&MathML-Namensraum-Präfix:"
3488 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3490 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3491 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3493 "Der Namensraum-Präfix für MathML-Formeln. Beispielsweise werden mit dem "
3494 "Präfix <code>m</code> die MathML-Markierungen in der Form <code>m:math</"
3497 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3498 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3499 msgstr "Kein Präfix (der Namensraum wird lokal für jede Markierung definiert)"
3501 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3503 msgstr "m (Standard)"
3505 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3509 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3513 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3515 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3516 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3517 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3518 "in collaborative settings and with version control systems."
3520 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3521 "werden oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3522 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3523 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3524 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3526 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3527 msgid "Save &transient properties"
3528 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3530 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3531 msgid "Output Format"
3532 msgstr "Ausgabeformat"
3534 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3535 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3536 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3538 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3539 msgid "De&fault output format:"
3540 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3542 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3543 msgid "XHTML Output Options"
3544 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3546 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3550 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3554 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3555 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:146
3556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1626 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3557 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3561 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3562 msgid "Write CSS to file"
3563 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3565 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3566 msgid "&Math output:"
3567 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3569 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3570 msgid "Math &image scaling:"
3571 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3573 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3574 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3575 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3577 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3578 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3579 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3581 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3582 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3583 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3585 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3587 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3590 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3591 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3593 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3594 msgid "&Allow running external programs"
3595 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3597 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3598 msgid "LaTeX Output Options"
3599 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3601 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3602 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3604 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3607 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3608 msgid "S&ynchronize with output"
3609 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3611 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3612 msgid "C&ustom macro:"
3613 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3615 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3616 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3617 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3619 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3621 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3622 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3623 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3625 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3626 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3627 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3628 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3630 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3631 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3632 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3634 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3635 msgid "&Use hyperref support"
3636 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3638 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3642 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3643 msgid "Header Information"
3644 msgstr "Dokument-Informationen"
3646 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3650 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3654 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3658 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3660 msgstr "&Schlagwörter:"
3662 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3664 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3666 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3667 "Dokument zu erhalten"
3669 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3670 msgid "Automatically fi&ll header"
3671 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3673 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3674 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3675 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3677 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3678 msgid "Load in &fullscreen mode"
3679 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3681 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3683 msgstr "H&yperlinks"
3685 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3686 msgid "Allows link text to break across lines."
3687 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3689 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3690 msgid "B&reak links over lines"
3691 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3693 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3694 msgid "No &frames around links"
3695 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3697 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3698 msgid "C&olor links"
3699 msgstr "&Links einfärben"
3701 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3702 msgid "Bibliographical backreferences"
3703 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3705 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3706 msgid "B&ackreferences:"
3707 msgstr "Rück&verweise:"
3709 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3711 msgstr "&Lesezeichen"
3713 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3714 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3715 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3717 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3718 msgid "&Numbered bookmarks"
3719 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3721 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3722 msgid "&Open bookmark tree"
3723 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3725 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3726 msgid "Number of levels"
3727 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3729 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3730 msgid "Additional O&ptions"
3731 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3733 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3735 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3737 "Zusätzliche Hyperref-Optionen (durch Komma getrennt). Diese werden via "
3738 "\\hypersetup übergeben."
3740 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3742 msgstr "Hyperse&tup"
3744 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3746 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3748 "Metadaten des Dokuments und PDF-Einstellungen (wie seit LaTeX 06/2022 "
3751 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3752 msgid "Document &Metadata"
3753 msgstr "&Metadaten des Dokuments"
3755 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3756 msgid "Paper Format"
3757 msgstr "Papierformat"
3759 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3760 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3762 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3763 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3765 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3766 msgid "&Orientation:"
3767 msgstr "&Orientierung:"
3769 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3771 msgstr "Ho&chformat"
3773 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3775 msgstr "&Querformat"
3777 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3778 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3779 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
3780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1791
3782 msgstr "Seitenlayout"
3784 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3785 msgid "Page &style:"
3786 msgstr "&Seiten-Stil:"
3788 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3789 msgid "Style used for the page header and footer"
3790 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3792 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3793 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3794 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3796 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3797 msgid "&Two-sided document"
3798 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3800 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3801 msgid "Line &spacing"
3802 msgstr "Zeilen&abstand"
3804 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
3805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876
3809 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3813 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
3814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:880
3818 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3820 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3821 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3822 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3823 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:882 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:995
3826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1062 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
3827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1565
3828 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3829 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3830 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2330
3831 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2355 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3832 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
3833 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
3834 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
3836 msgstr "Benutzerdefiniert"
3838 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3842 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3846 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3847 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3849 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3852 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3853 msgid "Paragraph's &Default"
3854 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3856 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3858 msgstr "Markenbreite"
3860 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3861 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3862 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3863 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3865 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3866 msgid "Lo&ngest label"
3867 msgstr "Längste &Marke"
3869 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3870 msgid "&Do not indent paragraph"
3871 msgstr "Absatz nicht &einrücken"
3873 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3874 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3875 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3877 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3881 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3882 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3883 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3885 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3886 msgid "&Horizontal Phantom"
3887 msgstr "&Horizontales Phantom"
3889 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3890 msgid "Vertical space of the phantom content"
3891 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3893 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3894 msgid "Verti&cal Phantom"
3895 msgstr "&Vertikales Phantom"
3897 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3902 msgid "Change the selected color"
3903 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3910 msgid "Reset the selected color to its original value"
3911 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3914 msgid "Restore &Default"
3915 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3918 msgid "Reset all colors to their original value"
3919 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3922 msgid "Restore A&ll"
3923 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3926 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3927 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3930 msgid "&Use system colors"
3931 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3935 msgstr "Im Mathemodus"
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3939 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3942 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3946 msgid "Automatic in&line completion"
3947 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3950 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3951 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3954 msgid "Automatic p&opup"
3955 msgstr "Automatisches P&opup"
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3958 msgid "Autoco&rrection"
3959 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3963 msgstr "Im Textmodus"
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3967 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3970 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3974 msgid "Automatic &inline completion"
3975 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3978 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3979 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3982 msgid "Automatic &popup"
3983 msgstr "Automatisches &Popup"
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3987 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3990 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3991 "im Textmodus verfügbar ist."
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3994 msgid "Cursor i&ndicator"
3995 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3998 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:322
3999 msgid "General[[settings]]"
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4004 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4005 "if it is available."
4007 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
4008 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4011 msgid "s inline completion dela&y"
4012 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4016 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4017 "if it is available."
4019 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
4020 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4023 msgid "s popup d&elay"
4024 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
4026 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4028 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4031 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4035 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4036 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
4038 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4040 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4041 "It will be shown right away."
4043 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
4044 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4047 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4048 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
4050 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4051 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4053 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
4055 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4056 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4057 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
4059 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4060 msgid "Converter Defi&nitions"
4061 msgstr "Konverter-&Definitionen"
4063 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4065 msgstr "&Konverter:"
4067 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4068 msgid "E&xtra flag:"
4069 msgstr "&Zusatz-Flag:"
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4072 msgid "Fro&m format:"
4073 msgstr "&Von Format:"
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4077 msgstr "&In Format:"
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3152
4086 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3238
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4091 msgid "Converter File Cache"
4092 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4099 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4100 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
4102 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4106 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4108 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4110 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
4111 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4114 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4115 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4119 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4120 "'needauth' option."
4122 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
4123 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
4125 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4126 msgid "Use need&auth option"
4127 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
4129 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4130 msgid "Factor for the preview size"
4131 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4134 msgid "Display &graphics"
4135 msgstr "&Grafiken anzeigen"
4137 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4138 msgid "Instant &preview:"
4139 msgstr "Eingebettete &Vorschau:"
4141 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4142 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
4146 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4154 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4155 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4156 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
4158 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4159 msgid "&Mark end of paragraphs"
4160 msgstr "Absatzenden &markieren"
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4163 msgid "Preview si&ze:"
4164 msgstr "Vorschaugr&öße:"
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4168 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4171 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
4172 "Arbeitsbereich unterstrichen"
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4175 msgid "&Underline change tracking additions"
4176 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4179 msgid "Session Handling"
4180 msgstr "Sitzungshandhabung"
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4183 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4184 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4187 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4188 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4191 msgid "Restore cursor &positions"
4192 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4195 msgid "&Load opened files from last session"
4196 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4199 msgid "&Clear all session information"
4200 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4203 msgid "Backup && Saving"
4204 msgstr "Sichern und Speichern"
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4207 msgid "Backup &original documents when saving"
4208 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4211 msgid "&Backup documents, every"
4212 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4220 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4221 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4222 "state (compressed or uncompressed)."
4224 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4225 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4226 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4230 msgid "&Save new documents compressed by default"
4231 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4233 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4235 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4236 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4239 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4240 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4241 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4244 msgid "Save the &document directory path"
4245 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4248 msgid "Windows && Work Area"
4249 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4252 msgid "Open documents in &tabs"
4253 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4255 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4257 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4258 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4260 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4261 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4262 "definieren und LyX neu starten.)"
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4265 msgid "Use s&ingle instance"
4266 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4269 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4271 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4272 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4275 msgid "Displa&y single close-tab button"
4276 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4279 msgid "Closing last &view:"
4280 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4283 msgid "Closes document"
4284 msgstr "Dokument schließen"
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4287 msgid "Hides document"
4288 msgstr "Dokument verbergen"
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4291 msgid "Ask the user"
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4299 msgid "Scroll &below end of document"
4300 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4303 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4304 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4307 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4308 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4311 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4313 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4317 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4318 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4321 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungsmarkierungen beim Kopieren/"
4322 "Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/in Einfügungen nicht "
4323 "aufgelöst wenn die Änderungsverfolgung deaktiviert ist."
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4326 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4327 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4330 msgid "Sort &environments alphabetically"
4331 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4334 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4335 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4339 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4340 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4342 "Wenn dies aktiviert ist sucht LyX auf Ihrer Festplatte nach passenden "
4343 "Dateien, wenn Sie \"Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...\" im "
4344 "Kontextmenü eines Literaturverweises anklicken."
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4347 msgid "Search &drive for cited files"
4348 msgstr "Suche auf &Festplatte nach zitierten Dateien"
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4352 msgstr "&Suchmuster:"
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4355 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4357 "Definiert das Suchmuster (die Syntax ist im Benutzerhandbuch erläutert)"
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4360 msgid "Cursor width (&pixels):"
4361 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4365 "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
4368 "Legt die Breite des Textcursors fest. \"Automatisch\" bedeutet, dass die "
4369 "Breite von der Bildschirmskalierung abhängt."
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4372 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4373 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4375 msgstr "Automatisch"
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4378 msgid "Skip trailing non-word characters"
4380 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4383 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4384 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
4387 msgid "&Group environments by their category"
4388 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:246
4391 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4392 msgstr "Begrenze die Textbreite im Arbeitsbereich auf den angegebenen Wert"
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223
4395 msgid "&Limit text width"
4396 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:274
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:286
4403 msgid "Hide &menubar"
4404 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:293
4407 msgid "Hide scr&ollbar"
4408 msgstr "S&crollbar verstecken"
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:316
4411 msgid "Hide sta&tusbar"
4412 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:323
4415 msgid "H&ide tabbar"
4416 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:365
4419 msgid "&Hide toolbars"
4420 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4431 msgid "&Document format"
4432 msgstr "&Dokumentformat"
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4435 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4437 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4441 msgid "Sho&w in export menu"
4442 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4445 msgid "Vector &graphics format"
4446 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4449 msgid "S&hort name:"
4450 msgstr "Kur&ztitel:"
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4453 msgid "E&xtensions:"
4454 msgstr "Datei&endungen:"
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4462 msgstr "&Tastenkürzel:"
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4466 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4470 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4478 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4481 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4485 msgid "Default Output Formats"
4486 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4489 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4491 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4496 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4497 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4499 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4500 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4501 "und japanischen Dokumenten."
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4504 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4506 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4509 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4510 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4512 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4513 msgid "With &TeX fonts:"
4514 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4516 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4518 msgstr "&Japanisch:"
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4526 msgstr "&Initialen:"
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4529 msgid "Initials of your name"
4530 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4537 msgid "Your E-mail address"
4538 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4545 msgid "Use &keyboard map"
4546 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4548 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4549 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4551 msgstr "Du&rchsuchen..."
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4555 msgstr "S&ekundäre:"
4557 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4563 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4564 "time LyX is launched."
4566 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4567 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4570 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4571 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4578 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4579 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4583 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4584 "speed it up, low values slow it down."
4586 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4587 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4591 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4593 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4596 msgid "&Middle mouse button pasting"
4597 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4600 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4601 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:894
4613 msgstr "Umschalttaste"
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4620 msgid "User &interface language:"
4621 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4623 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4624 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4626 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4629 msgid "LaTeX Language Support"
4630 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4633 msgid "Language &package:"
4634 msgstr "Sprach&paket:"
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4637 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4639 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1058 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2766
4644 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4646 msgstr "Automatisch"
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4649 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1060
4650 msgid "Always Babel"
4651 msgstr "Immer Babel"
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1064
4655 msgid "None[[language package]]"
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4660 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4661 "\\usepackage{babel})"
4663 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4664 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4667 msgid "Command s&tart:"
4668 msgstr "Befehl &Anfang:"
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4672 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4673 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4675 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4676 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4678 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4679 msgid "Command e&nd:"
4680 msgstr "Befehl &Ende:"
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4684 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4685 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4687 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4688 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4692 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4693 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4696 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4697 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4698 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4701 msgid "Set languages &globally"
4702 msgstr "Sprachen &global definieren"
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4706 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4709 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4713 msgid "Set document language e&xplicitly"
4714 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4718 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4721 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4725 msgid "&Unset document language explicitly"
4726 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4729 msgid "Editor Settings"
4730 msgstr "Editor-Einstellungen"
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4734 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4737 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4738 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4741 msgid "&Mark additional languages"
4742 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4746 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4747 "system, as default input language."
4749 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4750 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4753 msgid "Respect &OS keyboard language"
4754 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4758 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4761 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4762 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4764 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4765 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4766 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4770 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4771 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4772 "when coming from the left)"
4774 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4775 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4776 "Sie von Links her kommen)"
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4784 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4785 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4788 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4789 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4797 msgid "Local Preferences"
4798 msgstr "Lokale Einstellungen"
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4803 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4804 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4805 "for the current language."
4807 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4808 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4809 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4812 msgid "Default decimal &separator:"
4813 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4816 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4817 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4821 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4822 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4825 msgid "Default length &unit:"
4826 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1021
4830 msgid "Language Default"
4831 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4834 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4835 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4838 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4839 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4843 msgstr "&Prozessor:"
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4846 msgid "BibTeX command and options"
4847 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4851 msgid "Processor for &Japanese:"
4852 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4855 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4856 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4859 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4860 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4863 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4864 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4867 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4868 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4871 msgid "CheckTeX start options and flags"
4872 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4875 msgid "&CheckTeX command:"
4876 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4879 msgid "&Nomenclature command:"
4880 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4884 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4885 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4886 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4888 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4889 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4891 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4895 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4896 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4899 msgid "Set class options to default on class change"
4901 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4904 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4905 msgid "R&eset class options when document class changes"
4906 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4908 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4909 msgid "Forward Search"
4910 msgstr "Vorwärtssuche"
4912 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4913 msgid "DV&I command:"
4914 msgstr "DV&I Befehl:"
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4917 msgid "&PDF command:"
4918 msgstr "&PDF-Befehl:"
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4921 msgid "Dvips Options"
4922 msgstr "Dvips Optionen"
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4925 msgid "Paper t&ype:"
4926 msgstr "Papier&art:"
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4929 msgid "Paper si&ze:"
4930 msgstr "&Papiergröße:"
4932 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4934 msgstr "&Querformat:"
4936 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4937 msgid "Other Options"
4938 msgstr "Weitere Optionen"
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4941 msgid "Output &line length:"
4942 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4944 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4946 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4947 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4948 "paragraphs are separated by a blank line."
4950 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4951 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4952 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4953 "voneinander getrennt."
4955 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4956 msgid "&Overwrite on export:"
4957 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4959 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4960 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4961 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4963 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4964 msgid "Ask permission"
4967 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4968 msgid "Main file only"
4969 msgstr "Nur Hauptdokument"
4971 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4973 msgstr "Alle Dateien"
4975 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4977 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4978 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4979 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4980 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4981 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4982 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4984 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4985 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4986 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4987 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4988 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4989 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4990 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4992 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4993 msgid "&PATH prefix:"
4994 msgstr "&PATH-Präfix:"
4996 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4998 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4999 "variable. Use the OS native format."
5001 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
5002 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
5005 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
5006 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5007 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
5009 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
5011 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5012 "environment variable. Use the OS native format."
5014 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
5015 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
5018 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
5019 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
5020 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
5021 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
5022 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
5023 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
5024 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
5026 msgstr "Durchsuchen..."
5028 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
5029 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5030 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
5032 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
5033 msgid "&Temporary directory:"
5034 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
5036 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
5037 msgid "Ly&XServer pipe:"
5038 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
5040 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
5041 msgid "&Backup directory:"
5042 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
5045 msgid "&Example files:"
5046 msgstr "&Beispieldateien:"
5048 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
5049 msgid "&Document templates:"
5050 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
5052 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
5053 msgid "&Working directory:"
5054 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
5056 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
5057 msgid "H&unspell dictionaries:"
5058 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
5060 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5061 msgid "Sans Seri&f:"
5062 msgstr "S&erifenlose:"
5064 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5065 msgid "T&ypewriter:"
5066 msgstr "Schrei&bmaschine:"
5068 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5070 msgstr "Seri&fenschrift:"
5072 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5073 msgid "Default &zoom %:"
5074 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
5076 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5078 msgstr "Schriftgrößen"
5080 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5084 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5088 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5090 msgstr "Noch grö&ßer:"
5092 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5096 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5098 msgstr "Giga&ntisch:"
5100 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5102 msgstr "Se&hr klein:"
5104 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5108 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5112 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5116 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5120 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5124 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5126 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
5128 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5129 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5130 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
5132 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5133 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5135 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
5138 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5139 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5140 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
5142 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5143 msgid "&Spellchecker engine:"
5146 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5147 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5148 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
5150 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5151 msgid "Accept compound &words"
5152 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
5154 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5155 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5156 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
5158 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5159 msgid "S&pellcheck continuously"
5160 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
5162 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5163 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5165 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
5167 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5168 msgid "&Escape characters:"
5169 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
5171 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5172 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5173 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
5175 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5176 msgid "Al&ternative language:"
5177 msgstr "&Alternative Sprache:"
5179 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5180 msgid "General Look && Feel"
5181 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
5183 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5184 msgid "Use icons from system's &theme"
5185 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
5187 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5188 msgid "&User interface file:"
5191 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5193 msgstr "&Symboldesign:"
5195 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5197 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5198 "save the preferences and restart LyX."
5200 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
5201 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
5203 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5204 msgid "Context Help"
5205 msgstr "Kontexthilfe"
5207 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5209 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5210 "the main work area of an edited document"
5212 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
5213 "bearbeiteten Dokuments"
5215 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5216 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5217 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
5219 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5223 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5224 msgid "&Maximum last files:"
5225 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
5227 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5229 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5230 "current LyX session, not permanently."
5232 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
5233 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
5235 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5236 msgid "A&pply to current session only"
5237 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5239 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5240 msgid "Nomenclature settings"
5241 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5243 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5244 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5245 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5246 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5248 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5249 msgid "&List Indentation:"
5250 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5252 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5253 msgid "Custom &Width:"
5254 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5256 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5257 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5259 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5262 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5263 msgid "Available i&ndexes:"
5264 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5266 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5267 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5268 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5270 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5271 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5273 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5274 "vorherigen eingebettet werden soll."
5276 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5278 msgstr "&Unterindex"
5280 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5282 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5283 "code in index names."
5285 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5286 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5288 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
5292 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5294 msgstr "Einstellungen"
5296 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5297 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5298 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5300 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5301 msgid "Display statusbar messages?"
5302 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5304 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5305 msgid "&Statusbar messages"
5306 msgstr "&Statusmeldungen"
5308 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5309 msgid "Debug messages"
5310 msgstr "Testmeldungen"
5312 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5313 msgid "Display all debug messages"
5314 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5316 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5320 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5321 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5322 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5324 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5326 msgstr "Ausgew&ählte"
5328 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5329 msgid "Display no debug messages"
5330 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5332 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5336 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5337 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5339 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5341 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5342 msgid "&Clear automatically"
5343 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5345 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5346 msgid "&In[[buffer]]:"
5349 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5350 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5351 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5353 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5355 msgstr "&Sortierung:"
5357 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5358 msgid "Sorting of the list of available labels"
5359 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5361 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5362 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5363 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5365 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5367 msgstr "Gru&ppieren"
5369 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5370 msgid "Available &Labels:"
5371 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5373 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5374 msgid "Sele&cted Label:"
5375 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5377 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5378 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5380 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5382 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5383 msgid "Jump to the selected label"
5384 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5386 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5387 msgid "&Go to Label"
5388 msgstr "&Gehe zur Marke"
5390 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5391 msgid "Reference For&mat:"
5392 msgstr "&Querverweisstil:"
5394 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5395 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5396 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5398 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5400 msgstr "<Querverweis>"
5402 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5403 msgid "(<reference>)"
5404 msgstr "(<Querverweis>)"
5406 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5410 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5411 msgid "on page <page>"
5412 msgstr "auf Seite <Seite>"
5414 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5415 msgid "<reference> on page <page>"
5416 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5418 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5419 msgid "Formatted reference"
5420 msgstr "Formatierter Querverweis"
5422 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5423 msgid "Textual reference"
5424 msgstr "Textverweis"
5426 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5430 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5432 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5433 "references, and only if you are using refstyle.)"
5435 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5436 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5438 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5442 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5444 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5445 "references, and only if you are using refstyle.)"
5447 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5448 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5450 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5452 msgstr "Großschreibung"
5454 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5455 msgid "Do not output part of label before \":\""
5456 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5458 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5460 msgstr "Ohne Präfix"
5462 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:340 lib/ui/stdcontext.inc:127
5463 msgid "No Hyperlink"
5464 msgstr "Ohne Hyperlink "
5466 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5467 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5468 msgstr "Vorhergehender Treffer (Umschalt+Eingabe)"
5470 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5474 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5475 msgid "Replace all occurrences"
5476 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
5478 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
5479 msgid "Hide replace and option widgets"
5480 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
5482 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5484 msgstr "&Minimieren"
5486 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5487 msgid "Rep&lace with:"
5488 msgstr "E&rsetzen durch:"
5490 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5494 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5495 msgid "Replace and find next occurrence"
5496 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer"
5498 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5500 msgstr "Erset&zen >"
5502 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5503 msgid "Replace and find previous occurrence"
5504 msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer"
5506 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5508 msgstr "< Erse&tzen"
5510 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5511 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5512 msgstr "Nächster Treffer (Eingabe)"
5514 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5515 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5516 msgstr "Groß- und Kleinschreibung differenzieren"
5518 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
5519 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5520 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5522 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5523 msgid "Match whole words only"
5524 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
5526 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5527 msgid "Limit search and replace to selection"
5528 msgstr "Suchen und Ersetzen auf die Auswahl beschränken"
5530 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5531 msgid "Selection onl&y"
5532 msgstr "N&ur Auswahl"
5534 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5535 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5537 "Wenn dies ausgewählt ist, sucht LyX direkt (während der Eingabe) vorwärts"
5539 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5540 msgid "Search as yo&u type"
5541 msgstr "Dire&kt suchen"
5543 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5544 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5546 "Suche von vorne/hinten weiter, wenn das Ende oder der Anfang des Dokuments "
5549 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5551 msgstr "Mit Schlei&fe"
5553 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5554 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5556 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5558 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5559 msgid "Export for&mats:"
5560 msgstr "&Exportformate:"
5562 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5563 msgid "Send exported file to &command:"
5564 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5566 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5567 msgid "Edit shortcut"
5568 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5570 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5574 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5575 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5576 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5578 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5580 msgstr "&Tastenkürzel:"
5582 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5584 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5585 "the 'Clear' button"
5587 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5588 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5590 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5591 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5592 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5594 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5596 msgstr "&Lösche Kürzel"
5598 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5599 msgid "Clear current shortcut"
5600 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5602 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5606 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5607 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5608 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5609 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5610 msgid "Spell Checker"
5611 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5613 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5615 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5617 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5620 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5621 msgid "Unknown &word:"
5622 msgstr "Unbe&kanntes Wort:"
5624 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5625 msgid "Current word"
5626 msgstr "Aktuelles Wort"
5628 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5629 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5630 msgstr "Überspringe diesen Treffer und gehe zum nächsten"
5632 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5634 msgstr "&Überspringen"
5636 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5637 msgid "Repla&cement:"
5638 msgstr "E&rsetzung:"
5640 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5641 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5643 "Überspringt alle Vorkommen dieses Wortes während der aktuellen Sitzung."
5645 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5647 msgstr "A&lle überspringen"
5649 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5650 msgid "Replace with selected word"
5651 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5653 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5654 msgid "Replace word with current choice"
5655 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5657 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5658 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5662 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5663 msgid "S&uggestions:"
5664 msgstr "&Vorschläge:"
5666 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5667 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5669 "Alle Vorkommen dieses Wortes im Dokument durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5671 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5672 msgid "Re&place All"
5673 msgstr "Alle erse&tzen"
5675 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5676 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5677 msgstr "Ignoriere dieses Vorkommen des Wortes dauerhaft"
5679 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5681 msgstr "I&gnorieren"
5683 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5685 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5686 "beyond the current session."
5688 "Ignoriere alle Vorkommen dieses Wortes in diesem Dokument (über die aktuelle "
5691 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5693 msgstr "&Alle ignorieren"
5695 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5696 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5697 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5699 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5700 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5701 msgstr "Hinz&ufügen"
5703 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5705 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5708 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5709 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5711 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5713 msgstr "Ka&tegorie:"
5715 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5716 msgid "Select this to display all available characters at once"
5717 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5719 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5720 msgid "&Display all"
5721 msgstr "&Alle Anzeigen"
5723 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5727 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5728 msgid "&Table Settings"
5729 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5731 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5733 msgstr "Zeileneinstellung"
5735 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5736 msgid "Merge cells of different rows"
5737 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5739 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5741 msgstr "M&ehrfachzeile"
5743 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5744 msgid "&Vertical Offset:"
5745 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5747 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5748 msgid "Optional vertical offset"
5749 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5751 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5752 msgid "Cell setting"
5753 msgstr "Zelleneinstellungen"
5755 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5756 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5757 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5759 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5760 msgid "rotation angle"
5761 msgstr "Rotationswinkel"
5763 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5767 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5768 msgid "Table-wide settings"
5769 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5771 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5775 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5776 msgid "Verti&cal alignment:"
5777 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5779 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5780 msgid "Vertical alignment of the table"
5781 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5783 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5784 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5785 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5787 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5791 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5795 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5796 msgid "Column settings"
5797 msgstr "Spalteneinstellungen"
5799 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5801 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5802 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5803 "Fixed custom width</p></body></html>"
5805 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5806 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5807 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5809 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5813 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5814 msgid "Variable[[Width]]"
5817 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5818 msgid "Custom[[Width]]"
5819 msgstr "Benutzerdefiniert"
5821 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5822 msgid "Horizontal alignment in column"
5823 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5825 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5826 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5830 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5831 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5832 msgid "At Decimal Separator"
5833 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5835 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5836 msgid "Hori&zontal alignment:"
5837 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5839 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5841 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5844 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5847 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5848 msgid "&Vertical alignment in row:"
5849 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5851 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5852 msgid "Custom width of the column"
5853 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5855 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5856 msgid "&Decimal separator:"
5857 msgstr "De&zimaltrenner:"
5859 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5860 msgid "Merge cells of different columns"
5861 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5863 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5864 msgid "Mu<icolumn"
5865 msgstr "Mehrfachspa<e"
5867 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5868 msgid "LaTe&X argument:"
5869 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5871 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5872 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5873 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5875 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5877 msgstr "&Rahmenlinien"
5879 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5881 msgstr "Rahmenlinien ein"
5883 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5884 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5885 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5887 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5889 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5891 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5892 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5893 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5895 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5899 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5900 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5901 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5903 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5904 msgid "Use default (grid-like) border style"
5905 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5907 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5911 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5913 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5914 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5916 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5917 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5919 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5920 msgid "Use Default &Formal Style"
5921 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5923 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5924 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5926 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5928 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5932 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5933 msgid "Additional Space"
5934 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5936 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5937 msgid "T&op of row:"
5938 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5940 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5941 msgid "Botto&m of row:"
5942 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5944 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5945 msgid "Bet&ween rows:"
5946 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5948 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5949 msgid "&Multi-Page Table"
5950 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5952 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5953 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5954 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5956 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5957 msgid "&Use multi-page table"
5958 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5960 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5961 msgid "Row settings"
5962 msgstr "Zeileneinstellungen"
5964 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5968 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5969 msgid "Border above"
5970 msgstr "Rahmen oben"
5972 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5973 msgid "Border below"
5974 msgstr "Rahmen unten"
5976 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5980 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5984 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5985 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5987 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5989 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5990 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5991 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
5992 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5996 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5997 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5998 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5999 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6003 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6004 msgid "First header:"
6005 msgstr "Erste Kopfzeile:"
6007 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6008 msgid "This row is the header of the first page"
6009 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
6011 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6012 msgid "Don't output the first header"
6013 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
6015 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6019 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6023 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6024 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6025 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
6027 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6028 msgid "Last footer:"
6029 msgstr "Letzte Fußzeile:"
6031 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6032 msgid "This row is the footer of the last page"
6033 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
6035 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6036 msgid "Don't output the last footer"
6037 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
6039 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
6043 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6044 msgid "Set a page break on the current row"
6045 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
6047 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6048 msgid "Page &break on current row"
6049 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
6051 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6052 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6053 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
6055 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6056 msgid "Multi-page table alignment"
6057 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
6059 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6060 msgid "Current cell:"
6061 msgstr "Aktuelle Zelle:"
6063 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6064 msgid "Current row position"
6065 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
6067 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6068 msgid "Current column position"
6069 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
6071 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6072 msgid "Selected classes or styles"
6073 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
6075 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6076 msgid "LaTeX classes"
6077 msgstr "LaTeX-Klassen"
6079 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6080 msgid "LaTeX styles"
6081 msgstr "LaTeX-Stile"
6083 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6084 msgid "BibTeX styles"
6085 msgstr "BibTeX-Stile"
6087 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6088 msgid "BibTeX databases"
6089 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
6091 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6092 msgid "Biblatex bibliography styles"
6093 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
6095 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6096 msgid "Biblatex citation styles"
6097 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
6099 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6100 msgid "Toggles view of the file list"
6101 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
6103 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6105 msgstr "&Pfad anzeigen"
6107 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6108 msgid "Rebuild the file lists"
6109 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
6111 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6113 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6115 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
6116 "Pfad angezeigt werden."
6118 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6122 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6126 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6127 msgid "&Line spacing:"
6128 msgstr "&Zeilenabstand:"
6130 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6131 msgid "Spacing type"
6132 msgstr "Größe des Abstands"
6134 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6135 msgid "Number of lines"
6136 msgstr "Anzahl der Zeilen"
6138 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6140 msgstr "Tabellenstil"
6142 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6143 msgid "Default St&yle:"
6144 msgstr "&Standardstil:"
6146 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6147 msgid "Paragraph Separation"
6148 msgstr "Absatztrennung"
6150 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6151 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6152 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
6154 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6155 msgid "&Indentation:"
6156 msgstr "&Einrückung:"
6158 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6159 msgid "&Vertical space:"
6160 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
6162 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6163 msgid "Size of the vertical space"
6164 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
6166 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6168 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6169 "justified in the output)"
6171 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
6172 "Satz in der Ausgabe)"
6174 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6175 msgid "Use &justification in LyX work area"
6176 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
6178 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6179 msgid "Format text into two columns"
6180 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
6182 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6183 msgid "Two-&column document"
6184 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
6186 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6187 msgid "Language of the thesaurus"
6188 msgstr "Sprache des Thesaurus"
6190 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6194 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6196 msgstr "&Schlagwort:"
6198 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6200 msgstr "&Nachschlagen"
6202 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6203 msgid "The selected entry"
6204 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
6206 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6210 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6211 msgid "Replace the entry with the selection"
6212 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
6214 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6215 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6217 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
6220 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6221 msgid "Word to look up"
6222 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
6224 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6225 msgid "Update navigation tree"
6226 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
6228 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6229 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6230 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6234 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6235 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6236 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6238 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6239 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6240 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6242 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6243 msgid "Move selected item down by one"
6244 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
6246 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6247 msgid "Move selected item up by one"
6248 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
6250 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6251 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6252 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
6254 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6258 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6259 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6260 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
6262 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6266 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6268 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6269 "change tracking, etc.)"
6271 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
6272 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
6274 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6276 msgstr "Alle Elemente"
6278 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6279 msgid "Only output items"
6280 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
6282 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6283 msgid "Only non-output items"
6284 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
6286 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6290 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6292 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6293 "tables, and others)"
6295 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
6296 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
6298 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6300 msgstr "Text eingeben"
6302 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6303 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6304 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6306 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
6309 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6310 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6311 msgid "&Do not show this warning again!"
6312 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
6314 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6315 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6316 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
6318 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6322 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6323 msgid "Default skip"
6326 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6330 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6334 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6338 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
6340 msgid "Half line height"
6341 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
6343 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
6348 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6349 msgid "Vertical fill"
6352 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6356 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6357 msgid "Automatic update"
6358 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6360 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6361 msgid "Show the source as the master document gets it"
6362 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6364 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6365 msgid "Master's perspective"
6366 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6368 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6369 msgid "Current Paragraph"
6370 msgstr "Aktueller Absatz"
6372 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6373 msgid "Complete Source"
6374 msgstr "Vollständige Quelle"
6376 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6377 msgid "Preamble Only"
6378 msgstr "Nur Vorspann"
6380 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6382 msgstr "Nur Haupttext"
6384 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6385 msgid "Select the output format"
6386 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6388 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3888
6389 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4585
6393 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6395 msgstr "&Ignorieren"
6397 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6398 msgid "Horizontal placement"
6399 msgstr "Horizontale Platzierung"
6401 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6402 msgid "Outer (default)"
6403 msgstr "Außen (Standard)"
6405 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6409 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6410 msgid "Check this to allow flexible placement"
6411 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6413 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6414 msgid "Allow &floating"
6415 msgstr "&Gleiten erlauben"
6417 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6421 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6422 msgid "Unit of width value"
6423 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6425 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6426 msgid "use overhang"
6427 msgstr "Überhang benutzen"
6429 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6433 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6434 msgid "Overhang value"
6435 msgstr "Überhangwert"
6437 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6438 msgid "Unit of overhang value"
6439 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6441 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6442 msgid "use number of lines"
6443 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6445 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6447 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6449 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6450 msgid "number of needed lines"
6451 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6453 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6454 msgid "Basic (BibTeX)"
6455 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6457 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6459 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6460 "styles primarily suitable for science and maths."
6462 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6463 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6464 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6466 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6467 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6468 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6469 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6471 msgstr "nicht zitiert"
6473 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6474 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6475 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6476 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6477 msgid "Add to bibliography only."
6478 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
6480 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6481 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6482 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6483 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6485 msgstr "Nur Schlüssel"
6487 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6488 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6489 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6490 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6494 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6495 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6496 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6498 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6500 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6501 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6502 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6503 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6504 "Bibliography processor is advised."
6506 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6507 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6508 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6509 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6510 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6511 "Prozessor dringend empfohlen."
6513 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6514 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6515 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6519 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6520 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6524 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6525 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6526 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6527 msgid "bibliography entry"
6528 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6530 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6531 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6532 msgid "Full bibliography entry."
6533 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag"
6535 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6536 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6540 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6541 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6542 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6543 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6545 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6546 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6547 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6548 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6550 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6551 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6553 msgstr "Hochgestellt"
6555 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6556 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6557 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6559 msgstr "Hochgestellt"
6561 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6565 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6567 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6568 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6569 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6570 "bibliography processor is advised."
6572 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6573 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6574 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6575 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6576 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6578 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6579 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6580 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6582 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6583 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6584 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6586 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6587 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6588 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6590 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6592 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6593 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6594 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6596 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6597 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6598 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6601 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6602 msgid "Bibliography entry."
6603 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6605 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6609 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6613 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6614 msgid "Natbib (BibTeX)"
6615 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6617 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6619 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6620 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6621 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6622 "names, shortened and full author lists, and more."
6624 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6625 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6626 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6627 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6628 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6629 "und Gruppieren der Nummern."
6631 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6632 msgid "American Economic Association (AEA)"
6633 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6635 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6636 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6637 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6638 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6639 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6640 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6641 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6642 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6643 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6644 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6645 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6646 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6647 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6648 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6649 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6650 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6652 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6653 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6654 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6655 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6656 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6657 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6658 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6659 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6660 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6661 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6662 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6663 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6664 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6665 #: lib/examples/Articles:0
6667 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6669 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6673 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6674 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6675 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6676 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6677 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6680 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6681 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6682 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6683 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6684 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6685 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6686 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6687 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6688 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6689 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6690 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6691 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6692 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6693 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6694 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6695 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6696 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6697 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6698 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6699 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6700 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6701 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6702 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6703 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6704 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6705 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6706 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6707 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6708 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6709 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6710 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6711 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6712 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6713 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:604 lib/layouts/apax.inc:634
6714 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6715 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6716 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6717 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6718 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6719 #: lib/layouts/egs.layout:327 lib/layouts/egs.layout:373
6720 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsart.layout:101
6721 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6723 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6724 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6725 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6726 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6730 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6731 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6732 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6733 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6734 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6735 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6736 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6737 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6738 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6739 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6740 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6741 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6742 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6743 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6744 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6745 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6746 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6747 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6748 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6749 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6750 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6751 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6752 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6753 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6754 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6755 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6756 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6757 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6758 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6759 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6760 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6761 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6765 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6766 msgid "Publication Month"
6767 msgstr "Monat der Publikation"
6769 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6770 msgid "Publication Month:"
6771 msgstr "Monat der Publikation:"
6773 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6774 msgid "Publication Year"
6775 msgstr "Jahr der Publikation"
6777 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6778 msgid "Publication Year:"
6779 msgstr "Jahr der Publikation:"
6781 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6782 msgid "Publication Volume"
6783 msgstr "Band der Publikation"
6785 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6786 msgid "Publication Volume:"
6787 msgstr "Band der Publikation:"
6789 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6790 msgid "Publication Issue"
6793 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6794 msgid "Publication Issue:"
6797 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6801 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6805 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6806 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6807 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6808 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6809 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6810 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6811 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6812 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6813 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6814 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6815 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6816 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6817 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6818 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6819 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6820 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6821 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6822 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6823 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6824 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6826 msgstr "Schlagwörter"
6828 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6829 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6830 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6831 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6832 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6833 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6834 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6835 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6836 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6837 #: lib/layouts/spie.layout:49
6839 msgstr "Schlagwörter:"
6841 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6842 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6843 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6844 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6845 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6846 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6847 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6848 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6849 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6850 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6851 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6852 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6853 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:571
6854 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6855 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6856 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6857 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6858 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6859 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6860 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6861 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6862 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6863 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6864 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6865 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6866 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
6867 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6868 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6869 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6870 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6871 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6872 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6873 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6874 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6875 #: src/output_plaintext.cpp:145
6879 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6880 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6881 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6882 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/layouts/elsart.layout:510
6883 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6899 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6900 msgid "Acknowledgement"
6903 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:633
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6907 msgid "Acknowledgement."
6908 msgstr "Danksagung."
6910 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6911 msgid "Figure Notes"
6912 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6914 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6916 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6917 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6918 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6919 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6920 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6921 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6922 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1247
6923 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/beamer.layout:1399
6924 #: lib/layouts/beamer.layout:1436 lib/layouts/broadway.layout:179
6925 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6926 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6927 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6928 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6929 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6930 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6932 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6933 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6934 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6935 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6936 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6937 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6938 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6939 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6940 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:433
6941 #: lib/layouts/powerdot.layout:455 lib/layouts/powerdot.layout:477
6942 #: lib/layouts/powerdot.layout:497 lib/layouts/revtex.layout:24
6943 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6944 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
6945 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6946 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6947 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6948 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6949 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6950 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6951 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6952 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:242
6956 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6958 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6960 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6961 msgid "Text of a note in a figure"
6962 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6964 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6965 #: lib/layouts/beamer.layout:1448 lib/layouts/powerdot.layout:228
6969 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6971 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6973 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6975 msgstr "Tabellenanmerkung"
6977 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6978 msgid "Text of a note in a table"
6979 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6981 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6982 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6983 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/elsart.layout:306
6984 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6985 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6986 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:435
6987 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6988 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6994 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6995 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6996 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6997 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6998 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6999 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7000 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7001 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7002 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
7003 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7004 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
7005 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7010 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7014 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7015 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
7016 #: lib/layouts/powerdot.layout:593 lib/layouts/powerdot.layout:641
7017 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
7018 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
7034 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
7036 msgstr "Algorithmus"
7038 #: lib/layouts/AEA.layout:194
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
7054 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
7058 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
7059 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
7060 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7061 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:84
7062 #: lib/layouts/theorems-case.inc:87 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
7064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7070 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
7071 msgid "Case \\thecase."
7072 msgstr "Fall \\thecase."
7074 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
7075 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7076 #: lib/layouts/ijmpc.layout:470 lib/layouts/ijmpd.layout:496
7077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:499 lib/layouts/llncs.layout:339
7078 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
7085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
7086 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
7087 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
7088 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7089 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7090 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7091 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7092 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
7093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
7094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
7095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
7097 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
7101 #: lib/layouts/AEA.layout:218
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7117 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
7119 msgstr "Schlussfolgerung"
7121 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
7131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
7133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
7137 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7141 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
7142 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:482
7143 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/ijmpd.layout:511
7144 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7145 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
7151 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
7153 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7154 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7155 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7156 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7157 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7158 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
7159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
7161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
7163 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
7167 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7168 #: lib/layouts/beamer.layout:1303 lib/layouts/elsart.layout:381
7169 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
7170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:461
7171 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/llncs.layout:353
7172 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
7179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
7180 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
7181 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7182 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7183 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7184 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7185 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7186 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
7187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
7188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
7189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
7190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
7191 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
7195 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
7196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7211 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7215 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7216 #: lib/layouts/beamer.layout:1341 lib/layouts/elsart.layout:417
7217 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
7218 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7219 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
7225 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
7226 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
7227 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
7228 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7229 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7230 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7231 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7232 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7237 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7241 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7242 #: lib/layouts/beamer.layout:1353 lib/layouts/elsart.layout:442
7243 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7244 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7252 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7253 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7254 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7255 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7256 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7257 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7262 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1372
7267 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7268 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7271 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7272 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7274 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7276 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7277 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7278 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7279 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7280 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7281 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7288 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7292 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7293 #: lib/layouts/beamer.layout:1375 lib/layouts/elsart.layout:372
7294 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:469
7296 #: lib/layouts/ijmpd.layout:472 lib/layouts/llncs.layout:388
7297 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7303 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7305 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7306 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7307 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7308 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7309 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7310 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7311 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7316 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7320 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7321 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7337 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7341 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7342 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7346 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7347 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7349 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7350 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7351 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7352 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7353 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7354 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7355 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7360 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7364 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7365 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:477
7367 #: lib/layouts/ijmpd.layout:480 lib/layouts/llncs.layout:422
7368 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7370 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7372 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7373 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7374 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7375 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7376 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7377 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7378 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7379 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7380 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7381 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7382 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7387 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7391 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7392 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7393 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7394 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7403 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7404 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7405 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7406 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7407 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7408 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7413 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7417 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7418 #: lib/layouts/ijmpd.layout:453 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7420 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7422 msgid "Remark \\theremark."
7423 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7425 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7426 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7427 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7430 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7431 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7432 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7433 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7435 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7436 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7437 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7438 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7439 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7444 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7448 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7449 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7450 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7452 msgid "Solution \\thesolution."
7453 msgstr "Lösung \\thesolution."
7455 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7456 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7457 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7458 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7459 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7460 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7461 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7477 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7479 msgstr "Zusammenfassung"
7481 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1801
7482 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
7486 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7487 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/elsart.layout:342
7488 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7490 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7491 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7492 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7493 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7494 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7498 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7499 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7500 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7502 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7503 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7504 msgid "Standard in Title"
7505 msgstr "Standard im Titel"
7507 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7508 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7509 msgid "Author Footnote"
7510 msgstr "Autorfußnote"
7512 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7514 msgstr "Autorfußnote"
7516 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7517 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7518 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7519 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7521 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7522 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7523 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7524 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7526 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7527 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7528 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7530 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7531 msgid "IEEE Transactions"
7532 msgstr "IEEE Transactions"
7534 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7535 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7536 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7537 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7538 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7539 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7540 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7541 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7542 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7543 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7544 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7545 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7546 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7547 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7548 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7549 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7550 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7551 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7552 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7553 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7554 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7555 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7556 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7557 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7558 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7559 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7560 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719 lib/layouts/stdletter.inc:12
7561 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7562 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
7566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7567 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7568 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7569 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7570 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7571 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7572 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7573 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7574 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7575 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7576 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:326
7577 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7578 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7579 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7580 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7581 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7582 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7583 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7584 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7585 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7586 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7587 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7588 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7589 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7590 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7591 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7592 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7593 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7598 msgid "IEEE membership"
7599 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7603 msgstr "Kleinschreibung"
7605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7607 msgstr "Kleinschreibung"
7609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7610 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7611 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7612 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7613 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7614 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7615 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1059
7616 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7617 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7618 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7619 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:372
7620 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7621 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7622 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7623 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7624 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7625 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7626 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7627 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7628 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7629 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7630 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7631 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7632 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7633 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1072
7638 msgid "Short Author|S"
7639 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7642 msgid "A short version of the author name"
7643 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7654 msgid "Author Affiliation"
7655 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7658 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7659 msgid "Author affiliation"
7660 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7664 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7668 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7671 msgid "Special Paper Notice"
7672 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7675 msgid "After Title Text"
7676 msgstr "Text nach Titel"
7678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7679 msgid "Page headings"
7680 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7684 msgstr "Kopfzeile links"
7686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7687 msgid "Left side of the header line"
7688 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7691 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7693 msgstr "Beides markieren"
7695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7696 msgid "Publication ID"
7697 msgstr "Publikations-ID"
7699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7701 msgstr "Abstract---"
7703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7704 msgid "Index Terms---"
7705 msgstr "Indexterme---"
7707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7708 msgid "Paragraph Start"
7709 msgstr "Absatzbeginn"
7711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7713 msgstr "Erster Buchstabe"
7715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7716 msgid "First character of first word"
7717 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7725 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7726 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7727 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7728 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7729 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7730 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7731 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1180
7732 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:594
7733 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7734 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:505 lib/layouts/ijmpc.layout:532
7736 #: lib/layouts/ijmpd.layout:529 lib/layouts/ijmpd.layout:556
7737 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7738 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7739 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7740 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7741 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7742 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7743 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7744 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:398
7745 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7746 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7747 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7748 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7753 msgid "Peer Review Title"
7754 msgstr "Peer-Review-Titel"
7756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7757 msgid "PeerReviewTitle"
7758 msgstr "Peer-Review-Titel"
7760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7761 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7762 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7763 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7764 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7765 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7766 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7767 #: lib/layouts/ijmpc.layout:500 lib/layouts/ijmpc.layout:502
7768 #: lib/layouts/ijmpd.layout:524 lib/layouts/ijmpd.layout:526
7769 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7770 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7775 #: lib/layouts/jss.layout:123
7779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7780 msgid "Short title for the appendix"
7781 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7784 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7785 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7786 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7787 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1179
7788 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7789 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7790 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7791 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7792 #: lib/layouts/ijmpd.layout:552 lib/layouts/jasatex.layout:327
7793 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7794 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7795 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7796 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7797 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7798 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/recipebook.layout:48
7799 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7800 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7801 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7802 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7803 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7804 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7805 #: lib/layouts/tufte-book.layout:298 lib/layouts/tufte-book.layout:300
7806 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1797 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7808 msgid "Bibliography"
7809 msgstr "Literaturverzeichnis"
7811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7812 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7813 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1194
7814 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7815 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:544 lib/layouts/ijmpd.layout:568
7817 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7818 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7819 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7820 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7821 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7822 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7823 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7824 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7826 msgstr "Literaturverzeichnis"
7828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7829 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7830 #: lib/layouts/beamer.layout:1203 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7831 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
7832 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:553
7833 #: lib/layouts/ijmpd.layout:577 lib/layouts/iopart.layout:346
7834 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7835 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7836 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/siamltex.layout:367
7837 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7838 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7839 msgid "Bib preamble"
7840 msgstr "Lit.-Vorspann"
7842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7843 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7844 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7845 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
7846 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7847 #: lib/layouts/ijmpd.layout:578 lib/layouts/iopart.layout:347
7848 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7849 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7850 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:368
7851 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7852 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7853 msgid "Bibliography Preamble"
7854 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7857 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7858 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7859 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
7860 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7861 #: lib/layouts/ijmpd.layout:579 lib/layouts/iopart.layout:348
7862 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7863 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7864 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:369
7865 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7866 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7867 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7869 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7880 msgid "Optional photo for biography"
7881 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7885 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7886 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7888 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7889 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7890 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7891 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7892 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7893 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7894 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7899 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7900 msgid "Name of the author"
7901 msgstr "Name des Autors"
7903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7904 msgid "Biography without photo"
7905 msgstr "Biografie ohne Foto"
7907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7908 msgid "BiographyNoPhoto"
7909 msgstr "Biographie ohne Foto"
7911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7912 #: lib/layouts/beamer.layout:1304 lib/layouts/elsart.layout:311
7913 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7914 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7915 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7916 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7917 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7918 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7919 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7920 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7921 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7924 msgstr "Argumentation"
7926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7927 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7928 msgid "Alternative Proof String"
7929 msgstr "Beweis (alternativ)"
7931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7932 msgid "An alternative proof string"
7933 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1384
7936 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7937 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7938 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7939 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7943 #: lib/layouts/InStar.module:2
7944 msgid "Title and Preamble Hacks"
7945 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7947 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7948 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7949 msgid "Fixes & Hacks"
7950 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7952 #: lib/layouts/InStar.module:13
7954 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7955 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7956 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7957 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7958 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7959 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7960 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7962 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7963 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7964 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7965 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7966 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7967 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7968 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7970 #: lib/layouts/InStar.module:17
7972 msgstr "Im Vorspann"
7974 #: lib/layouts/InStar.module:24
7978 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7980 msgstr "The R Journal"
7982 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7983 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7984 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7985 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7986 #: lib/layouts/treport.layout:4
7990 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7991 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7992 #: lib/layouts/egs.layout:586 lib/layouts/kluwer.layout:307
7993 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7994 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7995 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7999 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8000 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8001 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8002 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:313
8003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8004 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8005 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8007 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8008 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
8009 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8010 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8011 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
8012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8013 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8017 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8018 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
8019 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8020 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8021 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8022 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8023 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8024 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8025 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8026 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
8027 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8028 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8029 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8030 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
8034 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8038 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8039 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8043 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8044 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8045 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8046 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
8047 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
8049 msgstr "Gigantischer"
8051 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8052 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8053 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8054 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
8055 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
8057 msgstr "Noch gigantischer"
8059 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8060 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8061 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8062 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
8063 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
8065 msgstr "Am gigantischsten"
8067 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8068 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
8069 msgid "Giant Snippet"
8070 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
8072 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8073 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
8074 msgid "More Giant Snippet"
8075 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
8077 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8078 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8079 msgid "Most Giant Snippet"
8080 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
8082 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8083 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8084 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8086 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8087 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8088 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1032
8089 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8090 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
8091 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
8092 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8093 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8097 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8098 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8100 msgstr "Sonderdruck"
8102 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8103 msgid "Offprint Requests to:"
8104 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
8106 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8107 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8111 #: lib/layouts/aa.layout:151
8112 msgid "Correspondence to:"
8113 msgstr "Schriftverkehr an:"
8115 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
8116 #: lib/layouts/egs.layout:608
8117 msgid "Acknowledgements."
8118 msgstr "Danksagungen."
8120 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8121 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8122 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8123 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
8124 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:296
8125 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8126 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8127 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
8128 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
8129 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8130 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
8131 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
8132 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
8133 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
8134 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
8135 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
8136 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
8137 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
8138 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
8139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
8143 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
8144 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8145 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8146 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8147 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:359
8148 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
8149 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
8150 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8151 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
8152 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
8153 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
8154 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
8155 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
8156 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8157 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
8159 msgstr "Unterabschnitt"
8161 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
8162 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8163 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8164 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8165 #: lib/layouts/beamer.layout:422 lib/layouts/isprs.layout:182
8166 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
8167 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8168 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
8169 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
8170 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8171 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
8172 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
8173 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8174 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
8175 msgid "Subsubsection"
8176 msgstr "Unterunterabschnitt"
8178 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
8179 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8180 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8181 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:556
8183 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
8184 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8186 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8187 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
8188 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8189 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
8190 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8192 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
8193 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8197 #: lib/layouts/aa.layout:269
8198 msgid "institutemark"
8199 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8201 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1114
8202 msgid "Institute Mark"
8203 msgstr "Institutsmarke"
8205 #: lib/layouts/aa.layout:292
8206 msgid "Abstract (unstructured)"
8207 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
8209 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
8213 #: lib/layouts/aa.layout:331
8214 msgid "Abstract (structured)"
8215 msgstr "Abstract (strukturiert)"
8217 #: lib/layouts/aa.layout:335
8221 #: lib/layouts/aa.layout:336
8222 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8223 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
8225 #: lib/layouts/aa.layout:340
8229 #: lib/layouts/aa.layout:341
8230 msgid "Aims of your work"
8231 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
8233 #: lib/layouts/aa.layout:345
8237 #: lib/layouts/aa.layout:346
8238 msgid "Methods used in your work"
8239 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
8241 #: lib/layouts/aa.layout:350
8245 #: lib/layouts/aa.layout:351
8246 msgid "Results of your work"
8247 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
8249 #: lib/layouts/aa.layout:377
8251 msgstr "Schlagwörter."
8253 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1087
8254 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8255 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8256 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8260 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8265 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8269 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8270 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8271 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:593
8272 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8273 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8274 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8275 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8276 msgid "Acknowledgements"
8277 msgstr "Danksagungen"
8279 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8284 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8285 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8286 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
8288 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8289 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8290 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
8292 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8293 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8294 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8295 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8296 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8298 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8299 #: lib/examples/Articles:0
8303 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8304 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8305 #: lib/layouts/egs.layout:209 lib/layouts/powerdot.layout:264
8306 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8310 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8311 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8312 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8313 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8317 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8318 #: lib/layouts/egs.layout:245 lib/layouts/hollywood.layout:130
8319 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8320 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8321 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:692
8322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8324 msgstr "Beschreibung"
8326 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8327 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8328 #: lib/layouts/apa.layout:472 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8329 #: lib/layouts/apax.inc:572 lib/layouts/beamer.layout:85
8330 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8331 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8332 #: lib/layouts/egs.layout:210 lib/layouts/enumitem.module:88
8333 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8334 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8336 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8337 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8338 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8339 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8340 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8341 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8345 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8346 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8347 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8349 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8350 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8351 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8352 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8353 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8354 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8355 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8356 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8358 msgstr "Zugehörigkeit"
8360 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8361 msgid "Altaffilation"
8362 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8364 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8365 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
8369 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8370 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8371 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8373 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8374 msgid "Alternative affiliation:"
8375 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8377 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8381 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3194
8382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3206 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3332
8383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3351
8387 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8388 msgid "altaffilmark"
8389 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8391 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8392 msgid "altaffiliation mark"
8393 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8395 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8396 msgid "Subject headings:"
8397 msgstr "Schlagwörter:"
8399 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8400 msgid "[Acknowledgements]"
8401 msgstr "[Danksagungen]"
8403 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8405 msgstr "Abbildung platzieren"
8407 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8408 msgid "Place Figure here:"
8409 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8411 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8413 msgstr "Tabelle platzieren"
8415 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8416 msgid "Place Table here:"
8417 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8419 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8423 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8425 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8427 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8428 msgid "NoteToEditor"
8429 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8431 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8432 msgid "Note to Editor:"
8433 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8435 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8436 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8438 msgstr "Tabellen-Verweise"
8440 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8441 msgid "References. ---"
8442 msgstr "Referenzen. ---"
8444 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8445 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8446 msgid "TableComments"
8447 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8449 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8453 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8455 msgstr "Tabellenfußnote"
8457 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8459 msgstr "Tabellenfußnote:"
8461 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8462 msgid "tablenotemark"
8463 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8465 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8466 msgid "tablenote mark"
8467 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8469 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8471 msgstr "Abbildungslegende"
8473 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8477 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8478 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8479 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8481 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8483 msgstr "Einrichtung"
8485 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8487 msgstr "Einrichtung:"
8489 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8493 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8497 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8498 msgid "Recognized Name"
8499 msgstr "Wahrgenommener Name"
8501 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8502 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8503 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8505 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8509 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8513 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8514 msgid "Separate the dataset ID from text"
8515 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8517 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8518 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8519 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8521 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8525 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8529 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8533 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8535 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8537 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8541 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8542 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8543 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8545 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8546 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8547 msgid "Corresponding Author"
8548 msgstr "Korrespondierender Autor"
8550 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8551 msgid "Corresponding author:"
8552 msgstr "Korrespondenzautor:"
8554 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8555 #: lib/layouts/egs.layout:386 lib/layouts/svmult.layout:93
8559 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8560 #: lib/layouts/apax.inc:646 lib/layouts/apax.inc:673
8564 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8565 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8567 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8569 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8570 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8571 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/iucr.layout:194
8572 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8573 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8574 msgid "Affiliation:"
8575 msgstr "Zugehörigkeit:"
8577 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8578 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8579 msgid "Collaboration"
8580 msgstr "Kollaboration"
8582 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8583 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8584 msgid "Collaboration:"
8585 msgstr "Kollaboration:"
8587 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8588 msgid "Nocollaboration"
8589 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8591 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8592 msgid "No collaboration"
8593 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8595 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8596 msgid "Section Appendix"
8597 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8599 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8600 msgid "\\Alph{appendix}."
8601 msgstr "\\Alph{appendix}."
8603 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8605 msgstr "Unter-Anhang"
8607 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8608 msgid "Subsection Appendix"
8609 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8611 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8612 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8613 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8615 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8616 msgid "Subsubappendix"
8617 msgstr "Unterunter-Anhang"
8619 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8620 msgid "Subsubsection Appendix"
8621 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8623 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8624 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8625 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8627 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8628 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8629 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8631 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8632 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8633 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:323
8634 #: lib/layouts/beamer.layout:386 lib/layouts/beamer.layout:449
8635 #: lib/layouts/beamer.layout:1009 lib/layouts/europecv.layout:201
8636 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8637 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8638 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8639 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8640 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8641 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:726
8642 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8643 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8644 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8645 msgid "Short Title|S"
8648 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8649 msgid "Short title which will appear in the running header"
8650 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8652 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8654 msgstr "Name (Kurzform)"
8656 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8657 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8658 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8660 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8661 msgid "Alt Affiliation"
8662 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8664 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8665 msgid "Also Affiliation"
8666 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8668 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8669 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8670 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8671 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8675 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8676 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8677 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8681 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8682 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8686 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8687 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8691 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8692 msgid "Abbreviations"
8693 msgstr "Abkürzungen"
8695 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8696 msgid "Abbreviations:"
8697 msgstr "Abkürzungen:"
8699 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8703 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8707 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8708 msgid "List of Schemes"
8709 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8711 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8715 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8719 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8720 msgid "List of Charts"
8721 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8723 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8724 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8727 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8728 msgid "Graph[[mathematical]]"
8731 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8732 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8733 msgstr "Graphenverzeichnis"
8735 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8736 msgid "SupplementalInfo"
8737 msgstr "Ergänzende Informationen"
8739 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8740 msgid "Supporting Information Available"
8741 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8743 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8745 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8747 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8748 msgid "Graphical TOC Entry"
8749 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8751 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8755 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8759 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8763 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8767 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8768 #: lib/languages:1043
8772 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8773 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8774 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8776 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8777 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8781 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8782 msgid "General terms:"
8783 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8785 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8786 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8787 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8789 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8790 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8791 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8793 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8794 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8795 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8796 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8800 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8804 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8806 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8808 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8809 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8813 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8814 msgid "Journal's Short Name: "
8815 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8817 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8818 msgid "ACM Conference"
8819 msgstr "ACM-Konferenz"
8821 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8825 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8829 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8830 msgid "Conference Name: "
8831 msgstr "Konferenzname: "
8833 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8837 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8838 msgid "Email address: "
8839 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8841 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8845 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8846 msgid "Affiliation: "
8847 msgstr "Zugehörigkeit: "
8849 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8850 msgid "Additional Affiliation"
8851 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8853 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8854 msgid "Additional Affiliation: "
8855 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8857 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8861 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8862 #: lib/layouts/paper.layout:181
8864 msgstr "Institution"
8866 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8870 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8871 msgid "Street Address"
8874 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8875 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8879 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8880 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8884 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8885 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8889 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8891 msgstr "Postleitzahl"
8893 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8897 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8898 msgid "Title Note: "
8899 msgstr "Titelnotiz: "
8901 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8902 msgid "SubtitleNote"
8903 msgstr "Untertitel-Notiz"
8905 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8906 msgid "Subtitle Note: "
8907 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8909 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8911 msgstr "Autorenhinweise"
8913 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8917 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8921 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8925 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8929 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8933 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8935 msgstr "ACM-Aufsatz"
8937 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8941 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8945 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8949 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8953 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8957 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8958 msgid "ACM Art Seq Num"
8959 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8961 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8962 msgid "Article Sequential Number: "
8963 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8965 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8966 msgid "ACM Submission ID"
8967 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8969 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8970 msgid "Submission ID: "
8971 msgstr "Einreichungs-ID: "
8973 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8977 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8981 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8985 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8989 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8993 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8997 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8999 msgstr "ACM-Abzeichen R"
9001 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9002 msgid "ACM Badge R: "
9003 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
9005 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9007 msgstr "ACM-Abzeichen L"
9009 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9010 msgid "ACM Badge L: "
9011 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
9013 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9017 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9018 msgid "Start Page: "
9019 msgstr "Startseite: "
9021 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9025 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9027 msgstr "Schlagwörter: "
9029 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9033 #: lib/layouts/acmart.layout:421
9034 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9035 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
9037 #: lib/layouts/acmart.layout:432
9038 msgid "CCS Description"
9039 msgstr "CCS-Beschreibung"
9041 #: lib/layouts/acmart.layout:435
9042 msgid "Significance"
9043 msgstr "Signifikanz"
9045 #: lib/layouts/acmart.layout:437
9046 msgid "Computing Classification Scheme: "
9047 msgstr "Computing Classification Scheme: "
9049 #: lib/layouts/acmart.layout:450
9050 msgid "Set Copyright"
9051 msgstr "Urheberrecht festlegen"
9053 #: lib/layouts/acmart.layout:452
9054 msgid "Set Copyright: "
9055 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
9057 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9058 msgid "Copyright Year"
9059 msgstr "Urheberrechtsjahr"
9061 #: lib/layouts/acmart.layout:458
9062 msgid "Copyright Year: "
9063 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
9065 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
9066 msgid "Teaser Figure"
9067 msgstr "Teaser-Bild"
9069 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
9070 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:490
9071 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9072 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9076 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9080 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9084 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9085 msgid "ShortAuthors"
9086 msgstr "Autor (Kurzform)"
9088 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9089 msgid "Short authors: "
9090 msgstr "Autor (Kurzform): "
9092 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9096 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9097 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9098 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
9100 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9101 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9102 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
9104 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1737
9105 #: lib/layouts/powerdot.layout:583 lib/layouts/sciposter.layout:109
9106 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:292
9107 msgid "List of Figures"
9108 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
9110 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9111 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9112 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
9114 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1724
9115 #: lib/layouts/powerdot.layout:566 lib/layouts/sciposter.layout:123
9116 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:276
9117 msgid "List of Tables"
9118 msgstr "Tabellenverzeichnis"
9120 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9121 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9122 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9124 msgid "Definitions & Theorems"
9125 msgstr "Definitionen & Theoreme"
9127 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1333
9128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9130 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9131 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9132 msgid "Additional Theorem Text"
9133 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
9135 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1334
9136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9138 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9139 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9140 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9141 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
9143 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:427
9144 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9146 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9148 msgid "Theorem \\thetheorem."
9149 msgstr "Theorem \\thetheorem."
9151 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
9152 #: lib/layouts/theorems.inc:81
9153 msgid "Corollary \\thetheorem."
9154 msgstr "Korollar \\thetheorem."
9156 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
9157 #: lib/layouts/theorems.inc:101
9158 msgid "Lemma \\thetheorem."
9159 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9161 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
9162 #: lib/layouts/theorems.inc:121
9163 msgid "Proposition \\thetheorem."
9164 msgstr "Satz \\thetheorem."
9166 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9167 #: lib/layouts/theorems.inc:141
9168 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9169 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
9171 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
9172 #: lib/layouts/theorems.inc:181
9173 msgid "Definition \\thetheorem."
9174 msgstr "Definition \\thetheorem."
9176 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
9177 #: lib/layouts/theorems.inc:207
9178 msgid "Example \\thetheorem."
9179 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
9181 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9183 msgstr "Nur Drucken"
9185 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9186 msgid "Print version only"
9187 msgstr "Nur in der Druckversion"
9189 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9191 msgstr "Nur Bildschirm"
9193 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9194 msgid "Screen version only"
9195 msgstr "Nur Bildschirmversion"
9197 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9198 msgid "Anonymous Suppression"
9199 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
9201 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9202 msgid "Non anonymous only"
9203 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
9205 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9208 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9209 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9210 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9211 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9212 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9213 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
9214 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9216 #: lib/examples/Articles:0
9217 msgid "Acknowledgments"
9218 msgstr "Danksagungen"
9220 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9221 msgid "Grant Sponsor"
9222 msgstr "Drittmittelgeber"
9224 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9226 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
9228 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9229 msgid "Grant Number"
9230 msgstr "Drittmittelnummer"
9232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9233 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9234 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
9236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9237 msgid "TOG online ID"
9238 msgstr "TOG-Online-ID"
9240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9249 msgid "Volume number:"
9250 msgstr "Bandnummer:"
9252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9257 msgid "Article number:"
9258 msgstr "Artikelnummer:"
9260 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9261 msgid "Set copyright"
9262 msgstr "Urheberrecht"
9264 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9265 msgid "Copyright type:"
9266 msgstr "Copyright-Typ:"
9268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9269 msgid "Copyright year"
9270 msgstr "Jahr des Copyrights"
9272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9273 msgid "Year of copyright:"
9274 msgstr "Jahr des Copyrights:"
9276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9277 msgid "Conference info"
9278 msgstr "Konferenz-Info"
9280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9281 msgid "Conference info:"
9282 msgstr "Konferenz-Info:"
9284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9285 msgid "Conference name"
9286 msgstr "Konferenzname"
9288 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9292 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9296 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9300 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9301 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9302 msgid "Article DOI:"
9303 msgstr "Artikel-DOI:"
9305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9306 msgid "TOG article DOI"
9307 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9317 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9319 msgid "Keyword list"
9320 msgstr "Schlagwortliste"
9322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9324 msgid "Concept list"
9325 msgstr "Konzeptliste"
9327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9329 msgid "Print copyright"
9330 msgstr "Drucke Copyright"
9332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9337 msgid "Teaser image:"
9338 msgstr "Teaser-Bild:"
9340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9341 msgid "CR categories"
9342 msgstr "CR-Kategorien"
9344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9345 msgid "CR Categories:"
9346 msgstr "CR-Kategorien:"
9348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9352 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9354 msgstr "CR-Kategorie"
9356 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9360 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9361 msgid "Number of the category"
9362 msgstr "Nummer der Kategorie"
9364 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9365 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9366 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9368 msgstr "Teilkategorie"
9370 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9372 msgstr "Dritte Ebene"
9374 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9375 msgid "Third-level of the category"
9376 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9378 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9382 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9386 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9387 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9391 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9392 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9393 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
9395 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9396 msgid "TOG project URL"
9397 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9399 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9400 msgid "Project URL:"
9401 msgstr "Projekt-URL:"
9403 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9404 msgid "TOG video URL"
9405 msgstr "TOG-Video-URL"
9407 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9411 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9412 msgid "TOG data URL"
9413 msgstr "TOG-Data-URL"
9415 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9419 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9420 msgid "TOG code URL"
9421 msgstr "TOG-Code-URL"
9423 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9427 #: lib/layouts/agums.layout:3
9428 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9429 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9431 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9432 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:340
9433 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9434 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
9435 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9439 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9440 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:403
9441 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9442 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:286
9444 msgstr "Unterabschnitt*"
9446 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9447 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9448 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9449 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9450 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9451 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9452 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9453 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9454 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9455 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9459 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9460 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9464 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9465 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9467 msgstr "Kopfzeile links"
9469 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9470 #: lib/layouts/foils.layout:219
9471 msgid "Left Header:"
9472 msgstr "Kopfzeile links:"
9474 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9475 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9476 msgid "Right Header"
9477 msgstr "Kopfzeile rechts"
9479 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9480 #: lib/layouts/foils.layout:227
9481 msgid "Right Header:"
9482 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9484 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9485 #: lib/layouts/egs.layout:503
9489 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9491 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9493 msgstr "Überarbeitet"
9495 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9497 msgstr "Überarbeitet:"
9499 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9500 #: lib/layouts/egs.layout:512
9504 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9505 #: lib/layouts/egs.layout:525
9507 msgstr "Akzeptiert:"
9509 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9513 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9517 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9521 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9525 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9527 msgstr "Autor-Adresse"
9529 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9530 msgid "Author Address:"
9531 msgstr "Autor-Adresse:"
9533 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9535 msgstr "PreprintHinweis"
9537 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9538 msgid "Slug Comment:"
9539 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9541 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9545 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9547 msgstr "Plano-Tabellen"
9549 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9553 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9555 msgstr "Plano-Tabelle"
9557 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1719
9558 #: lib/layouts/powerdot.layout:559 lib/layouts/powerdot.layout:637
9559 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9564 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9568 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9570 msgstr "Plano-Tabelle"
9572 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9573 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9574 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9576 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9580 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9581 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9582 msgid "Affiliation Mark"
9583 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9585 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9586 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9587 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9589 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9590 msgid "Author affiliation:"
9591 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9593 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9594 msgid "Acknowledgments."
9595 msgstr "Danksagungen."
9597 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9598 msgid "Algorithm2e Float"
9599 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9601 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9602 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9603 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9604 msgid "Floats & Captions"
9605 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9607 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9609 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9610 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9613 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9614 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9615 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9617 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:600
9618 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9619 msgid "List of Algorithms"
9620 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9622 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9623 #: lib/examples/Articles:0
9624 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9625 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9627 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9628 msgid "SpecialSection"
9629 msgstr "Spezialabschnitt"
9631 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9632 msgid "SpecialSection*"
9633 msgstr "Spezialabschnitt*"
9635 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:342
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:405 lib/layouts/beamer.layout:468
9637 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:744
9638 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9639 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9640 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9641 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:313
9643 msgstr "Unnummeriert"
9645 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/isprs.layout:212
9647 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:294
9648 msgid "Subsubsection*"
9649 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9651 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9652 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9653 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9654 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9655 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9656 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9657 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9658 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9659 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9660 #: lib/examples/Articles:0
9664 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9665 msgid "Chapter Exercises"
9666 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9668 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9669 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:492
9670 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:592
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:799
9673 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9674 #: lib/layouts/egs.layout:230 lib/layouts/egs.layout:265
9675 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9676 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9678 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9679 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9680 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9681 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9682 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9683 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9684 msgid "List preamble"
9685 msgstr "Listenvorspann"
9687 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9688 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:493
9689 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:593
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:800
9692 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9693 #: lib/layouts/egs.layout:231 lib/layouts/egs.layout:266
9694 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9695 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9697 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9698 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9699 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9700 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9701 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9702 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9703 msgid "List Preamble"
9704 msgstr "Listenvorspann"
9706 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9707 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:494
9708 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:594
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:801
9711 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9712 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9713 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9714 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9716 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9717 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9718 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9719 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9720 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9721 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:59
9722 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9723 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9725 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9726 msgid "Short title which appears in the running headers"
9727 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9729 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9730 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9731 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9732 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9734 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9738 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9739 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9740 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9741 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9742 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9743 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9745 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9749 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9750 msgid "Current Address"
9751 msgstr "Aktuelle Adresse"
9753 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9754 msgid "Current address:"
9755 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9757 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9758 msgid "E-mail address:"
9759 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9761 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9762 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9766 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9767 msgid "Key words and phrases:"
9768 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9770 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9774 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9778 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9779 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9783 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9787 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9789 msgstr "Übersetzer:"
9791 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9792 msgid "Subjectclass"
9795 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9796 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9797 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9799 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9800 msgid "American Psychological Association (APA)"
9801 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9803 #: lib/layouts/apa.layout:58
9805 msgstr "Kopfzeile rechts"
9807 #: lib/layouts/apa.layout:67
9808 msgid "Right header:"
9809 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9811 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9812 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9816 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9817 msgid "Short title:"
9820 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9822 msgstr "Zwei Autoren"
9824 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9825 msgid "ThreeAuthors"
9826 msgstr "Drei Autoren"
9828 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9830 msgstr "Vier Autoren"
9832 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9833 msgid "TwoAffiliations"
9834 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9836 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9837 msgid "ThreeAffiliations"
9838 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9840 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9841 msgid "FourAffiliations"
9842 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9844 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9845 msgid "Acknowledgements:"
9846 msgstr "Danksagungen:"
9848 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9850 msgstr "Dicke Linie"
9852 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9856 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9857 #: lib/layouts/stdinsets.inc:720 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9861 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9862 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
9863 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727
9864 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9865 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9867 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9869 msgstr "Abbildung einpassen"
9871 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9873 msgstr "Bitmap einpassen"
9875 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9876 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9877 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9878 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9879 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9880 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9881 msgid "Subparagraph"
9882 msgstr "Unterparagraph"
9884 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9885 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9887 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:226
9888 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9889 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9890 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9891 msgid "Custom Item|s"
9892 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9894 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9895 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9897 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:227
9898 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9899 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9900 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:68
9901 msgid "A customized item string"
9902 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9904 #: lib/layouts/apa.layout:471 lib/layouts/apax.inc:571
9906 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9908 #: lib/layouts/apa.layout:488 lib/layouts/apa.layout:489
9909 #: lib/layouts/apax.inc:588 lib/layouts/apax.inc:589
9910 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9911 msgid "(\\alph{enumii})"
9912 msgstr "(\\alph{enumii})"
9914 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9915 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9916 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9918 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9919 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9920 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9922 #: lib/layouts/apax.inc:124
9924 msgstr "Fünf Autoren"
9926 #: lib/layouts/apax.inc:131
9928 msgstr "Sechs Autoren"
9930 #: lib/layouts/apax.inc:138
9932 msgstr "Kopfzeile links"
9934 #: lib/layouts/apax.inc:147
9935 msgid "Left header:"
9936 msgstr "Kopfzeile links:"
9938 #: lib/layouts/apax.inc:212
9939 msgid "FiveAffiliations"
9940 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9942 #: lib/layouts/apax.inc:219
9943 msgid "SixAffiliations"
9944 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9946 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1666
9947 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9948 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9949 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9950 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9966 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9974 #: lib/layouts/apax.inc:323
9975 msgid "Author Note:"
9976 msgstr "Autorhinweise:"
9978 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:422
9980 msgstr "Zeitschrift"
9982 #: lib/layouts/apax.inc:357
9984 msgstr "Laufende Nummer"
9986 #: lib/layouts/apax.inc:365
9990 #: lib/layouts/apax.inc:506
9994 #: lib/layouts/apax.inc:603
9998 #: lib/layouts/apax.inc:619
10002 #: lib/layouts/apax.inc:633 lib/layouts/apax.inc:660
10003 msgid "addORCIDlink"
10004 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
10006 #: lib/layouts/apax.inc:637 lib/layouts/apax.inc:661
10007 msgid "ORCID-link: "
10008 msgstr "ORCID-Link: "
10010 #: lib/layouts/apax.inc:645 lib/layouts/apax.inc:667
10011 msgid "Author-name"
10014 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10015 msgid "Arabic Article"
10016 msgstr "Arabischer Aufsatz"
10018 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10019 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10020 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
10022 #: lib/layouts/article.layout:3
10023 msgid "Article (Standard Class)"
10024 msgstr "Article (Standardklasse)"
10026 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/memoir.layout:66
10028 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
10029 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
10030 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
10031 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
10032 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10036 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
10037 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
10038 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10047 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10048 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10049 #: lib/examples/Articles:0
10050 msgid "Presentations"
10051 msgstr "Präsentationen"
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:514
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:582 lib/layouts/beamer.layout:640
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:670 lib/layouts/beamer.layout:886
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:915 lib/layouts/beamer.layout:1238
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/beamer.layout:1290
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:1456
10060 msgid "Overlay Specifications|v"
10061 msgstr "Overlay-Spezifikation"
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10065 msgid "Overlay specifications for this list"
10066 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:809
10070 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
10071 msgid "Item Overlay Specifications"
10072 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:639
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:669 lib/layouts/beamer.layout:810
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:914
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1262
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:1289 lib/layouts/beamer.layout:1455
10080 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:811
10086 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10087 msgid "Overlay specifications for this item"
10088 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10091 msgid "Mini Template"
10092 msgstr "Mini-Vorlage"
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10095 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10096 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10099 msgid "Longest label|s"
10100 msgstr "Längste Marke"
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10103 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10104 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:297
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:423
10108 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
10109 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10110 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10111 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
10112 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10113 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
10114 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10115 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10116 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
10117 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
10118 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
10119 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10121 msgstr "Gliederung"
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:348 lib/layouts/beamer.layout:378
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:411 lib/layouts/beamer.layout:441
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:474
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:316
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:379
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/beamer.layout:442
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:475
10134 msgid "Mode Specification|S"
10135 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:317
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:380
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/beamer.layout:443
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:476
10141 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10143 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
10144 "Überschrift erscheinen soll"
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10147 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
10148 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10149 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10150 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:312
10153 msgid "Section \\arabic{section}"
10154 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:324 lib/layouts/scrclass.inc:169
10157 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10158 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10159 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10161 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/numarticle.inc:11
10164 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10165 msgid "\\Alph{section}"
10166 msgstr "\\Alph{section}"
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:375
10169 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10170 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:387
10173 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10175 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:399
10179 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10180 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:438
10184 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10186 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10187 "\\arabic{subsubsection}"
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:450
10191 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10193 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:462
10197 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10198 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:496
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:491 lib/layouts/beamer.layout:576
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:623 lib/layouts/beamer.layout:654
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:948
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/beamer.layout:1482
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:1502 lib/layouts/beamer.layout:1522
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:1542 lib/layouts/beamer.layout:1562
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:1583 lib/layouts/beamer.layout:1604
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer.layout:1646
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:1674 lib/layouts/pdfform.module:124
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:583
10220 msgid "Overlay specifications for this frame"
10221 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:589
10224 msgid "Default Overlay Specifications"
10225 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:522 lib/layouts/beamer.layout:590
10228 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10229 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:596
10233 msgid "Frame Options"
10234 msgstr "Rahmen-Optionen"
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:530 lib/layouts/beamer.layout:559
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/beamer.layout:598
10238 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10239 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:533
10242 msgid "Frame Title"
10243 msgstr "Rahmentitel"
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:534
10246 msgid "Enter the frame title here"
10247 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:553
10251 msgstr "Schlichter Rahmen"
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10254 msgid "Frame (plain)"
10255 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:564
10258 msgid "FragileFrame"
10259 msgstr "Fragiler Rahmen"
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:566
10262 msgid "Frame (fragile)"
10263 msgstr "Rahmen (fragil)"
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:575
10267 msgstr "RahmenNochmal"
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:581 lib/layouts/powerdot.layout:135
10270 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:610
10276 msgid "Repeat frame with label"
10277 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:622
10281 msgstr "Rahmentitel"
10283 #: lib/layouts/beamer.layout:641 lib/layouts/beamer.layout:671
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:916
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/beamer.layout:1239
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/beamer.layout:1291
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1457
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:1484 lib/layouts/beamer.layout:1504
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:1524 lib/layouts/beamer.layout:1544
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:1564 lib/layouts/beamer.layout:1585
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:1606 lib/layouts/beamer.layout:1627
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:1648 lib/layouts/beamer.layout:1676
10293 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10295 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:647
10298 msgid "Short Frame Title|S"
10299 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:648
10302 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10303 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:653
10306 msgid "FrameSubtitle"
10307 msgstr "RahmenUntertitel"
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:683 lib/layouts/moderncv.layout:395
10310 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:684 lib/layouts/beamer.layout:709
10315 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:720
10316 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:696
10321 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10322 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:510
10325 msgid "Column Options"
10326 msgstr "Spaltenoptionen"
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10329 msgid "Column options (see beamer manual)"
10330 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:722
10333 msgid "Column Placement Options"
10334 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:723
10337 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10338 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:740
10341 msgid "ColumnsCenterAligned"
10342 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:743
10345 msgid "Columns (center aligned)"
10346 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10349 msgid "ColumnsTopAligned"
10350 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:750
10353 msgid "Columns (top aligned)"
10354 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:524
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/beamer.layout:788
10361 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:866
10362 #: lib/layouts/beamer.layout:895 lib/layouts/powerdot.layout:525
10366 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/powerdot.layout:531
10367 msgid "Pause number"
10368 msgstr "Pausennummer"
10370 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/powerdot.layout:532
10371 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10373 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/powerdot.layout:543
10376 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10377 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:826
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:794
10384 msgid "Overprint Area Width"
10385 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10387 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/europasscv.layout:246
10388 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10389 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:796
10394 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10395 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:833
10398 msgid "OverlayArea"
10399 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:843
10402 msgid "Overlayarea"
10403 msgstr "Überlagerungsbereich"
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:853
10406 msgid "Overlay Area Width"
10407 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:854
10410 msgid "The width of the overlay area"
10411 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10413 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10414 msgid "Overlay Area Height"
10415 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10417 #: lib/layouts/beamer.layout:859 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10418 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:860
10423 msgid "The height of the overlay area"
10424 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/beamer.layout:1574
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/powerdot.layout:666
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:875
10432 msgid "Uncovered on slides"
10433 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1553
10436 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/powerdot.layout:672
10440 #: lib/layouts/beamer.layout:904
10441 msgid "Only on slides"
10442 msgstr "Nur auf Folien"
10444 #: lib/layouts/beamer.layout:928
10448 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10452 #: lib/layouts/beamer.layout:938
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:949
10457 msgid "Action Specification|S"
10458 msgstr "Aktionsspezifikation"
10460 #: lib/layouts/beamer.layout:956
10461 msgid "Block Title"
10462 msgstr "Blocktitel"
10464 #: lib/layouts/beamer.layout:957
10465 msgid "Enter the block title here"
10466 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10468 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10469 msgid "ExampleBlock"
10470 msgstr "BeispielBlock"
10472 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10473 msgid "Example Block:"
10474 msgstr "Beispiel-Block:"
10476 #: lib/layouts/beamer.layout:981
10478 msgstr "AlarmBlock"
10480 #: lib/layouts/beamer.layout:984
10481 msgid "Alert Block:"
10482 msgstr "Alarm-Block:"
10484 #: lib/layouts/beamer.layout:996 lib/layouts/beamer.layout:1033
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1088
10486 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1155
10490 #: lib/layouts/beamer.layout:1010
10491 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10492 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10494 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
10495 msgid "Title (Plain Frame)"
10496 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10498 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
10499 msgid "Short Subtitle|S"
10500 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10502 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
10503 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10504 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10506 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
10507 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10508 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10510 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
10511 msgid "Short Institute|S"
10512 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10514 #: lib/layouts/beamer.layout:1101
10515 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10516 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10518 #: lib/layouts/beamer.layout:1110
10519 msgid "InstituteMark"
10520 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10522 #: lib/layouts/beamer.layout:1144
10523 msgid "Short Date|S"
10524 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10526 #: lib/layouts/beamer.layout:1145
10527 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10528 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10530 #: lib/layouts/beamer.layout:1154 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10531 msgid "TitleGraphic"
10532 msgstr "Titelgrafik"
10534 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/egs.layout:103
10535 #: lib/layouts/powerdot.layout:432 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10537 msgstr "Zitat (lang)"
10539 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/egs.layout:122
10540 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:454
10541 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10543 msgstr "Zitat (kurz)"
10545 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/egs.layout:283
10546 #: lib/layouts/powerdot.layout:474 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10550 #: lib/layouts/beamer.layout:1313 lib/layouts/foils.layout:340
10551 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10555 #: lib/layouts/beamer.layout:1326 lib/layouts/beamer.layout:1483
10556 #: lib/layouts/beamer.layout:1503 lib/layouts/beamer.layout:1523
10557 #: lib/layouts/beamer.layout:1543 lib/layouts/beamer.layout:1563
10558 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/beamer.layout:1605
10559 #: lib/layouts/beamer.layout:1626 lib/layouts/beamer.layout:1647
10560 #: lib/layouts/beamer.layout:1675
10561 msgid "Action Specifications|S"
10562 msgstr "Aktionsspezifikation"
10564 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/foils.layout:354
10565 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10566 msgid "Definition."
10567 msgstr "Definition."
10569 #: lib/layouts/beamer.layout:1347
10570 msgid "Definitions"
10571 msgstr "Definitionen"
10573 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
10574 msgid "Definitions."
10575 msgstr "Definitionen."
10577 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10581 #: lib/layouts/beamer.layout:1363
10585 #: lib/layouts/beamer.layout:1366
10587 msgstr "Beispiele."
10589 #: lib/layouts/beamer.layout:1369 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10590 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10591 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10592 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10593 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10594 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10595 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10596 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10597 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10598 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10599 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10600 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10601 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10606 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10610 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10614 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/foils.layout:333
10615 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10619 #: lib/layouts/beamer.layout:1390 lib/layouts/foils.layout:326
10620 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10624 #: lib/layouts/beamer.layout:1398 lib/layouts/egs.layout:738
10625 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10629 #: lib/layouts/beamer.layout:1435
10631 msgstr "NotizStichpunkt"
10633 #: lib/layouts/beamer.layout:1473 lib/layouts/beamer.layout:1475
10634 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10635 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10639 #: lib/layouts/beamer.layout:1493 lib/layouts/ectaart.layout:178
10641 msgstr "Hervorhebung"
10643 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
10647 #: lib/layouts/beamer.layout:1513 lib/layouts/beamer.layout:1515
10651 #: lib/layouts/beamer.layout:1533 lib/layouts/beamer.layout:1535
10652 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10653 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10657 #: lib/layouts/beamer.layout:1595 lib/layouts/beamer.layout:1597
10658 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
10662 #: lib/layouts/beamer.layout:1616 lib/layouts/beamer.layout:1618
10664 msgstr "Unsichtbar"
10666 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/beamer.layout:1639
10667 msgid "Alternative"
10668 msgstr "Alternativ"
10670 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10671 msgid "Default Text"
10672 msgstr "Standardtext"
10674 #: lib/layouts/beamer.layout:1656
10675 msgid "Enter the default text here"
10676 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10678 #: lib/layouts/beamer.layout:1664
10679 msgid "Beamer Note"
10680 msgstr "Beamer-Notiz"
10682 #: lib/layouts/beamer.layout:1682
10683 msgid "Note Options"
10684 msgstr "Notiz-Optionen"
10686 #: lib/layouts/beamer.layout:1683
10687 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10688 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10690 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
10691 msgid "ArticleMode"
10692 msgstr "Artikelmodus"
10694 #: lib/layouts/beamer.layout:1694
10698 #: lib/layouts/beamer.layout:1699
10699 msgid "PresentationMode"
10700 msgstr "Präsentationsmodus"
10702 #: lib/layouts/beamer.layout:1705
10703 msgid "Presentation"
10704 msgstr "Präsentation"
10706 #: lib/layouts/beamer.layout:1732 lib/layouts/powerdot.layout:576
10707 #: lib/layouts/powerdot.layout:633 lib/layouts/sciposter.layout:104
10708 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10712 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10713 msgid "Beamerposter"
10714 msgstr "Beamerposter"
10716 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10717 msgid "Bilingual Captions"
10718 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10720 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10722 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10723 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10725 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10726 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10727 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10729 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10730 msgid "Caption setup"
10731 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10733 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10735 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10737 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10738 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10740 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10741 msgid "Caption setup:"
10742 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10744 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10746 msgstr "Zweisprachig"
10748 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10750 msgstr "zweisprachig"
10752 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10753 msgid "Main Language Short Title"
10754 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10756 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10757 msgid "Short title for the main(document) language"
10758 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10760 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10761 msgid "Main Language Text"
10762 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10764 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10765 msgid "Text in the main(document) language"
10766 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10768 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10769 msgid "Second Language Short Title"
10770 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10772 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10773 msgid "Short title for the second language"
10774 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10776 #: lib/layouts/book.layout:3
10777 msgid "Book (Standard Class)"
10778 msgstr "Book (Standardklasse)"
10780 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10784 #: lib/layouts/braille.module:3
10785 msgid "Accessibility"
10786 msgstr "Barrierefreiheit"
10788 #: lib/layouts/braille.module:7
10790 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10793 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10794 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10796 #: lib/layouts/braille.module:23
10797 msgid "Braille (default)"
10798 msgstr "Braille (Standard)"
10800 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10804 #: lib/layouts/braille.module:48
10805 msgid "Braille (textsize)"
10806 msgstr "Braille (Textgröße)"
10808 #: lib/layouts/braille.module:73
10809 msgid "Braille (dots on)"
10810 msgstr "Braille (Punkte an)"
10812 #: lib/layouts/braille.module:88
10813 msgid "Braille_dots_on"
10814 msgstr "Braille_dots_on"
10816 #: lib/layouts/braille.module:99
10817 msgid "Braille (dots off)"
10818 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10820 #: lib/layouts/braille.module:114
10821 msgid "Braille_dots_off"
10822 msgstr "Braille_dots_off"
10824 #: lib/layouts/braille.module:125
10825 msgid "Braille (mirror on)"
10826 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10828 #: lib/layouts/braille.module:140
10829 msgid "Braille_mirror_on"
10830 msgstr "Braille_mirror_on"
10832 #: lib/layouts/braille.module:151
10833 msgid "Braille (mirror off)"
10834 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10836 #: lib/layouts/braille.module:166
10837 msgid "Braille_mirror_off"
10838 msgstr "Braille_mirror_off"
10840 #: lib/layouts/braille.module:176
10842 msgstr "Braillebox"
10844 #: lib/layouts/braille.module:180
10845 msgid "Braille box"
10846 msgstr "Braille-Box"
10848 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10852 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10853 #: lib/examples/Articles:0
10857 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10859 msgstr "Akt-Nummer"
10861 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10862 msgid "Scene Number"
10863 msgstr "Szenen-Nummer"
10865 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10869 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10873 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10877 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10878 msgid "ACT \\arabic{act}"
10879 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10881 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10885 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10886 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10887 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10889 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10893 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10895 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10897 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10901 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10902 msgid "Parenthetical"
10905 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10909 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10913 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10917 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:302
10918 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10919 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10920 msgid "Right Address"
10921 msgstr "Adresse rechts"
10923 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10924 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10925 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10927 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10928 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10929 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10931 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10932 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10933 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10935 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10936 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10937 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10939 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10943 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10945 msgstr "Hauptvariante"
10947 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10949 msgstr "Hauptvariante:"
10951 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10952 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10956 #: lib/layouts/chess.layout:68
10960 #: lib/layouts/chess.layout:76
10961 msgid "SubVariation"
10962 msgstr "Untervariante"
10964 #: lib/layouts/chess.layout:79
10965 msgid "Subvariation:"
10966 msgstr "Untervariante:"
10968 #: lib/layouts/chess.layout:87
10969 msgid "SubVariation2"
10970 msgstr "Untervariante2"
10972 #: lib/layouts/chess.layout:90
10973 msgid "Subvariation(2):"
10974 msgstr "Untervariante(2):"
10976 #: lib/layouts/chess.layout:98
10977 msgid "SubVariation3"
10978 msgstr "Untervariante3"
10980 #: lib/layouts/chess.layout:101
10981 msgid "Subvariation(3):"
10982 msgstr "Untervariante(3):"
10984 #: lib/layouts/chess.layout:109
10985 msgid "SubVariation4"
10986 msgstr "Untervariante4"
10988 #: lib/layouts/chess.layout:112
10989 msgid "Subvariation(4):"
10990 msgstr "Untervariante(4):"
10992 #: lib/layouts/chess.layout:120
10993 msgid "SubVariation5"
10994 msgstr "Untervariante5"
10996 #: lib/layouts/chess.layout:123
10997 msgid "Subvariation(5):"
10998 msgstr "Untervariante(5):"
11000 #: lib/layouts/chess.layout:132
11002 msgstr "Züge verbergen"
11004 #: lib/layouts/chess.layout:137
11006 msgstr "Züge verbergen:"
11008 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11010 msgstr "Schachbrett"
11012 #: lib/layouts/chess.layout:148
11013 msgid "[chessboard]"
11014 msgstr "[Schachbrett]"
11016 #: lib/layouts/chess.layout:159
11017 msgid "BoardCentered"
11018 msgstr "Brett zentriert"
11020 #: lib/layouts/chess.layout:164
11021 msgid "[centered board]"
11022 msgstr "[zentriertes Brett]"
11024 #: lib/layouts/chess.layout:176
11026 msgstr "Hervorheben"
11028 #: lib/layouts/chess.layout:181
11029 msgid "Highlights:"
11030 msgstr "Höhepunkte:"
11032 #: lib/layouts/chess.layout:198
11036 #: lib/layouts/chess.layout:203
11040 #: lib/layouts/chess.layout:211
11042 msgstr "Springerzug"
11044 #: lib/layouts/chess.layout:216
11045 msgid "KnightMove:"
11046 msgstr "Springerzug:"
11048 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11049 msgid "Chess Board"
11050 msgstr "Schachbrett"
11052 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11053 msgid "Leisure, Sports & Music"
11054 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
11056 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11058 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
11059 "article.lyx example file."
11061 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
11062 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
11064 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11065 msgid "NewChessGame"
11066 msgstr "Neue Schachpartie"
11068 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11069 msgid "[Start New Chess Game]"
11070 msgstr "[Beginne neue Partie]"
11072 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11073 msgid "Chessgame Options"
11074 msgstr "Chessgame-Optionen"
11076 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11077 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11079 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
11080 "Liste von Optionen."
11082 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11083 msgid "Mainline Options"
11084 msgstr "Mainline-Optionen"
11086 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11087 msgid "See xskak manual for possible options"
11088 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
11090 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11091 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11092 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11096 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11097 msgid "SetChessBoard"
11098 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
11100 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11101 msgid "Global Chessboard Settings"
11102 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
11104 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11105 msgid "SetBoardStoreStyle"
11106 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
11108 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11109 msgid "Set Chessboard Style"
11110 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
11112 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11116 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11117 msgid "Chessboard Style Name"
11118 msgstr "Chessboard-Stilname"
11120 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11122 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11123 "See chessboard manual for details."
11125 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
11126 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
11127 "'chessboard' für genauere Informationen."
11129 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11131 msgstr "Schachbrett"
11133 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11134 msgid "Chessboard Options"
11135 msgstr "Chessboard-Optionen"
11137 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11138 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11140 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
11141 "Liste von Optionen."
11143 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11144 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11145 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
11147 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11148 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11149 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
11151 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11152 msgid "InFrontmatter"
11153 msgstr "Im Vorspann"
11155 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11156 msgid "Insert the affiliation number"
11157 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
11159 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11163 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11164 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11165 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11166 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
11167 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
11171 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:400
11173 msgstr "Zugehörigkeit"
11175 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11177 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11180 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
11181 "Zugehörigkeit verknüpft."
11183 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
11184 msgid "Running Title"
11185 msgstr "Titel in Kopfzeile"
11187 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11188 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
11189 msgid "Running title:"
11190 msgstr "Kolumnentitel:"
11192 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11194 msgstr "Erste Seite"
11196 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11198 msgstr "Erste Seite"
11200 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11201 msgid "RunningAuthor"
11202 msgstr "Kolumne Autor"
11204 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11205 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
11206 msgid "Running author:"
11207 msgstr "Kolumne Autor:"
11209 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11210 msgid "Publications"
11211 msgstr "Publikationen"
11213 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11214 msgid "Correspondence"
11215 msgstr "Schriftverkehr an:"
11217 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11218 msgid "Correspondence:"
11219 msgstr "Schriftverkehr an:"
11221 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11223 msgstr "Öffentliche Diskussion"
11225 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11226 msgid "Pubdiscuss:"
11227 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
11229 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11231 msgstr "Veröffentlicht"
11233 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11235 msgstr "Veröffentlicht:"
11237 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11239 msgstr "Erklärungen"
11241 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11242 msgid "Copyrightstatement"
11243 msgstr "Urheberrechtserklärung"
11245 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11247 msgstr "Urheberrecht:"
11249 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11250 msgid "Introduction"
11251 msgstr "Einleitung"
11253 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11254 msgid "\\thesection Introduction"
11255 msgstr "\\thesection Einleitung"
11257 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11258 msgid "Conclusions"
11261 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11262 msgid "\\thesection Conclusions"
11263 msgstr "\\thesection Fazit"
11265 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11266 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11267 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
11269 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11270 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11271 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11273 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11274 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11275 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11277 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11278 msgid "CodeAvailability"
11279 msgstr "Codeverfügbarkeit"
11281 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11282 msgid "Code availability."
11283 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11285 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11286 msgid "DataAvailability"
11287 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11289 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11290 msgid "Data availability."
11291 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11293 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11294 msgid "CodeAndDataAvailability"
11295 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11297 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11298 msgid "Code and data availability."
11299 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11301 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11302 msgid "SampleAvailability"
11303 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11305 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11306 msgid "Sample availability."
11307 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11309 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11310 msgid "Statements2"
11311 msgstr "Erklärungen 2"
11313 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11314 msgid "AuthorContribution"
11315 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11317 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11318 msgid "Author contributions."
11319 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11321 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11322 msgid "CompetingInterests"
11323 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11325 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11326 msgid "Competing Interests."
11327 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11329 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11331 msgstr "Haftungsausschluss"
11333 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11334 msgid "Disclaimer."
11335 msgstr "Haftungsausschluss."
11337 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11338 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11339 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11341 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11342 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11343 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11345 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11346 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11347 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11349 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11350 msgid "Custom Header/Footer Text"
11351 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11353 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11355 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11356 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11357 "Layout to 'fancy'!"
11359 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11360 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11361 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11363 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11364 msgid "Header/Footer"
11365 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11367 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11368 msgid "Even Header"
11369 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11371 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11372 msgid "Alternative text for the even header"
11373 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11375 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11376 msgid "Center Header"
11377 msgstr "Kopfzeile mitte"
11379 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11380 msgid "Center Header:"
11381 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11383 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11384 msgid "Left Footer"
11385 msgstr "Fußzeile links"
11387 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11388 msgid "Left Footer:"
11389 msgstr "Fußzeile links:"
11391 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11392 msgid "Center Footer"
11393 msgstr "Fußzeile mitte"
11395 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11396 msgid "Center Footer:"
11397 msgstr "Fußzeile mitte:"
11399 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11400 msgid "Right Footer"
11401 msgstr "Fußzeile rechts"
11403 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11404 msgid "Right Footer:"
11405 msgstr "Fußzeile rechts:"
11407 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11409 msgstr "Verzeichnis"
11411 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11415 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11419 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11423 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11427 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11431 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11432 msgid "GuiMenuItem"
11433 msgstr "GuiMenuItem"
11435 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11439 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11441 msgstr "MenüAuswahl"
11443 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11444 msgid "Authorgroup"
11445 msgstr "Autorengruppe"
11447 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11448 msgid "RevisionHistory"
11449 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11451 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11452 msgid "Revision History"
11453 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11455 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11457 msgstr "Überarbeitung"
11459 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11460 msgid "RevisionRemark"
11461 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11463 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11472 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11473 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11474 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11475 #: lib/examples/Articles:0
11479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11484 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11485 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11487 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11488 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11489 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11490 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11501 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11502 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11503 msgid "Postal Data"
11506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11507 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11508 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11509 msgid "Send To Address"
11510 msgstr "Empfänger-Adresse"
11512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11513 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11514 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11516 msgstr "Absender-Adresse"
11518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11519 msgid "Sender Address:"
11520 msgstr "Absenderadresse:"
11522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11523 msgid "Return address"
11524 msgstr "Rücksende-Adresse"
11526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11527 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11528 msgid "Backaddress:"
11529 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11532 msgid "Postal comment"
11533 msgstr "Postvermerk"
11535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11536 msgid "Postal Remark:"
11537 msgstr "Postvermerk:"
11539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11541 msgstr "Handhabung"
11543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11549 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11551 msgstr "Ihr Zeichen"
11553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11554 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11556 msgstr "Ihr Zeichen:"
11558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11560 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11562 msgstr "Mein Zeichen"
11564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11567 msgstr "Unser Zeichen:"
11569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11571 msgstr "Sachbearbeiter"
11573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11575 msgstr "Sachbearbeiter:"
11577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11578 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11579 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11580 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11581 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11583 msgstr "Unterschrift"
11585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11589 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11590 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11592 msgstr "Schlussteil"
11594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11596 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11597 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11599 msgstr "Unterschrift:"
11601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11606 msgid "Bottom text:"
11607 msgstr "Fusszeile(n):"
11609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11618 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11619 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11625 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11626 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11631 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11634 msgstr "Adresszusatz"
11636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11637 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11639 msgstr "Adresszusatz:"
11641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11642 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11643 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11648 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11653 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11655 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11656 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11657 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11663 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11668 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11670 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11671 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11672 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11674 msgstr "Grußformel"
11676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11678 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11680 msgstr "Grußformel:"
11682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11683 msgid "Signature|S"
11684 msgstr "Unterschrift"
11686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11687 msgid "Here you can insert a signature scan"
11688 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11691 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11696 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11697 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11703 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11709 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11710 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11715 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11720 msgid "Post Scriptum:"
11721 msgstr "Postscriptum:"
11723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11724 msgid "SenderAddress"
11725 msgstr "Absender-Adresse"
11727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11728 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11729 msgid "Backaddress"
11730 msgstr "Rücksende-Adresse"
11732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11733 msgid "RetourAdresse"
11734 msgstr "Rücksende-Adresse"
11736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11741 msgid "Postvermerk"
11742 msgstr "Postvermerk"
11744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11750 msgstr "Ihr Zeichen"
11752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11758 msgid "IhrSchreiben"
11759 msgstr "Ihr Schreiben"
11761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11762 msgid "MeinZeichen"
11763 msgstr "Mein Zeichen"
11765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11766 msgid "Unterschrift"
11767 msgstr "Unterschrift"
11769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11774 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11775 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11797 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11831 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11839 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11840 msgid "DocBook Book (XML)"
11841 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11843 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11844 msgid "Books (DocBook)"
11845 msgstr "Bücher (DocBook)"
11847 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11848 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11849 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11851 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11852 msgid "DocBook Section (XML)"
11853 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11855 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11856 msgid "DocBook Article (XML)"
11857 msgstr "DocBook-Aufsatz (XML)"
11859 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11860 msgid "Inderscience A4 Journals"
11861 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11863 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11864 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11865 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11867 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11868 msgid "Econometrica"
11869 msgstr "Econometrica"
11871 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11873 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11875 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11876 msgid "Running Title:"
11877 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11879 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11881 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11883 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11884 msgid "Running Author:"
11885 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11887 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11888 msgid "Address Option"
11889 msgstr "Adress-Option"
11891 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11892 msgid "Optional argument for the address"
11893 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11895 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11896 msgid "E-Mail Option"
11897 msgstr "E-Mail-Option"
11899 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11900 msgid "Optional argument for the e-mail"
11901 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11903 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11904 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11908 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11909 msgid "Web Address"
11910 msgstr "Web-Adresse"
11912 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11913 msgid "Web address:"
11914 msgstr "Web-Adresse:"
11916 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11917 msgid "Authors Block"
11918 msgstr "Autorenblock"
11920 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11921 msgid "Authors Block:"
11922 msgstr "Autorenblock:"
11924 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11925 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11926 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11928 msgstr "Schlagwort"
11930 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11931 msgid "Thanks Text"
11932 msgstr "Danksagung"
11934 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11935 msgid "Thanks \\theThanks:"
11936 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11938 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11939 msgid "Thanks Reference"
11940 msgstr "Danksagungsverweis"
11942 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11944 msgstr "Danksagungsverweis"
11946 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11947 msgid "Internet Address Reference"
11948 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11950 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11951 msgid "Internet Addess Ref"
11952 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11954 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11955 msgid "Name (First Name)"
11956 msgstr "Name (Vorname)"
11958 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11962 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11963 msgid "Name (Surname)"
11964 msgstr "Name (Nachname)"
11966 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11967 msgid "By Same Author (bib)"
11968 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11970 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11972 msgstr "Vom selben Autor"
11974 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11975 msgid "Footnote (Title)"
11976 msgstr "Fußnote (Titelei)"
11978 #: lib/layouts/egs.layout:3
11979 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11980 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11982 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11984 msgstr "00.00.0000"
11986 #: lib/layouts/egs.layout:351
11987 msgid "LaTeX Title"
11988 msgstr "LaTeX-Titel"
11990 #: lib/layouts/egs.layout:435
11992 msgstr "Zeitschrift:"
11994 #: lib/layouts/egs.layout:444
11996 msgstr "Manuskript-Nummer"
11998 #: lib/layouts/egs.layout:458
12000 msgstr "Manuskript-Nummer:"
12002 #: lib/layouts/egs.layout:468
12003 msgid "FirstAuthor"
12004 msgstr "Erster Autor"
12006 #: lib/layouts/egs.layout:481
12007 msgid "1st_author_surname:"
12008 msgstr "1. Autor Nachname:"
12010 #: lib/layouts/egs.layout:534
12014 #: lib/layouts/egs.layout:547
12015 msgid "reprint_reqs_to:"
12016 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
12018 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12019 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12020 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
12022 #: lib/layouts/elsart.layout:139
12023 msgid "Author Option"
12024 msgstr "Autor-Option"
12026 #: lib/layouts/elsart.layout:140
12027 msgid "Optional argument for the author"
12028 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
12030 #: lib/layouts/elsart.layout:153
12031 msgid "Author Address"
12032 msgstr "Autor-Adresse"
12034 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
12035 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
12036 msgid "Author Email"
12037 msgstr "Autor-E-Mail"
12039 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
12040 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12044 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
12045 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
12049 #: lib/layouts/elsart.layout:237
12050 msgid "Thanks Option"
12051 msgstr "Thanks-Option"
12053 #: lib/layouts/elsart.layout:238
12054 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12055 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
12057 #: lib/layouts/elsart.layout:327
12058 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12059 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
12061 #: lib/layouts/elsart.layout:359
12065 #: lib/layouts/elsart.layout:375
12066 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12067 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
12069 #: lib/layouts/elsart.layout:384
12070 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12071 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
12073 #: lib/layouts/elsart.layout:393
12074 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12075 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
12077 #: lib/layouts/elsart.layout:402
12078 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12079 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
12081 #: lib/layouts/elsart.layout:411
12082 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12083 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
12085 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12086 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12087 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
12089 #: lib/layouts/elsart.layout:436
12090 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12091 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
12093 #: lib/layouts/elsart.layout:445
12094 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12095 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
12097 #: lib/layouts/elsart.layout:455
12098 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12099 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
12101 #: lib/layouts/elsart.layout:464
12102 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12103 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
12105 #: lib/layouts/elsart.layout:473
12106 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12107 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
12109 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12110 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12111 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
12113 #: lib/layouts/elsart.layout:492
12114 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12115 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
12117 #: lib/layouts/elsart.layout:502
12118 msgid "Case \\arabic{case}"
12119 msgstr "Fall \\arabic{case}"
12121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12126 msgid "Titlenotemark"
12127 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12130 msgid "Titlenote mark"
12131 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12134 msgid "Title footnote"
12135 msgstr "Titelfußnotentext"
12137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12138 msgid "Footnote Label"
12139 msgstr "Fußnotenmarke"
12141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12142 msgid "Label you refer to in the title"
12143 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
12145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
12146 msgid "Title footnote:"
12147 msgstr "Titelfußnote:"
12149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12150 msgid "Author Label"
12151 msgstr "Autormarke"
12153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12154 msgid "Label you will reference in the address"
12155 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
12157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12159 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12162 msgid "Author footnote"
12163 msgstr "Autorfußnotentext"
12165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12166 msgid "Author footnote:"
12167 msgstr "Autorfußnotentext:"
12169 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12170 msgid "Author Footnote Label"
12171 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12174 msgid "Label you refer to for an author"
12175 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
12177 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12178 msgid "CorAuthormark"
12179 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12181 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12182 msgid "CorAuthor mark"
12183 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12185 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12186 msgid "Corresponding author"
12187 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
12189 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12190 msgid "Corresponding author text:"
12191 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
12193 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12194 msgid "Address Label"
12195 msgstr "Adressmarke"
12197 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12198 msgid "Label of the author you refer to"
12199 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
12201 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12205 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12206 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12208 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
12210 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12211 msgid "Endnotes (Basic)"
12212 msgstr "Endnoten (einfach)"
12214 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12215 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12216 msgid "Foot- and Endnotes"
12217 msgstr "Fuß- und Endnoten"
12219 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12221 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12222 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12223 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12224 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12226 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12227 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
12228 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
12229 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12231 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12232 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12233 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12234 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12238 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12239 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12241 msgstr "Endnote ##"
12243 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12244 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12245 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12249 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12250 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12254 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12255 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12256 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12257 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12258 msgstr "Anmerkungen"
12260 #: lib/layouts/enotez.module:2
12261 msgid "Endnotes (Extended)"
12262 msgstr "Endnoten (erweitert)"
12264 #: lib/layouts/enotez.module:10
12266 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12267 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12268 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12269 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12270 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12272 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12273 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
12274 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
12275 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
12276 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12278 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12279 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12280 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12282 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12284 msgstr "Schlagwörter:"
12286 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12287 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12288 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12290 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12291 msgid "List Enhancements"
12292 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12294 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12296 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12297 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12299 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12300 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12301 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12303 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12304 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12305 msgid "Itemize Options"
12306 msgstr "Auflistungsoptionen"
12308 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12309 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12310 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12311 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12312 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12314 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12315 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12316 msgid "Enumerate Options"
12317 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12319 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12320 msgid "Description Options"
12321 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12323 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12324 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12325 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12329 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12330 msgid "Enumerate-Resume"
12331 msgstr "Aufzählung fortführen"
12333 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12334 msgid "Number Equations by Section"
12335 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12337 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12343 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12344 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12345 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12346 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12347 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12351 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12353 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12354 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12356 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12357 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12359 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12360 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:622
12361 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12365 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12366 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12367 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12369 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12370 msgid "Europass CV (2013)"
12371 msgstr "Europass (2013)"
12373 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12374 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12375 #: lib/examples/Articles:0
12376 msgid "Curricula Vitae"
12377 msgstr "Lebensläufe"
12379 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12380 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12381 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12385 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12387 msgstr "Name in Fußzeile"
12389 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12390 msgid "Name (footer):"
12391 msgstr "Name (Fußzeile):"
12393 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12397 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12398 msgid "Mobile phone number"
12399 msgstr "Mobilnummer"
12401 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12402 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12406 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12410 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12411 msgid "InstantMessaging"
12412 msgstr "Instant Messaging"
12414 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12415 msgid "Instant Messaging:"
12416 msgstr "Instant Messaging:"
12418 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12422 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12423 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12424 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12426 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12428 msgstr "Geburtsdatum"
12430 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12431 msgid "Date of birth:"
12432 msgstr "Geburtsdatum:"
12434 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12435 msgid "Nationality"
12436 msgstr "Nationalität"
12438 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12439 msgid "Nationality:"
12440 msgstr "Nationalität:"
12442 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12444 msgstr "Geschlecht"
12446 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12448 msgstr "Geschlecht:"
12450 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12451 msgid "BeforePicture"
12452 msgstr "Text vor Bild"
12454 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12455 msgid "Space before picture:"
12456 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12458 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12462 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12466 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12467 msgid "Resize photo to this width"
12468 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12470 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12471 msgid "AfterPicture"
12472 msgstr "Text nach Bild"
12474 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12475 msgid "Space after picture:"
12476 msgstr "Abstand nach Bild:"
12478 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12479 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12480 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12481 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12482 msgid "Vertical Space"
12483 msgstr "Vertikaler Abstand"
12485 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12486 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12487 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12488 msgid "Additional vertical space"
12489 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12491 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12492 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12494 msgstr "Stichpunkt"
12496 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12497 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12498 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12500 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12501 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12503 msgstr "Stichpunkt:"
12505 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12507 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12509 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12511 msgstr "Unterstichpunkte"
12513 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12515 msgstr "Titelstichpunkt"
12517 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12518 msgid "Title item:"
12519 msgstr "Titelstichpunkt:"
12521 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12525 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12526 msgid "Title level:"
12527 msgstr "Titelgrad:"
12529 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12530 msgid "Text (right side)"
12531 msgstr "Text (rechte Seite)"
12533 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12535 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12537 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12539 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12541 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12542 msgid "BlueItemInset"
12543 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12545 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12546 msgid "Blue subitems"
12547 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12549 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12551 msgstr "Großer Stichpunkt"
12553 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12555 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12557 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12559 msgstr "ECV-Auflistung"
12561 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12562 msgid "MotherTongue"
12563 msgstr "Muttersprache"
12565 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12566 msgid "Mother Tongue:"
12567 msgstr "Muttersprache:"
12569 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12571 msgstr "SprachKopf"
12573 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12574 msgid "Language Header:"
12575 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12577 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12581 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12582 msgid "Name of the language"
12583 msgstr "Name der Sprache"
12585 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12587 msgstr "Hörverstehen"
12589 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12590 msgid "Level how good you think you can listen"
12591 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12593 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12595 msgstr "Leseverstehen"
12597 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12598 msgid "Level how good you think you can read"
12599 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12601 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12602 msgid "Interaction"
12603 msgstr "Interaktion"
12605 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12606 msgid "Level how good you think you can conversate"
12607 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12609 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12611 msgstr "Produktion"
12613 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12614 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12615 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12617 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12618 msgid "LastLanguage"
12619 msgstr "Letzte Sprache"
12621 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12622 msgid "Last Language:"
12623 msgstr "Letzte Sprache:"
12625 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12629 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12630 msgid "Language Footer:"
12631 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12633 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12634 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12638 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12640 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12642 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12643 #: lib/layouts/soul.module:51
12645 msgstr "Hervorheben"
12647 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12651 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12652 msgid "Footer name:"
12653 msgstr "Name in Fußzeile:"
12655 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12659 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12663 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12664 msgid "Size the photo is resized to"
12665 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12667 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
12668 #: src/insets/InsetRef.cpp:623
12672 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12673 msgid "The title as it appears in the header"
12674 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12676 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12677 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12678 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12680 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12681 msgid "BulletedItem"
12682 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12684 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12685 msgid "Bulleted Item:"
12686 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12688 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12692 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12693 msgid "Begin of CV"
12694 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12696 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12697 msgid "PersonalInfo"
12698 msgstr "PersönlicheInfo"
12700 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12701 msgid "Personal Info"
12702 msgstr "Persönliche Info"
12704 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12705 msgid "VerticalSpace"
12706 msgstr "Vertikaler Abstand"
12708 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12709 msgid "Vertical space"
12710 msgstr "Vertikaler Abstand"
12712 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12713 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12714 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12716 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12717 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12718 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12720 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12721 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12722 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12724 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12725 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12726 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12728 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12729 msgid "Number Figures by Section"
12730 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12732 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12734 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12735 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12737 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12738 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12740 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12741 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12742 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12744 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12746 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12747 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12748 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12750 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12751 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12752 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12753 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12755 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12756 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12757 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12759 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12761 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12762 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12763 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12764 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12765 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12766 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12767 "newer LaTeX distributions."
12769 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12770 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12771 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12772 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12773 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12774 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12775 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12777 #: lib/layouts/fixme.module:2
12778 msgid "FiXme Notes"
12779 msgstr "Fixme-Notizen"
12781 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12782 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12783 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12784 msgid "Annotation & Revision"
12785 msgstr "Annotation und Revision"
12787 #: lib/layouts/fixme.module:12
12789 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12790 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12791 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12792 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12793 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12794 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12795 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12796 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12798 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12799 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12800 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12801 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12802 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12803 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12804 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12805 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12806 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12807 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12809 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12813 #: lib/layouts/fixme.module:24
12814 msgid "List of FIXMEs"
12815 msgstr "Liste der FIXMEs"
12817 #: lib/layouts/fixme.module:38
12818 msgid "[List of FIXMEs]"
12819 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12821 #: lib/layouts/fixme.module:54
12823 msgstr "Fixme-Notiz"
12825 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12826 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12827 msgid "Fixme Note Options|s"
12828 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12830 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12831 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12832 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12833 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12835 #: lib/layouts/fixme.module:75
12836 msgid "Fixme Warning"
12837 msgstr "Fixme-Warnung"
12839 #: lib/layouts/fixme.module:77
12843 #: lib/layouts/fixme.module:81
12844 msgid "Fixme Error"
12845 msgstr "Fixme-Fehler"
12847 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2907 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2981
12849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4899
12853 #: lib/layouts/fixme.module:87
12854 msgid "Fixme Fatal"
12855 msgstr "Fixme: Fatal"
12857 #: lib/layouts/fixme.module:89
12861 #: lib/layouts/fixme.module:98
12862 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12863 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12865 #: lib/layouts/fixme.module:100
12866 msgid "Fixme (Targeted)"
12867 msgstr "Fixme (markiert)"
12869 #: lib/layouts/fixme.module:110
12870 msgid "Fixme Note|x"
12871 msgstr "Fixme-Notiz"
12873 #: lib/layouts/fixme.module:112
12874 msgid "Insert the FIXME note here"
12875 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12877 #: lib/layouts/fixme.module:117
12878 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12879 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12881 #: lib/layouts/fixme.module:119
12882 msgid "Warning (Targeted)"
12883 msgstr "Warnung (markiert)"
12885 #: lib/layouts/fixme.module:123
12886 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12887 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12889 #: lib/layouts/fixme.module:125
12890 msgid "Error (Targeted)"
12891 msgstr "Fehler (markiert)"
12893 #: lib/layouts/fixme.module:129
12894 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12895 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12897 #: lib/layouts/fixme.module:131
12898 msgid "Fatal (Targeted)"
12899 msgstr "Fatal (markiert)"
12901 #: lib/layouts/fixme.module:140
12902 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12903 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12905 #: lib/layouts/fixme.module:142
12906 msgid "Fixme (Multipar)"
12907 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12909 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12910 msgid "Fixme Summary"
12911 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12913 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12914 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12915 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12917 #: lib/layouts/fixme.module:160
12918 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12919 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12921 #: lib/layouts/fixme.module:162
12922 msgid "Warning (Multipar)"
12923 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12925 #: lib/layouts/fixme.module:166
12926 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12927 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12929 #: lib/layouts/fixme.module:168
12930 msgid "Error (Multipar)"
12931 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12933 #: lib/layouts/fixme.module:172
12934 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12935 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12937 #: lib/layouts/fixme.module:174
12938 msgid "Fatal (Multipar)"
12939 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12941 #: lib/layouts/fixme.module:183
12942 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12943 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12945 #: lib/layouts/fixme.module:185
12946 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12947 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12949 #: lib/layouts/fixme.module:201
12950 msgid "Annotated Text"
12951 msgstr "Annotierter Text"
12953 #: lib/layouts/fixme.module:203
12954 msgid "Annotated Text|x"
12955 msgstr "Annotierter Text|x"
12957 #: lib/layouts/fixme.module:204
12958 msgid "Insert the text to annotate here"
12959 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12961 #: lib/layouts/fixme.module:209
12962 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12963 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12965 #: lib/layouts/fixme.module:211
12966 msgid "Warning (MP Targ.)"
12967 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12969 #: lib/layouts/fixme.module:215
12970 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12971 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12973 #: lib/layouts/fixme.module:217
12974 msgid "Error (MP Targ.)"
12975 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12977 #: lib/layouts/fixme.module:221
12978 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12979 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12981 #: lib/layouts/fixme.module:223
12982 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12983 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12985 #: lib/layouts/fixme.module:233
12989 #: lib/layouts/fixme.module:237
12993 #: lib/layouts/fixme.module:241
12997 #: lib/layouts/fixme.module:245
12999 msgstr "FxWarning*"
13001 #: lib/layouts/fixme.module:249
13005 #: lib/layouts/fixme.module:253
13009 #: lib/layouts/fixme.module:257
13013 #: lib/layouts/fixme.module:261
13017 #: lib/layouts/foils.layout:3
13021 #: lib/layouts/foils.layout:45
13023 msgstr "Folienkopf"
13025 #: lib/layouts/foils.layout:65
13026 msgid "ShortFoilhead"
13027 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
13029 #: lib/layouts/foils.layout:71
13030 msgid "Rotatefoilhead"
13031 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
13033 #: lib/layouts/foils.layout:77
13034 msgid "ShortRotatefoilhead"
13035 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
13037 #: lib/layouts/foils.layout:86
13039 msgstr "Häkchenliste"
13041 #: lib/layouts/foils.layout:102
13045 #: lib/layouts/foils.layout:116
13047 msgstr "Kreuzliste"
13049 #: lib/layouts/foils.layout:132
13053 #: lib/layouts/foils.layout:189
13057 #: lib/layouts/foils.layout:198
13059 msgstr "Mein Logo:"
13061 #: lib/layouts/foils.layout:207
13062 msgid "Restriction"
13063 msgstr "Einschränkung"
13065 #: lib/layouts/foils.layout:211
13066 msgid "Restriction:"
13067 msgstr "Einschränkung:"
13069 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
13070 #: lib/layouts/llncs.layout:452
13072 msgstr "Theorem #."
13074 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
13075 #: lib/layouts/llncs.layout:391
13079 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
13080 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13081 msgid "Corollary #."
13082 msgstr "Korollar #."
13084 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
13085 msgid "Proposition #."
13088 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
13089 #: lib/layouts/llncs.layout:370
13090 msgid "Definition #."
13091 msgstr "Definition #."
13093 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
13094 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
13098 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
13099 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
13103 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
13104 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
13108 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
13109 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
13110 msgid "Proposition*"
13113 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
13114 msgid "Proposition."
13117 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
13118 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
13119 msgid "Definition*"
13120 msgstr "Definition*"
13122 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13123 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13124 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
13126 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13128 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13129 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13130 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13131 "where you want the endnotes to appear."
13133 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
13134 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
13135 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
13136 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13138 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13139 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13140 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
13142 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13144 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13145 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13146 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13147 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13148 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13150 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
13151 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
13152 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
13153 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
13154 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13156 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13157 msgid "French Letter (frletter)"
13158 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
13160 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13161 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13162 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
13164 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13166 msgstr "Brieftext:"
13168 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13172 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13176 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13180 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13184 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13188 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13192 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13193 msgid "ReturnAddress"
13194 msgstr "Rücksende-Adresse"
13196 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13197 msgid "ReturnAddress:"
13198 msgstr "Rücksende-Adresse:"
13200 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13201 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13203 msgstr "Mein Zeichen:"
13205 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13206 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13208 msgstr "Ihr Zeichen:"
13210 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13212 msgstr "Ihr Brief:"
13214 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13218 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13222 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13226 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13230 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13234 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13238 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13242 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13246 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13250 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13254 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13256 msgstr "Bankleitzahl"
13258 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13260 msgstr "Bankleitzahl:"
13262 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13263 msgid "BankAccount"
13264 msgstr "Kontonummer"
13266 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13267 msgid "BankAccount:"
13268 msgstr "Kontonummer:"
13270 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13272 msgid "PostalComment"
13273 msgstr "Postvermerk"
13275 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13276 msgid "PostalComment:"
13277 msgstr "Postvermerk:"
13279 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13283 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13288 msgid "G-Brief (V. 2)"
13289 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13293 msgstr "Name Zeile A"
13295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13297 msgstr "Name Zeile A:"
13299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13301 msgstr "Name Zeile B"
13303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13305 msgstr "Name Zeile B:"
13307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13309 msgstr "Name Zeile C"
13311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13313 msgstr "Name Zeile C:"
13315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13317 msgstr "Name Zeile D"
13319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13321 msgstr "Name Zeile D:"
13323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13325 msgstr "Name Zeile E"
13327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13329 msgstr "Name Zeile E:"
13331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13333 msgstr "Name Zeile F"
13335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13337 msgstr "Name Zeile F:"
13339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13341 msgstr "Name Zeile G"
13343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13345 msgstr "Name Zeile G:"
13347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13348 msgid "AddressRowA"
13349 msgstr "Adresse Zeile A"
13351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13352 msgid "AddressRowA:"
13353 msgstr "Adresse Zeile A:"
13355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13356 msgid "AddressRowB"
13357 msgstr "Adresse Zeile B"
13359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13360 msgid "AddressRowB:"
13361 msgstr "Adresse Zeile B:"
13363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13364 msgid "AddressRowC"
13365 msgstr "Adresse Zeile C"
13367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13368 msgid "AddressRowC:"
13369 msgstr "Adresse Zeile C:"
13371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13372 msgid "AddressRowD"
13373 msgstr "Adresse Zeile D"
13375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13376 msgid "AddressRowD:"
13377 msgstr "Adresse Zeile D:"
13379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13380 msgid "AddressRowE"
13381 msgstr "Adresse Zeile E"
13383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13384 msgid "AddressRowE:"
13385 msgstr "Adresse Zeile E:"
13387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13388 msgid "AddressRowF"
13389 msgstr "Adresse Zeile F"
13391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13392 msgid "AddressRowF:"
13393 msgstr "Adresse Zeile F:"
13395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13396 msgid "TelephoneRowA"
13397 msgstr "Telefon Zeile A"
13399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13400 msgid "TelephoneRowA:"
13401 msgstr "Telefon Zeile A:"
13403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13404 msgid "TelephoneRowB"
13405 msgstr "Telefon Zeile B"
13407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13408 msgid "TelephoneRowB:"
13409 msgstr "Telefon Zeile B:"
13411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13412 msgid "TelephoneRowC"
13413 msgstr "Telefon Zeile C"
13415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13416 msgid "TelephoneRowC:"
13417 msgstr "Telefon Zeile C:"
13419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13420 msgid "TelephoneRowD"
13421 msgstr "Telefon Zeile D"
13423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13424 msgid "TelephoneRowD:"
13425 msgstr "Telefon Zeile D:"
13427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13428 msgid "TelephoneRowE"
13429 msgstr "Telefon Zeile E"
13431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13432 msgid "TelephoneRowE:"
13433 msgstr "Telefon Zeile E:"
13435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13436 msgid "TelephoneRowF"
13437 msgstr "Telefon Zeile F"
13439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13440 msgid "TelephoneRowF:"
13441 msgstr "Telefon Zeile F:"
13443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13444 msgid "InternetRowA"
13445 msgstr "Internet Zeile A"
13447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13448 msgid "InternetRowA:"
13449 msgstr "Internet Zeile A:"
13451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13452 msgid "InternetRowB"
13453 msgstr "Internet Zeile B"
13455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13456 msgid "InternetRowB:"
13457 msgstr "Internet Zeile B:"
13459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13460 msgid "InternetRowC"
13461 msgstr "Internet Zeile C"
13463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13464 msgid "InternetRowC:"
13465 msgstr "Internet Zeile C:"
13467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13468 msgid "InternetRowD"
13469 msgstr "Internet Zeile D"
13471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13472 msgid "InternetRowD:"
13473 msgstr "Internet Zeile D:"
13475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13476 msgid "InternetRowE"
13477 msgstr "Internet Zeile E"
13479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13480 msgid "InternetRowE:"
13481 msgstr "Internet Zeile E:"
13483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13484 msgid "InternetRowF"
13485 msgstr "Internet Zeile F"
13487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13488 msgid "InternetRowF:"
13489 msgstr "Internet Zeile F:"
13491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13493 msgstr "Bank Zeile A"
13495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13497 msgstr "Bank Zeile A:"
13499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13501 msgstr "Bank Zeile B"
13503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13505 msgstr "Bank Zeile B:"
13507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13509 msgstr "Bank Zeile C"
13511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13513 msgstr "Bank Zeile C:"
13515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13517 msgstr "Bank Zeile D"
13519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13521 msgstr "Bank Zeile D:"
13523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13525 msgstr "Bank Zeile E"
13527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13529 msgstr "Bank Zeile E:"
13531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13533 msgstr "Bank Zeile F"
13535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13537 msgstr "Bank Zeile F:"
13539 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13540 msgid "GraphicBoxes"
13541 msgstr "Grafik-Boxen"
13543 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13544 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13548 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13549 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13550 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13552 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13554 msgstr "Spiegelbox"
13556 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13558 msgstr "Skalierende Box"
13560 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13564 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13565 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13566 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13568 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13572 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13573 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13574 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13576 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13578 msgstr "Neugrößenbox"
13580 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13581 msgid "Width of the box"
13582 msgstr "Breite der Box"
13584 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13585 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13586 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13588 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13590 msgstr "Rotationsbox"
13592 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13596 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13597 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13598 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13600 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13604 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13605 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13606 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13608 #: lib/layouts/hanging.module:2
13609 msgid "Hanging Paragraphs"
13610 msgstr "Hängende Absätze"
13612 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13613 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13614 msgid "Paragraph Styles"
13615 msgstr "Absatzstile"
13617 #: lib/layouts/hanging.module:7
13619 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13620 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13623 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13624 "außer der ersten werden eingerückt)."
13626 #: lib/layouts/hanging.module:17
13630 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13631 msgid "Hebrew Article"
13632 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13634 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13636 msgstr "Behauptung #."
13638 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13640 msgstr "Bemerkungen"
13642 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13644 msgstr "Bemerkungen #."
13646 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13647 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13651 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13652 msgid "Hebrew Letter"
13653 msgstr "Hebräischer Brief"
13655 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13659 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13663 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13667 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13669 msgstr "EINBLENDEN:"
13671 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13675 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13679 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13681 msgstr "Fortfahrend"
13683 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13684 msgid "(continuing)"
13685 msgstr "(fortfahrend)"
13687 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13691 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13692 msgid "TITLE OVER:"
13693 msgstr "TITEL ÜBER:"
13695 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13697 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13699 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13700 msgid "INTERCUT WITH:"
13701 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13703 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13705 msgstr "AUSBLENDEN"
13707 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13708 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13712 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13716 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13717 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13718 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13720 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13721 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13722 msgid "Academic Field Specifics"
13723 msgstr "Fachspezifisches"
13725 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13727 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13728 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13729 "in LyX's examples folder."
13731 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13732 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13733 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13735 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13737 msgstr "H-P-Nummer"
13739 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13740 msgid "H-P statement"
13743 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13744 msgid "Statement Text"
13745 msgstr "Text des Satzes"
13747 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13748 msgid "Text for statements that require some information"
13750 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13754 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13755 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13758 msgid "Author Names"
13759 msgstr "Autornamen"
13761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13762 msgid "Author names that will appear in the header line"
13763 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13767 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13776 msgid "Classification Codes"
13777 msgstr "Klassifikationscodes"
13779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13780 msgid "TableCaption"
13781 msgstr "Tabellenlegende"
13783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13784 msgid "Table caption"
13785 msgstr "Tabellenlegende"
13787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13789 msgstr "ZitatReferenz"
13791 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13792 msgid "Cite reference"
13793 msgstr "Zitierte Literatur"
13795 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13797 msgstr "Auflistung"
13799 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13801 msgstr "Nummerierte Liste"
13803 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13804 msgid "Numbering Scheme"
13805 msgstr "Nummerierungsschema"
13807 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13809 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13812 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13813 "römisch nummerierten Einträgen"
13815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:465
13816 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13817 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13818 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13820 msgid "Corollary \\thecorollary."
13821 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13823 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:473
13824 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13825 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13826 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13828 msgid "Lemma \\thelemma."
13829 msgstr "Lemma \\thelemma."
13831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13833 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13834 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13836 msgid "Proposition \\theproposition."
13837 msgstr "Satz \\theproposition."
13839 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13840 #: lib/layouts/ijmpd.layout:488 lib/layouts/llncs.layout:428
13841 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13857 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13869 msgid "Question \\thequestion."
13870 msgstr "Frage \\thequestion."
13872 #: lib/layouts/ijmpc.layout:472 lib/layouts/ijmpd.layout:501
13873 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13874 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13875 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13876 msgid "Claim \\theclaim."
13877 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13879 #: lib/layouts/ijmpc.layout:483 lib/layouts/ijmpd.layout:512
13880 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13881 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13882 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13884 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13885 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13887 #: lib/layouts/ijmpc.layout:493 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13889 msgstr "Eigenschaft"
13891 #: lib/layouts/ijmpc.layout:513 lib/layouts/ijmpd.layout:537
13892 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13893 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13895 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13896 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13897 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13899 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13903 #: lib/layouts/ijmpd.layout:519 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13904 msgid "Prop(osition)"
13907 #: lib/layouts/initials.module:2
13908 msgid "Initials (Drop Caps)"
13911 #: lib/layouts/initials.module:7
13913 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13914 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13916 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13917 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13920 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13921 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13922 #: lib/layouts/initials.module:40
13926 #: lib/layouts/initials.module:36
13927 msgid "Option(s) for the initial"
13928 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13930 #: lib/layouts/initials.module:41
13931 msgid "Initial letter(s)"
13932 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13934 #: lib/layouts/initials.module:45
13935 msgid "Rest of Initial"
13936 msgstr "Rest der Initiale"
13938 #: lib/layouts/initials.module:46
13939 msgid "Rest of initial word or text"
13940 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13942 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13943 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13944 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13946 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13947 msgid "Short title that will appear in header line"
13948 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13950 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13952 msgstr "Überarbeitung"
13954 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13956 msgstr "Thematisch"
13958 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13962 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13966 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13970 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13971 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13972 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13976 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13977 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13978 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13980 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13984 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13985 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13986 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13988 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13990 msgstr "EinreichenNach"
13992 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13993 msgid "submit to paper:"
13994 msgstr "Einreichen für Journal:"
13996 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13997 msgid "Bibliography (plain)"
13998 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
14000 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14001 msgid "Bibliography heading"
14002 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
14004 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14005 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14006 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14008 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14012 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14014 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
14016 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14018 msgstr "Kommission"
14020 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14021 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14022 msgstr "DANKSAGUNGEN"
14024 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14025 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14026 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14028 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14029 msgid "\\thesection."
14030 msgstr "\\thesection."
14032 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14033 msgid "\\thesection"
14034 msgstr "\\thesection"
14036 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
14037 msgid "\\thesubsection."
14038 msgstr "\\thesubsection."
14040 #: lib/layouts/iucr.layout:62
14041 msgid "\\thesubsubsection."
14042 msgstr "\\thesubsubsection."
14044 #: lib/layouts/iucr.layout:111
14045 msgid "Main Author"
14046 msgstr "Hauptautor"
14048 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
14049 #: lib/layouts/iucr.layout:196
14050 msgid "Affiliation Key"
14051 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14053 #: lib/layouts/iucr.layout:120
14054 msgid "Affiliation key of the author"
14055 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
14057 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
14058 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
14062 #: lib/layouts/iucr.layout:156
14066 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14070 #: lib/layouts/iucr.layout:163
14071 msgid "Affiliation key of the co-author"
14072 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
14074 #: lib/layouts/iucr.layout:172
14075 msgid "Short Author"
14076 msgstr "Autor (Kurzform)"
14078 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14079 msgid "Short author:"
14080 msgstr "Autor (Kurzform):"
14082 #: lib/layouts/iucr.layout:197
14083 msgid "Affiliation key"
14084 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14086 #: lib/layouts/iucr.layout:212
14088 msgstr "Schlagwort:"
14090 #: lib/layouts/iucr.layout:219
14094 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14098 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14099 msgid "PDB reference"
14100 msgstr "PDB-Referenz"
14102 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14103 msgid "PDB reference:"
14104 msgstr "PDB-Referenz:"
14106 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14107 msgid "Optional name"
14108 msgstr "Optionaler Name"
14110 #: lib/layouts/iucr.layout:235
14111 msgid "NDB reference"
14112 msgstr "NDB-Referenz"
14114 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14115 msgid "NDB reference:"
14116 msgstr "NDB-Referenz:"
14118 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
14122 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14123 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14124 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
14126 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14127 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14128 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14130 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14131 msgid "Alternative Affiliation"
14132 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
14134 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14135 msgid "Affiliation Prefix"
14136 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
14138 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14139 msgid "A prefix like 'Also at '"
14140 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
14142 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14143 msgid "PACS numbers:"
14144 msgstr "PACS-Nummern:"
14146 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14147 msgid "Preprint number"
14148 msgstr "Preprint-Nummer"
14150 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14151 msgid "Preprint number:"
14152 msgstr "Preprint-Nummer:"
14154 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14155 msgid "Online citation"
14156 msgstr "Online-Zitat"
14158 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14159 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14160 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
14162 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14163 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14164 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14166 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14167 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14168 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
14170 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14171 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14172 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
14174 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14175 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14176 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
14178 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14179 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14180 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
14182 #: lib/layouts/jss.layout:111
14183 msgid "Plain Keywords"
14184 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
14186 #: lib/layouts/jss.layout:114
14187 msgid "Plain Keywords:"
14188 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
14190 #: lib/layouts/jss.layout:117
14191 msgid "Plain Title"
14192 msgstr "Titel (einfach)"
14194 #: lib/layouts/jss.layout:120
14195 msgid "Plain Title:"
14196 msgstr "Titel (einfach):"
14198 #: lib/layouts/jss.layout:126
14199 msgid "Short Title:"
14200 msgstr "Kurztitel:"
14202 #: lib/layouts/jss.layout:129
14203 msgid "Plain Author"
14204 msgstr "Autor (einfach)"
14206 #: lib/layouts/jss.layout:132
14207 msgid "Plain Author:"
14208 msgstr "Autor (einfach):"
14210 #: lib/layouts/jss.layout:135
14214 #: lib/layouts/jss.layout:137
14218 #: lib/layouts/jss.layout:160
14220 msgstr "Prog.-Sprache"
14222 #: lib/layouts/jss.layout:162
14224 msgstr "Prog.-Sprache"
14226 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14227 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14231 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14235 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14237 msgstr "Code-Stück"
14239 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14241 msgstr "Code-Eingabe"
14243 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14244 msgid "Code Output"
14245 msgstr "Code-Ausgabe"
14247 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14251 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14252 msgid "AddressForOffprints"
14253 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14255 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14256 msgid "Address for Offprints:"
14257 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14259 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14260 msgid "RunningTitle"
14261 msgstr "Kolumnentitel"
14263 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14264 msgid "Rnw (knitr)"
14265 msgstr "Rnw (knitr)"
14267 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14268 #: lib/layouts/sweave.module:3
14269 msgid "Literate Programming"
14270 msgstr "Literarische Programmierung"
14272 #: lib/layouts/knitr.module:7
14274 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14275 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14276 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14278 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
14279 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
14280 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
14281 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
14283 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14284 #: lib/layouts/sweave.module:14
14285 msgid "Knitr Chunk"
14288 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14289 msgid "Sweave Options"
14290 msgstr "Sweave Optionen"
14292 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14293 msgid "Sweave opts"
14294 msgstr "Sweave Opts"
14296 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14297 msgid "S/R expression"
14298 msgstr "S/R-Ausdruck"
14300 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14302 msgstr "S/R-Ausdr."
14304 #: lib/layouts/landscape.module:2
14305 msgid "Landscape Document Parts"
14306 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14308 #: lib/layouts/landscape.module:6
14309 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14310 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14312 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14314 msgstr "Querformat"
14316 #: lib/layouts/landscape.module:26
14317 msgid "Landscape (Floating)"
14318 msgstr "Querformat (gleitend)"
14320 #: lib/layouts/landscape.module:29
14321 msgid "Landscape (floating)"
14322 msgstr "Querformat (gleitend)"
14324 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14325 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14326 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14328 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14329 msgid "Letter (Standard Class)"
14330 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14332 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14333 msgid "French Letter (lettre)"
14334 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14336 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14337 msgid "NoTelephone"
14338 msgstr "Kein Telefon"
14340 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14341 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14345 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14346 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14350 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14351 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14353 msgstr "Kein Datum"
14355 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14356 msgid "Post Scriptum"
14357 msgstr "Postscriptum"
14359 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14360 msgid "EndOfMessage"
14361 msgstr "Ende der Nachricht"
14363 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14365 msgstr "Ende des Dokuments"
14367 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14368 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14369 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14370 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14371 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14375 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14379 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14383 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14387 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14389 msgstr "Kein Telefon"
14391 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14392 msgid "EndOfMessage."
14393 msgstr "Ende der Nachricht."
14395 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14397 msgstr "Ende des Dokuments."
14399 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14403 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14404 msgid "LilyPond Music Notation"
14405 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14407 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14409 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14410 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14412 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14413 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14414 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14416 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14417 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14421 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14422 msgid "LilyPond Options"
14423 msgstr "LilyPond-Optionen"
14425 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14427 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14430 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14431 "mögliche Optionen)."
14433 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14434 #: lib/examples/Articles:0
14435 msgid "Linguistics"
14436 msgstr "Linguistik"
14438 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14440 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14441 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14444 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14445 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14446 "für OT-Tableaus)."
14448 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14449 msgid "(\\arabic{example})"
14450 msgstr "(\\arabic{example})"
14452 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14453 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14454 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14456 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14457 msgid "(\\arabic{examplei})"
14458 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14460 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14461 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14462 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:123
14464 msgstr "Unterbeispiel"
14466 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14467 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14468 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14470 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14471 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14472 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14474 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14475 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14476 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14478 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14479 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14480 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14482 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14483 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14484 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14486 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14487 msgid "Numbered Example (multiline)"
14488 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14490 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14491 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14492 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14494 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14495 msgid "Custom Numbering|s"
14496 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14498 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14499 msgid "Customize the numeration"
14500 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14502 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14503 msgid "Subexamples options"
14504 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14506 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14507 msgid "Subexamples options|s"
14508 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14510 #: lib/layouts/linguistics.module:132
14511 msgid "Add subexamples options here"
14512 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14514 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14515 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14516 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14518 #: lib/layouts/linguistics.module:146
14522 #: lib/layouts/linguistics.module:162 lib/layouts/linguistics.module:208
14523 msgid "Gloss options"
14524 msgstr "Glossen-Optionen"
14526 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:209
14527 msgid "Gloss Options|s"
14528 msgstr "Glossen-Optionen"
14530 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14531 msgid "Add digloss options here"
14532 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14534 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:169
14535 msgid "Interlinear Gloss"
14536 msgstr "Interlinear-Glosse"
14538 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14539 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14540 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14542 #: lib/layouts/linguistics.module:178 lib/layouts/linguistics.module:234
14543 msgid "Translation"
14544 msgstr "Übersetzung"
14546 #: lib/layouts/linguistics.module:179 lib/layouts/linguistics.module:235
14547 msgid "Gloss Translation"
14548 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14550 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14551 msgid "Add a free translation for the gloss"
14552 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14554 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14555 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14556 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14558 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14560 msgstr "Tri-Glosse"
14562 #: lib/layouts/linguistics.module:210
14563 msgid "Add trigloss options here"
14564 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14566 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14567 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14568 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14570 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14571 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14572 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14574 #: lib/layouts/linguistics.module:216 lib/layouts/linguistics.module:226
14575 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14576 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14578 #: lib/layouts/linguistics.module:224
14579 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14580 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14582 #: lib/layouts/linguistics.module:225
14583 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14584 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14586 #: lib/layouts/linguistics.module:236
14587 msgid "Add a translation for the glosse"
14588 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14590 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14591 msgid "GroupGlossedWords"
14592 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14594 #: lib/layouts/linguistics.module:247
14598 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14599 msgid "Structure Tree"
14600 msgstr "Strukturbaum"
14602 #: lib/layouts/linguistics.module:261
14606 #: lib/layouts/linguistics.module:289 lib/layouts/linguistics.module:291
14610 #: lib/layouts/linguistics.module:292
14611 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14612 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14614 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14616 msgstr "Referenten"
14618 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:452
14619 msgid "DRS Referents"
14620 msgstr "DRS-Referenten"
14622 #: lib/layouts/linguistics.module:306 lib/layouts/linguistics.module:453
14623 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14624 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14626 #: lib/layouts/linguistics.module:313 lib/layouts/linguistics.module:315
14630 #: lib/layouts/linguistics.module:316
14631 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14632 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14634 #: lib/layouts/linguistics.module:321
14636 msgstr "Implikative DRS"
14638 #: lib/layouts/linguistics.module:323 lib/layouts/linguistics.module:324
14639 msgid "If-Then DRS"
14640 msgstr "Implikative DRS"
14642 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14643 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14644 msgid "Then-Referents"
14645 msgstr "Dann-Referenten"
14647 #: lib/layouts/linguistics.module:329 lib/layouts/linguistics.module:338
14648 #: lib/layouts/linguistics.module:364 lib/layouts/linguistics.module:373
14649 #: lib/layouts/linguistics.module:408 lib/layouts/linguistics.module:417
14650 msgid "DRS Then-Referents"
14651 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14653 #: lib/layouts/linguistics.module:330 lib/layouts/linguistics.module:365
14654 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14655 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14656 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14658 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14659 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14660 msgid "Then-Conditions"
14661 msgstr "Dann-Bedingungen"
14663 #: lib/layouts/linguistics.module:339 lib/layouts/linguistics.module:374
14664 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14665 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14666 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14668 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14672 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14676 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14677 msgid "Conditional DRS"
14678 msgstr "Konditionale DRS"
14680 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14684 #: lib/layouts/linguistics.module:355
14685 msgid "DRS Condition"
14686 msgstr "DRS-Bedingung"
14688 #: lib/layouts/linguistics.module:356
14689 msgid "Add the DRS condition here"
14690 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14692 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14696 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14697 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14698 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14700 #: lib/layouts/linguistics.module:385
14701 msgid "Duplex Condition DRS"
14702 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14704 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14708 #: lib/layouts/linguistics.module:390
14709 msgid "DRS Quantifier"
14710 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14712 #: lib/layouts/linguistics.module:391
14713 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14714 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14716 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14717 msgid "Quant. Var."
14718 msgstr "Quant.-Var."
14720 #: lib/layouts/linguistics.module:399
14721 msgid "DRS Quantifier Variable"
14722 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14724 #: lib/layouts/linguistics.module:400
14725 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14726 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14728 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14732 #: lib/layouts/linguistics.module:429
14736 #: lib/layouts/linguistics.module:430
14737 msgid "Negated DRS"
14738 msgstr "Negierte DRS"
14740 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14744 #: lib/layouts/linguistics.module:437
14748 #: lib/layouts/linguistics.module:438
14749 msgid "DRS with Sentence above"
14750 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14752 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14756 #: lib/layouts/linguistics.module:443
14757 msgid "DRS Sentence"
14760 #: lib/layouts/linguistics.module:444
14761 msgid "Add the sentence here"
14762 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14764 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14768 #: lib/layouts/linguistics.module:467
14772 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14776 #: lib/layouts/linguistics.module:481
14780 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14784 #: lib/layouts/linguistics.module:495
14788 #: lib/layouts/linguistics.module:508
14792 #: lib/layouts/linguistics.module:512
14796 #: lib/layouts/linguistics.module:517
14797 msgid "List of Tableaux"
14798 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14800 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14804 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14805 msgid "Literate programming"
14806 msgstr "Literarische Programmierung"
14808 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14812 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14813 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14814 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14816 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14817 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14818 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14819 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14820 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14821 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14825 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14826 msgid "Running LaTeX Title"
14827 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14829 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14831 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14833 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14835 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14837 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14838 msgid "Author Running"
14839 msgstr "Kolumne Autor"
14841 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14842 msgid "Author Running:"
14843 msgstr "Kolumne Autor:"
14845 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14847 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14849 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14850 msgid "TOC Author:"
14851 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14853 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14857 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14858 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14860 msgstr "Behauptung."
14862 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14863 msgid "Conjecture #."
14864 msgstr "Vermutung #."
14866 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14868 msgstr "Beispiel #."
14870 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14871 msgid "Exercise #."
14872 msgstr "Aufgabe #."
14874 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14878 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14880 msgstr "Problem #."
14882 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14888 msgstr "Eigenschaft"
14890 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14891 msgid "Property #."
14892 msgstr "Eigenschaft #."
14894 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14895 msgid "Question #."
14898 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14900 msgstr "Bemerkung #."
14902 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14903 msgid "Solution #."
14906 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14907 msgid "Logical Markup"
14908 msgstr "Logisches Markup"
14910 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14911 msgid "Text Markup"
14912 msgstr "Textauszeichnung"
14914 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14916 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14919 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14920 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14922 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14926 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14930 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14932 msgstr "Hervorgehoben"
14934 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14936 msgstr "hervorgeh."
14938 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14942 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14946 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14950 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14951 msgid "Mathematical Monthly article"
14952 msgstr "Mathematical Monthly"
14954 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14955 msgid "Abbreviated Title"
14956 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14958 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14959 msgid "Biographies"
14960 msgstr "Biographien"
14962 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14963 msgid "Author Biography"
14964 msgstr "Autor-Biographie"
14966 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14967 msgid "Affiliation (include email):"
14968 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14970 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14971 msgid "Title of acknowledgment"
14972 msgstr "Titel der Danksagungen"
14974 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14975 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14977 msgstr "Bemerkung*"
14979 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14983 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14984 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14985 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14986 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14987 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14988 msgid "Short Title (TOC)|S"
14989 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14991 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14992 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14993 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14995 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14996 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14997 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14998 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14999 msgid "Short Title (Header)"
15000 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
15002 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15003 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15004 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15006 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:29
15007 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
15011 #: lib/layouts/memoir.layout:102
15012 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15013 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15015 #: lib/layouts/memoir.layout:107
15016 msgid "The section as it appears in the running headers"
15017 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15019 #: lib/layouts/memoir.layout:117
15020 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15021 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15023 #: lib/layouts/memoir.layout:122
15024 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15025 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15027 #: lib/layouts/memoir.layout:132
15028 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15029 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15031 #: lib/layouts/memoir.layout:137
15032 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15033 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15035 #: lib/layouts/memoir.layout:147
15036 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15037 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15039 #: lib/layouts/memoir.layout:152
15040 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15041 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15043 #: lib/layouts/memoir.layout:162
15044 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15045 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15047 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15048 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15049 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15051 #: lib/layouts/memoir.layout:174
15052 msgid "Chapterprecis"
15053 msgstr "Kapitelsynopse"
15055 #: lib/layouts/memoir.layout:193
15059 #: lib/layouts/memoir.layout:203
15060 msgid "Epigraph Source|S"
15061 msgstr "Epigraph-Quelle"
15063 #: lib/layouts/memoir.layout:204
15067 #: lib/layouts/memoir.layout:205
15068 msgid "The source/author of this epigraph"
15069 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
15071 #: lib/layouts/memoir.layout:218
15073 msgstr "Gedichttitel"
15075 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
15076 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15077 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15079 #: lib/layouts/memoir.layout:236
15080 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15081 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15083 #: lib/layouts/memoir.layout:246
15085 msgstr "Gedichttitel*"
15087 #: lib/layouts/memoir.layout:285
15091 #: lib/layouts/memoir.layout:329
15092 msgid "Endnotes (all)"
15093 msgstr "Endnoten (alle)"
15095 #: lib/layouts/memoir.layout:337
15096 msgid "Endnotes (sectioned)"
15097 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
15099 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15100 msgid "Minimalistic Insets"
15101 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
15103 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15104 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15106 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
15107 "'minimalistischen' Stil dar."
15109 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15113 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15115 msgstr "Lebenslauf-Stil"
15117 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15119 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
15121 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15122 msgid "Style Options"
15123 msgstr "Stil-Optionen"
15125 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15126 msgid "Options for the CV style"
15127 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
15129 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15131 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
15133 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15134 msgid "CV Color Scheme:"
15135 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
15137 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15139 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
15141 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15142 msgid "CV Icon Set:"
15143 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
15145 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15146 msgid "CVColumnWidth"
15147 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
15149 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15150 msgid "Column Width:"
15151 msgstr "Spaltenbreite:"
15153 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15154 msgid "PDF Page Mode"
15155 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
15157 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15158 msgid "PDF Page Mode:"
15159 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
15161 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15165 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15169 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15170 msgid "Family Name:"
15173 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15177 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15178 msgid "Optional address line"
15179 msgstr "Optionale Adresszeile"
15181 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15185 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15187 msgstr "Telefontyp"
15189 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15190 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15192 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
15195 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15197 msgstr "Soziales Netzwerk"
15199 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15201 msgstr "Soziales Netzwerk:"
15203 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15204 msgid "Name of the social network"
15205 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
15207 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15209 msgstr "Extra-Info"
15211 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15212 msgid "Extra Info:"
15213 msgstr "Extra-Info:"
15215 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15219 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15220 msgid "Height the photo is resized to"
15221 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
15223 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15227 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15228 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15229 msgstr "Dicke des Rahmens"
15231 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
15232 msgid "EmptySection"
15233 msgstr "LeererAbschnitt"
15235 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15236 msgid "Empty Section"
15237 msgstr "Leerer Abschnitt"
15239 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
15240 msgid "CloseSection"
15241 msgstr "SchließeAbschnitt"
15243 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
15247 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15248 msgid "Optional width"
15249 msgstr "Optionale Breite"
15251 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15255 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15256 msgid "Header content"
15257 msgstr "Kopfzeileninhalt"
15259 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15263 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15267 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15268 msgid "Degree or job title"
15269 msgstr "Grad oder Jobtitel"
15271 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15272 msgid "Institution or employer"
15273 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
15275 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15276 msgid "Localization"
15279 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15280 msgid "City or country"
15281 msgstr "Stadt oder Land"
15283 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15285 msgstr "Zusatzinformationen"
15287 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15288 msgid "Grade or other info"
15289 msgstr "Rang oder andere Informationen"
15291 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15295 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15296 msgid "ItemWithComment"
15297 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
15299 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15300 msgid "Item with Comment:"
15301 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
15303 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15307 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15309 msgstr "Listeneintrag"
15311 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15313 msgstr "Listeneintrag:"
15315 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15317 msgstr "DoppelterEintrag"
15319 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15320 msgid "Double Item:"
15321 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15323 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15324 msgid "Left Summary"
15325 msgstr "Zusammenfassung links"
15327 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15328 msgid "Left summary"
15329 msgstr "Zusammenfassung links"
15331 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15333 msgstr "Text links"
15335 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15337 msgstr "Text links"
15339 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15340 msgid "Right Summary"
15341 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15343 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15344 msgid "Right summary"
15345 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15347 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15348 msgid "DoubleListItem"
15349 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15351 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15352 msgid "Double List Item:"
15353 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15355 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15357 msgstr "Erster Listeneintrag"
15359 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15361 msgstr "Erster Listeneintrag"
15363 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15367 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15368 msgid "MakeCVtitle"
15369 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15371 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15372 msgid "Make CV Title"
15373 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15375 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15376 msgid "MakeLetterTitle"
15377 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15379 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15380 msgid "Make Letter Title"
15381 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15383 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15384 msgid "MakeLetterClosing"
15385 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15387 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15388 msgid "Close Letter"
15389 msgstr "Briefschluss"
15391 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15395 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15396 msgid "Company Name"
15397 msgstr "Firmenname"
15399 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15400 msgid "Company name"
15401 msgstr "Firmenname"
15403 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15407 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15408 msgid "Alternative Name"
15409 msgstr "Alternativer Name"
15411 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15412 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15413 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15415 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15419 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15420 msgid "Multiple Columns"
15421 msgstr "Mehrere Spalten"
15423 #: lib/layouts/multicol.module:8
15425 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15426 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15427 "detailed description of multiple columns."
15429 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15430 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15431 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15433 #: lib/layouts/multicol.module:20
15434 msgid "Number of Columns"
15435 msgstr "Anzahl der Spalten"
15437 #: lib/layouts/multicol.module:21
15438 msgid "Insert the number of columns here"
15439 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15441 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15442 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15446 #: lib/layouts/multicol.module:29
15447 msgid "An optional preface"
15448 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15450 #: lib/layouts/multicol.module:35
15451 msgid "Space Before Page Break"
15452 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15454 #: lib/layouts/multicol.module:36
15456 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15459 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15460 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15462 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15463 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15464 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15466 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15467 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15468 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15470 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15471 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15472 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15474 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15475 msgid "APA Style with Natbib"
15476 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15478 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15480 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15481 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15482 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15484 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15485 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15486 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15487 "ist, funktioniert."
15489 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15493 #: lib/layouts/noweb.module:6
15494 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15495 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15497 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15498 msgid "\\arabic{section}"
15499 msgstr "\\arabic{section}"
15501 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15502 msgid "\\arabic{chapter}"
15503 msgstr "\\arabic{chapter}"
15505 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15506 msgid "\\Alph{chapter}"
15507 msgstr "\\Alph{chapter}"
15509 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15510 msgid "\\arabic{footnote}"
15511 msgstr "\\arabic{footnote}"
15513 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15514 msgid "\\Roman{section}."
15515 msgstr "\\Roman{section}."
15517 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15518 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15519 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15521 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15522 msgid "\\Alph{subsection}."
15523 msgstr "\\Alph{subsection}."
15525 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15526 msgid "\\arabic{subsection}."
15527 msgstr "\\arabic{subsection}."
15529 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15530 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15531 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15533 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15534 msgid "\\alph{subsubsection}."
15535 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15537 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15538 msgid "\\alph{paragraph}."
15539 msgstr "\\alph{paragraph}."
15541 #: lib/layouts/paper.layout:3
15542 msgid "Paper (Standard Class)"
15543 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15545 #: lib/layouts/paper.layout:167
15547 msgstr "Untertitel"
15549 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15550 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15551 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15553 #: lib/layouts/paralist.module:11
15555 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15556 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15557 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15558 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15559 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15560 "Specific Manuals."
15562 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15563 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15564 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15565 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15566 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15567 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15568 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15570 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15571 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15572 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15573 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15574 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15575 #: lib/layouts/paralist.module:135
15576 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15577 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15579 #: lib/layouts/paralist.module:49
15580 msgid "AsParagraphItem"
15581 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15583 #: lib/layouts/paralist.module:53
15584 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15585 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15587 #: lib/layouts/paralist.module:58
15588 msgid "InParagraphItem"
15589 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15591 #: lib/layouts/paralist.module:62
15592 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15593 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15595 #: lib/layouts/paralist.module:67
15596 msgid "CompactItem"
15597 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15599 #: lib/layouts/paralist.module:74
15600 msgid "Compact Itemize Options"
15601 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15603 #: lib/layouts/paralist.module:79
15604 msgid "AsParagraphEnum"
15605 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15607 #: lib/layouts/paralist.module:83
15608 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15609 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15611 #: lib/layouts/paralist.module:88
15612 msgid "InParagraphEnum"
15613 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15615 #: lib/layouts/paralist.module:92
15616 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15617 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15619 #: lib/layouts/paralist.module:97
15620 msgid "CompactEnum"
15621 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15623 #: lib/layouts/paralist.module:104
15624 msgid "Compact Enumerate Options"
15625 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15627 #: lib/layouts/paralist.module:109
15628 msgid "AsParagraphDescr"
15629 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15631 #: lib/layouts/paralist.module:113
15632 msgid "As Paragraph Description Options"
15633 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15635 #: lib/layouts/paralist.module:118
15636 msgid "InParagraphDescr"
15637 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15639 #: lib/layouts/paralist.module:122
15640 msgid "In Paragraph Description Options"
15641 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15643 #: lib/layouts/paralist.module:127
15644 msgid "CompactDescr"
15645 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15647 #: lib/layouts/paralist.module:134
15648 msgid "Compact Description Options"
15649 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15651 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15652 msgid "PDF Comments"
15653 msgstr "PDF-Kommentare"
15655 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15657 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15658 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15659 "and the package documentation for details."
15661 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15662 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15663 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15665 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15666 msgid "Define Avatar"
15667 msgstr "Avatar definieren"
15669 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15670 msgid "PDF-comment"
15671 msgstr "PDF-Kommentar"
15673 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15674 msgid "PDF-comment avatar:"
15675 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15677 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15678 msgid "Name of the Avatar"
15679 msgstr "Name des Avatars"
15681 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15682 msgid "Define PDF-Comment Style"
15683 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15685 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15686 msgid "PDF-comment style:"
15687 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15689 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15690 msgid "Name of the style"
15691 msgstr "Name des Stils"
15693 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15694 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15695 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15697 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15698 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15699 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15701 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15702 msgid "Name of the list style"
15703 msgstr "Name des Listenstils"
15705 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15706 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15707 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15709 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15710 msgid "PDF-comment list style:"
15711 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15713 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15714 msgid "PDF-Comment-Setup"
15715 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15717 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15718 msgid "PDF (Setup)"
15719 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15721 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15722 msgid "PDF-Comment setup options"
15723 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15725 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15726 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15730 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15731 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15732 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15734 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15735 msgid "PDF-Annotation"
15736 msgstr "PDF-Anmerkung"
15738 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15742 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15743 msgid "PDFComment Options"
15744 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15746 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15747 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15748 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15750 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15752 msgstr "PDF-Randnotiz"
15754 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15755 msgid "PDF (Margin)"
15756 msgstr "PDF (Rand)"
15758 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15760 msgstr "PDF-Markierung"
15762 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15763 msgid "PDF (Markup)"
15764 msgstr "PDF (Markierung)"
15766 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15767 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15768 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15770 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15771 msgid "PDF-Freetext"
15772 msgstr "PDF-Freitext"
15774 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15775 msgid "PDF (Freetext)"
15776 msgstr "PDF (Freitext)"
15778 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15780 msgstr "PDF-Rechteck"
15782 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15783 msgid "PDF (Square)"
15784 msgstr "PDF (Rechteck)"
15786 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15790 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15791 msgid "PDF (Circle)"
15792 msgstr "PDF (Kreis)"
15794 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15798 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15800 msgstr "PDF (Linie)"
15802 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15803 msgid "PDF-Sideline"
15804 msgstr "PDF-Randlinie"
15806 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15807 msgid "PDF (Sideline)"
15808 msgstr "PDF (Randlinie)"
15810 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15811 msgid "Insert the comment here"
15812 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15814 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15816 msgstr "PDF-Antwort"
15818 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15819 msgid "PDF (Reply)"
15820 msgstr "PDF (Antwort)"
15822 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15823 msgid "PDF-Tooltip"
15824 msgstr "PDF-Tooltip"
15826 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15827 msgid "PDF (Tooltip)"
15828 msgstr "PDF (Tooltip)"
15830 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15831 msgid "Tooltip Text"
15832 msgstr "Tooltip-Text"
15834 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15838 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15839 msgid "Insert the tooltip text here"
15840 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15842 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15843 msgid "List of PDF Comments"
15844 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15846 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15847 msgid "[List of PDF Comments]"
15848 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15850 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15851 msgid "List Options|s"
15852 msgstr "Listen-Optionen"
15854 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15855 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15856 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15858 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15860 msgstr "PDF-Formular"
15862 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15864 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15865 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15866 "documentation of hyperref for details."
15868 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15869 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15870 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15872 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15873 msgid "Begin PDF Form"
15874 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15876 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15878 msgstr "PDF-Formular"
15880 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15881 msgid "PDF Form Parameters"
15882 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15884 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15888 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15889 msgid "Insert PDF form parameters here"
15890 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15892 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15893 msgid "End PDF Form"
15894 msgstr "Beende PDF-Formular"
15896 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15897 msgid "PDF Link Setup"
15898 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15900 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15901 msgid "PDF link setup"
15902 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15904 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15908 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15912 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15914 msgstr "Auswahlmenü"
15916 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:628
15918 msgstr "Beschriftung"
15920 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15921 msgid "Insert the label here"
15922 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15924 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15928 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15929 msgid "SubmitButton"
15930 msgstr "Sendeknopf"
15932 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15933 msgid "ResetButton"
15934 msgstr "Zurücksetzknopf"
15936 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15938 msgstr "PDF-Aktion"
15940 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15941 msgid "The name of the PDF action"
15942 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15944 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15945 msgid "Text Field Style"
15946 msgstr "Textfeld-Stil"
15948 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15949 msgid "Default text field style"
15950 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15952 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15953 msgid "Submit Button Style"
15954 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15956 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15957 msgid "Default submit button style"
15958 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15960 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15961 msgid "Push Button Style"
15962 msgstr "Taste-Stil"
15964 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15965 msgid "Default push button style"
15966 msgstr "Standard-Tastenstil"
15968 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15969 msgid "Check Box Style"
15970 msgstr "Checkbox-Stil"
15972 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15973 msgid "Default check box style"
15974 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15976 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15977 msgid "Reset Button Style"
15978 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15980 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15981 msgid "Default reset button style"
15982 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15984 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15985 msgid "List Box Style"
15986 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15988 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15989 msgid "Default list box style"
15990 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15992 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15993 msgid "Combo Box Style"
15994 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15996 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15997 msgid "Default combo box style"
15998 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
16000 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16001 msgid "Popdown Box Style"
16002 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
16004 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16005 msgid "Default popdown box style"
16006 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
16008 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16009 msgid "Radio Box Style"
16010 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
16012 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16013 msgid "Default radio box style"
16014 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
16016 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16020 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16021 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16023 msgstr "Titelfolie"
16025 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16026 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16027 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16031 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16032 msgid "Slide Option"
16033 msgstr "Slide-Option"
16035 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16036 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16037 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
16039 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16043 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16047 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16049 msgstr "Breite Folie"
16051 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16053 msgstr "Leere Folie"
16055 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16056 msgid "Empty slide:"
16057 msgstr "Leere Folie:"
16059 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16060 msgid "Section Option"
16061 msgstr "Abschnittsoption"
16063 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16064 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16065 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
16067 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
16068 msgid "Itemize Type"
16069 msgstr "Auflistungstyp"
16071 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16072 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16073 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16075 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
16076 msgid "ItemizeType1"
16077 msgstr "AuflistungsTyp1"
16079 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:388
16080 msgid "Enumerate Type"
16081 msgstr "Nummerierungstyp"
16083 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16084 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16085 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16087 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
16088 msgid "EnumerateType1"
16089 msgstr "AufzählungsTyp1"
16091 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
16093 msgstr "Zweispaltig"
16095 #: lib/layouts/powerdot.layout:511
16096 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16097 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
16099 #: lib/layouts/powerdot.layout:514
16100 msgid "Left Column"
16101 msgstr "Linke Spalte"
16103 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16104 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16106 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
16109 #: lib/layouts/powerdot.layout:610 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16110 msgid "Numbered List (Level 1)"
16111 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
16113 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/scrclass.inc:49
16114 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16115 msgid "Numbered List (Level 2)"
16116 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
16118 #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16119 msgid "Numbered List (Level 3)"
16120 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
16122 #: lib/layouts/powerdot.layout:624 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16123 msgid "Numbered List (Level 4)"
16124 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
16126 #: lib/layouts/powerdot.layout:629 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16127 msgid "Bibliography Item"
16128 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
16130 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16132 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
16134 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
16136 msgstr "Auf Folien"
16138 #: lib/layouts/powerdot.layout:655
16139 msgid "Overlay Specification|S"
16140 msgstr "Overlay-Spezifikation"
16142 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16143 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16145 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
16147 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16149 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
16151 #: lib/layouts/powerdot.layout:669
16153 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
16155 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16156 msgid "Recipe Book"
16157 msgstr "Rezeptbuch"
16159 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16160 msgid "\\thechapter"
16161 msgstr "\\thechapter"
16163 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16167 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16171 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16172 msgid "Ingredients"
16175 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16176 msgid "Ingredients Header"
16177 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
16179 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16180 msgid "Specify an optional ingredients header"
16181 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
16183 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16184 msgid "Ingredients:"
16187 #: lib/layouts/report.layout:3
16188 msgid "Report (Standard Class)"
16189 msgstr "Report (Standardklasse)"
16191 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16192 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16193 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
16195 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16196 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16197 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16199 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16200 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16201 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16203 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16204 msgid "Affiliation (alternate)"
16205 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
16207 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16208 msgid "Affiliation (alternate):"
16209 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
16211 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16212 msgid "Alternate Affiliation Option"
16213 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
16215 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16216 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16217 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
16219 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16220 msgid "Affiliation (none)"
16221 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
16223 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16224 msgid "No affiliation"
16225 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
16227 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16228 msgid "Electronic Address:"
16229 msgstr "Elektronische Adresse:"
16231 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16232 msgid "Electronic Address Option|s"
16233 msgstr "Option für elektronische Adresse"
16235 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16236 msgid "Optional argument to the email command"
16237 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
16239 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16240 msgid "Author URL Option"
16241 msgstr "Autor-URL-Option"
16243 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16244 msgid "Optional argument to the homepage command"
16245 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
16247 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16251 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16252 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16253 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
16255 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16256 msgid "acknowledgments"
16257 msgstr "Danksagungen"
16259 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16260 msgid "Ruled Table"
16261 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
16263 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16264 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16266 msgstr "Spezielles"
16268 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16272 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16274 msgstr "Breiter Text"
16276 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16280 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16281 msgid "List of Videos"
16282 msgstr "Videoverzeichnis"
16284 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16288 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16290 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16292 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16294 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16296 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16297 msgid "lowercase text"
16298 msgstr "Kleinschreibung"
16300 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16301 msgid "Online cite"
16302 msgstr "Online-Zitat"
16304 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16305 msgid "online cite"
16306 msgstr "Online-Zitat"
16308 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16309 msgid "Text behind"
16310 msgstr "Text danach"
16312 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16313 msgid "text behind the cite"
16314 msgstr "Text hinter der Referenz"
16316 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16317 msgid "REVTeX (V. 4)"
16318 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16320 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16321 msgid "AltAffiliation"
16322 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16324 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16325 msgid "PACS number:"
16326 msgstr "PACS-Nummer:"
16328 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16329 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16330 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
16332 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16334 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16335 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16336 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16338 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16339 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
16340 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
16342 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16344 msgstr "R-S-Nummer"
16346 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16350 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16351 msgid "Safety phrase"
16352 msgstr "Sicherheitssatz"
16354 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16355 msgid "Phrase Text"
16358 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16359 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16361 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16364 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16368 #: lib/layouts/ruby.module:2
16369 msgid "Ruby (Furigana)"
16370 msgstr "Ruby (Furigana)"
16372 #: lib/layouts/ruby.module:8
16374 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16375 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16376 "the TeX engine) or a fallback definition."
16378 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16379 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16380 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16381 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16383 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16387 #: lib/layouts/ruby.module:49
16391 #: lib/layouts/ruby.module:50
16392 msgid "Ruby Text|R"
16393 msgstr "Ruby-Text|R"
16395 #: lib/layouts/ruby.module:51
16396 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16397 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16399 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16403 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16407 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16409 msgstr "Logo links"
16411 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16413 msgstr "Logo links:"
16415 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16417 msgstr "Logo-Größe"
16419 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16420 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16421 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16423 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16425 msgstr "Logo rechts"
16427 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16428 msgid "Right logo:"
16429 msgstr "Logo rechts:"
16431 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16432 msgid "Caption Width"
16433 msgstr "Legendenbreite"
16435 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16436 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16437 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16439 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16440 msgid "KOMA-Script Article"
16441 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16443 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16444 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16445 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16447 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16448 msgid "KOMA-Script Book"
16449 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16451 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16452 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16453 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16455 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16456 msgid "\\alph{enumii})"
16457 msgstr "\\alph{enumii})"
16459 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16461 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16463 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16465 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16467 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16468 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16469 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16470 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16472 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16474 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16476 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16478 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16480 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16482 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16484 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16486 msgstr "Miniabschnitt"
16488 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16492 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16493 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16494 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16498 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16502 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16503 msgid "Uppertitleback"
16504 msgstr "Innenseite oben"
16506 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16507 msgid "Lowertitleback"
16508 msgstr "Innenseite unten"
16510 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16512 msgstr "Zusatztitel"
16514 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16515 msgid "Frontispiece"
16516 msgstr "Frontispiz"
16518 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16522 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16526 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16530 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16534 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16538 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16539 msgid "Dictum Author"
16540 msgstr "Diktum-Autor"
16542 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16543 msgid "The author of this dictum"
16544 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16546 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16547 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16548 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16550 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16554 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16558 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16562 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16566 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16567 msgid "Specialmail"
16568 msgstr "Versandart"
16570 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16571 msgid "Specialmail:"
16572 msgstr "Versandart:"
16574 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16578 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16580 msgstr "Ihr Zeichen"
16582 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16586 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16587 msgid "Your letter of:"
16588 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16590 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16592 msgstr "Mein Zeichen"
16594 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16598 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16599 msgid "Customer no.:"
16600 msgstr "Kundennummer:"
16602 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16606 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16607 msgid "Invoice no.:"
16608 msgstr "Rechnungsnummer:"
16610 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16611 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16612 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16615 msgid "NextAddress"
16616 msgstr "Nächste Adresse"
16618 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16619 msgid "Next Address:"
16620 msgstr "Nächste Adresse:"
16622 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16623 msgid "Sender Name:"
16624 msgstr "Absendername:"
16626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16627 msgid "Sender Phone:"
16628 msgstr "Absender Telefon:"
16630 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16631 msgid "Sender Fax:"
16632 msgstr "Absender-Fax:"
16634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16635 msgid "Sender E-Mail:"
16636 msgstr "Absender-E-Mail:"
16638 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16639 msgid "Sender URL:"
16640 msgstr "Absender-URL:"
16642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16646 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16650 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16655 msgid "End of letter"
16656 msgstr "Ende des Briefs"
16658 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16659 msgid "KOMA-Script Report"
16660 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16662 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16663 msgid "Section Boxes"
16664 msgstr "Abschnittsboxen"
16666 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16668 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16670 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16671 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16673 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16675 msgstr "Abschnittsbox"
16677 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16678 msgid "Section Box"
16679 msgstr "Abschnittsbox"
16681 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16682 msgid "Section Box Width|S"
16683 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16685 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16686 msgid "Width of the section Box"
16687 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16689 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16691 msgstr "Überschrift"
16693 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16694 msgid "Section Box Heading"
16695 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16697 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16698 msgid "Insert the section box header here"
16699 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16701 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16702 msgid "SubsectionBox"
16703 msgstr "Unterabschnittsbox"
16705 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16706 msgid "Subsection Box"
16707 msgstr "Unterabschnittsbox"
16709 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16710 msgid "SubsubsectionBox"
16711 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16713 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16714 msgid "Subsubsection Box"
16715 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16717 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16721 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16722 msgid "LandscapeSlide"
16723 msgstr "Folie (Querformat)"
16725 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16726 msgid "Landscape Slide"
16727 msgstr "Folie (Querformat)"
16729 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16730 msgid "PortraitSlide"
16731 msgstr "Folie (Hochformat)"
16733 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16734 msgid "Portrait Slide"
16735 msgstr "Folie (Hochformat)"
16737 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16738 msgid "SlideHeading"
16739 msgstr "Folien-Überschrift"
16741 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16742 msgid "SlideSubHeading"
16743 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16745 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16746 msgid "ListOfSlides"
16747 msgstr "Folienverzeichnis"
16749 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16750 msgid "List of Slides"
16751 msgstr "Folienverzeichnis"
16753 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16754 msgid "SlideContents"
16755 msgstr "Folieninhalte"
16757 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16758 msgid "Slide Contents"
16759 msgstr "Folieninhalte"
16761 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16762 msgid "ProgressContents"
16763 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16765 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16766 msgid "Progress Contents"
16767 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16769 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16770 msgid "Landscape Slide:"
16771 msgstr "Folie (Querformat):"
16773 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16774 msgid "Portrait Slide:"
16775 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16777 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16781 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16783 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16785 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16786 msgid "[List Of Slides]"
16787 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16789 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16790 msgid "[Slide Contents]"
16791 msgstr "[Folieninhalte]"
16793 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16794 msgid "[Progress Contents]"
16795 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16797 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16798 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16799 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16801 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16803 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16804 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16805 "standard Paragraph Shapes'."
16807 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16808 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16809 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16811 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16813 msgstr "CD-Etikett"
16815 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16816 msgid "ShapedParagraphs"
16817 msgstr "Geformte Absätze"
16819 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16823 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16827 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16831 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16835 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16837 msgstr "Schraubenmutter"
16839 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16843 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16847 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16851 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16853 msgstr "Tropfen abwärts"
16855 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16857 msgstr "Tropfen aufwärts"
16859 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16863 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16864 msgid "Triangle up"
16865 msgstr "Dreieck aufwärts"
16867 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16868 msgid "Triangle down"
16869 msgstr "Dreieck abwärts"
16871 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16872 msgid "Triangle left"
16873 msgstr "Dreieck links"
16875 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16876 msgid "Triangle right"
16877 msgstr "Dreieck rechts"
16879 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16881 msgstr "Geformter Absatz"
16883 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16884 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16885 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16887 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16888 msgid "Shape specification"
16889 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16891 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16892 msgid "Specification of the shape"
16893 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16895 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16897 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16899 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16900 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16901 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16903 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16904 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16905 msgid "Conjecture*"
16906 msgstr "Vermutung*"
16908 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16913 msgstr "Algorithmus*"
16915 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16919 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16920 msgid "The title as it appears in the running headers"
16921 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16923 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16924 msgid "AMS subject classifications:"
16925 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16927 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16928 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16929 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16931 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16932 msgid "Name of the conference"
16933 msgstr "Name der Konferenz"
16935 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16936 msgid "Conference:"
16937 msgstr "Konferenz:"
16939 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16940 msgid "CopyrightYear"
16941 msgstr "UrheberrechtJahr"
16943 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16944 msgid "Copyright year:"
16945 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16947 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16948 msgid "Copyrightdata"
16949 msgstr "UrheberrechtDaten"
16951 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16952 msgid "Copyright data:"
16953 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16955 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16956 msgid "TitleBanner"
16957 msgstr "TitelBanner"
16959 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16960 msgid "Title banner:"
16961 msgstr "Banner über dem Titel:"
16963 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16964 msgid "PreprintFooter"
16965 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16967 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16968 msgid "Preprint footer:"
16969 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16971 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16972 msgid "Digital Object Identifier:"
16973 msgstr "Digital Object Identifier:"
16975 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16976 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16977 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16979 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16983 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16987 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16991 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16992 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16993 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16995 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16996 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16997 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16999 #: lib/layouts/slides.layout:108
17001 msgstr "Neue Folie:"
17003 #: lib/layouts/slides.layout:130
17007 #: lib/layouts/slides.layout:145
17008 msgid "New Overlay:"
17009 msgstr "Neues Overlay:"
17011 #: lib/layouts/slides.layout:185
17013 msgstr "Neue Notiz:"
17015 #: lib/layouts/slides.layout:210
17016 msgid "InvisibleText"
17017 msgstr "Unsichtbarer Text"
17019 #: lib/layouts/slides.layout:217
17020 msgid "<Invisible Text Follows>"
17021 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
17023 #: lib/layouts/slides.layout:234
17024 msgid "VisibleText"
17025 msgstr "Sichtbarer Text"
17027 #: lib/layouts/slides.layout:241
17028 msgid "<Visible Text Follows>"
17029 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
17031 #: lib/layouts/soul.module:2
17032 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17033 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
17035 #: lib/layouts/soul.module:9
17037 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17038 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17039 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17042 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
17043 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
17044 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
17045 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
17046 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
17048 #: lib/layouts/soul.module:17
17049 msgid "Spaceletters"
17052 #: lib/layouts/soul.module:19
17056 #: lib/layouts/soul.module:33
17057 msgid "Strikethrough"
17058 msgstr "Durchstreichen"
17060 #: lib/layouts/soul.module:35
17064 #: lib/layouts/soul.module:42
17066 msgstr "Unterstreichen"
17068 #: lib/layouts/soul.module:44
17072 #: lib/layouts/soul.module:53
17076 #: lib/layouts/soul.module:59
17078 msgstr "Großschreibung"
17080 #: lib/layouts/soul.module:61
17084 #: lib/layouts/soul.module:71
17085 msgid "spaceletters"
17088 #: lib/layouts/soul.module:75
17089 msgid "strikethrough"
17090 msgstr "durchgestr."
17092 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17096 #: lib/layouts/soul.module:83
17100 #: lib/layouts/soul.module:87
17104 #: lib/layouts/soul.module:91
17106 msgstr "Großschreibung"
17108 #: lib/layouts/spie.layout:3
17109 msgid "SPIE Proceedings"
17110 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
17112 #: lib/layouts/spie.layout:60
17114 msgstr "Autor-Info"
17116 #: lib/layouts/spie.layout:72
17117 msgid "Authorinfo:"
17118 msgstr "Autor-Info:"
17120 #: lib/layouts/spie.layout:105
17121 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17122 msgstr "DANKSAGUNGEN"
17124 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17126 msgstr "UNDEFINIERT"
17128 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17129 msgid "\\Roman{part}"
17130 msgstr "\\Roman{part}"
17132 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17136 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17138 msgstr "Kapitel ##"
17140 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17141 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17143 msgstr "Abschnitt ##"
17145 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17146 msgid "Paragraph ##"
17147 msgstr "Paragraph ##"
17149 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17150 msgid "\\arabic{enumi}."
17151 msgstr "\\arabic{enumi}."
17153 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17154 msgid "\\roman{enumiii}."
17155 msgstr "\\roman{enumiii}."
17157 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17158 msgid "\\Alph{enumiv}."
17159 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17161 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17162 msgid "Equation ##"
17163 msgstr "Gleichung ##"
17165 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17166 msgid "Footnote ##"
17167 msgstr "Fußnote ##"
17169 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17170 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17171 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17173 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:589
17177 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:590
17179 msgstr "Abbildungen"
17181 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17183 msgstr "Algorithmen"
17185 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17186 msgid "Margin Figures"
17187 msgstr "Randabbildungen"
17189 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17190 msgid "Margin Tables"
17191 msgstr "Randtabellen"
17193 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17194 msgid "Marginal notes"
17195 msgstr "Randnotizen"
17197 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17201 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17205 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1804
17209 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17210 msgid "Index Entries"
17211 msgstr "Stichwörter"
17213 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17217 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17221 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17223 msgstr "Grauschrift"
17225 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17226 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17230 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17231 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17232 msgstr "Programmlistings"
17234 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17235 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17236 msgid "List of Listings"
17237 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
17239 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1802
17240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4922
17241 msgid "Listings[[inset]]"
17242 msgstr "Programmlistings"
17244 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17248 #: lib/layouts/stdinsets.inc:435 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17252 #: lib/layouts/stdinsets.inc:451 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17254 msgstr "Siehe auch"
17256 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17258 msgstr "Einsortieren als"
17260 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17262 msgstr "Untereintrag"
17264 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639
17268 #: lib/layouts/stdinsets.inc:746
17270 msgstr "ohne Marke"
17272 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17276 #: lib/layouts/stdinsets.inc:787 lib/layouts/stdinsets.inc:795
17277 msgid "see equation[[nomencl]]"
17278 msgstr "siehe Gleichung"
17280 #: lib/layouts/stdinsets.inc:788 lib/layouts/stdinsets.inc:796
17281 msgid "page[[nomencl]]"
17284 #: lib/layouts/stdinsets.inc:789 lib/layouts/stdinsets.inc:797
17285 msgid "Nomenclature[[output]]"
17286 msgstr "Nomenklatur"
17288 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17290 msgstr "Unformatiert*"
17292 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17293 msgid "Part \\thepart"
17294 msgstr "Teil \\thepart"
17296 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17297 msgid "Chapter \\thechapter"
17298 msgstr "Kapitel \\thechapter"
17300 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17301 msgid "Appendix \\thechapter"
17302 msgstr "Anhang \\thechapter"
17304 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17305 msgid "Subparagraph*"
17306 msgstr "Unterparagraph*"
17308 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17309 #: lib/layouts/subequations.module:14
17310 msgid "Subequations"
17311 msgstr "Untergleichungen"
17313 #: lib/layouts/subequations.module:6
17315 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17318 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
17319 "konsultieren Sie das Mathe-Handbuch für weitere Informationen."
17321 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17322 msgid "Front Matter"
17325 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17326 msgid "--- Front Matter ---"
17327 msgstr "--- Vorspann ---"
17329 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17330 msgid "Main Matter"
17333 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17334 msgid "--- Main Matter ---"
17335 msgstr "--- Hauptteil ---"
17337 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17338 msgid "Back Matter"
17341 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17342 msgid "--- Back Matter ---"
17343 msgstr "--- Nachspann ---"
17345 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17346 msgid "PartBacktext"
17347 msgstr "Teilrückseite"
17349 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17351 msgstr "Teil-Titel"
17353 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17354 msgid "Title of this part"
17355 msgstr "Titel dieses Teils"
17357 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17358 msgid "ChapSubtitle"
17359 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17361 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17363 msgstr "Kapitelautor"
17365 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17367 msgstr "Kapitelmotto"
17369 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17370 msgid "Run-in headings"
17371 msgstr "Spitzkolumne"
17373 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17374 msgid "Sub-run-in headings"
17375 msgstr "Unterspitzkolumne"
17377 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17379 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17381 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17383 msgstr "Extrakapitel"
17385 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17386 msgid "Author data:"
17387 msgstr "Autorangaben:"
17389 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17391 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17393 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17394 msgid "TOC author:"
17395 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17397 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17398 msgid "Running Author"
17399 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17401 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17402 msgid "Running Chapter"
17403 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17405 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17406 msgid "Running chapter:"
17407 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17409 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17410 msgid "Running Section"
17411 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17413 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17414 msgid "Running section:"
17415 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17417 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17421 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17422 msgid "Abstract* (not printed)"
17423 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17425 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17426 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17430 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17431 msgid "Alternative name"
17432 msgstr "Alternativer Name"
17434 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17435 msgid "Longest Description Label"
17436 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17438 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17439 msgid "Longest description label"
17440 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17442 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17446 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17448 msgstr "SV-Graubox"
17450 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17452 msgstr "Beweis (QED)"
17454 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17455 msgid "Proof(smartQED)"
17456 msgstr "Beweis (smartQED)"
17458 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17459 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17460 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17462 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17463 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17467 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17468 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17469 msgid "Headnote (optional):"
17470 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17472 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17473 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17474 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17478 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17479 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17483 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17484 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17485 msgid "Institute #"
17486 msgstr "Institut #"
17488 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17489 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17490 msgid "Corr Author:"
17491 msgstr "Verantw. Autor:"
17493 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17494 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17496 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17498 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17499 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17501 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17503 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17504 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17505 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17507 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17509 msgstr "Unterklasse"
17511 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17512 msgid "Mathematics Subject Classification"
17513 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17515 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17519 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17520 msgid "CR Subject Classification"
17521 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17523 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17524 msgid "Solution \\thesolution"
17525 msgstr "Lösung \\thesolution"
17527 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17528 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17529 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17531 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17532 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17533 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17535 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17536 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17537 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17539 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17543 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17547 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17548 msgid "Contributors"
17549 msgstr "Mitwirkende"
17551 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17552 msgid "List of Contributors"
17553 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17555 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17556 msgid "Contributor List"
17557 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17559 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17560 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17561 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17562 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17563 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17564 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17565 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17566 msgid "For editors"
17567 msgstr "Für Herausgeber"
17569 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17570 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17571 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17573 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17577 #: lib/layouts/sweave.module:7
17579 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17580 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17582 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17583 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17584 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17586 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17587 msgid "Sweave Input File"
17588 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17590 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17591 msgid "Number Tables by Section"
17592 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17594 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17596 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17597 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17599 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17600 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17602 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17603 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17604 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17606 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17607 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17608 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17610 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17611 msgid "Fancy Colored Boxes"
17612 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17614 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17616 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17617 "the tcolorbox documentation for details."
17619 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige Boxen "
17620 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17621 "des Pakets für Details."
17623 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17625 msgstr "Farbige Box"
17627 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17628 msgid "Color Box Options"
17629 msgstr "Optionen für farbige Box"
17631 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17632 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17633 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17635 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17636 msgid "Dynamic Color Box"
17637 msgstr "Dynamische farbige Box"
17639 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17640 msgid "Color Box (Dynamic)"
17641 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17643 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17644 msgid "Fit Color Box"
17645 msgstr "Passende farbige Box"
17647 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17648 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17649 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17651 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17652 msgid "Raster Color Box"
17653 msgstr "Farbbox-Raster"
17655 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17656 msgid "Subtitle Options"
17657 msgstr "Untertitel-Optionen"
17659 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17660 msgid "Insert the options here"
17661 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17663 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17664 msgid "Color Box Separator"
17665 msgstr "Farbbox-Trenner"
17667 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17668 msgid "Color Boxes"
17669 msgstr "Farbige Boxen"
17671 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17675 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17676 msgid "Color Box Line"
17677 msgstr "Farbbox-Linie"
17679 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17680 msgid "Color Box Setup"
17681 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17683 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17684 msgid "New Color Box Type"
17685 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17687 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17688 msgid "New Box Options"
17689 msgstr "Optionen für neue Box"
17691 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17692 msgid "Options for the new box type (optional)"
17693 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17695 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17696 msgid "Name of the new box type"
17697 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17699 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17703 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17704 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17705 msgstr "Zahl der Argumente"
17707 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17708 msgid "Default Value"
17709 msgstr "Standardwert"
17711 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17712 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17713 msgstr "Standardwert für das Argument"
17715 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17716 msgid "Custom Color Box 1"
17717 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17719 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17720 msgid "More Color Box Options"
17721 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17723 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17724 msgid "Insert more color box options here"
17726 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17728 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17729 msgid "Custom Color Box 2"
17730 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17732 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17733 msgid "Custom Color Box 3"
17734 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17736 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17737 msgid "Custom Color Box 4"
17738 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17740 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17741 msgid "Custom Color Box 5"
17742 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17744 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17745 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17746 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17748 msgid "Fact \\thefact."
17749 msgstr "Fakt \\thefact."
17751 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17752 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17753 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17755 msgid "Definition \\thedefinition."
17756 msgstr "Definition \\thedefinition."
17758 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17759 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17760 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17762 msgid "Example \\theexample."
17763 msgstr "Beispiel \\theexample."
17765 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17766 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17767 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17769 msgid "Problem \\theproblem."
17770 msgstr "Problem \\theproblem."
17772 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17773 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17774 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17776 msgid "Exercise \\theexercise."
17777 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17780 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17781 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17783 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17785 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17786 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17787 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17788 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17789 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17790 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17791 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17792 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17794 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17795 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17796 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17797 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17798 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17799 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17800 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17801 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17803 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17804 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17805 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17807 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17809 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17810 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17811 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17812 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17813 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17814 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17815 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17817 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17818 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17819 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17820 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17821 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17822 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17823 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17826 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17827 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17831 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17832 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17833 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17834 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17835 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17836 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17837 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17839 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17840 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17841 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17842 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17843 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17844 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17845 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17849 msgid "Criterion \\thecriterion."
17850 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17856 msgstr "Kriterium*"
17858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17862 msgstr "Kriterium."
17864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17866 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17867 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17873 msgstr "Algorithmus."
17875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17877 msgid "Axiom \\theaxiom."
17878 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17894 msgid "Condition \\thecondition."
17895 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17901 msgstr "Bedingung*"
17903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17907 msgstr "Bedingung."
17909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17912 msgid "Note \\thenote."
17913 msgstr "Notiz \\thenote."
17915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17929 msgid "Notation \\thenotation."
17930 msgstr "Notation \\thenotation."
17932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17946 msgid "Summary \\thesummary."
17947 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17953 msgstr "Zusammenfassung*"
17955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17959 msgstr "Zusammenfassung."
17961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17963 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17964 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17969 msgid "Acknowledgement*"
17970 msgstr "Danksagung*"
17972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17974 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17975 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17980 msgid "Conclusion*"
17981 msgstr "Schlussfolgerung*"
17983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17986 msgid "Conclusion."
17987 msgstr "Schlussfolgerung."
17989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
18000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
18001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
18002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
18003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
18004 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
18008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
18009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
18010 msgid "Assumption \\theassumption."
18011 msgstr "Annahme \\theassumption."
18013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
18014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
18015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
18016 msgid "Assumption*"
18019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
18020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
18021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
18022 msgid "Assumption."
18025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
18026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
18027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
18031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
18032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
18033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
18037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18038 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18039 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18043 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18044 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18045 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18046 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18047 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18048 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18049 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18050 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18052 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18053 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18054 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
18055 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
18056 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
18057 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
18058 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
18060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18061 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18062 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
18064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18066 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18067 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18068 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18069 "in both numbered and non-numbered forms."
18071 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18072 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18073 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
18074 "nicht nummeriert."
18076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18077 msgid "Criterion \\thetheorem."
18078 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
18080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
18081 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18082 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
18084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
18085 msgid "Axiom \\thetheorem."
18086 msgstr "Axiom \\thetheorem."
18088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
18089 msgid "Condition \\thetheorem."
18090 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
18092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18093 msgid "Note \\thetheorem."
18094 msgstr "Notiz \\thetheorem."
18096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18097 msgid "Notation \\thetheorem."
18098 msgstr "Notation \\thetheorem."
18100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18101 msgid "Summary \\thetheorem."
18102 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
18104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18105 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18106 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
18108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18109 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18110 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
18112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
18113 msgid "Assumption \\thetheorem."
18114 msgstr "Annahme \\thetheorem."
18116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
18117 msgid "Question \\thetheorem."
18118 msgstr "Frage \\thetheorem."
18120 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
18121 msgid "Fact \\thetheorem."
18122 msgstr "Fakt \\thetheorem."
18124 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18125 msgid "Problem \\thetheorem."
18126 msgstr "Problem \\thetheorem."
18128 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
18129 msgid "Exercise \\thetheorem."
18130 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
18132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
18133 msgid "Solution \\thetheorem."
18134 msgstr "Lösung \\thetheorem."
18136 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
18137 msgid "Remark \\thetheorem."
18138 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
18140 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
18141 msgid "Claim \\thetheorem."
18142 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
18144 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18145 msgid "AMS Theorems"
18146 msgstr "AMS-Theoreme"
18148 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18150 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18151 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18152 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18153 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18155 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18156 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18157 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
18158 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
18159 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
18161 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18162 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18163 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
18165 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18167 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18168 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18169 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18170 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18171 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18172 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18173 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18175 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18176 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18177 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18178 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18179 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
18180 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
18182 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18183 msgid "Case (Level 1)"
18184 msgstr "Fall (1. Ebene)"
18186 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18187 msgid "Case \\arabic{casei}."
18188 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
18190 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18191 msgid "Case (Level 2)"
18192 msgstr "Fall (2. Ebene)"
18194 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18195 msgid "Case \\roman{caseii}."
18196 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
18198 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18199 msgid "Case (Level 3)"
18200 msgstr "Fall (3. Ebene)"
18202 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18203 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18204 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
18206 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18207 msgid "Case (Level 4)"
18208 msgstr "Fall (4. Ebene)"
18210 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18211 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18212 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
18214 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18215 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18216 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18218 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18220 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18221 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18222 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18223 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18224 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18226 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18227 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18228 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18229 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18230 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
18232 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18233 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18234 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
18236 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18238 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18239 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18240 "chapter environment."
18242 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
18243 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
18244 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
18246 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18247 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18248 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
18250 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18252 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18253 "'Additional Theorem Text' argument."
18255 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
18256 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
18258 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18259 msgid "Named Theorem"
18260 msgstr "Benanntes Theorem"
18262 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18263 msgid "Named Theorem."
18264 msgstr "Benanntes Theorem."
18266 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18270 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18274 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18278 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18282 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18284 msgstr "Behauptung*"
18286 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18287 msgid "Alternative proof string"
18288 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
18290 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18291 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18292 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
18294 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18296 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18297 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18298 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18299 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18300 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18302 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18303 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18304 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18305 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18306 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18308 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18309 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18310 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18312 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18314 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18317 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18318 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18320 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18321 msgid "Conjecture."
18322 msgstr "Vermutung."
18324 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18328 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18332 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18340 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18342 msgstr "Bemerkung."
18344 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18345 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18346 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18348 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18350 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18351 "using the extended AMS machinery."
18353 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18354 "das erweiterte AMS."
18356 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18357 msgid "Standard Theorems"
18358 msgstr "Standardtheoreme"
18360 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18362 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18363 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18364 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18366 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18367 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18368 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18373 msgstr "Name/Titel"
18375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18376 msgid "Alternative optional name or title"
18377 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18380 msgid "Prop \\theprop."
18381 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18393 msgstr "\\theprob."
18395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18400 msgid "# [number of Prob]"
18401 msgstr "# [Problemnummer]"
18403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18404 msgid "Label of Problem"
18405 msgstr "Marke des Problems"
18407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18408 msgid "Label of the corresponding problem"
18409 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18412 msgid "Property \\theproperty."
18413 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18415 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18417 msgstr "TODO-Notizen"
18419 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18421 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18422 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18423 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18424 "suppresses the output of TODO notes."
18426 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18427 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18428 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18429 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18432 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18436 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18437 msgid "List of TODOs"
18438 msgstr "Liste der TODOs"
18440 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18441 msgid "[List of TODOs]"
18442 msgstr "[Liste der TODOs]"
18444 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18445 msgid "List of TODOs Heading|s"
18446 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18448 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18449 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18451 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18453 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18454 msgid "TODO Note (Margin)"
18455 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18457 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18458 msgid "TODO (Margin)"
18459 msgstr "TODO (Rand)"
18461 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18462 msgid "TODO Note Options|s"
18463 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18465 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18466 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18467 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18469 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18470 msgid "TODO Note (inline)"
18471 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18473 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18474 msgid "TODO (Inline)"
18475 msgstr "TODO (eingebettet)"
18477 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18478 msgid "Missing Figure"
18479 msgstr "Fehlende Abbildung"
18481 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18482 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18483 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18485 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18486 msgid "Todo[Inline]"
18487 msgstr "TODO [eingebettet]"
18489 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18490 msgid "Todo[margin]"
18491 msgstr "TODO [Rand]"
18493 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18494 msgid "MissingFigure"
18495 msgstr "Fehlende Abbildung"
18497 #: lib/layouts/treport.layout:3
18498 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18499 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18501 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18503 msgstr "Tufte-Buch"
18505 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18507 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18509 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18511 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18513 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18514 msgid "bibl. entry"
18515 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18517 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18519 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18521 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18523 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18525 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
18527 msgstr "Neuer Gedanke"
18529 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
18530 msgid "new thought"
18531 msgstr "Neuer Gedanke"
18533 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18537 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18541 #: lib/layouts/tufte-book.layout:227
18543 msgstr "Kapitälchen"
18545 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18547 msgstr "Kapitälchen"
18549 #: lib/layouts/tufte-book.layout:238
18551 msgstr "Volle Breite"
18553 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
18554 msgid "Margin Figure"
18555 msgstr "Randabbildung"
18557 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18558 msgid "Margin Table"
18559 msgstr "Randtabelle"
18561 #: lib/layouts/tufte-book.layout:268
18562 msgid "MarginTable"
18563 msgstr "Randtabelle"
18565 #: lib/layouts/tufte-book.layout:284
18566 msgid "MarginFigure"
18567 msgstr "Randabbildung"
18569 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18570 msgid "Tufte Handout"
18571 msgstr "Tufte-Handout"
18573 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18577 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18578 msgid "Variable-width Minipages"
18579 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18581 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18583 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18584 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18585 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18586 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18587 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18588 "side-by-side.lyx."
18590 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18591 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18592 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18593 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18594 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18595 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18596 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18598 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18599 msgid "Minipage (Var. Width)"
18600 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18602 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18603 msgid "Minipage (var.)"
18604 msgstr "Minipage (var.)"
18606 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18607 msgid "Vert. Adjustment"
18608 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18610 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18611 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18612 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18614 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18616 msgstr "Max. Breite"
18618 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18619 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18620 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18622 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18623 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18625 msgstr "Ignorieren"
18627 #: lib/languages:156
18631 #: lib/languages:168
18635 #: lib/languages:188
18636 msgid "English (USA)"
18637 msgstr "Englisch (USA)"
18639 #: lib/languages:202
18643 #: lib/languages:212
18644 msgid "Greek (ancient)"
18645 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18647 #: lib/languages:232
18648 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18649 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18651 #: lib/languages:244
18652 msgid "Arabic (Arabi)"
18653 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18655 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18659 #: lib/languages:287
18663 #: lib/languages:297
18664 msgid "English (Australia)"
18665 msgstr "Englisch (Australien)"
18667 #: lib/languages:312
18668 msgid "German (Austria, old spelling)"
18669 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18671 #: lib/languages:327
18672 msgid "German (Austria)"
18673 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18675 #: lib/languages:340
18676 msgid "Azerbaijani"
18677 msgstr "Aserbaidschanisch"
18679 #: lib/languages:356
18681 msgstr "Indonesisch"
18683 #: lib/languages:368
18687 #: lib/languages:378
18691 #: lib/languages:395
18693 msgstr "Weißrussisch"
18695 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18697 msgstr "Bengalisch"
18699 #: lib/languages:418
18703 #: lib/languages:429
18704 msgid "Portuguese (Brazil)"
18705 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18707 #: lib/languages:443
18709 msgstr "Bretonisch"
18711 #: lib/languages:454
18712 msgid "English (UK)"
18713 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18715 #: lib/languages:467
18717 msgstr "Bulgarisch"
18719 #: lib/languages:481
18720 msgid "English (Canada)"
18721 msgstr "Englisch (Kanada)"
18723 #: lib/languages:494
18724 msgid "French (Canada)"
18725 msgstr "Französisch (Kanada)"
18727 #: lib/languages:507
18729 msgstr "Katalanisch"
18731 #: lib/languages:521
18732 msgid "Chinese (simplified)"
18733 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18735 #: lib/languages:533
18736 msgid "Chinese (traditional)"
18737 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18739 #: lib/languages:545
18740 msgid "Church Slavonic"
18741 msgstr "Altkirchenslawisch"
18743 #: lib/languages:558
18747 #: lib/languages:565
18751 #: lib/languages:577
18753 msgstr "Tschechisch"
18755 #: lib/languages:591
18759 #: lib/languages:605
18760 msgid "Divehi (Maldivian)"
18763 #: lib/languages:613
18765 msgstr "Holländisch"
18767 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18768 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
18772 #: lib/languages:643
18776 #: lib/languages:655
18780 #: lib/languages:672
18784 #: lib/languages:689
18788 #: lib/languages:702
18790 msgstr "Französisch"
18792 #: lib/languages:715
18794 msgstr "Furlanisch"
18796 #: lib/languages:727
18800 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18804 #: lib/languages:755
18805 msgid "German (old spelling)"
18806 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18808 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18812 #: lib/languages:787
18813 msgid "German (Switzerland)"
18814 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18816 #: lib/languages:803
18817 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18818 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18820 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18821 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18823 msgstr "Griechisch"
18825 #: lib/languages:832
18826 msgid "Greek (polytonic)"
18827 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18829 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18833 #: lib/languages:873
18837 #: lib/languages:894
18839 msgstr "Isländisch"
18841 #: lib/languages:908
18842 msgid "Interlingua"
18843 msgstr "Interlingua"
18845 #: lib/languages:920
18849 #: lib/languages:931
18851 msgstr "Italienisch"
18853 #: lib/languages:946
18857 #: lib/languages:960
18858 msgid "Japanese (CJK)"
18859 msgstr "Japanisch (CJK)"
18861 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18865 #: lib/languages:981
18867 msgstr "Kasachisch"
18869 #: lib/languages:990
18873 #: lib/languages:998
18875 msgstr "Koreanisch"
18877 #: lib/languages:1019
18878 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18879 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18881 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18885 #: lib/languages:1057
18889 #: lib/languages:1071
18893 #: lib/languages:1103
18894 msgid "Lower Sorbian"
18895 msgstr "Niedersorbisch"
18897 #: lib/languages:1115
18901 #: lib/languages:1128
18903 msgstr "Mazedonisch"
18905 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18909 #: lib/languages:1152
18913 #: lib/languages:1162
18915 msgstr "Mongolisch"
18917 #: lib/languages:1174
18918 msgid "English (New Zealand)"
18919 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18921 #: lib/languages:1187
18922 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18923 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18925 #: lib/languages:1216
18926 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18927 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18929 #: lib/languages:1230
18931 msgstr "Okzitanisch"
18933 #: lib/languages:1242
18934 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18935 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18937 #: lib/languages:1252
18938 msgid "Piedmontese"
18939 msgstr "Piemontesisch"
18941 #: lib/languages:1264
18945 #: lib/languages:1277
18947 msgstr "Portugiesisch"
18949 #: lib/languages:1290
18953 #: lib/languages:1303
18955 msgstr "Rätoromanisch"
18957 #: lib/languages:1315
18961 #: lib/languages:1331
18963 msgstr "Nordsamisch"
18965 #: lib/languages:1342
18969 #: lib/languages:1352
18971 msgstr "Schottisch"
18973 #: lib/languages:1368
18977 #: lib/languages:1385
18978 msgid "Serbian (Latin)"
18979 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18981 #: lib/languages:1398
18983 msgstr "Slowakisch"
18985 #: lib/languages:1412
18987 msgstr "Slowenisch"
18989 #: lib/languages:1424
18993 #: lib/languages:1441
18994 msgid "Spanish (Mexico)"
18995 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18997 #: lib/languages:1456
18999 msgstr "Schwedisch"
19001 #: lib/languages:1470
19003 msgstr "Syriakisch"
19005 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19009 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19013 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19015 msgstr "Thailändisch"
19017 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19021 #: lib/languages:1538
19025 #: lib/languages:1554
19027 msgstr "Turkmenisch"
19029 #: lib/languages:1565
19031 msgstr "Ukrainisch"
19033 #: lib/languages:1579
19034 msgid "Upper Sorbian"
19035 msgstr "Obersorbisch"
19037 #: lib/languages:1592
19041 #: lib/languages:1601
19043 msgstr "Vietnamesisch"
19045 #: lib/languages:1613
19049 #: lib/latexfonts:94
19050 msgid "AE (Almost European)"
19051 msgstr "AE (Almost European)"
19053 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19055 msgstr "Bera Serif"
19057 #: lib/latexfonts:116
19061 #: lib/latexfonts:122
19062 msgid "Concrete Roman"
19063 msgstr "Concrete Roman"
19065 #: lib/latexfonts:129
19066 msgid "Zapf Chancery"
19067 msgstr "Zapf Chancery"
19069 #: lib/latexfonts:135
19070 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19071 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19073 #: lib/latexfonts:141
19074 msgid "Crimson (Cochineal)"
19075 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19077 #: lib/latexfonts:150
19081 #: lib/latexfonts:156
19082 msgid "Computer Modern Roman"
19083 msgstr "Computer Modern Roman"
19085 #: lib/latexfonts:164
19086 msgid "Crimson Pro"
19087 msgstr "Crimson Pro"
19089 #: lib/latexfonts:175
19090 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19091 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19093 #: lib/latexfonts:186
19094 msgid "Crimson Pro (Light)"
19095 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19097 #: lib/latexfonts:197
19098 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19099 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19101 #: lib/latexfonts:208
19102 msgid "DejaVu Serif"
19103 msgstr "DejaVu Serif"
19105 #: lib/latexfonts:214
19106 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19107 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19109 #: lib/latexfonts:225
19110 msgid "IBM Plex Serif"
19111 msgstr "IBM Plex Serif"
19113 #: lib/latexfonts:232
19114 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19115 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19117 #: lib/latexfonts:240
19118 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19119 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19121 #: lib/latexfonts:248
19122 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19123 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19125 #: lib/latexfonts:256
19126 msgid "Source Serif Pro"
19127 msgstr "Source Serif Pro"
19129 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19130 msgid "URW Garamond"
19131 msgstr "URW Garamond"
19133 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19134 #: lib/latexfonts:315
19138 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19140 msgstr "Libertinus"
19142 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19143 msgid "Latin Modern Roman"
19144 msgstr "Latin Modern Roman"
19146 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19147 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19148 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19150 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19151 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19152 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19154 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19155 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19156 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19158 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19160 msgstr "Minion Pro"
19162 #: lib/latexfonts:436
19163 msgid "New Century Schoolbook"
19164 msgstr "New Century Schoolbook"
19166 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19168 msgstr "Noto Serif"
19170 #: lib/latexfonts:459
19171 msgid "Noto Serif (Medium)"
19172 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19174 #: lib/latexfonts:469
19175 msgid "Noto Serif (Thin)"
19176 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19178 #: lib/latexfonts:479
19179 msgid "Noto Serif (Light)"
19180 msgstr "Noto Serif (Light)"
19182 #: lib/latexfonts:489
19183 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19184 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
19186 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19187 #: lib/latexfonts:533
19191 #: lib/latexfonts:539
19195 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19196 msgid "Times Roman"
19197 msgstr "Times Roman"
19199 #: lib/latexfonts:575
19200 msgid "TeX Gyre Bonum"
19201 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19203 #: lib/latexfonts:581
19204 msgid "TeX Gyre Chorus"
19205 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19207 #: lib/latexfonts:587
19208 msgid "TeX Gyre Pagella"
19209 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19211 #: lib/latexfonts:593
19212 msgid "TeX Gyre Schola"
19213 msgstr "TeX Gyre Schola"
19215 #: lib/latexfonts:599
19216 msgid "TeX Gyre Termes"
19217 msgstr "TeX Gyre Termes"
19219 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19220 msgid "Utopia (Fourier)"
19221 msgstr "Utopia (Fourier)"
19223 #: lib/latexfonts:639
19224 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19225 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19227 #: lib/latexfonts:651
19228 msgid "Avant Garde"
19229 msgstr "Avant Garde"
19231 #: lib/latexfonts:657
19235 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19239 #: lib/latexfonts:694
19243 #: lib/latexfonts:705
19244 msgid "Chivo (Thin)"
19245 msgstr "Chivo (Thin)"
19247 #: lib/latexfonts:716
19248 msgid "Chivo (Light)"
19249 msgstr "Chivo (Light)"
19251 #: lib/latexfonts:727
19255 #: lib/latexfonts:737
19256 msgid "Chivo (Medium)"
19257 msgstr "Chivo (Medium)"
19259 #: lib/latexfonts:748
19263 #: lib/latexfonts:755
19264 msgid "Computer Modern Sans"
19265 msgstr "Computer Modern Sans"
19267 #: lib/latexfonts:762
19268 msgid "DejaVu Sans"
19269 msgstr "DejaVu Sans"
19271 #: lib/latexfonts:769
19272 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19273 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19275 #: lib/latexfonts:776
19279 #: lib/latexfonts:787
19280 msgid "Fira Sans (Book)"
19281 msgstr "Fira Sans (Book)"
19283 #: lib/latexfonts:799
19284 msgid "Fira Sans (Light)"
19285 msgstr "Fira Sans (Light)"
19287 #: lib/latexfonts:811
19288 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19289 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19291 #: lib/latexfonts:823
19292 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19293 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19295 #: lib/latexfonts:835
19296 msgid "Fira Sans (Thin)"
19297 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19299 #: lib/latexfonts:847
19300 msgid "IBM Plex Sans"
19301 msgstr "IBM Plex Sans"
19303 #: lib/latexfonts:855
19304 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19305 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19307 #: lib/latexfonts:864
19308 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19309 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19311 #: lib/latexfonts:873
19312 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19313 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19315 #: lib/latexfonts:882
19316 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19317 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19319 #: lib/latexfonts:891
19320 msgid "Source Sans Pro"
19321 msgstr "Source Sans Pro"
19323 #: lib/latexfonts:900
19327 #: lib/latexfonts:908
19331 #: lib/latexfonts:915
19332 msgid "Iwona (Light)"
19333 msgstr "Iwona (Light)"
19335 #: lib/latexfonts:922
19336 msgid "Iwona (Condensed)"
19337 msgstr "Iwona (Condensed)"
19339 #: lib/latexfonts:929
19340 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19341 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19343 #: lib/latexfonts:936
19347 #: lib/latexfonts:943
19348 msgid "Kurier (Light)"
19349 msgstr "Kurier (Light)"
19351 #: lib/latexfonts:950
19352 msgid "Kurier (Condensed)"
19353 msgstr "Kurier (Condensed)"
19355 #: lib/latexfonts:957
19356 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19357 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19359 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19360 msgid "Libertinus Sans"
19361 msgstr "Libertinus Sans"
19363 #: lib/latexfonts:982
19364 msgid "Latin Modern Sans"
19365 msgstr "Latin Modern Sans"
19367 #: lib/latexfonts:989
19371 #: lib/latexfonts:999
19372 msgid "Noto Sans (Medium)"
19373 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19375 #: lib/latexfonts:1010
19376 msgid "Noto Sans (Thin)"
19377 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19379 #: lib/latexfonts:1021
19380 msgid "Noto Sans (Light)"
19381 msgstr "Noto Sans (Light)"
19383 #: lib/latexfonts:1032
19384 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19385 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19387 #: lib/latexfonts:1043
19391 #: lib/latexfonts:1051
19392 msgid "TeX Gyre Adventor"
19393 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19395 #: lib/latexfonts:1057
19396 msgid "TeX Gyre Heros"
19397 msgstr "TeX Gyre Heros"
19399 #: lib/latexfonts:1063
19400 msgid "URW Classico (Optima)"
19401 msgstr "URW Classico (Optima)"
19403 #: lib/latexfonts:1074
19407 #: lib/latexfonts:1082
19408 msgid "CM Typewriter Light"
19409 msgstr "CM Typewriter Light"
19411 #: lib/latexfonts:1089
19412 msgid "Computer Modern Typewriter"
19413 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19415 #: lib/latexfonts:1096
19419 #: lib/latexfonts:1103
19420 msgid "DejaVu Sans Mono"
19421 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19423 #: lib/latexfonts:1110
19427 #: lib/latexfonts:1121
19428 msgid "IBM Plex Mono"
19429 msgstr "IBM Plex Mono"
19431 #: lib/latexfonts:1129
19432 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19433 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19435 #: lib/latexfonts:1138
19436 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19437 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19439 #: lib/latexfonts:1147
19440 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19441 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19443 #: lib/latexfonts:1156
19444 msgid "Source Code Pro"
19445 msgstr "Source Code Pro"
19447 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19448 msgid "Libertine Mono"
19449 msgstr "Libertine Mono"
19451 #: lib/latexfonts:1180
19452 msgid "Libertinus Mono"
19453 msgstr "Libertinus Mono"
19455 #: lib/latexfonts:1188
19456 msgid "Latin Modern Typewriter"
19457 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19459 #: lib/latexfonts:1195
19463 #: lib/latexfonts:1202
19467 #: lib/latexfonts:1211
19471 #: lib/latexfonts:1219
19472 msgid "TeX Gyre Cursor"
19473 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19475 #: lib/latexfonts:1225
19476 msgid "TX Typewriter"
19477 msgstr "TX Typewriter"
19479 #: lib/latexfonts:1237
19480 msgid "Crimson (New TX)"
19481 msgstr "Crimson (New TX)"
19483 #: lib/latexfonts:1245
19487 #: lib/latexfonts:1251
19488 msgid "URW Garamond (New TX)"
19489 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19491 #: lib/latexfonts:1259
19492 msgid "Iwona (Math)"
19493 msgstr "Iwona (Mathe)"
19495 #: lib/latexfonts:1272
19496 msgid "Kurier (Math)"
19497 msgstr "Kurier (Mathe)"
19499 #: lib/latexfonts:1285
19500 msgid "Libertine (New TX)"
19501 msgstr "Libertine (New TX)"
19503 #: lib/latexfonts:1293
19504 msgid "Libertinus Math"
19505 msgstr "Libertinus (Mathe)"
19507 #: lib/latexfonts:1300
19508 msgid "Minion Pro (New TX)"
19509 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19511 #: lib/latexfonts:1309
19512 msgid "Times Roman (New TX)"
19513 msgstr "Times Roman (New TX)"
19515 #: lib/encodings:55
19516 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19517 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19519 #: lib/encodings:59
19520 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19521 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19523 #: lib/encodings:62
19524 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19525 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19527 #: lib/encodings:65
19528 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19529 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19531 #: lib/encodings:68
19532 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19533 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19535 #: lib/encodings:71
19536 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19537 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19539 #: lib/encodings:75
19540 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19541 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19543 #: lib/encodings:79
19544 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19545 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19547 #: lib/encodings:83
19548 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19549 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19551 #: lib/encodings:86
19552 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19553 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19555 #: lib/encodings:89
19556 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19557 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19559 #: lib/encodings:92
19560 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19561 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19563 #: lib/encodings:95
19564 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19565 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19567 #: lib/encodings:98
19568 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19569 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19571 #: lib/encodings:101
19572 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19573 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19575 #: lib/encodings:104
19576 msgid "DOS (CP 437)"
19577 msgstr "DOS (CP 437)"
19579 #: lib/encodings:108
19580 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19581 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19583 #: lib/encodings:111
19584 msgid "Western European (CP 850)"
19585 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19587 #: lib/encodings:114
19588 msgid "Central European (CP 852)"
19589 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19591 #: lib/encodings:118
19592 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19593 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19595 #: lib/encodings:123
19596 msgid "Western European (CP 858)"
19597 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19599 #: lib/encodings:126
19600 msgid "Hebrew (CP 862)"
19601 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19603 #: lib/encodings:129
19604 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19605 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19607 #: lib/encodings:133
19608 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19609 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19611 #: lib/encodings:136
19612 msgid "Central European (CP 1250)"
19613 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19615 #: lib/encodings:140
19616 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19617 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19619 #: lib/encodings:144
19620 msgid "Western European (CP 1252)"
19621 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19623 #: lib/encodings:147
19624 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19625 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19627 #: lib/encodings:151
19628 msgid "Arabic (CP 1256)"
19629 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19631 #: lib/encodings:154
19632 msgid "Baltic (CP 1257)"
19633 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19635 #: lib/encodings:158
19636 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19637 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19639 #: lib/encodings:162
19640 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19641 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19643 #: lib/encodings:166
19644 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19645 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19647 #: lib/encodings:170
19648 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19649 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19651 #: lib/encodings:182
19652 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19653 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19655 #: lib/encodings:192
19656 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19657 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19659 #: lib/encodings:199
19660 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19661 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19663 #: lib/encodings:203
19664 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19665 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19667 #: lib/encodings:207
19668 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19669 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19671 #: lib/encodings:211
19672 msgid "Korean (EUC-KR)"
19673 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19675 #: lib/encodings:215
19676 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19677 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19679 #: lib/encodings:219
19680 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19681 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19683 #: lib/encodings:223
19684 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19685 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19687 #: lib/encodings:230
19688 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19689 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19691 #: lib/encodings:232
19692 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19693 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19695 #: lib/encodings:234
19696 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19697 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19699 #: lib/encodings:236
19700 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19701 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19703 #: lib/encodings:242
19707 #: lib/encodings:246
19711 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
19712 msgid "Array Environment|y"
19713 msgstr "Array-Umgebung|y"
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
19716 msgid "Cases Environment|C"
19717 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
19720 msgid "Aligned Environment|l"
19721 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
19724 msgid "AlignedAt Environment|v"
19725 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
19728 msgid "Gathered Environment|h"
19729 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19731 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
19732 msgid "Split Environment|S"
19733 msgstr "Split-Umgebung|p"
19735 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
19736 msgid "Delimiters...|r"
19737 msgstr "Trennzeichen...|z"
19739 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
19740 msgid "Matrix...|x"
19741 msgstr "Matrix...|x"
19743 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
19748 msgid "AMS align Environment|a"
19749 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
19752 msgid "AMS alignat Environment|t"
19753 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
19756 msgid "AMS flalign Environment|f"
19757 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
19760 msgid "AMS gather Environment|g"
19761 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
19764 msgid "AMS multline Environment|m"
19765 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19767 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
19768 msgid "Inline Formula|I"
19769 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19771 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19772 msgid "Displayed Formula|D"
19773 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
19776 msgid "Eqnarray Environment|E"
19777 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19780 msgid "AMS Environment|A"
19781 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19784 msgid "Number Whole Formula|N"
19785 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19788 msgid "Number This Line|u"
19789 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19791 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19792 msgid "Equation Label|L"
19793 msgstr "Formelmarke|m"
19795 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19796 msgid "Copy as Reference|R"
19797 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19799 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1565
19801 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19803 msgstr "Ausschneiden"
19805 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2383
19810 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1509
19812 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1564
19813 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
19818 msgid "Paste Recent|e"
19819 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19823 msgstr "Einfügen|E"
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19826 msgid "Split Cell|C"
19827 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19830 msgid "Rows & Columns| "
19831 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19834 msgid "Add Line Above|o"
19835 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19838 msgid "Add Line Below|B"
19839 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19842 msgid "Delete Line Above|v"
19843 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19846 msgid "Delete Line Below|w"
19847 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19850 msgid "Add Line to Left"
19851 msgstr "Linie links hinzufügen"
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19854 msgid "Add Line to Right"
19855 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19858 msgid "Delete Line to Left"
19859 msgstr "Linie links löschen"
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19862 msgid "Delete Line to Right"
19863 msgstr "Linie rechts löschen"
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19866 msgid "Show Math Toolbar"
19867 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19870 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19871 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19874 msgid "Show Table Toolbar"
19875 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19878 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19879 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
19882 msgid "Next Cross-Reference|N"
19883 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
19886 msgid "Go to Label|G"
19887 msgstr "Gehe zur Marke|G"
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
19890 msgid "<Reference>|R"
19891 msgstr "<Querverweis>|r"
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
19894 msgid "(<Reference>)|e"
19895 msgstr "(<Querverweis>)|u"
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
19902 msgid "On Page <Page>|O"
19903 msgstr "Auf Seite <Seite>|A"
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
19906 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19907 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
19910 msgid "Formatted Reference|t"
19911 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
19914 msgid "Textual Reference|x"
19915 msgstr "Textverweis|T"
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
19918 msgid "Label Only|L"
19919 msgstr "Nur Marke|M"
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
19927 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
19931 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:731 lib/ui/stdcontext.inc:740 lib/ui/stdmenus.inc:584
19935 msgid "Settings...|S"
19936 msgstr "Einstellungen...|E"
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
19943 msgid "Capitalize|C"
19944 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19948 msgstr "Gehe zurück|G"
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
19951 msgid "Copy as Reference|C"
19952 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19955 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19956 msgstr "Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...|L"
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
19959 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19960 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
19963 msgid "Open Inset|O"
19964 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
19967 msgid "Close Inset|C"
19968 msgstr "Einfügung schließen|s"
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
19971 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
19972 msgid "Dissolve Inset|D"
19973 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19975 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
19976 msgid "Show Label|L"
19977 msgstr "Name anzeigen|N"
19979 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
19980 msgid "Frameless|l"
19981 msgstr "Rahmenlos|l"
19983 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
19984 msgid "Simple Frame|F"
19985 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19987 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
19988 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19989 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19991 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
19992 msgid "Oval, Thin|a"
19993 msgstr "Oval, dünn|O"
19995 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
19996 msgid "Oval, Thick|v"
19997 msgstr "Oval, dick|v"
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
20000 msgid "Drop Shadow|w"
20001 msgstr "Schlagschatten|c"
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
20004 msgid "Shaded Background|B"
20005 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
20008 msgid "Double Frame|u"
20009 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
20013 msgstr "LyX-Notiz|z"
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20017 msgstr "Kommentar|K"
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
20020 msgid "Greyed Out|G"
20021 msgstr "Grauschrift|G"
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20024 msgid "Open All Notes|A"
20025 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20028 msgid "Close All Notes|l"
20029 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
20036 msgid "Horizontal Phantom|H"
20037 msgstr "Horizontales Phantom|H"
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
20040 msgid "Vertical Phantom|V"
20041 msgstr "Vertikales Phantom|V"
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
20044 msgid "Normal Space|e"
20045 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20048 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20049 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20052 msgid "Visible Space|a"
20053 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20056 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20057 msgstr "Geschütztes Halbes Leerzeichen (1/6 em)|a"
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20060 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20061 msgstr "Geschützter Mittlerer Abstand (3/9 em)|M"
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20064 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20065 msgstr "Geschützter großer Abstand (5/18 em)|t"
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20068 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20069 msgstr "Geschütztes negatives halbes Leerzeichen (-1/6 em)|h"
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20072 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20073 msgstr "Geschützter negativer mittlerer Abstand (-2/9 em)|i"
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20076 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20077 msgstr "Geschützter negativer großer Abstand (-5/18 em)|ß"
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20080 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20081 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)|k"
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20084 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20085 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace, 1/2 em)|ü"
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20088 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20089 msgstr "Geviert-Abstand (1 em)|v"
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20092 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20093 msgstr "Doppelgeviert-Abstand (2 em)|D"
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20096 msgid "Horizontal Fill|F"
20097 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20100 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20101 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20104 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20105 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20108 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20109 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20112 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20113 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
20115 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20116 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20117 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20120 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20121 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20124 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20125 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20128 msgid "Custom Length|C"
20129 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20132 msgid "Thin Space|T"
20133 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20136 msgid "Medium Space|M"
20137 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20140 msgid "Thick Space|i"
20141 msgstr "Großer Abstand|t"
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20144 msgid "Negative Thin Space|N"
20145 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
20147 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20148 msgid "Negative Medium Space|v"
20149 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20152 msgid "Negative Thick Space|h"
20153 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20156 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20157 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20160 msgid "Quad Space|Q"
20161 msgstr "Geviert-Abstand|v"
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20164 msgid "Double Quad Space|u"
20165 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20168 msgid "Default Skip|D"
20169 msgstr "Standard|S"
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20172 msgid "Small Skip|S"
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20176 msgid "Medium Skip|M"
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20184 msgid "Half line height|H"
20185 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20188 msgid "Line height|L"
20189 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20192 msgid "Vertical Fill|F"
20193 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20197 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20200 msgid "Settings...|e"
20201 msgstr "Einstellungen...|n"
20203 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20207 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20213 msgstr "Unformatiert|U"
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20216 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20217 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
20219 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20221 msgstr "Programmlisting|l"
20223 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20224 msgid "Edit Included File...|E"
20225 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
20227 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20229 msgstr "Neue Seite|i"
20231 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20232 msgid "Page Break|a"
20233 msgstr "Seitenumbruch|u"
20235 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20236 msgid "No Page Break|g"
20237 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
20239 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20240 msgid "Clear Page|C"
20241 msgstr "Seite leeren|S"
20243 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
20244 msgid "Clear Double Page|D"
20245 msgstr "Doppelseite leeren|D"
20247 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20248 msgid "Ragged Line Break|R"
20249 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
20251 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
20252 msgid "Justified Line Break|J"
20253 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
20255 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20256 msgid "Plain Separator|P"
20257 msgstr "Einfacher Trenner|T"
20259 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20260 msgid "Paragraph Break|B"
20261 msgstr "Absatzumbruch|b"
20263 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20264 msgid "Edit Externally..."
20265 msgstr "Extern bearbeiten..."
20267 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20268 msgid "End Editing Externally..."
20269 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20272 msgid "Split Inset|t"
20273 msgstr "Einfügung spalten|f"
20275 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20276 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20277 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
20279 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
20280 msgid "Forward Search|F"
20281 msgstr "Vorwärtssuche|V"
20283 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20284 msgid "Move Paragraph Up|o"
20285 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
20287 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20288 msgid "Move Paragraph Down|v"
20289 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20292 msgid "Promote Section|r"
20293 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20296 msgid "Demote Section|m"
20297 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20299 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20300 msgid "Move Section Down|D"
20301 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20303 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20304 msgid "Move Section Up|U"
20305 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
20307 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20308 msgid "Insert Regular Expression"
20309 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
20311 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20312 msgid "Accept Change|c"
20313 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
20315 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20316 msgid "Reject Change|j"
20317 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20319 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20320 msgid "Text Properties|x"
20321 msgstr "Texteigenschaften|x"
20323 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20324 msgid "Custom Text Styles|S"
20325 msgstr "Spezifische Textstile|T"
20327 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20328 msgid "Paragraph Settings...|P"
20329 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
20331 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20332 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20333 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
20335 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20336 msgid "Fullscreen Mode"
20337 msgstr "Vollbildmodus"
20339 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20340 msgid "Close Current View"
20341 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20343 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20345 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20347 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20348 msgid "Anything Non-Empty|o"
20349 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20351 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20353 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20355 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20356 msgid "Any Number|N"
20357 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20359 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20360 msgid "User Defined|U"
20361 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20363 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
20364 msgid "Append Argument"
20365 msgstr "Argument hinzufügen"
20367 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
20368 msgid "Remove Last Argument"
20369 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20371 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20372 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20373 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20375 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20376 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20377 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20379 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
20380 msgid "Insert Optional Argument"
20381 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20383 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
20384 msgid "Remove Optional Argument"
20385 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20387 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
20388 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20389 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20391 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
20392 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20393 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20395 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
20396 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20397 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20399 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20401 msgstr "Neu laden|u"
20403 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20404 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20405 msgid "Edit Externally...|x"
20406 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20408 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
20412 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
20416 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
20420 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
20424 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20425 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20426 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20428 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20432 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
20434 msgstr "Zentriert|Z"
20436 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20440 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20444 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20445 msgid "Multicolumn|u"
20446 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20448 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20450 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20452 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20453 msgid "Append Row|A"
20454 msgstr "Zeile anfügen|a"
20456 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
20457 msgid "Delete Row|D"
20458 msgstr "Zeile löschen|ö"
20460 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
20462 msgstr "Zeile kopieren|k"
20464 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
20465 msgid "Move Row Up"
20466 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20468 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
20469 msgid "Move Row Down"
20470 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20472 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20473 msgid "Append Column|p"
20474 msgstr "Spalte anfügen|S"
20476 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
20477 msgid "Delete Column|e"
20478 msgstr "Spalte löschen|p"
20480 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20481 msgid "Copy Column|y"
20482 msgstr "Spalte kopieren|t"
20484 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
20485 msgid "Move Column Right|v"
20486 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20488 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
20489 msgid "Move Column Left"
20490 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20492 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
20493 msgid "Multi-page Table|g"
20494 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20496 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20497 msgid "Formal Style|m"
20498 msgstr "Formaler Stil|F"
20500 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20502 msgstr "Rahmenlinien|R"
20504 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20505 msgid "Alignment|i"
20506 msgstr "Ausrichtung|s"
20508 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20509 msgid "Columns/Rows|C"
20510 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20512 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20513 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20514 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20516 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20517 msgid "Copy Text|o"
20518 msgstr "Text kopieren|o"
20520 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20521 msgid "Activate Branch|A"
20522 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20524 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
20525 msgid "Deactivate Branch|e"
20526 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20528 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20529 msgid "Activate Branch in Master|M"
20530 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20532 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20533 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20534 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20536 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20537 msgid "Invert Inset|I"
20538 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20540 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
20541 msgid "Add Unknown Branch|w"
20542 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20544 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20545 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20546 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20548 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
20549 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20550 msgstr "Kopie an der Cursor-Position einfügen|K"
20552 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
20553 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20554 msgstr "Alle Vorkommen dieses Worts indexieren|A"
20556 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20557 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20558 msgstr "Einzelseite (kein Seitenbereich)|z"
20560 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20561 msgid "Start Page Range|t"
20562 msgstr "Seitenbereich beginnen|b"
20564 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
20565 msgid "End Page Range|E"
20566 msgstr "Seitenbereich beenden|d"
20568 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20569 msgid "No Page Formatting|N"
20570 msgstr "Normaler Seitenverweis|N"
20572 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
20573 msgid "Bold Page Formatting|B"
20574 msgstr "Fetter Seitenverweis|F"
20576 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
20577 msgid "Italic Page Formatting|I"
20578 msgstr "Kursiver Seitenverweis|K"
20580 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20581 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
20582 msgstr "Hervorgehobener Seitenverweis|H"
20584 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20585 msgid "Custom Page Formatting|u"
20586 msgstr "Benutzerdefinierter Seitenverweis|u"
20588 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20589 msgid "Insert Subentry|b"
20590 msgstr "Untereintrag einfügen|n"
20592 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20593 msgid "Insert Sortkey|k"
20594 msgstr "Sortierschlüssel einfügen|r"
20596 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
20597 msgid "Insert See Reference|e"
20598 msgstr "\"Siehe\"-Verweis einfügen|S"
20600 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20601 msgid "Insert See also Reference|a"
20602 msgstr "\"Siehe-auch\"-Verweis einfügen|c"
20604 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
20608 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
20610 msgstr "Siehe auch|a"
20612 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20613 msgid "All Indexes|A"
20614 msgstr "Alle Indexe|A"
20616 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
20618 msgstr "Unterindex|t"
20620 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
20621 msgid "Reject Change|R"
20622 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20624 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
20625 msgid "Promote Section|P"
20626 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20628 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
20629 msgid "Demote Section|D"
20630 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20632 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
20633 msgid "Move Section Down|w"
20634 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20636 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
20637 msgid "Select Section|S"
20638 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20640 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
20641 msgid "Wrap by Preview|y"
20642 msgstr "Eingebettete Vorschau|r"
20644 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20645 msgid "Open Target...|O"
20646 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
20648 #: lib/ui/stdcontext.inc:749 lib/ui/stdmenus.inc:361
20649 msgid "Lock Toolbars|L"
20650 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20652 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:363
20653 msgid "Small-sized Icons"
20654 msgstr "Kleine Symbole"
20656 #: lib/ui/stdcontext.inc:752 lib/ui/stdmenus.inc:364
20657 msgid "Normal-sized Icons"
20658 msgstr "Normalgroße Symbole"
20660 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:365
20661 msgid "Big-sized Icons"
20662 msgstr "Große Symbole"
20664 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:366
20665 msgid "Huge-sized Icons"
20666 msgstr "Riesige Symbole"
20668 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:367
20669 msgid "Giant-sized Icons"
20670 msgstr "Gigantische Symbole"
20672 #: lib/ui/stdcontext.inc:769
20673 msgid "Zoom Level|Z"
20674 msgstr "Vergrößerungsfaktor|f"
20676 #: lib/ui/stdcontext.inc:770
20677 msgid "Zoom Slider|S"
20678 msgstr "Schieberegler|r"
20680 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
20681 msgid "Word Count|W"
20682 msgstr "Wortzählung|W"
20684 #: lib/ui/stdcontext.inc:773
20685 msgid "Character Count|C"
20686 msgstr "Zeichenzählung|Z"
20688 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
20689 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
20690 msgstr "Zeichenzählung (ohne Leerzeichen)|o"
20692 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20696 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20698 msgstr "Bearbeiten|B"
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20706 msgstr "Einfügen|E"
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20710 msgstr "Navigieren|N"
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20714 msgstr "Dokument|o"
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20718 msgstr "Werkzeuge|W"
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20729 msgid "New from Template...|m"
20730 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20734 msgstr "Öffnen...|Ö"
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20737 msgid "Open Recent|t"
20738 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20741 msgid "Open Example...|p"
20742 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20746 msgstr "Schließen|c"
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20750 msgstr "Alle schließen|A"
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20754 msgstr "Speichern|S"
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20757 msgid "Save As...|A"
20758 msgstr "Speichern unter...|u"
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20761 msgid "Save As Template..."
20762 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20766 msgstr "Alle speichern|l"
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20769 msgid "Revert to Saved|R"
20770 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20773 msgid "Version Control|V"
20774 msgstr "Versionskontrolle|k"
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20778 msgstr "Importieren|I"
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20782 msgstr "Exportieren|E"
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20786 msgstr "Faxen...|x"
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20789 msgid "New Window|W"
20790 msgstr "Neues Fenster|F"
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20793 msgid "Close Window|d"
20794 msgstr "Fenster schließen|t"
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20801 msgid "Register...|R"
20802 msgstr "Registrieren...|R"
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20805 msgid "Check In Changes...|I"
20806 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20809 msgid "Check Out for Edit|O"
20810 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20814 msgstr "Kopieren|K"
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20818 msgstr "Umbenennen|U"
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20821 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20822 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20825 msgid "Revert to Repository Version|v"
20826 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20829 msgid "Undo Last Check In|U"
20830 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20833 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20834 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20837 msgid "Show History...|H"
20838 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20841 msgid "Use Locking Property|L"
20842 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20845 msgid "Export As...|s"
20846 msgstr "Exportiere als...|s"
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20849 msgid "More Formats & Options...|r"
20850 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20854 msgstr "Rückgängig|R"
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20858 msgstr "Wiederholen|W"
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20861 msgid "Paste Special"
20862 msgstr "Einfügen (speziell)"
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20865 msgid "Select Whole Inset"
20866 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20870 msgstr "Alles auswählen"
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20873 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20874 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20877 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20878 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20881 msgid "Manage Counter Values..."
20882 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20893 msgid "Rows & Columns|C"
20894 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20897 msgid "Increase List Depth|I"
20898 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20901 msgid "Decrease List Depth|D"
20902 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20905 msgid "Dissolve Inset"
20906 msgstr "Einfügung auflösen"
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20909 msgid "TeX Code Settings...|C"
20910 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20913 msgid "Float Settings...|a"
20914 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20917 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20918 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20921 msgid "Note Settings...|N"
20922 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20925 msgid "Phantom Settings...|h"
20926 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20929 msgid "Branch Settings...|B"
20930 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20933 msgid "Box Settings...|S"
20934 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20937 msgid "Index Entry Settings...|y"
20938 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|i"
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20941 msgid "Index Settings...|S"
20942 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20945 msgid "Info Settings...|n"
20946 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20949 msgid "Listings Settings...|g"
20950 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20953 msgid "Table Settings...|a"
20954 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20957 msgid "Paste from HTML|H"
20958 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20961 msgid "Paste from LaTeX|L"
20962 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20965 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20966 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20969 msgid "Paste as PDF"
20970 msgstr "Als PDF einfügen"
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20973 msgid "Paste as PNG"
20974 msgstr "Als PNG einfügen"
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20977 msgid "Paste as JPEG"
20978 msgstr "Als JPEG einfügen"
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20981 msgid "Paste as EMF"
20982 msgstr "Als EMF einfügen"
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20985 msgid "Plain Text|T"
20986 msgstr "Einfacher Text|T"
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20989 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20990 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20993 msgid "Selection|S"
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20997 msgid "Selection, Join Lines|i"
20998 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21001 msgid "Customize...|C"
21002 msgstr "Anpassen...|p"
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21005 msgid "Apply Last Settings|A"
21006 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21009 msgid "Capitalize|p"
21010 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21013 msgid "Uppercase|U"
21014 msgstr "Großbuchstaben|G"
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21017 msgid "Lowercase|L"
21018 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21021 msgid "Dissolve Text Style"
21022 msgstr "Zeichenstil auflösen"
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21025 msgid "Formal Style|F"
21026 msgstr "Formaler Stil|a"
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21029 msgid "Multicolumn|M"
21030 msgstr "Mehrfachspalte|s"
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21034 msgstr "Mehrfachspalte|f"
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21038 msgstr "Obere Linie|b"
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21041 msgid "Bottom Line|B"
21042 msgstr "Untere Linie|e"
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21045 msgid "Left Line|L"
21046 msgstr "Linke Linie|i"
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21049 msgid "Right Line|R"
21050 msgstr "Rechte Linie|c"
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21070 msgstr "Zeile anfügen|a"
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21073 msgid "Add Column|u"
21074 msgstr "Spalte anfügen|S"
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21077 msgid "Copy Column|p"
21078 msgstr "Spalte kopieren|t"
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21081 msgid "Change Limits Type|L"
21082 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21085 msgid "Macro Definition"
21086 msgstr "Makro-Definition"
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21089 msgid "Change Formula Type|F"
21090 msgstr "Formelart ändern|F"
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21093 msgid "Text Properties|T"
21094 msgstr "Texteigenschaften|T"
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21097 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21098 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21101 msgid "Add Line Above|A"
21102 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21105 msgid "Delete Line Above|D"
21106 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21109 msgid "Delete Line Below|e"
21110 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21113 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21114 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21117 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21118 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21122 msgstr "Standard|S"
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21130 msgstr "Eingebettet|E"
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21133 msgid "Math Normal Font|N"
21134 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21137 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21138 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21141 msgid "Math Formal Script Family|o"
21142 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21145 msgid "Math Fraktur Family|F"
21146 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21149 msgid "Math Roman Family|R"
21150 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
21152 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21153 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21154 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21157 msgid "Math Bold Series|B"
21158 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21161 msgid "Text Normal Font|T"
21162 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21165 msgid "Text Roman Family"
21166 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21169 msgid "Text Sans Serif Family"
21170 msgstr "Text Familie Serifenlos"
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21173 msgid "Text Typewriter Family"
21174 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
21176 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21177 msgid "Text Bold Series"
21178 msgstr "Text Strichstärke Fett"
21180 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21181 msgid "Text Medium Series"
21182 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21185 msgid "Text Italic Shape"
21186 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
21188 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21189 msgid "Text Small Caps Shape"
21190 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
21192 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21193 msgid "Text Slanted Shape"
21194 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21197 msgid "Text Upright Shape"
21198 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21209 msgid "Mathematica|a"
21210 msgstr "Mathematica|a"
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21213 msgid "Maple, Simplify|S"
21214 msgstr "Maple, simplify|s"
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21217 msgid "Maple, Factor|F"
21218 msgstr "Maple, factor|f"
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21221 msgid "Maple, Evalm|E"
21222 msgstr "Maple, evalm|e"
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21225 msgid "Maple, Evalf|v"
21226 msgstr "Maple, evalf|v"
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21229 msgid "Outline Pane|O"
21230 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21233 msgid "Code Preview Pane|P"
21234 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21237 msgid "Messages Pane|M"
21238 msgstr "Statusmeldungen|e"
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21242 msgstr "Werkzeugleisten|W"
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21245 msgid "Unfold Math Macro|n"
21246 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21249 msgid "Fold Math Macro|d"
21250 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
21252 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21253 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21254 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
21256 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21257 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21258 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
21260 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21261 msgid "Close Current View|w"
21262 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
21264 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21265 msgid "Fullscreen|F"
21266 msgstr "Vollbild|b"
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21269 msgid "Open All Insets|I"
21270 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21273 msgid "Close All Insets|C"
21274 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21281 msgid "Special Character|p"
21282 msgstr "Sonderzeichen|S"
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21285 msgid "Formatting|o"
21286 msgstr "Formatierung|o"
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21290 msgstr "Textfeld|e"
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21293 msgid "List/Contents/References|/"
21294 msgstr "Verzeichnis|V"
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21298 msgstr "Gleitobjekt|j"
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21309 msgid "Custom Inset"
21310 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21317 msgid "Box[[Menu]]|x"
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21321 msgid "Regular Expression"
21322 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21325 msgid "Citation...|C"
21326 msgstr "Literaturverweis...|L"
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21329 msgid "Cross-Reference...|R"
21330 msgstr "Querverweis...|Q"
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21334 msgstr "Marke...|a"
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21337 msgid "Index Properties"
21338 msgstr "Stichworteigenschaften"
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21341 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21342 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21346 msgstr "Tabelle...|T"
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21349 msgid "Graphics...|G"
21350 msgstr "Grafik...|G"
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21357 msgid "Hyperlink...|k"
21358 msgstr "Hyperlink...|y"
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21365 msgid "Marginal Note|M"
21366 msgstr "Randnotiz|R"
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21369 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21370 msgstr "Programmlisting"
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21378 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
21380 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21381 msgid "Symbols...|b"
21382 msgstr "Symbole...|b"
21384 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21386 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
21388 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21389 msgid "End of Sentence|E"
21390 msgstr "Satzendepunkt|S"
21392 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21393 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21394 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
21396 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21397 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21398 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
21400 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21401 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21402 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
21404 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21405 msgid "Breakable Slash|a"
21406 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
21408 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21409 msgid "Visible Space|V"
21410 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
21412 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21413 msgid "Menu Separator|M"
21414 msgstr "Menütrenner|M"
21416 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21417 msgid "Phonetic Symbols|P"
21418 msgstr "Phonetische Symbole|P"
21420 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21424 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21425 msgid "Date (Current)|D"
21426 msgstr "Datum (aktuell)|D"
21428 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21429 msgid "Date (Last Modification)|L"
21430 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
21432 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21433 msgid "Date (Fixed)|F"
21434 msgstr "Datum (fix)|f"
21436 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21437 msgid "Time (Current)|T"
21438 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
21440 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21441 msgid "Time (Last Modification)|M"
21442 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
21444 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21445 msgid "Time (Fixed)|x"
21446 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
21448 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21449 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21450 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
21452 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21453 msgid "Version Control Revision|V"
21454 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
21456 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21457 msgid "User Name|U"
21458 msgstr "Benutzername|B"
21460 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21461 msgid "User Email|E"
21462 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
21464 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21466 msgstr "Anderes...|A"
21468 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21470 msgstr "LyX-Logo|L"
21472 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21474 msgstr "TeX-Logo|T"
21476 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21477 msgid "LaTeX Logo|a"
21478 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21480 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21481 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21482 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21484 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21485 msgid "Superscript|S"
21486 msgstr "Hochgestellt|H"
21488 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21489 msgid "Subscript|u"
21490 msgstr "Tiefgestellt|T"
21492 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21493 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21494 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21496 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21497 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21498 msgstr "Geschütztes halbes Leerzeichen|a"
21500 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21501 msgid "Horizontal Space...|o"
21502 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21504 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21505 msgid "Horizontal Line...|L"
21506 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21508 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21509 msgid "Vertical Space...|V"
21510 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21512 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21516 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21517 msgid "Hyphenation Point|H"
21518 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21520 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21521 msgid "Ligature Break|k"
21522 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21524 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21525 msgid "Optional Line Break|B"
21526 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21528 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21529 msgid "Display Formula|D"
21530 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21532 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21533 msgid "Numbered Formula|N"
21534 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21536 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21537 msgid "Wrapped Figure|F"
21538 msgstr "Umflossene Abbildung|b"
21540 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21541 msgid "Wrapped Table|T"
21542 msgstr "Umflossene Tabelle|T"
21544 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
21545 msgid "Table of Contents|C"
21546 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21548 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21549 msgid "List of Listings|L"
21550 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21552 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21553 msgid "Nomenclature|N"
21554 msgstr "Nomenklatur|N"
21556 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21557 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21558 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21560 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21561 msgid "LyX Document...|X"
21562 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21564 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21565 msgid "Plain Text...|T"
21566 msgstr "Einfacher Text...|T"
21568 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21569 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21570 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21572 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21573 msgid "External Material...|M"
21574 msgstr "Externes Material...|E"
21576 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
21577 msgid "Child Document...|d"
21578 msgstr "Unterdokument...|U"
21580 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21582 msgstr "Untereintrag|U"
21584 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
21586 msgstr "Sortierschlüssel|o"
21588 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
21590 msgstr "Kommentar|K"
21592 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
21593 msgid "Insert New Branch...|I"
21594 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21596 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21597 msgid "Cancel Export|P"
21598 msgstr "Export abbrechen|x"
21600 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21601 msgid "Change Tracking|C"
21602 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21604 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21605 msgid "Build Program|B"
21606 msgstr "Programm erstellen|e"
21608 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21609 msgid "LaTeX Log|L"
21610 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21612 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21613 msgid "Start Appendix Here|x"
21614 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21616 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21617 msgid "View Master Document|M"
21618 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21620 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21621 msgid "Update Master Document|a"
21622 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21624 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21625 msgid "Compressed|o"
21626 msgstr "Komprimiert|K"
21628 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21629 msgid "Disable Editing|E"
21630 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21634 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21635 msgid "Track Changes|T"
21636 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21638 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
21639 msgid "Merge Changes...|M"
21640 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21642 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
21643 msgid "Accept Change|A"
21644 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21646 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
21647 msgid "Accept All Changes|c"
21648 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21650 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
21651 msgid "Reject All Changes|e"
21652 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21654 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21655 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21656 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21658 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21659 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21660 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21662 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21663 msgid "Show Changes in Output|S"
21664 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21666 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
21667 msgid "Bookmarks|B"
21668 msgstr "Lesezeichen|L"
21670 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21671 msgid "Next Note|N"
21672 msgstr "Nächste Notiz|N"
21674 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21675 msgid "Next Change|C"
21676 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21678 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21679 msgid "Next Cross-Reference|R"
21680 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21682 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21683 msgid "Go to Label|L"
21684 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21686 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
21687 msgid "Save Bookmark 1|S"
21688 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21690 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
21691 msgid "Save Bookmark 2"
21692 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21694 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
21695 msgid "Save Bookmark 3"
21696 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21698 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
21699 msgid "Save Bookmark 4"
21700 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21702 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
21703 msgid "Save Bookmark 5"
21704 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21706 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21707 msgid "Clear Bookmarks|C"
21708 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21710 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21711 msgid "Navigate Back|B"
21712 msgstr "Gehe zurück|z"
21714 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21715 msgid "Spellchecker...|S"
21716 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21718 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21719 msgid "Thesaurus...|T"
21720 msgstr "Thesaurus...|T"
21722 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21723 msgid "Statistics...|a"
21724 msgstr "Statistik...|a"
21726 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21727 msgid "Check TeX|h"
21728 msgstr "TeX prüfen|p"
21730 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
21731 msgid "TeX Information|I"
21732 msgstr "TeX-Informationen|X"
21734 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
21735 msgid "Compare...|C"
21736 msgstr "Vergleichen...|V"
21738 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21739 msgid "Reconfigure|R"
21740 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21742 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21743 msgid "Preferences...|P"
21744 msgstr "Einstellungen...|E"
21746 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21747 msgid "Introduction|I"
21748 msgstr "Einführung|E"
21750 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21752 msgstr "Tutorium|T"
21754 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21755 msgid "User's Guide|U"
21756 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21758 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21759 msgid "Additional Features|F"
21760 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21762 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21763 msgid "Embedded Objects|O"
21764 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21766 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
21767 msgid "Customization|C"
21768 msgstr "Anpassung|A"
21770 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21771 msgid "Shortcuts|S"
21772 msgstr "Tastenkürzel|k"
21774 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21775 msgid "LyX Functions|y"
21776 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21778 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21779 msgid "LaTeX Configuration|L"
21780 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21782 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21783 msgid "Specific Manuals|p"
21784 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21786 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21787 msgid "About LyX|X"
21788 msgstr "Über LyX|X"
21790 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21791 msgid "Beamer Presentations|B"
21792 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21794 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21798 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21799 msgid "Colored boxes|r"
21800 msgstr "Farbige Boxen|F"
21802 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21803 msgid "Feynman-diagram|F"
21804 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21806 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21810 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21812 msgstr "LilyPond|P"
21814 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
21815 msgid "Linguistics|L"
21816 msgstr "Linguistik|L"
21818 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
21819 msgid "Multilingual Captions|C"
21820 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21822 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
21824 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21826 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
21827 msgid "PDF comments|D"
21828 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21830 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
21831 msgid "PDF forms|o"
21832 msgstr "PDF-Formulare|o"
21834 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
21835 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21836 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21838 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
21842 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21847 msgid "Standard[[toolbar]]"
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
21851 msgid "New document"
21852 msgstr "Neues Dokument"
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21855 msgid "Open document"
21856 msgstr "Dokument öffnen"
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21859 msgid "Save document"
21860 msgstr "Dokument speichern"
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21863 msgid "Check spelling"
21864 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21867 msgid "Spellcheck continuously"
21868 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1472
21872 msgstr "Rückgängig"
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1493
21876 msgstr "Wiederholen"
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21879 msgid "Find and replace"
21880 msgstr "Suchen und ersetzen"
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21883 msgid "Find and replace (advanced)"
21884 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21887 msgid "Navigate back"
21888 msgstr "Gehe zurück"
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21891 msgid "Toggle emphasis"
21892 msgstr "Hervorheben an/aus"
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21895 msgid "Toggle noun"
21896 msgstr "Eigenname an/aus"
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21899 msgid "Custom text styles"
21900 msgstr "Spezifische Textstile"
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21903 msgid "Insert math"
21904 msgstr "Mathe einfügen"
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
21907 msgid "Insert graphics"
21908 msgstr "Grafik einfügen"
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21911 msgid "Insert table"
21912 msgstr "Tabelle einfügen"
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21915 msgid "Custom insets"
21916 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21919 msgid "Toggle outline"
21920 msgstr "Gliederung an/aus"
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21923 msgid "Show math toolbar"
21924 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21927 msgid "Show table toolbar"
21928 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
21931 msgid "Show review toolbar"
21932 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste anzeigen"
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21935 msgid "View/Update"
21936 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
21944 msgstr "Aktualisieren"
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21947 msgid "View master document"
21948 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
21951 msgid "Update master document"
21952 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21955 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21956 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
21959 msgid "View other formats"
21960 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21963 msgid "Update other formats"
21964 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
21971 msgid "Numbered list"
21972 msgstr "Aufzählung"
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
21975 msgid "Itemized list"
21976 msgstr "Auflistung"
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21979 msgid "Labeled List"
21980 msgstr "Liste mit Textmarken"
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21983 msgid "Increase depth"
21984 msgstr "Tiefe erhöhen"
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21987 msgid "Decrease depth"
21988 msgstr "Tiefe verringern"
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21991 msgid "Insert figure float"
21992 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21995 msgid "Insert table float"
21996 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21999 msgid "Insert label"
22000 msgstr "Marke einfügen"
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22003 msgid "Insert cross-reference"
22004 msgstr "Querverweis einfügen"
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22007 msgid "Insert citation"
22008 msgstr "Literaturverweis einfügen"
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22011 msgid "Insert index entry"
22012 msgstr "Stichwort einfügen"
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22015 msgid "Insert nomenclature entry"
22016 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22019 msgid "Insert footnote"
22020 msgstr "Fußnote einfügen"
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22023 msgid "Insert margin note"
22024 msgstr "Randnotiz einfügen"
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22027 msgid "Insert LyX note"
22028 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22032 msgstr "Box einfügen"
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22035 msgid "Insert hyperlink"
22036 msgstr "Hyperlink einfügen"
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22039 msgid "Insert TeX code"
22040 msgstr "TeX-Code einfügen"
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22043 msgid "Insert math macro"
22044 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22047 msgid "Include file"
22048 msgstr "Datei einbinden"
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
22051 msgid "Text properties"
22052 msgstr "Texteigenschaften"
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22055 msgid "Apply recent text properties"
22056 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22059 msgid "Paragraph settings"
22060 msgstr "Absatz-Einstellungen"
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22064 msgstr "Zeile hinzufügen"
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22068 msgstr "Spalte hinzufügen"
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22072 msgstr "Zeile löschen"
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22075 msgid "Delete column"
22076 msgstr "Spalte löschen"
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22079 msgid "Move row up"
22080 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22083 msgid "Move column left"
22084 msgstr "Spalte nach links verschieben"
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22087 msgid "Move row down"
22088 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22091 msgid "Move column right"
22092 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22095 msgid "Toggle top line"
22096 msgstr "Obere Linie an/aus"
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22099 msgid "Toggle bottom line"
22100 msgstr "Untere Linie an/aus"
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22103 msgid "Toggle left line"
22104 msgstr "Linke Linie an/aus"
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22107 msgid "Toggle right line"
22108 msgstr "Rechte Linie an/aus"
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22111 msgid "Toggle border lines"
22112 msgstr "Rahmenlinien an/aus"
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22115 msgid "Toggle inner lines"
22116 msgstr "Innere Linien an/aus"
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22119 msgid "Toggle all lines"
22120 msgstr "Alle Linien an/aus"
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22123 msgid "Unset all lines"
22124 msgstr "Alle Linien entfernen"
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22127 msgid "Reset formal default lines"
22128 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22132 msgstr "Linksbündig ausrichten"
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22135 msgid "Align center"
22136 msgstr "Zentriert ausrichten"
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22139 msgid "Align right"
22140 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22143 msgid "Align on decimal"
22144 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22148 msgstr "Oben ausrichten"
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22151 msgid "Align middle"
22152 msgstr "Mittig ausrichten"
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22155 msgid "Align bottom"
22156 msgstr "Unten ausrichten"
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22159 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22160 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22163 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22164 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22167 msgid "Set multi-column"
22168 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22171 msgid "Set multi-row"
22172 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22179 msgid "Set display mode"
22180 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22184 msgstr "Tiefgestellt"
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22187 msgid "Insert square root"
22188 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22191 msgid "Insert root"
22192 msgstr "Wurzel einfügen"
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22195 msgid "Insert standard fraction"
22196 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22200 msgstr "Summe einfügen"
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22203 msgid "Insert integral"
22204 msgstr "Integral einfügen"
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22207 msgid "Insert product"
22208 msgstr "Produkt einfügen"
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22212 msgstr "( ) einfügen"
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22216 msgstr "[ ] einfügen"
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22220 msgstr "{ } einfügen"
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22223 msgid "Insert delimiters"
22224 msgstr "Trennzeichen einfügen"
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22227 msgid "Insert matrix"
22228 msgstr "Matrix einfügen"
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22231 msgid "Insert cases environment"
22232 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22235 msgid "Show math panels"
22236 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22239 msgid "Math Panels"
22240 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22243 msgid "Math spacings"
22244 msgstr "Mathe-Abstände"
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22247 msgid "Styles & classes"
22248 msgstr "Stile und Klassen"
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1789
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22261 msgstr "Funktionen"
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22264 msgid "Frame decorations"
22265 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22268 msgid "Big operators"
22269 msgstr "Große Operatoren"
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5212
22273 msgid "Miscellaneous"
22274 msgstr "Verschiedenes"
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22277 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22282 msgid "Arrows (extended)"
22283 msgstr "Pfeile (erweitert)"
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22287 msgstr "Operatoren"
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22290 msgid "Operators (extended)"
22291 msgstr "Operatoren (erweitert)"
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22295 msgstr "Relationen"
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22298 msgid "Relations (extended)"
22299 msgstr "Relationen (erweitert)"
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22302 msgid "Negative relations (extended)"
22303 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22310 msgid "Delimiters (fixed size)"
22311 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22314 msgid "Miscellaneous (extended)"
22315 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22318 msgid "Math Macros"
22319 msgstr "Mathe-Makros"
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22322 msgid "Remove last argument"
22323 msgstr "Letztes Argument entfernen"
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22326 msgid "Append argument"
22327 msgstr "Argument hinzufügen"
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22330 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22331 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22334 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22335 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22338 msgid "Remove optional argument"
22339 msgstr "Optionales Argument entfernen"
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22342 msgid "Insert optional argument"
22343 msgstr "Optionales Argument einfügen"
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22346 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22347 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22350 msgid "Append argument eating from the right"
22351 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22354 msgid "Append optional argument eating from the right"
22355 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22358 msgid "Phonetic Symbols"
22359 msgstr "Phonetische Symbole"
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22362 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22363 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22366 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22367 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22371 msgstr "IPA: Vokale"
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22374 msgid "IPA Other Symbols"
22375 msgstr "IPA: Andere Symbole"
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22378 msgid "IPA Suprasegmentals"
22379 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22382 msgid "IPA Diacritics"
22383 msgstr "IPA: Diakritika"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22386 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22387 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22390 msgid "Command Buffer"
22391 msgstr "Befehlseingabefenster"
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22394 msgid "Review[[Toolbar]]"
22395 msgstr "Überarbeiten"
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22400 msgid "Track changes"
22401 msgstr "Änderungen verfolgen"
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22404 msgid "Show changes in output"
22405 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22408 msgid "Next change"
22409 msgstr "Nächste Änderung"
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22412 msgid "Accept change inside selection"
22413 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22416 msgid "Reject change inside selection"
22417 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22420 msgid "Merge changes"
22421 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22424 msgid "Accept all changes"
22425 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22428 msgid "Reject all changes"
22429 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22432 msgid "Insert note"
22433 msgstr "Notiz einfügen"
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22437 msgstr "Nächste Notiz"
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22440 msgid "LyX Documentation Tools"
22441 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22448 msgid "Menu Separator"
22449 msgstr "Menütrenner"
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22461 msgstr "LaTeX-Logo"
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22464 msgid "LaTeX2e Logo"
22465 msgstr "LaTeX2e-Logo"
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22468 msgid "View Other Formats"
22469 msgstr "Andere Formate ansehen"
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22472 msgid "Update Other Formats"
22473 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22477 msgid "[[Toolbar]]On"
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22482 msgid "[[Toolbar]]Off"
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22487 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22488 msgstr "Automatisch|o"
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22491 msgid "Version Control"
22492 msgstr "Versionskontrolle"
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22496 msgstr "Registrieren"
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22499 msgid "Check-out for edit"
22500 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22503 msgid "Check-in changes"
22504 msgstr "Änderungen einchecken"
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22507 msgid "View revision log"
22508 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22511 msgid "Revert changes"
22512 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22515 msgid "Compare with older revision"
22516 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22519 msgid "Compare with last revision"
22520 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22523 msgid "Insert Version Info"
22524 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22527 msgid "Use SVN file locking property"
22528 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22531 msgid "Update local directory from repository"
22532 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22671 msgid "Thin space\t\\,"
22672 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22675 msgid "Medium space\t\\:"
22676 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22679 msgid "Thick space\t\\;"
22680 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22683 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22684 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22687 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22688 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22691 msgid "Negative space\t\\!"
22692 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22695 msgid "Phantom\t\\phantom"
22696 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22699 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22700 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22703 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22704 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22707 msgid "Smash\t\\smash"
22708 msgstr "Smash\t\\smash"
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22711 msgid "Top smash\t\\smasht"
22712 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22715 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22716 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22719 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22720 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22723 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22724 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22727 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22728 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22735 msgid "Square root\t\\sqrt"
22736 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22739 msgid "Other root\t\\root"
22740 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22743 msgid "Styles & Classes"
22744 msgstr "Stile und Klassen"
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22747 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22748 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22751 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22752 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22755 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22756 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22759 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22760 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22763 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22764 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22767 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22768 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22771 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22772 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22775 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22776 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22779 msgid "Standard\t\\frac"
22780 msgstr "Standard\t\\frac"
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22783 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22784 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22787 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22788 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22791 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22792 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22795 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22796 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22799 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22800 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22803 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22804 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22807 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22808 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22811 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22812 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22815 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22816 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22819 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22820 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22823 msgid "Binomial\t\\binom"
22824 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22827 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22828 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22831 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22832 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22835 msgid "Roman\t\\mathrm"
22836 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22839 msgid "Bold\t\\mathbf"
22840 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22843 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22844 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22847 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22848 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22851 msgid "Italic\t\\mathit"
22852 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22855 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22856 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22859 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22860 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22863 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22864 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22867 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22868 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22871 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22872 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22875 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22876 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22879 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22880 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22903 msgid "Frame Decorations"
22904 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22979 msgid "overleftarrow"
22980 msgstr "overleftarrow"
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22983 msgid "overrightarrow"
22984 msgstr "overrightarrow"
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22987 msgid "overleftrightarrow"
22988 msgstr "overleftrightarrow"
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22992 msgstr "underbrace"
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22995 msgid "underleftarrow"
22996 msgstr "underleftarrow"
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22999 msgid "underrightarrow"
23000 msgstr "underrightarrow"
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23003 msgid "underleftrightarrow"
23004 msgstr "underleftrightarrow"
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23023 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23024 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23027 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23028 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23031 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23032 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23035 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23036 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23051 msgid "stackrelthree"
23052 msgstr "stackrelthree"
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23060 msgstr "rightarrow"
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23071 msgid "updownarrow"
23072 msgstr "updownarrow"
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23075 msgid "leftrightarrow"
23076 msgstr "leftrightarrow"
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23084 msgstr "Rightarrow"
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23095 msgid "Updownarrow"
23096 msgstr "Updownarrow"
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23099 msgid "Leftrightarrow"
23100 msgstr "Leftrightarrow"
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23103 msgid "Longleftrightarrow"
23104 msgstr "Longleftrightarrow"
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23107 msgid "Longleftarrow"
23108 msgstr "Longleftarrow"
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23111 msgid "Longrightarrow"
23112 msgstr "Longrightarrow"
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23115 msgid "longleftrightarrow"
23116 msgstr "longleftrightarrow"
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23119 msgid "longleftarrow"
23120 msgstr "longleftarrow"
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23123 msgid "longrightarrow"
23124 msgstr "longrightarrow"
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23127 msgid "leftharpoondown"
23128 msgstr "leftharpoondown"
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23131 msgid "rightharpoondown"
23132 msgstr "rightharpoondown"
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23140 msgstr "longmapsto"
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23151 msgid "leftharpoonup"
23152 msgstr "leftharpoonup"
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23155 msgid "rightharpoonup"
23156 msgstr "rightharpoonup"
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23159 msgid "hookleftarrow"
23160 msgstr "hookleftarrow"
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23163 msgid "hookrightarrow"
23164 msgstr "hookrightarrow"
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23175 msgid "rightleftharpoons"
23176 msgstr "rightleftharpoons"
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23203 msgid "bigtriangleup"
23204 msgstr "bigtriangleup"
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23219 msgid "bigtriangledown"
23220 msgstr "bigtriangledown"
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23235 msgid "triangleright"
23236 msgstr "triangleright"
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23251 msgid "triangleleft"
23252 msgstr "triangleleft"
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23408 msgstr "sqsubseteq"
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23412 msgstr "sqsupseteq"
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23423 msgid "in[[math relation]]"
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23492 msgstr "varepsilon"
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23660 msgstr "varUpsilon"
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23783 msgid "diamondsuit"
23784 msgstr "diamondsuit"
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23799 msgid "textrm \\AA"
23800 msgstr "textrm \\AA"
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23804 msgstr "textrm \\O"
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23807 msgid "mathcircumflex"
23808 msgstr "mathcircumflex"
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23816 msgstr "textdegree"
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23820 msgstr "mathdollar"
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23823 msgid "mathparagraph"
23824 msgstr "mathparagraph"
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23827 msgid "mathsection"
23828 msgstr "mathsection"
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23875 msgid "Big Operators"
23876 msgstr "Große Operatoren"
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23939 msgid "ointctrclockwiseop"
23940 msgstr "ointctrclockwiseop"
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23943 msgid "ointctrclockwise"
23944 msgstr "ointctrclockwise"
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23947 msgid "ointclockwiseop"
23948 msgstr "ointclockwiseop"
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23951 msgid "ointclockwise"
23952 msgstr "ointclockwise"
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23983 msgid "landupintop"
23984 msgstr "landupintop"
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23987 msgid "landdownint"
23988 msgstr "landdownint"
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23991 msgid "landdownintop"
23992 msgstr "landdownintop"
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24008 msgstr "varoiintop"
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24011 msgid "varointclockwise"
24012 msgstr "varointclockwise"
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24015 msgid "varointclockwiseop"
24016 msgstr "varointclockwiseop"
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24019 msgid "varointctrclockwise"
24020 msgstr "varointctrclockwise"
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24023 msgid "varointctrclockwiseop"
24024 msgstr "varointctrclockwiseop"
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24115 msgid "vartriangle"
24116 msgstr "vartriangle"
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24119 msgid "triangledown"
24120 msgstr "triangledown"
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24128 msgstr "CheckedBox"
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24139 msgid "wasylozenge"
24140 msgstr "wasylozenge"
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24151 msgid "measuredangle"
24152 msgstr "measuredangle"
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24184 msgstr "varnothing"
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24187 msgid "blacktriangle"
24188 msgstr "blacktriangle"
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24191 msgid "blacktriangledown"
24192 msgstr "blacktriangledown"
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24195 msgid "blacksquare"
24196 msgstr "blacksquare"
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24199 msgid "blacklozenge"
24200 msgstr "blacklozenge"
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24207 msgid "sphericalangle"
24208 msgstr "sphericalangle"
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24212 msgstr "complement"
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24231 msgid "varcopyright"
24232 msgstr "varcopyright"
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24243 msgid "invdiameter"
24244 msgstr "invdiameter"
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24256 msgstr "varhexagon"
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24271 msgid "blacksmiley"
24272 msgstr "blacksmiley"
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24288 msgstr "Leftcircle"
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24291 msgid "Rightcircle"
24292 msgstr "Rightcircle"
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24300 msgstr "LEFTCIRCLE"
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24303 msgid "RIGHTCIRCLE"
24304 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24308 msgstr "LEFTcircle"
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24311 msgid "RIGHTcircle"
24312 msgstr "RIGHTcircle"
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24360 msgstr "varhexstar"
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24364 msgstr "davidsstar"
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24388 msgstr "eighthnote"
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24391 msgid "quarternote"
24392 msgstr "quarternote"
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24515 msgid "sagittarius"
24516 msgstr "sagittarius"
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24519 msgid "capricornus"
24520 msgstr "capricornus"
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24536 msgstr "APLcomment"
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24543 msgid "APLdownarrowbox"
24544 msgstr "APLdownarrowbox"
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24555 msgid "APLleftarrowbox"
24556 msgstr "APLleftarrowbox"
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24563 msgid "APLrightarrowbox"
24564 msgstr "APLrightarrowbox"
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24575 msgid "APLuparrowbox"
24576 msgstr "APLuparrowbox"
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24579 msgid "dashleftarrow"
24580 msgstr "dashleftarrow"
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24583 msgid "dashrightarrow"
24584 msgstr "dashrightarrow"
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24587 msgid "leftleftarrows"
24588 msgstr "leftleftarrows"
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24591 msgid "leftrightarrows"
24592 msgstr "leftrightarrows"
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24595 msgid "rightrightarrows"
24596 msgstr "rightrightarrows"
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24599 msgid "rightleftarrows"
24600 msgstr "rightleftarrows"
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24604 msgstr "Lleftarrow"
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24607 msgid "Rrightarrow"
24608 msgstr "Rrightarrow"
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24611 msgid "twoheadleftarrow"
24612 msgstr "twoheadleftarrow"
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24615 msgid "twoheadrightarrow"
24616 msgstr "twoheadrightarrow"
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24619 msgid "leftarrowtail"
24620 msgstr "leftarrowtail"
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24623 msgid "rightarrowtail"
24624 msgstr "rightarrowtail"
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24627 msgid "looparrowleft"
24628 msgstr "looparrowleft"
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24631 msgid "looparrowright"
24632 msgstr "looparrowright"
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24635 msgid "curvearrowleft"
24636 msgstr "curvearrowleft"
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24639 msgid "curvearrowright"
24640 msgstr "curvearrowright"
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24643 msgid "circlearrowleft"
24644 msgstr "circlearrowleft"
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24647 msgid "circlearrowright"
24648 msgstr "circlearrowright"
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24660 msgstr "upuparrows"
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24663 msgid "downdownarrows"
24664 msgstr "downdownarrows"
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24667 msgid "upharpoonleft"
24668 msgstr "upharpoonleft"
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24671 msgid "upharpoonright"
24672 msgstr "upharpoonright"
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24675 msgid "downharpoonleft"
24676 msgstr "downharpoonleft"
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24679 msgid "downharpoonright"
24680 msgstr "downharpoonright"
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24683 msgid "leftrightharpoons"
24684 msgstr "leftrightharpoons"
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24687 msgid "rightsquigarrow"
24688 msgstr "rightsquigarrow"
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24691 msgid "leftrightsquigarrow"
24692 msgstr "leftrightsquigarrow"
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24696 msgstr "nleftarrow"
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24699 msgid "nrightarrow"
24700 msgstr "nrightarrow"
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24703 msgid "nleftrightarrow"
24704 msgstr "nleftrightarrow"
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24708 msgstr "nLeftarrow"
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24711 msgid "nRightarrow"
24712 msgstr "nRightarrow"
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24715 msgid "nLeftrightarrow"
24716 msgstr "nLeftrightarrow"
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24723 msgid "shortleftarrow"
24724 msgstr "shortleftarrow"
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24727 msgid "shortrightarrow"
24728 msgstr "shortrightarrow"
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24731 msgid "shortuparrow"
24732 msgstr "shortuparrow"
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24735 msgid "shortdownarrow"
24736 msgstr "shortdownarrow"
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24739 msgid "leftrightarroweq"
24740 msgstr "leftrightarroweq"
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24743 msgid "curlyveedownarrow"
24744 msgstr "curlyveedownarrow"
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24747 msgid "curlyveeuparrow"
24748 msgstr "curlyveeuparrow"
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24767 msgid "curlywedgeuparrow"
24768 msgstr "curlywedgeuparrow"
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24771 msgid "curlywedgedownarrow"
24772 msgstr "curlywedgedownarrow"
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24775 msgid "leftrightarrowtriangle"
24776 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24779 msgid "leftarrowtriangle"
24780 msgstr "leftarrowtriangle"
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24783 msgid "rightarrowtriangle"
24784 msgstr "rightarrowtriangle"
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24800 msgstr "Longmapsto"
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24803 msgid "longmapsfrom"
24804 msgstr "longmapsfrom"
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24807 msgid "Longmapsfrom"
24808 msgstr "Longmapsfrom"
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24812 msgstr "xleftarrow"
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24815 msgid "xrightarrow"
24816 msgstr "xrightarrow"
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24835 msgid "eqslantless"
24836 msgstr "eqslantless"
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24840 msgstr "eqslantgtr"
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24864 msgstr "lessapprox"
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24912 msgstr "lesseqqgtr"
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24916 msgstr "gtreqqless"
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24931 msgid "thickapprox"
24932 msgstr "thickapprox"
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24967 msgid "preccurlyeq"
24968 msgstr "preccurlyeq"
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24971 msgid "succcurlyeq"
24972 msgstr "succcurlyeq"
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24975 msgid "curlyeqprec"
24976 msgstr "curlyeqprec"
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24979 msgid "curlyeqsucc"
24980 msgstr "curlyeqsucc"
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24992 msgstr "precapprox"
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24996 msgstr "succapprox"
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24999 msgid "vartriangleleft"
25000 msgstr "vartriangleleft"
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25003 msgid "vartriangleright"
25004 msgstr "vartriangleright"
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25007 msgid "trianglelefteq"
25008 msgstr "trianglelefteq"
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25011 msgid "trianglerighteq"
25012 msgstr "trianglerighteq"
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25027 msgid "risingdotseq"
25028 msgstr "risingdotseq"
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25031 msgid "fallingdotseq"
25032 msgstr "fallingdotseq"
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25051 msgid "shortparallel"
25052 msgstr "shortparallel"
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25056 msgstr "smallsmile"
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25060 msgstr "smallfrown"
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25063 msgid "blacktriangleleft"
25064 msgstr "blacktriangleleft"
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25067 msgid "blacktriangleright"
25068 msgstr "blacktriangleright"
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25079 msgid "wasytherefore"
25080 msgstr "wasytherefore"
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25083 msgid "backepsilon"
25084 msgstr "backepsilon"
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25099 msgid "trianglelefteqslant"
25100 msgstr "trianglelefteqslant"
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25103 msgid "trianglerighteqslant"
25104 msgstr "trianglerighteqslant"
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25116 msgstr "subsetplus"
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25120 msgstr "supsetplus"
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25123 msgid "subsetpluseq"
25124 msgstr "subsetpluseq"
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25127 msgid "supsetpluseq"
25128 msgstr "supsetpluseq"
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25168 msgstr "interleave"
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25176 msgstr "rightslice"
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25184 msgstr "talloblong"
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25216 msgstr "vcentcolon"
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25219 msgid "colonapprox"
25220 msgstr "colonapprox"
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25223 msgid "Colonapprox"
25224 msgstr "Colonapprox"
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25268 msgstr "wasypropto"
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25279 msgid "Negative Relations (extended)"
25280 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25387 msgid "precnapprox"
25388 msgstr "precnapprox"
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25391 msgid "succnapprox"
25392 msgstr "succnapprox"
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25404 msgstr "subsetneqq"
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25408 msgstr "supsetneqq"
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25416 msgstr "nsubseteqq"
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25424 msgstr "nsupseteqq"
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25443 msgid "varsubsetneq"
25444 msgstr "varsubsetneq"
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25447 msgid "varsupsetneq"
25448 msgstr "varsupsetneq"
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25451 msgid "varsubsetneqq"
25452 msgstr "varsubsetneqq"
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25455 msgid "varsupsetneqq"
25456 msgstr "varsupsetneqq"
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25459 msgid "ntriangleleft"
25460 msgstr "ntriangleleft"
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25463 msgid "ntriangleright"
25464 msgstr "ntriangleright"
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25467 msgid "ntrianglelefteq"
25468 msgstr "ntrianglelefteq"
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25471 msgid "ntrianglerighteq"
25472 msgstr "ntrianglerighteq"
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25495 msgid "nshortparallel"
25496 msgstr "nshortparallel"
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25499 msgid "ntrianglelefteqslant"
25500 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25503 msgid "ntrianglerighteqslant"
25504 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25511 msgid "smallsetminus"
25512 msgstr "smallsetminus"
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25531 msgid "doublebarwedge"
25532 msgstr "doublebarwedge"
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25579 msgid "divideontimes"
25580 msgstr "divideontimes"
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25591 msgid "leftthreetimes"
25592 msgstr "leftthreetimes"
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25595 msgid "rightthreetimes"
25596 msgstr "rightthreetimes"
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25600 msgstr "curlywedge"
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25607 msgid "circleddash"
25608 msgstr "circleddash"
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25612 msgstr "circledast"
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25615 msgid "circledcirc"
25616 msgstr "circledcirc"
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25635 msgid "bigcurlyvee"
25636 msgstr "bigcurlyvee"
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25639 msgid "bigcurlywedge"
25640 msgstr "bigcurlywedge"
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25651 msgid "bigparallel"
25652 msgstr "bigparallel"
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25655 msgid "biginterleave"
25656 msgstr "biginterleave"
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25699 msgid "ogreaterthan"
25700 msgstr "ogreaterthan"
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25711 msgid "varcurlyvee"
25712 msgstr "varcurlyvee"
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25715 msgid "varcurlywedge"
25716 msgstr "varcurlywedge"
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25744 msgstr "varobslash"
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25748 msgstr "varocircle"
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25767 msgid "varolessthan"
25768 msgstr "varolessthan"
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25771 msgid "varogreaterthan"
25772 msgstr "varogreaterthan"
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25776 msgstr "varbigcirc"
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25780 msgstr "brokenvert"
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25831 msgid "llparenthesis"
25832 msgstr "llparenthesis"
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25835 msgid "rrparenthesis"
25836 msgstr "rrparenthesis"
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25839 msgid "binampersand"
25840 msgstr "binampersand"
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25843 msgid "bindnasrepma"
25844 msgstr "bindnasrepma"
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25847 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25848 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25851 msgid "Voiced bilabial plosive"
25852 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25855 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25856 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25859 msgid "Voiced alveolar plosive"
25860 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25863 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25864 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25867 msgid "Voiced retroflex plosive"
25868 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25871 msgid "Voiceless palatal plosive"
25872 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25875 msgid "Voiced palatal plosive"
25876 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25879 msgid "Voiceless velar plosive"
25880 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25883 msgid "Voiced velar plosive"
25884 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25887 msgid "Voiceless uvular plosive"
25888 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25891 msgid "Voiced uvular plosive"
25892 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25895 msgid "Glottal plosive"
25896 msgstr "Glottaler Plosiv"
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25899 msgid "Voiced bilabial nasal"
25900 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25903 msgid "Voiced labiodental nasal"
25904 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25907 msgid "Voiced alveolar nasal"
25908 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25911 msgid "Voiced retroflex nasal"
25912 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25915 msgid "Voiced palatal nasal"
25916 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25919 msgid "Voiced velar nasal"
25920 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25923 msgid "Voiced uvular nasal"
25924 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25927 msgid "Voiced bilabial trill"
25928 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25931 msgid "Voiced alveolar trill"
25932 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25935 msgid "Voiced uvular trill"
25936 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25939 msgid "Voiced alveolar tap"
25940 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25943 msgid "Voiced retroflex flap"
25944 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25947 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25948 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25951 msgid "Voiced bilabial fricative"
25952 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25955 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25956 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25959 msgid "Voiced labiodental fricative"
25960 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25963 msgid "Voiceless dental fricative"
25964 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25967 msgid "Voiced dental fricative"
25968 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25971 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25972 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25975 msgid "Voiced alveolar fricative"
25976 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25979 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25980 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25983 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25984 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25987 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25988 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25991 msgid "Voiced retroflex fricative"
25992 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25995 msgid "Voiceless palatal fricative"
25996 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25999 msgid "Voiced palatal fricative"
26000 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26003 msgid "Voiceless velar fricative"
26004 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26007 msgid "Voiced velar fricative"
26008 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26011 msgid "Voiceless uvular fricative"
26012 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26015 msgid "Voiced uvular fricative"
26016 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26019 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26020 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26023 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26024 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26027 msgid "Voiceless glottal fricative"
26028 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26031 msgid "Voiced glottal fricative"
26032 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26035 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26036 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26039 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26040 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26043 msgid "Voiced labiodental approximant"
26044 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26047 msgid "Voiced alveolar approximant"
26048 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26051 msgid "Voiced retroflex approximant"
26052 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26055 msgid "Voiced palatal approximant"
26056 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26059 msgid "Voiced velar approximant"
26060 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26063 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26064 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26067 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26068 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26071 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26072 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26075 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26076 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26079 msgid "Bilabial click"
26080 msgstr "Bilabialer Klick"
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26083 msgid "Dental click"
26084 msgstr "Dentaler Klick"
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26087 msgid "(Post)alveolar click"
26088 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26091 msgid "Palatoalveolar click"
26092 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26095 msgid "Alveolar lateral click"
26096 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26099 msgid "Voiced bilabial implosive"
26100 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26103 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26104 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26107 msgid "Voiced palatal implosive"
26108 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26111 msgid "Voiced velar implosive"
26112 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26115 msgid "Voiced uvular implosive"
26116 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26119 msgid "Ejective mark"
26120 msgstr "Ejektivmarker"
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26123 msgid "Close front unrounded vowel"
26124 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26127 msgid "Close front rounded vowel"
26128 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26131 msgid "Close central unrounded vowel"
26132 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26135 msgid "Close central rounded vowel"
26136 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26139 msgid "Close back unrounded vowel"
26140 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26143 msgid "Close back rounded vowel"
26144 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26147 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26148 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26151 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26152 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26155 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26156 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26159 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26160 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26163 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26164 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26167 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26168 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26171 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26172 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26175 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26176 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26179 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26180 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26183 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26184 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26187 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26188 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26191 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26192 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26195 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26196 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26199 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26200 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26203 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26204 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26207 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26208 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26211 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26212 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26215 msgid "Near-open vowel"
26216 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26219 msgid "Open front unrounded vowel"
26220 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26223 msgid "Open front rounded vowel"
26224 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26227 msgid "Open back unrounded vowel"
26228 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26231 msgid "Open back rounded vowel"
26232 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26235 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26236 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
26238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26239 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26240 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
26242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26243 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26244 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
26246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26247 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26248 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
26250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26251 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26252 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
26254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26255 msgid "Epiglottal plosive"
26256 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
26258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26259 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26260 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
26262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26263 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26264 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
26266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26267 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26268 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
26270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26271 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26272 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
26274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26275 msgid "Top tie bar"
26276 msgstr "Bindebogen oben"
26278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26279 msgid "Bottom tie bar"
26280 msgstr "Bindebogen unten"
26282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26288 msgstr "Halbe Längung"
26290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26291 msgid "Extra short"
26294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26295 msgid "Primary stress"
26296 msgstr "Hauptbetonung"
26298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26299 msgid "Secondary stress"
26300 msgstr "Nebenbetonung"
26302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26303 msgid "Minor (foot) group"
26304 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
26306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26307 msgid "Major (intonation) group"
26308 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
26310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26311 msgid "Syllable break"
26312 msgstr "Silbengrenze"
26314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26315 msgid "Linking (absence of a break)"
26316 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
26318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26323 msgid "Voiceless (above)"
26324 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
26326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26331 msgid "Breathy voiced"
26332 msgstr "Gehauchte Stimme"
26334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26335 msgid "Creaky voiced"
26336 msgstr "Knarrstimme"
26338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26339 msgid "Linguolabial"
26340 msgstr "Lingolabial"
26342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26359 msgid "More rounded"
26360 msgstr "Mehr gerundet"
26362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26363 msgid "Less rounded"
26364 msgstr "Weniger gerundet"
26366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26368 msgstr "Vorgelagert"
26370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26372 msgstr "Zurückgelagert"
26374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26375 msgid "Centralized"
26376 msgstr "Zentralisiert"
26378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26379 msgid "Mid-centralized"
26380 msgstr "Mitten-zentralisiert"
26382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26387 msgid "Non-syllabic"
26388 msgstr "Nicht-silbisch"
26390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26396 msgstr "Labialisiert"
26398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26400 msgstr "Palatalisiert"
26402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26404 msgstr "Velarisiert"
26406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26407 msgid "Pharyngialized"
26408 msgstr "Pharyngalisiert"
26410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26411 msgid "Velarized or pharyngialized"
26412 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
26414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26423 msgid "Advanced tongue root"
26424 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
26426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26427 msgid "Retracted tongue root"
26428 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
26430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26432 msgstr "Nasalisiert"
26434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26435 msgid "Nasal release"
26436 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
26438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26439 msgid "Lateral release"
26440 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
26442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26443 msgid "No audible release"
26444 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
26446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26447 msgid "Extra high (accent)"
26448 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
26450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26451 msgid "Extra high (tone letter)"
26452 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
26454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26455 msgid "High (accent)"
26456 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
26458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26459 msgid "High (tone letter)"
26460 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
26462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26463 msgid "Mid (accent)"
26464 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
26466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26467 msgid "Mid (tone letter)"
26468 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
26470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26471 msgid "Low (accent)"
26472 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
26474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26475 msgid "Low (tone letter)"
26476 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
26478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26479 msgid "Extra low (accent)"
26480 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
26482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26483 msgid "Extra low (tone letter)"
26484 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
26486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26488 msgstr "Absteigend"
26490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26492 msgstr "Ansteigend"
26494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26495 msgid "Rising (accent)"
26496 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
26498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26499 msgid "Rising (tone letter)"
26500 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26503 msgid "Falling (accent)"
26504 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
26506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26507 msgid "Falling (tone letter)"
26508 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26511 msgid "High rising (accent)"
26512 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26515 msgid "High rising (tone letter)"
26516 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26519 msgid "Low rising (accent)"
26520 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26523 msgid "Low rising (tone letter)"
26524 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26527 msgid "Rising-falling (accent)"
26528 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26531 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26532 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26535 msgid "Global rise"
26536 msgstr "Global Anstieg"
26538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26539 msgid "Global fall"
26540 msgstr "Global Abfall"
26542 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26543 msgid "ChessDiagram"
26544 msgstr "Schachdiagramm"
26546 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26547 msgid "Chess diagram"
26548 msgstr "Schachdiagramm"
26550 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26552 "A chess position diagram.\n"
26553 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26554 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26555 "the position that you want to display.\n"
26556 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26557 "and remember to type in a relative path\n"
26558 "to the LyX document location.\n"
26559 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26560 "to enable general editing of the board.\n"
26561 "You might also check out the\n"
26562 "'Options->Test legality' option, and\n"
26563 "remember to middle and right click to\n"
26564 "insert new material in the board.\n"
26565 "In order for this to work, you have to\n"
26566 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26567 "that TeX will find it, and you will need\n"
26568 "to install the skak package from CTAN.\n"
26570 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26571 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26572 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26573 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26575 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26576 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26577 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26578 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26579 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26580 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26581 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26582 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26583 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26584 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26585 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26586 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26587 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26588 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26590 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26594 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26595 msgid "Dia diagram"
26596 msgstr "Dia-Diagramm"
26598 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26599 msgid "Dia diagram.\n"
26600 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26602 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26603 msgid "GnumericSpreadsheet"
26604 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26606 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26607 #: lib/examples/Articles:0
26608 msgid "Spreadsheet"
26609 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26611 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26613 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26614 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26615 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26616 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26617 "both for gnumeric and excel files.\n"
26619 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26620 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26621 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26622 "zu Problemen führen.\n"
26623 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26624 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26626 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26630 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26631 msgid "Inkscape figure"
26632 msgstr "Inkscape-Grafik"
26634 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26636 "An Inkscape figure.\n"
26637 "Note that using this template automatically uses the \n"
26638 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26640 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26641 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26642 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26644 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26645 msgid "Lilypond typeset music"
26646 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26648 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26650 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26651 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26652 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26653 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26655 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26656 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26657 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26658 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26660 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26662 msgstr "PDF-Seiten"
26664 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26666 msgstr "PDF-Seiten"
26668 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26670 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26671 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26672 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26674 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26675 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26676 "* pages=- (to include all pages)\n"
26677 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26678 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26679 "inserted in their original size.\n"
26680 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26681 "for further options and details.\n"
26683 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26684 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26685 "nach folgendem Schema:\n"
26686 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26687 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26688 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26689 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26690 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26691 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26692 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26693 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26695 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26696 msgid "RasterImage"
26697 msgstr "Rastergrafik"
26699 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26700 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26701 msgid "Raster image"
26702 msgstr "Rastergrafik"
26704 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26707 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26709 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26710 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26712 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26713 msgid "VectorGraphics"
26714 msgstr "VektorGrafik"
26716 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26717 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26718 msgid "Vector graphics"
26719 msgstr "Vektorgrafik"
26721 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26723 "A vector graphics file.\n"
26724 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26725 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26726 "the final output.\n"
26727 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26728 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26729 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26731 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26732 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26733 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26735 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26736 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26737 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26739 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26743 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26744 msgid "Xfig figure"
26745 msgstr "Xfig-Abbildung"
26747 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26748 msgid "An Xfig figure.\n"
26749 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26751 #: lib/configure.py:726
26755 #: lib/configure.py:726
26759 #: lib/configure.py:729
26763 #: lib/configure.py:732
26767 #: lib/configure.py:735
26771 #: lib/configure.py:735
26772 msgid "sxd|OpenDocument"
26773 msgstr "sxd|OpenDocument"
26775 #: lib/configure.py:738
26779 #: lib/configure.py:741
26783 #: lib/configure.py:744
26787 #: lib/configure.py:745
26788 msgid "SVG (compressed)"
26789 msgstr "SVG (komprimiert)"
26791 #: lib/configure.py:748
26795 #: lib/configure.py:749
26799 #: lib/configure.py:750
26803 #: lib/configure.py:750
26807 #: lib/configure.py:751
26811 #: lib/configure.py:752
26815 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26819 #: lib/configure.py:754
26823 #: lib/configure.py:755
26827 #: lib/configure.py:756
26831 #: lib/configure.py:757
26835 #: lib/configure.py:768
26836 msgid "Plain text (chess output)"
26837 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26839 #: lib/configure.py:769
26843 #: lib/configure.py:770
26844 msgid "Graphviz Dot"
26845 msgstr "Graphviz Dot"
26847 #: lib/configure.py:771
26848 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26849 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26851 #: lib/configure.py:772
26855 #: lib/configure.py:773
26856 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26857 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26859 #: lib/configure.py:774
26863 #: lib/configure.py:774
26867 #: lib/configure.py:776
26868 msgid "Sweave (Japanese)"
26869 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26871 #: lib/configure.py:776
26872 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26873 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26875 #: lib/configure.py:777
26879 #: lib/configure.py:779
26880 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26881 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26883 #: lib/configure.py:780
26884 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26885 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26887 #: lib/configure.py:781
26888 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26889 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26891 #: lib/configure.py:782
26892 msgid "LaTeX (plain)"
26893 msgstr "LaTeX (normal)"
26895 #: lib/configure.py:782
26896 msgid "LaTeX (plain)|L"
26897 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26899 #: lib/configure.py:783
26900 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26901 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26903 #: lib/configure.py:784
26904 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26905 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26907 #: lib/configure.py:785
26908 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26909 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26911 #: lib/configure.py:786
26912 msgid "LaTeX (clipboard)"
26913 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26915 #: lib/configure.py:787
26917 msgstr "Einfacher Text"
26919 #: lib/configure.py:787
26920 msgid "Plain text|a"
26921 msgstr "Einfacher Text|T"
26923 #: lib/configure.py:788
26924 msgid "Plain text (pstotext)"
26925 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26927 #: lib/configure.py:789
26928 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26929 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26931 #: lib/configure.py:790
26932 msgid "Plain text (catdvi)"
26933 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26935 #: lib/configure.py:791
26936 msgid "Plain Text, Join Lines"
26937 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26939 #: lib/configure.py:792
26940 msgid "Info (Beamer)"
26941 msgstr "Info (Beamer)"
26943 #: lib/configure.py:796
26944 msgid "LilyPond music"
26945 msgstr "LilyPond-Musik"
26947 #: lib/configure.py:799
26948 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26949 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26951 #: lib/configure.py:800
26952 msgid "Excel spreadsheet"
26953 msgstr "Excel-Tabelle"
26955 #: lib/configure.py:801
26956 msgid "MS Excel Office Open XML"
26957 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26959 #: lib/configure.py:802
26960 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26961 msgstr "XHTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26963 #: lib/configure.py:803
26964 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26965 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26967 #: lib/configure.py:804
26968 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26969 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26971 #: lib/configure.py:807
26975 #: lib/configure.py:807
26979 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
26980 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26984 #: lib/configure.py:821
26988 #: lib/configure.py:822
26989 msgid "EPS (uncropped)"
26990 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26992 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26993 msgid "EPS (cropped)"
26994 msgstr "EPS (beschnitten)"
26996 #: lib/configure.py:824
26998 msgstr "Postscript"
27000 #: lib/configure.py:824
27001 msgid "Postscript|t"
27002 msgstr "Postscript|c"
27004 #: lib/configure.py:833
27005 msgid "PDF (ps2pdf)"
27006 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27008 #: lib/configure.py:833
27009 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27010 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27012 #: lib/configure.py:834
27013 msgid "PDF (pdflatex)"
27014 msgstr "PDF (pdflatex)"
27016 #: lib/configure.py:834
27017 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27018 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27020 #: lib/configure.py:835
27021 msgid "PDF (dvipdfm)"
27022 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27024 #: lib/configure.py:835
27025 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27026 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27028 #: lib/configure.py:836
27029 msgid "PDF (XeTeX)"
27030 msgstr "PDF (XeTeX)"
27032 #: lib/configure.py:836
27033 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27034 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27036 #: lib/configure.py:837
27037 msgid "PDF (LuaTeX)"
27038 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27040 #: lib/configure.py:837
27041 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27042 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27044 #: lib/configure.py:838
27045 msgid "PDF (graphics)"
27046 msgstr "PDF (Grafik)"
27048 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27049 msgid "PDF (cropped)"
27050 msgstr "PDF (beschnitten)"
27052 #: lib/configure.py:840
27053 msgid "PDF (lower resolution)"
27054 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
27056 #: lib/configure.py:841
27057 msgid "PDF (DocBook)"
27058 msgstr "PDF (DocBook)"
27060 #: lib/configure.py:846
27064 #: lib/configure.py:846
27068 #: lib/configure.py:847
27069 msgid "DVI (LuaTeX)"
27070 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27072 #: lib/configure.py:847
27073 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27074 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27076 #: lib/configure.py:850
27080 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27084 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27088 #: lib/configure.py:856
27092 #: lib/configure.py:859
27093 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27094 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27096 #: lib/configure.py:860
27097 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27098 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27100 #: lib/configure.py:861
27101 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27102 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27104 #: lib/configure.py:862
27105 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27106 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
27108 #: lib/configure.py:865
27109 msgid "Rich Text Format"
27110 msgstr "Rich-Text-Format"
27112 #: lib/configure.py:866
27116 #: lib/configure.py:866
27120 #: lib/configure.py:867
27121 msgid "MS Word Office Open XML"
27122 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
27124 #: lib/configure.py:867
27125 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27126 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
27128 #: lib/configure.py:870
27129 msgid "Table (CSV)"
27130 msgstr "Tabelle (CSV)"
27132 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1772
27133 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27137 #: lib/configure.py:873
27141 #: lib/configure.py:874
27145 #: lib/configure.py:875
27149 #: lib/configure.py:876
27153 #: lib/configure.py:877
27157 #: lib/configure.py:878
27161 #: lib/configure.py:879
27165 #: lib/configure.py:880
27169 #: lib/configure.py:881
27170 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27171 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
27173 #: lib/configure.py:882
27174 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27175 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
27177 #: lib/configure.py:883
27178 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27179 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
27181 #: lib/configure.py:884
27182 msgid "LyX Preview"
27183 msgstr "LyX-Vorschau"
27185 #: lib/configure.py:885
27189 #: lib/configure.py:885
27190 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27191 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27193 #: lib/configure.py:886
27197 #: lib/configure.py:887
27201 #: lib/configure.py:887
27202 msgid "ps_tex|PSTEX"
27203 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27205 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27206 msgid "Windows Metafile"
27207 msgstr "Windows Metafile"
27209 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27210 msgid "Enhanced Metafile"
27211 msgstr "Erweiterte Metadatei"
27213 #: lib/configure.py:1009
27215 msgstr "LyXBlogger"
27217 #: lib/configure.py:1283
27221 #: lib/configure.py:1283
27222 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27223 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27225 #: lib/configure.py:1383
27226 msgid "LyX Archive (zip)"
27227 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
27229 #: lib/configure.py:1386
27230 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27231 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
27233 #: lib/examples/Articles:0
27237 #: lib/examples/Articles:0
27241 #: lib/examples/Articles:0
27242 msgid "Example (LyXified)"
27243 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
27245 #: lib/examples/Articles:0
27246 msgid "Example (raw)"
27247 msgstr "Beispiel (roh)"
27249 #: lib/examples/Articles:0
27253 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27254 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27255 msgid "External Material"
27256 msgstr "Externes Material"
27258 #: lib/examples/Articles:0
27259 msgid "Feynman Diagrams"
27260 msgstr "Feynman-Diagramme"
27262 #: lib/examples/Articles:0
27263 msgid "Instant Preview"
27264 msgstr "Eingebettete Vorschau"
27266 #: lib/examples/Articles:0
27267 msgid "Itemize Bullets"
27268 msgstr "Auflistungszeichen"
27270 #: lib/examples/Articles:0
27271 msgid "Minted File Listing"
27272 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
27274 #: lib/examples/Articles:0
27275 msgid "Minted Listings"
27276 msgstr "Minted-Programmlistings"
27278 #: lib/examples/Articles:0
27282 #: lib/examples/Articles:0
27286 #: lib/examples/Articles:0
27287 msgid "Graphics and Insets"
27288 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
27290 #: lib/examples/Articles:0
27291 msgid "Serial Letter 1"
27292 msgstr "Serienbrief 1"
27294 #: lib/examples/Articles:0
27295 msgid "Serial Letter 2"
27296 msgstr "Serienbrief 2"
27298 #: lib/examples/Articles:0
27299 msgid "Serial Letter 3"
27300 msgstr "Serienbrief 3"
27302 #: lib/examples/Articles:0
27303 msgid "Localization Test"
27304 msgstr "Übersetzungstest"
27306 #: lib/examples/Articles:0
27307 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27308 msgstr "H- und P-Sätze"
27310 #: lib/examples/Articles:0
27311 msgid "LilyPond Book"
27312 msgstr "LilyPond-Buch"
27314 #: lib/examples/Articles:0
27315 msgid "Multilingual Captions"
27316 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
27318 #: lib/examples/Articles:0
27322 #: lib/examples/Articles:0
27323 msgid "Noweb Listerrors"
27324 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
27326 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1787
27330 #: lib/examples/Articles:0
27331 msgid "Beamer (Complex)"
27332 msgstr "Beamer (komplex)"
27334 #: lib/examples/Articles:0
27338 #: lib/examples/Articles:0
27339 msgid "Foils Landslide"
27340 msgstr "Foils (Querformat)"
27342 #: lib/examples/Articles:0
27344 msgstr "Willkommen"
27346 #: lib/examples/Articles:0
27347 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27348 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
27350 #: lib/examples/Articles:0
27351 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27352 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
27354 #: lib/examples/Articles:0
27355 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27356 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
27358 #: lib/examples/Articles:0
27359 msgid "IEEE Transactions Conference"
27360 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27362 #: lib/examples/Articles:0
27363 msgid "IEEE Transactions Journal"
27364 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27366 #: lib/examples/Articles:0
27367 msgid "Mathematical Monthly"
27368 msgstr "Mathematical Monthly"
27370 #: lib/examples/Articles:0
27371 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27372 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
27374 #: lib/examples/Articles:0
27375 msgid "00 Main File"
27376 msgstr "00 Hauptdatei"
27378 #: lib/examples/Articles:0
27379 msgid "01 Dedication"
27380 msgstr "01 Widmung"
27382 #: lib/examples/Articles:0
27383 msgid "02 Foreword"
27384 msgstr "02 Vorwort"
27386 #: lib/examples/Articles:0
27388 msgstr "03 Vorwort"
27390 #: lib/examples/Articles:0
27391 msgid "04 Acknowledgements"
27392 msgstr "04 Danksagungen"
27394 #: lib/examples/Articles:0
27395 msgid "05 Contributor List"
27396 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
27398 #: lib/examples/Articles:0
27400 msgstr "06 Akronyme"
27402 #: lib/examples/Articles:0
27406 #: lib/examples/Articles:0
27410 #: lib/examples/Articles:0
27411 msgid "09 Appendix"
27414 #: lib/examples/Articles:0
27415 msgid "10 Glossary"
27416 msgstr "10 Glossar"
27418 #: lib/examples/Articles:0
27419 msgid "11 References"
27420 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
27422 #: lib/examples/Articles:0
27424 msgstr "05 Akronyme"
27426 #: lib/examples/Articles:0
27430 #: lib/examples/Articles:0
27432 msgstr "07 Kapitel"
27434 #: lib/examples/Articles:0
27435 msgid "08 Appendix"
27438 #: lib/examples/Articles:0
27439 msgid "09 Glossary"
27440 msgstr "09 Glossar"
27442 #: lib/examples/Articles:0
27443 msgid "10 Solutions"
27444 msgstr "10 Lösungen"
27446 #: lib/examples/Articles:0
27450 #: lib/examples/Articles:0
27454 #: lib/examples/Articles:0
27458 #: lib/examples/Articles:0
27462 #: lib/examples/Articles:0
27464 msgstr "Hauptdatei"
27466 #: lib/examples/Articles:0
27468 msgstr "Doktorarbeit"
27470 #: lib/examples/Articles:0
27472 msgstr "Qualifikationsschriften"
27474 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27475 msgid "Formal with Footline"
27476 msgstr "Formal mit Fußzeile"
27478 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27479 msgid "Formal without Footline"
27480 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
27482 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27483 msgid "Grid with Head"
27484 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
27486 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27488 msgstr "Keine Linien"
27490 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27491 msgid "Simple Grid"
27492 msgstr "Einfaches Gitter"
27494 #: src/Author.cpp:56
27496 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27497 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
27499 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27500 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27504 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27508 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27509 msgid "Bibliography entry not found!"
27510 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
27512 #: src/Buffer.cpp:447
27513 msgid "Disk Error: "
27514 msgstr "Festplatten-Fehler: "
27516 #: src/Buffer.cpp:448
27519 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27521 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27522 "vielleicht voll?)"
27524 #: src/Buffer.cpp:577
27525 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27527 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27529 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1684
27530 msgid "Save failed! Document is lost."
27531 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27533 #: src/Buffer.cpp:583
27534 msgid "Attempting to close changed document!"
27535 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27537 #: src/Buffer.cpp:592
27539 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27540 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27542 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27544 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27545 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27547 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27548 msgid "Document header error"
27549 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27551 #: src/Buffer.cpp:1008
27552 msgid "\\begin_header is missing"
27553 msgstr "\\begin_header fehlt"
27555 #: src/Buffer.cpp:1032
27556 msgid "\\begin_document is missing"
27557 msgstr "\\begin_document fehlt"
27559 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3043
27560 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27561 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27563 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3044
27565 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27567 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27570 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27571 "ulem nicht installiert sind.\n"
27572 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27573 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27575 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:478 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27576 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1255
27578 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27580 #: src/Buffer.cpp:1210
27581 msgid "File Not Found"
27582 msgstr "Datei nicht gefunden"
27584 #: src/Buffer.cpp:1211
27586 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27587 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27589 #: src/Buffer.cpp:1239 src/Buffer.cpp:1313
27590 msgid "Document format failure"
27591 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27593 #: src/Buffer.cpp:1240
27595 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27597 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27599 #: src/Buffer.cpp:1314
27601 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27602 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27604 #: src/Buffer.cpp:1341
27605 msgid "Conversion failed"
27606 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27608 #: src/Buffer.cpp:1342
27611 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27612 "it could not be created."
27614 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27615 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27617 #: src/Buffer.cpp:1352
27618 msgid "Conversion script not found"
27619 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27621 #: src/Buffer.cpp:1353
27624 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27625 "could not be found."
27627 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27628 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27630 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1383
27631 msgid "Conversion script failed"
27632 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27634 #: src/Buffer.cpp:1377
27637 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27640 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27641 "das Dokument nicht konvertieren."
27643 #: src/Buffer.cpp:1384
27646 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27649 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27650 "das Dokument nicht konvertieren."
27652 #: src/Buffer.cpp:1463 src/Buffer.cpp:4741 src/Buffer.cpp:4850
27653 msgid "File is read-only"
27654 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27656 #: src/Buffer.cpp:1464
27658 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27660 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27662 #: src/Buffer.cpp:1473
27665 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27666 "overwrite this file?"
27668 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27669 "überschrieben werden soll?"
27671 #: src/Buffer.cpp:1475
27672 msgid "Overwrite modified file?"
27673 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27675 #: src/Buffer.cpp:1476 src/Exporter.cpp:50
27676 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3024
27677 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3396
27679 msgstr "&Überschreiben"
27681 #: src/Buffer.cpp:1541
27682 msgid "Backup failure"
27683 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27685 #: src/Buffer.cpp:1542
27688 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27689 "Please check whether the directory exists and is writable."
27691 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27692 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27694 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1588
27695 msgid "Write failure"
27696 msgstr "Schreibfehler"
27698 #: src/Buffer.cpp:1578
27701 "The file has successfully been saved as:\n"
27703 "But LyX could not move it to:\n"
27705 "Your original file has been backed up to:\n"
27708 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27710 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27712 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27715 #: src/Buffer.cpp:1589
27718 "Cannot move saved file to:\n"
27720 "But the file has successfully been saved as:\n"
27723 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27725 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27728 #: src/Buffer.cpp:1605
27730 msgid "Saving document %1$s..."
27731 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27733 #: src/Buffer.cpp:1620
27734 msgid " could not write file!"
27735 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27737 #: src/Buffer.cpp:1628
27741 #: src/Buffer.cpp:1643
27743 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27744 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27746 #: src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1666 src/Buffer.cpp:1680
27748 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27749 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27751 #: src/Buffer.cpp:1656
27752 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27753 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27755 #: src/Buffer.cpp:1670
27756 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27757 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27759 #: src/Buffer.cpp:1766
27760 msgid "Iconv software exception Detected"
27761 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27763 #: src/Buffer.cpp:1767
27766 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27767 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27768 "Document>Settings>Language."
27770 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27771 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27772 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27774 #: src/Buffer.cpp:1799
27776 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27777 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27779 #: src/Buffer.cpp:1802
27781 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27783 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27785 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27786 "nicht darstellbar.\n"
27787 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27789 #: src/Buffer.cpp:1807
27791 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27793 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27795 #: src/Buffer.cpp:1810
27797 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27798 "chosen encoding.\n"
27799 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27801 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27802 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27803 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27805 #: src/Buffer.cpp:1818
27806 msgid "iconv conversion failed"
27807 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27809 #: src/Buffer.cpp:1823
27810 msgid "conversion failed"
27811 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27813 #: src/Buffer.cpp:1935 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
27814 msgid "Uncodable character in file path"
27815 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27817 #: src/Buffer.cpp:1937
27820 "The path of your document\n"
27822 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27823 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27824 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27825 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27827 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27828 "(such as utf8) or change the file path name."
27830 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27832 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27833 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27834 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27835 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27836 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27837 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27839 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27840 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27842 #: src/Buffer.cpp:2028
27844 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27845 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27847 #: src/Buffer.cpp:2029
27849 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27850 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27852 #: src/Buffer.cpp:2039
27854 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27855 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27857 #: src/Buffer.cpp:2040
27859 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27860 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27862 #: src/Buffer.cpp:2046
27863 msgid "Incompatible Languages!"
27864 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27866 #: src/Buffer.cpp:2048
27869 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27870 "because they require conflicting language packages:\n"
27873 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27874 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27877 #: src/Buffer.cpp:2351
27878 msgid "Running chktex..."
27879 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27881 #: src/Buffer.cpp:2370
27882 msgid "chktex failure"
27883 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27885 #: src/Buffer.cpp:2371
27886 msgid "Could not run chktex successfully."
27887 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27889 #: src/Buffer.cpp:2746
27891 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27892 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27894 #: src/Buffer.cpp:2850
27896 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27897 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27899 #: src/Buffer.cpp:2859
27900 msgid "Error generating literate programming code."
27901 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27903 #: src/Buffer.cpp:2935
27905 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27906 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27908 #: src/Buffer.cpp:2968
27910 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27911 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27913 #: src/Buffer.cpp:3025
27914 msgid "Error viewing the output file."
27915 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27917 #: src/Buffer.cpp:3387 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842
27918 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:251 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27919 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27920 msgid "Invalid filename"
27921 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27923 #: src/Buffer.cpp:3388 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27924 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27926 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27929 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27930 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27932 #: src/Buffer.cpp:3393 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27933 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27934 msgid "Problematic filename for DVI"
27935 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27937 #: src/Buffer.cpp:3394 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27938 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27940 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27941 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27943 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27944 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27946 #: src/Buffer.cpp:3433 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27947 msgid "Export Warning!"
27948 msgstr "Export-Warnung!"
27950 #: src/Buffer.cpp:3434
27952 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27953 "BibTeX will be unable to find them."
27955 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27956 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27958 #: src/Buffer.cpp:4105
27960 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27961 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27963 #: src/Buffer.cpp:4110
27965 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27966 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27968 #: src/Buffer.cpp:4165
27969 msgid "Preview source code"
27970 msgstr "Quellcode vorschauen"
27972 #: src/Buffer.cpp:4167
27973 msgid "Preview preamble"
27974 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27976 #: src/Buffer.cpp:4169
27977 msgid "Preview body"
27978 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27980 #: src/Buffer.cpp:4185
27981 msgid "Plain text does not have a preamble."
27982 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27984 #: src/Buffer.cpp:4329
27985 msgid "Autosaving current document..."
27986 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27988 #: src/Buffer.cpp:4454
27990 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27991 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27993 #: src/Buffer.cpp:4458
27995 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27997 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
28000 #: src/Buffer.cpp:4460
28001 msgid "Couldn't export file"
28002 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
28004 #: src/Buffer.cpp:4528 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2997
28005 msgid "File name error"
28006 msgstr "Fehler im Dateinamen"
28008 #: src/Buffer.cpp:4529
28011 "The directory path to the document\n"
28013 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28014 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28016 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
28018 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
28019 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
28021 #: src/Buffer.cpp:4618 src/Buffer.cpp:4648 src/frontends/qt/GuiView.cpp:909
28022 msgid "Document export cancelled."
28023 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
28025 #: src/Buffer.cpp:4651
28027 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28028 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
28030 #: src/Buffer.cpp:4658
28032 msgid "Document exported as %1$s"
28033 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
28035 #: src/Buffer.cpp:4727
28038 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28040 "Recover emergency save?"
28042 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
28044 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
28046 #: src/Buffer.cpp:4730
28047 msgid "Load emergency save?"
28048 msgstr "Notspeicherung laden?"
28050 #: src/Buffer.cpp:4731
28052 msgstr "&Wiederherstellen"
28054 #: src/Buffer.cpp:4731
28055 msgid "&Load Original"
28056 msgstr "&Original laden"
28058 #: src/Buffer.cpp:4731
28059 msgid "&Only show difference"
28060 msgstr "Nur &Unterschiede zeigen"
28062 #: src/Buffer.cpp:4742
28065 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28066 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28068 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
28069 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
28070 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
28072 #: src/Buffer.cpp:4749
28073 msgid "Document was successfully recovered."
28074 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
28076 #: src/Buffer.cpp:4751
28077 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28078 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
28080 #: src/Buffer.cpp:4752
28083 "Remove emergency file now?\n"
28086 "Notspeicherungsdatei\n"
28090 #: src/Buffer.cpp:4756 src/Buffer.cpp:4768
28091 msgid "Delete emergency file?"
28092 msgstr "Notspeicherung löschen?"
28094 #: src/Buffer.cpp:4757 src/Buffer.cpp:4770
28098 #: src/Buffer.cpp:4761
28099 msgid "Emergency file deleted"
28100 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
28102 #: src/Buffer.cpp:4762
28103 msgid "Do not forget to save your file now!"
28104 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
28106 #: src/Buffer.cpp:4769
28107 msgid "Remove emergency file now?"
28108 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
28110 #: src/Buffer.cpp:4792
28111 msgid "Can't rename emergency file!"
28112 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
28114 #: src/Buffer.cpp:4793
28116 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28117 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28118 "this file, and may over-write your own work."
28120 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
28121 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
28122 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
28123 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
28125 #: src/Buffer.cpp:4798
28126 msgid "Emergency File Renames"
28127 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
28129 #: src/Buffer.cpp:4799
28132 "Emergency file renamed as:\n"
28135 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
28138 #: src/Buffer.cpp:4838
28141 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28143 "Load the backup instead?"
28145 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
28147 "Stattdessen die Sicherung laden?"
28149 #: src/Buffer.cpp:4840
28150 msgid "Load backup?"
28151 msgstr "Sicherung laden?"
28153 #: src/Buffer.cpp:4841
28154 msgid "&Load backup"
28155 msgstr "&Sicherung laden"
28157 #: src/Buffer.cpp:4841
28158 msgid "Load &original"
28159 msgstr "&Original laden"
28161 #: src/Buffer.cpp:4851
28164 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28165 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28167 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
28168 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
28169 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
28171 #: src/Buffer.cpp:5237
28172 msgid "Senseless!!! "
28173 msgstr "Sinnlos!!! "
28175 #: src/Buffer.cpp:5501
28177 msgid "Document %1$s reloaded."
28178 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
28180 #: src/Buffer.cpp:5504
28182 msgid "Could not reload document %1$s."
28183 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
28185 #: src/BufferParams.cpp:534
28187 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28188 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28190 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
28191 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
28193 #: src/BufferParams.cpp:536
28195 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28196 "are inserted into formulas"
28198 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
28199 "in Formeln eingefügt werden"
28201 #: src/BufferParams.cpp:538
28203 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28206 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
28207 "Formeln eingefügt wird"
28209 #: src/BufferParams.cpp:540
28211 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28212 "inserted into formulas"
28214 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
28215 "in Formeln eingefügt werden"
28217 #: src/BufferParams.cpp:542
28219 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28222 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
28223 "Formeln eingefügt wird"
28225 #: src/BufferParams.cpp:544
28227 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28228 "inserted into formulas"
28230 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
28231 "in Formeln eingefügt werden"
28233 #: src/BufferParams.cpp:546
28235 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28236 "inserted into formulas"
28238 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
28239 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
28241 #: src/BufferParams.cpp:548
28243 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28244 "subscript is inserted into formulas"
28246 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
28247 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
28249 #: src/BufferParams.cpp:550
28251 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28252 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28254 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
28255 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
28257 #: src/BufferParams.cpp:552
28259 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28260 "decoration 'utilde'"
28262 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
28263 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
28265 #: src/BufferParams.cpp:787
28268 "The selected document class\n"
28270 "requires external files that are not available.\n"
28271 "The document class can still be used, but the\n"
28272 "document cannot be compiled until the following\n"
28273 "prerequisites are installed:\n"
28275 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28276 "User's Guide for more information."
28278 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
28280 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
28281 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
28282 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
28283 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
28285 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
28286 "finden Sie weitere Hilfe."
28288 #: src/BufferParams.cpp:796
28289 msgid "Document class not available"
28290 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
28292 #: src/BufferParams.cpp:1103 src/Color.cpp:281
28293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3594
28294 msgid "greyedout inset text"
28295 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28297 #: src/BufferParams.cpp:1721 src/BufferParams.cpp:1875
28298 #: src/BufferParams.cpp:2320 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3060
28299 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28300 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28301 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28302 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28303 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28304 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1165
28305 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28306 msgid "LyX Warning: "
28307 msgstr "LyX-Warnung: "
28309 #: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876
28310 #: src/BufferParams.cpp:2321 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3061
28311 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28312 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28313 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28314 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1166 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28315 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28316 msgid "uncodable character"
28317 msgstr "unkodierbares Zeichen"
28319 #: src/BufferParams.cpp:1735
28320 msgid "Uncodable character in document metadata"
28321 msgstr "Unkodierbares Zeichen in Dokument-Metadaten"
28323 #: src/BufferParams.cpp:1737
28326 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28327 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28328 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28331 "Please select an appropriate document encoding\n"
28332 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28334 "Die Metadaten Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28335 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28336 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28338 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28339 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28341 #: src/BufferParams.cpp:1889
28342 msgid "Uncodable character in class options"
28343 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
28345 #: src/BufferParams.cpp:1891
28348 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28349 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28350 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28353 "Please select an appropriate document encoding\n"
28354 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28356 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28357 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28358 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28360 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28361 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28363 #: src/BufferParams.cpp:2334
28364 msgid "Uncodable character in user preamble"
28365 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
28367 #: src/BufferParams.cpp:2336
28370 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28371 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28372 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28375 "Please select an appropriate document encoding\n"
28376 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28378 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
28379 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28380 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28382 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28383 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28385 #: src/BufferParams.cpp:2651
28388 "The layout file:\n"
28390 "could not be found. A default textclass with default\n"
28391 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28394 "Die Formatdatei:\n"
28396 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
28397 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
28398 "Ausgabe zu erzeugen."
28400 #: src/BufferParams.cpp:2657
28401 msgid "Document class not found"
28402 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
28404 #: src/BufferParams.cpp:2664
28407 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28409 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28410 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28413 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
28414 "fehlerhaft ist.\n"
28415 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
28417 "Ausgabe erzeugen können."
28419 #: src/BufferParams.cpp:2670 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456
28420 msgid "Could not load class"
28421 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
28423 #: src/BufferParams.cpp:2715
28424 msgid "Error reading internal layout information"
28425 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
28427 #: src/BufferParams.cpp:2716 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28429 msgstr "Lesefehler"
28431 #: src/BufferParams.cpp:3732
28432 msgid "No bibliography processor found!"
28433 msgstr "Kein Literaturverzeichnis-Prozessor gefunden!"
28435 #: src/BufferParams.cpp:3734
28438 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28439 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28440 "references will be generated.\n"
28441 "Please fix your installation!"
28443 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
28444 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar, und es wurde auch keine "
28445 "passende Alternative gefunden. Es werden keine Bibliografie und keine "
28446 "Literaturverweise erzeugt werden.\n"
28447 "Bitte reparieren Sie Ihr System!"
28449 #: src/BufferParams.cpp:3742
28450 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28451 msgstr "Verlangter Literaturverzeichnis-Prozessor nicht gefunden!"
28453 #: src/BufferParams.cpp:3744
28456 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28457 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28458 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28460 "It is suggested to install the missing processor."
28462 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
28463 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar. Als Ersatz wird das "
28464 "Programm '%2$s' (ohne Optionen) verwendet. Das könnte zu Fehlermeldungen "
28465 "oder einer fehlerhaften Bibliografie führen. Bitte prüfen Sie das "
28467 "Wie empfehlen Ihnen, das fehlende Programm zu installieren."
28469 #: src/BufferView.cpp:183
28470 msgid "No more insets"
28471 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
28473 #: src/BufferView.cpp:888
28474 msgid "Save bookmark"
28475 msgstr "Lesezeichen speichern"
28477 #: src/BufferView.cpp:1136
28478 msgid "Document is read-only"
28479 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
28481 #: src/BufferView.cpp:1138
28482 msgid "Document has been modified externally"
28483 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
28485 #: src/BufferView.cpp:1147
28486 msgid "This portion of the document is deleted."
28487 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
28489 #: src/BufferView.cpp:1190 src/BufferView.cpp:2368
28490 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4455 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4543
28491 msgid "Absolute filename expected."
28492 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
28494 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
28496 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28497 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
28499 #: src/BufferView.cpp:1480
28500 msgid "No further undo information"
28501 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
28503 #: src/BufferView.cpp:1501
28504 msgid "No further redo information"
28505 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
28507 #: src/BufferView.cpp:1693 src/BufferView.cpp:1708 src/BufferView.cpp:1741
28508 msgid "Search string not found!"
28509 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
28511 #: src/BufferView.cpp:1834
28515 #: src/BufferView.cpp:1840
28519 #: src/BufferView.cpp:1847
28520 msgid "Mark removed"
28521 msgstr "Marke entfernt"
28523 #: src/BufferView.cpp:1850
28525 msgstr "Marke gesetzt"
28527 #: src/BufferView.cpp:1960
28528 msgid "Statistics for the selection:"
28529 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
28531 #: src/BufferView.cpp:1962
28532 msgid "Statistics for the document:"
28533 msgstr "Statistik für das Dokument:"
28535 #: src/BufferView.cpp:1965
28538 msgstr "%1$d Wörter"
28540 #: src/BufferView.cpp:1967
28544 #: src/BufferView.cpp:1970
28546 msgid "%1$d characters"
28547 msgstr "%1$d Zeichen"
28549 #: src/BufferView.cpp:1972
28550 msgid "One character"
28553 #: src/BufferView.cpp:1975
28555 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28556 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28558 #: src/BufferView.cpp:1977
28559 msgid "One character (no blanks)"
28560 msgstr "1 Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28562 #: src/BufferView.cpp:1979
28566 #: src/BufferView.cpp:2204
28569 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28571 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
28573 #: src/BufferView.cpp:2206
28575 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28576 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
28578 #: src/BufferView.cpp:2214
28579 msgid "Branch name"
28580 msgstr "Name des Zweigs"
28582 #: src/BufferView.cpp:2221 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28583 msgid "Branch already exists"
28584 msgstr "Zweig existiert bereits"
28586 #: src/BufferView.cpp:3179
28588 msgid "Inserting document %1$s..."
28589 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
28591 #: src/BufferView.cpp:3195
28593 msgid "Document %1$s inserted."
28594 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28596 #: src/BufferView.cpp:3197
28598 msgid "Could not insert document %1$s"
28599 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28601 #: src/BufferView.cpp:3692
28604 "Could not read the specified document\n"
28606 "due to the error: %2$s"
28608 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28609 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28610 "nicht gelesen werden: %2$s"
28612 #: src/BufferView.cpp:3694
28613 msgid "Could not read file"
28614 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28616 #: src/BufferView.cpp:3701
28620 " is not readable."
28623 "ist nicht lesbar."
28625 #: src/BufferView.cpp:3702 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
28626 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
28627 #: src/output.cpp:39
28628 msgid "Could not open file"
28629 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28631 #: src/BufferView.cpp:3709
28632 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28633 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28635 #: src/BufferView.cpp:3710
28637 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28638 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28639 "If this does not give the correct result\n"
28640 "then please change the encoding of the file\n"
28641 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28643 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28644 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28645 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28646 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28647 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28649 #: src/Changes.cpp:378
28650 msgid "Uncodable character in author initials"
28651 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28653 #: src/Changes.cpp:379
28656 "The author initials '%1$s',\n"
28657 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28658 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28659 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28661 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28662 "or change the author initials."
28664 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28665 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28666 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28667 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28669 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28670 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28672 #: src/Changes.cpp:408
28673 msgid "Uncodable character in author name"
28674 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28676 #: src/Changes.cpp:409
28679 "The author name '%1$s',\n"
28680 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28681 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28682 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28684 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28685 "or change the spelling of the author name."
28687 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28688 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28689 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28690 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28692 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28693 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28695 #: src/Chktex.cpp:65
28697 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28698 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28700 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28701 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28705 #: src/Color.cpp:243
28709 #: src/Color.cpp:244
28713 #: src/Color.cpp:245
28717 #: src/Color.cpp:246
28721 #: src/Color.cpp:247
28725 #: src/Color.cpp:248
28727 msgstr "Dunkelgrau"
28729 #: src/Color.cpp:249
28733 #: src/Color.cpp:250
28737 #: src/Color.cpp:251
28741 #: src/Color.cpp:252
28745 #: src/Color.cpp:253
28749 #: src/Color.cpp:254
28753 #: src/Color.cpp:255
28757 #: src/Color.cpp:256
28761 #: src/Color.cpp:257
28765 #: src/Color.cpp:258
28769 #: src/Color.cpp:259
28773 #: src/Color.cpp:260
28777 #: src/Color.cpp:261
28781 #: src/Color.cpp:262
28785 #: src/Color.cpp:263
28787 msgstr "Hintergrund"
28789 #: src/Color.cpp:264
28793 #: src/Color.cpp:265
28797 #: src/Color.cpp:266
28798 msgid "selected text"
28799 msgstr "Ausgewählter Text"
28801 #: src/Color.cpp:267
28803 msgstr "LaTeX-Text"
28805 #: src/Color.cpp:268
28806 msgid "Text label 1"
28807 msgstr "Textmarke 1"
28809 #: src/Color.cpp:269
28810 msgid "Text label 2"
28811 msgstr "Textmarke 2"
28813 #: src/Color.cpp:270
28814 msgid "Text label 3"
28815 msgstr "Textmarke 3"
28817 #: src/Color.cpp:271
28818 msgid "inline completion"
28819 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28821 #: src/Color.cpp:273
28822 msgid "non-unique inline completion"
28823 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28825 #: src/Color.cpp:275
28826 msgid "previewed snippet"
28827 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28829 #: src/Color.cpp:276
28831 msgstr "Notiz (Marke)"
28833 #: src/Color.cpp:277
28834 msgid "note background"
28835 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28837 #: src/Color.cpp:278
28838 msgid "comment label"
28839 msgstr "Kommentar (Marke)"
28841 #: src/Color.cpp:279
28842 msgid "comment background"
28843 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28845 #: src/Color.cpp:280
28846 msgid "greyedout inset label"
28847 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28849 #: src/Color.cpp:282
28850 msgid "greyedout inset background"
28851 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28853 #: src/Color.cpp:283
28854 msgid "phantom inset text"
28855 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28857 #: src/Color.cpp:284
28859 msgstr "Schattierte Box"
28861 #: src/Color.cpp:285
28862 msgid "listings background"
28863 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28865 #: src/Color.cpp:286
28866 msgid "branch label"
28867 msgstr "Zweig (Marke)"
28869 #: src/Color.cpp:287
28870 msgid "footnote label"
28871 msgstr "Fußnote (Marke)"
28873 #: src/Color.cpp:288
28874 msgid "index label"
28875 msgstr "Stichwortmarke"
28877 #: src/Color.cpp:289
28878 msgid "margin note label"
28879 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28881 #: src/Color.cpp:290
28883 msgstr "URL (Marke)"
28885 #: src/Color.cpp:291
28887 msgstr "URL (Text)"
28889 #: src/Color.cpp:292
28891 msgstr "Balken für Tiefe"
28893 #: src/Color.cpp:293
28894 msgid "scroll indicator"
28895 msgstr "Scroll-Indikator"
28897 #: src/Color.cpp:294
28901 #: src/Color.cpp:295
28902 msgid "command inset"
28903 msgstr "Befehlseinfügung"
28905 #: src/Color.cpp:296
28906 msgid "command inset background"
28907 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28909 #: src/Color.cpp:297
28910 msgid "command inset frame"
28911 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28913 #: src/Color.cpp:298
28914 msgid "command inset (broken reference)"
28915 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
28917 #: src/Color.cpp:299
28918 msgid "button background (broken reference)"
28919 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
28921 #: src/Color.cpp:300
28922 msgid "button frame (broken reference)"
28923 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
28925 #: src/Color.cpp:301
28926 msgid "button background (broken reference) under focus"
28927 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
28929 #: src/Color.cpp:302
28930 msgid "special character"
28931 msgstr "Sonderzeichen"
28933 #: src/Color.cpp:303
28937 #: src/Color.cpp:304
28938 msgid "math background"
28939 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28941 #: src/Color.cpp:305
28942 msgid "graphics background"
28943 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28945 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28946 msgid "math macro background"
28947 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28949 #: src/Color.cpp:307
28951 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28953 #: src/Color.cpp:308
28954 msgid "math corners"
28955 msgstr "Mathe (Ecken)"
28957 #: src/Color.cpp:309
28959 msgstr "Mathe (Linie)"
28961 #: src/Color.cpp:311
28962 msgid "math macro hovered background"
28963 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28965 #: src/Color.cpp:312
28966 msgid "math macro label"
28967 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28969 #: src/Color.cpp:313
28970 msgid "math macro frame"
28971 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28973 #: src/Color.cpp:314
28974 msgid "math macro blended out"
28975 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28977 #: src/Color.cpp:315
28978 msgid "math macro old parameter"
28979 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28981 #: src/Color.cpp:316
28982 msgid "math macro new parameter"
28983 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28985 #: src/Color.cpp:317
28986 msgid "collapsible inset text"
28987 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28989 #: src/Color.cpp:318
28990 msgid "collapsible inset frame"
28991 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28993 #: src/Color.cpp:319
28994 msgid "inset background"
28995 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28997 #: src/Color.cpp:320
28998 msgid "inset frame"
28999 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
29001 #: src/Color.cpp:321
29002 msgid "LaTeX error"
29003 msgstr "LaTeX-Fehler"
29005 #: src/Color.cpp:322
29006 msgid "end-of-line marker"
29007 msgstr "Zeilenende-Markierung"
29009 #: src/Color.cpp:323
29010 msgid "appendix marker"
29011 msgstr "Anhangskennzeichnung"
29013 #: src/Color.cpp:324
29015 msgstr "Balken für Änderung"
29017 #: src/Color.cpp:325
29018 msgid "deleted text (output)"
29019 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
29021 #: src/Color.cpp:326
29022 msgid "added text (output)"
29023 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
29025 #: src/Color.cpp:327
29026 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29027 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
29029 #: src/Color.cpp:328
29030 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29031 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
29033 #: src/Color.cpp:329
29034 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29035 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
29037 #: src/Color.cpp:330
29038 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29039 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
29041 #: src/Color.cpp:331
29042 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29043 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
29045 #: src/Color.cpp:332
29046 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29047 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, Dokumentvergleich)"
29049 #: src/Color.cpp:333
29050 msgid "deleted text modifier (workarea)"
29051 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
29053 #: src/Color.cpp:334
29054 msgid "added space markers"
29055 msgstr "Abstandsmarkierungen"
29057 #: src/Color.cpp:335
29059 msgstr "Tabelle (Linie)"
29061 #: src/Color.cpp:336
29062 msgid "table on/off line"
29063 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
29065 #: src/Color.cpp:337
29066 msgid "bottom area"
29067 msgstr "Unterer Bereich"
29069 #: src/Color.cpp:338
29071 msgstr "Neue Seite"
29073 #: src/Color.cpp:339
29074 msgid "page break / line break"
29075 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
29077 #: src/Color.cpp:340
29078 msgid "button frame"
29079 msgstr "Knopf (Rahmen)"
29081 #: src/Color.cpp:341
29082 msgid "button background"
29083 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
29085 #: src/Color.cpp:342
29086 msgid "button background under focus"
29087 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
29089 #: src/Color.cpp:343
29090 msgid "paragraph marker"
29091 msgstr "Absatzmarkierung"
29093 #: src/Color.cpp:344
29094 msgid "preview frame"
29095 msgstr "Vorschaurahmen"
29097 #: src/Color.cpp:345
29098 msgid "regexp frame"
29099 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
29101 #: src/Color.cpp:346
29103 msgstr "Lesezeichen"
29105 #: src/Color.cpp:347
29107 msgstr "übernehmen"
29109 #: src/Color.cpp:348
29111 msgstr "ignorieren"
29113 #: src/Converter.cpp:315
29116 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29117 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29118 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29119 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29120 "actually need it, instead.</p>"
29122 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
29123 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29124 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
29125 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
29126 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
29127 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
29128 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
29130 #: src/Converter.cpp:324
29131 msgid "Security Warning"
29132 msgstr "Sicherheitswarnung"
29134 #: src/Converter.cpp:337
29137 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29138 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29139 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29140 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29142 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
29143 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
29144 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
29145 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
29148 #: src/Converter.cpp:344
29151 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29152 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29153 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29154 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29156 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
29157 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
29158 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
29159 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
29162 #: src/Converter.cpp:354
29163 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29164 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
29166 #: src/Converter.cpp:356
29168 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29169 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
29170 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
29173 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
29174 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
29175 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
29176 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
29178 #: src/Converter.cpp:365
29179 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29180 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
29182 #: src/Converter.cpp:366
29183 msgid "An external converter requires your authorization"
29184 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
29186 #: src/Converter.cpp:369
29188 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29189 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29191 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
29192 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
29193 "vertrauen!</b></p>"
29195 #: src/Converter.cpp:372
29197 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29198 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29200 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
29201 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
29203 #: src/Converter.cpp:376
29204 msgid "Do ¬ allow"
29205 msgstr "&Nicht erlauben"
29207 #: src/Converter.cpp:376
29208 msgid "Do ¬ run"
29209 msgstr "&Nicht ausführen"
29211 #: src/Converter.cpp:377
29215 #: src/Converter.cpp:377
29217 msgstr "Aus&führen"
29219 #: src/Converter.cpp:379
29220 msgid "&Always allow for this document"
29221 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
29223 #: src/Converter.cpp:380
29224 msgid "&Always run for this document"
29225 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
29227 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
29228 msgid "Converter killed"
29229 msgstr "Konverter getötet"
29231 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
29234 "The following converter was killed by the user.\n"
29237 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
29240 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
29241 #: src/Converter.cpp:830
29242 msgid "Cannot convert file"
29243 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
29245 #: src/Converter.cpp:471
29248 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29249 "Define a converter in the preferences."
29251 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
29253 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
29255 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2044
29256 msgid "Pygments driver command not found!"
29257 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
29259 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2045
29261 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29262 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29263 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29264 "is named differently, to add the following line to the\n"
29265 "document preamble:\n"
29267 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29269 "where 'driver' is name of the driver command."
29271 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
29272 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
29273 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
29274 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
29277 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
29279 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
29281 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29282 msgid "Executing command: "
29283 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
29285 #: src/Converter.cpp:748
29286 msgid "Process Killed"
29287 msgstr "Prozess getötet"
29289 #: src/Converter.cpp:749
29292 "The conversion process was killed while running:\n"
29295 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
29298 #: src/Converter.cpp:754
29299 msgid "Process Timed Out"
29300 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
29302 #: src/Converter.cpp:755
29305 "The conversion process:\n"
29307 "timed out before completing."
29309 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
29310 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
29313 #: src/Converter.cpp:760
29314 msgid "Build errors"
29315 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
29317 #: src/Converter.cpp:761
29318 msgid "There were errors during the build process."
29319 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
29321 #: src/Converter.cpp:766
29324 "An error occurred while running:\n"
29327 "Bei der Ausführung von\n"
29329 "ist ein Fehler aufgetreten"
29331 #: src/Converter.cpp:789
29333 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29335 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29337 #: src/Converter.cpp:832
29339 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29340 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
29342 #: src/Converter.cpp:833
29344 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29346 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29348 #: src/Converter.cpp:873
29349 msgid "Running LaTeX..."
29350 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
29352 #: src/Converter.cpp:890
29353 msgid "Export canceled"
29354 msgstr "Export abgebrochen"
29356 #: src/Converter.cpp:891
29357 msgid "The export process was terminated by the user."
29358 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
29360 #: src/Converter.cpp:901
29361 msgid "Undefined reference"
29362 msgstr "Undefinierter Verweis"
29364 #: src/Converter.cpp:902
29366 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29367 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29369 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
29370 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
29373 #: src/Converter.cpp:914
29376 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29379 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
29380 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
29382 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
29383 msgid "LaTeX failed"
29384 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
29386 #: src/Converter.cpp:920
29389 "The external program\n"
29391 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29392 "program's error (check the logs). "
29394 "Das externe Programm\n"
29396 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
29397 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
29399 #: src/Converter.cpp:926
29400 msgid "Output is empty"
29401 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
29403 #: src/Converter.cpp:927
29404 msgid "No output file was generated."
29405 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
29407 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
29409 msgstr ", Einfügung: "
29411 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
29415 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
29416 msgid ", Position: "
29417 msgstr ", Position: "
29419 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29422 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29425 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
29426 "wurde daher nicht eingefügt."
29428 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29431 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29434 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
29435 "und wurden daher nicht eingefügt."
29437 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29438 msgid "Uncodable content"
29439 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
29441 #: src/CutAndPaste.cpp:450
29444 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29445 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29447 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
29449 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
29451 #: src/CutAndPaste.cpp:453
29452 msgid "Unknown branch"
29453 msgstr "Unbekannter Zweig"
29455 #: src/CutAndPaste.cpp:454
29457 msgstr "&Nicht hinzufügen"
29459 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:411
29461 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29462 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
29464 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:412
29465 msgid "Layout Not Found"
29466 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
29468 #: src/CutAndPaste.cpp:883
29470 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29472 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
29473 ",%2$s` undefiniert."
29475 #: src/CutAndPaste.cpp:886
29478 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
29481 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
29482 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
29484 #: src/CutAndPaste.cpp:891
29485 msgid "Undefined flex inset"
29486 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
29488 #: src/Exporter.cpp:45
29491 "The file %1$s already exists.\n"
29493 "Do you want to overwrite that file?"
29495 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
29497 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
29499 #: src/Exporter.cpp:48
29500 msgid "Overwrite file?"
29501 msgstr "Datei überschreiben?"
29503 #: src/Exporter.cpp:50
29505 msgstr "&Nicht überschreiben"
29507 #: src/Exporter.cpp:51
29508 msgid "Overwrite &all"
29509 msgstr "&Alle überschreiben"
29511 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
29512 msgid "&Cancel export"
29513 msgstr "Export &abbrechen"
29515 #: src/Exporter.cpp:97
29516 msgid "Couldn't copy file"
29517 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
29519 #: src/Exporter.cpp:98
29521 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29522 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
29524 #: src/Font.cpp:141
29526 msgid "Language: %1$s, "
29527 msgstr "Sprache: %1$s, "
29529 #: src/Font.cpp:146
29531 msgid "Number %1$s"
29532 msgstr "Nummer %1$s"
29534 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4936 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29537 msgstr "Serifenschrift"
29539 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4936 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29542 msgstr "Serifenlos"
29544 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4936 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29547 msgstr "Schreibmaschine"
29549 #: src/FontInfo.cpp:43
29553 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29554 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29556 msgstr "Übernehmen"
29558 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29562 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29566 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29567 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
29571 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29575 #: src/FontInfo.cpp:51
29577 msgstr "Kapitälchen"
29579 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29581 msgstr "Vergrößern"
29583 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29585 msgstr "Verkleinern"
29587 #: src/FontInfo.cpp:60
29591 #: src/FontInfo.cpp:617
29593 msgid "Emphasis %1$s, "
29594 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
29596 #: src/FontInfo.cpp:620
29598 msgid "Underline %1$s, "
29599 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
29601 #: src/FontInfo.cpp:623
29603 msgid "Double underline %1$s, "
29604 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
29606 #: src/FontInfo.cpp:626
29608 msgid "Wavy underline %1$s, "
29609 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
29611 #: src/FontInfo.cpp:629
29613 msgid "Strike out %1$s, "
29614 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
29616 #: src/FontInfo.cpp:632
29618 msgid "Cross out %1$s, "
29619 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
29621 #: src/FontInfo.cpp:635
29623 msgid "Noun %1$s, "
29624 msgstr "Eigenname %1$s, "
29626 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29627 msgid "Cannot view file"
29628 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29630 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4152
29632 msgid "File does not exist: %1$s"
29633 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29635 #: src/Format.cpp:646
29637 msgid "No information for viewing %1$s"
29638 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29640 #: src/Format.cpp:656
29642 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29643 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29645 #: src/Format.cpp:724
29646 msgid "No Filename"
29647 msgstr "Kein Dateiname"
29649 #: src/Format.cpp:725
29650 msgid "No filename was provided!"
29651 msgstr "Es wurde kein Dateiname angegeben!"
29653 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29654 msgid "Cannot edit file"
29655 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29657 #: src/Format.cpp:736
29658 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29659 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29661 #: src/Format.cpp:749
29663 msgid "No information for editing %1$s"
29664 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29666 #: src/Format.cpp:760
29668 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29669 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29671 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
29672 msgid "Could not find bind file"
29673 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29675 #: src/KeyMap.cpp:232
29678 "Unable to find the bind file\n"
29680 "Please check your installation."
29682 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29684 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29686 #: src/KeyMap.cpp:239
29687 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29688 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29690 #: src/KeyMap.cpp:240
29692 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29693 "Please check your installation."
29695 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29696 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29698 #: src/KeyMap.cpp:247
29701 "Unable to find the bind file\n"
29703 "Falling back to default."
29705 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29706 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29708 #: src/KeySequence.cpp:179
29710 msgstr " Optionen: "
29712 #: src/LaTeX.cpp:63
29714 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29715 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29717 #: src/LaTeX.cpp:328
29718 msgid "Running Bibliography Processor."
29719 msgstr "Literaturverzeichnis-Prozessor wird ausgeführt."
29721 #: src/LaTeX.cpp:389
29722 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
29723 msgstr "Literaturverzeichnis-Prozessor wird noch einmal ausgeführt."
29725 #: src/LaTeX.cpp:429
29726 msgid "Running Index Processor."
29727 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29729 #: src/LaTeX.cpp:438
29730 msgid "Index Processor Error"
29731 msgstr "Indexprozessor-Fehler"
29733 #: src/LaTeX.cpp:439
29735 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
29736 "View > Messages Pane!"
29738 "Der Durchlauf des Index-Prozessors war nicht erfolgreich. Bitte prüfen Sie "
29739 "die Ausgabe von Ansicht > Statusmeldungen!"
29741 #: src/LaTeX.cpp:599
29742 msgid "Running Nomenclature Processor."
29743 msgstr "Nomenklatur-Prozessor wird ausgeführt."
29745 #: src/LaTeX.cpp:1103
29746 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29747 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
29749 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
29750 msgid "BibTeX error: "
29751 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29753 #: src/LaTeX.cpp:1617
29754 msgid "Biber error: "
29755 msgstr "Biber-Fehler: "
29757 #: src/LaTeX.cpp:1644
29758 msgid "Makeindex error: "
29759 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29761 #: src/LaTeX.cpp:1653
29762 msgid "Xindy error: "
29763 msgstr "Xindy-Fehler: "
29765 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29766 msgid "Font not available"
29767 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29769 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29772 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29773 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29775 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29776 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29777 "Standardschrift zurückgreifen."
29780 msgid "Could not read configuration file"
29781 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29786 "Error while reading the configuration file\n"
29788 "Please check your installation."
29790 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29792 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29795 msgid "The following files could not be loaded:"
29796 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29800 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29801 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29804 msgid "Cannot remove temporary directory"
29805 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29809 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29810 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29814 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29815 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29818 msgid "Missing filename for this operation."
29819 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29823 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29824 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29827 msgid "No textclass is found"
29828 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29832 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29833 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29834 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29836 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29837 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29838 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29839 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29842 msgid "&Reconfigure"
29843 msgstr "Neu &konfigurieren"
29846 msgid "&Without LaTeX"
29847 msgstr "&Ohne LaTeX"
29849 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29851 msgstr "&Fortfahren"
29855 "SIGHUP signal caught!\n"
29858 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29863 "SIGFPE signal caught!\n"
29866 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29871 "SIGSEGV signal caught!\n"
29872 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29873 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29874 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29877 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29878 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29879 "Sie keine Daten verloren.\n"
29880 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29881 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29885 msgid "LyX crashed!"
29886 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29892 #: src/LyX.cpp:1024
29893 msgid "Could not create temporary directory"
29894 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29896 #: src/LyX.cpp:1025
29899 "Could not create a temporary directory in\n"
29901 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29903 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29905 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29906 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29908 #: src/LyX.cpp:1089
29909 msgid "Missing user LyX directory"
29910 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29912 #: src/LyX.cpp:1090
29915 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29916 "It is needed to keep your own configuration."
29918 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29919 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29921 #: src/LyX.cpp:1095
29922 msgid "&Create directory"
29923 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29925 #: src/LyX.cpp:1096
29927 msgstr "LyX &beenden"
29929 #: src/LyX.cpp:1097
29930 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29931 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29933 #: src/LyX.cpp:1101
29935 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29936 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29938 #: src/LyX.cpp:1106
29940 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29943 "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen.\n"
29944 "Vielleicht haben Sie eine falsche -userdir-Option angegeben?\n"
29945 "LyX wird beendet."
29947 #: src/LyX.cpp:1179
29948 msgid "List of supported debug flags:"
29949 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29951 #: src/LyX.cpp:1188
29953 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
29954 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'. Beende."
29956 #: src/LyX.cpp:1199
29958 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29959 "Command line switches (case sensitive):\n"
29960 "\t-help summarize LyX usage\n"
29961 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29962 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29963 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29964 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29965 " select the features to debug.\n"
29966 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29967 "\t-x [--execute] command\n"
29968 " where command is a lyx command.\n"
29969 "\t-e [--export] fmt\n"
29970 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29971 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29973 " to see which parameter (which differs from the format "
29975 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29976 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29977 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29978 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29979 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29980 " and filename is the destination filename.\n"
29981 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29982 " where fmt is the import format of choice\n"
29983 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29984 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29985 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29986 " specifying whether all files, main file only, or no "
29988 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29990 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29992 "\t--ignore-error-message which\n"
29993 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29994 " Do not use for final documents! Currently supported "
29996 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29997 "\t-n [--no-remote]\n"
29998 " open documents in a new instance\n"
29999 "\t-r [--remote]\n"
30000 " open documents in an already running instance\n"
30001 " (a working lyxpipe is needed)\n"
30002 "\t-v [--verbose]\n"
30003 " report on terminal about spawned commands.\n"
30004 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
30005 "\t-version summarize version and build info\n"
30006 "Check the LyX man page for more details."
30008 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
30009 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
30010 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
30011 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
30012 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
30013 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
30014 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
30015 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
30016 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
30017 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
30018 " möglichen Bereiche.\n"
30019 "\t-x [--execute] command\n"
30020 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
30021 "\t-e [--export] fmt\n"
30022 " Exportiert in das Format fmt.\n"
30023 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
30024 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
30025 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
30026 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
30027 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
30028 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
30030 " nicht beliebig ist!\n"
30031 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30032 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
30034 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
30035 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30036 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
30037 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
30038 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
30039 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
30040 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
30041 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
30042 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
30043 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
30044 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
30045 "\t--ignore-error-message welche\n"
30046 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
30048 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
30049 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
30050 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
30051 "Pakets Fontspec.\n"
30052 "\t-n [--no-remote]\n"
30053 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
30054 "\t-r [--remote]\n"
30055 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
30056 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
30057 "\t-v [--verbose]\n"
30058 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
30060 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
30061 "sich anschließend\n"
30062 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
30064 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
30066 #: src/LyX.cpp:1252 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30067 msgid " Git commit hash "
30068 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
30070 #: src/LyX.cpp:1263 src/support/Package.cpp:642
30071 msgid "No system directory"
30072 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
30074 #: src/LyX.cpp:1264
30075 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30076 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
30078 #: src/LyX.cpp:1275
30079 msgid "No user directory"
30080 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
30082 #: src/LyX.cpp:1276
30083 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30084 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
30086 #: src/LyX.cpp:1287
30087 msgid "Incomplete command"
30088 msgstr "Unvollständiger Befehl"
30090 #: src/LyX.cpp:1288
30091 msgid "Missing command string after --execute switch"
30092 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
30094 #: src/LyX.cpp:1299
30095 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30097 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
30100 #: src/LyX.cpp:1304
30101 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30102 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
30104 #: src/LyX.cpp:1317
30105 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30107 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
30109 #: src/LyX.cpp:1330
30110 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30112 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
30114 #: src/LyX.cpp:1335
30115 msgid "Missing filename for --import"
30116 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
30118 #: src/LyXRC.cpp:3106
30120 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30123 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
30124 "angesehen werden?"
30126 #: src/LyXRC.cpp:3110
30128 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30131 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
30132 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
30135 #: src/LyXRC.cpp:3118
30137 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30138 "automatically by what you type."
30140 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
30141 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
30143 #: src/LyXRC.cpp:3122
30145 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30148 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
30149 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
30152 #: src/LyXRC.cpp:3126
30154 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30156 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
30157 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
30159 #: src/LyXRC.cpp:3133
30161 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30162 "the backup file in the same directory as the original file."
30164 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
30165 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
30167 #: src/LyXRC.cpp:3137
30169 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30170 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30172 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
30173 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
30175 #: src/LyXRC.cpp:3141
30176 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30178 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
30180 #: src/LyXRC.cpp:3145
30182 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30183 "its global and local bind/ directories."
30185 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
30186 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
30187 "und globalen bind-Verzeichnissen."
30189 #: src/LyXRC.cpp:3149
30190 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30192 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
30193 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
30195 #: src/LyXRC.cpp:3153
30197 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30198 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30200 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
30201 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
30202 "Dokumentation von ChkTeX."
30204 #: src/LyXRC.cpp:3160
30206 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30207 "undesired effects."
30209 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
30210 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
30212 #: src/LyXRC.cpp:3164
30214 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30215 "prevent undesired effects."
30217 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
30218 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
30221 #: src/LyXRC.cpp:3171
30223 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30224 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30226 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
30227 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
30230 #: src/LyXRC.cpp:3175
30232 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30233 "width used when set to 0."
30235 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
30236 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
30239 #: src/LyXRC.cpp:3179
30241 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30242 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30243 "the top of the screen"
30245 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
30246 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
30248 #: src/LyXRC.cpp:3183
30249 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30251 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
30252 "die Control-Taste wie Ctlr."
30254 #: src/LyXRC.cpp:3187
30255 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30256 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
30258 #: src/LyXRC.cpp:3191
30260 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30263 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
30264 "innerhalb des Makros ist."
30266 #: src/LyXRC.cpp:3195
30268 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30269 "look in its global and local commands/ directories."
30271 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
30272 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
30273 "Befehlen/ Verzeichnissen."
30275 #: src/LyXRC.cpp:3199
30277 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30279 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
30280 "Schriften verwendet wird."
30282 #: src/LyXRC.cpp:3203
30283 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30284 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
30286 #: src/LyXRC.cpp:3207
30288 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30289 "shown after the change has been made.)"
30291 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
30292 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
30294 #: src/LyXRC.cpp:3211
30295 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30296 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
30298 #: src/LyXRC.cpp:3215
30300 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30301 "LyX was started from."
30303 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
30304 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30306 #: src/LyXRC.cpp:3219
30307 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30308 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
30310 #: src/LyXRC.cpp:3223
30312 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30313 "value selects the directory LyX was started from."
30315 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
30316 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30318 #: src/LyXRC.cpp:3230
30320 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30321 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30322 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30324 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
30325 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
30326 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
30328 #: src/LyXRC.cpp:3234
30329 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30331 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
30333 #: src/LyXRC.cpp:3238
30335 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30336 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30338 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
30339 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
30340 "Indexprozessors abweichen."
30342 #: src/LyXRC.cpp:3242
30343 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30344 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
30346 #: src/LyXRC.cpp:3251
30348 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30349 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30351 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
30352 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
30353 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
30355 #: src/LyXRC.cpp:3255
30357 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30360 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
30361 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
30363 #: src/LyXRC.cpp:3259
30365 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30367 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
30368 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
30370 #: src/LyXRC.cpp:3263
30372 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30373 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30374 "name of the second language."
30376 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
30377 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
30378 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
30380 #: src/LyXRC.cpp:3267
30381 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30382 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
30384 #: src/LyXRC.cpp:3271
30385 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30386 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
30388 #: src/LyXRC.cpp:3275
30390 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30393 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
30394 "\\documentclass verwendet werden soll."
30396 #: src/LyXRC.cpp:3279
30398 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30399 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30401 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
30402 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30404 #: src/LyXRC.cpp:3283
30406 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30407 "document is the default language."
30409 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
30410 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
30412 #: src/LyXRC.cpp:3287
30413 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30415 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
30418 #: src/LyXRC.cpp:3291
30419 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30421 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
30422 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
30424 #: src/LyXRC.cpp:3295
30425 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30427 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
30430 #: src/LyXRC.cpp:3299
30432 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30435 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
30436 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
30438 #: src/LyXRC.cpp:3307
30439 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30440 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
30442 #: src/LyXRC.cpp:3311
30443 msgid "The completion popup delay."
30444 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
30446 #: src/LyXRC.cpp:3315
30447 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30449 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
30451 #: src/LyXRC.cpp:3319
30452 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30454 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
30456 #: src/LyXRC.cpp:3323
30458 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30460 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
30461 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
30463 #: src/LyXRC.cpp:3327
30465 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30468 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
30469 "Vervollständigung verfügbar ist."
30471 #: src/LyXRC.cpp:3331
30472 msgid "The inline completion delay."
30473 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
30475 #: src/LyXRC.cpp:3335
30476 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30478 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
30480 #: src/LyXRC.cpp:3339
30481 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30482 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
30484 #: src/LyXRC.cpp:3343
30485 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30486 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
30488 #: src/LyXRC.cpp:3347
30489 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30491 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
30493 #: src/LyXRC.cpp:3351
30495 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30497 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
30498 "'Datei'-Menü erscheinen."
30500 #: src/LyXRC.cpp:3356
30502 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30504 "Use the OS native format."
30506 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
30507 "vorangestellt werden sollen.\n"
30508 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
30510 #: src/LyXRC.cpp:3362
30511 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30512 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
30514 #: src/LyXRC.cpp:3366
30515 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30517 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
30520 #: src/LyXRC.cpp:3370
30521 msgid "Scale the preview size to suit."
30522 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
30524 #: src/LyXRC.cpp:3374
30525 msgid "The option to print out in landscape."
30526 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
30528 #: src/LyXRC.cpp:3378
30529 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30530 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
30532 #: src/LyXRC.cpp:3382
30533 msgid "The option to specify paper type."
30534 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
30536 #: src/LyXRC.cpp:3386
30538 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30540 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
30541 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
30543 #: src/LyXRC.cpp:3390
30545 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30546 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30548 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
30549 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
30552 #: src/LyXRC.cpp:3394
30554 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30555 "wrong, override the setting here."
30557 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
30558 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
30561 #: src/LyXRC.cpp:3400
30562 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30564 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
30565 "Bearbeitung verwendet werden."
30567 #: src/LyXRC.cpp:3409
30569 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30570 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30571 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30573 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
30574 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
30575 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
30576 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
30578 #: src/LyXRC.cpp:3413
30579 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30581 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
30584 #: src/LyXRC.cpp:3418
30587 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30588 "roughly the same size as on paper."
30590 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
30591 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
30593 #: src/LyXRC.cpp:3422
30594 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30596 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
30599 #: src/LyXRC.cpp:3426
30601 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30602 "\".out\". Only for advanced users."
30604 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
30605 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
30606 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
30608 #: src/LyXRC.cpp:3433
30609 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30611 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
30614 #: src/LyXRC.cpp:3437
30616 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30617 "when you quit LyX."
30619 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
30620 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
30622 #: src/LyXRC.cpp:3441
30623 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30625 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
30627 #: src/LyXRC.cpp:3445
30629 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30630 "value selects the directory LyX was started from."
30632 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
30633 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30635 #: src/LyXRC.cpp:3455
30637 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30638 "environment variable.\n"
30639 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30641 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
30642 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
30643 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
30644 "native Format Ihres Betriebssystems."
30646 #: src/LyXRC.cpp:3462
30648 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30649 "will look in its global and local ui/ directories."
30651 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
30652 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
30653 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
30655 #: src/LyXRC.cpp:3472
30657 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30660 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
30661 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
30663 #: src/LyXRC.cpp:3476
30664 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30665 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30667 #: src/LyXRC.cpp:3480
30668 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30670 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30671 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30673 #: src/LyXVC.cpp:49
30676 msgstr "%1$s-Sperre"
30678 #: src/LyXVC.cpp:111
30680 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30681 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30683 #: src/LyXVC.cpp:113
30684 msgid "Retrieve from version control?"
30685 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30687 #: src/LyXVC.cpp:114
30691 #: src/LyXVC.cpp:148
30692 msgid "Document not saved"
30693 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30695 #: src/LyXVC.cpp:149
30696 msgid "You must save the document before it can be registered."
30697 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30699 #: src/LyXVC.cpp:191
30700 msgid "LyX VC: Initial description"
30701 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
30703 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30704 msgid "(no initial description)"
30705 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
30707 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30708 msgid "LyX VC: Log message"
30709 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
30711 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30712 #: src/LyXVC.cpp:248
30713 msgid "(no log message)"
30714 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
30716 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4015
30717 msgid "LyX VC: Log Message"
30718 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
30720 #: src/LyXVC.cpp:304
30723 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30726 "Do you want to revert to the older version?"
30728 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
30729 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
30731 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
30733 #: src/LyXVC.cpp:309
30734 msgid "Revert to stored version of document?"
30735 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
30737 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4592
30739 msgstr "&Wiederherstellen"
30741 #: src/Paragraph.cpp:2191
30742 msgid "Senseless with this layout!"
30743 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
30745 #: src/Paragraph.cpp:2245
30746 msgid "Alignment not permitted"
30747 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30749 #: src/Paragraph.cpp:2246
30751 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30752 "Setting to default."
30754 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30755 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30757 #: src/Text.cpp:438
30758 msgid "Unknown Inset"
30759 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30761 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
30762 msgid "Change tracking author index missing"
30763 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30765 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
30768 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30769 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30770 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30771 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30773 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30774 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30775 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30776 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30777 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30778 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30780 #: src/Text.cpp:571
30781 msgid "Unknown token"
30782 msgstr "Unbekanntes Token"
30784 #: src/Text.cpp:957
30786 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30789 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30790 "Sie das Tutorium."
30792 #: src/Text.cpp:966
30793 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30795 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30798 #: src/Text.cpp:977
30799 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30800 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30802 #: src/Text.cpp:2100
30803 msgid "[Change Tracking] "
30804 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30806 #: src/Text.cpp:2108
30808 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30809 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30811 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
30812 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30815 msgstr "Schrift: %1$s"
30817 #: src/Text.cpp:2123
30819 msgid ", Depth: %1$d"
30820 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30822 #: src/Text.cpp:2129
30823 msgid ", Spacing: "
30824 msgstr ", Abstand: "
30826 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878
30828 msgstr "Eineinhalb"
30830 #: src/Text.cpp:2141
30834 #: src/Text.cpp:2152
30838 #: src/Text.cpp:2158
30839 msgid ", Paragraph: "
30840 msgstr ", Absatz: "
30842 #: src/Text.cpp:2159
30846 #: src/Text.cpp:2169
30848 msgstr ", Zeichen: 0x"
30850 #: src/Text.cpp:2171
30851 msgid ", Boundary: "
30852 msgstr ", Grenze: "
30854 #: src/Text2.cpp:407
30855 msgid "No font change defined."
30856 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30858 #: src/Text3.cpp:201
30859 msgid "Math editor mode"
30860 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30862 #: src/Text3.cpp:203
30863 msgid "No valid math formula"
30864 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30866 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
30867 msgid "Already in regular expression mode"
30868 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30870 #: src/Text3.cpp:224
30871 msgid "Regexp editor mode"
30872 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30874 #: src/Text3.cpp:1599
30878 #: src/Text3.cpp:1600 src/Text3.cpp:2178
30880 msgstr " unbekannt"
30882 #: src/Text3.cpp:2177
30883 msgid "Table Style "
30884 msgstr "Tabellenstil"
30886 #: src/Text3.cpp:2370 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1886
30887 msgid "Missing argument"
30888 msgstr "Fehlendes Argument"
30890 #: src/Text3.cpp:2535
30891 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30892 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30894 #: src/Text3.cpp:2539
30895 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30896 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30898 #: src/Text3.cpp:2544 src/Text3.cpp:2558
30900 msgid "Text properties applied: %1$s"
30901 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30903 #: src/Text3.cpp:2717
30904 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30905 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30907 #: src/Text3.cpp:2718
30909 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30910 "The thesaurus is not functional.\n"
30911 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30914 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30915 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30916 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30917 "um den Thesaurus einzurichten."
30919 #: src/Text3.cpp:2844 src/Text3.cpp:2855
30920 msgid "Paragraph layout set"
30921 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30923 #: src/TextClass.cpp:124
30924 msgid "Plain Layout"
30925 msgstr "Schlichtes Format"
30927 #: src/TextClass.cpp:943
30928 msgid "Missing File"
30929 msgstr "Fehlende Datei"
30931 #: src/TextClass.cpp:944
30932 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30934 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30936 #: src/TextClass.cpp:947
30937 msgid "Corrupt File"
30938 msgstr "Beschädigte Datei"
30940 #: src/TextClass.cpp:948
30941 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30943 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30945 #: src/TextClass.cpp:1627
30947 msgid "%1$s (Float)"
30948 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
30950 #: src/TextClass.cpp:1632
30952 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30953 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
30955 #: src/TextClass.cpp:1928
30958 "The module %1$s has been requested by\n"
30959 "this document but has not been found in the list of\n"
30960 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30961 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30963 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30964 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30965 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30966 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30967 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30969 #: src/TextClass.cpp:1932
30970 msgid "Module not available"
30971 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30973 #: src/TextClass.cpp:1939
30976 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30977 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30978 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30979 "Missing prerequisites:\n"
30981 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30983 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30984 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30985 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30986 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30987 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30989 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30990 "weitere Informationen."
30992 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
30993 msgid "Package not available"
30994 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30996 #: src/TextClass.cpp:1951
30998 msgid "Error reading module %1$s\n"
30999 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
31001 #: src/TextClass.cpp:1963
31004 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31005 "this document but has not been found in the list of\n"
31006 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31007 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31009 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
31010 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
31011 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
31012 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
31013 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
31015 #: src/TextClass.cpp:1967
31016 msgid "Cite Engine not available"
31017 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
31019 #: src/TextClass.cpp:1972
31022 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31023 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31024 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31025 "Missing prerequisites:\n"
31027 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31029 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
31030 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
31031 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
31032 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
31033 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
31035 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
31036 "weitere Informationen."
31038 #: src/TextClass.cpp:1984
31040 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31041 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
31043 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31045 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
31047 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:993
31048 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1028
31049 msgid "unknown type!"
31050 msgstr "unbekannter Typ!"
31052 #: src/TocBackend.cpp:276
31054 msgid "Index Entries (%1$s)"
31055 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
31057 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31058 msgid "Table of Contents"
31059 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
31061 #: src/TocBackend.cpp:293
31063 msgstr "Änderungen"
31065 #: src/TocBackend.cpp:294
31069 #: src/TocBackend.cpp:295
31071 msgstr "Literaturverweise"
31073 #: src/TocBackend.cpp:296
31074 msgid "Labels and References"
31075 msgstr "Marken und Querverweise"
31077 #: src/TocBackend.cpp:297
31078 msgid "Broken References and Citations"
31079 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
31081 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
31082 msgid "Child Documents"
31083 msgstr "Unterdokumente"
31085 #: src/TocBackend.cpp:300
31086 msgid "Graphics[[listof]]"
31089 #: src/TocBackend.cpp:301
31091 msgstr "Gleichungen"
31093 #: src/TocBackend.cpp:304
31094 msgid "Nomenclature Entries"
31095 msgstr "Nomenklatureinträge"
31097 #: src/VCBackend.cpp:64
31098 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31099 msgstr "Prüfen Sie, ob das Programm GNU RCS auf Ihrem System installiert ist."
31101 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31102 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31103 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31104 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31105 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3974
31106 msgid "Revision control error."
31107 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
31109 #: src/VCBackend.cpp:66
31112 "Some problem occurred while running the command:\n"
31115 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
31116 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
31118 #: src/VCBackend.cpp:641
31122 #: src/VCBackend.cpp:643
31123 msgid "Locally Modified"
31124 msgstr "Lokal modifiziert"
31126 #: src/VCBackend.cpp:645
31127 msgid "Locally Added"
31128 msgstr "Lokal hinzugefügt"
31130 #: src/VCBackend.cpp:647
31131 msgid "Needs Merge"
31132 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
31134 #: src/VCBackend.cpp:649
31135 msgid "Needs Checkout"
31136 msgstr "Auschecken erforderlich"
31138 #: src/VCBackend.cpp:651
31139 msgid "No CVS file"
31140 msgstr "Keine CVS-Datei"
31142 #: src/VCBackend.cpp:653
31143 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31144 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
31146 #: src/VCBackend.cpp:881
31148 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31149 "You have to update from repository first or revert your changes."
31151 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
31152 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
31153 "rückgängig machen."
31155 #: src/VCBackend.cpp:886
31158 "Bad status when checking in changes.\n"
31163 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
31168 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31171 "Error when updating from repository.\n"
31172 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31175 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31177 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
31178 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
31181 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
31182 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
31184 #: src/VCBackend.cpp:969
31187 "There were detected changes in the working directory:\n"
31190 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31191 "revert back to the repository version."
31193 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
31196 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
31197 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
31199 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31200 #: src/VCBackend.cpp:1525
31201 msgid "Changes detected"
31202 msgstr "Änderungen gefunden"
31204 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31206 msgstr "&Abbrechen"
31208 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31209 msgid "View &Log ..."
31210 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
31212 #: src/VCBackend.cpp:994
31215 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31216 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31219 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31221 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
31223 "vom Repositorium.\n"
31224 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
31227 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
31228 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
31230 #: src/VCBackend.cpp:1053
31233 "The document %1$s is not in repository.\n"
31234 "You have to check in the first revision before you can revert."
31236 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
31237 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
31238 "rückgängig machen können."
31240 #: src/VCBackend.cpp:1061
31243 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31244 "The status '%2$s' is unexpected."
31246 "Kann das Dokument %1$s\n"
31247 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
31248 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
31250 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31251 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31252 msgid "Error: Could not generate logfile."
31253 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
31255 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31257 "Error when committing to repository.\n"
31258 "You have to manually resolve the problem.\n"
31259 "LyX will reopen the document after you press OK."
31261 "Fehler beim Einchecken.\n"
31262 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
31263 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
31264 "Sie OK gedrückt haben."
31266 #: src/VCBackend.cpp:1451
31268 "Error while acquiring write lock.\n"
31269 "Another user is most probably editing\n"
31270 "the current document now!\n"
31271 "Also check the access to the repository."
31273 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
31274 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
31275 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
31276 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
31278 #: src/VCBackend.cpp:1457
31280 "Error while releasing write lock.\n"
31281 "Check the access to the repository."
31283 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
31284 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
31286 #: src/VCBackend.cpp:1516
31289 "There were detected changes in the working directory:\n"
31292 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31297 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
31300 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
31304 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31305 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31306 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31307 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31311 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31312 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31313 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31314 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31318 #: src/VCBackend.cpp:1585
31319 msgid "SVN File Locking"
31320 msgstr "SVN Dateisperrung"
31322 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31323 msgid "Locking property unset."
31324 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
31326 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31327 msgid "Locking property set."
31328 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
31330 #: src/VCBackend.cpp:1587
31331 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31333 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
31336 #: src/VSpace.cpp:215
31340 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31343 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31344 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31346 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
31347 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
31350 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4583
31351 msgid "Reload saved document?"
31352 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
31354 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31355 msgid "Yes, &Reload"
31356 msgstr "Ja, ne&u laden"
31358 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31359 msgid "No, &Keep Changes"
31360 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
31362 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31364 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31366 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
31368 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31369 msgid "File not readable!"
31370 msgstr "Datei nicht lesbar!"
31372 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31375 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31377 "Do you want to create a new document?"
31379 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
31381 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
31383 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31384 msgid "Create new document?"
31385 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
31387 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31388 msgid "&Yes, Create New Document"
31389 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
31391 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31392 msgid "&No, Do Not Create"
31393 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
31395 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31398 "The specified document template\n"
31400 "could not be read."
31402 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
31404 "konnte nicht gelesen werden."
31406 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31407 msgid "Could not read template"
31408 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
31410 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31411 msgid "Standard[[Bullets]]"
31414 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31418 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31422 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31426 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31430 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:94
31431 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31433 "Dieser Abschnitt enthält ungültige Eingaben. Bitte korrigieren Sie diese!"
31435 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:266
31436 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2010 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31437 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31441 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:268
31442 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31443 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31447 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31448 msgid "Unavailable:"
31449 msgstr "Nicht verfügbar:"
31451 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:482
31453 msgid "Unavailable: %1$s"
31454 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
31456 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:485
31457 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:510
31458 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:511
31459 msgid "Uncategorized"
31460 msgstr "Nicht kategorisiert"
31462 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31463 msgid "Directories"
31464 msgstr "Verzeichnisse"
31466 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31470 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31471 msgid "Master document"
31472 msgstr "Hauptdokument"
31474 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31476 msgstr "Geöffnete Dateien"
31478 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31480 msgstr "Hilfedateien"
31482 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31485 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31486 "Continue searching from the beginning?"
31488 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
31489 "Suche am Anfang fortsetzen?"
31491 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31494 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31495 "Continue searching from the end?"
31497 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
31498 "Suche am Ende fortsetzen?"
31500 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31501 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31502 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
31504 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31505 msgid "Advanced search cancelled by user"
31506 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
31508 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:360
31509 #: src/lyxfind.cpp:703 src/lyxfind.cpp:731
31510 msgid "Wrap search?"
31511 msgstr "Von vorne suchen?"
31513 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31514 msgid "Nothing to search"
31515 msgstr "Nichts zum suchen"
31517 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31518 msgid "No open document(s) in which to search"
31519 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
31521 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31522 msgid "Advanced Find and Replace"
31523 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
31525 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31526 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31528 "Suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: Eingabetaste)"
31530 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31532 msgstr "< Erse&tzen"
31534 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
31535 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31537 "Ersetze und suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: "
31540 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1147 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2767
31542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794
31543 msgid "Class Default"
31544 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
31546 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31547 msgid "Document Default"
31548 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
31550 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1801
31551 msgid "Float Settings"
31552 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
31554 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31555 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31556 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
31558 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31560 "Please install correctly to estimate the great\n"
31561 "amount of work other people have done for the LyX project."
31563 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
31564 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
31566 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31567 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31568 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
31570 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31571 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31572 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
31574 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31576 "Please install correctly to see what has changed\n"
31577 "for this version of LyX."
31579 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
31580 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
31582 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31583 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31584 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
31586 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31589 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31590 "1995--%1$s LyX Team"
31592 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31593 "1995--%1$s LyX-Team"
31595 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31597 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31598 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31599 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31600 "any later version."
31602 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
31603 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
31604 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
31605 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
31607 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31609 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31610 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31611 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31612 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31613 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31614 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31615 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31617 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
31618 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
31619 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
31620 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
31621 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
31622 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
31623 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31626 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31627 msgid "not released yet"
31628 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
31630 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31639 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31640 msgid "Built from git commit hash "
31641 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
31643 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31645 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31646 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s (Plattform: %2$s)"
31648 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31650 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31651 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
31653 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:298
31655 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
31656 msgstr "OS-Version (bei Erstellung): %1$s"
31658 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:305
31660 msgid "Python detected: %1$s"
31661 msgstr "Python-Aufruf: %1$s"
31663 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:336
31667 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:779
31671 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:780 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3531
31672 msgid "Preferences"
31673 msgstr "Einstellungen"
31675 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:781
31676 msgid "Reconfigure"
31677 msgstr "Neu konfigurieren"
31679 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:782
31680 msgid "Restore Defaults"
31681 msgstr "Voreinstellungen"
31683 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
31685 msgstr "%1 beenden"
31687 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
31688 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
31692 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
31696 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
31698 msgstr "Zurücksetzen"
31700 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
31704 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1283
31705 msgid "Nothing to do"
31706 msgstr "Nichts zu tun"
31708 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1289
31709 msgid "Unknown action"
31710 msgstr "Unbekannte Aktion"
31712 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1333
31713 msgid "Command not handled"
31714 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
31716 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1339
31717 msgid "Command disabled"
31718 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
31720 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1447
31722 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31723 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'."
31725 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1476 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
31726 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31727 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31729 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1483
31730 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31731 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
31733 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
31734 msgid "Wrong focus!"
31735 msgstr "Fokusfehler!"
31737 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1694
31738 msgid "Running configure..."
31739 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
31741 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1704
31742 msgid "Reloading configuration..."
31743 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
31745 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1714
31746 msgid "System reconfiguration failed"
31747 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
31749 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
31751 "The system reconfiguration has failed.\n"
31752 "Default textclass is used but LyX may\n"
31753 "not be able to work properly.\n"
31754 "Please reconfigure again if needed."
31756 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
31757 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
31758 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
31759 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
31761 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1720
31762 msgid "System reconfigured"
31763 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
31765 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1721
31767 "The system has been reconfigured.\n"
31768 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31769 "updated document class specifications."
31771 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
31772 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
31773 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
31775 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1802
31777 msgstr "LyX wird beendet."
31779 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1898
31781 msgid "Opening help file %1$s..."
31782 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31784 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1918
31785 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31786 msgstr "Falsches Argument: muss 'examples' oder 'templates' sein."
31788 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1932
31789 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31790 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31792 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1952
31794 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31796 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31797 "darf nicht umdefiniert werden."
31799 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2057
31801 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31802 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31804 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2157
31806 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31807 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31809 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2243
31811 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31812 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31814 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2247
31815 msgid "Unable to save document defaults"
31816 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31818 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2483
31819 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2498
31820 msgid "Unknown function."
31821 msgstr "Unbekannte Funktion."
31823 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3022
31824 msgid "The current document was closed."
31825 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31827 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3032
31829 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31830 "documents and exit.\n"
31834 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31835 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31839 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3036
31840 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
31841 msgid "Software exception Detected"
31842 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31844 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3040
31846 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31847 "unsaved documents and exit."
31849 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31850 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31852 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3346
31853 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3358
31854 msgid "Could not find UI definition file"
31855 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31857 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3347
31860 "Error while reading the included file\n"
31862 "Please check your installation."
31864 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31866 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31868 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3353
31869 msgid "Could not find default UI file"
31871 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31874 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3354
31876 "LyX could not find the default UI file!\n"
31877 "Please check your installation."
31879 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31880 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31881 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31883 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3359
31886 "Error while reading the configuration file\n"
31888 "Falling back to default.\n"
31889 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31890 "check which User Interface file you are using."
31892 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31894 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31895 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31896 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31898 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31899 msgid "Author &Names:"
31900 msgstr "Autor&namen:"
31902 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31904 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31905 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31907 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31908 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31911 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31913 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31914 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31916 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31917 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31920 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31921 msgid "Bibliography Item Settings"
31922 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31924 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
31925 msgid "BibTeX Bibliography"
31926 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31928 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
31929 msgid "All avail. databases"
31930 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31932 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
31934 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31935 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31936 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31937 "this is the place you should store it."
31939 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31940 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31941 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31942 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31943 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31945 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
31946 msgid "Document Encoding"
31947 msgstr "Dokumentkodierung"
31949 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31953 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
31954 msgid "File Encoding"
31955 msgstr "Datei-Kodierung"
31957 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
31958 msgid "General E&ncoding:"
31959 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31961 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
31963 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31964 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31965 "you can set it in the list above."
31967 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31968 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31969 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31970 "in der Liste oben spezifizieren."
31972 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
31973 msgid "General Encoding"
31974 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31976 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31978 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31979 "below, set it here"
31981 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31982 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31984 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
31985 msgid "Biblatex Bibliography"
31986 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31988 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31989 msgid "all reference units"
31990 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31992 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
31993 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
31994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2945 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
31995 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
31996 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
31997 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2810
31998 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2963 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3097
31999 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3217 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3337
32001 msgstr "Do&kumente"
32003 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32004 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32005 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
32007 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32008 msgid "Select a BibTeX database to add"
32009 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
32011 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32012 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32013 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
32015 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32016 msgid "Select a BibTeX style"
32017 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
32019 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32021 msgstr "Kein Rahmen"
32023 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32024 msgid "Simple rectangular frame"
32025 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
32027 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32028 msgid "Oval frame, thin"
32029 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
32031 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32032 msgid "Oval frame, thick"
32033 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
32035 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32036 msgid "Drop shadow"
32037 msgstr "Schlagschatten"
32039 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32040 msgid "Shaded background"
32041 msgstr "Schattierter Hintergrund"
32043 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32044 msgid "Double rectangular frame"
32045 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
32047 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32051 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32052 msgid "Total Height"
32053 msgstr "Gesamthöhe"
32055 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
32056 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32060 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
32061 msgid "Box Settings"
32062 msgstr "Box-Einstellungen"
32064 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32066 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32067 msgstr "%1$s (%2$s)"
32069 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32071 msgstr "Hauptdokument"
32073 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32074 msgid "Branch Settings"
32075 msgstr "Zweig-Einstellungen"
32077 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32081 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32085 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32086 msgid "Filename Suffix"
32087 msgstr "Erweitere Dateinamen"
32089 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3381 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4697
32091 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32092 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32093 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32097 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3380 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4021
32099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4696
32100 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32101 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32102 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32106 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32107 msgid "Enter new branch name"
32108 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
32110 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32113 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32114 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32116 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
32117 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
32119 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32121 msgstr "&Zusammenführen"
32123 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32124 msgid "Renaming failed"
32125 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
32127 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32128 msgid "The branch could not be renamed."
32129 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
32131 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32132 msgid "Merge Changes"
32133 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
32135 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32136 msgid "Inserted by %1"
32137 msgstr "Hinzugefügt von %1"
32139 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32140 msgid "Deleted by %1"
32141 msgstr "Gelöscht von %1"
32143 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32144 msgid " on[[date]] %1"
32147 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32148 msgid "Inserted on %1"
32149 msgstr "Hinzugefügt am %1"
32151 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32152 msgid "Deleted on %1"
32153 msgstr "Gelöscht am %1"
32155 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32156 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32157 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32158 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32160 msgstr "Keine Änderung"
32162 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32164 msgstr "Kapitälchen"
32166 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32167 msgid "(Without)[[underlining]]"
32170 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32171 msgid "Single[[underlining]]"
32174 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32175 msgid "Double[[underlining]]"
32178 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32182 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32183 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32186 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32187 msgid "Single[[strikethrough]]"
32190 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32194 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32195 msgid "(Without)[[color]]"
32198 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32199 msgid "Text Properties"
32200 msgstr "Texteigenschaften"
32202 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32203 msgid "Reset All To &Default"
32204 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
32206 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32207 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32208 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
32210 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32211 msgid "&Reset All Fields"
32212 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
32214 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32216 msgstr "Literaturverweis"
32218 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32219 msgid "All avail. citations"
32220 msgstr "Alle verf. Verweise"
32222 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32223 msgid "Regular e&xpression"
32224 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
32226 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32227 msgid "Case se&nsitive"
32228 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
32230 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32231 msgid "Search as you &type"
32232 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
32234 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32236 "Ordered list of all cited references.\n"
32237 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32239 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
32240 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
32243 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32244 msgid "General text befo&re:"
32245 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
32247 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32248 msgid "General &text after:"
32249 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
32251 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32253 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32254 "individual items, double-click on the respective entry above."
32256 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
32257 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
32258 "entsprechenden Eintrag oben."
32260 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32262 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32263 "items, double-click on the respective entry above."
32265 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
32266 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
32269 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32270 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32271 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
32273 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32274 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32275 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
32277 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32278 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32280 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
32283 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32284 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32286 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
32289 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32290 msgid "All references available for citing."
32291 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
32293 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32295 "All references available for citing.\n"
32296 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32297 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32299 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
32300 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
32301 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
32302 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
32304 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32308 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32309 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32311 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
32313 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32314 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32315 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
32317 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32318 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32319 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
32321 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32323 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32325 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
32326 "drücken Sie <Enter>."
32328 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32331 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32334 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
32336 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32337 msgid "Text before"
32338 msgstr "Text davor"
32340 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32342 msgstr "Zitierschlüssel"
32344 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32346 msgstr "Text danach"
32348 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32349 msgid "LinkBack PDF"
32350 msgstr "LinkBack-PDF"
32352 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32356 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32360 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32363 msgstr "%1$s Dateien"
32365 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32366 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32367 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
32369 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
32370 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2982 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2998
32371 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3010 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3027
32372 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4555
32374 msgstr "Abgebrochen."
32376 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32377 msgid "Overwrite external file?"
32378 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
32380 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32382 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32383 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
32385 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32386 msgid "List of previous commands"
32387 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
32389 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32390 msgid "Next command"
32391 msgstr "Nächster Befehl"
32393 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32394 msgid "Compare LyX files"
32395 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
32397 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32398 msgid "Select document"
32399 msgstr "Dokument wählen"
32401 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
32402 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
32403 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
32404 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32405 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32407 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32408 msgid "Error while comparing documents."
32409 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
32411 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32413 msgstr "Abgebrochen"
32415 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32419 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32420 msgid "Aborting process..."
32421 msgstr "Breche Prozess ab ..."
32423 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32424 msgid "differences"
32425 msgstr "Unterschiede"
32427 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32428 msgid "Current Author"
32429 msgstr "Aktueller Autor"
32431 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32432 msgid "Document Comparison"
32433 msgstr "Dokumentvergleich"
32435 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32436 msgid "Compare different revisions"
32437 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
32439 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32443 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32444 msgid "big[[delimiter size]]"
32447 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32448 msgid "Big[[delimiter size]]"
32451 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32452 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32455 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32456 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32459 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32460 msgid "Math Delimiter"
32461 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
32463 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32467 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32468 msgid "No Delimiter"
32469 msgstr "Kein Trennzeichen"
32471 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:229
32476 msgid "Module not found!"
32477 msgstr "Modul nicht gefunden!"
32479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:594 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:773
32481 msgstr "&Bearbeitung beenden"
32483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:710
32484 msgid "Layout is valid!"
32485 msgstr "Format ist gültig!"
32487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:711
32488 msgid "Layout is invalid!"
32489 msgstr "Format ist ungültig!"
32491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:723
32492 msgid "Conversion to current format impossible!"
32493 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
32495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
32496 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32497 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
32499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:729
32500 msgid "Convert to current format"
32501 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
32503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
32507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
32508 msgid "Medium Skip"
32511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873
32515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:885 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:887
32516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1790
32517 msgid "Text Layout"
32518 msgstr "Textformat"
32520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32521 msgid "Child Document"
32522 msgstr "Unterdokument"
32524 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:914
32525 msgid "Include to Output"
32526 msgstr "In Ausgabe einbinden"
32528 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
32529 msgid "Unicode (utf8)"
32530 msgstr "Unicode (utf8)"
32532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
32533 msgid "Traditional (auto-selected)"
32534 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
32536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
32537 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32538 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
32540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:999
32541 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32542 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
32544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1001
32545 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32547 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
32549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
32550 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32551 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
32553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
32555 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32556 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32557 "custom preamble code."
32559 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
32560 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
32561 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
32562 "Konfigurationen nützlich sein."
32564 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
32566 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32569 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
32570 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
32572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1022
32573 msgid "Language Default (no inputenc)"
32574 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
32576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
32578 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32579 "if a text part is set to a language with different default."
32581 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
32582 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
32583 "Sprachwechseln im Dokument."
32585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1028
32587 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32588 "write input encoding switch commands to the source."
32590 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
32591 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
32593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142
32597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143
32601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1144
32605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
32606 msgid "Automatic[[encoding]]"
32607 msgstr "Automatisch"
32609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1156
32611 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32612 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32614 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
32616 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
32618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188
32622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
32626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
32628 msgstr "mit Überschriften"
32630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
32632 msgstr "ausgefallen"
32634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32643 msgid "US executive"
32644 msgstr "US executive"
32646 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1300 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1304
32759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1308 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1312
32760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1316 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1320
32761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1324 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1328
32762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1792
32763 msgid "Page Margins"
32764 msgstr "Seitenränder"
32766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1373
32768 msgstr "Nummeriert"
32770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1374
32771 msgid "Appears in TOC"
32772 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
32774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1462
32778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1462
32779 msgid "Load automatically"
32780 msgstr "Automatisch laden"
32782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1463
32783 msgid "Load always"
32784 msgstr "Immer laden"
32786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1463
32787 msgid "Do not load"
32788 msgstr "Nicht laden"
32790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1475
32791 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32792 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
32794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1478
32796 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32797 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
32799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1483
32800 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32801 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
32803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1486
32805 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32806 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
32808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1570 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1800
32809 msgid "Math Options"
32810 msgstr "Mathe-Optionen"
32812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1624 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2924
32814 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32815 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1627
32820 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32821 "all required packages (%2$s) installed."
32823 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
32824 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
32826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1689
32827 msgid "All avail. modules"
32828 msgstr "Alle verf. Module"
32830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2030
32831 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32833 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
32837 msgid "Document Class"
32838 msgstr "Dokumentklasse"
32840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1788 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3483
32841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4923
32842 msgid "Local Layout"
32843 msgstr "Lokales Format"
32845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1794 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1079
32849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1795
32850 msgid "Change Tracking"
32851 msgstr "Änderungsverfolgung"
32853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1796
32854 msgid "Numbering & TOC"
32855 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1798
32859 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1799
32862 msgid "PDF Properties"
32863 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1803
32867 msgstr "Auflistungszeichen"
32869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1805
32870 msgid "Formats[[output]]"
32873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1806 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4924
32874 msgid "LaTeX Preamble"
32875 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2967
32880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888
32881 msgid "Unapplied changes"
32882 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
32886 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
32887 "Do you want to switch back and apply them?"
32889 "Einige Änderungen im vorherigen Dokument wurden noch nicht angewendet.\n"
32890 "Möchten Sie zu diesem Dokument zurückwechseln, um sie anzuwenden?"
32892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831
32893 msgid "Yes, &Switch Back"
32894 msgstr "&Ja, zurückwechseln"
32896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831
32897 msgid "No, &Dismiss Changes"
32898 msgstr "&Nein, Änderungen verwerfen"
32900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2145 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2231
32901 msgid "Class defaults"
32902 msgstr "Klassenvoreinstellung"
32904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2145 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2231
32905 msgid "Package defaults"
32906 msgstr "Paketvoreinstellung"
32908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2148 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2234
32909 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32911 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen der Klasse "
32914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2235
32916 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32917 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32919 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen des Geometry-"
32920 "Pakets oder eines Pakets bzw. der Klasse verwendet, falls diese die Geometry-"
32921 "Voreinstellungen überschreiben."
32923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2505
32924 msgid "Direct (No inputenc)"
32925 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2507
32928 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32929 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2693 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4369
32932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4378 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4387
32933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4396
32934 msgid " (not installed)"
32935 msgstr " (nicht installiert)"
32937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2722
32938 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32939 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2724
32942 msgid " (not available)"
32943 msgstr " (nicht verfügbar)"
32945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2725
32946 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32947 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2876
32951 msgstr "F&ormatdateien"
32953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2878
32954 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32955 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2880 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2889
32958 msgid "Local layout file"
32959 msgstr "Lokale Formatdatei"
32961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2890
32963 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32964 "file, not one in the system or user directory.\n"
32965 "Your document will not work with this layout if you\n"
32966 "move the layout file to a different directory."
32968 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32969 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32970 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32971 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32972 "nicht verschoben wird."
32974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2894
32975 msgid "&Set Layout"
32976 msgstr "&Layout übernehmen"
32978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2908
32979 msgid "Unable to read local layout file."
32980 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925
32983 msgid "This is a local layout file."
32984 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939
32987 msgid "Select master document"
32988 msgstr "Hauptdokument wählen"
32990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2943
32991 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32992 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2968 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3269
32995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4889
32997 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32998 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33000 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
33001 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
33002 "Aktion verlorengehen."
33004 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2970 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3271
33005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4891
33009 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2970 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3271
33010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4891
33014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2981 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4899
33015 msgid "Unable to set document class."
33016 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
33018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3147
33019 msgid "Basic numerical"
33020 msgstr "Einfach nummerisch"
33022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3150
33023 msgid "Author-year"
33024 msgstr "Autor-Jahr"
33026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3153
33027 msgid "Author-number"
33028 msgstr "Autor-Nummer"
33030 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3193
33032 msgid "%1$s and %2$s"
33033 msgstr "%1$s und %2$s"
33035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3200
33038 msgstr "%1$s, %2$s"
33040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3205
33042 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33043 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
33045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3219
33047 msgid "%1$s (unavailable)"
33048 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
33050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3318
33051 msgid "Module provided by document class."
33052 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
33054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326
33056 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33057 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
33059 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3336
33061 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33062 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
33064 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3342
33068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3345
33070 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33071 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
33073 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3354
33075 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33076 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
33078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3359
33080 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33081 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3364
33085 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33088 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
33091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4023
33095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4025
33096 msgid "per chapter"
33097 msgstr "pro Kapitel"
33099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4027
33100 msgid "per section"
33101 msgstr "pro Abschnitt"
33103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4029
33104 msgid "per subsection"
33105 msgstr "pro Unterabschnitt"
33107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4030
33108 msgid "per child document"
33109 msgstr "pro Unterdokument"
33111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4057
33113 msgid "%1$s (not available)"
33114 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
33116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4289
33117 msgid "[No options predefined]"
33118 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
33120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4556
33121 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33122 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
33124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4558
33125 msgid "&Use Hyperref Support"
33126 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
33128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4911
33129 msgid "Can't set layout!"
33130 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
33132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4912
33134 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33135 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
33137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4991
33139 msgstr "Nicht gefunden"
33141 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5053
33142 msgid "Assigned master does not include this file"
33143 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
33145 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5054
33148 "You must include this file in the document\n"
33149 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33152 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
33153 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
33154 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
33156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5058
33157 msgid "Could not load master"
33158 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
33160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5059
33163 "The master document '%1$s'\n"
33164 "could not be loaded."
33166 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
33167 "konnte nicht geladen werden."
33169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5209
33170 msgid "%1 (missing req.)"
33171 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
33173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5221
33174 msgid "personal module"
33175 msgstr "persönliches Modul"
33177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5221
33178 msgid "distributed module"
33179 msgstr "mitgeliefertes Modul"
33181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5222
33182 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33183 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
33185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5228
33186 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33188 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
33190 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33191 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33192 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
33194 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33198 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
33202 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33204 msgstr "Fehlerliste"
33206 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33208 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33209 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
33211 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33213 msgstr "Oben links"
33215 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33216 msgid "Bottom left"
33217 msgstr "Unten links"
33219 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33220 msgid "Baseline left"
33221 msgstr "Grundlinie links"
33223 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33225 msgstr "Oben zentriert"
33227 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33228 msgid "Bottom center"
33229 msgstr "Unten zentriert"
33231 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33232 msgid "Baseline center"
33233 msgstr "Grundlinie zentriert"
33235 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33237 msgstr "Oben rechts"
33239 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33240 msgid "Bottom right"
33241 msgstr "Unten rechts"
33243 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33244 msgid "Baseline right"
33245 msgstr "Grundlinie rechts"
33247 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33251 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33252 msgid "Select external file"
33253 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
33255 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33256 msgid "automatically"
33257 msgstr "automatisch"
33259 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33263 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33264 msgid "Dissolve previous group?"
33265 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
33267 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33270 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33271 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33272 "because this graphic was its only member.\n"
33273 "How do you want to proceed?"
33275 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
33276 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
33277 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
33278 "Was möchten Sie tun?"
33280 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33282 msgid "Stick with group '%1$s'"
33283 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
33285 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33287 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33288 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
33290 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33293 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33294 "the group will be dissolved,\n"
33295 "because this graphic was its only member.\n"
33296 "How do you want to proceed?"
33298 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
33299 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
33300 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
33301 "Was möchten Sie tun?"
33303 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33305 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33306 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
33308 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33309 msgid "Enter unique group name:"
33310 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
33312 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33313 msgid "Group already defined!"
33314 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
33316 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33318 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33319 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
33321 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33322 msgid "Set max. &width:"
33323 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
33325 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33326 msgid "Set max. &height:"
33327 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
33329 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33330 msgid "Maximal width of image in output"
33331 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
33333 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33334 msgid "Maximal height of image in output"
33335 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
33337 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33341 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33345 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33349 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33350 msgid "in[[unit of measure]]"
33353 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33354 msgid "Select graphics file"
33355 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
33357 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33361 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33362 msgid "Normal Space"
33363 msgstr "Normales Leerzeichen"
33365 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33366 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33367 msgstr "Halbes Leerzeichen (1/6 em)"
33369 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33370 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33371 msgstr "Mittlerer Abstand (2/9 em)"
33373 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33374 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33375 msgstr "Großer Abstand (5/18 em)"
33377 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33378 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33379 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen (−1/6 em)"
33381 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33382 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33383 msgstr "Negativer mittlerer Abstand (−2/9 em)"
33385 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33386 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33387 msgstr "Negativer großer Abstand (−5/18 em)"
33389 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33390 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33391 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
33393 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33394 msgid "Quad (1 em)"
33395 msgstr "Geviert (1 em)"
33397 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33398 msgid "Double Quad (2 em)"
33399 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
33401 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33402 msgid "Horizontal Fill"
33403 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
33405 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33406 msgid "Visible Space"
33407 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
33409 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33411 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33412 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33413 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33415 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
33416 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
33417 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
33419 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33420 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33421 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
33423 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33424 msgid "Horizontal Space Settings"
33425 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
33427 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33428 msgid "Hyperlink Settings"
33429 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
33431 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
33432 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33433 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33435 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33437 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
33438 "gültiger Parameter ein."
33440 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33442 msgstr "&Erstellen"
33444 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
33445 msgid "Select document to include"
33446 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
33448 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
33449 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33450 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
33452 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33453 msgid "Index Entry Settings"
33454 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
33456 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33460 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33462 msgstr "Hervorgehoben"
33464 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33465 msgid "Label Color"
33466 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
33468 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33469 msgid "Cannot remove standard index"
33470 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
33472 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33473 msgid "The default index cannot be removed."
33474 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
33476 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33477 msgid "Enter new index name"
33478 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
33480 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33481 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33483 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
33486 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33487 msgid "Date (current)"
33488 msgstr "Datum (aktuell)"
33490 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33491 msgid "Date (last modified)"
33492 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
33494 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33496 msgstr "Datum (fix)"
33498 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33499 msgid "Time (current)"
33500 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
33502 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33503 msgid "Time (last modified)"
33504 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
33506 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33508 msgstr "Uhrzeit (fix)"
33510 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33511 msgid "Document Information"
33512 msgstr "Dokumentinformation"
33514 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33515 msgid "Version Control Information"
33516 msgstr "Versionskontrollinformationen"
33518 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33519 msgid "LaTeX Package Availability"
33520 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
33522 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33523 msgid "LaTeX Class Availability"
33524 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
33526 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33527 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33528 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
33530 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33531 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33532 msgstr "Alle Tastenkürzel"
33534 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33535 msgid "LyX Menu Location"
33536 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
33538 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33539 msgid "Localized GUI String"
33540 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
33542 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33543 msgid "LyX Toolbar Icon"
33544 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
33546 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33547 msgid "LyX Preferences Entry"
33548 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
33550 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33551 msgid "LyX Application Information"
33552 msgstr "LyX-Programminformation"
33554 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33555 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33556 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33557 msgid "Custom Format"
33558 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
33560 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33561 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33562 msgid "Not Applicable"
33563 msgstr "Nicht verfügbar"
33565 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33566 msgid "Package Name"
33569 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33571 msgstr "Klassenname"
33573 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33574 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33575 msgid "LyX Function"
33576 msgstr "LyX-Funktion"
33578 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33579 msgid "English String"
33580 msgstr "Englischer Ausdruck"
33582 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33583 msgid "Preferences Key"
33584 msgstr "Einstellungsschlüssel"
33586 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33587 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33589 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33590 "* d: day as number without a leading zero\n"
33591 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33592 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33593 "* dddd: long localized day name\n"
33594 "* M: month as number without a leading zero\n"
33595 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33596 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33597 "* MMMM: long localized month name\n"
33598 "* yy: year as two digit number\n"
33599 "* yyyy: year as four digit number"
33601 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33602 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33603 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
33604 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
33605 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
33606 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33607 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
33608 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
33609 "* MMMM: langer lokalisierter Name des Monats\n"
33610 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
33611 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
33613 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33614 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33616 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33617 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33618 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33619 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33620 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33621 "* m: the minute without a leading zero\n"
33622 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33623 "* s: the second without a leading zero\n"
33624 "* ss: the second with a leading zero\n"
33625 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33626 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33627 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33628 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33629 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33631 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33632 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
33633 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
33634 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
33635 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
33636 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
33637 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
33638 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
33639 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
33640 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
33641 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
33642 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
33643 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
33644 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
33646 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33647 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33648 msgid "Please select a valid type above"
33649 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
33651 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33653 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33654 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33656 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
33657 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
33658 "nicht verfügbar)."
33660 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33662 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33663 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33665 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
33666 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
33667 "nicht verfügbar)."
33669 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33671 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33672 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33673 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33675 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33676 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33677 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
33679 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33681 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33682 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33683 "possible keyboard shortcuts for this function"
33685 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33686 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33687 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
33689 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33691 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33692 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33693 "to the function in the menu (using the current localization)."
33695 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33696 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33697 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
33700 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33702 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33703 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33704 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33705 "accelerator markup are stripped."
33707 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
33708 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
33709 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
33710 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
33711 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
33713 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33715 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33716 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33717 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33719 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33720 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33721 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
33722 "aktiven Symboldesign)."
33724 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33726 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33727 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33729 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
33730 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
33731 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
33733 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33737 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33738 msgid "Enter a valid value below"
33739 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
33741 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33742 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33743 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format: hh:mm:ss)"
33745 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33747 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
33749 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33750 msgid "Field Settings"
33751 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
33753 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
33757 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835
33761 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836
33765 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837
33769 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33770 msgid "Label Settings"
33771 msgstr "Marken-Einstellungen"
33773 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33774 msgid "Line Settings"
33775 msgstr "Linien-Einstellungen"
33777 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33778 msgid "No language"
33779 msgstr "Keine Sprache"
33781 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33782 msgid "Program Listing Settings"
33783 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
33785 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33787 msgstr "Kein Dialekt"
33789 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33791 msgstr "LaTeX-Protokoll"
33793 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33797 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33801 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33802 msgid "Literate Programming Build Log"
33803 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
33805 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33806 msgid "lyx2lyx Error Log"
33807 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
33809 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33810 msgid "Version Control Log"
33811 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
33813 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33814 msgid "Log file not found."
33815 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
33817 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33818 msgid "No literate programming build log file found."
33820 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
33822 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33823 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33824 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
33826 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
33827 msgid "No version control log file found."
33828 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
33830 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:620
33831 msgid "New File From Template"
33832 msgstr "Neu von Vorlage"
33834 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33835 msgid "All available files"
33836 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
33838 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33839 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33840 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
33842 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
33843 msgid "User and System Files"
33844 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
33846 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
33847 msgid "User Files Only"
33848 msgstr "Nur Benutzerdateien"
33850 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:221
33851 msgid "System Files Only"
33852 msgstr "Nur Systemdateien"
33854 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:327
33856 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33857 "The selected language version will be opened."
33859 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
33861 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
33863 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:330
33864 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
33866 "Für die ausgewählte Datei sind keine Versionen in anderen Sprachen verfügbar."
33868 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:332
33870 "If alternative languages are available for a given file,\n"
33871 "they can be chosen here if a file is selected."
33873 "Wenn für eine bestimmte Datei Versionen in mehreren Sprachen verfügbar sind, "
33874 "können Sie hier aus diesen auswählen, nachdem die Datei markiert wurde."
33876 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362
33877 msgid "Select example file"
33878 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
33880 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811
33881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3098
33883 msgstr "&Beispiele"
33885 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2750
33886 msgid "Select template file"
33887 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
33889 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2752
33890 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3218
33894 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:376
33895 msgid "&User files"
33896 msgstr "&Benutzerdateien"
33898 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33899 msgid "&System files"
33900 msgstr "&Systemdateien"
33902 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33903 msgid "Chose UI file"
33904 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
33906 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33907 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33908 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
33910 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33911 msgid "Chose bind file"
33912 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
33914 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33915 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33916 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
33918 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33919 msgid "Chose keyboard map"
33920 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
33922 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33923 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33924 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
33926 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:449
33927 msgid "Default Template"
33928 msgstr "Standardvorlage"
33930 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:618
33931 msgid "Open Example File"
33932 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33934 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:622
33936 msgstr "Datei öffnen"
33938 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33942 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33946 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33950 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33954 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33958 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33962 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33966 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33970 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33974 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33978 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33982 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33983 msgid "smallmatrix"
33984 msgstr "smallmatrix"
33986 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33987 msgid "Math Matrix"
33988 msgstr "Mathe-Matrix"
33990 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33991 msgid "Nomenclature Settings"
33992 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33994 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33995 msgid "Note Settings"
33996 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33998 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33999 msgid "Paragraph Settings"
34000 msgstr "Absatz-Einstellungen"
34002 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34004 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34005 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34007 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34008 "the items is used."
34010 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
34011 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
34012 "Liste oder Beschreibung.\n"
34014 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
34015 "Breite aller Punkte verwendet wird."
34017 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3496
34019 msgstr "&Schließen"
34021 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34022 msgid "Phantom Settings"
34023 msgstr "Phantom Einstellungen"
34025 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
34026 msgid "Look & Feel"
34027 msgstr "Aussehen und Handhabung"
34029 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:218
34030 msgid "File Handling"
34031 msgstr "Datei-Handhabung"
34033 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:419
34034 msgid "Keyboard/Mouse"
34035 msgstr "Tastatur/Maus"
34037 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
34038 msgid "Input Completion"
34039 msgstr "Eingabevervollständigung"
34041 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
34045 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
34046 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
34050 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
34051 msgid "Screen Fonts"
34052 msgstr "Bildschirmschriften"
34054 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1399
34058 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1486
34059 msgid "Select directory for example files"
34060 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
34062 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1495
34063 msgid "Select a document templates directory"
34064 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
34066 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1504
34067 msgid "Select a temporary directory"
34068 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
34070 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1513
34071 msgid "Select a backups directory"
34072 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
34074 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1522
34075 msgid "Select a document directory"
34076 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
34078 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
34079 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34080 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
34082 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1540
34083 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34084 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
34086 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
34087 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34088 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
34090 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1562 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
34091 msgid "Spellchecker"
34092 msgstr "Rechtschreibprüfung"
34094 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1568
34098 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1574
34102 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1577
34106 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1580
34110 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1653
34114 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
34115 msgid "SECURITY WARNING!"
34116 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
34118 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
34120 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34121 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34122 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34123 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
34125 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
34126 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
34127 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
34128 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
34129 "sichere Antwort ist NEIN!"
34131 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2013
34132 msgid "File Formats"
34133 msgstr "Dateiformate"
34135 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2256 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2412
34136 msgid "Format in use"
34137 msgstr "Format wird verwendet"
34139 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257
34141 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34142 "converter. Please remove the converter first."
34144 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
34145 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
34147 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2353
34148 msgid "System Default"
34149 msgstr "System-Voreinstellung"
34151 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2413
34152 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34154 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
34155 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
34157 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2513
34158 msgid "LyX needs to be restarted!"
34159 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
34161 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2514
34163 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34166 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
34167 "Neustart von LyX wirksam."
34169 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2614
34170 msgid "User Interface"
34171 msgstr "Benutzeroberfläche"
34173 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
34177 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2634
34181 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
34182 msgid "Document Handling"
34183 msgstr "Dokument-Handhabung"
34185 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
34189 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2912
34191 msgstr "Tastenkürzel"
34193 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2919
34197 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2920
34199 msgstr "Tastenkürzel"
34201 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2997
34202 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34203 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
34205 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3001
34206 msgid "Mathematical Symbols"
34207 msgstr "Mathematische Symbole"
34209 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3005
34210 msgid "Document and Window"
34211 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
34213 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3009
34214 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34215 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
34217 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3013
34218 msgid "System and Miscellaneous"
34219 msgstr "System und Verschiedenes"
34221 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3210
34223 msgstr "Zurüc&ksetzen"
34225 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3379 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3388
34226 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3394 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3458
34227 msgid "Failed to create shortcut"
34228 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
34230 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3380
34231 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34232 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
34234 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3389
34235 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34237 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
34238 "Tastenkombination belegt werden."
34240 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3395
34241 msgid "Invalid or empty key sequence"
34242 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
34244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
34247 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34248 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34250 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
34251 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
34252 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
34254 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3416
34255 msgid "Redefine shortcut?"
34256 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
34258 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
34260 msgstr "&Neu Definieren"
34262 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3459
34263 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34264 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
34266 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3490
34270 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34271 msgid "Longest label width"
34272 msgstr "Breite der längsten Marke"
34274 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34275 msgid "Nomenclature List Settings"
34276 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
34278 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34279 msgid "Index Settings"
34280 msgstr "Index-Einstellungen"
34282 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34283 msgid "<All indexes>"
34284 msgstr "<Alle Indexe>"
34286 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34287 msgid "Progress/Debug Messages"
34288 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
34290 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34291 msgid "Debug Level"
34294 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34298 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34299 msgid "Cross-reference"
34300 msgstr "Querverweis"
34302 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34303 msgid "All available labels"
34304 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
34306 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34307 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34308 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
34310 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34311 msgid "By Occurrence"
34312 msgstr "Nach Vorkommen"
34314 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34315 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34316 msgstr "Alphabetisch"
34318 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34319 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34320 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
34322 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34323 msgid "Update the label list"
34324 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
34326 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
34328 msgstr "&Gehe zurück"
34330 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
34331 msgid "Jump back to the original cursor location"
34332 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
34334 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:480 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:501
34335 msgid "<No prefix>"
34336 msgstr "<Ohne Präfix>"
34338 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
34340 msgstr "E&rweitern"
34342 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:193
34343 msgid "Show replace and option widgets"
34344 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
34346 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:250
34347 msgid "Active options:"
34348 msgstr "Gewählte Optionen:"
34350 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:253
34351 msgid "Case sensitive search"
34352 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
34354 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:267
34355 msgid "Whole words only"
34356 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
34358 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
34359 msgid "Search only in selection"
34360 msgstr "Nur innerhalb der Auswahl suchen"
34362 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
34363 msgid "Search as you type"
34364 msgstr "Direkt suchen"
34366 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34367 msgid "Wrap search"
34368 msgstr "Von vorne suchen"
34370 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:322
34371 msgid "Click here to change search options"
34372 msgstr "Klicken, um die Suchoptionen anzupassen"
34374 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:541
34375 msgid "Search and Replace"
34376 msgstr "Suchen und Ersetzen"
34378 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34379 msgid "Export or Send Document"
34380 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
34382 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34384 msgstr "Zeige Datei"
34386 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34387 msgid "Error -> Cannot load file!"
34388 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
34390 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34391 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34392 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
34394 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34396 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34399 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
34401 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34402 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34403 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
34405 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34406 msgid "Basic Latin"
34407 msgstr "Basis-Lateinisch"
34409 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34410 msgid "Latin-1 Supplement"
34411 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
34413 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34414 msgid "Latin Extended-A"
34415 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
34417 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34418 msgid "Latin Extended-B"
34419 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
34421 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34422 msgid "IPA Extensions"
34423 msgstr "IPA-Erweiterungen"
34425 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34426 msgid "Spacing Modifier Letters"
34427 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
34429 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34430 msgid "Combining Diacritical Marks"
34431 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
34433 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34435 msgstr "Kyrillisch"
34437 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34441 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34443 msgstr "Devanagari"
34445 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34449 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34453 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34457 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34458 msgid "Hangul Jamo"
34459 msgstr "Hangeul-Jamo"
34461 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34462 msgid "Phonetic Extensions"
34463 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
34465 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34466 msgid "Latin Extended Additional"
34467 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
34469 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34470 msgid "Greek Extended"
34471 msgstr "Griechisch, Zusatz"
34473 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34474 msgid "General Punctuation"
34475 msgstr "Interpunktion, allgemein"
34477 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34478 msgid "Superscripts and Subscripts"
34479 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
34481 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34482 msgid "Currency Symbols"
34483 msgstr "Währungszeichen"
34485 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34486 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34487 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
34489 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34490 msgid "Letterlike Symbols"
34491 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
34493 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34494 msgid "Number Forms"
34495 msgstr "Zahlzeichen"
34497 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34498 msgid "Mathematical Operators"
34499 msgstr "Mathematische Operatoren"
34501 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34502 msgid "Miscellaneous Technical"
34503 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
34505 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34506 msgid "Control Pictures"
34507 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
34509 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34510 msgid "Optical Character Recognition"
34511 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
34513 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34514 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34515 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
34517 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34518 msgid "Box Drawing"
34519 msgstr "Rahmenzeichnung"
34521 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34522 msgid "Block Elements"
34523 msgstr "Blockelemente"
34525 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34526 msgid "Geometric Shapes"
34527 msgstr "Geometrische Formen"
34529 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34530 msgid "Miscellaneous Symbols"
34531 msgstr "Verschiedene Symbole"
34533 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34537 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34538 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34539 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
34541 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34542 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34543 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
34545 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34549 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34553 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34557 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34558 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34559 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
34561 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34565 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34566 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34567 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
34569 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34570 msgid "CJK Compatibility"
34571 msgstr "CJK-Kompatibilität"
34573 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34574 msgid "CJK Unified Ideographs"
34575 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
34577 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34578 msgid "Hangul Syllables"
34579 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
34581 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34582 msgid "High Surrogates"
34583 msgstr "High Surrogates"
34585 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34586 msgid "Private Use High Surrogates"
34587 msgstr "Private Use High Surrogates"
34589 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34590 msgid "Low Surrogates"
34591 msgstr "Low Surrogates"
34593 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34594 msgid "Private Use Area"
34595 msgstr "Bereich für private Nutzung"
34597 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34598 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34599 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
34601 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34602 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34603 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
34605 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34606 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34607 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
34609 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34610 msgid "Combining Half Marks"
34611 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
34613 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34614 msgid "CJK Compatibility Forms"
34615 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
34617 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34618 msgid "Small Form Variants"
34619 msgstr "Kleine Formvarianten"
34621 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34622 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34623 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
34625 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34626 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34627 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
34629 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34630 msgid "Linear B Syllabary"
34631 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
34633 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34634 msgid "Linear B Ideograms"
34635 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
34637 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34638 msgid "Aegean Numbers"
34639 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
34641 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34642 msgid "Ancient Greek Numbers"
34643 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
34645 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34647 msgstr "Altitalisch"
34649 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34653 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34655 msgstr "Ugaritisch"
34657 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34658 msgid "Old Persian"
34659 msgstr "Altpersisch"
34661 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34663 msgstr "Mormonen-Alphabet"
34665 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34667 msgstr "Shaw-Alphabet"
34669 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34673 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34674 msgid "Cypriot Syllabary"
34675 msgstr "Kyprische Schrift"
34677 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34679 msgstr "Kharoshthi"
34681 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34682 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34683 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
34685 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34686 msgid "Musical Symbols"
34687 msgstr "Notenschriftzeichen"
34689 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34690 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34691 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
34693 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34694 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34695 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
34697 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34698 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34699 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
34701 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34702 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34703 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
34705 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34706 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34707 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
34709 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34713 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34714 msgid "Variation Selectors Supplement"
34715 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
34717 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34718 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34719 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
34721 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34722 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34723 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
34725 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34726 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34727 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
34729 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34733 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34734 msgid "Tabular Settings"
34735 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
34737 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34738 msgid "Insert Table"
34739 msgstr "Tabelle einfügen"
34741 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34742 msgid "TeX Information"
34743 msgstr "TeX-Informationen"
34745 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34746 msgid "No thesaurus available for this language!"
34747 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
34749 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34751 msgstr "Gliederung"
34753 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
34754 msgid "&Reset to default (keep language)"
34755 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen (Sprache behalten)"
34757 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
34758 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
34760 "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen, die Sprache "
34761 "bleibt unangetastet"
34763 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
34764 msgid "Reset to default (including &language)"
34765 msgstr "Auf Voreinstellungen zurücksetzen (inkl. &Sprache)"
34767 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
34768 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
34770 "Alle Schrifteigenschaften und die Sprache auf die Voreinstellungen "
34773 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
34775 msgstr "automatisch"
34777 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
34779 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34780 msgstr "Die Werkzeugleiste \"%1$s\" unterstützt den Status \"auto\" nicht."
34782 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34783 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34787 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
34789 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34790 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
34792 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
34796 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
34800 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34801 msgid "Vertical Space Settings"
34802 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
34804 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
34807 "Processor[[welcome banner]]"
34812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34813 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34820 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34821 msgid "unknown version"
34822 msgstr "unbekannte Version"
34824 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
34825 msgid "Click here to stop export/output process"
34826 msgstr "Klicken Sie hier, um den Export-/Ausgabeprozess abzubrechen"
34828 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:677
34829 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34831 "Skalierung des Arbeitsbereichs. Um dies anzupassen, verwenden Sie den "
34832 "Schieber, Strg-+/- oder Umschalt-Mausrad."
34834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:831
34835 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1013 src/frontends/qt/Menus.cpp:1840
34836 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1844 src/frontends/qt/Menus.cpp:1848
34837 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
34838 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
34839 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:736
34844 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34845 "Right click to change."
34847 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
34848 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
34850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:810
34851 msgid "Cancel Export?"
34852 msgstr "Export abbrechen?"
34854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:811
34855 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34856 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
34858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
34860 msgstr "&Fortfahren"
34862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:906
34864 msgid "Successful export to format: %1$s"
34865 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34867 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:915
34869 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34870 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
34872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
34874 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34875 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
34877 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
34879 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34880 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
34882 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:924
34884 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34885 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
34887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1284
34889 msgstr "LyX beenden"
34891 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1285
34892 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34894 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
34897 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1464
34902 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1466
34905 msgstr "%1$d Wörter"
34907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1471
34909 msgid "%1$d Character"
34910 msgstr "%1$d Zeichen"
34912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1473
34914 msgid "%1$d Characters"
34915 msgstr "%1$d Zeichen"
34917 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478
34919 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
34920 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
34922 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
34924 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
34925 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
34927 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
34928 msgid ", [[stats separator]]"
34931 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1501
34933 msgid "%1$s (modified externally)"
34934 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
34936 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1622
34937 msgid "Welcome to LyX!"
34938 msgstr "Willkommen bei LyX!"
34940 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2194
34941 msgid "Automatic save done."
34942 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
34944 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2195
34945 msgid "Automatic save failed!"
34946 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
34948 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2275
34949 msgid "Command not allowed without any document open"
34950 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
34952 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344
34953 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34954 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
34956 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
34957 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34958 msgstr "Die Funktion toolbar-set erfordert zwei Argumente!"
34960 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2474
34962 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34963 msgstr "Ungültiges Argument \"%1$s\" der Funktion toolbar-set!"
34965 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
34966 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2520
34968 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34969 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
34971 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2644
34972 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34973 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
34975 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649
34976 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
34977 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht größer als %1$d% sein."
34979 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2779
34980 msgid "Document not loaded."
34981 msgstr "Dokument nicht geladen."
34983 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
34984 msgid "Select document to open"
34985 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
34987 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
34988 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
34989 msgstr "LyX-Dokument-Backups (*.lyx~)"
34991 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2816
34992 msgid "All Files (*.*)"
34993 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
34995 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
34998 "The directory in the given path\n"
35002 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
35006 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
35011 "does not exist. Create empty file?"
35015 "existiert nicht. Leere Datei anlegen?"
35017 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
35018 msgid "File does not exist"
35019 msgstr "Datei existiert nicht"
35021 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2861
35022 msgid "Create &File"
35023 msgstr "Datei &anlegen"
35025 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2873
35027 msgid "Opening document %1$s..."
35028 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
35030 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2878
35032 msgid "Document %1$s opened."
35033 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
35035 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
35036 msgid "Version control detected."
35037 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
35039 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2883
35041 msgid "Could not open document %1$s"
35042 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
35044 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2911
35045 msgid "Couldn't import file"
35046 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
35048 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2912
35050 msgid "No information for importing the format %1$s."
35051 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
35053 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2959
35055 msgid "Select %1$s file to import"
35056 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
35058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2994
35061 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35064 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
35065 "Import wird abgebrochen."
35067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3286
35068 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3391
35071 "The document %1$s already exists.\n"
35073 "Do you want to overwrite that document?"
35075 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
35077 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
35079 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3023 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3290
35080 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3395
35081 msgid "Overwrite document?"
35082 msgstr "Dokument überschreiben?"
35084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
35086 msgid "Importing %1$s..."
35087 msgstr "Importiere %1$s..."
35089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3035
35091 msgstr "wurde eingefügt."
35093 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
35094 msgid "file not imported!"
35095 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
35097 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3063
35099 msgstr "Neues_Dokument"
35101 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3096
35102 msgid "Select LyX document to insert"
35103 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
35105 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3143
35108 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35109 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35110 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35111 "Do you want to create it?"
35113 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
35114 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
35115 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
35116 "Soll er angelegt werden?"
35118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148
35119 msgid "Create Language Directory?"
35120 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
35122 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3180
35123 msgid "&Yes, Create"
35124 msgstr "&Ja, erstellen"
35126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3180
35127 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35128 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
35130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3152 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3183
35131 msgid "Subdirectory creation failed!"
35132 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
35134 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3184
35136 "Could not create subdirectory.\n"
35137 "The template will be saved in the parent directory."
35139 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
35140 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
35142 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3174
35145 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35146 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35147 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35148 "Do you want to create it?"
35150 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
35151 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
35152 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
35153 "Soll er angelegt werden?"
35155 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3179
35156 msgid "Create Category Directory?"
35157 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
35159 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3214
35160 msgid "Choose a filename to save template as"
35161 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
35163 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3215
35164 msgid "Choose a filename to save document as"
35165 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
35167 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3249
35172 "is already open in your current session.\n"
35173 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35174 "Do you want to choose a new filename?"
35178 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
35179 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
35180 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
35182 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3253
35183 msgid "Chosen File Already Open"
35184 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
35186 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3254 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3276
35187 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3396
35188 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3441
35190 msgstr "&Umbenennen"
35192 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3269
35195 "The document %1$s is already registered.\n"
35197 "Do you want to choose a new name?"
35199 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
35201 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
35203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
35204 msgid "Rename document?"
35205 msgstr "Dokument umbenennen?"
35207 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
35208 msgid "Copy document?"
35209 msgstr "Dokument kopieren?"
35211 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3276
35215 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3336
35216 msgid "Choose a filename to export the document as"
35217 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
35219 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3340
35220 msgid "Guess from extension (*.*)"
35221 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
35223 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3437
35226 "The document %1$s could not be saved.\n"
35228 "Do you want to rename the document and try again?"
35230 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
35232 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
35234 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3440
35235 msgid "Rename and save?"
35236 msgstr "Umbenennen und speichern?"
35238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3441
35240 msgstr "&Wiederholen"
35242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3486
35245 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35246 "Would you like to close or hide the document?\n"
35248 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35249 "the menu: View->Hidden->...\n"
35251 "To remove this question, set your preference in:\n"
35252 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35254 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
35255 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
35257 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
35258 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
35260 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
35261 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
35262 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
35264 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3495
35265 msgid "Close or hide document?"
35266 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
35268 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3496
35270 msgstr "&Verbergen"
35272 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3593
35273 msgid "Close document"
35274 msgstr "Dokument schließen"
35276 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3594
35277 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35279 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
35282 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3858
35285 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35287 "Do you want to save the document?"
35289 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
35291 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
35293 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3861
35294 msgid "Save new document?"
35295 msgstr "Neues Dokument speichern?"
35297 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3730 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3744
35298 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3863
35300 msgstr "&Speichern"
35302 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735
35305 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35307 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35309 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
35310 "sind nicht gespeichert.\n"
35311 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
35313 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3738
35316 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35318 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35320 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
35322 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
35324 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3742 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3855
35325 msgid "Save changed document?"
35326 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
35328 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3742
35329 msgid "Save document?"
35330 msgstr "Dokument speichern?"
35332 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3744
35334 msgstr "&Verwerfen"
35336 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3852
35339 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35341 "Do you want to save the document?"
35343 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
35345 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
35347 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3884
35352 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35356 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
35357 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
35359 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3887
35360 msgid "Reload externally changed document?"
35361 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
35363 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3932
35364 msgid "Document could not be checked in."
35365 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
35367 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3975
35368 msgid "Error when setting the locking property."
35369 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
35371 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4024
35372 msgid "Directory is not accessible."
35373 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
35375 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4101
35377 msgid "Opening child document %1$s..."
35378 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
35380 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4159
35382 msgid "No buffer for file: %1$s."
35383 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
35385 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4169
35386 msgid "Inverse Search Failed"
35387 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
35389 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4170
35391 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35392 "You may need to update the viewed document."
35394 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
35395 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
35397 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4243
35398 msgid "Export Error"
35399 msgstr "Exportfehler"
35401 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4244
35402 msgid "Error cloning the Buffer."
35403 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
35405 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4395 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4415
35406 msgid "Exporting ..."
35407 msgstr "Exportiere ..."
35409 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4424
35410 msgid "Previewing ..."
35411 msgstr "Generiere Vorschau ..."
35413 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4462
35414 msgid "Document not loaded"
35415 msgstr "Dokument nicht geladen"
35417 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4549
35418 msgid "Select file to insert"
35419 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
35421 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4552
35422 msgid "All Files (*)"
35423 msgstr "Alle Dateien (*)"
35425 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4580
35428 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35429 "on disk of the document %1$s?"
35431 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
35432 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
35435 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4587
35438 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35439 "version of the document %1$s?"
35441 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
35442 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
35444 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
35445 msgid "Revert to saved document?"
35446 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
35448 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4607
35449 msgid "Buffer export reset."
35450 msgstr "Export zurückgesetzt."
35452 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4630
35453 msgid "Saving all documents..."
35454 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
35456 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4640
35457 msgid "All documents saved."
35458 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
35460 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4679
35461 msgid "Developer mode is now enabled."
35462 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
35464 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4681
35465 msgid "Developer mode is now disabled."
35466 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
35468 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4713
35469 msgid "Toolbars unlocked."
35470 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
35472 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4715
35473 msgid "Toolbars locked."
35474 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
35476 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4727
35478 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35479 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
35481 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4816
35483 msgid "%1$s unknown command!"
35484 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
35486 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4914
35487 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35488 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
35490 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4977
35491 msgid "Please, preview the document first."
35492 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
35494 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4995
35495 msgid "Couldn't proceed."
35496 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
35498 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5381
35499 msgid "Disable Shell Escape"
35500 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
35502 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35503 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35504 msgid "Code Preview"
35505 msgstr "Quelltext-Vorschau"
35507 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35508 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35509 msgstr "%1-Vorschau"
35511 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1512
35513 msgstr "Datei schließen"
35515 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2050
35516 msgid "%1 (read only)"
35517 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
35519 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2058
35520 msgid "%1 (modified externally)"
35521 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
35523 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2081
35525 msgstr "Unterfenster verstecken"
35527 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2087
35529 msgstr "Unterfenster schließen"
35531 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2126
35532 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35533 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
35535 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35536 msgid "Wrap Float Settings"
35537 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
35539 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35540 msgid "Click to detach"
35541 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
35543 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35545 msgstr "&Neue Einfügung"
35547 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35549 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35551 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
35553 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:405
35554 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35555 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
35557 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:519
35559 msgid "%1$s (unknown)"
35560 msgstr "%1$s (unbekannt)"
35562 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
35566 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
35568 msgstr "Keine Gruppe"
35570 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
35571 msgid "More Spelling Suggestions"
35572 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
35574 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
35575 msgid "Add to personal dictionary|n"
35576 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
35578 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35579 msgid "Ignore this occurrence|g"
35580 msgstr "An dieser Stelle ignorieren|g"
35582 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35583 msgid "Ignore all for this session|I"
35584 msgstr "Während dieser Sitzung ignorieren|i"
35586 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35587 msgid "Ignore all in this document|d"
35588 msgstr "In diesem Dokument ignorieren|D"
35590 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
35591 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35592 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
35594 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
35595 msgid "Remove from document dictionary|r"
35596 msgstr "Entfernen aus Dokument-Wörterbuch|E"
35598 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
35599 msgid "Switch Language...|L"
35600 msgstr "Sprache wechseln...|p"
35602 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
35606 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35607 msgid "More Languages ...|M"
35608 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
35610 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
35612 msgstr "Versteckt|V"
35614 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
35615 msgid "(No Documents Open)"
35616 msgstr "(Keine Dokumente geöffnet)"
35618 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
35619 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35620 msgstr "(Noch keine Lesezeichen gespeichert)"
35622 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
35623 msgid "View (Other Formats)|F"
35624 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
35626 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
35627 msgid "Update (Other Formats)|p"
35628 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
35630 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
35632 msgid "View [%1$s]|V"
35633 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
35635 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
35637 msgid "Update [%1$s]|U"
35638 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
35640 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
35641 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35642 msgstr "(Keine spezifischen Einfügungen definiert!)"
35644 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
35645 msgid "(No Document Open)"
35646 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
35648 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
35649 msgid "Master Document"
35650 msgstr "Hauptdokument"
35652 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
35653 msgid "Other Lists"
35654 msgstr "Andere Verzeichnisse"
35656 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
35657 msgid "(Empty Table of Contents)"
35658 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
35660 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
35661 msgid "Open Outliner..."
35662 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
35664 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1440
35665 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35668 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35669 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35672 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35673 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35674 msgstr "Automatisch|o"
35676 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1456
35677 msgid "Other Toolbars"
35678 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
35680 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
35681 msgid "Master Documents"
35682 msgstr "Hauptdokumente"
35684 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1535
35685 msgid "Index List|I"
35686 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
35688 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1540
35689 msgid "Index Entry|d"
35690 msgstr "Stichwort|h"
35692 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1555
35694 msgid "Index: %1$s"
35695 msgstr "Index: %1$s"
35697 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1560 src/frontends/qt/Menus.cpp:1589
35699 msgid "Index Entry (%1$s)"
35700 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
35702 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606
35703 msgid "No Citation in Scope!"
35704 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
35706 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1620 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35707 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35708 msgid "No citations selected!"
35709 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
35711 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1669
35712 msgid "All authors|h"
35713 msgstr "Alle Autoren|u"
35715 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
35716 msgid "Force upper case|u"
35717 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
35719 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1714
35720 msgid "No Text Field in Scope!"
35721 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
35723 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1733
35725 msgstr "Benutzerdefiniert..."
35727 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1809
35729 msgid "Caption (%1$s)"
35730 msgstr "Legende (%1$s)"
35732 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1829
35733 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35734 msgstr "Auf Voreinstellungen (%1$d%) zurücksetzen|V"
35737 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
35741 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834
35745 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1876
35746 msgid "No Quote in Scope!"
35747 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
35749 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908 src/frontends/qt/Menus.cpp:1912
35750 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1916 src/frontends/qt/Menus.cpp:1920
35752 msgid "%1$s (dynamic)"
35753 msgstr "%1$s (dynamisch)"
35755 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1954
35757 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35758 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
35760 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35761 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35764 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960 src/frontends/qt/Menus.cpp:1970
35765 msgid "static[[Quotes]]"
35768 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35770 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35771 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
35773 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1969
35775 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35776 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
35778 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971
35780 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35781 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
35783 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
35784 msgid "Change Style|y"
35785 msgstr "Stil ändern|t"
35787 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2020
35789 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35790 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
35792 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2022
35794 msgid "Separated %1$s Above"
35795 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
35797 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2028 src/frontends/qt/Menus.cpp:2041
35798 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058
35800 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35801 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35803 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2030 src/frontends/qt/Menus.cpp:2043
35804 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2064
35806 msgid "Separated %1$s Below"
35807 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
35809 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2056
35811 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35812 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35814 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2062
35816 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35817 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
35819 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2372
35821 msgid "Export [%1$s]|E"
35822 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
35824 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2726
35825 msgid "No Action Defined!"
35826 msgstr "Keine Aktion definiert!"
35828 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35832 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:160
35833 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
35835 "Dieser Abschnitt enthält ungültige Eingaben. Bitte korrigieren Sie diese!"
35837 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35839 msgid "Export %1$s"
35840 msgstr "%1$s exportieren"
35842 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35844 msgid "Import %1$s"
35845 msgstr "%1$s importieren"
35847 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35849 msgid "Update %1$s"
35850 msgstr "%1$s aktualisieren"
35852 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35855 msgstr "%1$s ansehen"
35857 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
35859 msgstr "Leerzeichen"
35861 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:252
35863 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35866 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
35867 "Zeichen enthalten:\n"
35869 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35870 msgid "Invalid URL"
35871 msgstr "Ungültige URL"
35873 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:282
35875 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35876 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35878 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35879 msgid "URL could not be accessed"
35880 msgstr "URL nicht zugänglich."
35882 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
35884 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35885 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht geöffnet werden, obwohl sie existiert!"
35887 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:313
35888 msgid "The lyxpaperview script failed."
35889 msgstr "Das Skript lyxpaperview ist fehlgeschlagen."
35891 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:316
35893 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35894 msgstr "Mit dem Suchmuster ,%1$s` konnte keine Datei gefunden werden."
35896 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
35898 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35899 msgstr "Das Verweisziel ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35901 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35902 msgid "Could not update TeX information"
35903 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
35905 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:359
35907 msgid "The script `%1$s' failed."
35908 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
35910 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:607
35912 msgstr "Alle Dateien "
35914 #: src/insets/Inset.cpp:92
35915 msgid "Bibliography Entry"
35916 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
35918 #: src/insets/Inset.cpp:98
35920 msgstr "Gleitobjekt"
35922 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35926 #: src/insets/Inset.cpp:118
35927 msgid "Horizontal Space"
35928 msgstr "Horizontaler Abstand"
35930 #: src/insets/Inset.cpp:167
35931 msgid "Horizontal Math Space"
35932 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
35934 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35935 msgid "Unknown Argument"
35936 msgstr "Unbekanntes Argument"
35938 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35939 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35941 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
35942 "Ausgabe unterdrückt."
35944 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35945 msgid "Keys must be unique!"
35946 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
35948 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35951 "The key %1$s already exists,\n"
35952 "it will be changed to %2$s."
35954 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
35955 "er wird zu %2$s geändert."
35957 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35960 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35961 "If you proceed, all of them will be opened."
35963 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
35964 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
35966 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35967 msgid "Open Databases?"
35968 msgstr "Datenbanken öffnen?"
35970 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35972 msgstr "&Fortfahren"
35974 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35975 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35976 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35978 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35979 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35980 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35982 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35984 msgstr "Datenbanken:"
35986 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35987 msgid "Style File:"
35988 msgstr "Stildatei:"
35990 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35994 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35995 msgid "included in TOC"
35996 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
35998 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
36000 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36001 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36004 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
36005 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
36006 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
36009 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36011 msgstr "Optionen: "
36013 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
36014 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36015 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
36017 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
36019 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36020 "BibTeX will be unable to find it."
36022 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
36023 "BiBTeX wird sie nicht finden."
36025 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36026 msgid "simple frame"
36027 msgstr "einfacher Rahmen"
36029 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36033 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36034 msgid "simple frame, page breaks"
36035 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
36037 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36039 msgstr "oval, dünn"
36041 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36042 msgid "oval, thick"
36043 msgstr "oval, dick"
36045 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36046 msgid "drop shadow"
36047 msgstr "Schlagschatten"
36049 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36050 msgid "shaded background"
36051 msgstr "schattierter Hintergrund"
36053 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36054 msgid "double frame"
36055 msgstr "doppelter Rahmen"
36057 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36059 msgid "%1$s (%2$s)"
36060 msgstr "%1$s (%2$s)"
36062 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36064 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36065 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36067 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36071 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36072 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1263
36076 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
36078 msgid "master %1$s, child %2$s"
36079 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
36081 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
36084 "Branch Name: %1$s\n"
36085 "Branch Status: %2$s\n"
36086 "Inset Status: %3$s"
36088 "Name des Zweigs: %1$s\n"
36089 "Status des Zweigs: %2$s\n"
36090 "Status der Einfügung: %3$s"
36092 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
36096 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
36097 msgid "Branch (child): "
36098 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
36100 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
36101 msgid "Branch (master): "
36102 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
36104 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
36105 msgid "Branch (undefined): "
36106 msgstr "Zweig (undefiniert): "
36108 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
36109 msgid "Branch state changes in master document"
36110 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
36112 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
36115 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
36116 "sure to save the master."
36118 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
36119 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
36121 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36123 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36125 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36127 "Legenden sind normalerweise nur innerhalb von Gleitobjekten zugelassen. Sie "
36128 "werden eine LaTeX-Fehlermeldung bekommen.\n"
36129 "Wenn Sie Legenden außerhalb von Gleitobjekten verwenden wollen, können Sie "
36130 "das LaTeX-Paket 'nonfloat' verwenden."
36132 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36133 msgid "Orphaned caption:"
36134 msgstr "Verwaiste Legende:"
36136 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36139 msgstr "Unter-%1$s"
36141 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36143 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36144 msgstr "%1$s %2$s: "
36146 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
36147 msgid "No bibliography defined!"
36148 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
36150 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
36152 msgid "+ %1$d more entries."
36153 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
36155 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:538
36157 msgstr "UNGÜLTIG: "
36159 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
36160 msgid "LaTeX Command: "
36161 msgstr "LaTeX-Befehl: "
36163 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36164 msgid "InsetCommand Error: "
36165 msgstr "Befehl für Einfügung: "
36167 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36168 msgid "Incompatible command name."
36169 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
36171 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36172 msgid "InsetCommandParams Error: "
36173 msgstr "Befehl für Einfügung: "
36175 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36176 msgid "InsetCommandParams: "
36177 msgstr "Befehl für Einfügung: "
36179 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36180 msgid "Unknown parameter name: "
36181 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
36183 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36184 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36185 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
36187 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36188 msgid "Uncodable characters"
36189 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
36191 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36194 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36195 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36198 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
36200 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36203 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36204 msgid "Uncodable characters in inset"
36205 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
36207 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36210 "The following characters in one of the insets are\n"
36211 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36212 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36214 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
36215 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
36217 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
36218 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
36220 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36221 msgid "Set counter to ..."
36222 msgstr "Zähler setzen auf ..."
36224 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36225 msgid "Increase counter by ..."
36226 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
36228 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36229 msgid "Reset counter to 0"
36230 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
36232 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36233 msgid "Save current counter value"
36234 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
36236 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36237 msgid "Restore saved counter value"
36238 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
36240 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36241 msgid "Roman Uppercase"
36242 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
36244 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36245 msgid "Roman Lowercase"
36246 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
36248 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36249 msgid "Uppercase Letter"
36250 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
36252 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36253 msgid "Lowercase Letter"
36254 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
36256 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36257 msgid "Arabic Numeral"
36260 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36262 msgid "Counter: Set %1$s"
36263 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
36265 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36267 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36268 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
36270 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36272 msgid "Counter: Add to %1$s"
36273 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
36275 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36277 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36278 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
36280 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36282 msgid "Counter: Reset %1$s"
36283 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
36285 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36287 msgid "Reset value of counter %1$s"
36288 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
36290 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36292 msgid "Counter: Save %1$s"
36293 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
36295 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36297 msgid "Save value of counter %1$s"
36298 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
36300 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36302 msgid "Counter: Restore %1$s"
36303 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
36305 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36307 msgid "Restore value of counter %1$s"
36308 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
36310 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36312 msgid "External template %1$s is not installed"
36313 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
36315 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36317 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36318 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
36320 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36322 msgstr "Gleitobjekt"
36324 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36326 msgstr "Gleitobjekt: "
36328 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36330 msgstr "Untergleitobjekt: "
36332 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36333 msgid " (sideways)"
36334 msgstr " (seitwärts)"
36336 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36337 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36338 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
36340 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36342 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36343 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
36345 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36349 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36352 "Could not copy the file\n"
36354 "into the temporary directory."
36358 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
36360 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36362 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36363 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
36365 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36366 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36367 msgstr "Keine Grafikdatei angegeben. Verwende 'Draft'-Modus."
36369 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36371 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36372 msgstr "Die Grafikdatei `%1$s' wurde nicht gefunden. Verwende 'Draft'-Modus."
36374 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36375 msgid "Graphic not found!"
36376 msgstr "Grafik nicht gefunden!"
36378 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36381 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36382 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36383 "You need to adapt either the encoding or the path."
36385 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
36386 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
36388 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
36390 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36392 msgid "Graphics file: %1$s"
36393 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
36395 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36396 msgid "Hyperlink: "
36397 msgstr "Hyperlink: "
36399 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
36403 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
36407 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
36411 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:283
36412 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
36413 msgstr "sonstiger Typus"
36415 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
36417 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36418 msgstr "Hyperlink (%1$s) zum Ziel %2$s"
36420 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36422 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
36424 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36425 msgid "Include (excluded)"
36426 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
36428 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36433 " has attempted to include itself.\n"
36434 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36438 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
36439 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
36441 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36442 msgid "Recursive Include"
36443 msgstr "Rekursive Einbindung"
36445 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36446 msgid "No file name specified"
36447 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
36449 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36451 "An included file name is empty.\n"
36452 "Ignoring Inclusion"
36454 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
36457 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36458 msgid "Included file not found"
36459 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
36461 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36464 "The included file\n"
36466 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36468 "Die eingebettete Datei\n"
36470 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
36472 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36474 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36475 msgstr "[EINGEBUNDENE DATEI %1$s GELÖSCHT!]"
36477 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36480 "Could not load included file\n"
36482 "Please, check whether it actually exists."
36484 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
36485 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
36487 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36488 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36492 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36495 "Included file `%1$s'\n"
36496 "has textclass `%2$s'\n"
36497 "while parent file has textclass `%3$s'."
36499 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36500 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
36501 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
36503 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36504 msgid "Different textclasses"
36505 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
36507 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36510 "Included file `%1$s'\n"
36511 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36512 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36514 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
36515 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
36516 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
36518 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36519 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36520 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
36522 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36525 "Included file `%1$s'\n"
36526 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36527 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36529 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36530 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
36531 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
36533 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36534 msgid "Different LaTeX input encodings"
36535 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
36537 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36540 "Included file `%1$s'\n"
36541 "uses module `%2$s'\n"
36542 "which is not used in parent file."
36544 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36545 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
36546 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
36548 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36549 msgid "Module not found"
36550 msgstr "Modul nicht gefunden"
36552 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36555 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36556 " LaTeX export is probably incomplete."
36558 "Die eingebundene Datei\n"
36560 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
36561 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
36563 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36564 msgid "Unsupported Inclusion"
36565 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
36567 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36570 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36571 "Offending file:\n"
36574 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
36575 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
36578 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36581 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36582 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36583 "Offending file:\n"
36586 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
36587 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
36588 "Betroffene Datei:\n"
36591 #: src/insets/InsetIndex.cpp:89
36592 msgid "Starts page range"
36593 msgstr "Beginnt einen Seitenbereich"
36595 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
36596 msgid "Ends page range"
36597 msgstr "Beendet einen Seitenbereich"
36599 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
36602 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
36604 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36607 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
36608 "automatisch sortiert werden.\n"
36609 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
36610 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
36612 #: src/insets/InsetIndex.cpp:313 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
36613 msgid "Index sorting failed"
36614 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
36616 #: src/insets/InsetIndex.cpp:744
36619 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
36620 "It will be ignored in the output."
36622 "Das Stichwort '%1$s' hat einen leeren Untereintrag.\n"
36623 "Er wird in der Ausgabe ignoriert."
36625 #: src/insets/InsetIndex.cpp:747
36626 msgid "Empty index subentry!"
36627 msgstr "Leerer Untereintrag!"
36629 #: src/insets/InsetIndex.cpp:986
36630 msgid "Index Entry"
36633 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1003
36634 msgid "Pagination format:"
36635 msgstr "Seitenzahlenformat:"
36637 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1005
36641 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1007
36645 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1009
36647 msgstr "Hervorgehoben"
36649 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1260
36650 msgid "Unknown index type!"
36651 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
36653 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1261
36654 msgid "All indexes"
36655 msgstr "Alle Indexe"
36657 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1265
36659 msgstr "Unterindex"
36661 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
36664 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
36666 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36669 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
36670 "automatisch sortiert werden.\n"
36671 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
36672 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
36674 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36675 msgid "No long date format (language unknown)!"
36676 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36678 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36679 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36680 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36682 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
36683 msgid "No short date format (language unknown)!"
36684 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36686 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
36687 msgid "Please select a valid type!"
36688 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
36690 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36691 msgid "File name (with extension)"
36692 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
36694 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36695 msgid "File name (without extension)"
36696 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
36698 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
36702 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
36703 msgid "Used text class"
36704 msgstr "Verwendete Textklasse"
36706 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1159
36707 msgid "No version control!"
36708 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
36710 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36711 msgid "Revision[[Version Control]]"
36714 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
36715 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36716 msgstr "Abgekürzte Revision"
36718 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36719 msgid "Tree revision"
36720 msgstr "Baumrevision"
36722 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
36723 msgid "Time[[of day]]"
36726 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
36727 msgid "LyX version"
36728 msgstr "LyX-Version"
36730 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
36731 msgid "LyX layout format"
36732 msgstr "LyX-Layoutformat"
36734 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36735 msgid "Invalid information inset"
36736 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
36738 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
36740 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36741 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
36743 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
36745 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36746 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
36748 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
36750 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36751 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
36753 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
36755 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36756 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
36758 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
36760 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36761 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
36763 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
36765 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36766 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
36768 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36770 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36771 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
36773 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36775 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36776 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
36778 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
36779 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36780 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
36782 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
36783 msgid "The name of this file (without extension)"
36784 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
36786 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
36787 msgid "The path where this file is saved"
36788 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
36790 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
36791 msgid "The class this document uses"
36792 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
36794 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
36795 msgid "Version control revision"
36796 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
36798 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
36799 msgid "Version control abbreviated revision"
36800 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
36802 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
36803 msgid "Version control tree revision"
36804 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
36806 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
36807 msgid "Version control author"
36808 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
36810 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36811 msgid "Version control date"
36812 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
36814 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
36815 msgid "Version control time"
36816 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
36818 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36819 msgid "The current LyX version"
36820 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
36822 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
36823 msgid "The current LyX layout format"
36824 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
36826 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
36827 msgid "The current date"
36828 msgstr "Das aktuelle Datum"
36830 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
36831 msgid "The date of last save"
36832 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
36834 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
36835 msgid "A static date"
36836 msgstr "Ein festes Datum"
36838 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
36839 msgid "The current time"
36840 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
36842 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
36843 msgid "The time of last save"
36844 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
36846 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
36847 msgid "A static time"
36848 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
36850 #: src/insets/InsetInfo.cpp:604
36851 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36852 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
36854 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
36855 msgid "Unknown Info!"
36856 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
36858 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835 src/insets/InsetInfo.cpp:1034
36860 msgid "Unknown action %1$s"
36861 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
36863 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841 src/insets/InsetInfo.cpp:951
36864 #: src/insets/InsetInfo.cpp:960 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36866 msgstr "undefiniert"
36868 #: src/insets/InsetInfo.cpp:864 src/insets/InsetInfo.cpp:914
36869 msgid "Return[[Key]]"
36872 #: src/insets/InsetInfo.cpp:869
36876 #: src/insets/InsetInfo.cpp:874
36880 #: src/insets/InsetInfo.cpp:879
36882 msgstr "Bild runter"
36884 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884
36888 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
36892 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
36894 msgstr "Feststelltaste"
36896 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
36897 msgid "Control[[Key]]"
36900 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
36901 msgid "Command[[Key]]"
36904 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
36905 msgid "Option[[Key]]"
36908 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
36909 msgid "Delete[[Key]]"
36912 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
36914 msgstr "Fn+Rücktaste"
36916 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934
36920 #: src/insets/InsetInfo.cpp:978
36922 msgstr "nicht eingestellt"
36924 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002 src/insets/InsetInfo.cpp:1019
36928 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1005 src/insets/InsetInfo.cpp:1022
36932 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1045
36934 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36936 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
36938 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1053
36940 msgid "No menu entry for action %1$s"
36941 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
36943 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1178
36945 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36946 msgstr "%1$s unbekannt"
36948 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36949 msgid "Label names must be unique!"
36950 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
36952 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36955 "The label %1$s already exists,\n"
36956 "it will be changed to %2$s."
36958 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
36959 "sie wird zu %2$s geändert."
36961 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
36962 msgid "DUPLICATE: "
36963 msgstr "DUPLIKAT: "
36965 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36966 msgid "Horizontal line"
36967 msgstr "Horizontale Linie"
36969 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36970 msgid "no more lstline delimiters available"
36971 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
36973 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36974 msgid "Running out of delimiters"
36975 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
36977 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36979 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36980 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36981 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36982 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36983 "must investigate!"
36985 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
36986 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
36987 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
36988 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
36989 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
36991 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36992 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36993 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
36995 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36998 "The following characters in one of the program listings are\n"
36999 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37001 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37002 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37003 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37006 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
37007 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
37009 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
37011 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
37012 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
37016 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
37019 "The following characters in one of the program listings are\n"
37020 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37023 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
37024 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
37027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37028 msgid "A value is expected."
37029 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
37031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37038 msgid "Unbalanced braces!"
37039 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
37041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37042 msgid "Please specify true or false."
37043 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
37045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37046 msgid "Only true or false is allowed."
37047 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
37049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37050 msgid "Please specify an integer value."
37051 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
37053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37054 msgid "An integer is expected."
37055 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
37057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37058 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37059 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
37061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37062 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37063 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
37065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37067 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37069 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
37072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37073 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37074 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
37076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37078 msgid "Please specify one of %1$s."
37079 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
37081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37083 msgid "Try one of %1$s."
37084 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
37086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37088 msgid "I guess you mean %1$s."
37089 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
37091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37093 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37094 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
37096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37098 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37099 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
37101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37103 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37105 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
37108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37109 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37110 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37114 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37117 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
37118 "Teilmenge von trblTRBL"
37120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37122 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37123 "right, bottom left and top left corner."
37125 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
37126 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
37128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37129 msgid "Previously defined color name as a string"
37130 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
37132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37133 msgid "Enter something like \\color{white}"
37134 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
37136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37137 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37138 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
37140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37142 msgid "auto, last or a number"
37143 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
37145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37148 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37149 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37150 "defining a listing inset)"
37152 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
37153 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
37154 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
37156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37159 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37160 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37163 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
37164 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
37165 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
37167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37168 msgid "default: _minted-<jobname>"
37169 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
37171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37172 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37173 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
37175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37176 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37177 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
37179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37180 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37181 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
37183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37184 msgid "A latex name such as \\small"
37185 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
37187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37188 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37189 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
37191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37192 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37193 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
37195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37197 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37198 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
37199 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37201 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
37202 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
37203 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
37206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37207 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37208 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
37210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37211 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37212 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
37214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37215 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37216 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
37218 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37219 msgid "For PHP only"
37220 msgstr "Nur für PHP"
37222 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37223 msgid "The style used by Pygments"
37224 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
37226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37227 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37228 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
37230 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37232 msgid "Enables latex code in comments"
37233 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
37235 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37236 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37237 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
37239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37241 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37242 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
37244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37246 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37248 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
37251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37253 msgid "Parameter %1$s: "
37254 msgstr "Parameter: %1$s: "
37256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37258 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37259 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
37261 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37263 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37264 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
37266 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37270 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37272 msgstr "Neue Seite"
37274 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37276 msgstr "Seitenumbruch"
37278 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37280 msgstr "Seite leeren"
37282 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37283 msgid "Clear Double Page"
37284 msgstr "Doppelseite leeren"
37286 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37287 msgid "No Page Break"
37288 msgstr "Seitenumbruch verhindern"
37290 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37294 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37295 msgid "Nomenclature Symbol: "
37296 msgstr "Nomenklatursymbol: "
37298 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37299 msgid "Description: "
37300 msgstr "Beschreibung: "
37302 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37304 msgstr "Sortierung: "
37306 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37310 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37314 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37318 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37322 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37326 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37330 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37334 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:514
37336 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37337 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
37339 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:524
37341 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37342 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
37344 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:537
37349 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:539
37354 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
37356 msgstr "Querverweis"
37358 #: src/insets/InsetRef.cpp:622
37360 msgstr "(Querverweis)"
37362 #: src/insets/InsetRef.cpp:623 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37363 msgid "Page Number"
37364 msgstr "Seitennummer"
37366 #: src/insets/InsetRef.cpp:624 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37367 msgid "Textual Page Number"
37368 msgstr "Seitennummer in Textform"
37370 #: src/insets/InsetRef.cpp:624
37374 #: src/insets/InsetRef.cpp:625 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37375 msgid "Standard+Textual Page"
37376 msgstr "Standard+Seite in Textform"
37378 #: src/insets/InsetRef.cpp:625
37380 msgstr "Querverweis+Text"
37382 #: src/insets/InsetRef.cpp:626 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37383 msgid "Reference to Name"
37384 msgstr "Referenz auf Namen"
37386 #: src/insets/InsetRef.cpp:626
37388 msgstr "Namen-Querverweis"
37390 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37392 msgstr "Formatiert"
37394 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37398 #: src/insets/InsetRef.cpp:628 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37402 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37404 msgstr "Tiefgestellt"
37406 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37407 msgid "superscript"
37408 msgstr "Hochgestellt"
37410 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37411 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37412 msgstr "Geschütztes Normales Leerzeichen"
37414 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37415 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37416 msgstr "Geschütztes sichtbares normales Leerzeichen"
37418 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37419 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37420 msgstr "Geschütztes halbes Leerzeichen (1/6 em)"
37422 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37423 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37424 msgstr "Geschützter mittlerer Abstand (2/9 em)"
37426 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37427 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37428 msgstr "Geschützter mittlerer Abstand (5/18 em)"
37430 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37431 msgid "Quad Space (1 em)"
37432 msgstr "Geviert (1 em)"
37434 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37435 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37436 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
37438 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37439 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37440 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)"
37442 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37443 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37444 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)"
37446 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
37447 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37448 msgstr "Geschütztes negatives halbes Leerzeichen (-1/6 em)"
37450 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
37451 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37452 msgstr "Geschützter negativer mittlerer Abstand (-2/9 em)"
37454 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
37455 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37456 msgstr "Geschützter negativer großer Abstand (-5/18 em)"
37458 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
37459 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37460 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
37462 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
37463 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37464 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Punkte)"
37466 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
37467 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37468 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Linie)"
37470 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
37471 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37472 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
37474 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
37475 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37476 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
37478 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
37479 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37480 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
37482 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
37483 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37484 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
37486 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
37488 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37489 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
37491 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
37493 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37494 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
37496 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37497 msgid "Unknown TOC type"
37498 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
37500 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37501 msgid "Change tracking data incomplete"
37502 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
37504 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37506 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37509 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
37510 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
37512 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5656
37513 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37514 msgstr "Verschieben von Spalten mit Mehrfachspalten leider nicht möglich."
37516 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5674
37517 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37518 msgstr "Verschieben von Zeilen mit Mehrfachzeilen leider nicht möglich."
37520 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6195
37521 msgid "Selection size should match clipboard content."
37523 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
37524 "Zwischenablage überein."
37528 #: src/insets/InsetText.cpp:1384
37529 msgid "[contains tracked changes]"
37530 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
37532 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37534 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
37536 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37538 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
37540 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37542 msgstr "Nicht angezeigt."
37544 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37548 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37549 msgid "Converting to loadable format..."
37550 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
37552 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37553 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37554 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
37556 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37557 msgid "Scaling etc..."
37558 msgstr "Skaliere etc..."
37560 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37561 msgid "Ready to display"
37562 msgstr "Bereit zur Anzeige"
37564 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37565 msgid "No file found!"
37566 msgstr "Keine Datei gefunden!"
37568 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37569 msgid "Error converting to loadable format"
37570 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
37572 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37573 msgid "Error loading file into memory"
37574 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
37576 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37577 msgid "Error generating the pixmap"
37578 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
37580 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37584 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37585 msgid "Preview loading"
37586 msgstr "Laden der Vorschau"
37588 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37589 msgid "Preview ready"
37590 msgstr "Vorschau bereit"
37592 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37593 msgid "Preview failed"
37594 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
37596 #: src/lyxfind.cpp:278
37597 msgid "Search error"
37598 msgstr "Fehler beim Suchen"
37600 #: src/lyxfind.cpp:278
37601 msgid "Search string is empty"
37602 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
37604 #: src/lyxfind.cpp:310
37606 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37608 "Continue search outside?"
37610 "Der gesuchte Ausdruck stimmt mit dem ausgewählten Text überein, und die "
37611 "Suche ist auf die Auswahl begrenzt.\n"
37612 "Außerhalb weitersuchen?"
37614 #: src/lyxfind.cpp:312 src/lyxfind.cpp:339
37615 msgid "Search outside selection?"
37616 msgstr "Außerhalb der Auswahl suchen?"
37618 #: src/lyxfind.cpp:337
37620 "The search string was not found within the selection.\n"
37621 "Continue search outside?"
37623 "Der gesuchte Ausdruck wurde innerhalb der Auswahl nicht gefunden.\n"
37624 "Außerhalb weitersuchen?"
37626 #: src/lyxfind.cpp:355 src/lyxfind.cpp:701
37628 "End of file reached while searching forward.\n"
37629 "Continue searching from the beginning?"
37631 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
37632 "Suche am Anfang fortsetzen?"
37634 #: src/lyxfind.cpp:358 src/lyxfind.cpp:729
37636 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37637 "Continue searching from the end?"
37639 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
37640 "Suche am Ende fortsetzen?"
37642 #: src/lyxfind.cpp:374
37643 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37644 msgstr "Das Ende des Dokuments wurde erreicht, suche vom Anfang ab weiter."
37646 #: src/lyxfind.cpp:375
37647 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37648 msgstr "Der Anfang des Dokuments wurde erreicht, suche vom Ende ab weiter."
37650 #: src/lyxfind.cpp:674
37651 msgid "String not found in selection."
37652 msgstr "Der gesuchte Ausdruck wurde in der Auswahl nicht gefunden."
37654 #: src/lyxfind.cpp:676
37655 msgid "String not found."
37656 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
37658 #: src/lyxfind.cpp:679
37659 msgid "String found."
37660 msgstr "Zeichenkette gefunden."
37662 #: src/lyxfind.cpp:681
37663 msgid "String has been replaced."
37664 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
37666 #: src/lyxfind.cpp:684
37668 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37669 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden in der Auswahl ersetzt."
37671 #: src/lyxfind.cpp:685
37673 msgid "%1$d strings have been replaced."
37674 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
37676 #: src/lyxfind.cpp:4854
37677 msgid "One match has been replaced."
37678 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
37680 #: src/lyxfind.cpp:4857
37681 msgid "Two matches have been replaced."
37682 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
37684 #: src/lyxfind.cpp:4860
37686 msgid "%1$d matches have been replaced."
37687 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
37689 #: src/lyxfind.cpp:4866
37690 msgid "Match not found."
37691 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
37693 #: src/lyxfind.cpp:4872
37694 msgid "Match has been replaced."
37695 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
37697 #: src/lyxfind.cpp:4874
37698 msgid "Match found."
37699 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
37701 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
37702 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
37703 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
37705 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37706 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
37708 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37713 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
37715 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
37716 msgstr "In '%1$s' ist eine Änderung der Spaltenanzahl nicht möglich."
37718 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37720 msgid "Color: %1$s"
37721 msgstr "Farbe: %1$s"
37723 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37725 msgid "Decoration: %1$s"
37726 msgstr "Verzierung: %1$s"
37728 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37730 msgid "Environment: %1$s"
37731 msgstr "Umgebung: %1$s"
37733 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
37734 msgid "Cursor not in table"
37735 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
37737 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
37738 msgid "Only one row"
37739 msgstr "Nur eine Zeile"
37741 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
37742 msgid "Only one column"
37743 msgstr "Nur eine Spalte"
37745 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
37746 msgid "No hline to delete"
37747 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
37749 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
37750 msgid "No vline to delete"
37751 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
37753 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1781
37755 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37756 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
37758 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
37763 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
37764 msgid "Bad math environment"
37765 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
37767 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
37769 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37770 "Change the math formula type and try again."
37772 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
37773 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
37775 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
37777 msgstr "Keine Nummer"
37779 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129
37781 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37782 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
37784 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
37786 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37787 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
37789 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1190
37790 msgid "Uncodable characters in math macro"
37791 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Mathe-Makro"
37793 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1191
37796 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
37797 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
37798 "Please fix this macro."
37800 "Der Makronamen '%1$s' enthält Zeichen, die nicht\n"
37801 "in der aktuellen Kodierung kodierbar sind (%2$s).\n"
37802 "Bitte korrigieren Sie das Makro."
37804 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1350 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1356
37806 msgid "Macro: %1$s"
37807 msgstr "Makro: %1$s"
37809 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37813 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37815 msgstr "Mathe-Makro"
37817 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37819 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37820 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
37822 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37824 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37825 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
37827 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
37828 msgid "create new math text environment ($...$)"
37829 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
37831 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
37832 msgid "entered math text mode (textrm)"
37833 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
37835 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
37836 msgid "Regular expression editor mode"
37837 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
37839 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1996
37841 msgid "Cannot apply %1$s here."
37842 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
37844 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37845 msgid "Standard[[mathref]]"
37848 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37850 msgstr "Querverweis: "
37852 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37854 msgstr "(Querverweis): "
37856 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37860 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37862 msgstr "TextSeite: "
37864 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37866 msgstr "Querverweis+Text: "
37868 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37872 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37873 msgid "FormatRef: "
37874 msgstr "Formatiert: "
37876 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37880 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37881 msgid "Label Only: "
37882 msgstr "Nur Marke:"
37884 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37887 msgstr "Größe: %1$s"
37889 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
37891 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37892 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
37894 #: src/output.cpp:37
37897 "Could not open the specified document\n"
37900 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
37901 "konnte nicht geöffnet werden."
37903 #: src/output_latex.cpp:1662
37904 msgid "Error in latexParagraphs"
37905 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
37907 #: src/output_latex.cpp:1663
37910 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37911 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37913 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
37914 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
37917 #: src/output_plaintext.cpp:148
37919 msgstr "Abstract: "
37921 #: src/output_plaintext.cpp:160
37922 msgid "References: "
37923 msgstr "Referenzen: "
37925 #: src/support/Package.cpp:170
37926 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37927 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
37929 #: src/support/Package.cpp:174
37933 #: src/support/Package.cpp:523
37934 msgid "LyX binary not found"
37935 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
37937 #: src/support/Package.cpp:524
37940 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37942 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
37945 #: src/support/Package.cpp:643
37948 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37950 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37951 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37953 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
37955 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
37956 "Umgebungsvariable\n"
37957 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
37960 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
37961 msgid "File not found"
37962 msgstr "Datei nicht gefunden"
37964 #: src/support/Package.cpp:709
37967 "Invalid %1$s switch.\n"
37968 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37970 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
37971 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37973 #: src/support/Package.cpp:736
37976 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37977 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37979 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37980 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37982 #: src/support/Package.cpp:760
37985 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37986 "%2$s is not a directory."
37988 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37989 "%2$s ist kein Verzeichnis."
37991 #: src/support/Package.cpp:762
37992 msgid "Directory not found"
37993 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
37995 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38000 "has not yet completed.\n"
38002 "Do you want to stop it?"
38006 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
38008 "Möchten Sie ihn beenden?"
38010 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38011 msgid "Stop command?"
38012 msgstr "Befehl stoppen?"
38014 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38018 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38019 msgid "Let it &run"
38020 msgstr "&Fortfahren"
38022 #: src/support/debug.cpp:42
38023 msgid "No debugging messages"
38024 msgstr "Keine Testmeldungen"
38026 #: src/support/debug.cpp:43
38027 msgid "General information"
38028 msgstr "Allgemeine Informationen"
38030 #: src/support/debug.cpp:44
38031 msgid "Program initialisation"
38032 msgstr "Initialisierung des Programms"
38034 #: src/support/debug.cpp:45
38035 msgid "Keyboard events handling"
38036 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
38038 #: src/support/debug.cpp:46
38039 msgid "GUI handling"
38040 msgstr "GUI-Aufbau"
38042 #: src/support/debug.cpp:47
38043 msgid "Lyxlex grammar parser"
38044 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
38046 #: src/support/debug.cpp:48
38047 msgid "Configuration files reading"
38048 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
38050 #: src/support/debug.cpp:49
38051 msgid "Custom keyboard definition"
38052 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
38054 #: src/support/debug.cpp:50
38055 msgid "Output source file generation/processing"
38056 msgstr "Erzeugung/Verarbeitung der Ausgabequelldatei"
38058 #: src/support/debug.cpp:51
38059 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38060 msgstr "Erzeugung/Verarbeitung der Ausgabequelldatei (Alias für 'outfile')"
38062 #: src/support/debug.cpp:52
38063 msgid "Math editor"
38064 msgstr "Mathe-Editor"
38066 #: src/support/debug.cpp:53
38067 msgid "Font handling"
38068 msgstr "Schrift-Handhabung"
38070 #: src/support/debug.cpp:54
38071 msgid "Textclass files reading"
38072 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
38074 #: src/support/debug.cpp:55
38075 msgid "Version control"
38076 msgstr "Versionskontrolle"
38078 #: src/support/debug.cpp:56
38079 msgid "External control interface"
38080 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
38082 #: src/support/debug.cpp:57
38083 msgid "Undo/Redo mechanism"
38084 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
38086 #: src/support/debug.cpp:58
38087 msgid "User commands"
38088 msgstr "Benutzerbefehle"
38090 #: src/support/debug.cpp:59
38091 msgid "The LyX Lexer"
38092 msgstr "Der LyX-Lexxer"
38094 #: src/support/debug.cpp:60
38095 msgid "Dependency information"
38096 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
38098 #: src/support/debug.cpp:61
38100 msgstr "LyX-Einfügungen"
38102 #: src/support/debug.cpp:62
38103 msgid "Files used by LyX"
38104 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
38106 #: src/support/debug.cpp:63
38107 msgid "Workarea events"
38108 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
38110 #: src/support/debug.cpp:64
38111 msgid "Clipboard handling"
38112 msgstr "Zwischenablage"
38114 #: src/support/debug.cpp:65
38115 msgid "Graphics conversion and loading"
38116 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
38118 #: src/support/debug.cpp:66
38119 msgid "Change tracking"
38120 msgstr "Änderungsverfolgung"
38122 #: src/support/debug.cpp:67
38123 msgid "External template/inset messages"
38124 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
38126 #: src/support/debug.cpp:68
38127 msgid "RowPainter profiling"
38128 msgstr "RowPainter-Profiling"
38130 #: src/support/debug.cpp:69
38131 msgid "Scrolling debugging"
38132 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
38134 #: src/support/debug.cpp:70
38135 msgid "Math macros"
38136 msgstr "Mathe-Makros"
38138 #: src/support/debug.cpp:71
38142 #: src/support/debug.cpp:72
38143 msgid "Locale/Internationalisation"
38144 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
38146 #: src/support/debug.cpp:73
38147 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38148 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
38150 #: src/support/debug.cpp:74
38151 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38152 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen (knapp)"
38154 #: src/support/debug.cpp:75
38155 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38156 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen (ausführlich)"
38158 #: src/support/debug.cpp:76
38159 msgid "Developers' general debug messages"
38160 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
38162 #: src/support/debug.cpp:77
38163 msgid "All debugging messages"
38164 msgstr "Alle Testmeldungen"
38166 #: src/support/debug.cpp:78
38167 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38168 msgstr "Alle Testmeldungen (alias für 'all')"
38170 #: src/support/debug.cpp:193
38172 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38173 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
38175 #: src/support/lassert.cpp:61
38178 "Assertion %1$s violated in\n"
38179 "file: %2$s, line: %3$s"
38181 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
38182 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
38184 #: src/support/lassert.cpp:71
38186 "It should be safe to continue, but you\n"
38187 "may wish to save your work and restart LyX."
38189 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
38190 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
38192 #: src/support/lassert.cpp:74
38196 #: src/support/lassert.cpp:81
38198 "There has been an error with this document.\n"
38199 "LyX will attempt to close it safely."
38201 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
38202 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
38204 #: src/support/lassert.cpp:84
38205 msgid "Buffer Error!"
38206 msgstr "Speicherfehler!"
38208 #: src/support/lassert.cpp:91
38210 "LyX has encountered an application error\n"
38211 "and will now shut down."
38213 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
38214 "und wird nun beendet."
38216 #: src/support/lassert.cpp:94
38217 msgid "Fatal Exception!"
38218 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
38220 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38221 msgid "cc[[unit of measure]]"
38224 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38228 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38232 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38236 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38237 msgid "mu[[unit of measure]]"
38240 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38244 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38248 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38252 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38253 msgid "Text Width %"
38254 msgstr "Textbreite %"
38256 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38257 msgid "Column Width %"
38258 msgstr "Spaltenbreite %"
38260 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38261 msgid "Page Width %"
38262 msgstr "Seitenbreite %"
38264 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38265 msgid "Line Width %"
38266 msgstr "Zeilenbreite %"
38268 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38269 msgid "Text Height %"
38270 msgstr "Texthöhe %"
38272 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38273 msgid "Page Height %"
38274 msgstr "Seitenhöhe %"
38276 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38277 msgid "Line Distance %"
38278 msgstr "Zeilenabstand %"
38280 #: src/support/os_win32.cpp:495
38281 msgid "System file not found"
38282 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
38284 #: src/support/os_win32.cpp:496
38286 "Unable to load shfolder.dll\n"
38289 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
38290 "Bitte installieren."
38292 #: src/support/os_win32.cpp:501
38293 msgid "System function not found"
38294 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
38296 #: src/support/os_win32.cpp:502
38298 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38299 "Don't know how to proceed. Sorry."
38301 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
38302 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
38304 #: src/support/userinfo.cpp:45
38305 msgid "Unknown user"
38306 msgstr "Unbekannter Benutzer"
38308 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
38309 #~ msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
38311 #~ msgid "Default..."
38312 #~ msgstr "Standard..."
38314 #~ msgid "&Default..."
38315 #~ msgstr "Stan&dard..."
38317 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
38318 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
38320 #~ msgid "Search on&ly in maths"
38321 #~ msgstr "Nu&r im Mathe-Umfeld"
38324 #~ msgid "I&gnore formatting"
38325 #~ msgstr "Formatierung"
38327 #~ msgid "Select all"
38328 #~ msgstr "Alles ausw&ählen"
38330 #~ msgid "Deselect all"
38331 #~ msgstr "Alles deakti&vieren"
38333 #~ msgid "Validation required!"
38334 #~ msgstr "Validierung erforderlich!"
38336 #~ msgid "New Docu&ment"
38337 #~ msgstr "N&eues Dokument"
38340 #~ msgid "Mark changes in the workarea as "
38341 #~ msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
38343 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
38344 #~ msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
38346 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
38347 #~ msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
38349 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
38350 #~ msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
38352 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
38353 #~ msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
38355 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
38356 #~ msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
38358 #~ msgid "%1$d characters (including blanks)"
38359 #~ msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
38361 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
38362 #~ msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
38364 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
38365 #~ msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
38367 #~ msgid "Show Character Count (Incl. Blanks)|C"
38368 #~ msgstr "Zeichenzählung (mit Leerzeichen) anzeigen|L"
38370 #~ msgid "Show Statistics|t"
38371 #~ msgstr "Statistik anzeigen|t"
38374 #~ msgid "c:[[characters]]"
38375 #~ msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
38378 #~ msgid "cb:[[characters with blanks]]"
38379 #~ msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
38381 #~ msgid "Normal Space|w"
38382 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
38384 #~ msgid "Converting document to new document class..."
38385 #~ msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
38387 #~ msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em Non-Breaking )|i"
38388 #~ msgstr "Geschützter Großer Abstand (5/18 em)|t"
38391 #~ msgstr "Standard"
38397 #~ msgstr "Variabel"
38399 #~ msgid "Interword Space|w"
38400 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
38402 #~ msgid "Protected Space|o"
38403 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
38405 #~ msgid "DefSkip|D"
38406 #~ msgstr "Standard|S"
38408 #~ msgid "MedSkip|M"
38409 #~ msgstr "Mittel|M"
38412 #~ msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
38414 #~ msgid "Protected Space|P"
38415 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
38417 #~ msgid "Interword Space"
38418 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
38420 #~ msgid "Protected Space"
38421 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
38423 #~ msgid "Quad Space"
38424 #~ msgstr "Geviert-Abstand"
38426 #~ msgid "Double Quad Space"
38427 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
38430 #~ msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
38433 #~ msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
38435 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
38436 #~ msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
38438 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
38439 #~ msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
38442 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
38443 #~ "text and paragraph style"
38445 #~ "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, "
38446 #~ "die die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
38449 #~ msgstr "Fußnote"
38451 #~ msgid "Set all lines"
38452 #~ msgstr "Alle Linien setzen"
38454 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
38455 #~ msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
38457 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
38458 #~ msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
38460 #~ msgid "Running BibTeX."
38461 #~ msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
38463 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38464 #~ msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38466 #~ msgid "Preferred &Language:"
38467 #~ msgstr "Bevorzugte S&prache:"
38469 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
38470 #~ msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
38473 #~ msgid "Ignore|g"
38474 #~ msgstr "Ignorieren"
38476 #~ msgid "Ignore all|I"
38477 #~ msgstr "Alle ignorieren|i"
38479 #~ msgid "Find Ne&xt"
38480 #~ msgstr "Nächstes &suchen"
38483 #~ msgstr "Filter:"
38485 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38486 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
38488 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38489 #~ msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
38491 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38492 #~ msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
38494 #~ msgid "Clear text"
38495 #~ msgstr "Eingabe löschen"
38498 #~ msgstr "&Suchen:"
38500 #~ msgid "W&hole words"
38501 #~ msgstr "Ganze W&örter"
38503 #~ msgid "Find next occurrence [Enter]"
38504 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
38506 #~ msgid "S&ettings"
38507 #~ msgstr "E&instellungen"
38510 #~ msgid "Onlysearch in selection"
38511 #~ msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
38513 #~ msgid "Search as you t&ype"
38514 #~ msgstr "Während der Eing&abe suchen"
38516 #~ msgid "Find[[Previous]]"
38519 #~ msgid "&Replace[[Next]]"
38520 #~ msgstr "Erset&zen"
38522 #~ msgid "Re&place[[Previous]]"
38523 #~ msgstr "Erse&tzen"
38525 #~ msgid "Find[[Next]]"
38529 #~ msgid "Find next occurrence"
38530 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
38533 #~ msgid "&Find[[Next]]"
38534 #~ msgstr "&Nächstes suchen"
38537 #~ msgid "Find previous occurrence"
38538 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
38541 #~ msgid "F&ind[[Previous]]"
38542 #~ msgstr "&Vorheriges"
38544 #~ msgid "Case &sensitive[[search]]"
38545 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
38547 #~ msgid "Repla&ce with:"
38548 #~ msgstr "Ersetzen &durch:"
38550 #~ msgid "Selections not supported."
38552 #~ "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht "
38555 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
38557 #~ "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht "
38560 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
38562 #~ "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht "
38565 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
38566 #~ msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
38568 #~ msgid "Format: "
38569 #~ msgstr "Format: "
38572 #~ msgstr "Marke: "
38574 #~ msgid "&Open..."
38575 #~ msgstr "Öff&nen..."
38577 #~ msgid "O&pen..."
38578 #~ msgstr "Ö&ffnen..."
38580 #~ msgid "Invalid regular expression!"
38581 #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
38583 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
38584 #~ msgstr "Teil \\Roman{part}"
38586 #~ msgid "<No Documents Open>"
38587 #~ msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
38589 #~ msgid "File name to include"
38590 #~ msgstr "Name der einzubindenden Datei"
38592 #~ msgid "Version goes here"
38593 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
38595 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
38596 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
38603 #~ msgstr "Unter-%1$s"
38605 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
38606 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
38608 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
38609 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
38611 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38612 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38614 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38615 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
38617 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38618 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
38620 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
38621 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
38623 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38624 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38626 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
38627 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
38629 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
38630 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
38632 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
38633 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
38635 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38636 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
38638 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
38639 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
38641 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
38642 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
38644 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
38645 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
38647 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
38648 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
38650 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38651 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38653 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38654 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
38656 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
38657 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
38659 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38660 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38662 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
38663 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
38665 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
38666 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
38668 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38669 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
38671 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
38672 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
38674 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
38675 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
38677 #~ msgid "LyX: %1$s"
38678 #~ msgstr "LyX: %1$s"
38680 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38681 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
38683 #~ msgid "Articles (DocBook)"
38684 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
38690 #~ msgstr "Abkürzung"
38692 #~ msgid "Citation-number"
38693 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
38704 #~ msgid "Issue-number"
38705 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
38707 #~ msgid "Issue-day"
38708 #~ msgstr "Ausgabetag"
38710 #~ msgid "Issue-months"
38711 #~ msgstr "Ausgabemonat"
38713 #~ msgid "Section Level 1"
38714 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
38716 #~ msgid "Section Level 2"
38717 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
38719 #~ msgid "Section Level 3"
38720 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
38722 #~ msgid "Section Level 4"
38723 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
38725 #~ msgid "Section Level 5"
38726 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
38728 #~ msgid "Subsubparagraph"
38729 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
38731 #~ msgid "-- Header --"
38732 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
38734 #~ msgid "Special-section"
38735 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
38737 #~ msgid "Special-section:"
38738 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
38740 #~ msgid "AGU-journal"
38741 #~ msgstr "AGU-Journal"
38743 #~ msgid "AGU-journal:"
38744 #~ msgstr "AGU-Journal:"
38746 #~ msgid "Citation-number:"
38747 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
38749 #~ msgid "AGU-volume"
38750 #~ msgstr "AGU-Band"
38752 #~ msgid "AGU-volume:"
38753 #~ msgstr "AGU-Band:"
38755 #~ msgid "AGU-issue"
38756 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
38758 #~ msgid "AGU-issue:"
38759 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
38761 #~ msgid "Index-terms"
38762 #~ msgstr "Indexterme"
38764 #~ msgid "Index-terms..."
38765 #~ msgstr "Indexterme..."
38767 #~ msgid "Index-term"
38768 #~ msgstr "Indexterm"
38770 #~ msgid "Index-term:"
38771 #~ msgstr "Indexterm:"
38773 #~ msgid "Cross-term"
38774 #~ msgstr "Kreuzterm"
38776 #~ msgid "Cross-term:"
38777 #~ msgstr "Kreuzterm:"
38779 #~ msgid "Supplementary"
38780 #~ msgstr "Ergänzend"
38782 #~ msgid "Supplementary..."
38783 #~ msgstr "Ergänzend..."
38785 #~ msgid "Supp-note"
38786 #~ msgstr "Erg. Notiz"
38788 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38789 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
38791 #~ msgid "Cite-other"
38792 #~ msgstr "Zitat (andere)"
38794 #~ msgid "Cite-other:"
38795 #~ msgstr "Zitat (andere):"
38797 #~ msgid "Ident-line"
38798 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
38800 #~ msgid "Ident-line:"
38801 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
38804 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
38806 #~ msgid "Runhead:"
38807 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
38809 #~ msgid "Published-online:"
38810 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
38812 #~ msgid "Citation:"
38813 #~ msgstr "Literaturverweis:"
38815 #~ msgid "Posting-order"
38816 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
38818 #~ msgid "Posting-order:"
38819 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
38821 #~ msgid "AGU-pages"
38822 #~ msgstr "AGU-Seiten"
38824 #~ msgid "AGU-pages:"
38825 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
38831 #~ msgstr "Wörter:"
38833 #~ msgid "Figures:"
38834 #~ msgstr "Abbildungen:"
38837 #~ msgstr "Tabellen:"
38839 #~ msgid "Datasets"
38840 #~ msgstr "Datensätze"
38842 #~ msgid "Datasets:"
38843 #~ msgstr "Datensätze:"
38852 #~ msgstr "SS-Kode"
38854 #~ msgid "SS-Title"
38855 #~ msgstr "SS-Titel"
38857 #~ msgid "CCC-Code"
38858 #~ msgstr "CCC-Code"
38867 #~ msgstr "Orgname"
38869 #~ msgid "Postcode"
38870 #~ msgstr "Postleitzahl"
38875 #~ msgid "Time[[period]]"
38876 #~ msgstr "Zeitraum"
38881 #~ msgid "DocBook|B"
38882 #~ msgstr "DocBook|B"
38884 #~ msgid "DocBook (XML)"
38885 #~ msgstr "DocBook (XML)"
38887 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
38888 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
38890 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
38891 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
38893 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
38894 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
38896 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
38897 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
38899 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
38900 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
38902 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
38903 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
38905 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38907 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
38908 #~ "Einbettung wird ignoriert."
38911 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
38914 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
38915 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
38917 #~ msgid "&Maintain counters and references"
38918 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
38920 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38921 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
38923 #~ msgid "Autosave failed!"
38924 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
38927 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38928 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38929 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38930 #~ "the LaTeX preamble."
38932 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
38933 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
38934 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
38935 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
38938 #~ "Changed by %1\n"
38941 #~ "Änderung durch %1\n"
38944 #~ msgid "Change made on %1\n"
38945 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
38947 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38948 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
38951 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38952 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38954 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
38955 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
38957 #~ msgid "added text"
38958 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
38961 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
38962 #~ "\"move backwards\""
38964 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
38965 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
38968 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
38971 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
38972 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
38975 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38976 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38978 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
38979 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
38981 #~ msgid "Auto &begin"
38982 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
38984 #~ msgid "Auto &end"
38985 #~ msgstr "Au&to-Ende"
38987 #~ msgid "Cursor movement:"
38988 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
38990 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
38991 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
38993 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
38994 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
38996 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
38997 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
38999 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
39000 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
39002 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
39003 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
39005 #~ msgid "Noto Mono Regular"
39006 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
39008 #~ msgid "Verbatim Input"
39009 #~ msgstr "Unformatiert"
39011 #~ msgid "Verbatim Input*"
39012 #~ msgstr "Unformatiert*"
39015 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
39018 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
39019 #~ "hier spezifizieren"
39021 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
39022 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
39024 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
39025 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
39027 #~ msgid "Do not load &inputenc"
39028 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
39030 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39031 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
39033 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
39034 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
39036 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
39037 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
39039 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39040 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39042 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
39043 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
39045 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
39046 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
39048 #~ msgid "List / TOC|s"
39049 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
39051 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
39052 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
39054 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
39055 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
39057 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
39058 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
39061 #~ msgstr "&Andere:"
39064 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
39065 #~ "properly installed"
39067 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
39068 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
39070 #~ msgid "Theorems"
39071 #~ msgstr "Theoreme"
39076 #~ msgid "Fix LaTeX"
39077 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
39082 #~ msgid "Foot to End"
39083 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
39085 #~ msgid "literate"
39086 #~ msgstr "literarisch"
39088 #~ msgid "charstyles"
39089 #~ msgstr "Textstile"
39091 #~ msgid "Natbibapa"
39092 #~ msgstr "Natbibapa"
39094 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
39095 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
39097 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
39098 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
39100 #~ msgid "theorems"
39101 #~ msgstr "Theoreme"
39103 #~ msgid "Theorems (AMS)"
39104 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
39106 #~ msgid "Named Theorems"
39107 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
39112 #~ msgid "AGU article"
39113 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
39116 #~ msgstr "Rumpelkammer"
39119 #~ msgstr "Bearbeiten"
39121 #~ msgid "Templates"
39122 #~ msgstr "Vorlagen"
39125 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
39126 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
39129 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
39130 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
39133 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
39134 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
39137 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
39138 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
39141 #~ msgid "LilyPond_Book"
39142 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
39145 #~ msgid "Multilingual_Captions"
39146 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
39149 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
39150 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
39153 #~ msgid "PDF_Comments"
39154 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
39157 #~ msgid "PDF_Form"
39158 #~ msgstr "PDF-Formular"
39161 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
39162 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
39165 #~ msgid "Tufte_Handout"
39166 #~ msgstr "Tufte-Handout"
39169 #~ msgid "Simple_CV"
39170 #~ msgstr "Simple CV"
39173 #~ msgid "Curricula_Vitae"
39174 #~ msgstr "Lebensläufe"
39177 #~ msgid "External_Material"
39178 #~ msgstr "Externes Material"
39181 #~ msgid "Tufte_Book"
39182 #~ msgstr "Tufte-Buch"
39185 #~ msgid "Europe_CV"
39186 #~ msgstr "Europe CV"
39189 #~ msgid "Modern_CV"
39190 #~ msgstr "Modern CV"
39193 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
39194 #~ msgstr "Europass (2013)"
39197 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
39198 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
39201 #~ msgid "Recipe_Book"
39202 #~ msgstr "Rezeptbuch"
39205 #~ msgid "05_Contributor_List"
39206 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
39209 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
39210 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
39213 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
39214 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
39217 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
39218 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
39221 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
39222 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
39225 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
39226 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
39229 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
39230 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
39233 #~ msgid "A0_Poster"
39234 #~ msgstr "A0-Poster"
39237 #~ msgid "PDF_(cropped)"
39238 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
39241 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
39242 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
39245 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
39246 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
39249 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
39250 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
39253 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
39254 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
39257 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
39258 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
39261 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
39262 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
39265 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
39266 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
39269 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
39270 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
39273 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
39274 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
39277 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
39278 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
39281 #~ msgid "EPS_(cropped)"
39282 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
39285 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
39286 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
39289 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
39290 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
39293 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
39294 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
39297 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
39298 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
39301 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
39302 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
39305 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
39306 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
39309 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
39310 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
39313 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
39314 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
39317 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
39318 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
39321 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
39322 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
39325 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
39326 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
39329 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
39330 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
39333 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
39334 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
39337 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
39338 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
39341 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
39342 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
39345 #~ msgid "R_Journal"
39346 #~ msgstr "The R Journal"
39349 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
39350 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
39353 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
39354 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
39356 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
39357 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
39359 #~ msgid "Press button to check validity..."
39361 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
39363 #~ msgid "Set top line"
39364 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
39366 #~ msgid "Set bottom line"
39367 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
39369 #~ msgid "Set left line"
39370 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
39372 #~ msgid "&Subject:"
39373 #~ msgstr "&Betreff:"
39375 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
39376 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
39379 #~ msgstr "Aktiviert"
39382 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
39383 #~ "quality of fonts"
39385 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
39386 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
39388 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
39390 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
39394 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
39396 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
39397 #~ "und Mac erhöhen kann."
39406 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
39407 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
39411 #~ msgstr "Springerzug"
39415 #~ msgstr "Marke ein"
39418 #~ msgid "ChessBoardRestore"
39419 #~ msgstr "Schachbrett"
39422 #~ msgid "RestoreChessboard"
39423 #~ msgstr "Schachbrett"
39426 #~ msgid "Restore FEN"
39427 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
39429 #~ msgid "Date format for strftime output"
39430 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
39433 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
39434 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
39436 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
39437 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
39439 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
39440 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
39442 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
39443 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
39446 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
39448 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
39449 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
39451 #~ msgid "Lo&cal databases:"
39452 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
39454 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
39455 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
39457 #~ msgid "Browse your local directory"
39458 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
39461 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
39463 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
39464 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
39473 #~ msgstr "Klasse|K"
39475 #~ msgid "File Revision|R"
39476 #~ msgstr "Dateirevision|r"
39478 #~ msgid "Tree Revision|T"
39479 #~ msgstr "Baumrevision|B"
39481 #~ msgid "Revision Author|A"
39482 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
39484 #~ msgid "Revision Date|D"
39485 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
39487 #~ msgid "Revision Time|i"
39488 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
39490 #~ msgid "LyX Version|X"
39491 #~ msgstr "LyX-Version|X"
39493 #~ msgid "Document Info|D"
39494 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
39496 #~ msgid "Info Inset Settings"
39497 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
39499 #~ msgid "Information Name:"
39500 #~ msgstr "Informationsname:"
39502 #~ msgid "Information Type"
39503 #~ msgstr "Informationstyp"
39506 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
39507 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
39509 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
39510 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
39511 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
39514 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
39517 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
39520 #~ msgid "BeginFrontmatter"
39521 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
39523 #~ msgid "Begin frontmatter"
39524 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
39526 #~ msgid "EndFrontmatter"
39527 #~ msgstr "Ende Vorspann"
39529 #~ msgid "End frontmatter"
39530 #~ msgstr "Ende Vorspann"
39532 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
39533 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
39536 #~ msgstr "unbekannt"
39538 #~ msgid "shortcut"
39539 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
39541 #~ msgid "shortcuts"
39542 #~ msgstr "Tastenkürzel"
39554 #~ msgstr "Piktogramm"
39557 #~ msgstr "Speicher"
39560 #~ msgstr "lyxinfo"
39563 #~ msgstr "&Übernehmen"
39565 #~ msgid "Insert the delimiters"
39566 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
39569 #~ msgstr "&Einfügen"
39571 #~ msgid "Forma&t:"
39572 #~ msgstr "&Format:"
39574 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
39575 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
39578 #~ msgstr "&Zentriert"
39580 #~ msgid "&Phantom"
39581 #~ msgstr "&Phantom"
39583 #~ msgid "Close this dialog"
39584 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
39586 #~ msgid "Da&tabases"
39587 #~ msgstr "&Datenbanken"
39589 #~ msgid "Springer cl2emult"
39590 #~ msgstr "Springer cl2emult"
39592 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
39593 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
39595 #~ msgid "Springer SV Mono"
39596 #~ msgstr "Springer SV Mono"
39598 #~ msgid "Springer SV Mult"
39599 #~ msgstr "Springer SV Mult"
39601 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
39602 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
39605 #~ msgid "Class Defaults"
39606 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
39608 #~ msgid "Use &default placement"
39609 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
39611 #~ msgid "Advanced Placement Options"
39612 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
39614 #~ msgid "Capitalize|a"
39615 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
39617 #~ msgid "Float Placement"
39618 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
39620 #~ msgid "Text Style|x"
39621 #~ msgstr "Textstil|x"
39623 #~ msgid "Text Style|T"
39624 #~ msgstr "Textstil|T"
39626 #~ msgid "Apply last"
39627 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
39629 #~ msgid "Character Styles"
39630 #~ msgstr "Textstile"
39632 #~ msgid "Text style"
39633 #~ msgstr "Textstil"
39635 #~ msgid "Text Style"
39636 #~ msgstr "Textstil"
39638 #~ msgid "&Language"
39639 #~ msgstr "S&prache"
39641 #~ msgid "Never Toggled"
39642 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
39644 #~ msgid "Other font settings"
39645 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
39647 #~ msgid "Always Toggled"
39648 #~ msgstr "Immer Umschalten"
39651 #~ msgstr "&Diverses:"
39653 #~ msgid "toggle font on all of the above"
39654 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
39656 #~ msgid "&Toggle all"
39657 #~ msgstr "Alle &umschalten"
39659 #~ msgid "Underbar"
39660 #~ msgstr "Unterstrichen"
39662 #~ msgid "Double underbar"
39663 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
39665 #~ msgid "Wavy underbar"
39666 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
39668 #~ msgid "Cross out"
39669 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
39671 #~ msgid "No color"
39672 #~ msgstr "Keine Farbe"
39675 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
39678 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
39679 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
39681 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
39682 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
39685 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
39686 #~ "recommended for non-English languages."
39688 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
39689 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
39691 #~ msgid "Nothing to index!"
39692 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
39694 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39695 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
39697 #~ msgid "None (no fontenc)"
39698 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
39700 #~ msgid "C&aption:"
39701 #~ msgstr "Le&gende:"
39704 #~ msgstr "&Marke:"
39707 #~ msgstr " et al."
39709 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
39712 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
39715 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
39739 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
39740 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
39742 #~ msgid "for this version of LyX."
39743 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
39745 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
39746 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
39748 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
39749 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
39751 #~ msgid "Documents|#o#O"
39752 #~ msgstr "Dokumente|#k"
39754 #~ msgid "Templates|#T#t"
39755 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
39757 #~ msgid "Examples|#E#e"
39758 #~ msgstr "Beispiele|#B"
39761 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
39762 #~ "for en- and em-dashes"
39764 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
39765 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
39767 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
39768 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
39770 #~ msgid "&Clipping"
39771 #~ msgstr "&Ausschnitt"
39773 #~ msgid "Caption: "
39774 #~ msgstr "Legende: "
39776 #~ msgid "Author Note: "
39777 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
39779 #~ msgid "ACM Volume: "
39780 #~ msgstr "ACM-Band: "
39782 #~ msgid "ACM Number: "
39783 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
39785 #~ msgid "ACM Article: "
39786 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
39788 #~ msgid "ACM Year: "
39789 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
39791 #~ msgid "ACM Month: "
39792 #~ msgstr "ACM-Monat: "
39794 #~ msgid "ACM ISBN: "
39795 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
39800 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
39801 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
39803 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
39804 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
39806 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
39807 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
39809 #~ msgid "Use &minted"
39810 #~ msgstr "Verwende &Minted"
39812 #~ msgid "Number floats by chapter"
39813 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
39815 #~ msgid "Number floats by section"
39816 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
39819 #~ msgid "(auto | last | integer)"
39820 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
39823 #~ "An Inkscape figure.\n"
39824 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
39825 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
39826 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
39827 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
39828 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
39829 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
39831 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
39832 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
39833 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
39834 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
39835 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
39837 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
39839 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39840 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
39842 #~ msgid "Missing included file"
39843 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
39845 #~ msgid "Included in TOC"
39846 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
39852 #~ msgstr "&Schlüssel:"
39855 #~ msgstr "&E-Mail"
39860 #~ msgid "&Description:"
39861 #~ msgstr "&Beschreibung:"
39864 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
39865 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39868 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
39869 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
39870 #~ "weggelassen:\n"
39874 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39875 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39878 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
39880 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
39881 #~ "weggelassen:\n"
39884 #~ msgid "External material"
39885 #~ msgstr "Externes Material"
39891 #~ msgid "Sty&le engine:"
39892 #~ msgstr "&Programm:"
39894 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39895 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
39897 #~ msgid "&Default (numerical)"
39898 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
39901 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39902 #~ "parameters in document class options."
39904 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
39905 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
39908 #~ msgstr "&Natbib"
39910 #~ msgid "Natbib &style:"
39911 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
39913 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39914 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
39916 #~ msgid "&Jurabib"
39917 #~ msgstr "&Jurabib"
39919 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39920 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
39922 #~ msgid "Databa&ses"
39923 #~ msgstr "Daten&banken"
39925 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39926 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
39928 #~ msgid "Default (basic)"
39929 #~ msgstr "Standard (basic)"
39931 #~ msgid "Citation engine"
39932 #~ msgstr "Literatursystem"
39935 #~ msgstr "Jurabib"
39940 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
39941 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
39943 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
39944 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
39947 #~ msgstr "&Größe:"
39949 #~ msgid "``text''"
39952 #~ msgid "''text''"
39955 #~ msgid ",,text``"
39958 #~ msgid ",,text''"
39961 #~ msgid "<<text>>"
39964 #~ msgid ">>text<<"
39967 #~ msgid "\"text\""
39968 #~ msgstr "\"Text\""
39970 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39971 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
39973 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39974 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
39976 #~ msgid "Code Point: "
39977 #~ msgstr "Code-Punkt: "
39979 #~ msgid "frame of button"
39980 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
39982 #~ msgid "Example:"
39983 #~ msgstr "Beispiel:"
39985 #~ msgid "Examples:"
39986 #~ msgstr "Beispiele:"
39988 #~ msgid "Subexample:"
39989 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
39991 #~ msgid "Source Pane|S"
39992 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
39997 #~ msgid "LaTeX Source"
39998 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
40000 #~ msgid "DocBook Source"
40001 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
40003 #~ msgid "Literate Source"
40004 #~ msgstr "Literarische Quelle"
40006 #~ msgid "La&bels in:"
40007 #~ msgstr "Ma&rken in:"
40009 #~ msgid "&References"
40010 #~ msgstr "&Verweise"
40012 #~ msgid "Fil&ter:"
40013 #~ msgstr "Fil&ter:"
40015 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
40016 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
40019 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
40020 #~ "sensitive option is checked)"
40022 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
40023 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
40026 #~ msgstr "&Sortieren"
40028 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
40029 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
40031 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
40032 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
40034 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
40035 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
40037 #~ msgid "Jump back"
40038 #~ msgstr "Springe zurück"
40040 #~ msgid "Jump to label"
40041 #~ msgstr "Springe zur Marke"
40043 #~ msgid "Text to place before citation"
40044 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
40046 #~ msgid "Text to place after citation"
40047 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
40049 #~ msgid "List all authors"
40050 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
40052 #~ msgid "Enter the text to search for"
40053 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
40055 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
40056 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
40058 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
40059 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
40061 #~ msgid "&Search Citation"
40062 #~ msgstr "Verweis &suchen"
40064 #~ msgid "Searc&h:"
40065 #~ msgstr "S&uchen:"
40067 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
40069 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
40070 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
40072 #~ msgid "Search &field:"
40073 #~ msgstr "Such&feld:"
40075 #~ msgid "Entry t&ypes:"
40076 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
40078 #~ msgid "&Full author list"
40079 #~ msgstr "Alle Autore&n"
40081 #~ msgid " (version control, locking)"
40082 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
40084 #~ msgid " (version control)"
40085 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
40087 #~ msgid " (read only)"
40088 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
40091 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
40092 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
40093 #~ "Use the OS native format."
40095 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
40096 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
40097 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
40098 #~ "Betriebssystems."
40100 #~ msgid "Conversion Failed!"
40101 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
40103 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
40104 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
40106 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
40107 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
40109 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
40110 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
40113 #~ "Today's date.\n"
40114 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
40116 #~ "Das heutige Datum.\n"
40117 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
40122 #~ msgid "svgz|SVG"
40123 #~ msgstr "svgz|SVG"
40125 #~ msgid "Plain text (image)"
40126 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
40128 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
40129 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
40131 #~ msgid "date command"
40132 #~ msgstr "date-Befehl"
40134 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
40135 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
40137 #~ msgid "Change: "
40138 #~ msgstr "Änderung: "
40147 #~ msgstr "Undef.: "
40149 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
40150 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
40152 #~ msgid "Author running head"
40153 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
40155 #~ msgid "Author running head:"
40156 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
40158 #~ msgid "Title running head"
40159 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
40161 #~ msgid "Title running head:"
40162 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
40164 #~ msgid "Keypoints"
40165 #~ msgstr "Schlagwörter"
40167 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
40168 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
40170 #~ msgid "DVI-PS Options"
40171 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
40173 #~ msgid "LongTableNoNumber"
40174 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
40176 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
40178 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
40180 #~ msgid "&Longtable"
40181 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
40183 #~ msgid "Copy to Clip&board"
40184 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
40186 #~ msgid "Top Line|n"
40187 #~ msgstr "Obere Linie|b"
40189 #~ msgid "Bottom Line|i"
40190 #~ msgstr "Untere Linie|e"
40192 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
40193 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
40195 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
40196 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
40198 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
40199 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
40201 #~ msgid "Open Navigator..."
40202 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
40204 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
40205 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
40207 #~ msgid "Don't un&zip on export"
40208 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
40210 #~ msgid "A bitmap file.\n"
40211 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
40213 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
40214 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
40219 #~ msgid "Page number to print from"
40220 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
40222 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
40225 #~ msgid "Page number to print to"
40226 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
40228 #~ msgid "Print all pages"
40229 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
40234 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
40235 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
40237 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
40238 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
40240 #~ msgid "Print in reverse order"
40241 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
40243 #~ msgid "Re&verse order"
40244 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
40247 #~ msgstr "Kopie&n"
40249 #~ msgid "Number of copies"
40250 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
40252 #~ msgid "Collate copies"
40253 #~ msgstr "Kopien sortieren"
40255 #~ msgid "&Collate"
40256 #~ msgstr "&Sortieren"
40258 #~ msgid "Send output to the printer"
40259 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
40261 #~ msgid "P&rinter:"
40262 #~ msgstr "D&rucker:"
40264 #~ msgid "Send output to the given printer"
40265 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
40267 #~ msgid "Send output to a file"
40268 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
40270 #~ msgid "Printer Command Options"
40271 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
40273 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
40274 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
40276 #~ msgid "Option used to print to a file."
40277 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
40279 #~ msgid "Print to &file:"
40280 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
40282 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
40283 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
40285 #~ msgid "Set &printer:"
40286 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
40288 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
40289 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
40291 #~ msgid "Spool &printer:"
40292 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
40295 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
40297 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
40298 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
40300 #~ msgid "Spool co&mmand:"
40301 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
40303 #~ msgid "Option used to reverse page order."
40304 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
40306 #~ msgid "Re&verse pages:"
40307 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
40309 #~ msgid "&Number of copies:"
40310 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
40312 #~ msgid "Option used to set number of copies."
40313 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
40315 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
40316 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
40318 #~ msgid "Co&llated:"
40319 #~ msgstr "&Gruppieren:"
40321 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
40322 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
40324 #~ msgid "&Odd pages:"
40325 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
40327 #~ msgid "&Even pages:"
40328 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
40330 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
40332 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
40334 #~ msgid "E&xtra options:"
40335 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
40337 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
40338 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
40341 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40342 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40343 #~ "your printers."
40345 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
40346 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
40347 #~ "Drucker installiert haben."
40349 #~ msgid "Adapt &output to printer"
40350 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
40352 #~ msgid "Name of the default printer"
40353 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
40355 #~ msgid "Default &printer:"
40356 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
40358 #~ msgid "Printer co&mmand:"
40359 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
40361 #~ msgid "Print...|P"
40362 #~ msgstr "Drucken...|D"
40364 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
40365 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
40368 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
40369 #~ "Check that your printer is set up correctly."
40371 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
40372 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
40374 #~ msgid "Print document failed"
40375 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
40377 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
40378 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
40380 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
40381 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
40383 #~ msgid "Error exporting to DVI."
40384 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
40386 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
40387 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
40389 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
40390 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
40393 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
40394 #~ "environment variable PRINTER."
40396 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
40397 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
40399 #~ msgid "The option to print only even pages."
40400 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
40403 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
40404 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
40406 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
40407 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
40408 #~ "druckenden DVI-Datei."
40410 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
40411 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
40413 #~ msgid "The option to print only odd pages."
40414 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
40416 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
40418 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
40420 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
40421 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
40424 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
40425 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
40426 #~ "and arguments."
40428 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
40429 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
40430 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
40433 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
40434 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
40436 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
40437 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
40439 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
40440 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
40442 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
40444 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
40447 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
40450 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
40451 #~ "explizit angeben soll."
40453 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40454 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40457 #~ msgstr "Drucker"
40459 #~ msgid "Print Document"
40460 #~ msgstr "Dokument drucken"
40462 #~ msgid "Print to file"
40463 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
40465 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
40466 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
40469 #~ msgstr "Schwarz"
40480 #~ msgid "Darkgray"
40481 #~ msgstr "Dunkelgrau"
40489 #~ msgid "Lightgray"
40490 #~ msgstr "Hellgrau"
40493 #~ msgstr "Limette"
40496 #~ msgstr "Magenta"
40499 #~ msgstr "Olivgrün"
40517 #~ msgstr "Violett"
40525 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
40526 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
40528 #~ msgid "Supported box types"
40529 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
40531 #~ msgid "Unknown document class"
40532 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
40534 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
40536 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
40538 #~ msgid "Included File Invalid"
40539 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
40542 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
40544 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
40546 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
40548 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
40553 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
40554 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
40556 #~ msgid "Forward search"
40557 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
40559 #~ msgid "Document &class"
40560 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
40562 #~ msgid "Separate paragraphs with"
40563 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
40567 #~ msgstr "Skaliere etc..."
40570 #~ msgid "&Vertical factor:"
40571 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
40574 #~ msgid "&Horizintal factor:"
40575 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
40578 #~ msgid "&Rotation:"
40579 #~ msgstr "Notation"
40581 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
40582 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
40585 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
40587 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
40588 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
40590 #~ msgid "Enable &RTL support"
40591 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
40596 #~ msgid "EndOfSlide"
40597 #~ msgstr "EndeDerFolie"
40599 #~ msgid "--Separator--"
40600 #~ msgstr "--Trenner--"
40602 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
40603 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
40605 #~ msgid "TeX Code|X"
40606 #~ msgstr "TeX-Code|C"
40608 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
40609 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
40614 #~ msgid "Minimum word length for completion"
40615 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
40617 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
40618 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
40620 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
40621 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
40623 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
40624 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
40626 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
40627 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
40630 #~ msgstr "&Bereich"
40632 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
40633 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
40635 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
40636 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
40638 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
40639 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
40641 #~ msgid "Split Environment|l"
40642 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
40644 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
40645 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
40647 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
40648 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
40650 #~ msgid "report (R Journal)"
40651 #~ msgstr "Report (R Journal)"
40653 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
40654 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
40656 #~ msgid "Alternative theorem string"
40657 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
40659 #~ msgid "Key Words."
40660 #~ msgstr "Schlagwörter."
40662 #~ msgid "Multilingual captions"
40663 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
40666 #~ msgstr "Ausschuss"
40668 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
40669 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
40671 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
40672 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
40674 #~ msgid "End Multiple Columns"
40675 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
40677 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
40678 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
40680 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40684 #~ msgstr "&Primäre:"
40686 #~ msgid "Memory problem"
40687 #~ msgstr "Speicherproblem"
40689 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
40690 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
40692 #~ msgid "List of Graphics"
40693 #~ msgstr "Grafiken"
40695 #~ msgid "List of Equations"
40696 #~ msgstr "Gleichungen"
40698 #~ msgid "List of Index Entries"
40699 #~ msgstr "Stichwörter"
40701 #~ msgid "List of Marginal notes"
40702 #~ msgstr "Randnotizen"
40704 #~ msgid "List of Notes"
40705 #~ msgstr "Notizen"
40707 #~ msgid "List of Citations"
40708 #~ msgstr "Literaturverweise"
40710 #~ msgid "List of Branches"
40713 #~ msgid "List of Changes"
40714 #~ msgstr "Änderungen"
40716 #~ msgid "elsewhere"
40717 #~ msgstr "woanders"
40719 #~ msgid "Deprecated Styles"
40720 #~ msgstr "Obsolete Stile"
40722 #~ msgid "BeginPlainFrame"
40723 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
40725 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
40726 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
40728 #~ msgid "EndFrame"
40729 #~ msgstr "BeendeRahmen"
40731 #~ msgid "________________________________"
40732 #~ msgstr "________________________________"
40734 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
40735 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
40737 #~ msgid "Automatic help"
40738 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
40741 #~ msgstr "Sitzung"
40743 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
40744 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
40746 #~ msgid "Use ams&math package"
40747 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
40749 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
40750 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
40752 #~ msgid "Use amssymb package"
40753 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
40755 #~ msgid "Use esint package &automatically"
40756 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
40758 #~ msgid "Use &esint package"
40759 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
40761 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
40762 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
40764 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
40765 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
40767 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
40768 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
40770 #~ msgid "Use mathtools package"
40771 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
40773 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
40774 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
40776 #~ msgid "Use mh&chem package"
40777 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
40779 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
40780 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
40782 #~ msgid "Use stackrel package"
40783 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
40785 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
40786 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
40788 #~ msgid "Use stmaryrd package"
40789 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
40791 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
40792 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
40794 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
40795 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
40797 #~ msgid "Close Section"
40798 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
40800 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
40801 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
40803 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
40804 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
40806 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
40807 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
40810 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
40811 #~ "actually to print."
40813 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
40814 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
40816 #~ msgid "Maintext"
40817 #~ msgstr "Haupttext"
40819 #~ msgid "institute mark"
40820 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
40822 #~ msgid "Make letter title"
40823 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
40825 #~ msgid "Initial Option"
40826 #~ msgstr "Initial-Optionen"
40828 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
40829 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
40831 #~ msgid "Settings...|g"
40832 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
40834 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
40835 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
40837 #~ msgid "AMS arrows"
40838 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
40840 #~ msgid "AMS relations"
40841 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
40843 #~ msgid "AMS operators"
40844 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
40846 #~ msgid "AMS miscellaneous"
40847 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
40849 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
40850 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
40852 #~ msgid "AMS Arrows"
40853 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
40855 #~ msgid "AMS Relations"
40856 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
40858 #~ msgid "AMS Operators"
40859 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
40861 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
40862 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
40864 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
40865 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
40867 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
40868 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
40870 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
40871 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
40873 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
40875 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
40876 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
40878 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
40880 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
40883 #~ msgid "Fig. ---"
40884 #~ msgstr "Abb. ---"
40886 #~ msgid "Captionabove"
40887 #~ msgstr "Legende oben"
40889 #~ msgid "Captionbelow"
40890 #~ msgstr "Legende unten"
40892 #~ msgid "Table Caption"
40893 #~ msgstr "Tabellenlegende"
40895 #~ msgid "Multilingual caption:"
40896 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
40898 #~ msgid "Ligature Break"
40899 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
40901 #~ msgid "Ellipsis"
40902 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
40904 #~ msgid "Hyphenation Point"
40905 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
40907 #~ msgid "Breakable Slash"
40908 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
40910 #~ msgid "Protected Hyphen"
40911 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
40913 #~ msgid "Noweb Article"
40914 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
40916 #~ msgid "Noweb Book"
40917 #~ msgstr "Noweb-Buch"
40919 #~ msgid "Computing Review Categories"
40920 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
40922 #~ msgid "Institute mark"
40923 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
40926 #~ msgstr "Leerraum"
40929 #~ msgstr "Leerraum:"
40934 #~ msgid "Braille Manual|B"
40935 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
40937 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
40938 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
40940 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
40941 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
40943 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
40944 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
40946 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
40947 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
40949 #~ msgid "Insert Short Title|T"
40950 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
40952 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
40953 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
40955 #~ msgid "View Outline|u"
40956 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
40959 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
40961 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
40965 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
40968 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
40969 #~ "Fenster angewandt: "
40972 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
40973 #~ "active window: "
40975 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
40976 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
40979 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
40981 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
40982 #~ "Fenster angewandt: "
40984 #~ msgid "%1$s%2$s"
40985 #~ msgstr "%1$s%2$s"
40987 #~ msgid " (unknown)"
40988 #~ msgstr " (unbekannt)"
40990 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
40991 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
40994 #~ msgstr "Latein an"
40996 #~ msgid "Latin on"
40997 #~ msgstr "Latein an"
40999 #~ msgid "LatinOff"
41000 #~ msgstr "Latein aus"
41002 #~ msgid "Latin off"
41003 #~ msgstr "Latein aus"
41005 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
41006 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
41011 #~ msgid "Table w&idth:"
41012 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
41014 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
41015 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
41017 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
41018 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
41020 #~ msgid "Rotate cell"
41021 #~ msgstr "Zelle drehen"
41026 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
41027 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
41029 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
41030 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
41032 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
41033 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
41035 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
41037 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
41039 #~ msgid "Default paper si&ze:"
41040 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
41042 #~ msgid "&Output Format:"
41043 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
41051 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
41052 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
41054 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
41055 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
41057 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
41058 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
41060 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
41061 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
41063 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
41064 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
41066 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
41067 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
41069 #~ msgid "Problem \\theproblem"
41070 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
41072 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
41073 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
41075 #~ msgid "Remark \\theremark"
41076 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
41078 #~ msgid "Case \\thecase"
41079 #~ msgstr "Fall \\thecase"
41081 #~ msgid "Question \\thequestion"
41082 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
41084 #~ msgid "Note \\thenote"
41085 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
41087 #~ msgid "Specify the default paper size."
41088 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
41091 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
41092 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
41094 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
41095 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
41097 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41098 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41100 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41101 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41103 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41104 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41106 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41107 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41109 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41110 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41115 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
41116 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
41118 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
41119 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
41121 #~ msgid "HTML (MS Word)"
41122 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
41127 #~ msgid "\\thesol"
41128 #~ msgstr "\\thesol"
41130 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
41131 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
41134 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
41135 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
41136 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
41138 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
41139 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
41140 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
41143 #~ msgstr "Schritt"
41145 #~ msgid "Step \\thestep."
41146 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
41148 #~ msgid "Appendices Section"
41149 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
41151 #~ msgid "--- Appendices ---"
41152 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
41154 #~ msgid "Preface:"
41155 #~ msgstr "Vorwort:"
41157 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
41158 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
41160 #~ msgid "Institute and e-mail: "
41161 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
41164 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
41166 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
41167 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
41169 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
41170 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
41173 #~ msgid "Itemizef"
41174 #~ msgstr "Auflistung"
41177 #~ msgid "Itemizedd"
41178 #~ msgstr "Auflistung"
41180 #~ msgid "Layout|L"
41181 #~ msgstr "Format|F"
41183 #~ msgid "Documents|D"
41184 #~ msgstr "Dokumente|k"
41186 #~ msgid "New from Template...|T"
41187 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
41189 #~ msgid "Revert|R"
41190 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
41193 #~ msgstr "Wiederholen|W"
41196 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
41199 #~ msgstr "Einfügen|E"
41201 #~ msgid "Paste External Selection|x"
41202 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
41204 #~ msgid "Find & Replace...|F"
41205 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
41207 #~ msgid "Tabular|T"
41208 #~ msgstr "Tabelle|T"
41210 #~ msgid "Thesaurus..."
41211 #~ msgstr "Thesaurus..."
41213 #~ msgid "Statistics...|i"
41214 #~ msgstr "Statistik...|i"
41216 #~ msgid "Change Tracking|g"
41217 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
41219 #~ msgid "Selection as Lines|L"
41220 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
41222 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
41223 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
41225 #~ msgid "Line Bottom|B"
41226 #~ msgstr "Linie unten|e"
41228 #~ msgid "Line Left|L"
41229 #~ msgstr "Linie links|i"
41231 #~ msgid "Delete Row|w"
41232 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
41234 #~ msgid "Copy Row"
41235 #~ msgstr "Zeile kopieren"
41237 #~ msgid "Swap Rows"
41238 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
41240 #~ msgid "Delete Column|D"
41241 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
41243 #~ msgid "Copy Column"
41244 #~ msgstr "Spalte kopieren"
41246 #~ msgid "Swap Columns"
41247 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
41249 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
41250 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
41252 #~ msgid "Alignment|A"
41253 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
41255 #~ msgid "Add Row|R"
41256 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
41258 #~ msgid "Add Column|C"
41259 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
41267 #~ msgid "Mathematica"
41268 #~ msgstr "Mathematica"
41270 #~ msgid "Maple, simplify"
41271 #~ msgstr "Maple, simplify"
41273 #~ msgid "Maple, factor"
41274 #~ msgstr "Maple, factor"
41276 #~ msgid "Maple, evalm"
41277 #~ msgstr "Maple, evalm"
41279 #~ msgid "Maple, evalf"
41280 #~ msgstr "Maple, evalf"
41282 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
41283 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
41285 #~ msgid "Align Environment|A"
41286 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
41288 #~ msgid "AlignAt Environment"
41289 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
41291 #~ msgid "Flalign Environment|F"
41292 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
41294 #~ msgid "Multline Environment"
41295 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
41297 #~ msgid "Special Character|S"
41298 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
41300 #~ msgid "Cross-reference...|r"
41301 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
41303 #~ msgid "Index Entry|I"
41304 #~ msgstr "Stichwort|S"
41306 #~ msgid "URL...|U"
41307 #~ msgstr "URL...|U"
41309 #~ msgid "Lists & TOC|O"
41310 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
41312 #~ msgid "TeX Code|T"
41313 #~ msgstr "TeX-Code|X"
41315 #~ msgid "Minipage|p"
41316 #~ msgstr "Minipage|p"
41318 #~ msgid "Tabular Material...|b"
41319 #~ msgstr "Tabelle...|T"
41321 #~ msgid "Floats|a"
41322 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
41324 #~ msgid "Include File...|d"
41325 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
41327 #~ msgid "Insert File|e"
41328 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
41330 #~ msgid "External Material...|x"
41331 #~ msgstr "Externes Material...|E"
41333 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
41334 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
41336 #~ msgid "Protected Space|r"
41337 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
41339 #~ msgid "Vertical Space..."
41340 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
41342 #~ msgid "Protected Dash|D"
41343 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
41345 #~ msgid "Single Quote|Q"
41346 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
41348 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
41349 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
41351 #~ msgid "Horizontal Line"
41352 #~ msgstr "Horizontale Linie"
41354 #~ msgid "Font Change|o"
41355 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
41357 #~ msgid "Math Normal Font"
41358 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
41360 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
41361 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
41363 #~ msgid "Math Fraktur Family"
41364 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
41366 #~ msgid "Math Roman Family"
41367 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
41369 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
41370 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
41372 #~ msgid "Math Bold Series"
41373 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
41375 #~ msgid "Text Normal Font"
41376 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
41378 #~ msgid "Floatflt Figure"
41379 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
41381 #~ msgid "Accept All Changes|A"
41382 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
41384 #~ msgid "Reject All Changes|R"
41385 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
41387 #~ msgid "Paragraph...|P"
41388 #~ msgstr "Absatz...|A"
41390 #~ msgid "Document...|D"
41391 #~ msgstr "Dokument...|D"
41393 #~ msgid "Tabular...|T"
41394 #~ msgstr "Tabelle...|T"
41396 #~ msgid "Emphasize Style|E"
41397 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
41399 #~ msgid "Noun Style|N"
41400 #~ msgstr "Eigenname|E"
41402 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
41403 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
41405 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
41406 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
41408 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
41409 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
41411 #~ msgid "Update|U"
41412 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
41414 #~ msgid "TeX Information|X"
41415 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
41417 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
41418 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
41420 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
41421 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
41423 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
41424 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
41426 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
41427 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
41429 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
41430 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
41432 #~ msgid "Extended Features|E"
41433 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
41435 #~ msgid "Embedded Objects|m"
41436 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
41438 #~ msgid "Preferences..."
41439 #~ msgstr "Einstellungen..."
41441 #~ msgid "Quit LyX"
41442 #~ msgstr "LyX beenden"
41444 #~ msgid "%1$d words checked."
41445 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
41447 #~ msgid "One word checked."
41448 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
41450 #~ msgid "Spelling check completed"
41451 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
41454 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
41456 #~ msgid "&Command:"
41457 #~ msgstr "&Befehl:"
41459 #~ msgid "Search text is empty!"
41460 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
41463 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
41464 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
41465 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
41467 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
41468 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
41469 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
41470 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
41472 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
41474 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
41475 #~ "Benutzerdefiniert"."
41477 #~ msgid "Affilation:"
41478 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
41480 #~ msgid "DockWidget"
41481 #~ msgstr "DockWidget"
41483 #~ msgid "greyedout"
41484 #~ msgstr "Grauschrift"
41486 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
41487 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
41492 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
41493 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
41495 #~ msgid "misspelled marking"
41496 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
41499 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
41500 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
41501 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}"
41502 #~ "{%pages%[[, %pages%]]}."
41504 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
41505 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, "
41506 #~ "%Herausgeber%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}"
41507 #~ "{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten%[[, %Seiten%]]}."
41509 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
41510 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
41512 #~ msgid "Use &XeTeX"
41513 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
41515 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
41516 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
41518 #~ msgid "&Use babel"
41519 #~ msgstr "&Babel verwenden"
41521 #~ msgid "Flex:Institute"
41522 #~ msgstr "Flex:Institut"
41524 #~ msgid "Flex:E-Mail"
41525 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
41531 #~ msgstr "Zeichnung"
41536 #~ msgid "Flex:Alert"
41537 #~ msgstr "Flex:Alarm"
41539 #~ msgid "Flex:Structure"
41540 #~ msgstr "Flex:Struktur"
41542 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
41543 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
41545 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
41546 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
41548 #~ msgid "Flex:Firstname"
41549 #~ msgstr "Flex:Vorname"
41551 #~ msgid "Flex:Fname"
41552 #~ msgstr "Flex:FName"
41554 #~ msgid "Flex:Surname"
41555 #~ msgstr "Flex:Nachname"
41557 #~ msgid "Flex:Filename"
41558 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
41560 #~ msgid "Flex:Literal"
41561 #~ msgstr "Flex:Literal"
41563 #~ msgid "Flex:Emph"
41564 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
41566 #~ msgid "Flex:Abbrev"
41567 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
41569 #~ msgid "Flex:Citation-number"
41570 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
41572 #~ msgid "Flex:Volume"
41573 #~ msgstr "Flex:Band"
41575 #~ msgid "Flex:Day"
41576 #~ msgstr "Flex:Tag"
41578 #~ msgid "Flex:Month"
41579 #~ msgstr "Flex:Monat"
41581 #~ msgid "Flex:Year"
41582 #~ msgstr "Flex:Jahr"
41584 #~ msgid "Flex:Issue-number"
41585 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
41587 #~ msgid "Flex:Issue-day"
41588 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
41590 #~ msgid "Flex:Issue-months"
41591 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
41593 #~ msgid "Flex:ISSN"
41594 #~ msgstr "Flex:ISSN"
41596 #~ msgid "Flex:CODEN"
41597 #~ msgstr "Flex:CODEN"
41599 #~ msgid "Flex:SS-Code"
41600 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
41602 #~ msgid "Flex:SS-Title"
41603 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
41605 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
41606 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
41608 #~ msgid "Flex:Code"
41609 #~ msgstr "Flex:Code"
41611 #~ msgid "Flex:Dscr"
41612 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
41614 #~ msgid "Flex:Keyword"
41615 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
41617 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
41618 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
41620 #~ msgid "Flex:Orgname"
41621 #~ msgstr "Flex:Orgname"
41623 #~ msgid "Flex:Street"
41624 #~ msgstr "Flex:Straße"
41626 #~ msgid "Flex:City"
41627 #~ msgstr "Flex:Stadt"
41629 #~ msgid "Flex:State"
41630 #~ msgstr "Flex:Staat"
41632 #~ msgid "Flex:Postcode"
41633 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
41635 #~ msgid "Flex:Country"
41636 #~ msgstr "Flex:Land"
41638 #~ msgid "Flex:Directory"
41639 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
41641 #~ msgid "Flex:Email"
41642 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
41644 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
41645 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
41647 #~ msgid "Flex:KeyCap"
41648 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
41650 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
41651 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
41653 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
41654 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
41656 #~ msgid "Flex:GuiButton"
41657 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
41659 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
41660 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
41665 #~ msgid "Note:Note"
41666 #~ msgstr "Element:Notiz"
41668 #~ msgid "Note:Greyedout"
41669 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
41671 #~ msgid "Box:Shaded"
41672 #~ msgstr "Box:Schattiert"
41674 #~ msgid "Info:menu"
41675 #~ msgstr "Info:Menü"
41677 #~ msgid "Info:shortcut"
41678 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
41680 #~ msgid "Info:shortcuts"
41681 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
41683 #~ msgid "Flex:Endnote"
41684 #~ msgstr "Flex:Endnote"
41686 #~ msgid "Flex:Initial"
41687 #~ msgstr "Flex:Initiale"
41689 #~ msgid "Flex:Glosse"
41690 #~ msgstr "Flex:Glosse"
41692 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
41693 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
41695 #~ msgid "Flex:Expression"
41696 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
41698 #~ msgid "Flex:Concepts"
41699 #~ msgstr "Flex:Konzept"
41701 #~ msgid "Flex:Meaning"
41702 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
41704 #~ msgid "Flex:Noun"
41705 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
41707 #~ msgid "Flex:Strong"
41708 #~ msgstr "Flex:Stark"
41711 #~ msgstr "Norwegisch"
41714 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
41716 #~ msgid "file[[scope]]"
41717 #~ msgstr "der Datei"
41719 #~ msgid "master document[[scope]]"
41720 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
41722 #~ msgid "open files[[scope]]"
41723 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
41725 #~ msgid "manuals[[scope]]"
41726 #~ msgstr "der Handbücher"
41729 #~ msgid "Keywordsr"
41730 #~ msgstr "Schlagwörter"
41732 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
41733 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
41735 #~ msgid "&Vert. Phantom"
41736 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
41739 #~ msgid "<Gui Name>"
41740 #~ msgstr "Vorname"
41742 #~ msgid "Horiz. Phantom"
41743 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
41745 #~ msgid "Vert. Phantom"
41746 #~ msgstr "Vert. Phantom"
41748 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
41749 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
41751 #~ msgid "Successful "
41752 #~ msgstr "Erfolgreich "
41754 #~ msgid "Current ¶graph"
41755 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
41757 #~ msgid "A&vailable indices:"
41758 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
41760 #~ msgid "All indices"
41761 #~ msgstr "Alle Indexe"
41767 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
41768 #~ "lyx2lyx script."
41770 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
41771 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
41774 #~ "The specified document\n"
41776 #~ "could not be read."
41778 #~ "Das angegebene Dokument\n"
41780 #~ "konnte nicht gelesen werden."
41782 #~ msgid "Could not read document"
41783 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
41785 #~ msgid "Cannot view URL"
41786 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
41788 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
41789 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
41791 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
41792 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
41797 #~ msgid "CharStyle:Institute"
41798 #~ msgstr "Textstil: Institut"
41800 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
41801 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
41803 #~ msgid "CharStyle:Alert"
41804 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
41806 #~ msgid "CharStyle:Structure"
41807 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
41809 #~ msgid "Element:Firstname"
41810 #~ msgstr "Element: Vorname"
41812 #~ msgid "Element:Fname"
41813 #~ msgstr "Element: FName"
41815 #~ msgid "Element:Filename"
41816 #~ msgstr "Element: Dateiname"
41818 #~ msgid "Element:Citation-number"
41819 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
41821 #~ msgid "Element:Issue-number"
41822 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
41824 #~ msgid "Element:Issue-day"
41825 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
41827 #~ msgid "Element:Issue-months"
41828 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
41830 #~ msgid "Element:SS-Title"
41831 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
41833 #~ msgid "Element:CCC-Code"
41834 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
41836 #~ msgid "Element:Postcode"
41837 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
41839 #~ msgid "Element:Directory"
41840 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
41842 #~ msgid "Element:KeyCombo"
41843 #~ msgstr "Element: Tastatur"
41845 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
41846 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
41848 #~ msgid "Element:MenuChoice"
41849 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
41851 #~ msgid "Custom:Endnote"
41852 #~ msgstr "Endnote"
41854 #~ msgid "CharStyle:Initial"
41855 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
41857 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
41858 #~ msgstr "Tri-Glosse"
41860 #~ msgid "CharStyle:Noun"
41861 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
41863 #~ msgid "CharStyle:Emph"
41864 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
41866 #~ msgid "CharStyle:Code"
41867 #~ msgstr "Textstil: Code"
41869 #~ msgid "FrmtRef: "
41870 #~ msgstr "FrmtRef: "
41872 #~ msgid "Middle|d"
41873 #~ msgstr "Mitte|M"
41875 #~ msgid "top/bottom line"
41876 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
41878 #~ msgid "Decimal point:"
41879 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
41881 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
41882 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
41884 #~ msgid "Screen &DPI:"
41885 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
41888 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
41889 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
41891 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
41892 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
41894 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
41895 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
41897 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
41898 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
41900 #~ msgid "Publisher ID"
41901 #~ msgstr "Publikations-ID"
41906 #~ msgid "TheoremTemplate"
41907 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
41909 #~ msgid "Theorem #:"
41910 #~ msgstr "Theorem #:"
41912 #~ msgid "Lemma #:"
41913 #~ msgstr "Lemma #:"
41915 #~ msgid "Corollary #:"
41916 #~ msgstr "Korollar #:"
41918 #~ msgid "Proposition #:"
41919 #~ msgstr "Satz #:"
41921 #~ msgid "Conjecture #:"
41922 #~ msgstr "Vermutung #:"
41924 #~ msgid "Criterion #:"
41925 #~ msgstr "Kriterium #:"
41928 #~ msgstr "Fakt #:"
41930 #~ msgid "Axiom #:"
41931 #~ msgstr "Axiom #:"
41933 #~ msgid "Definition #:"
41934 #~ msgstr "Definition #:"
41936 #~ msgid "Example #:"
41937 #~ msgstr "Beispiel #:"
41939 #~ msgid "Problem #:"
41940 #~ msgstr "Problem #:"
41942 #~ msgid "Exercise #:"
41943 #~ msgstr "Aufgabe #:"
41945 #~ msgid "Remark #:"
41946 #~ msgstr "Bemerkung #:"
41948 #~ msgid "Claim #:"
41949 #~ msgstr "Behauptung #:"
41952 #~ msgstr "Notiz #:"
41954 #~ msgid "Notation #:"
41955 #~ msgstr "Notation #:"
41958 #~ msgstr "Fall #:"
41960 #~ msgid "Inter-word Space|w"
41961 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
41964 #~ msgid "Overwrite all files?"
41965 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
41968 #~ msgid "Continue &asking"
41969 #~ msgstr "Fortfahrend"
41971 #~ msgid "Some layouts may not be available."
41972 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
41974 #~ msgid "Thin space"
41975 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
41977 #~ msgid "Medium space"
41978 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
41980 #~ msgid "Thick space"
41981 #~ msgstr "Großer Abstand"
41983 #~ msgid "Negative thin space"
41984 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
41986 #~ msgid "Negative medium space"
41987 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
41989 #~ msgid "Negative thick space"
41990 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
41992 #~ msgid "Inter-word space"
41993 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
41995 #~ msgid "Date format"
41996 #~ msgstr "Datumsformat"
41998 #~ msgid "Unknown buffer info"
41999 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
42001 #~ msgid "QQuad Space"
42002 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
42004 #~ msgid "Preview\t"
42005 #~ msgstr "Vorschau\t"
42007 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
42008 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
42010 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
42011 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
42013 #~ msgid "&Replace with..."
42014 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
42017 #~ msgstr "N&ächstes"
42019 #~ msgid "Pre&vious"
42020 #~ msgstr "Vor&heriges"
42022 #~ msgid "&Keep case"
42023 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
42025 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
42026 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
42028 #~ msgid "&Find..."
42029 #~ msgstr "S&uchen..."
42031 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
42032 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
42035 #~ msgstr "&Nächstes"
42041 #~ "The layout file requested by this document,\n"
42042 #~ "%1$s.layout,\n"
42043 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
42044 #~ "class or style file required by it is not\n"
42045 #~ "available. See the Customization documentation\n"
42046 #~ "for more information.\n"
42048 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
42050 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
42051 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
42052 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
42053 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
42055 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
42056 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
42058 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
42060 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
42063 #~ msgid "Any &word"
42064 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
42067 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
42069 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
42071 #~ msgid "Merge cells"
42072 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
42074 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
42075 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
42077 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
42078 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
42080 #~ msgid "&Debug messages"
42081 #~ msgstr "Testmeldungen"
42083 #~ msgid "Clear &automatically"
42084 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
42086 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
42087 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
42089 #~ msgid "Match found and replaced !"
42090 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
42092 #~ msgid "Close this panel"
42093 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
42095 #~ msgid "The Enter key works, too"
42096 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
42098 #~ msgid "The delete key works, too"
42099 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
42102 #~ msgstr "&Löschen"
42105 #~ msgstr "&Suchen:"
42108 #~ msgstr "Vorhergehendes"
42110 #~ msgid "Match..."
42111 #~ msgstr "Finde..."
42113 #~ msgid "Document in current file"
42114 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
42117 #~ msgid "diamond2"
42118 #~ msgstr "diamond"
42120 #~ msgid "Find LyX Dialog"
42121 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
42132 #~ msgstr "vorwärts"
42134 #~ msgid "backwards"
42135 #~ msgstr "rückwärts"
42139 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
42142 #~ msgid "Continue searching from "
42143 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
42149 #~ msgid "&Automatic clear"
42150 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
42152 #~ msgid "Show progress messages"
42153 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
42155 #~ msgid "(cancelling)"
42156 #~ msgstr "(breche ab)"
42158 #~ msgid "Anschrift:"
42159 #~ msgstr "Anschrift:"
42161 #~ msgid "Briefkopf:"
42162 #~ msgstr "Briefkopf:"
42165 #~ msgstr "Zusatz:"
42167 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
42168 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
42170 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
42171 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
42173 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
42174 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
42176 #~ msgid "Unterschrift:"
42177 #~ msgstr "Unterschrift:"
42179 #~ msgid "Fusszeile(n):"
42180 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
42182 #~ msgid "Vorwahl:"
42183 #~ msgstr "Vorwahl:"
42185 #~ msgid "Telefon:"
42186 #~ msgstr "Telefon:"
42194 #~ msgid "Betreff:"
42195 #~ msgstr "Betreff:"
42198 #~ msgstr "Anrede:"
42203 #~ msgid "Anlage(n):"
42204 #~ msgstr "Anlage(n):"
42206 #~ msgid "Verteiler:"
42207 #~ msgstr "Verteiler:"
42212 #~ msgid "Strasse:"
42213 #~ msgstr "Straße:"
42221 #~ msgid "RetourAdresse:"
42222 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
42224 #~ msgid "MeinZeichen:"
42225 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
42227 #~ msgid "IhrZeichen:"
42228 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
42230 #~ msgid "IhrSchreiben:"
42231 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
42245 #~ msgid "Adresse:"
42246 #~ msgstr "Adresse:"
42248 #~ msgid "Anlagen:"
42249 #~ msgstr "Anlagen:"
42251 #~ msgid "No LaTeX log file found."
42252 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
42254 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
42255 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
42260 #~ msgid "View Output|V"
42261 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
42263 #~ msgid "Update Output|U"
42264 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
42266 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
42267 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
42269 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
42270 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
42272 #~ msgid "Find &Prev"
42273 #~ msgstr "&Voriges suchen"
42275 #~ msgid "Current buffer only"
42276 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
42278 #~ msgid "Current file and all included files"
42279 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
42281 #~ msgid "Document"
42282 #~ msgstr "Dokument"
42284 #~ msgid "All open buffers"
42285 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
42287 #~ msgid "Find LyX...|X"
42288 #~ msgstr "LyX-Suche..."
42290 #~ msgid "Close Tab Group|G"
42291 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
42296 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
42297 #~ msgstr "Indexeintrag"
42299 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
42300 #~ msgstr "Indexeintrag"
42302 #~ msgid "Dropped Capitals"
42303 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
42306 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
42307 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
42309 #~ msgid "No file open!"
42310 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
42312 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
42313 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
42316 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
42317 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
42320 #~ msgid "Master Settings"
42321 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
42323 #~ msgid "\\alph{enumii}."
42324 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
42326 #~ msgid "Insert|n"
42327 #~ msgstr "Einfügen|E"
42330 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
42332 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
42333 #~ "gültiger Parameter ein."
42338 #~ msgid "Opened inset"
42339 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
42341 #~ msgid "Opened Box Inset"
42342 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
42344 #~ msgid "Opened Branch Inset"
42345 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
42347 #~ msgid "Opened ERT Inset"
42348 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
42350 #~ msgid "Opened Flex Inset"
42351 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
42353 #~ msgid "Opened Float Inset"
42354 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
42356 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
42357 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
42359 #~ msgid "Opened Listing Inset"
42360 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
42362 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
42363 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
42365 #~ msgid "Opened Note Inset"
42366 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
42368 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
42369 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
42371 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
42372 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
42374 #~ msgid "Opened table"
42375 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
42377 #~ msgid "Opened Text Inset"
42378 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
42380 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
42381 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
42383 #~ msgid "Personal &dictionary:"
42384 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
42386 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
42387 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
42389 #~ msgid "Toggle Label|L"
42390 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
42393 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
42395 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
42396 #~ "aspell_deutsch\"."
42400 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
42401 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
42402 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
42404 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
42405 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
42406 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
42407 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
42412 #~ msgid "Accept Change|C"
42413 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
42415 #~ msgid "&BibTeX command:"
42416 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
42418 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
42419 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
42421 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
42422 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
42424 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
42425 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
42427 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
42428 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
42431 #~ msgid "View|V[[show]]"
42432 #~ msgstr "Ansicht|i"
42434 #~ msgid "View DVI"
42435 #~ msgstr "DVI ansehen"
42437 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
42438 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
42440 #~ msgid "View PostScript"
42441 #~ msgstr "PostScript ansehen"
42443 #~ msgid "Update DVI"
42444 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
42446 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
42447 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
42449 #~ msgid "Update PostScript"
42450 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
42452 #~ msgid "Thesaurus failure"
42453 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
42456 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
42460 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
42467 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
42468 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
42470 #~ msgid "B&rowse..."
42471 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
42473 #~ msgid "Number of Co&pies:"
42474 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
42476 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
42477 #~ msgstr "&Serifenlos:"
42482 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
42483 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
42485 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
42486 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
42488 #~ msgid "Spellchecker error"
42489 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
42492 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
42493 #~ "Maybe it has been killed."
42495 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
42496 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
42498 #~ msgid "The spellchecker has failed"
42499 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
42501 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
42502 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
42504 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
42505 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
42507 #~ msgid "Go back to Reference|G"
42508 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
42510 #~ msgid "Phantom Text"
42511 #~ msgstr "Phantom-Text"
42516 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
42518 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
42520 #~ msgid "&Postscript driver:"
42521 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
42523 #~ msgid "Append Parameter"
42524 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
42526 #~ msgid "Remove Last Parameter"
42527 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
42529 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
42530 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
42532 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
42533 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
42535 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
42536 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
42538 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
42539 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
42541 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
42542 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
42544 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
42545 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
42547 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
42548 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
42550 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
42552 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
42553 #~ "einfacher Text"
42555 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
42556 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
42558 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
42560 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
42562 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
42564 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
42567 #~ "Could not create an ispell process.\n"
42568 #~ "You may not have the right languages installed."
42570 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
42571 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
42574 #~ "The ispell process returned an error.\n"
42575 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
42577 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
42578 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
42581 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
42584 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
42585 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
42587 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
42588 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
42591 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
42592 #~ "encoding `%2$s'."
42594 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
42595 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
42598 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
42599 #~ "encoding `%2$s'."
42601 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
42602 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
42604 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
42605 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
42610 #~ msgid "pspell (library)"
42611 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
42613 #~ msgid "aspell (library)"
42614 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
42616 #~ msgid "*.ispell"
42617 #~ msgstr "*.ispell"
42620 #~ msgstr "Abbildung"
42622 #~ msgid "algorithm"
42623 #~ msgstr "Algorithmus"
42626 #~ msgstr "tableau"
42628 #~ msgid "Filtering layouts with \""
42629 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
42631 #~ msgid "keywords"
42632 #~ msgstr "Schlagwörter"
42634 #~ msgid "Table of Contents|a"
42635 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
42640 #~ msgid "LinuxDoc"
42641 #~ msgstr "LinuxDoc"
42643 #~ msgid "LinuxDoc|x"
42644 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
42646 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
42648 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
42650 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
42651 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
42653 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
42654 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
42656 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
42657 #~ msgstr "Malaiisch"
42660 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
42662 #~ msgid "Canadian"
42663 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
42668 #~ msgid "Reference\t"
42669 #~ msgstr "Referenz"
42672 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
42673 #~ msgstr "Absender-Adresse"
42676 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
42677 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
42680 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
42681 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
42684 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
42685 #~ msgstr "Postvermerk"
42688 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
42689 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
42692 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
42693 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
42696 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
42697 #~ msgstr "Mein Zeichen"
42700 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
42701 #~ msgstr "Unterschrift"
42706 #~ msgid "Braille mirror off"
42707 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
42709 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
42710 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
42712 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
42713 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
42715 #~ msgid "Left-click to open the inset"
42716 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
42718 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
42719 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
42721 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
42722 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
42725 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
42728 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
42729 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
42731 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
42733 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
42735 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
42736 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
42738 #~ msgid "Split View Vertically|V"
42739 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
42741 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
42742 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
42745 #~ "Layout had to be changed from\n"
42746 #~ "%1$s to %2$s\n"
42747 #~ "because of class conversion from\n"
42750 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
42751 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
42752 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
42753 #~ "%4$s konvertiert wurde"
42755 #~ msgid "Changed Layout"
42756 #~ msgstr "Format geändert"
42758 #~ msgid "Unknown layout"
42759 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
42762 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
42763 #~ "Trying to use the default instead.\n"
42765 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
42766 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
42768 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
42769 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
42771 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
42772 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
42774 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
42775 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
42777 #~ msgid "Display image in LyX"
42778 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
42783 #~ msgid "&Display:"
42784 #~ msgstr "&Anzeige:"
42787 #~ msgstr "&Größe:"
42789 #~ msgid "Scr&een Display:"
42790 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
42792 #~ msgid "Do not display"
42793 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
42795 #~ msgid "Comma-separated values"
42796 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
42799 #~ msgid "Clear group"
42800 #~ msgstr "Seite leeren"
42803 #~ msgstr " (automatisch)"