1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 # "Vorspann bearbeiten"
19 # add -> hinzufügen / anfügen
20 # advanced -> erweitert(e)
21 # allocate -> bereitstellen
22 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 # backup -> sichern / Sicherung
24 # bibliography -> Literaturverzeichnis
25 # ... entry -> Literatureintrag
26 # ... key -> Literaturschlüssel
27 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
30 # browse -> (durch)suchen
34 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 # citation style -> Zitierstil
36 # cross-reference -> Querverweis
38 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
39 # custom -> benutzerdefiniert
41 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 # display -> Anzeige/anzeigen
44 # extension -> (Datei-)endung
45 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
47 # float -> Gleitobjekt
49 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
50 # index -> Stichwortverzeichnis
51 # index entry -> Stichwort
52 # inline -> eingebettet
56 # keyword -> Schlagwort
60 # merge -> zusammenfassen
61 # miscellaneous -> Verschiedenes
62 # multicolumn -> Mehrfachspalte
63 # (proper) noun -> Eigenname
64 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 # pipe -> Weiterleitung
67 # preferences -> Einstellungen
70 # restore -> zurücksetzen
75 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
76 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 # setting -> Einstellung
79 # show -> anzeigen / zeige ...
81 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
83 # switch -> Option / wechseln
86 # toggle -> umschalten / an/aus
89 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2020.
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2020-12-05 13:42+0100\n"
98 "PO-Revision-Date: 2020-12-05 13:43+0100\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
113 msgid "Library directory"
114 msgstr "Systemverzeichnis"
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
117 msgid "Open library directory in file browser"
118 msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
124 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
125 msgid "User directory"
126 msgstr "Benutzerverzeichnis"
128 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
129 msgid "Open user directory in file browser"
130 msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen"
132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
136 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
140 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
141 #: lib/layouts/apax.inc:348
143 msgstr "Urheberrecht"
145 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
149 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
150 msgid "Release Notes"
151 msgstr "Versionshinweise"
153 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
154 msgid "Copy version information to clipboard"
155 msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren"
157 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
158 msgid "Copy &Version Info"
159 msgstr "&Versionsinformationen kopieren"
161 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
162 msgid "The bibliography key"
163 msgstr "Der Literaturschlüssel"
165 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
169 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
170 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
171 msgid "The label as it appears in the document"
172 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
174 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
175 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
176 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
180 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
184 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
185 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
186 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
188 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
189 msgid "A&ll Author Names:"
190 msgstr "A&lle Autornamen:"
192 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
194 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
195 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
196 "abbreviated list above."
198 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
199 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
200 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
201 "und die abgekürzte oben."
203 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
205 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
206 "to enter LaTeX code."
208 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
209 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
211 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
213 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
215 msgstr "Unfor&matiert"
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
218 msgid "Citation Style"
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
222 msgid "Sty&le format:"
223 msgstr "&Stilformat:"
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
227 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
228 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
229 "Expand to get more information."
231 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
232 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
233 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
240 msgid "Provides available cite style variants."
241 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
249 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
250 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
253 msgid "Biblatex &citation style:"
254 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
257 msgid "The style that determines the layout of the citations"
258 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
262 msgid "Reset to the preset default"
263 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
267 msgstr "Z&urücksetzen"
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
270 msgid "Bibliography Style"
271 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
274 msgid "Biblate&x bibliography style:"
275 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
279 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
281 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
287 msgstr "&Zurücksetzen"
289 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
290 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
291 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
293 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
297 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
298 msgid "Default BibTeX st&yle:"
299 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
301 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
303 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
306 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
307 "vorgeschlagen wird."
309 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
311 msgstr "Zurü&cksetzen"
313 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
314 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
316 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
319 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
320 msgid "Subdivided bibli&ography"
321 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
323 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
324 msgid "Rescan style files"
325 msgstr "Stildateien neu einlesen"
327 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
329 msgstr "&Auffrischen"
331 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
332 msgid "&Multiple bibliographies:"
333 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
335 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
336 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
337 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
339 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
341 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
343 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
345 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
346 msgid "Bibliography Generation"
347 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
349 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
354 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
355 msgid "Select a processor"
356 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
358 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
364 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
366 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
367 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
370 msgid "BibTeX database(s) to use"
371 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
375 msgstr "&Datenbanken"
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
378 msgid "Found b&y LaTeX:"
379 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
382 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
383 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
386 msgid "&Add Selected[[bib]]"
387 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
390 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
391 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
394 msgid "Add &Local..."
395 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
398 msgid "Remove the selected database"
399 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
406 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
407 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
410 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
414 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
415 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
416 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
418 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
419 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
424 msgid "Edit selected database externally"
425 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
429 msgstr "&Bearbeiten..."
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
433 msgstr "Ausg&ewählt:"
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
436 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292
446 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
447 "document, specify it here"
449 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
450 "Dokument, geben Sie diese hier an."
452 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
453 msgid "The BibTeX style"
454 msgstr "Der BibTeX-Stil"
456 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
460 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
461 msgid "Choose a style file"
462 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
464 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
465 msgid "Select a style file from your local directory"
466 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
468 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
469 msgid "Add L&ocal..."
470 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
472 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
473 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
474 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
475 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
476 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
477 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
478 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
479 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
480 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
481 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
485 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
486 msgid "This bibliography section contains..."
487 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
489 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
493 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
494 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
495 msgid "all cited references"
496 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
498 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
499 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
500 msgid "all uncited references"
501 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
503 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361
504 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
505 msgid "all references"
506 msgstr "alle Literatureinträge"
508 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
509 msgid "Add bibliography to the table of contents"
510 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
512 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
513 msgid "Add bibliography to &TOC"
514 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
516 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
518 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
520 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
522 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
525 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
526 "Handbuch für Einzelheiten."
528 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
529 msgid "Scan for new databases and styles"
530 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
532 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
534 msgstr "&Auffrischen"
536 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
537 msgid "Type and Size"
538 msgstr "Art und Größe"
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
544 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
545 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
549 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
550 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
557 msgstr "&Innere Box:"
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
560 msgid "Inner box type"
561 msgstr "Art der inneren Box"
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
564 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
566 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
568 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2284
569 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2307
573 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
574 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:140
578 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
579 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
584 msgid "Check this if the box should break across pages"
585 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
588 msgid "Allow &page breaks"
589 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
591 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
596 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
601 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
602 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
609 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
610 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
621 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
622 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
630 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
634 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
636 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
637 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
641 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:462
659 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
663 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
664 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
670 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
671 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1018
675 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
676 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
677 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1019
681 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
684 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
692 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
693 msgid "Decoration box types"
694 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
697 msgid "Thickness value"
698 msgstr "Strichstärkenwert"
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
701 msgid "&Line thickness:"
702 msgstr "S&trichstärke:"
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
705 msgid "Separation value"
706 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
708 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
709 msgid "Box s&eparation:"
710 msgstr "Box-&Abstand:"
712 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
714 msgstr "&Verzierung:"
716 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
717 msgid "&Shadow size:"
718 msgstr "Schatten&größe:"
720 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
724 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
728 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
730 msgstr "Hintergr&und:"
732 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
737 msgid "&Available branches:"
738 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
741 msgid "Select your branch"
742 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
749 msgid "&New:[[branch]]"
750 msgstr "&Neuer Zweig:"
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
754 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
757 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
761 msgid "Filename &Suffix"
762 msgstr "Dateinamen&sendung"
764 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
765 msgid "Show undefined branches used in this document."
766 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
768 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
769 msgid "&Undefined Branches"
770 msgstr "&Undefinierte Zweige"
772 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
773 msgid "A&vailable Branches:"
774 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
776 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
777 msgid "Toggle the selected branch"
778 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
780 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
781 msgid "(&De)activate"
782 msgstr "(&De)aktivieren"
784 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
785 msgid "Add a new branch to the list"
786 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
788 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
789 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:434
793 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
794 msgid "Define or change background color"
795 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
797 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
798 msgid "Alter Co&lor..."
799 msgstr "&Farbe ändern..."
801 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
802 msgid "Remove the selected branch"
803 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
805 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
806 #: src/Buffer.cpp:4705 src/Buffer.cpp:4718
810 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
811 msgid "Change the name of the selected branch"
812 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
814 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
816 msgstr "&Umbenennen..."
818 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
819 msgid "Add the selected branches to the list."
820 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
822 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
823 msgid "&Add Selected"
824 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
826 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
827 msgid "Add all unknown branches to the list."
828 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
830 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
832 msgstr "A&lle hinzufügen"
834 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1453
835 #: src/Buffer.cpp:4679 src/Buffer.cpp:4773 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
836 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
837 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
838 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3361
839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2630 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2861
840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2899
841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3001 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3046
842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3334
843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3348 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3450
844 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3475 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4179
845 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4186 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
849 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
850 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
851 msgid "Undefined branches used in this document."
852 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
854 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
855 msgid "&Undefined Branches:"
856 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
858 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
862 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
863 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
867 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
868 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
869 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
871 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
873 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
874 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1046
877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1131 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1416
879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1534 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1541
880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2610
881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2611 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2612
882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2639
883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736
884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3345 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822
885 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
886 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
887 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2436
888 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2579 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
889 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
890 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:337
894 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
895 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
899 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
900 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
904 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
905 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
909 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
910 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
914 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
915 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
919 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
920 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
924 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
925 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
929 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
930 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
934 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
935 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
939 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
940 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
944 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
945 msgid "&Custom bullet:"
946 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
948 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
952 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
953 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
955 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
959 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
960 msgid "&Track changes"
961 msgstr "Änderungen &verfolgen"
963 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
964 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
966 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
969 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
970 msgid "&Show changes in output"
971 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
973 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
974 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
975 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
977 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
978 msgid "Use change &bars in output"
979 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
981 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
985 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
986 msgid "Go to previous change"
987 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
989 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
990 msgid "&Previous change"
991 msgstr "&Vorherige Änderung"
993 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
994 msgid "Go to next change"
995 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
997 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
999 msgstr "&Nächste Änderung"
1001 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1002 msgid "Accept this change"
1003 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
1005 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1007 msgstr "A&kzeptieren"
1009 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1010 msgid "Reject this change"
1011 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
1013 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1018 msgid "Font Properties"
1019 msgstr "Schrifteigenschaften"
1021 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1023 msgstr "Schriftfamilie"
1025 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1029 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1031 msgstr "Strichstärke"
1033 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1035 msgstr "S&trichstärke:"
1037 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1039 msgstr "Schriftschnitt"
1041 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1045 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1046 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1048 msgstr "Schriftgrad"
1050 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1053 msgstr "Schriftfarbe"
1055 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1059 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1060 msgid "U&nderlining:"
1061 msgstr "&Unterstreichung:"
1063 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1064 msgid "Underlining of text"
1065 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1068 msgid "S&trikethrough:"
1069 msgstr "&Durchstreichung:"
1071 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1072 msgid "Strike-through text"
1073 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1075 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
1076 msgid "Language Settings"
1077 msgstr "Spracheinstellungen"
1079 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1080 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1081 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1082 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1086 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1087 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:436
1088 #: lib/layouts/europasscv.layout:471 lib/layouts/europasscv.layout:478
1089 #: lib/layouts/europecv.layout:316 lib/layouts/europecv.layout:322
1090 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
1091 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387 src/frontends/qt/Menus.cpp:916
1095 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1096 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1098 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1099 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1101 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1102 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1103 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1105 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1106 msgid "Semantic Markup"
1107 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1109 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1110 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1112 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1115 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1117 msgstr "&Hervorgehoben"
1119 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1120 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1122 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1123 "jedoch angepasst werden)"
1125 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1129 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1130 msgid "Apply each change automatically"
1131 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1133 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1134 msgid "Apply changes &immediately"
1135 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1138 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1139 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1141 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:436
1143 msgstr "Alle Felder"
1145 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1146 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1148 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:451
1151 msgid "All entry types"
1152 msgstr "Alle Eintragstypen"
1154 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1155 msgid "Click for more filter options"
1156 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1158 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1162 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1163 msgid "A&vailable Citations:"
1164 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1166 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1167 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1169 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1172 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1173 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1175 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1178 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1179 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1182 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1183 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1185 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1186 msgid "Selected &Citations:"
1187 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1189 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1191 msgstr "Formatierung"
1193 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1194 msgid "Citation st&yle:"
1195 msgstr "Zitier&stil:"
1197 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
1198 msgid "Text befo&re:"
1199 msgstr "Text &davor:"
1201 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1202 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1203 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1205 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
1207 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1208 "style supports this."
1210 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1211 "Zitierstil dies unterstützt."
1213 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1214 msgid "&Text after:"
1215 msgstr "&Text danach:"
1217 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
1219 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1222 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1223 "Zitierstil dies unterstützt."
1225 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1227 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1228 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1230 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1231 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1233 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
1235 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1236 "citation style supports this."
1238 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1239 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1241 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1242 msgid "Force upcas&ing"
1243 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1245 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
1247 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1248 "citation style supports this."
1250 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1251 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1253 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:350
1254 msgid "All aut&hors"
1255 msgstr "Alle A&utoren"
1257 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1259 msgstr "Schriftfarben"
1261 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1265 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1266 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1267 msgid "Click to change the color"
1268 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1270 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1272 msgstr "Standard..."
1274 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1275 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1276 msgid "Revert the color to the default"
1277 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1279 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1280 msgid "Greyed-out notes:"
1281 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1283 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2156 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2186
1286 msgstr "&Änderung..."
1288 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1289 msgid "Background Colors"
1290 msgstr "Hintergrundfarben"
1292 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:183
1296 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1297 msgid "Shaded boxes:"
1298 msgstr "Schattierte Boxen:"
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1301 msgid "Compare Revisions"
1302 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1304 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1305 msgid "Revisions ba&ck"
1306 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1308 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1309 msgid "&Between revisions"
1310 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1312 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1316 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1320 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1321 msgid "Old Documen&t:"
1322 msgstr "Altes Do&kument:"
1324 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1325 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1326 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1328 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1330 msgstr "Du&rchsuchen..."
1332 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1333 msgid "&New Document:"
1334 msgstr "&Neues Dokument:"
1336 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1337 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1339 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1341 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1342 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1343 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1344 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1346 msgstr "&Durchsuchen..."
1348 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1349 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1351 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1353 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1354 msgid "Document Settings"
1355 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1357 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1358 msgid "O&ld Document"
1359 msgstr "A<es Dokument"
1361 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1362 msgid "New Docu&ment"
1363 msgstr "N&eues Dokument"
1365 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1367 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1368 "resulting document"
1370 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1371 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1373 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1374 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1375 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1377 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1381 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1382 msgid "Select counter to modify"
1383 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1385 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1389 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1390 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1392 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1395 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1397 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1400 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1401 "nicht die Ausgabe betreffen"
1403 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1404 msgid "&Workarea only"
1405 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1407 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1411 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1412 msgid "Match delimiter types"
1413 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1415 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1416 msgid "&Keep matched"
1417 msgstr "&Zusammenpassend"
1419 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1421 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1424 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1425 "in die passende Richtung."
1427 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1428 msgid "S&wap && Reverse"
1429 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1431 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1432 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1433 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1435 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1436 msgid "Use Class Defaults"
1437 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1439 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1440 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1442 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1443 "Dokumente speichern"
1445 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1446 msgid "Save as Document Defaults"
1447 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1449 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1296
1453 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1454 msgid "Show ERT button only"
1455 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1457 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1459 msgstr "&Geschlossen"
1461 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1462 msgid "Show ERT contents"
1463 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1465 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1469 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1471 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1472 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1474 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1475 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1477 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1478 msgid "For more information, refer to the complete log."
1479 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1481 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1482 msgid "Description:"
1483 msgstr "Beschreibung:"
1485 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1489 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1490 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1491 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1493 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1494 msgid "View Complete &Log..."
1495 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1497 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1498 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1499 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1501 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1502 msgid "Show Output &Anyway"
1503 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1510 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1511 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1516 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1520 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1521 msgid "Select a file"
1522 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1528 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1532 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1533 msgid "Available templates"
1534 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1536 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1537 msgid "LaTe&X and LyX options"
1538 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1540 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1541 msgid "LaTeX Options"
1542 msgstr "LaTeX-Optionen"
1544 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1548 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1552 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1554 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1555 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1557 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1558 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1561 msgid "&Show in LyX"
1562 msgstr "In LyX &anzeigen"
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1565 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1566 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1567 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1570 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1571 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1574 msgid "Si&ze and Rotation"
1575 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1577 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1581 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1582 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1583 msgid "Angle to rotate image by"
1584 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1587 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1588 msgid "The origin of the rotation"
1589 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1593 msgstr "&Drehpunkt:"
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1599 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1603 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1604 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1605 msgid "Height of image in output"
1606 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1608 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1609 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1610 msgid "Width of image in output"
1611 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1613 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1614 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1615 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1617 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1618 msgid "&Maintain aspect ratio"
1619 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1621 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1623 msgstr "Zuschneiden"
1625 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1626 msgid "Clip to bounding box values"
1627 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1629 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1630 msgid "Clip to &bounding box"
1631 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1633 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1634 msgid "Left botto&m:"
1635 msgstr "&Links unten:"
1637 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1641 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1643 msgstr "&Rechts oben:"
1645 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1646 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1647 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1649 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1650 msgid "&Get from File"
1651 msgstr "L&ese aus Datei"
1653 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1657 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1661 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1665 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1666 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1671 msgid "Replace &with:"
1672 msgstr "Ersetzen &durch:"
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1675 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1676 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1679 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1680 msgid "Search &backwards"
1681 msgstr "&Rückwärts suchen"
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1684 msgid "Restrict search to whole words only"
1685 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1687 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1688 msgid "W&hole words"
1689 msgstr "Gan&ze Wörter"
1691 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1692 msgid "Perform a case-sensitive search"
1693 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1695 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1696 msgid "Case &sensitive"
1697 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1699 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1700 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1701 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1703 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1704 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1706 msgstr "&Nächstes suchen"
1708 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1709 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1710 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1712 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1713 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1714 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1719 msgid "Replace all occurrences at once"
1720 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1722 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1723 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1724 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1725 msgid "Replace &All"
1726 msgstr "&Alle ersetzen"
1728 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1730 msgstr "E&instellungen"
1732 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1733 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1734 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1736 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1740 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1741 msgid "C&urrent document"
1742 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1744 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1746 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1748 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1750 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1751 msgid "&Master document"
1752 msgstr "Hau&ptdokument"
1754 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1755 msgid "All open documents"
1756 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1758 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1759 msgid "&Open documents"
1760 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1762 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1763 msgid "&All manuals"
1764 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1766 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1767 msgid "Restrict search to math environments only"
1768 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1770 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1771 msgid "Search on&ly in maths"
1772 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1774 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1776 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1777 "and paragraph style"
1779 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1780 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1782 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1783 msgid "I&gnore format"
1784 msgstr "Ignoriere For&mat"
1786 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1787 msgid "&Expand macros"
1788 msgstr "&Makros ausklappen"
1790 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1792 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1795 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1798 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1799 msgid "&Preserve first case on replace"
1800 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1802 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1803 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1807 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1808 msgid "Float T&ype:"
1809 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1811 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1812 msgid "Alignment of Contents"
1813 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1815 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1817 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1820 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1821 "Einstellungen definiert ist."
1823 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1824 msgid "D&ocument Default"
1825 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1827 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1828 msgid "Left-align float contents"
1829 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1831 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1832 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1836 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1837 msgid "Center float contents"
1838 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1840 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1841 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1845 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1846 msgid "Right-align float contents"
1847 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1849 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1853 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1854 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1856 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1859 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1860 msgid "Class &Default"
1861 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1863 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1864 msgid "Further Options"
1865 msgstr "Weitere Optionen"
1867 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1868 msgid "&Span columns"
1869 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1871 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1872 msgid "Rotate side&ways"
1873 msgstr "Seit&wärts drehen"
1875 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1876 msgid "Position on Page"
1877 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1879 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1880 msgid "Place&ment Settings:"
1881 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1883 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1884 msgid "&Top of page"
1885 msgstr "&Anfang der Seite"
1887 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1888 msgid "&Bottom of page"
1889 msgstr "&Ende der Seite"
1891 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1892 msgid "&Page of floats"
1893 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1895 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1896 msgid "&Here if possible"
1897 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1899 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1900 msgid "Here de&finitely"
1901 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1903 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1904 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1905 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1912 msgid "&Default family:"
1913 msgstr "Standard-&Familie:"
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1916 msgid "Select the default family for the document"
1917 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1921 msgstr "&Grundgröße:"
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1924 msgid "&LaTeX font encoding:"
1925 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1928 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1929 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1933 msgstr "Se&rifenschrift:"
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1937 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1938 "typing while the list is expanded."
1940 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
1941 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1943 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1944 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1945 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1947 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1948 msgid "Use true s&mall caps"
1949 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1951 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1952 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1953 msgid "Use old style instead of lining figures"
1954 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1956 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1957 msgid "Use &old style figures"
1958 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1960 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1966 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1968 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1970 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1972 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1973 msgid "&Sans Serif:"
1974 msgstr "S&erifenlose:"
1976 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1978 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1979 "just start typing while the list is expanded."
1981 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
1982 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1984 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1986 msgstr "S&kalierung (%):"
1988 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1989 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1990 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1992 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1993 msgid "Use old st&yle figures"
1994 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
1996 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1997 msgid "&Typewriter:"
1998 msgstr "&Schreibmaschine:"
2000 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2002 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2003 "just start typing while the list is expanded."
2005 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
2006 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
2009 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2011 msgstr "Ska&lierung (%):"
2013 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2014 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2016 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2018 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2019 msgid "Use old style &figures"
2020 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2022 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2024 msgstr "M&athematik:"
2026 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2027 msgid "Select the math typeface"
2028 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2030 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2034 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2035 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2037 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2039 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2041 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2043 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2046 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2047 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2049 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2050 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2051 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2053 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2055 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2058 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2059 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2061 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2062 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2063 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2065 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2067 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2068 "box prevents that."
2070 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2071 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2072 "Diese Option verhindert das."
2074 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2075 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2076 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2078 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2082 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2083 msgid "Select an image file"
2084 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2086 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2088 msgstr "Ausgabegröße"
2090 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2091 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2093 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2094 "automatisch bestimmt."
2096 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2097 msgid "Set &height:"
2098 msgstr "&Höhe festlegen:"
2100 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2101 msgid "&Scale graphics (%):"
2102 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2104 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2105 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2107 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2108 "automatisch bestimmt."
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2112 msgstr "&Breite festlegen:"
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2115 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2117 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2120 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2121 msgid "Rotate Graphics"
2122 msgstr "Grafik drehen"
2124 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2125 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2127 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2130 msgid "Ro&tate after scaling"
2131 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2133 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2135 msgstr "Dreh&punkt:"
2137 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2138 msgid "A&ngle (degrees):"
2139 msgstr "&Winkel (Grad):"
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2142 msgid "File name of image"
2143 msgstr "Dateiname des Bilds"
2145 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2146 msgid "&Coordinates and Clipping"
2147 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2151 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2152 "viewport for PDF output)"
2154 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2155 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2158 msgid "Clip to c&oordinates"
2159 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2161 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2171 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2172 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2174 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2175 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2178 msgid "Additional LaTeX options"
2179 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2181 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2182 msgid "LaTeX &options:"
2183 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2185 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2187 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2188 "at application level (see Preferences dialog)."
2190 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2191 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2194 msgid "Sho&w in LyX"
2195 msgstr "In L&yX anzeigen"
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2198 msgid "Sca&le on screen (%):"
2199 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2202 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2203 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2206 msgid "Graphics Group"
2207 msgstr "Grafikgruppe"
2209 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2210 msgid "Assigned &to group:"
2211 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2213 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2214 msgid "Click to define a new graphics group."
2215 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2217 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2218 msgid "O&pen new group..."
2219 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2221 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2222 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2223 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2225 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2227 msgstr "Entwurfsmodus"
2229 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2231 msgstr "&Entwurfsmodus"
2233 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2234 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2235 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2237 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2238 msgid "..............."
2239 msgstr "..............."
2241 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2245 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2246 msgid "<-----------"
2247 msgstr "<-----------"
2249 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2250 msgid "----------->"
2251 msgstr "----------->"
2253 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2254 msgid "\\-----v-----/"
2255 msgstr "\\-----v-----/"
2257 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2258 msgid "/-----^-----\\"
2259 msgstr "/-----^-----\\"
2261 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2265 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2266 msgid "Supported spacing types"
2267 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2269 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2273 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2274 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2275 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2277 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2278 msgid "&Fill Pattern:"
2279 msgstr "&Füllmuster:"
2281 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2285 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2286 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2287 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2289 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2290 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2291 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2292 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:577
2294 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
2298 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2302 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2303 msgid "Name associated with the URL"
2304 msgstr "Name für die URL"
2306 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2307 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2311 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2313 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2314 "to enter LaTeX code."
2316 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2317 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2319 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2320 msgid "Specify the link target"
2321 msgstr "Das Linkziel angeben"
2323 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2327 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2328 msgid "Link to the web or to every other target"
2329 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2331 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2335 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2336 msgid "Link to an email address"
2337 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2339 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2343 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2344 msgid "Link to a file"
2345 msgstr "Link zu einer Datei"
2347 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2351 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2352 msgid "I&nclude Type:"
2353 msgstr "&Art der Einbindung:"
2355 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:419
2359 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:409
2363 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2364 #: src/insets/InsetInclude.cpp:412
2366 msgstr "Unformatiert"
2368 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1431
2369 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1437
2370 msgid "Program Listing"
2371 msgstr "Programmlisting"
2373 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2374 msgid "Edit the file"
2375 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2377 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2378 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2381 msgstr "&Bearbeiten"
2383 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2385 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2386 "that does not yet exist.)"
2388 "Name der einzubettenden Datei (wenn eine Datei des Namens noch nicht "
2389 "existiert, wird sie neu angelegt)."
2391 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2392 msgid "Underline spaces in generated output"
2393 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2395 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2396 msgid "&Mark spaces in output"
2397 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2399 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2400 msgid "Show LaTeX preview"
2401 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2403 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2404 msgid "&Show preview"
2405 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2407 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2408 msgid "Listing Parameters"
2409 msgstr "Listing-Parameter"
2411 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2415 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2416 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2417 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2418 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2420 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2423 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2424 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2425 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2426 msgid "&Bypass validation"
2427 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2429 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2430 msgid "&More parameters"
2431 msgstr "&Weitere Parameter"
2433 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2435 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2436 "want to enter LaTeX code."
2438 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2439 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2441 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2442 msgid "Available I&ndexes:"
2443 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2445 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2446 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2447 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2449 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2451 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2453 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2455 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2456 msgid "Index Generation"
2457 msgstr "Indexerzeugung"
2459 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2460 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2464 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2465 msgid "Define program options of the selected processor."
2466 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2468 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2469 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2471 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2474 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2475 msgid "&Use multiple indexes"
2476 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2478 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2479 msgid "&New:[[index]]"
2480 msgstr "&Neuer Index:"
2482 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2484 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2486 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2487 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2489 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2490 msgid "Add a new index to the list"
2491 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2493 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2494 msgid "A&vailable Indexes:"
2495 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2497 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2498 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2502 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2503 msgid "Remove the selected index"
2504 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2506 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2507 msgid "Rename the selected index"
2508 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2510 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2512 msgstr "&Umbenennen..."
2514 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2515 msgid "Define or change button color"
2516 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2518 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2519 msgid "Infor&mation Type:"
2520 msgstr "Infor&mationstyp:"
2522 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2524 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2525 "information below."
2527 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2528 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2530 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2532 msgstr "&Fixes Datum:"
2534 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2535 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2536 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2538 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2540 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2542 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2543 msgid "Inset Parameter Configuration"
2544 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2546 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2547 msgid "Update dialog when moving context"
2549 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2552 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2553 msgid "S&ynchronize Dialog"
2554 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2556 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2557 msgid "Apply settings immediately"
2558 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2560 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2561 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2562 msgid "I&mmediate Apply"
2563 msgstr "&Direkt anwenden"
2565 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2566 msgid "Document &Class"
2567 msgstr "Dokumentklasse"
2569 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2570 msgid "Click to select a local document class definition file"
2571 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2573 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2574 msgid "&Local Layout..."
2575 msgstr "&Lokales Format..."
2577 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2578 msgid "Class Options"
2579 msgstr "Klassenoptionen"
2581 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2582 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2583 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2585 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2586 msgid "&Predefined:"
2587 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2589 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2591 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2594 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2595 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2597 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2599 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2601 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2602 msgid "&Graphics driver:"
2603 msgstr "&Grafiktreiber:"
2605 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2606 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2608 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2610 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2611 msgid "Select de&fault master document"
2612 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2614 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2616 msgstr "&Hauptdokument:"
2618 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2619 msgid "Enter the name of the default master document"
2620 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2622 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2623 msgid "&Suppress default date on front page"
2624 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2626 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2627 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2628 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2630 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2631 msgid "&Quote style:"
2632 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2634 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2635 msgid "Select the default quotation marks style"
2636 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2638 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2640 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2641 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2642 "have been inserted with."
2644 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2645 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2646 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2647 "dokumentweiten Stil."
2649 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2650 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2651 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2653 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2655 msgstr "&Kodierung:"
2657 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2658 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2660 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2662 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2663 msgid "Select Unicode encoding variant."
2664 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2666 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2667 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2668 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2670 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2671 msgid "Select custom encoding."
2672 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2674 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2675 msgid "Language pa&ckage:"
2676 msgstr "Sprach&paket:"
2678 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2679 msgid "Select which language package LyX should use"
2680 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2682 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2684 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2686 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2687 "\\usepackage{babel})"
2689 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2693 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2694 msgid "Value of the vertical line offset."
2695 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2697 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2698 msgid "Value of the line width."
2699 msgstr "Wert der Linienbreite."
2701 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2705 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2706 msgid "Value of the line thickness."
2707 msgstr "Wert der Liniendicke."
2709 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2710 msgid "Input here the listings parameters"
2711 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2713 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2715 msgid "Feedback window"
2716 msgstr "Feedback-Fenster"
2718 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2719 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2721 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2724 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2725 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2728 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2729 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:391
2730 #: lib/layouts/stdinsets.inc:397 src/insets/InsetCaption.cpp:405
2731 #: src/insets/InsetListings.cpp:610 src/insets/InsetListings.cpp:612
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2736 msgid "&Main Settings"
2737 msgstr "&Haupteinstellungen"
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2741 msgstr "Platzierung"
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2744 msgid "Check for inline listings"
2745 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2748 msgid "&Inline listing"
2749 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2752 msgid "Check for floating listings"
2753 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2757 msgstr "Gleitob&jekt"
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2761 msgstr "&Platzierung:"
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2764 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2765 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2768 msgid "Line numbering"
2769 msgstr "Zeilennummerierung"
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2776 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2777 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2783 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2784 msgid "Difference between two numbered lines"
2785 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2789 msgstr "Schrift&größe:"
2791 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2792 msgid "Choose the font size for line numbers"
2793 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2795 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2799 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2801 msgstr "S&chriftgröße:"
2803 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2804 msgid "The content's base font size"
2805 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2807 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2808 msgid "Font Famil&y:"
2809 msgstr "Schrift&familie:"
2811 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2812 msgid "The content's base font style"
2813 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2815 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2816 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2817 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2819 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2820 msgid "&Break long lines"
2821 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2823 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2824 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2825 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2827 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2828 msgid "S&pace as symbol"
2829 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2831 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2832 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2834 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2836 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2837 msgid "Space i&n string as symbol"
2838 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2840 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2841 msgid "Tab&ulator size:"
2842 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2844 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2845 msgid "Use extended character table"
2846 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2848 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2849 msgid "&Extended character table"
2850 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2852 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2856 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2857 msgid "Select the programming language"
2858 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2860 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2864 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2865 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2866 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2868 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2872 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2873 msgid "Fi&rst line:"
2874 msgstr "E&rste Zeile:"
2876 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2877 msgid "The first line to be printed"
2878 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2880 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2882 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2884 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2885 msgid "The last line to be printed"
2886 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2888 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2892 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2893 msgid "More Parameters"
2894 msgstr "Weitere Parameter"
2896 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2897 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2899 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2902 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2903 msgid "Document-specific layout information"
2904 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2906 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2908 msgstr "&Validieren"
2910 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2911 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2912 msgid "Errors reported in terminal."
2913 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2915 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2916 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2918 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2921 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2923 msgstr "Konvertieren"
2925 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2927 msgstr "Protokollt&yp:"
2929 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2930 msgid "Jump to the next error message."
2931 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2933 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2935 msgstr "Nächster &Fehler"
2937 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2938 msgid "Jump to the next warning message."
2939 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2941 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2942 msgid "Next &Warning"
2943 msgstr "Nächste &Warnung"
2945 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2949 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2950 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2952 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
2954 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2955 msgid "&Open Containing Directory"
2956 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2958 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2959 msgid "Update the display"
2960 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2962 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2963 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
2965 msgstr "A&ktualisieren"
2967 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2971 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2975 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2977 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2980 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2983 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2984 msgid "Filter case-sensitively"
2985 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2987 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2988 msgid "Case Sensiti&ve"
2989 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2991 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2992 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2994 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2996 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2997 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2998 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
3000 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
3001 msgid "&Default margins"
3002 msgstr "&Standard-Ränder"
3004 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
3008 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
3012 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
3016 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
3020 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
3022 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3024 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
3025 msgid "Head &height:"
3026 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3028 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
3030 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3032 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
3033 msgid "&Column sep:"
3034 msgstr "&Spaltenabstand:"
3036 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3037 msgid "Master Document Output"
3038 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3040 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3041 msgid "Include all subdocuments in the output"
3042 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3044 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3045 msgid "&Include all children"
3046 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3048 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3049 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3050 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3052 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3053 msgid "Include only &selected children"
3054 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3056 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3058 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3059 "the excluded child documents."
3061 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3062 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3064 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3065 msgid "Global Counters && References"
3066 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3068 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3070 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3071 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3072 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3073 "counter values and references."
3075 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3076 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3077 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3078 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3080 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3081 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3082 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3084 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3086 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3087 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3088 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3089 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3090 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3091 "correct counters and more or less correct references."
3093 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3094 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3095 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3096 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3097 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3098 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3099 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3100 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3103 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3104 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3105 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3107 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3109 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3110 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3111 "you absolutely need correct counters."
3113 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3114 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3115 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3116 "Verweise brauchen."
3118 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3119 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3120 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3122 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3123 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3124 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3126 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3130 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3131 msgid "Vertical alignment"
3132 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3134 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3135 msgid "Hori&zontal:"
3136 msgstr "&Horizontal:"
3138 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3140 msgstr "Erscheinungsbild"
3142 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3143 msgid "decoration type / matrix border"
3144 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3146 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3147 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3148 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3149 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3150 msgid "Number of rows"
3151 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3153 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3154 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3158 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3159 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3160 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3161 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3162 msgid "Number of columns"
3163 msgstr "Anzahl der Spalten"
3165 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3166 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3170 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3171 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3172 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3173 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3175 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3176 msgid "All packages:"
3177 msgstr "Alle Pakete:"
3179 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3180 msgid "Load A&utomatically"
3181 msgstr "&Automatisch laden"
3183 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3184 msgid "Load Alwa&ys"
3185 msgstr "&Immer laden"
3187 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3188 msgid "Do &Not Load"
3189 msgstr "&Nicht laden"
3191 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3192 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3193 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3195 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3196 msgid "Indent &formulas"
3197 msgstr "&Formeln einrücken"
3199 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3200 msgid "Size of the indentation"
3201 msgstr "Länge der Einrückung"
3203 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3204 msgid "Formula numbering side:"
3205 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3207 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3208 msgid "Side where formulas are numbered"
3209 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3211 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3213 msgstr "&Verfügbar:"
3215 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3216 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3217 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3219 msgstr "&Hinzufügen"
3221 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3225 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3227 msgstr "Ausg&ewählt:"
3229 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:166
3230 msgid "Nomenclature"
3231 msgstr "Nomenklatur"
3233 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3237 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3238 msgid "Des&cription:"
3239 msgstr "&Beschreibung:"
3241 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3243 msgstr "&Einsortieren als:"
3245 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3247 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3248 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3250 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3251 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3253 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3257 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3258 msgid "LyX internal only"
3259 msgstr "Nur LyX-intern"
3261 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3265 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3266 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3267 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3269 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3273 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3274 msgid "Print as grey text"
3275 msgstr "Als grauen Text drucken"
3277 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3279 msgstr "&Grauschrift"
3281 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3282 msgid "Add line numbers to the document"
3283 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3285 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3286 msgid "L&ine numbering"
3287 msgstr "&Zeilennummerierung"
3289 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3293 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3295 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3296 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3298 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno), z.B. right, module, "
3299 "switch(*), pagewise. Bitte konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets "
3300 "lineno für Einzelheiten."
3302 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3303 msgid "&List in Table of Contents"
3304 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3306 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3308 msgstr "&Nummerierung"
3310 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3311 msgid "DocBook Output Options"
3312 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3314 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3315 msgid "&Table output:"
3316 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3318 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3319 msgid "Format to use for math output."
3320 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3322 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3326 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3330 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3334 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3336 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3337 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3338 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3339 "in collaborative settings and with version control systems."
3341 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3342 "werden oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3343 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3344 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3345 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3347 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3348 msgid "Save &transient properties"
3349 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3351 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3352 msgid "Output Format"
3353 msgstr "Ausgabeformat"
3355 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3356 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3357 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3359 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3360 msgid "De&fault output format:"
3361 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3363 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3364 msgid "XHTML Output Options"
3365 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3367 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3371 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3375 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3376 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3378 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3382 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3383 msgid "Write CSS to file"
3384 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3386 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3387 msgid "&Math output:"
3388 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3390 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3391 msgid "Math &image scaling:"
3392 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3394 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3395 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3396 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3398 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3399 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3400 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3402 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3403 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3404 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3406 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3408 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3411 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3412 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3414 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3415 msgid "&Allow running external programs"
3416 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3418 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3419 msgid "LaTeX Output Options"
3420 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3422 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3423 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3425 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3428 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3429 msgid "S&ynchronize with output"
3430 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3432 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3433 msgid "C&ustom macro:"
3434 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3436 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3437 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3438 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3440 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3442 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3443 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3444 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3446 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3447 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3448 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3449 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3451 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3452 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3453 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3455 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3456 msgid "&Use hyperref support"
3457 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3459 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3463 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3464 msgid "Header Information"
3465 msgstr "Dokument-Informationen"
3467 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3471 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3475 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3479 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3481 msgstr "&Schlagwörter:"
3483 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3485 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3487 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3488 "Dokument zu erhalten"
3490 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3491 msgid "Automatically fi&ll header"
3492 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3494 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3495 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3496 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3498 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3499 msgid "Load in &fullscreen mode"
3500 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3502 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3504 msgstr "H&yperlinks"
3506 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3507 msgid "Allows link text to break across lines."
3508 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3510 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3511 msgid "B&reak links over lines"
3512 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3514 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3515 msgid "No &frames around links"
3516 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3518 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3519 msgid "C&olor links"
3520 msgstr "&Links einfärben"
3522 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3523 msgid "Bibliographical backreferences"
3524 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3526 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3527 msgid "B&ackreferences:"
3528 msgstr "Rück&verweise:"
3530 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3532 msgstr "&Lesezeichen"
3534 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3535 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3536 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3538 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3539 msgid "&Numbered bookmarks"
3540 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3542 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3543 msgid "&Open bookmark tree"
3544 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3546 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3547 msgid "Number of levels"
3548 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3550 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3551 msgid "Additional O&ptions"
3552 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3554 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3555 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3556 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3558 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3559 msgid "Paper Format"
3560 msgstr "Papierformat"
3562 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3563 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3567 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3568 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3570 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3571 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3573 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3574 msgid "&Orientation:"
3575 msgstr "&Orientierung:"
3577 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3579 msgstr "Ho&chformat"
3581 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3583 msgstr "&Querformat"
3585 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3586 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3587 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
3589 msgstr "Seitenlayout"
3591 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3592 msgid "Page &style:"
3593 msgstr "&Seiten-Stil:"
3595 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3596 msgid "Style used for the page header and footer"
3597 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3599 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3600 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3601 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3603 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3604 msgid "&Two-sided document"
3605 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3607 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3608 msgid "Line &spacing"
3609 msgstr "Zeilen&abstand"
3611 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2028
3612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3616 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3620 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2034
3621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
3625 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3626 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3627 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3628 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3630 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
3633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
3634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1535
3635 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3636 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3637 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2286 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2309
3638 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3639 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3640 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3641 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3643 msgstr "Benutzerdefiniert"
3645 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3649 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3653 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3654 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3656 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3659 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3660 msgid "Paragraph's &Default"
3661 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3663 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3665 msgstr "Markenbreite"
3667 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3668 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3669 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3670 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3672 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3673 msgid "Lo&ngest label"
3674 msgstr "Längste &Marke"
3676 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3677 msgid "&Do not indent paragraph"
3678 msgstr "Absatz nicht &einrücken"
3680 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3681 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3682 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3684 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3688 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3689 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3690 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3692 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3693 msgid "&Horizontal Phantom"
3694 msgstr "&Horizontales Phantom"
3696 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3697 msgid "Vertical space of the phantom content"
3698 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3700 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3701 msgid "Verti&cal Phantom"
3702 msgstr "&Vertikales Phantom"
3704 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3708 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3709 msgid "Change the selected color"
3710 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3712 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3716 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3717 msgid "Reset the selected color to its original value"
3718 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3720 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3721 msgid "Restore &Default"
3722 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3724 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3725 msgid "Reset all colors to their original value"
3726 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3728 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3729 msgid "Restore A&ll"
3730 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3732 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3733 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3734 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3736 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3737 msgid "&Use system colors"
3738 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3740 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3742 msgstr "Im Mathemodus"
3744 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3746 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3749 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3752 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3753 msgid "Automatic in&line completion"
3754 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3756 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3757 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3758 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3760 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3761 msgid "Automatic p&opup"
3762 msgstr "Automatisches P&opup"
3764 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3765 msgid "Autoco&rrection"
3766 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3768 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3770 msgstr "Im Textmodus"
3772 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3774 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3777 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3781 msgid "Automatic &inline completion"
3782 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3784 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3785 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3786 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3789 msgid "Automatic &popup"
3790 msgstr "Automatisches &Popup"
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3794 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3797 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3798 "im Textmodus verfügbar ist."
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3801 msgid "Cursor i&ndicator"
3802 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3805 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3806 msgid "General[[settings]]"
3809 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3811 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3812 "if it is available."
3814 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3815 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3817 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3818 msgid "s inline completion dela&y"
3819 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3821 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3823 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3824 "if it is available."
3826 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3827 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3829 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3830 msgid "s popup d&elay"
3831 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3835 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3838 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3841 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3842 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3843 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3845 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3847 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3848 "It will be shown right away."
3850 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3851 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3853 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3854 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3855 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3858 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3860 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3862 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3863 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3864 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3866 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3867 msgid "Converter Defi&nitions"
3868 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3870 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3872 msgstr "&Konverter:"
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3875 msgid "E&xtra flag:"
3876 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3878 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3879 msgid "Fro&m format:"
3880 msgstr "&Von Format:"
3882 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3884 msgstr "&In Format:"
3886 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3097
3893 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3183
3897 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3898 msgid "Converter File Cache"
3899 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3906 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3907 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3915 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3917 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3918 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3921 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3922 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3926 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3927 "'needauth' option."
3929 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3930 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3933 msgid "Use need&auth option"
3934 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3937 msgid "Factor for the preview size"
3938 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3941 msgid "Display &graphics"
3942 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3945 msgid "Instant &preview:"
3946 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3962 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3963 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3966 msgid "&Mark end of paragraphs"
3967 msgstr "Absatzenden &markieren"
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3970 msgid "Preview si&ze:"
3971 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3975 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3978 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
3979 "Arbeitsbereich unterstrichen"
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3982 msgid "&Underline change tracking additions"
3983 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3986 msgid "Session Handling"
3987 msgstr "Sitzungshandhabung"
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3990 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3991 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3994 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3995 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3998 msgid "Restore cursor &positions"
3999 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4002 msgid "&Load opened files from last session"
4003 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4006 msgid "&Clear all session information"
4007 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4010 msgid "Backup && Saving"
4011 msgstr "Sichern und Speichern"
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4014 msgid "Backup &original documents when saving"
4015 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4018 msgid "&Backup documents, every"
4019 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4027 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4028 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4029 "state (compressed or uncompressed)."
4031 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4032 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4033 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4037 msgid "&Save new documents compressed by default"
4038 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4042 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4043 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4046 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4047 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4048 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4050 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4051 msgid "Save the &document directory path"
4052 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4055 msgid "Windows && Work Area"
4056 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4059 msgid "Open documents in &tabs"
4060 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4062 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4064 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4065 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4067 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4068 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4069 "definieren und LyX neu starten.)"
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4072 msgid "Use s&ingle instance"
4073 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4076 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4078 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4079 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4082 msgid "Displa&y single close-tab button"
4083 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4086 msgid "Closing last &view:"
4087 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4090 msgid "Closes document"
4091 msgstr "Dokument schließen"
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4094 msgid "Hides document"
4095 msgstr "Dokument verbergen"
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4098 msgid "Ask the user"
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4106 msgid "Scroll &below end of document"
4107 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4110 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4111 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4114 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4115 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4118 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4120 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4124 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
4125 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
4127 "Wenn dies ausgewählt ist, wird hinzugefügter und gelöschter Text im "
4128 "Änderungsmodus beim Kopieren/Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/"
4129 "in Einfügungen nicht aufgelöst."
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4132 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4133 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4136 msgid "Sort &environments alphabetically"
4137 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4140 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4141 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4145 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4146 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4148 "Wenn dies aktiviert ist sucht LyX auf Ihrer Festplatte nach passenden "
4149 "Dateien, wenn Sie \"Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...\" im "
4150 "Kontextmenü eines Literaturverweises anklicken."
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4153 msgid "Search &drive for cited files"
4154 msgstr "Suche auf &Festplatte nach zitierten Dateien"
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4158 msgstr "&Suchmuster:"
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4161 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4163 "Definiert das Suchmuster (die Syntax ist im Benutzerhandbuch erläutert)"
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3093
4167 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4168 "width used when set to 0."
4170 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
4171 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4175 msgid "Cursor width (&pixels):"
4176 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4179 msgid "Skip trailing non-word characters"
4181 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4184 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4185 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4188 msgid "&Group environments by their category"
4189 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4196 msgid "Hide &menubar"
4197 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4200 msgid "Hide scr&ollbar"
4201 msgstr "S&crollbar verstecken"
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4204 msgid "Hide sta&tusbar"
4205 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4208 msgid "H&ide tabbar"
4209 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4212 msgid "&Limit text width"
4213 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4216 msgid "Screen used (pi&xels):"
4217 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4220 msgid "&Hide toolbars"
4221 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4232 msgid "&Document format"
4233 msgstr "&Dokumentformat"
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4236 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4238 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4241 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4242 msgid "Sho&w in export menu"
4243 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4246 msgid "Vector &graphics format"
4247 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4250 msgid "S&hort name:"
4251 msgstr "Kur&ztitel:"
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4254 msgid "E&xtensions:"
4255 msgstr "Datei&endungen:"
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4263 msgstr "&Tastenkürzel:"
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4267 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4271 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4273 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4277 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4279 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4282 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4286 msgid "Default Output Formats"
4287 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4289 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4290 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4292 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4297 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4298 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4300 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4301 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4302 "und japanischen Dokumenten."
4304 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4305 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4307 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4310 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4311 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4314 msgid "With &TeX fonts:"
4315 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4319 msgstr "&Japanisch:"
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4327 msgstr "&Initialen:"
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4330 msgid "Initials of your name"
4331 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4338 msgid "Your E-mail address"
4339 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4346 msgid "Use &keyboard map"
4347 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4352 msgstr "Du&rchsuchen..."
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4356 msgstr "S&ekundäre:"
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4364 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4365 "time LyX is launched."
4367 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4368 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4370 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4371 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4372 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4374 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4379 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4380 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4384 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4385 "speed it up, low values slow it down."
4387 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4388 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4392 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4394 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4396 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4397 msgid "&Middle mouse button pasting"
4398 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4401 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4402 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4404 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4412 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4414 msgstr "Umschalttaste"
4416 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4421 msgid "User &interface language:"
4422 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4424 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4425 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4427 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4429 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4430 msgid "LaTeX Language Support"
4431 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4433 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4434 msgid "Language &package:"
4435 msgstr "Sprach&paket:"
4437 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4438 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4440 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2653
4445 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4447 msgstr "Automatisch"
4449 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050
4451 msgid "Always Babel"
4452 msgstr "Immer Babel"
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054
4456 msgid "None[[language package]]"
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4461 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4462 "\\usepackage{babel})"
4464 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4465 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4468 msgid "Command s&tart:"
4469 msgstr "Befehl &Anfang:"
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4473 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4474 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4476 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4477 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4480 msgid "Command e&nd:"
4481 msgstr "Befehl &Ende:"
4483 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4485 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4486 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4488 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4489 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4493 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4494 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4497 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4498 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4499 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4502 msgid "Set languages &globally"
4503 msgstr "Sprachen &global definieren"
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4507 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4510 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4514 msgid "Set document language e&xplicitly"
4515 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4519 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4522 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4526 msgid "&Unset document language explicitly"
4527 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4530 msgid "Editor Settings"
4531 msgstr "Editor-Einstellungen"
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4535 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4538 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4539 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4542 msgid "&Mark additional languages"
4543 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3221
4547 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4548 "system, as default input language."
4550 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4551 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4554 msgid "Respect &OS keyboard language"
4555 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4557 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4559 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4562 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4563 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4566 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4567 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4571 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4572 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4573 "when coming from the left)"
4575 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4576 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4577 "Sie von Links her kommen)"
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4583 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4585 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4586 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4589 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4590 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4598 msgid "Local Preferences"
4599 msgstr "Lokale Einstellungen"
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4604 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4605 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4606 "for the current language."
4608 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4609 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4610 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4613 msgid "Default decimal &separator:"
4614 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4617 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4618 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4622 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4623 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4626 msgid "Default length &unit:"
4627 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1011
4631 msgid "Language Default"
4632 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4635 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4636 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4639 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4640 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4644 msgstr "&Prozessor:"
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4647 msgid "BibTeX command and options"
4648 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4652 msgid "Processor for &Japanese:"
4653 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4656 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4657 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4660 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4661 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4664 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4665 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4668 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4669 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4672 msgid "CheckTeX start options and flags"
4673 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4676 msgid "&CheckTeX command:"
4677 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4680 msgid "&Nomenclature command:"
4681 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4685 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4686 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4687 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4689 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4690 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4692 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4695 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4696 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4697 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4700 msgid "Set class options to default on class change"
4702 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4706 msgid "R&eset class options when document class changes"
4707 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4710 msgid "Forward Search"
4711 msgstr "Vorwärtssuche"
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4714 msgid "DV&I command:"
4715 msgstr "DV&I Befehl:"
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4718 msgid "&PDF command:"
4719 msgstr "&PDF-Befehl:"
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4722 msgid "Dvips Options"
4723 msgstr "Dvips Optionen"
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4726 msgid "Paper t&ype:"
4727 msgstr "Papier&art:"
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4730 msgid "Paper si&ze:"
4731 msgstr "&Papiergröße:"
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4735 msgstr "&Querformat:"
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4738 msgid "Other Options"
4739 msgstr "Weitere Optionen"
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4742 msgid "Output &line length:"
4743 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3032
4747 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4748 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4749 "paragraphs are separated by a blank line."
4751 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4752 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4753 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4754 "voneinander getrennt."
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4757 msgid "&Overwrite on export:"
4758 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4760 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4761 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4762 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4764 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4765 msgid "Ask permission"
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4769 msgid "Main file only"
4770 msgstr "Nur Hauptdokument"
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4774 msgstr "Alle Dateien"
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4778 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4779 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4780 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4781 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4782 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4783 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4785 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4786 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4787 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4788 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4789 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4790 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4791 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4794 msgid "&PATH prefix:"
4795 msgstr "&PATH-Präfix:"
4797 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4799 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4800 "variable. Use the OS native format."
4802 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4803 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4807 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4808 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4812 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4813 "environment variable. Use the OS native format."
4815 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4816 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4827 msgstr "Durchsuchen..."
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4830 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4831 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4834 msgid "&Temporary directory:"
4835 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4838 msgid "Ly&XServer pipe:"
4839 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4842 msgid "&Backup directory:"
4843 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4846 msgid "&Example files:"
4847 msgstr "&Beispieldateien:"
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4850 msgid "&Document templates:"
4851 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4854 msgid "&Working directory:"
4855 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4858 msgid "H&unspell dictionaries:"
4859 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4862 msgid "Sans Seri&f:"
4863 msgstr "S&erifenlose:"
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4866 msgid "T&ypewriter:"
4867 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4869 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4871 msgstr "Seri&fenschrift:"
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4874 msgid "Default &zoom %:"
4875 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4879 msgstr "Schriftgrößen"
4881 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4891 msgstr "Noch grö&ßer:"
4893 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4897 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4899 msgstr "Giga&ntisch:"
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4903 msgstr "Se&hr klein:"
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4909 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4913 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4917 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4921 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4925 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4927 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4929 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4930 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4931 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4933 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4934 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4936 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4940 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4941 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4943 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4944 msgid "&Spellchecker engine:"
4947 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4948 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4949 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4951 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4952 msgid "Accept compound &words"
4953 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4955 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4956 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4957 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4959 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4960 msgid "S&pellcheck continuously"
4961 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4963 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4964 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4966 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4968 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4969 msgid "&Escape characters:"
4970 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4972 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4973 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4974 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4976 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4977 msgid "Al&ternative language:"
4978 msgstr "&Alternative Sprache:"
4980 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4981 msgid "General Look && Feel"
4982 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4984 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4985 msgid "Use icons from system's &theme"
4986 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4988 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4989 msgid "&User interface file:"
4992 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4994 msgstr "&Symboldesign:"
4996 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4998 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4999 "save the preferences and restart LyX."
5001 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
5002 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
5004 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5005 msgid "Context Help"
5006 msgstr "Kontexthilfe"
5008 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5010 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5011 "the main work area of an edited document"
5013 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
5014 "bearbeiteten Dokuments"
5016 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5017 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5018 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
5020 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5024 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5025 msgid "&Maximum last files:"
5026 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
5028 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5030 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5031 "current LyX session, not permanently."
5033 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
5034 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
5036 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5037 msgid "A&pply to current session only"
5038 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5040 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5041 msgid "Nomenclature settings"
5042 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5045 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5046 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5047 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5049 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5050 msgid "&List Indentation:"
5051 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5053 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5054 msgid "Custom &Width:"
5055 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5057 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5058 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5060 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5063 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5064 msgid "Available i&ndexes:"
5065 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5067 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5068 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5069 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5071 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5072 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5074 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5075 "vorherigen eingebettet werden soll."
5077 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5079 msgstr "&Unterindex"
5081 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5083 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5084 "code in index names."
5086 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5087 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5089 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
5093 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5095 msgstr "Einstellungen"
5097 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5098 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5099 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5101 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5102 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5104 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5106 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5107 msgid "&Clear automatically"
5108 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5110 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5111 msgid "Debug messages"
5112 msgstr "Testmeldungen"
5114 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5115 msgid "Display no debug messages"
5116 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5118 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5122 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5123 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5124 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5126 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5128 msgstr "Ausgew&ählte"
5130 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5131 msgid "Display all debug messages"
5132 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5134 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5138 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5139 msgid "Display statusbar messages?"
5140 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5142 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5143 msgid "&Statusbar messages"
5144 msgstr "&Statusmeldungen"
5146 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5147 msgid "&In[[buffer]]:"
5150 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5151 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5152 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5154 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5156 msgstr "&Sortierung:"
5158 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5159 msgid "Sorting of the list of available labels"
5160 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5162 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5163 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5164 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5166 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5168 msgstr "Gru&ppieren"
5170 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5171 msgid "Available &Labels:"
5172 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5174 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5175 msgid "Sele&cted Label:"
5176 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5178 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5179 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5181 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5183 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5184 msgid "Jump to the selected label"
5185 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5187 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5188 msgid "&Go to Label"
5189 msgstr "&Gehe zur Marke"
5191 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5192 msgid "Reference For&mat:"
5193 msgstr "&Querverweisstil:"
5195 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5196 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5197 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5199 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5201 msgstr "<Querverweis>"
5203 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5204 msgid "(<reference>)"
5205 msgstr "(<Querverweis>)"
5207 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5211 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5212 msgid "on page <page>"
5213 msgstr "auf Seite <Seite>"
5215 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5216 msgid "<reference> on page <page>"
5217 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5219 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5220 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5221 msgid "Formatted reference"
5222 msgstr "Formatierter Querverweis"
5224 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5225 msgid "Textual reference"
5226 msgstr "Textverweis"
5228 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5232 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5234 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5235 "references, and only if you are using refstyle.)"
5237 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5238 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5240 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5244 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5246 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5247 "references, and only if you are using refstyle.)"
5249 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5250 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5252 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5254 msgstr "Großschreibung"
5256 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5257 msgid "Do not output part of label before \":\""
5258 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5260 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5262 msgstr "Ohne Präfix"
5264 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5265 msgid "Repla&ce with:"
5266 msgstr "Ersetzen &durch:"
5268 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5269 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5270 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5272 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5273 msgid "Match w&hole words only"
5274 msgstr "Nur ganze &Wörter"
5276 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5277 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5279 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5281 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5282 msgid "Export for&mats:"
5283 msgstr "&Exportformate:"
5285 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5286 msgid "Send exported file to &command:"
5287 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5289 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5290 msgid "Edit shortcut"
5291 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5293 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5297 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5298 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5299 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5301 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5303 msgstr "&Tastenkürzel:"
5305 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5307 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5308 "the 'Clear' button"
5310 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5311 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5313 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5314 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5315 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5317 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5319 msgstr "&Lösche Kürzel"
5321 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5322 msgid "Clear current shortcut"
5323 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5325 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5329 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5330 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
5331 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
5332 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
5333 msgid "Spell Checker"
5334 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5336 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5337 msgid "Replace with selected word"
5338 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5340 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5341 msgid "Replace word with current choice"
5342 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5344 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5345 msgid "Ignore this word"
5346 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5348 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5349 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5351 msgstr "&Ignorieren"
5353 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5355 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5357 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5360 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5362 msgstr "&Nächstes suchen"
5364 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5365 msgid "Unknown word:"
5366 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5368 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5369 msgid "Current word"
5370 msgstr "Aktuelles Wort"
5372 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5373 msgid "Re&placement:"
5374 msgstr "E&rsetzung:"
5376 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5377 msgid "S&uggestions:"
5378 msgstr "&Vorschläge:"
5380 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5381 msgid "Ignore this word throughout this session"
5382 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5384 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5386 msgstr "&Alle ignorieren"
5388 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5389 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5390 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5392 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5394 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5397 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5398 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5400 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5402 msgstr "Ka&tegorie:"
5404 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5405 msgid "Select this to display all available characters at once"
5406 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5408 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5409 msgid "&Display all"
5410 msgstr "&Alle Anzeigen"
5412 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5416 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5417 msgid "&Table Settings"
5418 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5420 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5422 msgstr "Zeileneinstellung"
5424 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5425 msgid "Merge cells of different rows"
5426 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5428 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5430 msgstr "M&ehrfachzeile"
5432 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5433 msgid "&Vertical Offset:"
5434 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5436 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5437 msgid "Optional vertical offset"
5438 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5440 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5441 msgid "Cell setting"
5442 msgstr "Zelleneinstellungen"
5444 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5445 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5446 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5448 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5449 msgid "rotation angle"
5450 msgstr "Rotationswinkel"
5452 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5456 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5457 msgid "Table-wide settings"
5458 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5460 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5464 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5465 msgid "Verti&cal alignment:"
5466 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5468 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5469 msgid "Vertical alignment of the table"
5470 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5472 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5473 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5474 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5476 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5480 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5484 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5485 msgid "Column settings"
5486 msgstr "Spalteneinstellungen"
5488 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5490 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5491 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5492 "Fixed custom width</p></body></html>"
5494 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5495 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5496 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5498 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5502 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5503 msgid "Variable[[Width]]"
5506 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5507 msgid "Custom[[Width]]"
5508 msgstr "Benutzerdefiniert"
5510 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5511 msgid "Horizontal alignment in column"
5512 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5514 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5515 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
5519 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5520 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5521 msgid "At Decimal Separator"
5522 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5524 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5525 msgid "Hori&zontal alignment:"
5526 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5528 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5530 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5533 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5536 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5537 msgid "&Vertical alignment in row:"
5538 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5540 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5541 msgid "Custom width of the column"
5542 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5544 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5545 msgid "&Decimal separator:"
5546 msgstr "De&zimaltrenner:"
5548 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5549 msgid "Merge cells of different columns"
5550 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5552 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5553 msgid "Mu<icolumn"
5554 msgstr "Mehrfachspa<e"
5556 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5557 msgid "LaTe&X argument:"
5558 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5561 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5562 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5564 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5566 msgstr "&Rahmenlinien"
5568 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5570 msgstr "Rahmenlinien ein"
5572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5573 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5574 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5576 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5578 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5581 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5582 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5584 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5588 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5589 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5590 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5592 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5593 msgid "Use default (grid-like) border style"
5594 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5596 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5600 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5602 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5603 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5605 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5606 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5608 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5609 msgid "Use Default &Formal Style"
5610 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5612 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5613 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5615 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5617 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5621 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5622 msgid "Additional Space"
5623 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5625 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5626 msgid "T&op of row:"
5627 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5630 msgid "Botto&m of row:"
5631 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5633 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5634 msgid "Bet&ween rows:"
5635 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5637 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5638 msgid "&Multi-Page Table"
5639 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5642 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5643 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5645 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5646 msgid "&Use multi-page table"
5647 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5649 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5650 msgid "Row settings"
5651 msgstr "Zeileneinstellungen"
5653 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5657 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5658 msgid "Border above"
5659 msgstr "Rahmen oben"
5661 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5662 msgid "Border below"
5663 msgstr "Rahmen unten"
5665 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5673 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5674 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5676 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5678 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5679 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5680 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
5681 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5682 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5686 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5687 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5688 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5689 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5693 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5694 msgid "First header:"
5695 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5697 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5698 msgid "This row is the header of the first page"
5699 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5701 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5702 msgid "Don't output the first header"
5703 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5705 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5709 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5713 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5714 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5715 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5717 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5718 msgid "Last footer:"
5719 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5721 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5722 msgid "This row is the footer of the last page"
5723 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5725 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5726 msgid "Don't output the last footer"
5727 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5729 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:337
5733 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5734 msgid "Set a page break on the current row"
5735 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5737 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5738 msgid "Page &break on current row"
5739 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5741 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5742 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5743 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5745 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5746 msgid "Multi-page table alignment"
5747 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5749 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5750 msgid "Current cell:"
5751 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5753 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5754 msgid "Current row position"
5755 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5757 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5758 msgid "Current column position"
5759 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5761 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5762 msgid "Selected classes or styles"
5763 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5765 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5766 msgid "LaTeX classes"
5767 msgstr "LaTeX-Klassen"
5769 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5770 msgid "LaTeX styles"
5771 msgstr "LaTeX-Stile"
5773 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5774 msgid "BibTeX styles"
5775 msgstr "BibTeX-Stile"
5777 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5778 msgid "BibTeX databases"
5779 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5781 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5782 msgid "Biblatex bibliography styles"
5783 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5785 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5786 msgid "Biblatex citation styles"
5787 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5789 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5790 msgid "Toggles view of the file list"
5791 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5793 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5795 msgstr "&Pfad anzeigen"
5797 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5798 msgid "Rebuild the file lists"
5799 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5801 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5803 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5805 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5806 "Pfad angezeigt werden."
5808 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5812 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5816 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5817 msgid "&Line spacing:"
5818 msgstr "&Zeilenabstand:"
5820 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5821 msgid "Spacing type"
5822 msgstr "Größe des Abstands"
5824 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5825 msgid "Number of lines"
5826 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5828 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5830 msgstr "Tabellenstil"
5832 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5833 msgid "Default St&yle:"
5834 msgstr "&Standardstil:"
5836 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5837 msgid "Paragraph Separation"
5838 msgstr "Absatztrennung"
5840 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5841 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5842 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5844 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5845 msgid "&Indentation:"
5846 msgstr "&Einrückung:"
5848 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5849 msgid "&Vertical space:"
5850 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5852 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5853 msgid "Size of the vertical space"
5854 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5856 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5858 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5859 "justified in the output)"
5861 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5862 "Satz in der Ausgabe)"
5864 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5865 msgid "Use &justification in LyX work area"
5866 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5868 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5869 msgid "Format text into two columns"
5870 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5872 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5873 msgid "Two-&column document"
5874 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5876 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5877 msgid "Language of the thesaurus"
5878 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5880 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5884 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5886 msgstr "&Schlagwort:"
5888 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5890 msgstr "&Nachschlagen"
5892 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5893 msgid "The selected entry"
5894 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5896 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5900 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5901 msgid "Replace the entry with the selection"
5902 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5904 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5905 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5907 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5910 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5911 msgid "Word to look up"
5912 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5914 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5918 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5919 msgid "Enter string to filter contents"
5920 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5922 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5923 msgid "Update navigation tree"
5924 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5926 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5927 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5928 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5932 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5933 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5934 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5936 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5937 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5938 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5940 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5941 msgid "Move selected item down by one"
5942 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5944 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5945 msgid "Move selected item up by one"
5946 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5948 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5952 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5953 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5954 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5956 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5960 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5962 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5963 "tables, and others)"
5965 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5966 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5968 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5969 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5970 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5972 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5976 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5978 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5979 "change tracking, etc.)"
5981 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
5982 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
5984 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5986 msgstr "Alle Elemente"
5988 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5989 msgid "Only output items"
5990 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
5992 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5993 msgid "Only non-output items"
5994 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
5996 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5998 msgstr "Text eingeben"
6000 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6001 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6002 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6004 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
6007 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6008 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6009 msgid "&Do not show this warning again!"
6010 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
6012 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6013 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6014 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
6016 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6020 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
6024 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
6028 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
6032 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
6034 msgid "Half line height"
6035 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
6037 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6038 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
6042 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6046 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
6050 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
6051 msgid "Select the output format"
6052 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6054 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
6055 msgid "Show the source as the master document gets it"
6056 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6058 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6059 msgid "Master's perspective"
6060 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6062 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
6063 msgid "Automatic update"
6064 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6066 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
6067 msgid "Current Paragraph"
6068 msgstr "Aktueller Absatz"
6070 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
6071 msgid "Complete Source"
6072 msgstr "Vollständige Quelle"
6074 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
6075 msgid "Preamble Only"
6076 msgstr "Nur Vorspann"
6078 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
6080 msgstr "Nur Haupttext"
6082 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3475
6083 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4179
6087 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6088 msgid "Horizontal placement"
6089 msgstr "Horizontale Platzierung"
6091 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6092 msgid "Outer (default)"
6093 msgstr "Außen (Standard)"
6095 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6099 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6100 msgid "Check this to allow flexible placement"
6101 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6103 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6104 msgid "Allow &floating"
6105 msgstr "&Gleiten erlauben"
6107 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6111 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6112 msgid "Unit of width value"
6113 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6115 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6116 msgid "use overhang"
6117 msgstr "Überhang benutzen"
6119 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6123 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6124 msgid "Overhang value"
6125 msgstr "Überhangwert"
6127 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6128 msgid "Unit of overhang value"
6129 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6131 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6132 msgid "use number of lines"
6133 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6135 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6137 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6139 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6140 msgid "number of needed lines"
6141 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6143 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6144 msgid "Basic (BibTeX)"
6145 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6147 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6149 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6150 "styles primarily suitable for science and maths."
6152 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6153 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6154 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6156 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6157 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6158 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6159 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6161 msgstr "nicht zitiert"
6163 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6164 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6165 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6166 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6167 msgid "Add to bibliography only."
6168 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
6170 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6171 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6172 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6173 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6175 msgstr "Nur Schlüssel"
6177 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6178 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6179 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6180 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6184 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6185 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6186 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6188 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6190 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6191 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6192 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6193 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6194 "Bibliography processor is advised."
6196 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6197 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6198 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6199 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6200 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6201 "Prozessor dringend empfohlen."
6203 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6204 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6205 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6209 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6210 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6214 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6215 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6216 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6217 msgid "bibliography entry"
6218 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6220 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6221 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6222 msgid "Full bibliography entry."
6223 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag"
6225 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6226 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6230 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6231 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6235 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6236 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6237 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6238 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6240 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6241 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6242 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6243 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6245 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6246 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6248 msgstr "Hochgestellt"
6250 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6251 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6252 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6254 msgstr "Hochgestellt"
6256 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6260 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6262 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6263 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6264 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6265 "bibliography processor is advised."
6267 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6268 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6269 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6270 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6271 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6273 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6274 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6275 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6277 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6278 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6279 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6281 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6282 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6283 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6285 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6287 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6288 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6289 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6291 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6292 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6293 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6296 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6297 msgid "Bibliography entry."
6298 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6300 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6304 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6308 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6309 msgid "Natbib (BibTeX)"
6310 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6312 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6314 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6315 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6316 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6317 "names, shortened and full author lists, and more."
6319 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6320 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6321 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6322 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6323 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6324 "und Gruppieren der Nummern."
6326 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6327 msgid "American Economic Association (AEA)"
6328 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6330 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6331 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6332 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6333 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6334 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6335 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6336 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6337 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6338 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6339 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6340 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6341 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6342 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6343 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6344 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6345 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6347 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6348 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6349 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6350 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6351 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6352 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6353 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6354 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6355 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6356 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6357 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6358 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6359 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6360 #: lib/examples/Articles:0
6362 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6364 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6368 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:128
6369 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6370 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6371 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6372 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6373 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6374 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6375 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6376 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6377 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6378 #: lib/layouts/aa.layout:294 lib/layouts/aa.layout:364
6379 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6380 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6381 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6382 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6383 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6384 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6385 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6386 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6387 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6388 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6389 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6390 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6391 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6392 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6393 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6394 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6395 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6396 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/apa.layout:43
6397 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6398 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6399 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6400 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6401 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6402 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6403 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6404 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6405 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6406 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6407 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6408 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6409 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6410 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6411 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6412 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6413 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6414 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6415 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6416 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6417 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6418 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6419 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6420 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:36
6421 #: lib/layouts/europecv.layout:260 lib/layouts/foils.layout:190
6422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:241
6425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6426 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6427 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:252
6428 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:64
6429 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6430 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6431 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6432 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6433 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6434 #: lib/layouts/jasatex.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:239
6435 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6436 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:179
6437 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6438 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6439 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6440 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6441 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:42
6442 #: lib/layouts/moderncv.layout:100 lib/layouts/moderncv.layout:139
6443 #: lib/layouts/moderncv.layout:590 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6444 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6445 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6446 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6447 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6448 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6449 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6450 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6451 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:64
6452 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6453 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6454 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6455 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6456 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6460 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6461 msgid "Publication Month"
6462 msgstr "Monat der Publikation"
6464 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6465 msgid "Publication Month:"
6466 msgstr "Monat der Publikation:"
6468 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6469 msgid "Publication Year"
6470 msgstr "Jahr der Publikation"
6472 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6473 msgid "Publication Year:"
6474 msgstr "Jahr der Publikation:"
6476 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6477 msgid "Publication Volume"
6478 msgstr "Band der Publikation"
6480 #: lib/layouts/AEA.layout:91
6481 msgid "Publication Volume:"
6482 msgstr "Band der Publikation:"
6484 #: lib/layouts/AEA.layout:97
6485 msgid "Publication Issue"
6488 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6489 msgid "Publication Issue:"
6492 #: lib/layouts/AEA.layout:107
6496 #: lib/layouts/AEA.layout:110
6500 #: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6501 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6502 #: lib/layouts/aa.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:323
6503 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6504 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6505 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6506 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/apax.inc:276
6507 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpc.layout:259
6509 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:232
6510 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:235
6511 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:317
6512 #: lib/layouts/paper.layout:182 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6513 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6514 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6515 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6516 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6517 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6518 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6519 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6521 msgstr "Schlagwörter"
6523 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/aastex62.layout:141
6524 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6525 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6526 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6527 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:270
6528 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:248
6529 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:324
6530 #: lib/layouts/paper.layout:185 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6531 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6532 #: lib/layouts/spie.layout:49
6534 msgstr "Schlagwörter:"
6536 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6537 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6538 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:325
6539 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6540 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6541 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6542 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6543 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6544 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/apa.layout:81
6545 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6546 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:229
6547 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6548 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6549 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6550 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6551 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:248
6553 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6554 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:204
6555 #: lib/layouts/jasatex.layout:221 lib/layouts/jss.layout:51
6556 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:294
6557 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6558 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6559 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:138
6560 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6561 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:291
6562 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6563 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6564 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6565 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6566 #: lib/layouts/svglobal.layout:157 lib/layouts/svjog.layout:155
6567 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6568 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6569 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6570 #: src/output_plaintext.cpp:145
6574 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/aa.layout:169
6575 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6576 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6577 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6578 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:359
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:371
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:403
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6596 msgid "Acknowledgement"
6599 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/egs.layout:627
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6603 msgid "Acknowledgement."
6604 msgstr "Danksagung."
6606 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6607 msgid "Figure Notes"
6608 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6610 #: lib/layouts/AEA.layout:142 lib/layouts/AEA.layout:333
6611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6612 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6613 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6614 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6615 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6616 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6617 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/beamer.layout:1240
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1392
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/broadway.layout:179
6621 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6622 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6623 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6624 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:291
6625 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:221
6626 #: lib/layouts/europecv.layout:287 lib/layouts/foils.layout:32
6627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6629 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6630 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6631 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6632 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6633 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6634 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6635 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6636 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6637 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6638 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6639 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6640 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:352
6641 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6642 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6643 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6644 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6645 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6646 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6647 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6648 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6652 #: lib/layouts/AEA.layout:145
6654 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6656 #: lib/layouts/AEA.layout:146 lib/layouts/AEA.layout:173
6657 msgid "Text of a note in a figure"
6658 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6660 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/apax.inc:240
6661 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:228
6665 #: lib/layouts/AEA.layout:167
6667 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6669 #: lib/layouts/AEA.layout:171
6671 msgstr "Tabellenanmerkung"
6673 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6674 msgid "Text of a note in a table"
6675 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6677 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6678 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:306
6680 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6681 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:419
6682 #: lib/layouts/ijmpd.layout:426 lib/layouts/ijmpd.layout:429
6683 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6684 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6692 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6693 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6694 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6695 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6696 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6697 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6698 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6699 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6700 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6701 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6702 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6703 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6704 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6705 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6710 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6714 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6715 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6716 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6717 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6718 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:148
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:46
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:134
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:150
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6737 msgstr "Algorithmus"
6739 #: lib/layouts/AEA.layout:192
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:50
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6760 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/AEA.layout:348
6761 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6762 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6763 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6764 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
6766 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:407
6768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:410
6772 #: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404
6773 msgid "Case \\thecase."
6774 msgstr "Fall \\thecase."
6776 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:479
6777 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:461
6778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:464 lib/layouts/ijmpd.layout:490
6779 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:339
6780 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:358
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:368
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:371
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:77
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:421
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:435
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:438
6789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6790 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6791 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6792 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6793 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6794 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6795 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6796 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6797 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6798 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
6800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
6801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389 lib/layouts/theorems.inc:309
6803 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6807 #: lib/layouts/AEA.layout:216
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:400
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:448
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:464
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6826 msgstr "Schlussfolgerung"
6828 #: lib/layouts/AEA.layout:224
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:224
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:240
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6849 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/acmart.layout:608
6850 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:476
6851 #: lib/layouts/ijmpd.layout:502 lib/layouts/ijmpd.layout:505
6852 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6853 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:45
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:209
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
6861 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6862 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6863 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6864 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6865 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6866 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6867 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6868 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6869 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6870 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:157
6872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
6874 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:137
6875 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6879 #: lib/layouts/AEA.layout:239 lib/layouts/acmart.layout:587
6880 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:381
6881 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6882 #: lib/layouts/ijmpc.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:455
6883 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/llncs.layout:353
6884 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:128
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:33
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:137
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:151
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:154 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6893 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6894 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6895 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86 lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6896 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6897 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6898 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6899 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6900 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6901 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6904 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
6905 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92 lib/layouts/theorems.inc:77
6906 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6910 #: lib/layouts/AEA.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:399
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6931 #: lib/layouts/AEA.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:615
6932 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:417
6933 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6934 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6935 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:257
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
6943 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6944 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6945 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6946 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6947 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6948 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6949 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6950 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6951 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6952 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
6954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:218
6956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:177
6957 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6961 #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/acmart.layout:629
6962 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:442
6963 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6964 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:245
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:302
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:305
6972 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6973 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6974 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6975 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6976 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6977 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6978 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6979 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6980 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6981 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:229
6983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6984 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
6985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241 lib/layouts/theorems.inc:204
6986 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1342
6991 #: lib/layouts/AEA.layout:268 lib/layouts/llncs.layout:381
6992 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:339
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7000 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7001 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7002 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7003 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
7004 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
7005 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
7006 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
7007 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
7008 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7009 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:276
7012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
7013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354 lib/layouts/theorems.inc:243
7016 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7020 #: lib/layouts/AEA.layout:275 lib/layouts/acmart.layout:594
7021 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:372
7022 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:444 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7024 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/llncs.layout:388
7025 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:37
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:161
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7034 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7035 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7036 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.module:25
7037 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
7038 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
7039 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
7040 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
7041 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7042 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
7044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
7046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:97
7047 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7051 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/agutex.layout:173
7052 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:277
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:289
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:62
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:328
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7073 #: lib/layouts/AEA.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:452
7074 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:61
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:314
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
7082 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7083 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7084 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7085 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
7086 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
7087 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
7088 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
7089 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
7090 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7091 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
7093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:260
7095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263 lib/layouts/theorems.inc:224
7096 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7100 #: lib/layouts/AEA.layout:298 lib/layouts/acmart.layout:601
7101 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7102 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:471
7103 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/llncs.layout:422
7104 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:185
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
7113 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7115 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7116 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
7117 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
7118 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
7119 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
7120 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
7121 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7122 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
7124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
7126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130 lib/layouts/theorems.inc:117
7127 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7131 #: lib/layouts/AEA.layout:305 lib/layouts/AEA.layout:351
7132 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:432
7133 #: lib/layouts/ijmpd.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:446
7134 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:350
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:389
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
7143 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7144 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7145 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7146 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
7147 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
7148 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
7149 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
7150 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
7151 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7152 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:362
7154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
7156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:374 lib/layouts/theorems.inc:281
7157 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7161 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/ijmpc.layout:433
7162 #: lib/layouts/ijmpd.layout:447 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:392
7164 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
7166 msgid "Remark \\theremark."
7167 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7169 #: lib/layouts/AEA.layout:313 lib/layouts/AEA.layout:357
7170 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:319
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7181 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7182 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7183 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:306
7186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:262
7189 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7193 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7194 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7195 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:312
7197 msgid "Solution \\thesolution."
7198 msgstr "Lösung \\thesolution."
7200 #: lib/layouts/AEA.layout:323 lib/layouts/AEA.layout:354
7201 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7202 #: lib/layouts/europasscv.layout:299 lib/layouts/europasscv.layout:340
7203 #: lib/layouts/europecv.layout:230 lib/layouts/fixme.module:151
7204 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:484
7205 #: lib/layouts/moderncv.layout:485 lib/layouts/moderncv.layout:509
7206 #: lib/layouts/moderncv.layout:510
7207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:318
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:330
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308 lib/examples/Articles:0
7225 msgstr "Zusammenfassung"
7227 #: lib/layouts/AEA.layout:331 src/frontends/qt/Menus.cpp:1772
7228 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1787
7232 #: lib/layouts/AEA.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7233 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/elsart.layout:342
7234 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:397 lib/layouts/ijmpd.layout:403
7236 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7237 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7238 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7239 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7240 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7244 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7245 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7246 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7248 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7249 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7250 msgid "Standard in Title"
7251 msgstr "Standard im Titel"
7253 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7254 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7255 msgid "Author Footnote"
7256 msgstr "Autorfußnote"
7258 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7260 msgstr "Autorfußnote"
7262 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7263 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7264 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7265 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7267 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7268 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7269 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7270 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7272 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7273 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7274 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7277 msgid "IEEE Transactions"
7278 msgstr "IEEE Transactions"
7280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7281 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7282 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7284 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7285 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7286 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7287 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7288 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7289 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7290 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7291 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
7292 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7293 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7294 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7295 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7296 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7297 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7298 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7299 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
7300 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7301 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7302 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7303 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7304 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7305 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7306 #: lib/layouts/stdinsets.inc:686 lib/layouts/stdletter.inc:12
7307 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7308 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
7312 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7313 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7314 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7315 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7316 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7317 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7318 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7319 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7320 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7321 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7322 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7323 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7324 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7325 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7326 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7327 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7328 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7329 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7330 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7331 #: lib/layouts/moderncv.layout:136 lib/layouts/moderncv.layout:433
7332 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/powerdot.layout:44
7333 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7334 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:202
7335 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:365
7336 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7337 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7338 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7339 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7344 msgid "IEEE membership"
7345 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7349 msgstr "Kleinschreibung"
7351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7353 msgstr "Kleinschreibung"
7355 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7356 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7357 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7358 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7360 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7361 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1052
7362 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7363 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7364 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7365 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7366 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7367 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7368 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7369 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7370 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7371 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:178
7372 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7373 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7374 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/powerdot.layout:71
7375 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:222
7376 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7377 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7378 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7379 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7383 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1065
7384 msgid "Short Author|S"
7385 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7387 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7388 msgid "A short version of the author name"
7389 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7391 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7395 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7399 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7400 msgid "Author Affiliation"
7401 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7403 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7404 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7405 msgid "Author affiliation"
7406 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7408 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7410 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7412 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7414 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7416 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7417 msgid "Special Paper Notice"
7418 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7420 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7421 msgid "After Title Text"
7422 msgstr "Text nach Titel"
7424 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7425 msgid "Page headings"
7426 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7428 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7430 msgstr "Kopfzeile links"
7432 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7433 msgid "Left side of the header line"
7434 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7436 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7437 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7439 msgstr "Beides markieren"
7441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7442 msgid "Publication ID"
7443 msgstr "Publikations-ID"
7445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7447 msgstr "Abstract---"
7449 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7450 msgid "Index Terms---"
7451 msgstr "Indexterme---"
7453 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7454 msgid "Paragraph Start"
7455 msgstr "Absatzbeginn"
7457 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7459 msgstr "Erster Buchstabe"
7461 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7462 msgid "First character of first word"
7463 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7465 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7469 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7471 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7472 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7473 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7474 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7475 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7476 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:265
7477 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1173
7478 #: lib/layouts/copernicus.layout:432 lib/layouts/egs.layout:588
7479 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7480 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:375
7481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:499 lib/layouts/ijmpc.layout:526
7482 #: lib/layouts/ijmpd.layout:523 lib/layouts/ijmpd.layout:550
7483 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7484 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7485 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7486 #: lib/layouts/jasatex.layout:286 lib/layouts/jasatex.layout:330
7487 #: lib/layouts/kluwer.layout:341 lib/layouts/llncs.layout:281
7488 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7489 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7490 #: lib/layouts/moderncv.layout:611 lib/layouts/powerdot.layout:392
7491 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7492 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7493 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:64
7494 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7499 msgid "Peer Review Title"
7500 msgstr "Peer-Review-Titel"
7502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7503 msgid "PeerReviewTitle"
7504 msgstr "Peer-Review-Titel"
7506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7507 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7508 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7509 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7510 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:298
7511 #: lib/layouts/copernicus.layout:304 lib/layouts/copernicus.layout:316
7512 #: lib/layouts/copernicus.layout:328 lib/layouts/copernicus.layout:333
7513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7514 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/ijmpd.layout:520
7515 #: lib/layouts/kluwer.layout:363 lib/layouts/kluwer.layout:376
7516 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7521 #: lib/layouts/jss.layout:123
7525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7526 msgid "Short title for the appendix"
7527 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7530 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7531 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7532 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7533 #: lib/layouts/amsdefs.inc:264 lib/layouts/beamer.layout:1172
7534 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7535 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:428
7536 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7537 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:522
7538 #: lib/layouts/ijmpd.layout:546 lib/layouts/jasatex.layout:326
7539 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7540 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7541 #: lib/layouts/moderncv.layout:610 lib/layouts/mwbk.layout:23
7542 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7543 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7544 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7545 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7546 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7547 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:296
7548 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7549 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7550 #: lib/layouts/stdstruct.inc:60 lib/layouts/svcommon.inc:657
7551 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7552 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7554 msgid "Bibliography"
7555 msgstr "Literaturverzeichnis"
7557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7558 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7559 #: lib/layouts/amsdefs.inc:280 lib/layouts/beamer.layout:1187
7560 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:444
7561 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:538 lib/layouts/ijmpd.layout:562
7563 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7564 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7565 #: lib/layouts/jasatex.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:384
7566 #: lib/layouts/kluwer.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:296
7567 #: lib/layouts/moderncv.layout:626 lib/layouts/siamltex.layout:355
7568 #: lib/layouts/stdstruct.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:673
7569 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7570 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7572 msgstr "Literaturverzeichnis"
7574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7575 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:292
7576 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7577 #: lib/layouts/copernicus.layout:452 lib/layouts/egs.layout:662
7578 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:547
7579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:571 lib/layouts/iopart.layout:346
7580 #: lib/layouts/jasatex.layout:351 lib/layouts/kluwer.layout:409
7581 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:636
7582 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7583 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7584 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7585 msgid "Bib preamble"
7586 msgstr "Lit.-Vorspann"
7588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7589 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7590 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7591 #: lib/layouts/copernicus.layout:453 lib/layouts/egs.layout:663
7592 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:548
7593 #: lib/layouts/ijmpd.layout:572 lib/layouts/iopart.layout:347
7594 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7595 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:637
7596 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7597 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7598 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7599 msgid "Bibliography Preamble"
7600 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7603 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7604 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7605 #: lib/layouts/copernicus.layout:454 lib/layouts/egs.layout:664
7606 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7607 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:348
7608 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7609 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:638
7610 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7611 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:95
7612 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7613 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7615 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:274
7625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7626 msgid "Optional photo for biography"
7627 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7630 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7631 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:32
7632 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:230
7634 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:97
7635 #: lib/layouts/moderncv.layout:246 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7636 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7637 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7638 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7639 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7640 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7645 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7646 msgid "Name of the author"
7647 msgstr "Name des Autors"
7649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7650 msgid "Biography without photo"
7651 msgstr "Biografie ohne Foto"
7653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7654 msgid "BiographyNoPhoto"
7655 msgstr "Biographie ohne Foto"
7657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7658 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:311
7659 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7660 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:406
7662 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7663 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7664 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7665 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7666 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7667 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7670 msgstr "Argumentation"
7672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7673 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7674 msgid "Alternative Proof String"
7675 msgstr "Beweis (alternativ)"
7677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7678 msgid "An alternative proof string"
7679 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1377
7682 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7683 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7684 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7685 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7689 #: lib/layouts/InStar.module:2
7690 msgid "Title and Preamble Hacks"
7691 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7693 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7694 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7695 msgid "Fixes & Hacks"
7696 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7698 #: lib/layouts/InStar.module:13
7700 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7701 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7702 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7703 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7704 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7705 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7706 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7708 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7709 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7710 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7711 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7712 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7713 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7714 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7716 #: lib/layouts/InStar.module:17
7718 msgstr "Im Vorspann"
7720 #: lib/layouts/InStar.module:24
7724 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7726 msgstr "The R Journal"
7728 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7729 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7730 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7731 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7732 #: lib/layouts/treport.layout:4
7736 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7737 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:234
7738 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:306
7739 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7740 #: lib/layouts/svglobal.layout:172 lib/layouts/svjog.layout:170
7741 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7745 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7746 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7747 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/dinbrief.layout:338
7748 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7749 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7750 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:85
7751 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7753 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7754 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7755 #: lib/layouts/kluwer.layout:201 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7756 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/revtex.layout:122
7757 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7758 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7759 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7763 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7764 #: lib/layouts/aa.layout:417 lib/layouts/aa.layout:421
7765 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7766 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7767 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7768 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7769 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7771 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/iopart.layout:182
7772 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7773 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7774 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:446
7775 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:216
7776 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7780 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7784 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7785 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7789 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7790 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7791 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7792 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7793 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7795 msgstr "Gigantischer"
7797 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7798 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7799 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7800 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7801 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7803 msgstr "Noch gigantischer"
7805 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7806 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7807 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7808 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7809 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7811 msgstr "Am gigantischsten"
7813 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7814 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7815 msgid "Giant Snippet"
7816 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7818 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7819 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7820 msgid "More Giant Snippet"
7821 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7823 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7824 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7825 msgid "Most Giant Snippet"
7826 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7828 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7829 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7830 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7832 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7833 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1025
7835 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7836 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:211
7837 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7838 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7839 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7843 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7844 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7846 msgstr "Sonderdruck"
7848 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7849 msgid "Offprint Requests to:"
7850 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7852 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:135
7853 #: lib/layouts/svjog.layout:139 lib/layouts/svprobth.layout:169
7857 #: lib/layouts/aa.layout:151
7858 msgid "Correspondence to:"
7859 msgstr "Schriftverkehr an:"
7861 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:422
7862 #: lib/layouts/egs.layout:602
7863 msgid "Acknowledgements."
7864 msgstr "Danksagungen."
7866 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7867 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7868 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7869 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7870 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7871 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:260
7872 #: lib/layouts/europecv.layout:188 lib/layouts/isprs.layout:160
7873 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7874 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7875 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7876 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:319
7877 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7878 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
7879 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7880 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7881 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7882 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7883 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:95
7884 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7889 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7890 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7891 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7892 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7893 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7894 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7895 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7896 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7897 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7898 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:354
7899 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
7900 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7901 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7902 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:130
7903 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7905 msgstr "Unterabschnitt"
7907 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7908 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7909 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7910 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7911 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7912 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7913 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7914 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7915 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
7916 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7917 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7918 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7919 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:146
7920 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7921 msgid "Subsubsection"
7922 msgstr "Unterunterabschnitt"
7924 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7925 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7927 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7929 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7930 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:182
7932 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7933 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:674
7934 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7935 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7936 #: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7937 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7938 #: lib/layouts/stdtitle.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:406
7939 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7943 #: lib/layouts/aa.layout:268
7944 msgid "institutemark"
7945 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7947 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1107
7948 msgid "Institute Mark"
7949 msgstr "Institutsmarke"
7951 #: lib/layouts/aa.layout:291
7952 msgid "Abstract (unstructured)"
7953 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7955 #: lib/layouts/aa.layout:307 lib/layouts/spie.layout:90
7959 #: lib/layouts/aa.layout:330
7960 msgid "Abstract (structured)"
7961 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7963 #: lib/layouts/aa.layout:334
7967 #: lib/layouts/aa.layout:335
7968 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7969 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7971 #: lib/layouts/aa.layout:339
7975 #: lib/layouts/aa.layout:340
7976 msgid "Aims of your work"
7977 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7979 #: lib/layouts/aa.layout:344
7983 #: lib/layouts/aa.layout:345
7984 msgid "Methods used in your work"
7985 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7987 #: lib/layouts/aa.layout:349
7991 #: lib/layouts/aa.layout:350
7992 msgid "Results of your work"
7993 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7995 #: lib/layouts/aa.layout:376
7997 msgstr "Schlagwörter."
7999 #: lib/layouts/aa.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:1080
8000 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8001 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8002 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8006 #: lib/layouts/aa.layout:405 lib/layouts/sciposter.layout:29
8007 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8011 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8015 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8016 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8017 #: lib/layouts/copernicus.layout:419 lib/layouts/egs.layout:587
8018 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8019 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:340
8020 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/svcommon.inc:639
8021 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8022 msgid "Acknowledgements"
8023 msgstr "Danksagungen"
8025 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8030 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8031 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8032 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
8034 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8035 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8036 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
8038 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8039 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8040 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8041 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8042 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8044 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8045 #: lib/examples/Articles:0
8049 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8050 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
8051 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8052 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8056 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8057 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
8058 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8059 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8063 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
8064 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8065 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:55
8066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8067 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8070 msgstr "Beschreibung"
8072 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8073 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8074 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8075 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
8076 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
8077 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8078 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8079 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/foils.layout:87
8080 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:323
8081 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:329
8082 #: lib/layouts/ijmpd.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:265
8083 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8085 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8086 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8087 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8091 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8092 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8093 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8095 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8096 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8097 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8098 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8099 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8100 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:443
8101 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8102 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8104 msgstr "Zugehörigkeit"
8106 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8107 msgid "Altaffilation"
8108 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8110 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8111 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
8115 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8116 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8117 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8119 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8120 msgid "Alternative affiliation:"
8121 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8123 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8127 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3084
8128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3222
8129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241
8133 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8134 msgid "altaffilmark"
8135 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8137 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8138 msgid "altaffiliation mark"
8139 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8141 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8142 msgid "Subject headings:"
8143 msgstr "Schlagwörter:"
8145 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8146 msgid "[Acknowledgements]"
8147 msgstr "[Danksagungen]"
8149 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8151 msgstr "Abbildung platzieren"
8153 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8154 msgid "Place Figure here:"
8155 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8157 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8159 msgstr "Tabelle platzieren"
8161 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8162 msgid "Place Table here:"
8163 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8165 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:339
8169 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8171 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8173 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8174 msgid "NoteToEditor"
8175 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8177 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8178 msgid "Note to Editor:"
8179 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8181 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8182 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8184 msgstr "Tabellen-Verweise"
8186 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8187 msgid "References. ---"
8188 msgstr "Referenzen. ---"
8190 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8191 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8192 msgid "TableComments"
8193 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8195 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8199 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8201 msgstr "Tabellenfußnote"
8203 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8205 msgstr "Tabellenfußnote:"
8207 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8208 msgid "tablenotemark"
8209 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8211 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8212 msgid "tablenote mark"
8213 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8215 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8217 msgstr "Abbildungslegende"
8219 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8223 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8224 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8225 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8227 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8229 msgstr "Einrichtung"
8231 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8233 msgstr "Einrichtung:"
8235 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8239 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8243 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8244 msgid "Recognized Name"
8245 msgstr "Wahrgenommener Name"
8247 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8248 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8249 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8251 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8255 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8259 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8260 msgid "Separate the dataset ID from text"
8261 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8263 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8264 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8265 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8267 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8271 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8275 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8279 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8281 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8283 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8287 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8288 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8289 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8291 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8292 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8293 msgid "Corresponding Author"
8294 msgstr "Korrespondierender Autor"
8296 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8297 msgid "Corresponding author:"
8298 msgstr "Korrespondenzautor:"
8300 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8301 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8305 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8306 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8310 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8311 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8313 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8315 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8316 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8317 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8318 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8319 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8320 msgid "Affiliation:"
8321 msgstr "Zugehörigkeit:"
8323 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8324 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8325 msgid "Collaboration"
8326 msgstr "Kollaboration"
8328 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8329 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8330 msgid "Collaboration:"
8331 msgstr "Kollaboration:"
8333 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8334 msgid "Nocollaboration"
8335 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8337 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8338 msgid "No collaboration"
8339 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8341 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:302
8342 msgid "Section Appendix"
8343 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8345 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8346 msgid "\\Alph{appendix}."
8347 msgstr "\\Alph{appendix}."
8349 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:310
8351 msgstr "Unter-Anhang"
8353 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:314
8354 msgid "Subsection Appendix"
8355 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8357 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8358 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8359 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8361 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:322
8362 msgid "Subsubappendix"
8363 msgstr "Unterunter-Anhang"
8365 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:326
8366 msgid "Subsubsection Appendix"
8367 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8369 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8370 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8371 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8373 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8374 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8375 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8377 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8378 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8379 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8380 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8381 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/europecv.layout:196
8382 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8383 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8384 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
8385 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:312
8386 #: lib/layouts/scrclass.inc:335 lib/layouts/siamltex.layout:206
8387 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:693
8388 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:74
8389 #: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8390 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8391 msgid "Short Title|S"
8394 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8395 msgid "Short title which will appear in the running header"
8396 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8398 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8400 msgstr "Name (Kurzform)"
8402 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8403 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8404 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8406 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8407 msgid "Alt Affiliation"
8408 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8410 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8411 msgid "Also Affiliation"
8412 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8414 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8415 #: lib/layouts/europecv.layout:136 lib/layouts/lettre.layout:48
8416 #: lib/layouts/lettre.layout:380 lib/layouts/moderncv.layout:209
8417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:784
8421 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8422 #: lib/layouts/europecv.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:393
8423 #: lib/layouts/moderncv.layout:212
8427 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:383
8428 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:183
8432 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:126
8433 #: lib/layouts/moderncv.layout:186
8437 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8438 msgid "Abbreviations"
8439 msgstr "Abkürzungen"
8441 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8442 msgid "Abbreviations:"
8443 msgstr "Abkürzungen:"
8445 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8449 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8453 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8454 msgid "List of Schemes"
8455 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8457 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8461 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8465 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8466 msgid "List of Charts"
8467 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8469 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8470 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8473 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8474 msgid "Graph[[mathematical]]"
8477 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8478 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8479 msgstr "Graphenverzeichnis"
8481 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8482 msgid "SupplementalInfo"
8483 msgstr "Ergänzende Informationen"
8485 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8486 msgid "Supporting Information Available"
8487 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8489 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8491 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8493 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8494 msgid "Graphical TOC Entry"
8495 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8497 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8501 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8505 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8509 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8513 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8514 #: lib/languages:1043
8518 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8519 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8520 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8522 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8523 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8527 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8528 msgid "General terms:"
8529 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8531 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8532 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8533 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8535 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8536 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8537 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8539 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8540 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:214
8541 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8542 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8546 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8550 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8552 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8554 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8555 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8559 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8560 msgid "Journal's Short Name: "
8561 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8563 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8564 msgid "ACM Conference"
8565 msgstr "ACM-Konferenz"
8567 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8571 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8575 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8576 msgid "Conference Name: "
8577 msgstr "Konferenzname: "
8579 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8583 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8584 msgid "Email address: "
8585 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8587 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8591 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8592 msgid "Affiliation: "
8593 msgstr "Zugehörigkeit: "
8595 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8596 msgid "Additional Affiliation"
8597 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8599 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8600 msgid "Additional Affiliation: "
8601 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8603 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8607 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8608 #: lib/layouts/paper.layout:169
8610 msgstr "Institution"
8612 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8616 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8617 msgid "Street Address"
8620 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8621 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8625 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8626 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8630 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8631 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8635 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8637 msgstr "Postleitzahl"
8639 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8643 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8644 msgid "Title Note: "
8645 msgstr "Titelnotiz: "
8647 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8648 msgid "SubtitleNote"
8649 msgstr "Untertitel-Notiz"
8651 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8652 msgid "Subtitle Note: "
8653 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8655 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8657 msgstr "Autorenhinweise"
8659 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8663 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8667 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8671 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8675 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8679 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8681 msgstr "ACM-Aufsatz"
8683 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8687 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8691 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8695 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8699 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8703 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8704 msgid "ACM Art Seq Num"
8705 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8707 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8708 msgid "Article Sequential Number: "
8709 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8711 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8712 msgid "ACM Submission ID"
8713 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8715 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8716 msgid "Submission ID: "
8717 msgstr "Einreichungs-ID: "
8719 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8723 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8727 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8731 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8735 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8739 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8743 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8745 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8747 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8748 msgid "ACM Badge R: "
8749 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8751 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8753 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8755 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8756 msgid "ACM Badge L: "
8757 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8759 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8763 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8764 msgid "Start Page: "
8765 msgstr "Startseite: "
8767 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8771 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8773 msgstr "Schlagwörter: "
8775 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8779 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8780 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8781 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8783 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8784 msgid "CCS Description"
8785 msgstr "CCS-Beschreibung"
8787 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8788 msgid "Significance"
8789 msgstr "Signifikanz"
8791 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8792 msgid "Computing Classification Scheme: "
8793 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8795 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8796 msgid "Set Copyright"
8797 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8799 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8800 msgid "Set Copyright: "
8801 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8803 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8804 msgid "Copyright Year"
8805 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8807 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8808 msgid "Copyright Year: "
8809 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8811 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8812 msgid "Teaser Figure"
8813 msgstr "Teaser-Bild"
8815 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8816 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8817 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8818 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8822 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8826 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8830 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8831 msgid "ShortAuthors"
8832 msgstr "Autor (Kurzform)"
8834 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8835 msgid "Short authors: "
8836 msgstr "Autor (Kurzform): "
8838 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8842 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8843 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8844 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8846 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8847 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8848 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8850 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
8851 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8852 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8853 msgid "List of Figures"
8854 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8856 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8857 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8858 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8860 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
8861 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8862 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8863 msgid "List of Tables"
8864 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8866 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8867 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8868 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8870 msgid "Definitions & Theorems"
8871 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8873 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1326
8874 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8875 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8876 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8877 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8878 msgid "Additional Theorem Text"
8879 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8881 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1327
8882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8883 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8884 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8885 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8886 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8887 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8889 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:421
8890 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8891 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8892 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8894 msgid "Theorem \\thetheorem."
8895 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8897 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8898 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8899 msgid "Corollary \\thetheorem."
8900 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8902 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8903 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8904 msgid "Lemma \\thetheorem."
8905 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8907 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8908 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8909 msgid "Proposition \\thetheorem."
8910 msgstr "Satz \\thetheorem."
8912 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8913 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8914 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8915 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8917 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8918 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8919 msgid "Definition \\thetheorem."
8920 msgstr "Definition \\thetheorem."
8922 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8923 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8924 msgid "Example \\thetheorem."
8925 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8927 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8929 msgstr "Nur Drucken"
8931 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8932 msgid "Print version only"
8933 msgstr "Nur in der Druckversion"
8935 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8937 msgstr "Nur Bildschirm"
8939 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8940 msgid "Screen version only"
8941 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8943 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8944 msgid "Anonymous Suppression"
8945 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8947 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8948 msgid "Non anonymous only"
8949 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8951 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8952 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8953 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8954 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8955 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8956 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8957 #: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/jasatex.layout:289
8958 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8959 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8960 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8961 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8962 #: lib/examples/Articles:0
8963 msgid "Acknowledgments"
8964 msgstr "Danksagungen"
8966 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8967 msgid "Grant Sponsor"
8968 msgstr "Drittmittelgeber"
8970 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8972 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8974 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8975 msgid "Grant Number"
8976 msgstr "Drittmittelnummer"
8978 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8979 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8980 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8982 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8983 msgid "TOG online ID"
8984 msgstr "TOG-Online-ID"
8986 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8990 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8994 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8995 msgid "Volume number:"
8996 msgstr "Bandnummer:"
8998 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9002 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9003 msgid "Article number:"
9004 msgstr "Artikelnummer:"
9006 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9007 msgid "Set copyright"
9008 msgstr "Urheberrecht"
9010 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9011 msgid "Copyright type:"
9012 msgstr "Copyright-Typ:"
9014 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9015 msgid "Copyright year"
9016 msgstr "Jahr des Copyrights"
9018 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9019 msgid "Year of copyright:"
9020 msgstr "Jahr des Copyrights:"
9022 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9023 msgid "Conference info"
9024 msgstr "Konferenz-Info"
9026 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9027 msgid "Conference info:"
9028 msgstr "Konferenz-Info:"
9030 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9031 msgid "Conference name"
9032 msgstr "Konferenzname"
9034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9042 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9046 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9047 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9048 msgid "Article DOI:"
9049 msgstr "Artikel-DOI:"
9051 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9052 msgid "TOG article DOI"
9053 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9063 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9064 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9065 msgid "Keyword list"
9066 msgstr "Schlagwortliste"
9068 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9069 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9070 msgid "Concept list"
9071 msgstr "Konzeptliste"
9073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9075 msgid "Print copyright"
9076 msgstr "Drucke Copyright"
9078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9083 msgid "Teaser image:"
9084 msgstr "Teaser-Bild:"
9086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9087 msgid "CR categories"
9088 msgstr "CR-Kategorien"
9090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9091 msgid "CR Categories:"
9092 msgstr "CR-Kategorien:"
9094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9100 msgstr "CR-Kategorie"
9102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9107 msgid "Number of the category"
9108 msgstr "Nummer der Kategorie"
9110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9112 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9114 msgstr "Teilkategorie"
9116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9118 msgstr "Dritte Ebene"
9120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9121 msgid "Third-level of the category"
9122 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9132 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9133 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9137 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9138 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9139 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
9141 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9142 msgid "TOG project URL"
9143 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9145 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9146 msgid "Project URL:"
9147 msgstr "Projekt-URL:"
9149 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9150 msgid "TOG video URL"
9151 msgstr "TOG-Video-URL"
9153 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9157 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9158 msgid "TOG data URL"
9159 msgstr "TOG-Data-URL"
9161 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9165 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9166 msgid "TOG code URL"
9167 msgstr "TOG-Code-URL"
9169 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9173 #: lib/layouts/agums.layout:3
9174 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9175 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9177 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9178 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9179 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9180 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9181 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9185 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9186 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9187 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9188 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9190 msgstr "Unterabschnitt*"
9192 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9193 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9194 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9195 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9196 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9197 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
9198 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9199 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9200 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:161
9201 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9205 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9206 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9210 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9211 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9213 msgstr "Kopfzeile links"
9215 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9216 #: lib/layouts/foils.layout:219
9217 msgid "Left Header:"
9218 msgstr "Kopfzeile links:"
9220 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9221 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9222 msgid "Right Header"
9223 msgstr "Kopfzeile rechts"
9225 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9226 #: lib/layouts/foils.layout:227
9227 msgid "Right Header:"
9228 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9230 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9231 #: lib/layouts/egs.layout:497
9235 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:205
9236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:220
9237 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:213
9239 msgstr "Überarbeitet"
9241 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:211
9243 msgstr "Überarbeitet:"
9245 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:182
9246 #: lib/layouts/egs.layout:506
9250 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:187
9251 #: lib/layouts/egs.layout:519
9253 msgstr "Akzeptiert:"
9255 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9259 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9263 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9267 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9271 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9273 msgstr "Autor-Adresse"
9275 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9276 msgid "Author Address:"
9277 msgstr "Autor-Adresse:"
9279 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9281 msgstr "PreprintHinweis"
9283 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9284 msgid "Slug Comment:"
9285 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9287 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9291 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9293 msgstr "Plano-Tabellen"
9295 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9299 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9301 msgstr "Plano-Tabelle"
9303 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9304 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9305 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:103
9310 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9314 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9316 msgstr "Plano-Tabelle"
9318 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9319 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9320 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9322 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9326 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9327 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9328 msgid "Affiliation Mark"
9329 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9331 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9332 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9333 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9335 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9336 msgid "Author affiliation:"
9337 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9339 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9340 msgid "Acknowledgments."
9341 msgstr "Danksagungen."
9343 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9344 msgid "Algorithm2e Float"
9345 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9347 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9348 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9349 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9350 msgid "Floats & Captions"
9351 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9353 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9355 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9356 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9359 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9360 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9361 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9363 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9364 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9365 msgid "List of Algorithms"
9366 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9368 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9369 #: lib/examples/Articles:0
9370 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9371 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9373 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9374 msgid "SpecialSection"
9375 msgstr "Spezialabschnitt"
9377 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9378 msgid "SpecialSection*"
9379 msgstr "Spezialabschnitt*"
9381 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9383 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:709
9384 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9385 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9386 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9387 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9389 msgstr "Unnummeriert"
9391 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9393 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9394 msgid "Subsubsection*"
9395 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9397 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9398 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9399 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9400 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9401 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9402 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9403 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9404 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9405 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9406 #: lib/examples/Articles:0
9410 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9411 msgid "Chapter Exercises"
9412 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9414 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9415 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9416 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
9419 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9420 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9421 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:105
9422 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:328
9423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:334
9424 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/iucr.layout:278
9425 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9426 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9427 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9428 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9429 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9430 msgid "List preamble"
9431 msgstr "Listenvorspann"
9433 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9434 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9435 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
9438 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9439 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9440 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/foils.layout:106
9441 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:329
9442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:335
9443 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374 lib/layouts/iucr.layout:279
9444 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9445 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9446 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9447 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9448 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9449 msgid "List Preamble"
9450 msgstr "Listenvorspann"
9452 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9453 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9454 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:794
9457 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9458 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9459 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/foils.layout:107
9460 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9462 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:280
9463 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9464 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9465 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9466 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9467 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9468 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9469 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9471 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9472 msgid "Short title which appears in the running headers"
9473 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9475 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9476 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9477 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9478 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9479 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9480 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9484 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9485 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9486 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:88
9487 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9488 #: lib/layouts/moderncv.layout:163 lib/layouts/revtex.layout:134
9489 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9490 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9491 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9495 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165
9496 msgid "Current Address"
9497 msgstr "Aktuelle Adresse"
9499 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
9500 msgid "Current address:"
9501 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9503 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9504 msgid "E-mail address:"
9505 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9507 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/elsart.layout:214
9508 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9512 #: lib/layouts/amsdefs.inc:205
9513 msgid "Key words and phrases:"
9514 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9516 #: lib/layouts/amsdefs.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:216
9520 #: lib/layouts/amsdefs.inc:226
9524 #: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/svglobal.layout:131
9525 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
9529 #: lib/layouts/amsdefs.inc:237
9533 #: lib/layouts/amsdefs.inc:240
9535 msgstr "Übersetzer:"
9537 #: lib/layouts/amsdefs.inc:250 lib/layouts/siamltex.layout:332
9538 msgid "Subjectclass"
9541 #: lib/layouts/amsdefs.inc:253
9542 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9543 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9545 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9546 msgid "American Psychological Association (APA)"
9547 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9549 #: lib/layouts/apa.layout:58
9551 msgstr "Kopfzeile rechts"
9553 #: lib/layouts/apa.layout:67
9554 msgid "Right header:"
9555 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9557 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9558 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9562 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9563 msgid "Short title:"
9566 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9568 msgstr "Zwei Autoren"
9570 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9571 msgid "ThreeAuthors"
9572 msgstr "Drei Autoren"
9574 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9576 msgstr "Vier Autoren"
9578 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9579 msgid "TwoAffiliations"
9580 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9582 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9583 msgid "ThreeAffiliations"
9584 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9586 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9587 msgid "FourAffiliations"
9588 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9590 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9591 msgid "Acknowledgements:"
9592 msgstr "Danksagungen:"
9594 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9596 msgstr "Dicke Linie"
9598 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9602 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9603 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 src/insets/InsetCaption.cpp:431
9607 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9608 #: lib/layouts/scrclass.inc:313 lib/layouts/scrclass.inc:336
9609 #: lib/layouts/stdinsets.inc:694
9610 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9611 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9613 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9615 msgstr "Abbildung einpassen"
9617 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9619 msgstr "Bitmap einpassen"
9621 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9622 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9623 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9624 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:128
9625 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:172
9626 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9627 msgid "Subparagraph"
9628 msgstr "Unterparagraph"
9630 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9631 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9633 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9634 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:299
9635 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9636 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9637 msgid "Custom Item|s"
9638 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9640 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9641 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9643 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9644 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/powerdot.layout:300
9645 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9646 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9647 msgid "A customized item string"
9648 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9650 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9652 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9654 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9655 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9656 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9657 msgid "(\\alph{enumii})"
9658 msgstr "(\\alph{enumii})"
9660 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9661 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9662 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9664 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9665 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9666 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9668 #: lib/layouts/apax.inc:124
9670 msgstr "Fünf Autoren"
9672 #: lib/layouts/apax.inc:131
9674 msgstr "Sechs Autoren"
9676 #: lib/layouts/apax.inc:138
9678 msgstr "Kopfzeile links"
9680 #: lib/layouts/apax.inc:147
9681 msgid "Left header:"
9682 msgstr "Kopfzeile links:"
9684 #: lib/layouts/apax.inc:212
9685 msgid "FiveAffiliations"
9686 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9688 #: lib/layouts/apax.inc:219
9689 msgid "SixAffiliations"
9690 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9692 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9693 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9694 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9695 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9696 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
9699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
9700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
9701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
9702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
9703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:58
9704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:269
9705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
9706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
9707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:302
9708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:305
9709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
9715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
9717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
9721 #: lib/layouts/apax.inc:323
9722 msgid "Author Note:"
9723 msgstr "Autorhinweise:"
9725 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9727 msgstr "Zeitschrift"
9729 #: lib/layouts/apax.inc:357
9731 msgstr "Laufende Nummer"
9733 #: lib/layouts/apax.inc:365
9737 #: lib/layouts/apax.inc:506
9741 #: lib/layouts/apax.inc:597
9745 #: lib/layouts/apax.inc:613
9749 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9750 msgid "addORCIDlink"
9751 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
9753 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9754 msgid "ORCID-link: "
9755 msgstr "ORCID-Link: "
9757 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9761 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9762 msgid "Arabic Article"
9763 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9765 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9766 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9767 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9769 #: lib/layouts/article.layout:3
9770 msgid "Article (Standard Class)"
9771 msgstr "Article (Standardklasse)"
9773 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9775 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
9776 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9777 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9778 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9779 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9783 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9784 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9785 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9794 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9795 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9796 #: lib/examples/Articles:0
9797 msgid "Presentations"
9798 msgstr "Präsentationen"
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:879
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:1231
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/beamer.layout:1283
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
9807 msgid "Overlay Specifications|v"
9808 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9812 msgid "Overlay specifications for this list"
9813 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:802
9817 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9818 msgid "Item Overlay Specifications"
9819 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:803
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1255
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/beamer.layout:1448
9827 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:804
9833 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9834 msgid "Overlay specifications for this item"
9835 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9838 msgid "Mini Template"
9839 msgstr "Mini-Vorlage"
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9842 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9843 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9846 msgid "Longest label|s"
9847 msgstr "Längste Marke"
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9850 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9851 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9855 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9856 #: lib/layouts/europasscv.layout:261 lib/layouts/europecv.layout:189
9857 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9858 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9859 #: lib/layouts/moderncv.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:244
9860 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:33
9861 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:56
9862 #: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:126
9863 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9864 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9865 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9866 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9881 msgid "Mode Specification|S"
9882 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9888 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9890 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9891 "Überschrift erscheinen soll"
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9894 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9895 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9896 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9897 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9900 msgid "Section \\arabic{section}"
9901 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:165
9904 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:114
9905 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9906 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9908 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9911 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9912 msgid "\\Alph{section}"
9913 msgstr "\\Alph{section}"
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9916 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9917 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9920 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9922 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9926 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9927 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9931 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9933 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9934 "\\arabic{subsubsection}"
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9938 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9940 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9944 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9945 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:941
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1475
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1597
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1639
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9967 msgid "Overlay specifications for this frame"
9968 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9971 msgid "Default Overlay Specifications"
9972 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9975 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9976 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9980 msgid "Frame Options"
9981 msgstr "Rahmen-Optionen"
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9985 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9986 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9990 msgstr "Rahmentitel"
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:523
9993 msgid "Enter the frame title here"
9994 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9998 msgstr "Schlichter Rahmen"
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10001 msgid "Frame (plain)"
10002 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:553
10005 msgid "FragileFrame"
10006 msgstr "Fragiler Rahmen"
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10009 msgid "Frame (fragile)"
10010 msgstr "Rahmen (fragil)"
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:564
10014 msgstr "RahmenNochmal"
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
10017 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:599
10023 msgid "Repeat frame with label"
10024 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:611
10028 msgstr "Rahmentitel"
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:880 lib/layouts/beamer.layout:909
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/beamer.layout:1232
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1284
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1450
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1497
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1537
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/beamer.layout:1578
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1620
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1667
10040 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10042 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:636
10045 msgid "Short Frame Title|S"
10046 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:637
10049 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10050 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:642
10053 msgid "FrameSubtitle"
10054 msgstr "RahmenUntertitel"
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:393
10057 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:699
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:710
10063 #: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/multicol.module:15
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:685
10068 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10069 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
10072 msgid "Column Options"
10073 msgstr "Spaltenoptionen"
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:690
10076 msgid "Column options (see beamer manual)"
10077 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:713
10080 msgid "Column Placement Options"
10081 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:714
10084 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10085 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10088 msgid "ColumnsCenterAligned"
10089 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10092 msgid "Columns (center aligned)"
10093 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10096 msgid "ColumnsTopAligned"
10097 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:742
10100 msgid "Columns (top aligned)"
10101 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/powerdot.layout:518
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:753 lib/layouts/beamer.layout:781
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:859
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/powerdot.layout:519
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:525
10114 msgid "Pause number"
10115 msgstr "Pausennummer"
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/powerdot.layout:526
10118 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10120 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:537
10123 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10124 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/beamer.layout:819
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10131 msgid "Overprint Area Width"
10132 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/europasscv.layout:243
10135 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:398
10136 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:789
10141 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10142 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:826
10145 msgid "OverlayArea"
10146 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:836
10149 msgid "Overlayarea"
10150 msgstr "Überlagerungsbereich"
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:846
10153 msgid "Overlay Area Width"
10154 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10157 msgid "The width of the overlay area"
10158 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10161 msgid "Overlay Area Height"
10162 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:852 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10165 #: lib/layouts/moderncv.layout:287 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:853
10170 msgid "The height of the overlay area"
10171 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:858 lib/layouts/beamer.layout:1567
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/powerdot.layout:660
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:868
10179 msgid "Uncovered on slides"
10180 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:1546
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:666
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:897
10188 msgid "Only on slides"
10189 msgstr "Nur auf Folien"
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:921
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:922
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:931
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10204 msgid "Action Specification|S"
10205 msgstr "Aktionsspezifikation"
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:949
10208 msgid "Block Title"
10209 msgstr "Blocktitel"
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:950
10212 msgid "Enter the block title here"
10213 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:965
10216 msgid "ExampleBlock"
10217 msgstr "BeispielBlock"
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:968
10220 msgid "Example Block:"
10221 msgstr "Beispiel-Block:"
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:974
10225 msgstr "AlarmBlock"
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10228 msgid "Alert Block:"
10229 msgstr "Alarm-Block:"
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/beamer.layout:1026
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1081
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/beamer.layout:1148
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
10238 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10239 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
10242 msgid "Title (Plain Frame)"
10243 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
10246 msgid "Short Subtitle|S"
10247 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
10250 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10251 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
10254 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10255 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:1093
10258 msgid "Short Institute|S"
10259 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
10262 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10263 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:1103
10266 msgid "InstituteMark"
10267 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
10270 msgid "Short Date|S"
10271 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
10274 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10275 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10278 msgid "TitleGraphic"
10279 msgstr "Titelgrafik"
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/egs.layout:103
10282 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10284 msgstr "Zitat (lang)"
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:122
10287 #: lib/layouts/moderncv.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:448
10288 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10290 msgstr "Zitat (kurz)"
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/egs.layout:277
10293 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:340
10298 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:1319 lib/layouts/beamer.layout:1476
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1516
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/beamer.layout:1556
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:1577 lib/layouts/beamer.layout:1598
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1640
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10308 msgid "Action Specifications|S"
10309 msgstr "Aktionsspezifikation"
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/foils.layout:354
10312 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10313 msgid "Definition."
10314 msgstr "Definition."
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
10317 msgid "Definitions"
10318 msgstr "Definitionen"
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10321 msgid "Definitions."
10322 msgstr "Definitionen."
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
10334 msgstr "Beispiele."
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
10338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
10339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
10340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:49
10341 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:233
10342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
10344 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10346 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10347 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10348 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10349 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10350 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10351 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10352 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:183
10354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
10356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:157
10357 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10361 #: lib/layouts/beamer.layout:1365 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10365 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:333
10366 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10370 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:326
10371 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/egs.layout:730
10376 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:1428
10382 msgstr "NotizStichpunkt"
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1468
10385 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/ectaart.layout:178
10391 msgstr "Hervorhebung"
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:1488
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1508
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1528
10402 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10403 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1590
10408 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10412 #: lib/layouts/beamer.layout:1609 lib/layouts/beamer.layout:1611
10414 msgstr "Unsichtbar"
10416 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632
10417 msgid "Alternative"
10418 msgstr "Alternativ"
10420 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10421 msgid "Default Text"
10422 msgstr "Standardtext"
10424 #: lib/layouts/beamer.layout:1648
10425 msgid "Enter the default text here"
10426 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10428 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10429 msgid "Beamer Note"
10430 msgstr "Beamer-Notiz"
10432 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10433 msgid "Note Options"
10434 msgstr "Notiz-Optionen"
10436 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10437 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10438 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10440 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10441 msgid "ArticleMode"
10442 msgstr "Artikelmodus"
10444 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10448 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10449 msgid "PresentationMode"
10450 msgstr "Präsentationsmodus"
10452 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10453 msgid "Presentation"
10454 msgstr "Präsentation"
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10457 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10458 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10462 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10463 msgid "Beamerposter"
10464 msgstr "Beamerposter"
10466 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10467 msgid "Bilingual Captions"
10468 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10470 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10472 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10473 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10475 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10476 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10477 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10479 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10480 msgid "Caption setup"
10481 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10483 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10485 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10487 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10488 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10490 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10491 msgid "Caption setup:"
10492 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10494 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10496 msgstr "Zweisprachig"
10498 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10500 msgstr "zweisprachig"
10502 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10503 msgid "Main Language Short Title"
10504 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10506 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10507 msgid "Short title for the main(document) language"
10508 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10510 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10511 msgid "Main Language Text"
10512 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10514 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10515 msgid "Text in the main(document) language"
10516 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10518 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10519 msgid "Second Language Short Title"
10520 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10522 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10523 msgid "Short title for the second language"
10524 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10526 #: lib/layouts/book.layout:3
10527 msgid "Book (Standard Class)"
10528 msgstr "Book (Standardklasse)"
10530 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10534 #: lib/layouts/braille.module:3
10535 msgid "Accessibility"
10536 msgstr "Barrierefreiheit"
10538 #: lib/layouts/braille.module:7
10540 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10543 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10544 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10546 #: lib/layouts/braille.module:23
10547 msgid "Braille (default)"
10548 msgstr "Braille (Standard)"
10550 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10554 #: lib/layouts/braille.module:48
10555 msgid "Braille (textsize)"
10556 msgstr "Braille (Textgröße)"
10558 #: lib/layouts/braille.module:73
10559 msgid "Braille (dots on)"
10560 msgstr "Braille (Punkte an)"
10562 #: lib/layouts/braille.module:88
10563 msgid "Braille_dots_on"
10564 msgstr "Braille_dots_on"
10566 #: lib/layouts/braille.module:99
10567 msgid "Braille (dots off)"
10568 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10570 #: lib/layouts/braille.module:114
10571 msgid "Braille_dots_off"
10572 msgstr "Braille_dots_off"
10574 #: lib/layouts/braille.module:125
10575 msgid "Braille (mirror on)"
10576 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10578 #: lib/layouts/braille.module:140
10579 msgid "Braille_mirror_on"
10580 msgstr "Braille_mirror_on"
10582 #: lib/layouts/braille.module:151
10583 msgid "Braille (mirror off)"
10584 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10586 #: lib/layouts/braille.module:166
10587 msgid "Braille_mirror_off"
10588 msgstr "Braille_mirror_off"
10590 #: lib/layouts/braille.module:176
10592 msgstr "Braillebox"
10594 #: lib/layouts/braille.module:180
10595 msgid "Braille box"
10596 msgstr "Braille-Box"
10598 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10602 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10603 #: lib/examples/Articles:0
10607 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10609 msgstr "Akt-Nummer"
10611 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10612 msgid "Scene Number"
10613 msgstr "Szenen-Nummer"
10615 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10619 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10623 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10627 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10628 msgid "ACT \\arabic{act}"
10629 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10631 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10635 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10636 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10637 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10639 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10643 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10645 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10647 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10651 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10652 msgid "Parenthetical"
10655 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10659 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10663 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10667 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10668 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10669 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10670 msgid "Right Address"
10671 msgstr "Adresse rechts"
10673 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10674 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10675 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10677 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10678 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10679 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10681 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10682 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10683 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10685 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10686 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10687 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10689 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10693 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10695 msgstr "Hauptvariante"
10697 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10699 msgstr "Hauptvariante:"
10701 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10702 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10706 #: lib/layouts/chess.layout:68
10710 #: lib/layouts/chess.layout:76
10711 msgid "SubVariation"
10712 msgstr "Untervariante"
10714 #: lib/layouts/chess.layout:79
10715 msgid "Subvariation:"
10716 msgstr "Untervariante:"
10718 #: lib/layouts/chess.layout:87
10719 msgid "SubVariation2"
10720 msgstr "Untervariante2"
10722 #: lib/layouts/chess.layout:90
10723 msgid "Subvariation(2):"
10724 msgstr "Untervariante(2):"
10726 #: lib/layouts/chess.layout:98
10727 msgid "SubVariation3"
10728 msgstr "Untervariante3"
10730 #: lib/layouts/chess.layout:101
10731 msgid "Subvariation(3):"
10732 msgstr "Untervariante(3):"
10734 #: lib/layouts/chess.layout:109
10735 msgid "SubVariation4"
10736 msgstr "Untervariante4"
10738 #: lib/layouts/chess.layout:112
10739 msgid "Subvariation(4):"
10740 msgstr "Untervariante(4):"
10742 #: lib/layouts/chess.layout:120
10743 msgid "SubVariation5"
10744 msgstr "Untervariante5"
10746 #: lib/layouts/chess.layout:123
10747 msgid "Subvariation(5):"
10748 msgstr "Untervariante(5):"
10750 #: lib/layouts/chess.layout:132
10752 msgstr "Züge verbergen"
10754 #: lib/layouts/chess.layout:137
10756 msgstr "Züge verbergen:"
10758 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10760 msgstr "Schachbrett"
10762 #: lib/layouts/chess.layout:148
10763 msgid "[chessboard]"
10764 msgstr "[Schachbrett]"
10766 #: lib/layouts/chess.layout:159
10767 msgid "BoardCentered"
10768 msgstr "Brett zentriert"
10770 #: lib/layouts/chess.layout:164
10771 msgid "[centered board]"
10772 msgstr "[zentriertes Brett]"
10774 #: lib/layouts/chess.layout:176
10776 msgstr "Hervorheben"
10778 #: lib/layouts/chess.layout:181
10779 msgid "Highlights:"
10780 msgstr "Höhepunkte:"
10782 #: lib/layouts/chess.layout:198
10786 #: lib/layouts/chess.layout:203
10790 #: lib/layouts/chess.layout:211
10792 msgstr "Springerzug"
10794 #: lib/layouts/chess.layout:216
10795 msgid "KnightMove:"
10796 msgstr "Springerzug:"
10798 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10799 msgid "Chess Board"
10800 msgstr "Schachbrett"
10802 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10803 msgid "Leisure, Sports & Music"
10804 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10806 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10808 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10809 "article.lyx example file."
10811 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10812 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10814 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10815 msgid "NewChessGame"
10816 msgstr "Neue Schachpartie"
10818 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10819 msgid "[Start New Chess Game]"
10820 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10822 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10823 msgid "Chessgame Options"
10824 msgstr "Chessgame-Optionen"
10826 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10827 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10829 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10830 "Liste von Optionen."
10832 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10833 msgid "Mainline Options"
10834 msgstr "Mainline-Optionen"
10836 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10837 msgid "See xskak manual for possible options"
10838 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10840 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10841 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10842 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10846 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10847 msgid "SetChessBoard"
10848 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10850 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10851 msgid "Global Chessboard Settings"
10852 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10854 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10855 msgid "SetBoardStoreStyle"
10856 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10858 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10859 msgid "Set Chessboard Style"
10860 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10862 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10866 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10867 msgid "Chessboard Style Name"
10868 msgstr "Chessboard-Stilname"
10870 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10872 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10873 "See chessboard manual for details."
10875 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10876 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10877 "'chessboard' für genauere Informationen."
10879 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10881 msgstr "Schachbrett"
10883 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10884 msgid "Chessboard Options"
10885 msgstr "Chessboard-Optionen"
10887 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10888 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10890 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10891 "Liste von Optionen."
10893 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10894 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10895 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10897 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10898 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10899 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10901 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10902 msgid "InFrontmatter"
10903 msgstr "Im Vorspann"
10905 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10906 msgid "Insert the affiliation number"
10907 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10909 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10913 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10914 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10915 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10916 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10917 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10921 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10923 msgstr "Zugehörigkeit"
10925 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10927 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10930 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10931 "Zugehörigkeit verknüpft."
10933 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10934 msgid "Running Title"
10935 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10937 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:252
10938 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10939 msgid "Running title:"
10940 msgstr "Kolumnentitel:"
10942 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10944 msgstr "Erste Seite"
10946 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10948 msgstr "Erste Seite"
10950 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:269
10951 msgid "RunningAuthor"
10952 msgstr "Kolumne Autor"
10954 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:276
10955 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10956 msgid "Running author:"
10957 msgstr "Kolumne Autor:"
10959 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10960 msgid "Publications"
10961 msgstr "Publikationen"
10963 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10964 msgid "Correspondence"
10965 msgstr "Schriftverkehr an:"
10967 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10968 msgid "Correspondence:"
10969 msgstr "Schriftverkehr an:"
10971 #: lib/layouts/copernicus.layout:193
10973 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10975 #: lib/layouts/copernicus.layout:199
10976 msgid "Pubdiscuss:"
10977 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10979 #: lib/layouts/copernicus.layout:217
10981 msgstr "Veröffentlicht"
10983 #: lib/layouts/copernicus.layout:223
10985 msgstr "Veröffentlicht:"
10987 #: lib/layouts/copernicus.layout:253
10989 msgstr "Erklärungen"
10991 #: lib/layouts/copernicus.layout:266
10992 msgid "Copyrightstatement"
10993 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10995 #: lib/layouts/copernicus.layout:269
10997 msgstr "Urheberrecht:"
10999 #: lib/layouts/copernicus.layout:277
11000 msgid "Introduction"
11001 msgstr "Einleitung"
11003 #: lib/layouts/copernicus.layout:280
11004 msgid "\\thesection Introduction"
11005 msgstr "\\thesection Einleitung"
11007 #: lib/layouts/copernicus.layout:287
11008 msgid "Conclusions"
11011 #: lib/layouts/copernicus.layout:290
11012 msgid "\\thesection Conclusions"
11013 msgstr "\\thesection Fazit"
11015 #: lib/layouts/copernicus.layout:306
11016 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11017 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
11019 #: lib/layouts/copernicus.layout:318
11020 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11021 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11023 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
11024 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11025 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11027 #: lib/layouts/copernicus.layout:353
11028 msgid "CodeAvailability"
11029 msgstr "Codeverfügbarkeit"
11031 #: lib/layouts/copernicus.layout:355
11032 msgid "Code availability."
11033 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11035 #: lib/layouts/copernicus.layout:361
11036 msgid "DataAvailability"
11037 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11039 #: lib/layouts/copernicus.layout:363
11040 msgid "Data availability."
11041 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11043 #: lib/layouts/copernicus.layout:369
11044 msgid "CodeAndDataAvailability"
11045 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11047 #: lib/layouts/copernicus.layout:371
11048 msgid "Code and data availability."
11049 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11051 #: lib/layouts/copernicus.layout:377
11052 msgid "SampleAvailability"
11053 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11055 #: lib/layouts/copernicus.layout:379
11056 msgid "Sample availability."
11057 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11059 #: lib/layouts/copernicus.layout:385
11060 msgid "Statements2"
11061 msgstr "Erklärungen 2"
11063 #: lib/layouts/copernicus.layout:395
11064 msgid "AuthorContribution"
11065 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11067 #: lib/layouts/copernicus.layout:397
11068 msgid "Author contributions."
11069 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11071 #: lib/layouts/copernicus.layout:403
11072 msgid "CompetingInterests"
11073 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11075 #: lib/layouts/copernicus.layout:406
11076 msgid "Competing Interests."
11077 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11079 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11081 msgstr "Haftungsausschluss"
11083 #: lib/layouts/copernicus.layout:414
11084 msgid "Disclaimer."
11085 msgstr "Haftungsausschluss."
11087 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11088 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11089 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11091 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11092 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11093 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11095 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11096 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11097 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11099 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11100 msgid "Custom Header/Footer Text"
11101 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11103 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11105 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11106 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11107 "Layout to 'fancy'!"
11109 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11110 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11111 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11113 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11114 msgid "Header/Footer"
11115 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11117 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11118 msgid "Even Header"
11119 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11121 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11122 msgid "Alternative text for the even header"
11123 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11125 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11126 msgid "Center Header"
11127 msgstr "Kopfzeile mitte"
11129 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11130 msgid "Center Header:"
11131 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11133 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11134 msgid "Left Footer"
11135 msgstr "Fußzeile links"
11137 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11138 msgid "Left Footer:"
11139 msgstr "Fußzeile links:"
11141 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11142 msgid "Center Footer"
11143 msgstr "Fußzeile mitte"
11145 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11146 msgid "Center Footer:"
11147 msgstr "Fußzeile mitte:"
11149 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11150 msgid "Right Footer"
11151 msgstr "Fußzeile rechts"
11153 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11154 msgid "Right Footer:"
11155 msgstr "Fußzeile rechts:"
11157 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11159 msgstr "Verzeichnis"
11161 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11165 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11169 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11173 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11177 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11181 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11182 msgid "GuiMenuItem"
11183 msgstr "GuiMenuItem"
11185 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11189 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11191 msgstr "MenüAuswahl"
11193 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11194 msgid "Authorgroup"
11195 msgstr "Autorengruppe"
11197 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11198 msgid "RevisionHistory"
11199 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11201 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11202 msgid "Revision History"
11203 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11205 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11207 msgstr "Überarbeitung"
11209 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11210 msgid "RevisionRemark"
11211 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11213 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:121
11217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11222 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11223 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11224 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11225 #: lib/examples/Articles:0
11229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:433
11234 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11235 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11237 #: lib/layouts/moderncv.layout:600 lib/layouts/moderncv.layout:607
11238 #: lib/layouts/moderncv.layout:651 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11251 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11252 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11253 msgid "Postal Data"
11256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11257 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11258 #: lib/layouts/lettre.layout:545 lib/layouts/stdletter.inc:39
11259 msgid "Send To Address"
11260 msgstr "Empfänger-Adresse"
11262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11263 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11264 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11266 msgstr "Absender-Adresse"
11268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11269 msgid "Sender Address:"
11270 msgstr "Absenderadresse:"
11272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11273 msgid "Return address"
11274 msgstr "Rücksende-Adresse"
11276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:217
11277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:338
11278 msgid "Backaddress:"
11279 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11282 msgid "Postal comment"
11283 msgstr "Postvermerk"
11285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11286 msgid "Postal Remark:"
11287 msgstr "Postvermerk:"
11289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11291 msgstr "Handhabung"
11293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:109
11298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11299 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:506
11301 msgstr "Ihr Zeichen"
11303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:270
11304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:396
11306 msgstr "Ihr Zeichen:"
11308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:102
11309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11310 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:526
11312 msgstr "Mein Zeichen"
11314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:291
11315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:420
11317 msgstr "Unser Zeichen:"
11319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11321 msgstr "Sachbearbeiter"
11323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11325 msgstr "Sachbearbeiter:"
11327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:46
11328 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11329 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:639
11330 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11331 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11333 msgstr "Unterschrift"
11335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:268
11336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:585
11339 #: lib/layouts/lettre.layout:678 lib/layouts/lettre.layout:721
11340 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11342 msgstr "Schlussteil"
11344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:63
11345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:642
11346 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11347 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11349 msgstr "Unterschrift:"
11351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11356 msgid "Bottom text:"
11357 msgstr "Fusszeile(n):"
11359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11368 #: lib/layouts/europecv.layout:108 lib/layouts/lettre.layout:44
11369 #: lib/layouts/lettre.layout:317 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11375 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11376 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11381 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:234
11382 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:356 lib/layouts/stdletter.inc:138
11384 msgstr "Adresszusatz"
11386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:237
11387 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:360 lib/layouts/stdletter.inc:141
11389 msgstr "Adresszusatz:"
11391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:64
11392 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/scrclass.inc:244
11393 #: lib/layouts/scrlettr.layout:255 lib/layouts/scrlttr2.layout:379
11397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:231 lib/layouts/lettre.layout:486
11398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:258 lib/layouts/scrlttr2.layout:383
11402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:248 lib/layouts/frletter.layout:42
11403 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:70
11405 #: lib/layouts/lettre.layout:612 lib/layouts/moderncv.layout:686
11406 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11407 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief.layout:216
11412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:616
11413 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:266 lib/layouts/frletter.layout:50
11418 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:72
11420 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/moderncv.layout:694
11421 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11422 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11424 msgstr "Grußformel"
11426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 lib/layouts/g-brief.layout:243
11427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:630
11428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11430 msgstr "Grußformel:"
11432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272
11433 msgid "Signature|S"
11434 msgstr "Unterschrift"
11436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11437 msgid "Here you can insert a signature scan"
11438 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/lettre.layout:76
11441 #: lib/layouts/lettre.layout:676 lib/layouts/stdletter.inc:128
11445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/lettre.layout:681
11446 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11447 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:298 lib/layouts/g-brief.layout:228
11452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:78
11453 #: lib/layouts/lettre.layout:699 lib/layouts/stdletter.inc:114
11457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief.layout:233
11458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:703
11459 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11460 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:306 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11465 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:308 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11470 msgid "Post Scriptum:"
11471 msgstr "Postscriptum:"
11473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:323 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11474 msgid "SenderAddress"
11475 msgstr "Absender-Adresse"
11477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:214
11478 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
11479 msgid "Backaddress"
11480 msgstr "Rücksende-Adresse"
11482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:333
11483 msgid "RetourAdresse"
11484 msgstr "Rücksende-Adresse"
11486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:343
11490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:348
11491 msgid "Postvermerk"
11492 msgstr "Postvermerk"
11494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:353
11498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:358
11500 msgstr "Ihr Zeichen"
11502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:363 lib/layouts/g-brief.layout:116
11503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:368
11508 msgid "IhrSchreiben"
11509 msgstr "Ihr Schreiben"
11511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11512 msgid "MeinZeichen"
11513 msgstr "Mein Zeichen"
11515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
11516 msgid "Unterschrift"
11517 msgstr "Unterschrift"
11519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
11523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 lib/layouts/lettre.layout:54
11524 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:398
11533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:403 lib/layouts/g-brief.layout:81
11537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:408
11541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:413
11545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:418 lib/layouts/g-brief.layout:202
11546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11547 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:423
11555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:428
11559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:438
11563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:443
11567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:447
11571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:452 lib/layouts/g-brief.layout:220
11572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:457
11580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:462 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:467
11589 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11590 msgid "DocBook Book (XML)"
11591 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11593 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11594 msgid "Books (DocBook)"
11595 msgstr "Bücher (DocBook)"
11597 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11598 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11599 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11601 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11602 msgid "DocBook Section (XML)"
11603 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11605 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11606 msgid "DocBook Article (XML)"
11607 msgstr "DocBook-Aufsatz (XML)"
11609 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11610 msgid "Inderscience A4 Journals"
11611 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11613 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11614 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11615 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11617 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11618 msgid "Econometrica"
11619 msgstr "Econometrica"
11621 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11623 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11625 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11626 msgid "Running Title:"
11627 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11629 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11631 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11633 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11634 msgid "Running Author:"
11635 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11637 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11638 msgid "Address Option"
11639 msgstr "Adress-Option"
11641 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11642 msgid "Optional argument for the address"
11643 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11645 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11646 msgid "E-Mail Option"
11647 msgstr "E-Mail-Option"
11649 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11650 msgid "Optional argument for the e-mail"
11651 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11653 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11654 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/latex8.layout:81
11658 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11659 msgid "Web Address"
11660 msgstr "Web-Adresse"
11662 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11663 msgid "Web address:"
11664 msgstr "Web-Adresse:"
11666 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11667 msgid "Authors Block"
11668 msgstr "Autorenblock"
11670 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11671 msgid "Authors Block:"
11672 msgstr "Autorenblock:"
11674 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11675 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11676 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11678 msgstr "Schlagwort"
11680 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11681 msgid "Thanks Text"
11682 msgstr "Danksagung"
11684 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11685 msgid "Thanks \\theThanks:"
11686 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11688 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11689 msgid "Thanks Reference"
11690 msgstr "Danksagungsverweis"
11692 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11694 msgstr "Danksagungsverweis"
11696 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11697 msgid "Internet Address Reference"
11698 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11700 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11701 msgid "Internet Addess Ref"
11702 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11704 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11705 msgid "Name (First Name)"
11706 msgstr "Name (Vorname)"
11708 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:109
11712 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11713 msgid "Name (Surname)"
11714 msgstr "Name (Nachname)"
11716 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11717 msgid "By Same Author (bib)"
11718 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11720 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11722 msgstr "Vom selben Autor"
11724 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11725 msgid "Footnote (Title)"
11726 msgstr "Fußnote (Titelei)"
11728 #: lib/layouts/egs.layout:3
11729 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11730 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11732 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11734 msgstr "00.00.0000"
11736 #: lib/layouts/egs.layout:345
11737 msgid "LaTeX Title"
11738 msgstr "LaTeX-Titel"
11740 #: lib/layouts/egs.layout:429
11742 msgstr "Zeitschrift:"
11744 #: lib/layouts/egs.layout:438
11746 msgstr "Manuskript-Nummer"
11748 #: lib/layouts/egs.layout:452
11750 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11752 #: lib/layouts/egs.layout:462
11753 msgid "FirstAuthor"
11754 msgstr "Erster Autor"
11756 #: lib/layouts/egs.layout:475
11757 msgid "1st_author_surname:"
11758 msgstr "1. Autor Nachname:"
11760 #: lib/layouts/egs.layout:528
11764 #: lib/layouts/egs.layout:541
11765 msgid "reprint_reqs_to:"
11766 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11768 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11769 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11770 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11772 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11773 msgid "Author Option"
11774 msgstr "Autor-Option"
11776 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11777 msgid "Optional argument for the author"
11778 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11780 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11781 msgid "Author Address"
11782 msgstr "Autor-Adresse"
11784 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11785 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11786 msgid "Author Email"
11787 msgstr "Autor-E-Mail"
11789 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:452
11790 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:219
11794 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11795 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11799 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11800 msgid "Thanks Option"
11801 msgstr "Thanks-Option"
11803 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11804 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11805 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11807 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11808 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11809 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11811 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11815 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11816 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11817 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11819 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11820 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11821 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11823 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11824 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11825 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11827 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11828 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11829 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11831 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11832 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11833 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11835 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11836 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11837 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11839 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11840 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11841 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11843 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11844 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11845 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11847 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11848 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11849 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11851 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11852 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11853 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11855 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11856 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11857 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11859 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11860 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11861 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11863 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11864 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11865 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11867 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11868 msgid "Case \\arabic{case}"
11869 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11871 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11876 msgid "Titlenotemark"
11877 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11879 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11880 msgid "Titlenote mark"
11881 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11883 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11884 msgid "Title footnote"
11885 msgstr "Titelfußnotentext"
11887 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11888 msgid "Footnote Label"
11889 msgstr "Fußnotenmarke"
11891 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11892 msgid "Label you refer to in the title"
11893 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11895 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11896 msgid "Title footnote:"
11897 msgstr "Titelfußnote:"
11899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11900 msgid "Author Label"
11901 msgstr "Autormarke"
11903 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11904 msgid "Label you will reference in the address"
11905 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11909 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11912 msgid "Author footnote"
11913 msgstr "Autorfußnotentext"
11915 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11916 msgid "Author footnote:"
11917 msgstr "Autorfußnotentext:"
11919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11920 msgid "Author Footnote Label"
11921 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11924 msgid "Label you refer to for an author"
11925 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11928 msgid "CorAuthormark"
11929 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11932 msgid "CorAuthor mark"
11933 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11936 msgid "Corresponding author"
11937 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11940 msgid "Corresponding author text:"
11941 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11944 msgid "Address Label"
11945 msgstr "Adressmarke"
11947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11948 msgid "Label of the author you refer to"
11949 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11956 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11958 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11960 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11961 msgid "Endnotes (Basic)"
11962 msgstr "Endnoten (einfach)"
11964 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11965 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11966 msgid "Foot- and Endnotes"
11967 msgstr "Fuß- und Endnoten"
11969 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11971 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11972 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11973 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11974 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11976 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11977 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
11978 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
11979 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11981 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11982 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11983 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11984 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11988 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11989 #: lib/layouts/memoir.layout:301
11991 msgstr "Endnote ##"
11993 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11994 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11995 #: lib/layouts/memoir.layout:304
11999 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12000 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12004 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12005 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12006 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12007 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12008 msgstr "Anmerkungen"
12010 #: lib/layouts/enotez.module:2
12011 msgid "Endnotes (Extended)"
12012 msgstr "Endnoten (erweitert)"
12014 #: lib/layouts/enotez.module:10
12016 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12017 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12018 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12019 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12020 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12022 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12023 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
12024 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
12025 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
12026 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12028 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12029 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12030 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12032 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12034 msgstr "Schlagwörter:"
12036 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12037 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12038 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12040 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12041 msgid "List Enhancements"
12042 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12044 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12046 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12047 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12049 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12050 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12051 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12053 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12054 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12055 msgid "Itemize Options"
12056 msgstr "Auflistungsoptionen"
12058 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12059 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12060 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12061 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12062 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12064 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12065 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12066 msgid "Enumerate Options"
12067 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12069 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12070 msgid "Description Options"
12071 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12073 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12075 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12079 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12080 msgid "Enumerate-Resume"
12081 msgstr "Aufzählung fortführen"
12083 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12084 msgid "Number Equations by Section"
12085 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12087 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12093 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12094 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12095 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12096 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12097 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12101 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12103 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12104 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12106 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12107 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12109 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12110 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:586
12111 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
12115 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12116 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12117 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12119 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12120 msgid "Europass CV (2013)"
12121 msgstr "Europass (2013)"
12123 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12124 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12125 #: lib/examples/Articles:0
12126 msgid "Curricula Vitae"
12127 msgstr "Lebensläufe"
12129 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:41
12130 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
12131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12135 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:53
12137 msgstr "Name in Fußzeile"
12139 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12140 msgid "Name (footer):"
12141 msgstr "Name (Fußzeile):"
12143 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:205
12147 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:114
12148 msgid "Mobile phone number"
12149 msgstr "Mobilnummer"
12151 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12152 #: lib/layouts/moderncv.layout:228
12156 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:231
12160 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12161 msgid "InstantMessaging"
12162 msgstr "Instant Messaging"
12164 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12165 msgid "Instant Messaging:"
12166 msgstr "Instant Messaging:"
12168 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12172 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12173 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12174 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12176 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:75
12178 msgstr "Geburtsdatum"
12180 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:78
12181 msgid "Date of birth:"
12182 msgstr "Geburtsdatum:"
12184 #: lib/layouts/europasscv.layout:209 lib/layouts/europecv.layout:65
12185 msgid "Nationality"
12186 msgstr "Nationalität"
12188 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:68
12189 msgid "Nationality:"
12190 msgstr "Nationalität:"
12192 #: lib/layouts/europasscv.layout:219 lib/layouts/europecv.layout:126
12194 msgstr "Geschlecht"
12196 #: lib/layouts/europasscv.layout:222 lib/layouts/europecv.layout:129
12198 msgstr "Geschlecht:"
12200 #: lib/layouts/europasscv.layout:229 lib/layouts/europecv.layout:148
12201 msgid "BeforePicture"
12202 msgstr "Text vor Bild"
12204 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:151
12205 msgid "Space before picture:"
12206 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12208 #: lib/layouts/europasscv.layout:237 lib/layouts/europecv.layout:156
12212 #: lib/layouts/europasscv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:160
12216 #: lib/layouts/europasscv.layout:244
12217 msgid "Resize photo to this width"
12218 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12220 #: lib/layouts/europasscv.layout:252 lib/layouts/europecv.layout:172
12221 msgid "AfterPicture"
12222 msgstr "Text nach Bild"
12224 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:175
12225 msgid "Space after picture:"
12226 msgstr "Abstand nach Bild:"
12228 #: lib/layouts/europasscv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:293
12229 #: lib/layouts/europasscv.layout:334 lib/layouts/europecv.layout:223
12230 #: lib/layouts/europecv.layout:289 src/insets/Inset.cpp:118
12231 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12232 msgid "Vertical Space"
12233 msgstr "Vertikaler Abstand"
12235 #: lib/layouts/europasscv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:294
12236 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:224
12237 #: lib/layouts/europecv.layout:290
12238 msgid "Additional vertical space"
12239 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12241 #: lib/layouts/europasscv.layout:287 lib/layouts/europecv.layout:217
12242 #: lib/layouts/moderncv.layout:477
12244 msgstr "Stichpunkt"
12246 #: lib/layouts/europasscv.layout:300 lib/layouts/europasscv.layout:341
12247 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12248 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12250 #: lib/layouts/europasscv.layout:308 lib/layouts/europecv.layout:239
12251 #: lib/layouts/moderncv.layout:493
12253 msgstr "Stichpunkt:"
12255 #: lib/layouts/europasscv.layout:328
12257 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12259 #: lib/layouts/europasscv.layout:343
12261 msgstr "Unterstichpunkte"
12263 #: lib/layouts/europasscv.layout:350
12265 msgstr "Titelstichpunkt"
12267 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12268 msgid "Title item:"
12269 msgstr "Titelstichpunkt:"
12271 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12275 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12276 msgid "Title level:"
12277 msgstr "Titelgrad:"
12279 #: lib/layouts/europasscv.layout:366 lib/layouts/europasscv.layout:367
12280 msgid "Text (right side)"
12281 msgstr "Text (rechte Seite)"
12283 #: lib/layouts/europasscv.layout:371
12285 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12287 #: lib/layouts/europasscv.layout:374
12289 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12291 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12292 msgid "BlueItemInset"
12293 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12295 #: lib/layouts/europasscv.layout:381
12296 msgid "Blue subitems"
12297 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12299 #: lib/layouts/europasscv.layout:388
12301 msgstr "Großer Stichpunkt"
12303 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
12305 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12307 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12309 msgstr "ECV-Auflistung"
12311 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:283
12312 msgid "MotherTongue"
12313 msgstr "Muttersprache"
12315 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europecv.layout:297
12316 msgid "Mother Tongue:"
12317 msgstr "Muttersprache:"
12319 #: lib/layouts/europasscv.layout:453 lib/layouts/europecv.layout:309
12321 msgstr "SprachKopf"
12323 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:313
12324 msgid "Language Header:"
12325 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12327 #: lib/layouts/europasscv.layout:474 lib/layouts/europecv.layout:319
12331 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:323
12332 msgid "Name of the language"
12333 msgstr "Name der Sprache"
12335 #: lib/layouts/europasscv.layout:486 lib/layouts/europecv.layout:329
12337 msgstr "Hörverstehen"
12339 #: lib/layouts/europasscv.layout:487 lib/layouts/europecv.layout:330
12340 msgid "Level how good you think you can listen"
12341 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12343 #: lib/layouts/europasscv.layout:494 lib/layouts/europecv.layout:336
12345 msgstr "Leseverstehen"
12347 #: lib/layouts/europasscv.layout:495 lib/layouts/europecv.layout:337
12348 msgid "Level how good you think you can read"
12349 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12351 #: lib/layouts/europasscv.layout:502 lib/layouts/europecv.layout:343
12352 msgid "Interaction"
12353 msgstr "Interaktion"
12355 #: lib/layouts/europasscv.layout:503 lib/layouts/europecv.layout:344
12356 msgid "Level how good you think you can conversate"
12357 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12359 #: lib/layouts/europasscv.layout:510 lib/layouts/europecv.layout:350
12361 msgstr "Produktion"
12363 #: lib/layouts/europasscv.layout:511 lib/layouts/europecv.layout:351
12364 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12365 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12367 #: lib/layouts/europasscv.layout:519 lib/layouts/europecv.layout:359
12368 msgid "LastLanguage"
12369 msgstr "Letzte Sprache"
12371 #: lib/layouts/europasscv.layout:522 lib/layouts/europecv.layout:362
12372 msgid "Last Language:"
12373 msgstr "Letzte Sprache:"
12375 #: lib/layouts/europasscv.layout:525 lib/layouts/europecv.layout:365
12379 #: lib/layouts/europasscv.layout:528 lib/layouts/europecv.layout:368
12380 msgid "Language Footer:"
12381 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12383 #: lib/layouts/europasscv.layout:531 lib/layouts/europecv.layout:371
12387 #: lib/layouts/europasscv.layout:542 lib/layouts/europecv.layout:382
12389 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12391 #: lib/layouts/europasscv.layout:552 lib/layouts/europasscv.layout:557
12392 #: lib/layouts/soul.module:50
12394 msgstr "Hervorheben"
12396 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12400 #: lib/layouts/europecv.layout:56
12401 msgid "Footer name:"
12402 msgstr "Name in Fußzeile:"
12404 #: lib/layouts/europecv.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:202
12408 #: lib/layouts/europecv.layout:162
12412 #: lib/layouts/europecv.layout:163
12413 msgid "Size the photo is resized to"
12414 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12416 #: lib/layouts/europecv.layout:180 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12420 #: lib/layouts/europecv.layout:197
12421 msgid "The title as it appears in the header"
12422 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12424 #: lib/layouts/europecv.layout:231
12425 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12426 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12428 #: lib/layouts/europecv.layout:249
12429 msgid "BulletedItem"
12430 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12432 #: lib/layouts/europecv.layout:252
12433 msgid "Bulleted Item:"
12434 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12436 #: lib/layouts/europecv.layout:256
12440 #: lib/layouts/europecv.layout:268
12441 msgid "Begin of CV"
12442 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12444 #: lib/layouts/europecv.layout:275
12445 msgid "PersonalInfo"
12446 msgstr "PersönlicheInfo"
12448 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12449 msgid "Personal Info"
12450 msgstr "Persönliche Info"
12452 #: lib/layouts/europecv.layout:389
12453 msgid "VerticalSpace"
12454 msgstr "Vertikaler Abstand"
12456 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12457 msgid "Vertical space"
12458 msgstr "Vertikaler Abstand"
12460 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12461 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12462 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12464 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12465 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12466 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12468 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12469 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12470 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12472 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12473 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12474 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12476 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12477 msgid "Number Figures by Section"
12478 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12480 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12482 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12483 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12485 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12486 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12488 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12489 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12490 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12492 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12494 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12495 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12496 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12498 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12499 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12500 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12501 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12503 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12504 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12505 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12507 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12509 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12510 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12511 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12512 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12513 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12514 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12515 "newer LaTeX distributions."
12517 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12518 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12519 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12520 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12521 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12522 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12523 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12525 #: lib/layouts/fixme.module:2
12526 msgid "FiXme Notes"
12527 msgstr "Fixme-Notizen"
12529 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12530 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12531 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12532 msgid "Annotation & Revision"
12533 msgstr "Annotation und Revision"
12535 #: lib/layouts/fixme.module:12
12537 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12538 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12539 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12540 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12541 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12542 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12543 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12544 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12546 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12547 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12548 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12549 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12550 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12551 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12552 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12553 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12554 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12555 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12557 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12561 #: lib/layouts/fixme.module:24
12562 msgid "List of FIXMEs"
12563 msgstr "Liste der FIXMEs"
12565 #: lib/layouts/fixme.module:38
12566 msgid "[List of FIXMEs]"
12567 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12569 #: lib/layouts/fixme.module:54
12571 msgstr "Fixme-Notiz"
12573 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12574 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12575 msgid "Fixme Note Options|s"
12576 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12578 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12579 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12580 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12581 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12583 #: lib/layouts/fixme.module:75
12584 msgid "Fixme Warning"
12585 msgstr "Fixme-Warnung"
12587 #: lib/layouts/fixme.module:77
12591 #: lib/layouts/fixme.module:81
12592 msgid "Fixme Error"
12593 msgstr "Fixme-Fehler"
12595 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868
12597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4765
12601 #: lib/layouts/fixme.module:87
12602 msgid "Fixme Fatal"
12603 msgstr "Fixme: Fatal"
12605 #: lib/layouts/fixme.module:89
12609 #: lib/layouts/fixme.module:98
12610 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12611 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12613 #: lib/layouts/fixme.module:100
12614 msgid "Fixme (Targeted)"
12615 msgstr "Fixme (markiert)"
12617 #: lib/layouts/fixme.module:110
12618 msgid "Fixme Note|x"
12619 msgstr "Fixme-Notiz"
12621 #: lib/layouts/fixme.module:112
12622 msgid "Insert the FIXME note here"
12623 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12625 #: lib/layouts/fixme.module:117
12626 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12627 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12629 #: lib/layouts/fixme.module:119
12630 msgid "Warning (Targeted)"
12631 msgstr "Warnung (markiert)"
12633 #: lib/layouts/fixme.module:123
12634 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12635 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12637 #: lib/layouts/fixme.module:125
12638 msgid "Error (Targeted)"
12639 msgstr "Fehler (markiert)"
12641 #: lib/layouts/fixme.module:129
12642 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12643 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12645 #: lib/layouts/fixme.module:131
12646 msgid "Fatal (Targeted)"
12647 msgstr "Fatal (markiert)"
12649 #: lib/layouts/fixme.module:140
12650 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12651 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12653 #: lib/layouts/fixme.module:142
12654 msgid "Fixme (Multipar)"
12655 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12657 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12658 msgid "Fixme Summary"
12659 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12661 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12662 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12663 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12665 #: lib/layouts/fixme.module:160
12666 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12667 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12669 #: lib/layouts/fixme.module:162
12670 msgid "Warning (Multipar)"
12671 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12673 #: lib/layouts/fixme.module:166
12674 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12675 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12677 #: lib/layouts/fixme.module:168
12678 msgid "Error (Multipar)"
12679 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12681 #: lib/layouts/fixme.module:172
12682 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12683 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12685 #: lib/layouts/fixme.module:174
12686 msgid "Fatal (Multipar)"
12687 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12689 #: lib/layouts/fixme.module:183
12690 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12691 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12693 #: lib/layouts/fixme.module:185
12694 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12695 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12697 #: lib/layouts/fixme.module:201
12698 msgid "Annotated Text"
12699 msgstr "Annotierter Text"
12701 #: lib/layouts/fixme.module:203
12702 msgid "Annotated Text|x"
12703 msgstr "Annotierter Text|x"
12705 #: lib/layouts/fixme.module:204
12706 msgid "Insert the text to annotate here"
12707 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12709 #: lib/layouts/fixme.module:209
12710 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12711 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12713 #: lib/layouts/fixme.module:211
12714 msgid "Warning (MP Targ.)"
12715 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12717 #: lib/layouts/fixme.module:215
12718 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12719 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12721 #: lib/layouts/fixme.module:217
12722 msgid "Error (MP Targ.)"
12723 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12725 #: lib/layouts/fixme.module:221
12726 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12727 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12729 #: lib/layouts/fixme.module:223
12730 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12731 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12733 #: lib/layouts/fixme.module:233
12737 #: lib/layouts/fixme.module:237
12741 #: lib/layouts/fixme.module:241
12745 #: lib/layouts/fixme.module:245
12747 msgstr "FxWarning*"
12749 #: lib/layouts/fixme.module:249
12753 #: lib/layouts/fixme.module:253
12757 #: lib/layouts/fixme.module:257
12761 #: lib/layouts/fixme.module:261
12765 #: lib/layouts/foils.layout:3
12769 #: lib/layouts/foils.layout:45
12771 msgstr "Folienkopf"
12773 #: lib/layouts/foils.layout:65
12774 msgid "ShortFoilhead"
12775 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12777 #: lib/layouts/foils.layout:71
12778 msgid "Rotatefoilhead"
12779 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12781 #: lib/layouts/foils.layout:77
12782 msgid "ShortRotatefoilhead"
12783 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12785 #: lib/layouts/foils.layout:86
12787 msgstr "Häkchenliste"
12789 #: lib/layouts/foils.layout:102
12793 #: lib/layouts/foils.layout:116
12795 msgstr "Kreuzliste"
12797 #: lib/layouts/foils.layout:132
12801 #: lib/layouts/foils.layout:189
12805 #: lib/layouts/foils.layout:198
12807 msgstr "Mein Logo:"
12809 #: lib/layouts/foils.layout:207
12810 msgid "Restriction"
12811 msgstr "Einschränkung"
12813 #: lib/layouts/foils.layout:211
12814 msgid "Restriction:"
12815 msgstr "Einschränkung:"
12817 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12818 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12820 msgstr "Theorem #."
12822 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12823 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12827 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12828 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12829 msgid "Corollary #."
12830 msgstr "Korollar #."
12832 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12833 msgid "Proposition #."
12836 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12837 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12838 msgid "Definition #."
12839 msgstr "Definition #."
12841 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12842 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12846 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12847 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12851 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12852 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12856 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12857 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12858 msgid "Proposition*"
12861 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12862 msgid "Proposition."
12865 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12866 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12867 msgid "Definition*"
12868 msgstr "Definition*"
12870 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12871 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12872 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
12874 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12876 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12877 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12878 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12879 "where you want the endnotes to appear."
12881 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
12882 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
12883 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
12884 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12886 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12887 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12888 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
12890 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12892 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12893 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12894 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12895 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12896 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12898 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
12899 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
12900 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
12901 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
12902 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12904 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12905 msgid "French Letter (frletter)"
12906 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12908 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12909 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12910 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12912 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12914 msgstr "Brieftext:"
12916 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12920 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12924 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12928 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12932 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12936 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12940 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12941 msgid "ReturnAddress"
12942 msgstr "Rücksende-Adresse"
12944 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12945 msgid "ReturnAddress:"
12946 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12948 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12949 #: lib/layouts/lettre.layout:532
12951 msgstr "Mein Zeichen:"
12953 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12954 #: lib/layouts/lettre.layout:512
12956 msgstr "Ihr Zeichen:"
12958 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12960 msgstr "Ihr Brief:"
12962 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12966 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12970 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12974 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12978 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12982 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12986 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12990 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12994 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
12998 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13002 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
13004 msgstr "Bankleitzahl"
13006 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
13008 msgstr "Bankleitzahl:"
13010 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13011 msgid "BankAccount"
13012 msgstr "Kontonummer"
13014 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
13015 msgid "BankAccount:"
13016 msgstr "Kontonummer:"
13018 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
13020 msgid "PostalComment"
13021 msgstr "Postvermerk"
13023 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
13024 msgid "PostalComment:"
13025 msgstr "Postvermerk:"
13027 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
13031 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
13035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13036 msgid "G-Brief (V. 2)"
13037 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
13041 msgstr "Name Zeile A"
13043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
13045 msgstr "Name Zeile A:"
13047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
13049 msgstr "Name Zeile B"
13051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
13053 msgstr "Name Zeile B:"
13055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
13057 msgstr "Name Zeile C"
13059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
13061 msgstr "Name Zeile C:"
13063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
13065 msgstr "Name Zeile D"
13067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13069 msgstr "Name Zeile D:"
13071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13073 msgstr "Name Zeile E"
13075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13077 msgstr "Name Zeile E:"
13079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13081 msgstr "Name Zeile F"
13083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13085 msgstr "Name Zeile F:"
13087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13089 msgstr "Name Zeile G"
13091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13093 msgstr "Name Zeile G:"
13095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13096 msgid "AddressRowA"
13097 msgstr "Adresse Zeile A"
13099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13100 msgid "AddressRowA:"
13101 msgstr "Adresse Zeile A:"
13103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13104 msgid "AddressRowB"
13105 msgstr "Adresse Zeile B"
13107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13108 msgid "AddressRowB:"
13109 msgstr "Adresse Zeile B:"
13111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13112 msgid "AddressRowC"
13113 msgstr "Adresse Zeile C"
13115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13116 msgid "AddressRowC:"
13117 msgstr "Adresse Zeile C:"
13119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13120 msgid "AddressRowD"
13121 msgstr "Adresse Zeile D"
13123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13124 msgid "AddressRowD:"
13125 msgstr "Adresse Zeile D:"
13127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13128 msgid "AddressRowE"
13129 msgstr "Adresse Zeile E"
13131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13132 msgid "AddressRowE:"
13133 msgstr "Adresse Zeile E:"
13135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13136 msgid "AddressRowF"
13137 msgstr "Adresse Zeile F"
13139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13140 msgid "AddressRowF:"
13141 msgstr "Adresse Zeile F:"
13143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13144 msgid "TelephoneRowA"
13145 msgstr "Telefon Zeile A"
13147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13148 msgid "TelephoneRowA:"
13149 msgstr "Telefon Zeile A:"
13151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13152 msgid "TelephoneRowB"
13153 msgstr "Telefon Zeile B"
13155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13156 msgid "TelephoneRowB:"
13157 msgstr "Telefon Zeile B:"
13159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13160 msgid "TelephoneRowC"
13161 msgstr "Telefon Zeile C"
13163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13164 msgid "TelephoneRowC:"
13165 msgstr "Telefon Zeile C:"
13167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13168 msgid "TelephoneRowD"
13169 msgstr "Telefon Zeile D"
13171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13172 msgid "TelephoneRowD:"
13173 msgstr "Telefon Zeile D:"
13175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13176 msgid "TelephoneRowE"
13177 msgstr "Telefon Zeile E"
13179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13180 msgid "TelephoneRowE:"
13181 msgstr "Telefon Zeile E:"
13183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13184 msgid "TelephoneRowF"
13185 msgstr "Telefon Zeile F"
13187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13188 msgid "TelephoneRowF:"
13189 msgstr "Telefon Zeile F:"
13191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13192 msgid "InternetRowA"
13193 msgstr "Internet Zeile A"
13195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13196 msgid "InternetRowA:"
13197 msgstr "Internet Zeile A:"
13199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13200 msgid "InternetRowB"
13201 msgstr "Internet Zeile B"
13203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13204 msgid "InternetRowB:"
13205 msgstr "Internet Zeile B:"
13207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13208 msgid "InternetRowC"
13209 msgstr "Internet Zeile C"
13211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13212 msgid "InternetRowC:"
13213 msgstr "Internet Zeile C:"
13215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13216 msgid "InternetRowD"
13217 msgstr "Internet Zeile D"
13219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13220 msgid "InternetRowD:"
13221 msgstr "Internet Zeile D:"
13223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13224 msgid "InternetRowE"
13225 msgstr "Internet Zeile E"
13227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13228 msgid "InternetRowE:"
13229 msgstr "Internet Zeile E:"
13231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13232 msgid "InternetRowF"
13233 msgstr "Internet Zeile F"
13235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13236 msgid "InternetRowF:"
13237 msgstr "Internet Zeile F:"
13239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13241 msgstr "Bank Zeile A"
13243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13245 msgstr "Bank Zeile A:"
13247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13249 msgstr "Bank Zeile B"
13251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13253 msgstr "Bank Zeile B:"
13255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13257 msgstr "Bank Zeile C"
13259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13261 msgstr "Bank Zeile C:"
13263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13265 msgstr "Bank Zeile D"
13267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13269 msgstr "Bank Zeile D:"
13271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13273 msgstr "Bank Zeile E"
13275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13277 msgstr "Bank Zeile E:"
13279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13281 msgstr "Bank Zeile F"
13283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13285 msgstr "Bank Zeile F:"
13287 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13288 msgid "GraphicBoxes"
13289 msgstr "Grafik-Boxen"
13291 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13292 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13296 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13297 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13298 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13300 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13302 msgstr "Spiegelbox"
13304 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13306 msgstr "Skalierende Box"
13308 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13312 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13313 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13314 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13316 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13320 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13321 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13322 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13324 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13326 msgstr "Neugrößenbox"
13328 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13329 msgid "Width of the box"
13330 msgstr "Breite der Box"
13332 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13333 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13334 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13336 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13338 msgstr "Rotationsbox"
13340 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13344 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13345 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13346 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13348 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13352 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13353 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13354 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13356 #: lib/layouts/hanging.module:2
13357 msgid "Hanging Paragraphs"
13358 msgstr "Hängende Absätze"
13360 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13361 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13362 msgid "Paragraph Styles"
13363 msgstr "Absatzstile"
13365 #: lib/layouts/hanging.module:7
13367 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13368 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13371 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13372 "außer der ersten werden eingerückt)."
13374 #: lib/layouts/hanging.module:17
13378 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13379 msgid "Hebrew Article"
13380 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13382 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13384 msgstr "Behauptung #."
13386 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13388 msgstr "Bemerkungen"
13390 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13392 msgstr "Bemerkungen #."
13394 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:406
13395 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412
13399 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13400 msgid "Hebrew Letter"
13401 msgstr "Hebräischer Brief"
13403 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13407 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13411 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13415 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13417 msgstr "EINBLENDEN:"
13419 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13423 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13427 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13429 msgstr "Fortfahrend"
13431 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13432 msgid "(continuing)"
13433 msgstr "(fortfahrend)"
13435 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13439 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13440 msgid "TITLE OVER:"
13441 msgstr "TITEL ÜBER:"
13443 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13445 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13447 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13448 msgid "INTERCUT WITH:"
13449 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13451 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13453 msgstr "AUSBLENDEN"
13455 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13456 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13460 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13464 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13465 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13466 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13468 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13469 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13470 msgid "Academic Field Specifics"
13471 msgstr "Fachspezifisches"
13473 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13475 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13476 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13477 "in LyX's examples folder."
13479 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13480 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13481 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13483 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13485 msgstr "H-P-Nummer"
13487 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13488 msgid "H-P statement"
13491 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13492 msgid "Statement Text"
13493 msgstr "Text des Satzes"
13495 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13496 msgid "Text for statements that require some information"
13498 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13502 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13503 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13506 msgid "Author Names"
13507 msgstr "Autornamen"
13509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13510 msgid "Author names that will appear in the header line"
13511 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13515 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277
13524 msgid "Classification Codes"
13525 msgstr "Klassifikationscodes"
13527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:290
13528 msgid "TableCaption"
13529 msgstr "Tabellenlegende"
13531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:288 lib/layouts/ijmpd.layout:294
13532 msgid "Table caption"
13533 msgstr "Tabellenlegende"
13535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:310
13537 msgstr "ZitatReferenz"
13539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:308 lib/layouts/ijmpd.layout:314
13540 msgid "Cite reference"
13541 msgstr "Zitierte Literatur"
13543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:328
13545 msgstr "Auflistung"
13547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:362
13549 msgstr "Nummerierte Liste"
13551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:368
13552 msgid "Numbering Scheme"
13553 msgstr "Nummerierungsschema"
13555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:369
13557 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13560 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13561 "römisch nummerierten Einträgen"
13563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:459
13564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
13565 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
13566 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
13568 msgid "Corollary \\thecorollary."
13569 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:467
13572 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
13573 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:164
13574 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:106
13576 msgid "Lemma \\thelemma."
13577 msgstr "Lemma \\thelemma."
13579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:475
13580 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
13581 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
13582 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:125
13584 msgid "Proposition \\theproposition."
13585 msgstr "Satz \\theproposition."
13587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13588 #: lib/layouts/ijmpd.layout:482 lib/layouts/llncs.layout:428
13589 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:481
13592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:491
13593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:494
13594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:511
13595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:514
13596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
13597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:537
13598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
13599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
13600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:571
13601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:574
13602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
13608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:447
13610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:450
13614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:453 lib/layouts/ijmpd.layout:483
13615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:485
13616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:541
13617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:444
13618 msgid "Question \\thequestion."
13619 msgstr "Frage \\thequestion."
13621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:495
13622 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:361
13623 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
13624 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13625 msgid "Claim \\theclaim."
13626 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:477 lib/layouts/ijmpd.layout:506
13629 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
13630 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:212
13631 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:163
13633 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13634 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:487 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13638 msgstr "Eigenschaft"
13640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:507 lib/layouts/ijmpd.layout:531
13641 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13642 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13644 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13645 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13646 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13648 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:234
13652 #: lib/layouts/ijmpd.layout:513 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:138
13653 msgid "Prop(osition)"
13656 #: lib/layouts/initials.module:2
13657 msgid "Initials (Drop Caps)"
13660 #: lib/layouts/initials.module:7
13662 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13663 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13665 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13666 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13669 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13670 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13671 #: lib/layouts/initials.module:40
13675 #: lib/layouts/initials.module:36
13676 msgid "Option(s) for the initial"
13677 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13679 #: lib/layouts/initials.module:41
13680 msgid "Initial letter(s)"
13681 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13683 #: lib/layouts/initials.module:45
13684 msgid "Rest of Initial"
13685 msgstr "Rest der Initiale"
13687 #: lib/layouts/initials.module:46
13688 msgid "Rest of initial word or text"
13689 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13691 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13692 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13693 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13695 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13696 msgid "Short title that will appear in header line"
13697 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13699 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13701 msgstr "Überarbeitung"
13703 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13705 msgstr "Thematisch"
13707 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13711 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13715 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13719 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:260
13720 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13721 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13725 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13726 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13727 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13729 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13733 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13734 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13735 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13737 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13739 msgstr "EinreichenNach"
13741 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13742 msgid "submit to paper:"
13743 msgstr "Einreichen für Journal:"
13745 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13746 msgid "Bibliography (plain)"
13747 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13749 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13750 msgid "Bibliography heading"
13751 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13753 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13754 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13755 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13757 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13761 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13763 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13765 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13767 msgstr "Kommission"
13769 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13770 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13771 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13773 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13774 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13775 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13777 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13778 msgid "\\thesection."
13779 msgstr "\\thesection."
13781 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13782 msgid "\\thesection"
13783 msgstr "\\thesection"
13785 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13786 msgid "\\thesubsection."
13787 msgstr "\\thesubsection."
13789 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13790 msgid "\\thesubsubsection."
13791 msgstr "\\thesubsubsection."
13793 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13794 msgid "Main Author"
13795 msgstr "Hauptautor"
13797 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13798 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13799 msgid "Affiliation Key"
13800 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13802 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13803 msgid "Affiliation key of the author"
13804 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13806 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13807 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13811 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13815 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13819 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13820 msgid "Affiliation key of the co-author"
13821 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13823 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13824 msgid "Short Author"
13825 msgstr "Autor (Kurzform)"
13827 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13828 msgid "Short author:"
13829 msgstr "Autor (Kurzform):"
13831 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13832 msgid "Affiliation key"
13833 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13835 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13837 msgstr "Schlagwort:"
13839 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13843 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13847 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13848 msgid "PDB reference"
13849 msgstr "PDB-Referenz"
13851 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13852 msgid "PDB reference:"
13853 msgstr "PDB-Referenz:"
13855 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13856 msgid "Optional name"
13857 msgstr "Optionaler Name"
13859 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13860 msgid "NDB reference"
13861 msgstr "NDB-Referenz"
13863 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13864 msgid "NDB reference:"
13865 msgstr "NDB-Referenz:"
13867 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13871 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13872 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13873 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13875 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13876 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13877 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13879 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13880 msgid "Alternative Affiliation"
13881 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13883 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13884 msgid "Affiliation Prefix"
13885 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13887 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13888 msgid "A prefix like 'Also at '"
13889 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13891 #: lib/layouts/jasatex.layout:263 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13892 msgid "PACS numbers:"
13893 msgstr "PACS-Nummern:"
13895 #: lib/layouts/jasatex.layout:276
13896 msgid "Preprint number"
13897 msgstr "Preprint-Nummer"
13899 #: lib/layouts/jasatex.layout:279
13900 msgid "Preprint number:"
13901 msgstr "Preprint-Nummer:"
13903 #: lib/layouts/jasatex.layout:304 lib/layouts/jasatex.layout:308
13904 msgid "Online citation"
13905 msgstr "Online-Zitat"
13907 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13908 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13909 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13911 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13912 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13913 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13915 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13916 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13917 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13919 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13920 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13921 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13923 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13924 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13925 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13927 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13928 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13929 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13931 #: lib/layouts/jss.layout:111
13932 msgid "Plain Keywords"
13933 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13935 #: lib/layouts/jss.layout:114
13936 msgid "Plain Keywords:"
13937 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13939 #: lib/layouts/jss.layout:117
13940 msgid "Plain Title"
13941 msgstr "Titel (einfach)"
13943 #: lib/layouts/jss.layout:120
13944 msgid "Plain Title:"
13945 msgstr "Titel (einfach):"
13947 #: lib/layouts/jss.layout:126
13948 msgid "Short Title:"
13949 msgstr "Kurztitel:"
13951 #: lib/layouts/jss.layout:129
13952 msgid "Plain Author"
13953 msgstr "Autor (einfach)"
13955 #: lib/layouts/jss.layout:132
13956 msgid "Plain Author:"
13957 msgstr "Autor (einfach):"
13959 #: lib/layouts/jss.layout:135
13963 #: lib/layouts/jss.layout:137
13967 #: lib/layouts/jss.layout:160
13969 msgstr "Prog.-Sprache"
13971 #: lib/layouts/jss.layout:162
13973 msgstr "Prog.-Sprache"
13975 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13976 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13980 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13984 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
13986 msgstr "Code-Stück"
13988 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
13990 msgstr "Code-Eingabe"
13992 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
13993 msgid "Code Output"
13994 msgstr "Code-Ausgabe"
13996 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14000 #: lib/layouts/kluwer.layout:223
14001 msgid "AddressForOffprints"
14002 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14004 #: lib/layouts/kluwer.layout:231
14005 msgid "Address for Offprints:"
14006 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14008 #: lib/layouts/kluwer.layout:244
14009 msgid "RunningTitle"
14010 msgstr "Kolumnentitel"
14012 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
14013 msgid "Rnw (knitr)"
14014 msgstr "Rnw (knitr)"
14016 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14017 #: lib/layouts/sweave.module:3
14018 msgid "Literate Programming"
14019 msgstr "Literarische Programmierung"
14021 #: lib/layouts/knitr.module:7
14023 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14024 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14025 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14027 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
14028 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
14029 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
14030 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
14032 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14033 #: lib/layouts/sweave.module:14
14034 msgid "Knitr Chunk"
14037 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14038 msgid "Sweave Options"
14039 msgstr "Sweave Optionen"
14041 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14042 msgid "Sweave opts"
14043 msgstr "Sweave Opts"
14045 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14046 msgid "S/R expression"
14047 msgstr "S/R-Ausdruck"
14049 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14051 msgstr "S/R-Ausdr."
14053 #: lib/layouts/landscape.module:2
14054 msgid "Landscape Document Parts"
14055 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14057 #: lib/layouts/landscape.module:6
14058 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14059 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14061 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14063 msgstr "Querformat"
14065 #: lib/layouts/landscape.module:26
14066 msgid "Landscape (Floating)"
14067 msgstr "Querformat (gleitend)"
14069 #: lib/layouts/landscape.module:29
14070 msgid "Landscape (floating)"
14071 msgstr "Querformat (gleitend)"
14073 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14074 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14075 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14077 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14078 msgid "Letter (Standard Class)"
14079 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14081 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14082 msgid "French Letter (lettre)"
14083 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14085 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:350
14086 msgid "NoTelephone"
14087 msgstr "Kein Telefon"
14089 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:415
14090 #: lib/layouts/lettre.layout:423
14094 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14095 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14099 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:262
14100 #: lib/layouts/lettre.layout:270
14102 msgstr "Kein Datum"
14104 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:720
14105 msgid "Post Scriptum"
14106 msgstr "Postscriptum"
14108 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:584
14109 msgid "EndOfMessage"
14110 msgstr "Ende der Nachricht"
14112 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:605
14114 msgstr "Ende des Dokuments"
14116 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14117 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:263
14118 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:318
14119 #: lib/layouts/lettre.layout:351 lib/layouts/lettre.layout:381
14120 #: lib/layouts/lettre.layout:416 lib/layouts/lettre.layout:447
14124 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14128 #: lib/layouts/lettre.layout:290
14132 #: lib/layouts/lettre.layout:323
14136 #: lib/layouts/lettre.layout:358
14138 msgstr "Kein Telefon"
14140 #: lib/layouts/lettre.layout:594
14141 msgid "EndOfMessage."
14142 msgstr "Ende der Nachricht."
14144 #: lib/layouts/lettre.layout:607
14146 msgstr "Ende des Dokuments."
14148 #: lib/layouts/lettre.layout:728
14152 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14153 msgid "LilyPond Music Notation"
14154 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14156 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14158 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14159 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14161 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14162 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14163 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14165 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14166 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14170 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14171 msgid "LilyPond Options"
14172 msgstr "LilyPond-Optionen"
14174 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14176 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14179 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14180 "mögliche Optionen)."
14182 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14183 #: lib/examples/Articles:0
14184 msgid "Linguistics"
14185 msgstr "Linguistik"
14187 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14189 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14190 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14193 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14194 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14195 "für OT-Tableaus)."
14197 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14198 msgid "(\\arabic{example})"
14199 msgstr "(\\arabic{example})"
14201 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14202 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14203 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14205 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14206 msgid "(\\arabic{examplei})"
14207 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14209 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14210 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14211 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14213 msgstr "Unterbeispiel"
14215 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14216 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14217 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14219 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14220 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14221 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14223 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14224 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14225 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14227 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14228 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14229 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14231 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14232 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14233 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14235 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14236 msgid "Numbered Example (multiline)"
14237 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14239 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14240 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14241 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14243 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14244 msgid "Custom Numbering|s"
14245 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14247 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14248 msgid "Customize the numeration"
14249 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14251 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14252 msgid "Subexamples options"
14253 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14255 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14256 msgid "Subexamples options|s"
14257 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14259 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14260 msgid "Add subexamples options here"
14261 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14263 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14264 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14265 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14267 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14271 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14272 msgid "Gloss options"
14273 msgstr "Glossen-Optionen"
14275 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14276 msgid "Gloss Options|s"
14277 msgstr "Glossen-Optionen"
14279 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14280 msgid "Add digloss options here"
14281 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14283 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14284 msgid "Interlinear Gloss"
14285 msgstr "Interlinear-Glosse"
14287 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14288 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14289 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14291 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14292 msgid "Translation"
14293 msgstr "Übersetzung"
14295 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14296 msgid "Gloss Translation"
14297 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14299 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14300 msgid "Add a free translation for the gloss"
14301 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14303 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14304 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14305 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14307 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14309 msgstr "Tri-Glosse"
14311 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14312 msgid "Add trigloss options here"
14313 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14315 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14316 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14317 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14319 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14320 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14321 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14323 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14324 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14325 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14327 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14328 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14329 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14331 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14332 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14333 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14335 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14336 msgid "Add a translation for the glosse"
14337 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14339 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14340 msgid "GroupGlossedWords"
14341 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14343 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14347 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14348 msgid "Structure Tree"
14349 msgstr "Strukturbaum"
14351 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14355 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14359 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14360 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14361 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14363 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14365 msgstr "Referenten"
14367 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14368 msgid "DRS Referents"
14369 msgstr "DRS-Referenten"
14371 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14372 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14373 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14375 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14379 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14380 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14381 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14383 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14385 msgstr "Implikative DRS"
14387 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14388 msgid "If-Then DRS"
14389 msgstr "Implikative DRS"
14391 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14392 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14393 msgid "Then-Referents"
14394 msgstr "Dann-Referenten"
14396 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14397 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14398 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14399 msgid "DRS Then-Referents"
14400 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14402 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14403 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14404 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14405 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14407 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14408 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14409 msgid "Then-Conditions"
14410 msgstr "Dann-Bedingungen"
14412 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14413 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14414 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14415 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14417 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14421 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14425 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14426 msgid "Conditional DRS"
14427 msgstr "Konditionale DRS"
14429 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14433 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14434 msgid "DRS Condition"
14435 msgstr "DRS-Bedingung"
14437 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14438 msgid "Add the DRS condition here"
14439 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14441 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14445 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14446 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14447 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14449 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14450 msgid "Duplex Condition DRS"
14451 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14453 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14457 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14458 msgid "DRS Quantifier"
14459 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14461 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14462 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14463 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14465 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14466 msgid "Quant. Var."
14467 msgstr "Quant.-Var."
14469 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14470 msgid "DRS Quantifier Variable"
14471 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14473 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14474 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14475 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14477 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14481 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14485 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14486 msgid "Negated DRS"
14487 msgstr "Negierte DRS"
14489 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14493 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14497 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14498 msgid "DRS with Sentence above"
14499 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14501 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14505 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14506 msgid "DRS Sentence"
14509 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14510 msgid "Add the sentence here"
14511 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14513 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14517 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14521 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14525 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14529 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14533 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14537 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14541 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14545 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14546 msgid "List of Tableaux"
14547 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14549 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14553 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14554 msgid "Literate programming"
14555 msgstr "Literarische Programmierung"
14557 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14561 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14562 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14563 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14565 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14566 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14567 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14568 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:54
14569 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14570 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14574 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14575 msgid "Running LaTeX Title"
14576 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14578 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14580 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14582 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14584 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14586 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14587 msgid "Author Running"
14588 msgstr "Kolumne Autor"
14590 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14591 msgid "Author Running:"
14592 msgstr "Kolumne Autor:"
14594 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14596 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14598 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14599 msgid "TOC Author:"
14600 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14602 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14606 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14607 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14609 msgstr "Behauptung."
14611 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14612 msgid "Conjecture #."
14613 msgstr "Vermutung #."
14615 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14617 msgstr "Beispiel #."
14619 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14620 msgid "Exercise #."
14621 msgstr "Aufgabe #."
14623 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14627 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14629 msgstr "Problem #."
14631 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
14633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
14635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
14637 msgstr "Eigenschaft"
14639 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14640 msgid "Property #."
14641 msgstr "Eigenschaft #."
14643 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14644 msgid "Question #."
14647 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14649 msgstr "Bemerkung #."
14651 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14652 msgid "Solution #."
14655 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14656 msgid "Logical Markup"
14657 msgstr "Logisches Markup"
14659 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14660 msgid "Text Markup"
14661 msgstr "Textauszeichnung"
14663 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14665 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14668 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14669 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14671 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14675 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14679 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14681 msgstr "Hervorgehoben"
14683 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14685 msgstr "hervorgeh."
14687 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14691 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14695 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14699 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14700 msgid "Mathematical Monthly article"
14701 msgstr "Mathematical Monthly"
14703 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14704 msgid "Abbreviated Title"
14705 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14707 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14708 msgid "Biographies"
14709 msgstr "Biographien"
14711 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14712 msgid "Author Biography"
14713 msgstr "Autor-Biographie"
14715 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14716 msgid "Affiliation (include email):"
14717 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14719 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14720 msgid "Title of acknowledgment"
14721 msgstr "Titel der Danksagungen"
14723 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14724 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14726 msgstr "Bemerkung*"
14728 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14732 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14733 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14734 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14735 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14736 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14737 msgid "Short Title (TOC)|S"
14738 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14740 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14741 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14742 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14744 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14745 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14746 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14747 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14748 msgid "Short Title (Header)"
14749 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14751 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14752 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14753 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14755 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14756 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14760 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14761 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14762 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14764 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14765 msgid "The section as it appears in the running headers"
14766 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14768 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14769 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14770 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14772 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14773 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14774 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14776 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14777 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14778 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14780 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14781 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14782 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14784 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14785 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14786 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14788 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14789 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14790 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14792 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14793 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14794 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14796 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14797 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14798 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14800 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14801 msgid "Chapterprecis"
14802 msgstr "Kapitelsynopse"
14804 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14808 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14809 msgid "Epigraph Source|S"
14810 msgstr "Epigraph-Quelle"
14812 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14816 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14817 msgid "The source/author of this epigraph"
14818 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14820 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14822 msgstr "Gedichttitel"
14824 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14825 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14826 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14828 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14829 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14830 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14832 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14834 msgstr "Gedichttitel*"
14836 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14840 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14841 msgid "Endnotes (all)"
14842 msgstr "Endnoten (alle)"
14844 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14845 msgid "Endnotes (sectioned)"
14846 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
14848 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14849 msgid "Minimalistic Insets"
14850 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14852 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14853 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14855 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14856 "'minimalistischen' Stil dar."
14858 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14862 #: lib/layouts/moderncv.layout:38
14864 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14866 #: lib/layouts/moderncv.layout:47
14868 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14870 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14871 msgid "Style Options"
14872 msgstr "Stil-Optionen"
14874 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14875 msgid "Options for the CV style"
14876 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14878 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
14880 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14882 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
14883 msgid "CV Color Scheme:"
14884 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14886 #: lib/layouts/moderncv.layout:70
14888 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14890 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
14891 msgid "CV Icon Set:"
14892 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14894 #: lib/layouts/moderncv.layout:79
14895 msgid "CVColumnWidth"
14896 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14898 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
14899 msgid "Column Width:"
14900 msgstr "Spaltenbreite:"
14902 #: lib/layouts/moderncv.layout:88
14903 msgid "PDF Page Mode"
14904 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14906 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
14907 msgid "PDF Page Mode:"
14908 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14910 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14914 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
14918 #: lib/layouts/moderncv.layout:132
14919 msgid "Family Name:"
14922 #: lib/layouts/moderncv.layout:167
14926 #: lib/layouts/moderncv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:173
14927 msgid "Optional address line"
14928 msgstr "Optionale Adresszeile"
14930 #: lib/layouts/moderncv.layout:172
14934 #: lib/layouts/moderncv.layout:188
14936 msgstr "Telefontyp"
14938 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14939 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14941 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14944 #: lib/layouts/moderncv.layout:241
14946 msgstr "Soziales Netzwerk"
14948 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
14950 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14952 #: lib/layouts/moderncv.layout:247
14953 msgid "Name of the social network"
14954 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14956 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
14958 msgstr "Extra-Info"
14960 #: lib/layouts/moderncv.layout:264
14961 msgid "Extra Info:"
14962 msgstr "Extra-Info:"
14964 #: lib/layouts/moderncv.layout:285
14968 #: lib/layouts/moderncv.layout:288
14969 msgid "Height the photo is resized to"
14970 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14972 #: lib/layouts/moderncv.layout:292
14976 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14977 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14978 msgstr "Dicke des Rahmens"
14980 #: lib/layouts/moderncv.layout:342
14981 msgid "EmptySection"
14982 msgstr "LeererAbschnitt"
14984 #: lib/layouts/moderncv.layout:348
14985 msgid "Empty Section"
14986 msgstr "Leerer Abschnitt"
14988 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
14989 msgid "CloseSection"
14990 msgstr "SchließeAbschnitt"
14992 #: lib/layouts/moderncv.layout:383
14996 #: lib/layouts/moderncv.layout:399
14997 msgid "Optional width"
14998 msgstr "Optionale Breite"
15000 #: lib/layouts/moderncv.layout:406
15004 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
15005 msgid "Header content"
15006 msgstr "Kopfzeileninhalt"
15008 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
15012 #: lib/layouts/moderncv.layout:426 lib/layouts/moderncv.layout:427
15016 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
15017 msgid "Degree or job title"
15018 msgstr "Grad oder Jobtitel"
15020 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
15021 msgid "Institution or employer"
15022 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
15024 #: lib/layouts/moderncv.layout:453
15025 msgid "Localization"
15028 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15029 msgid "City or country"
15030 msgstr "Stadt oder Land"
15032 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
15034 msgstr "Zusatzinformationen"
15036 #: lib/layouts/moderncv.layout:461
15037 msgid "Grade or other info"
15038 msgstr "Rang oder andere Informationen"
15040 #: lib/layouts/moderncv.layout:469
15044 #: lib/layouts/moderncv.layout:501
15045 msgid "ItemWithComment"
15046 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
15048 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15049 msgid "Item with Comment:"
15050 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
15052 #: lib/layouts/moderncv.layout:516 lib/layouts/moderncv.layout:517
15056 #: lib/layouts/moderncv.layout:536
15058 msgstr "Listeneintrag"
15060 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15062 msgstr "Listeneintrag:"
15064 #: lib/layouts/moderncv.layout:543
15066 msgstr "DoppelterEintrag"
15068 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15069 msgid "Double Item:"
15070 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15072 #: lib/layouts/moderncv.layout:550
15073 msgid "Left Summary"
15074 msgstr "Zusammenfassung links"
15076 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
15077 msgid "Left summary"
15078 msgstr "Zusammenfassung links"
15080 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
15082 msgstr "Text links"
15084 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
15086 msgstr "Text links"
15088 #: lib/layouts/moderncv.layout:560
15089 msgid "Right Summary"
15090 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15092 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
15093 msgid "Right summary"
15094 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15096 #: lib/layouts/moderncv.layout:565
15097 msgid "DoubleListItem"
15098 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15100 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15101 msgid "Double List Item:"
15102 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15104 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
15106 msgstr "Erster Listeneintrag"
15108 #: lib/layouts/moderncv.layout:574
15110 msgstr "Erster Listeneintrag"
15112 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
15116 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
15117 msgid "MakeCVtitle"
15118 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15120 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15121 msgid "Make CV Title"
15122 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15124 #: lib/layouts/moderncv.layout:596
15125 msgid "MakeLetterTitle"
15126 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15128 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15129 msgid "Make Letter Title"
15130 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15132 #: lib/layouts/moderncv.layout:603
15133 msgid "MakeLetterClosing"
15134 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15136 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15137 msgid "Close Letter"
15138 msgstr "Briefschluss"
15140 #: lib/layouts/moderncv.layout:647
15144 #: lib/layouts/moderncv.layout:655
15145 msgid "Company Name"
15146 msgstr "Firmenname"
15148 #: lib/layouts/moderncv.layout:656
15149 msgid "Company name"
15150 msgstr "Firmenname"
15152 #: lib/layouts/moderncv.layout:699
15156 #: lib/layouts/moderncv.layout:704 lib/layouts/svcommon.inc:593
15157 msgid "Alternative Name"
15158 msgstr "Alternativer Name"
15160 #: lib/layouts/moderncv.layout:705
15161 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15162 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15164 #: lib/layouts/moderncv.layout:709
15168 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15169 msgid "Multiple Columns"
15170 msgstr "Mehrere Spalten"
15172 #: lib/layouts/multicol.module:8
15174 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15175 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15176 "detailed description of multiple columns."
15178 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15179 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15180 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15182 #: lib/layouts/multicol.module:20
15183 msgid "Number of Columns"
15184 msgstr "Anzahl der Spalten"
15186 #: lib/layouts/multicol.module:21
15187 msgid "Insert the number of columns here"
15188 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15190 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15191 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15195 #: lib/layouts/multicol.module:29
15196 msgid "An optional preface"
15197 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15199 #: lib/layouts/multicol.module:35
15200 msgid "Space Before Page Break"
15201 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15203 #: lib/layouts/multicol.module:36
15205 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15208 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15209 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15211 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15212 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15213 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15215 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15216 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15217 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15219 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15220 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15221 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15223 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15224 msgid "APA Style with Natbib"
15225 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15227 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15229 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15230 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15231 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15233 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15234 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15235 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15236 "ist, funktioniert."
15238 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15242 #: lib/layouts/noweb.module:6
15243 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15244 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15246 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15247 msgid "\\arabic{section}"
15248 msgstr "\\arabic{section}"
15250 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15251 msgid "\\arabic{chapter}"
15252 msgstr "\\arabic{chapter}"
15254 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15255 msgid "\\Alph{chapter}"
15256 msgstr "\\Alph{chapter}"
15258 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15259 msgid "\\arabic{footnote}"
15260 msgstr "\\arabic{footnote}"
15262 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15263 msgid "\\Roman{section}."
15264 msgstr "\\Roman{section}."
15266 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15267 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15268 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15270 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15271 msgid "\\Alph{subsection}."
15272 msgstr "\\Alph{subsection}."
15274 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15275 msgid "\\arabic{subsection}."
15276 msgstr "\\arabic{subsection}."
15278 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15279 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15280 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15282 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15283 msgid "\\alph{subsubsection}."
15284 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15286 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15287 msgid "\\alph{paragraph}."
15288 msgstr "\\alph{paragraph}."
15290 #: lib/layouts/paper.layout:3
15291 msgid "Paper (Standard Class)"
15292 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15294 #: lib/layouts/paper.layout:155
15296 msgstr "Untertitel"
15298 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15299 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15300 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15302 #: lib/layouts/paralist.module:11
15304 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15305 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15306 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15307 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15308 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15309 "Specific Manuals."
15311 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15312 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15313 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15314 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15315 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15316 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15317 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15319 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15320 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15321 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15322 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15323 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15324 #: lib/layouts/paralist.module:135
15325 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15326 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15328 #: lib/layouts/paralist.module:49
15329 msgid "AsParagraphItem"
15330 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15332 #: lib/layouts/paralist.module:53
15333 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15334 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15336 #: lib/layouts/paralist.module:58
15337 msgid "InParagraphItem"
15338 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15340 #: lib/layouts/paralist.module:62
15341 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15342 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15344 #: lib/layouts/paralist.module:67
15345 msgid "CompactItem"
15346 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15348 #: lib/layouts/paralist.module:74
15349 msgid "Compact Itemize Options"
15350 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15352 #: lib/layouts/paralist.module:79
15353 msgid "AsParagraphEnum"
15354 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15356 #: lib/layouts/paralist.module:83
15357 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15358 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15360 #: lib/layouts/paralist.module:88
15361 msgid "InParagraphEnum"
15362 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15364 #: lib/layouts/paralist.module:92
15365 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15366 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15368 #: lib/layouts/paralist.module:97
15369 msgid "CompactEnum"
15370 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15372 #: lib/layouts/paralist.module:104
15373 msgid "Compact Enumerate Options"
15374 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15376 #: lib/layouts/paralist.module:109
15377 msgid "AsParagraphDescr"
15378 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15380 #: lib/layouts/paralist.module:113
15381 msgid "As Paragraph Description Options"
15382 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15384 #: lib/layouts/paralist.module:118
15385 msgid "InParagraphDescr"
15386 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15388 #: lib/layouts/paralist.module:122
15389 msgid "In Paragraph Description Options"
15390 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15392 #: lib/layouts/paralist.module:127
15393 msgid "CompactDescr"
15394 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15396 #: lib/layouts/paralist.module:134
15397 msgid "Compact Description Options"
15398 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15401 msgid "PDF Comments"
15402 msgstr "PDF-Kommentare"
15404 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15406 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15407 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15408 "and the package documentation for details."
15410 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15411 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15412 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15414 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15415 msgid "Define Avatar"
15416 msgstr "Avatar definieren"
15418 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15419 msgid "PDF-comment"
15420 msgstr "PDF-Kommentar"
15422 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15423 msgid "PDF-comment avatar:"
15424 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15426 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15427 msgid "Name of the Avatar"
15428 msgstr "Name des Avatars"
15430 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15431 msgid "Define PDF-Comment Style"
15432 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15434 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15435 msgid "PDF-comment style:"
15436 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15438 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15439 msgid "Name of the style"
15440 msgstr "Name des Stils"
15442 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15443 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15444 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15446 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15447 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15448 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15450 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15451 msgid "Name of the list style"
15452 msgstr "Name des Listenstils"
15454 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15455 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15456 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15458 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15459 msgid "PDF-comment list style:"
15460 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15462 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15463 msgid "PDF-Comment-Setup"
15464 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15466 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15467 msgid "PDF (Setup)"
15468 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15470 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15471 msgid "PDF-Comment setup options"
15472 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15474 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15475 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15479 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15480 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15481 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15483 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15484 msgid "PDF-Annotation"
15485 msgstr "PDF-Anmerkung"
15487 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
15491 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15492 msgid "PDFComment Options"
15493 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15495 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15496 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15497 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15499 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15501 msgstr "PDF-Randnotiz"
15503 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15504 msgid "PDF (Margin)"
15505 msgstr "PDF (Rand)"
15507 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15509 msgstr "PDF-Markierung"
15511 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15512 msgid "PDF (Markup)"
15513 msgstr "PDF (Markierung)"
15515 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15516 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15517 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15519 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15520 msgid "PDF-Freetext"
15521 msgstr "PDF-Freitext"
15523 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15524 msgid "PDF (Freetext)"
15525 msgstr "PDF (Freitext)"
15527 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15529 msgstr "PDF-Rechteck"
15531 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15532 msgid "PDF (Square)"
15533 msgstr "PDF (Rechteck)"
15535 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15539 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15540 msgid "PDF (Circle)"
15541 msgstr "PDF (Kreis)"
15543 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15547 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15549 msgstr "PDF (Linie)"
15551 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15552 msgid "PDF-Sideline"
15553 msgstr "PDF-Randlinie"
15555 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15556 msgid "PDF (Sideline)"
15557 msgstr "PDF (Randlinie)"
15559 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15560 msgid "Insert the comment here"
15561 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15563 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15565 msgstr "PDF-Antwort"
15567 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15568 msgid "PDF (Reply)"
15569 msgstr "PDF (Antwort)"
15571 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15572 msgid "PDF-Tooltip"
15573 msgstr "PDF-Tooltip"
15575 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15576 msgid "PDF (Tooltip)"
15577 msgstr "PDF (Tooltip)"
15579 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15580 msgid "Tooltip Text"
15581 msgstr "Tooltip-Text"
15583 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15587 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15588 msgid "Insert the tooltip text here"
15589 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15591 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15592 msgid "List of PDF Comments"
15593 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15595 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15596 msgid "[List of PDF Comments]"
15597 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15599 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15600 msgid "List Options|s"
15601 msgstr "Listen-Optionen"
15603 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15604 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15605 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15607 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15609 msgstr "PDF-Formular"
15611 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15613 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15614 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15615 "documentation of hyperref for details."
15617 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15618 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15619 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15621 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15622 msgid "Begin PDF Form"
15623 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15625 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15627 msgstr "PDF-Formular"
15629 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15630 msgid "PDF Form Parameters"
15631 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15633 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15637 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15638 msgid "Insert PDF form parameters here"
15639 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15641 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15642 msgid "End PDF Form"
15643 msgstr "Beende PDF-Formular"
15645 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15646 msgid "PDF Link Setup"
15647 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15649 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15650 msgid "PDF link setup"
15651 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15653 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15657 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15661 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15663 msgstr "Auswahlmenü"
15665 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15667 msgstr "Beschriftung"
15669 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15670 msgid "Insert the label here"
15671 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15673 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15677 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15678 msgid "SubmitButton"
15679 msgstr "Sendeknopf"
15681 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15682 msgid "ResetButton"
15683 msgstr "Zurücksetzknopf"
15685 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15687 msgstr "PDF-Aktion"
15689 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15690 msgid "The name of the PDF action"
15691 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15693 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15694 msgid "Text Field Style"
15695 msgstr "Textfeld-Stil"
15697 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15698 msgid "Default text field style"
15699 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15701 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15702 msgid "Submit Button Style"
15703 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15705 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15706 msgid "Default submit button style"
15707 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15709 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15710 msgid "Push Button Style"
15711 msgstr "Taste-Stil"
15713 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15714 msgid "Default push button style"
15715 msgstr "Standard-Tastenstil"
15717 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15718 msgid "Check Box Style"
15719 msgstr "Checkbox-Stil"
15721 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15722 msgid "Default check box style"
15723 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15725 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15726 msgid "Reset Button Style"
15727 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15729 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15730 msgid "Default reset button style"
15731 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15733 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15734 msgid "List Box Style"
15735 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15737 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15738 msgid "Default list box style"
15739 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15741 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15742 msgid "Combo Box Style"
15743 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15745 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15746 msgid "Default combo box style"
15747 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15749 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15750 msgid "Popdown Box Style"
15751 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15753 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15754 msgid "Default popdown box style"
15755 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15757 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15758 msgid "Radio Box Style"
15759 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15761 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15762 msgid "Default radio box style"
15763 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15765 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15769 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15770 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15772 msgstr "Titelfolie"
15774 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15775 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15776 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15780 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15781 msgid "Slide Option"
15782 msgstr "Slide-Option"
15784 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15785 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15786 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15788 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15792 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15796 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15798 msgstr "Breite Folie"
15800 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15802 msgstr "Leere Folie"
15804 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15805 msgid "Empty slide:"
15806 msgstr "Leere Folie:"
15808 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15809 msgid "Section Option"
15810 msgstr "Abschnittsoption"
15812 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15813 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15814 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15816 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15817 msgid "Itemize Type"
15818 msgstr "Auflistungstyp"
15820 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15821 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15822 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15824 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15825 msgid "ItemizeType1"
15826 msgstr "AuflistungsTyp1"
15828 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15829 msgid "Enumerate Type"
15830 msgstr "Nummerierungstyp"
15832 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15833 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15834 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15836 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15837 msgid "EnumerateType1"
15838 msgstr "AufzählungsTyp1"
15840 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15842 msgstr "Zweispaltig"
15844 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15845 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15846 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15848 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15849 msgid "Left Column"
15850 msgstr "Linke Spalte"
15852 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15853 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15855 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15858 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15859 msgid "Numbered List (Level 1)"
15860 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
15862 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15863 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15864 msgid "Numbered List (Level 2)"
15865 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
15867 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15868 msgid "Numbered List (Level 3)"
15869 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
15871 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15872 msgid "Numbered List (Level 4)"
15873 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
15875 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15876 msgid "Bibliography Item"
15877 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
15879 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15881 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15883 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15885 msgstr "Auf Folien"
15887 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15888 msgid "Overlay Specification|S"
15889 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15891 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15892 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15894 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15896 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15898 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15900 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15902 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15904 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15905 msgid "Recipe Book"
15906 msgstr "Rezeptbuch"
15908 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15909 msgid "\\thechapter"
15910 msgstr "\\thechapter"
15912 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15916 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15920 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15921 msgid "Ingredients"
15924 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15925 msgid "Ingredients Header"
15926 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15928 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15929 msgid "Specify an optional ingredients header"
15930 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15932 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15933 msgid "Ingredients:"
15936 #: lib/layouts/report.layout:3
15937 msgid "Report (Standard Class)"
15938 msgstr "Report (Standardklasse)"
15940 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15941 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15942 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15944 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15945 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15946 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15948 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15949 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15950 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15952 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15953 msgid "Affiliation (alternate)"
15954 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15956 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15957 msgid "Affiliation (alternate):"
15958 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15960 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15961 msgid "Alternate Affiliation Option"
15962 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15964 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15965 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15966 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15968 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15969 msgid "Affiliation (none)"
15970 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15972 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15973 msgid "No affiliation"
15974 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15976 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15977 msgid "Electronic Address:"
15978 msgstr "Elektronische Adresse:"
15980 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
15981 msgid "Electronic Address Option|s"
15982 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15984 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
15985 msgid "Optional argument to the email command"
15986 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15988 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
15989 msgid "Author URL Option"
15990 msgstr "Autor-URL-Option"
15992 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
15993 msgid "Optional argument to the homepage command"
15994 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15996 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16000 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16001 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16002 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
16004 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16005 msgid "acknowledgments"
16006 msgstr "Danksagungen"
16008 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16009 msgid "Ruled Table"
16010 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
16012 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16013 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16015 msgstr "Spezielles"
16017 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16021 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16023 msgstr "Breiter Text"
16025 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16029 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16030 msgid "List of Videos"
16031 msgstr "Videoverzeichnis"
16033 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16037 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16039 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16041 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16043 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16045 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16046 msgid "lowercase text"
16047 msgstr "Kleinschreibung"
16049 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16050 msgid "Online cite"
16051 msgstr "Online-Zitat"
16053 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16054 msgid "online cite"
16055 msgstr "Online-Zitat"
16057 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16058 msgid "Text behind"
16059 msgstr "Text danach"
16061 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16062 msgid "text behind the cite"
16063 msgstr "Text hinter der Referenz"
16065 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16066 msgid "REVTeX (V. 4)"
16067 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16069 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16070 msgid "AltAffiliation"
16071 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16073 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16074 msgid "PACS number:"
16075 msgstr "PACS-Nummer:"
16077 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16078 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16079 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
16081 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16083 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16084 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16085 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16087 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16088 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
16089 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
16091 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16093 msgstr "R-S-Nummer"
16095 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16099 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16100 msgid "Safety phrase"
16101 msgstr "Sicherheitssatz"
16103 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16104 msgid "Phrase Text"
16107 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16108 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16110 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16113 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16117 #: lib/layouts/ruby.module:2
16118 msgid "Ruby (Furigana)"
16119 msgstr "Ruby (Furigana)"
16121 #: lib/layouts/ruby.module:8
16123 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16124 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16125 "the TeX engine) or a fallback definition."
16127 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16128 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16129 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16130 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16132 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16136 #: lib/layouts/ruby.module:49
16140 #: lib/layouts/ruby.module:50
16141 msgid "Ruby Text|R"
16142 msgstr "Ruby-Text|R"
16144 #: lib/layouts/ruby.module:51
16145 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16146 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16148 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16152 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16156 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16158 msgstr "Logo links"
16160 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16162 msgstr "Logo links:"
16164 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16166 msgstr "Logo-Größe"
16168 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16169 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16170 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16172 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16174 msgstr "Logo rechts"
16176 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16177 msgid "Right logo:"
16178 msgstr "Logo rechts:"
16180 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16181 msgid "Caption Width"
16182 msgstr "Legendenbreite"
16184 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16185 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16186 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16188 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16189 msgid "KOMA-Script Article"
16190 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16192 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16193 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16194 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16196 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16197 msgid "KOMA-Script Book"
16198 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16200 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16201 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16202 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16204 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16205 msgid "\\alph{enumii})"
16206 msgstr "\\alph{enumii})"
16208 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16210 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16212 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
16214 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16216 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:75
16217 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16218 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16219 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16221 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
16223 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16225 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
16227 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16229 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16231 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16233 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16235 msgstr "Miniabschnitt"
16237 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16241 #: lib/layouts/scrclass.inc:256 lib/layouts/svcommon.inc:550
16242 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
16243 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16247 #: lib/layouts/scrclass.inc:262
16251 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16252 msgid "Uppertitleback"
16253 msgstr "Innenseite oben"
16255 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
16256 msgid "Lowertitleback"
16257 msgstr "Innenseite unten"
16259 #: lib/layouts/scrclass.inc:284
16261 msgstr "Zusatztitel"
16263 #: lib/layouts/scrclass.inc:305
16267 #: lib/layouts/scrclass.inc:306
16271 #: lib/layouts/scrclass.inc:328
16275 #: lib/layouts/scrclass.inc:329
16279 #: lib/layouts/scrclass.inc:351
16283 #: lib/layouts/scrclass.inc:361
16284 msgid "Dictum Author"
16285 msgstr "Diktum-Autor"
16287 #: lib/layouts/scrclass.inc:362
16288 msgid "The author of this dictum"
16289 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16292 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16293 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16303 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:347
16312 msgid "Specialmail"
16313 msgstr "Versandart"
16315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:351
16316 msgid "Specialmail:"
16317 msgstr "Versandart:"
16319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:369
16323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:267 lib/layouts/scrlttr2.layout:392
16325 msgstr "Ihr Zeichen"
16327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:281 lib/layouts/scrlttr2.layout:408
16331 #: lib/layouts/scrlettr.layout:284 lib/layouts/scrlttr2.layout:412
16332 msgid "Your letter of:"
16333 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16335 #: lib/layouts/scrlettr.layout:288 lib/layouts/scrlttr2.layout:416
16337 msgstr "Mein Zeichen"
16339 #: lib/layouts/scrlettr.layout:295 lib/layouts/scrlttr2.layout:424
16343 #: lib/layouts/scrlettr.layout:298 lib/layouts/scrlttr2.layout:428
16344 msgid "Customer no.:"
16345 msgstr "Kundennummer:"
16347 #: lib/layouts/scrlettr.layout:302 lib/layouts/scrlttr2.layout:432
16351 #: lib/layouts/scrlettr.layout:305 lib/layouts/scrlttr2.layout:436
16352 msgid "Invoice no.:"
16353 msgstr "Rechnungsnummer:"
16355 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16356 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16357 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16360 msgid "NextAddress"
16361 msgstr "Nächste Adresse"
16363 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16364 msgid "Next Address:"
16365 msgstr "Nächste Adresse:"
16367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16368 msgid "Sender Name:"
16369 msgstr "Absendername:"
16371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16372 msgid "Sender Phone:"
16373 msgstr "Absender Telefon:"
16375 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16376 msgid "Sender Fax:"
16377 msgstr "Absender-Fax:"
16379 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16380 msgid "Sender E-Mail:"
16381 msgstr "Absender-E-Mail:"
16383 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16384 msgid "Sender URL:"
16385 msgstr "Absender-URL:"
16387 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16391 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16395 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:440
16399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:453
16400 msgid "End of letter"
16401 msgstr "Ende des Briefs"
16403 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16404 msgid "KOMA-Script Report"
16405 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16407 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16408 msgid "Section Boxes"
16409 msgstr "Abschnittsboxen"
16411 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16413 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16415 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16416 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16418 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16420 msgstr "Abschnittsbox"
16422 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16423 msgid "Section Box"
16424 msgstr "Abschnittsbox"
16426 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16427 msgid "Section Box Width|S"
16428 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16430 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16431 msgid "Width of the section Box"
16432 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16434 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16436 msgstr "Überschrift"
16438 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16439 msgid "Section Box Heading"
16440 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16442 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16443 msgid "Insert the section box header here"
16444 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16446 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16447 msgid "SubsectionBox"
16448 msgstr "Unterabschnittsbox"
16450 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16451 msgid "Subsection Box"
16452 msgstr "Unterabschnittsbox"
16454 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16455 msgid "SubsubsectionBox"
16456 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16458 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16459 msgid "Subsubsection Box"
16460 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16462 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16466 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16467 msgid "LandscapeSlide"
16468 msgstr "Folie (Querformat)"
16470 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16471 msgid "Landscape Slide"
16472 msgstr "Folie (Querformat)"
16474 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16475 msgid "PortraitSlide"
16476 msgstr "Folie (Hochformat)"
16478 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16479 msgid "Portrait Slide"
16480 msgstr "Folie (Hochformat)"
16482 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16483 msgid "SlideHeading"
16484 msgstr "Folien-Überschrift"
16486 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16487 msgid "SlideSubHeading"
16488 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16490 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16491 msgid "ListOfSlides"
16492 msgstr "Folienverzeichnis"
16494 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16495 msgid "List of Slides"
16496 msgstr "Folienverzeichnis"
16498 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16499 msgid "SlideContents"
16500 msgstr "Folieninhalte"
16502 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16503 msgid "Slide Contents"
16504 msgstr "Folieninhalte"
16506 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16507 msgid "ProgressContents"
16508 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16510 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16511 msgid "Progress Contents"
16512 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16514 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16515 msgid "Landscape Slide:"
16516 msgstr "Folie (Querformat):"
16518 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16519 msgid "Portrait Slide:"
16520 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16522 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16526 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16528 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16530 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16531 msgid "[List Of Slides]"
16532 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16534 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16535 msgid "[Slide Contents]"
16536 msgstr "[Folieninhalte]"
16538 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16539 msgid "[Progress Contents]"
16540 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16542 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16543 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16544 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16546 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16548 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16549 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16550 "standard Paragraph Shapes'."
16552 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16553 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16554 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16556 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16558 msgstr "CD-Etikett"
16560 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16561 msgid "ShapedParagraphs"
16562 msgstr "Geformte Absätze"
16564 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16568 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16572 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16576 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16580 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16582 msgstr "Schraubenmutter"
16584 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16588 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16592 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16596 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16598 msgstr "Tropfen abwärts"
16600 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16602 msgstr "Tropfen aufwärts"
16604 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16608 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16609 msgid "Triangle up"
16610 msgstr "Dreieck aufwärts"
16612 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16613 msgid "Triangle down"
16614 msgstr "Dreieck abwärts"
16616 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16617 msgid "Triangle left"
16618 msgstr "Dreieck links"
16620 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16621 msgid "Triangle right"
16622 msgstr "Dreieck rechts"
16624 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16626 msgstr "Geformter Absatz"
16628 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16629 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16630 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16632 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16633 msgid "Shape specification"
16634 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16636 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16637 msgid "Specification of the shape"
16638 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16640 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16642 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16644 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16645 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16646 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16648 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16649 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16650 msgid "Conjecture*"
16651 msgstr "Vermutung*"
16653 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
16655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
16656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16658 msgstr "Algorithmus*"
16660 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16664 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16665 msgid "The title as it appears in the running headers"
16666 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16668 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16669 msgid "AMS subject classifications:"
16670 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16672 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16673 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16674 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16676 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16677 msgid "Name of the conference"
16678 msgstr "Name der Konferenz"
16680 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16681 msgid "Conference:"
16682 msgstr "Konferenz:"
16684 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16685 msgid "CopyrightYear"
16686 msgstr "UrheberrechtJahr"
16688 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16689 msgid "Copyright year:"
16690 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16692 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16693 msgid "Copyrightdata"
16694 msgstr "UrheberrechtDaten"
16696 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16697 msgid "Copyright data:"
16698 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16700 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16701 msgid "TitleBanner"
16702 msgstr "TitelBanner"
16704 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16705 msgid "Title banner:"
16706 msgstr "Banner über dem Titel:"
16708 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16709 msgid "PreprintFooter"
16710 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16712 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16713 msgid "Preprint footer:"
16714 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16716 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16717 msgid "Digital Object Identifier:"
16718 msgstr "Digital Object Identifier:"
16720 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16721 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16722 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16724 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16728 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16732 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16736 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16737 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16738 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16740 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16741 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16742 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16744 #: lib/layouts/slides.layout:108
16746 msgstr "Neue Folie:"
16748 #: lib/layouts/slides.layout:130
16752 #: lib/layouts/slides.layout:145
16753 msgid "New Overlay:"
16754 msgstr "Neues Overlay:"
16756 #: lib/layouts/slides.layout:185
16758 msgstr "Neue Notiz:"
16760 #: lib/layouts/slides.layout:210
16761 msgid "InvisibleText"
16762 msgstr "Unsichtbarer Text"
16764 #: lib/layouts/slides.layout:217
16765 msgid "<Invisible Text Follows>"
16766 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16768 #: lib/layouts/slides.layout:234
16769 msgid "VisibleText"
16770 msgstr "Sichtbarer Text"
16772 #: lib/layouts/slides.layout:241
16773 msgid "<Visible Text Follows>"
16774 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16776 #: lib/layouts/soul.module:2
16777 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16778 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16780 #: lib/layouts/soul.module:9
16782 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16783 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16784 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16787 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16788 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16789 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16790 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16791 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16793 #: lib/layouts/soul.module:17
16794 msgid "Spaceletters"
16797 #: lib/layouts/soul.module:19
16801 #: lib/layouts/soul.module:32
16802 msgid "Strikethrough"
16803 msgstr "Durchstreichen"
16805 #: lib/layouts/soul.module:34
16809 #: lib/layouts/soul.module:41
16811 msgstr "Unterstreichen"
16813 #: lib/layouts/soul.module:43
16817 #: lib/layouts/soul.module:52
16821 #: lib/layouts/soul.module:58
16823 msgstr "Großschreibung"
16825 #: lib/layouts/soul.module:60
16829 #: lib/layouts/soul.module:70
16830 msgid "spaceletters"
16833 #: lib/layouts/soul.module:74
16834 msgid "strikethrough"
16835 msgstr "durchgestr."
16837 #: lib/layouts/soul.module:78 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16841 #: lib/layouts/soul.module:82
16845 #: lib/layouts/soul.module:86
16849 #: lib/layouts/soul.module:90
16851 msgstr "Großschreibung"
16853 #: lib/layouts/spie.layout:3
16854 msgid "SPIE Proceedings"
16855 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16857 #: lib/layouts/spie.layout:60
16859 msgstr "Autor-Info"
16861 #: lib/layouts/spie.layout:72
16862 msgid "Authorinfo:"
16863 msgstr "Autor-Info:"
16865 #: lib/layouts/spie.layout:105
16866 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16867 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16869 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16871 msgstr "UNDEFINIERT"
16873 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16874 msgid "\\Roman{part}"
16875 msgstr "\\Roman{part}"
16877 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16881 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16883 msgstr "Kapitel ##"
16885 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16886 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16888 msgstr "Abschnitt ##"
16890 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16891 msgid "Paragraph ##"
16892 msgstr "Paragraph ##"
16894 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16895 msgid "\\arabic{enumi}."
16896 msgstr "\\arabic{enumi}."
16898 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16899 msgid "\\roman{enumiii}."
16900 msgstr "\\roman{enumiii}."
16902 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16903 msgid "\\Alph{enumiv}."
16904 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16906 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16907 msgid "Equation ##"
16908 msgstr "Gleichung ##"
16910 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16911 msgid "Footnote ##"
16912 msgstr "Fußnote ##"
16914 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16915 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16916 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16918 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:557
16922 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:558
16924 msgstr "Abbildungen"
16926 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16928 msgstr "Algorithmen"
16930 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16931 msgid "Margin Figures"
16932 msgstr "Randabbildungen"
16934 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16935 msgid "Margin Tables"
16936 msgstr "Randtabellen"
16938 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16939 msgid "Marginal notes"
16940 msgstr "Randnotizen"
16942 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16946 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16950 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
16954 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16955 msgid "Index Entries"
16956 msgstr "Stichwörter"
16958 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16962 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16966 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
16970 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16972 msgstr "Grauschrift"
16974 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:172
16975 #: src/insets/InsetERT.cpp:174
16979 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16980 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16981 msgstr "Programmlistings"
16983 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16984 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16985 msgid "List of Listings"
16986 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16988 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
16989 msgid "Listings[[inset]]"
16990 msgstr "Programmlistings"
16992 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
16996 #: lib/layouts/stdinsets.inc:607
17000 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711
17002 msgstr "ohne Marke"
17004 #: lib/layouts/stdinsets.inc:718
17008 #: lib/layouts/stdinsets.inc:752 lib/layouts/stdinsets.inc:760
17009 msgid "see equation[[nomencl]]"
17010 msgstr "siehe Gleichung"
17012 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753 lib/layouts/stdinsets.inc:761
17013 msgid "page[[nomencl]]"
17016 #: lib/layouts/stdinsets.inc:754 lib/layouts/stdinsets.inc:762
17017 msgid "Nomenclature[[output]]"
17018 msgstr "Nomenklatur"
17020 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:415
17022 msgstr "Unformatiert*"
17024 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17025 msgid "Part \\thepart"
17026 msgstr "Teil \\thepart"
17028 #: lib/layouts/stdsections.inc:57
17029 msgid "Chapter \\thechapter"
17030 msgstr "Kapitel \\thechapter"
17032 #: lib/layouts/stdsections.inc:58
17033 msgid "Appendix \\thechapter"
17034 msgstr "Anhang \\thechapter"
17036 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17037 msgid "Subparagraph*"
17038 msgstr "Unterparagraph*"
17040 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17041 #: lib/layouts/subequations.module:14
17042 msgid "Subequations"
17043 msgstr "Untergleichungen"
17045 #: lib/layouts/subequations.module:6
17047 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17048 "subequations.lyx example file."
17050 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
17051 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
17054 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17055 msgid "Front Matter"
17058 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17059 msgid "--- Front Matter ---"
17060 msgstr "--- Vorspann ---"
17062 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17063 msgid "Main Matter"
17066 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17067 msgid "--- Main Matter ---"
17068 msgstr "--- Hauptteil ---"
17070 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17071 msgid "Back Matter"
17074 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17075 msgid "--- Back Matter ---"
17076 msgstr "--- Nachspann ---"
17078 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17079 msgid "PartBacktext"
17080 msgstr "Teilrückseite"
17082 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17084 msgstr "Teil-Titel"
17086 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17087 msgid "Title of this part"
17088 msgstr "Titel dieses Teils"
17090 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17091 msgid "ChapSubtitle"
17092 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17094 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17096 msgstr "Kapitelautor"
17098 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17100 msgstr "Kapitelmotto"
17102 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17103 msgid "Run-in headings"
17104 msgstr "Spitzkolumne"
17106 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17107 msgid "Sub-run-in headings"
17108 msgstr "Unterspitzkolumne"
17110 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17112 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17114 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17116 msgstr "Extrakapitel"
17118 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17119 msgid "Author data:"
17120 msgstr "Autorangaben:"
17122 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17124 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17126 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17127 msgid "TOC author:"
17128 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17130 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17131 msgid "Running Author"
17132 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17134 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17135 msgid "Running Chapter"
17136 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17138 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17139 msgid "Running chapter:"
17140 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17142 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17143 msgid "Running Section"
17144 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17146 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17147 msgid "Running section:"
17148 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17150 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17154 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17155 msgid "Abstract* (not printed)"
17156 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17158 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17159 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17163 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17164 msgid "Alternative name"
17165 msgstr "Alternativer Name"
17167 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17168 msgid "Longest Description Label"
17169 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17171 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17172 msgid "Longest description label"
17173 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17175 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17179 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17181 msgstr "SV-Graubox"
17183 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17185 msgstr "Beweis (QED)"
17187 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17188 msgid "Proof(smartQED)"
17189 msgstr "Beweis (smartQED)"
17191 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17192 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17193 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17195 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17196 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17200 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17201 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17202 msgid "Headnote (optional):"
17203 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17205 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17206 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17207 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17211 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17212 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17216 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17217 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17218 msgid "Institute #"
17219 msgstr "Institut #"
17221 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17222 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17223 msgid "Corr Author:"
17224 msgstr "Verantw. Autor:"
17226 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17227 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17229 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17231 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
17232 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17234 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17236 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17237 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17238 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17240 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17242 msgstr "Unterklasse"
17244 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17245 msgid "Mathematics Subject Classification"
17246 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17248 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17252 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17253 msgid "CR Subject Classification"
17254 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17256 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17257 msgid "Solution \\thesolution"
17258 msgstr "Lösung \\thesolution"
17260 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17261 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17262 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17264 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17265 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17266 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17268 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17269 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17270 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17272 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17276 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17280 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17281 msgid "Contributors"
17282 msgstr "Mitwirkende"
17284 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17285 msgid "List of Contributors"
17286 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17288 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17289 msgid "Contributor List"
17290 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17292 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17293 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17294 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17295 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17296 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17297 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17298 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17299 msgid "For editors"
17300 msgstr "Für Herausgeber"
17302 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17303 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17304 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17306 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17310 #: lib/layouts/sweave.module:7
17312 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17313 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17315 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17316 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17317 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17319 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17320 msgid "Sweave Input File"
17321 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17323 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17324 msgid "Number Tables by Section"
17325 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17327 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17329 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17330 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17332 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17333 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17335 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17336 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17337 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17339 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17340 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17341 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17343 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17344 msgid "Fancy Colored Boxes"
17345 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17347 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17349 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17350 "the tcolorbox documentation for details."
17352 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige Boxen "
17353 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17354 "des Pakets für Details."
17356 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17358 msgstr "Farbige Box"
17360 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17361 msgid "Color Box Options"
17362 msgstr "Optionen für farbige Box"
17364 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17365 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17366 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17368 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17369 msgid "Dynamic Color Box"
17370 msgstr "Dynamische farbige Box"
17372 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17373 msgid "Color Box (Dynamic)"
17374 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17376 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17377 msgid "Fit Color Box"
17378 msgstr "Passende farbige Box"
17380 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17381 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17382 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17384 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17385 msgid "Raster Color Box"
17386 msgstr "Farbbox-Raster"
17388 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17389 msgid "Subtitle Options"
17390 msgstr "Untertitel-Optionen"
17392 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17393 msgid "Insert the options here"
17394 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17396 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17397 msgid "Color Box Separator"
17398 msgstr "Farbbox-Trenner"
17400 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17401 msgid "Color Boxes"
17402 msgstr "Farbige Boxen"
17404 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17408 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17409 msgid "Color Box Line"
17410 msgstr "Farbbox-Linie"
17412 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17413 msgid "Color Box Setup"
17414 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17416 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17417 msgid "New Color Box Type"
17418 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17420 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17421 msgid "New Box Options"
17422 msgstr "Optionen für neue Box"
17424 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17425 msgid "Options for the new box type (optional)"
17426 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17428 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17429 msgid "Name of the new box type"
17430 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17432 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17436 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17437 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17438 msgstr "Zahl der Argumente"
17440 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17441 msgid "Default Value"
17442 msgstr "Standardwert"
17444 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17445 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17446 msgstr "Standardwert für das Argument"
17448 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17449 msgid "Custom Color Box 1"
17450 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17452 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17453 msgid "More Color Box Options"
17454 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17456 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17457 msgid "Insert more color box options here"
17459 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17461 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17462 msgid "Custom Color Box 2"
17463 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17465 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17466 msgid "Custom Color Box 3"
17467 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17469 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17470 msgid "Custom Color Box 4"
17471 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17473 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17474 msgid "Custom Color Box 5"
17475 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17477 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
17478 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
17479 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
17481 msgid "Fact \\thefact."
17482 msgstr "Fakt \\thefact."
17484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
17485 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:260
17486 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
17488 msgid "Definition \\thedefinition."
17489 msgstr "Definition \\thedefinition."
17491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
17492 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
17493 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
17495 msgid "Example \\theexample."
17496 msgstr "Beispiel \\theexample."
17498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
17499 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
17500 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:257
17502 msgid "Problem \\theproblem."
17503 msgstr "Problem \\theproblem."
17505 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
17506 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
17507 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
17509 msgid "Exercise \\theexercise."
17510 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17513 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17514 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17518 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17519 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17520 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17521 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17522 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17523 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17524 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17525 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17527 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17528 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17529 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17530 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17531 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17532 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17533 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17534 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17536 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17537 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17538 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17540 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17542 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17543 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17544 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17545 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17546 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17547 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17548 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17550 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17551 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17552 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17553 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17554 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17555 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17556 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17559 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17560 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17564 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17565 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17566 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17567 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17568 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17569 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17570 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17572 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17573 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17574 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17575 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17576 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17577 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17578 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
17583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
17584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:474
17586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
17587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
17588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:506
17589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:509
17590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:527
17591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
17592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17602 msgid "Criterion \\thecriterion."
17603 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
17607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17609 msgstr "Kriterium*"
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
17612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
17613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17615 msgstr "Kriterium."
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
17618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
17619 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17620 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:162
17624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17626 msgstr "Algorithmus."
17628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
17629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:182
17630 msgid "Axiom \\theaxiom."
17631 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
17634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:204
17635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
17640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:207
17641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:227
17647 msgid "Condition \\thecondition."
17648 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:218
17651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:249
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17654 msgstr "Bedingung*"
17656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:252
17658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17660 msgstr "Bedingung."
17662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:272
17664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
17665 msgid "Note \\thenote."
17666 msgstr "Notiz \\thenote."
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
17669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
17670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
17675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
17676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:280
17681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
17682 msgid "Notation \\thenotation."
17683 msgstr "Notation \\thenotation."
17685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:298
17686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:337
17687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:301
17692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
17693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:321
17698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
17699 msgid "Summary \\thesummary."
17700 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
17703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17706 msgstr "Zusammenfassung*"
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
17709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:386
17710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17712 msgstr "Zusammenfassung."
17714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:362
17715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:406
17716 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17717 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
17720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:428
17721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17722 msgid "Acknowledgement*"
17723 msgstr "Danksagung*"
17725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:403
17726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:451
17727 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17728 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
17731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
17732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17733 msgid "Conclusion*"
17734 msgstr "Schlussfolgerung*"
17736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
17737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:476
17738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17739 msgid "Conclusion."
17740 msgstr "Schlussfolgerung."
17742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
17743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:496
17744 msgid "Assumption \\theassumption."
17745 msgstr "Annahme \\theassumption."
17747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:462
17748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:518
17749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17750 msgid "Assumption*"
17753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:465
17754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:521
17755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17756 msgid "Assumption."
17759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:502
17760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:562
17761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:505
17766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:565
17767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17772 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17773 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17777 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17778 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17779 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17780 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17781 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17782 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17783 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17784 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17786 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17787 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17788 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17789 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17790 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17791 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17792 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17795 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17796 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17800 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17801 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17802 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17803 "in both numbered and non-numbered forms."
17805 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17806 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17807 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17808 "nicht nummeriert."
17810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17811 msgid "Criterion \\thetheorem."
17812 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17815 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17816 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17819 msgid "Axiom \\thetheorem."
17820 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17823 msgid "Condition \\thetheorem."
17824 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17827 msgid "Note \\thetheorem."
17828 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17831 msgid "Notation \\thetheorem."
17832 msgstr "Notation \\thetheorem."
17834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17835 msgid "Summary \\thetheorem."
17836 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17839 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17840 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17843 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17844 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17847 msgid "Assumption \\thetheorem."
17848 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17851 msgid "Question \\thetheorem."
17852 msgstr "Frage \\thetheorem."
17854 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17855 msgid "Fact \\thetheorem."
17856 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17858 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17859 msgid "Problem \\thetheorem."
17860 msgstr "Problem \\thetheorem."
17862 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17863 msgid "Exercise \\thetheorem."
17864 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17866 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17867 msgid "Solution \\thetheorem."
17868 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17870 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17871 msgid "Remark \\thetheorem."
17872 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17874 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17875 msgid "Claim \\thetheorem."
17876 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17878 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17879 msgid "AMS Theorems"
17880 msgstr "AMS-Theoreme"
17882 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17884 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17885 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17886 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17887 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17889 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17890 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17891 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17892 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17893 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17895 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17896 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17897 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17899 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17901 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17902 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17903 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17904 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17905 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17906 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17907 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17909 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17910 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17911 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17912 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17913 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17914 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17916 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17917 msgid "Case (Level 1)"
17918 msgstr "Fall (1. Ebene)"
17920 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17921 msgid "Case \\arabic{casei}."
17922 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17924 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17925 msgid "Case (Level 2)"
17926 msgstr "Fall (2. Ebene)"
17928 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17929 msgid "Case \\roman{caseii}."
17930 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17932 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17933 msgid "Case (Level 3)"
17934 msgstr "Fall (3. Ebene)"
17936 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17937 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17938 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17940 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17941 msgid "Case (Level 4)"
17942 msgstr "Fall (4. Ebene)"
17944 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17945 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17946 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17948 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17949 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17950 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17952 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17954 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17955 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17956 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17957 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17958 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17960 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17961 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17962 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17963 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17964 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17966 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17967 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17968 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
17970 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17972 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17973 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17974 "chapter environment."
17976 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17977 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17978 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17980 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17981 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17982 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
17984 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17986 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17987 "'Additional Theorem Text' argument."
17989 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17990 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17992 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17993 msgid "Named Theorem"
17994 msgstr "Benanntes Theorem"
17996 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17997 msgid "Named Theorem."
17998 msgstr "Benanntes Theorem."
18000 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18004 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18008 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18012 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18016 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18018 msgstr "Behauptung*"
18020 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18021 msgid "Alternative proof string"
18022 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
18024 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18025 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18026 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
18028 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18030 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18031 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18032 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18033 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18034 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18036 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18037 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18038 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18039 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18040 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18042 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18043 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18044 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18046 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18048 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18051 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18052 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18054 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18055 msgid "Conjecture."
18056 msgstr "Vermutung."
18058 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18062 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18066 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18070 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18074 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18076 msgstr "Bemerkung."
18078 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18079 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18080 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18082 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18084 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18085 "using the extended AMS machinery."
18087 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18088 "das erweiterte AMS."
18090 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18091 msgid "Standard Theorems"
18092 msgstr "Standardtheoreme"
18094 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18096 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18097 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18098 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18100 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18101 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18102 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
18107 msgstr "Name/Titel"
18109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
18110 msgid "Alternative optional name or title"
18111 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144
18114 msgid "Prop \\theprop."
18115 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
18121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275
18125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
18127 msgstr "\\theprob."
18129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
18133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
18134 msgid "# [number of Prob]"
18135 msgstr "# [Problemnummer]"
18137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
18138 msgid "Label of Problem"
18139 msgstr "Marke des Problems"
18141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
18142 msgid "Label of the corresponding problem"
18143 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
18146 msgid "Property \\theproperty."
18147 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18149 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18151 msgstr "TODO-Notizen"
18153 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18155 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18156 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18157 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18158 "suppresses the output of TODO notes."
18160 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18161 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18162 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18163 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18166 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18170 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18171 msgid "List of TODOs"
18172 msgstr "Liste der TODOs"
18174 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18175 msgid "[List of TODOs]"
18176 msgstr "[Liste der TODOs]"
18178 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18179 msgid "List of TODOs Heading|s"
18180 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18182 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18183 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18185 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18187 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18188 msgid "TODO Note (Margin)"
18189 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18191 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18192 msgid "TODO (Margin)"
18193 msgstr "TODO (Rand)"
18195 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18196 msgid "TODO Note Options|s"
18197 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18199 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18200 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18201 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18203 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18204 msgid "TODO Note (inline)"
18205 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18207 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18208 msgid "TODO (Inline)"
18209 msgstr "TODO (eingebettet)"
18211 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18212 msgid "Missing Figure"
18213 msgstr "Fehlende Abbildung"
18215 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18216 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18217 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18219 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18220 msgid "Todo[Inline]"
18221 msgstr "TODO [eingebettet]"
18223 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18224 msgid "Todo[margin]"
18225 msgstr "TODO [Rand]"
18227 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18228 msgid "MissingFigure"
18229 msgstr "Fehlende Abbildung"
18231 #: lib/layouts/treport.layout:3
18232 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18233 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18235 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18237 msgstr "Tufte-Buch"
18239 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18241 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18243 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18245 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18247 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18248 msgid "bibl. entry"
18249 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18251 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18253 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18255 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18257 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18259 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18261 msgstr "Neuer Gedanke"
18263 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18264 msgid "new thought"
18265 msgstr "Neuer Gedanke"
18267 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18271 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18275 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18277 msgstr "Kapitälchen"
18279 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18281 msgstr "Kapitälchen"
18283 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18285 msgstr "Volle Breite"
18287 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18288 msgid "Margin Figure"
18289 msgstr "Randabbildung"
18291 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18292 msgid "Margin Table"
18293 msgstr "Randtabelle"
18295 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18296 msgid "MarginTable"
18297 msgstr "Randtabelle"
18299 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18300 msgid "MarginFigure"
18301 msgstr "Randabbildung"
18303 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18304 msgid "Tufte Handout"
18305 msgstr "Tufte-Handout"
18307 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18311 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18312 msgid "Variable-width Minipages"
18313 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18315 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18317 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18318 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18319 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18320 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18321 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18322 "side-by-side.lyx."
18324 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18325 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18326 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18327 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18328 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18329 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18330 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18332 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18333 msgid "Minipage (Var. Width)"
18334 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18336 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18337 msgid "Minipage (var.)"
18338 msgstr "Minipage (var.)"
18340 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18341 msgid "Vert. Adjustment"
18342 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18344 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18345 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18346 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18348 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18350 msgstr "Max. Breite"
18352 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18353 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18354 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18356 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18357 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18359 msgstr "Ignorieren"
18361 #: lib/languages:156
18365 #: lib/languages:168
18369 #: lib/languages:188
18370 msgid "English (USA)"
18371 msgstr "Englisch (USA)"
18373 #: lib/languages:202
18377 #: lib/languages:212
18378 msgid "Greek (ancient)"
18379 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18381 #: lib/languages:232
18382 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18383 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18385 #: lib/languages:244
18386 msgid "Arabic (Arabi)"
18387 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18389 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18393 #: lib/languages:287
18397 #: lib/languages:297
18398 msgid "English (Australia)"
18399 msgstr "Englisch (Australien)"
18401 #: lib/languages:312
18402 msgid "German (Austria, old spelling)"
18403 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18405 #: lib/languages:327
18406 msgid "German (Austria)"
18407 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18409 #: lib/languages:340
18410 msgid "Azerbaijani"
18411 msgstr "Aserbaidschanisch"
18413 #: lib/languages:356
18415 msgstr "Indonesisch"
18417 #: lib/languages:368
18421 #: lib/languages:378
18425 #: lib/languages:395
18427 msgstr "Weißrussisch"
18429 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18431 msgstr "Bengalisch"
18433 #: lib/languages:418
18437 #: lib/languages:429
18438 msgid "Portuguese (Brazil)"
18439 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18441 #: lib/languages:443
18443 msgstr "Bretonisch"
18445 #: lib/languages:454
18446 msgid "English (UK)"
18447 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18449 #: lib/languages:467
18451 msgstr "Bulgarisch"
18453 #: lib/languages:481
18454 msgid "English (Canada)"
18455 msgstr "Englisch (Kanada)"
18457 #: lib/languages:494
18458 msgid "French (Canada)"
18459 msgstr "Französisch (Kanada)"
18461 #: lib/languages:507
18463 msgstr "Katalanisch"
18465 #: lib/languages:521
18466 msgid "Chinese (simplified)"
18467 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18469 #: lib/languages:533
18470 msgid "Chinese (traditional)"
18471 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18473 #: lib/languages:545
18474 msgid "Church Slavonic"
18475 msgstr "Altkirchenslawisch"
18477 #: lib/languages:558
18481 #: lib/languages:565
18485 #: lib/languages:577
18487 msgstr "Tschechisch"
18489 #: lib/languages:591
18493 #: lib/languages:605
18494 msgid "Divehi (Maldivian)"
18497 #: lib/languages:613
18499 msgstr "Holländisch"
18501 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18502 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18506 #: lib/languages:643
18510 #: lib/languages:655
18514 #: lib/languages:672
18518 #: lib/languages:689
18522 #: lib/languages:702
18524 msgstr "Französisch"
18526 #: lib/languages:715
18528 msgstr "Furlanisch"
18530 #: lib/languages:727
18534 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18538 #: lib/languages:755
18539 msgid "German (old spelling)"
18540 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18542 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18546 #: lib/languages:787
18547 msgid "German (Switzerland)"
18548 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18550 #: lib/languages:803
18551 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18552 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18554 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18555 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18557 msgstr "Griechisch"
18559 #: lib/languages:832
18560 msgid "Greek (polytonic)"
18561 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18563 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18567 #: lib/languages:873
18571 #: lib/languages:894
18573 msgstr "Isländisch"
18575 #: lib/languages:908
18576 msgid "Interlingua"
18577 msgstr "Interlingua"
18579 #: lib/languages:920
18583 #: lib/languages:931
18585 msgstr "Italienisch"
18587 #: lib/languages:946
18591 #: lib/languages:960
18592 msgid "Japanese (CJK)"
18593 msgstr "Japanisch (CJK)"
18595 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18599 #: lib/languages:981
18601 msgstr "Kasachisch"
18603 #: lib/languages:990
18607 #: lib/languages:998
18609 msgstr "Koreanisch"
18611 #: lib/languages:1019
18612 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18613 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18615 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18619 #: lib/languages:1057
18623 #: lib/languages:1071
18627 #: lib/languages:1103
18628 msgid "Lower Sorbian"
18629 msgstr "Niedersorbisch"
18631 #: lib/languages:1115
18635 #: lib/languages:1128
18637 msgstr "Mazedonisch"
18639 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18643 #: lib/languages:1152
18647 #: lib/languages:1162
18649 msgstr "Mongolisch"
18651 #: lib/languages:1174
18652 msgid "English (New Zealand)"
18653 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18655 #: lib/languages:1187
18656 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18657 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18659 #: lib/languages:1216
18660 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18661 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18663 #: lib/languages:1230
18665 msgstr "Okzitanisch"
18667 #: lib/languages:1242
18668 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18669 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18671 #: lib/languages:1252
18672 msgid "Piedmontese"
18673 msgstr "Piemontesisch"
18675 #: lib/languages:1264
18679 #: lib/languages:1277
18681 msgstr "Portugiesisch"
18683 #: lib/languages:1290
18687 #: lib/languages:1303
18689 msgstr "Rätoromanisch"
18691 #: lib/languages:1315
18695 #: lib/languages:1331
18697 msgstr "Nordsamisch"
18699 #: lib/languages:1342
18703 #: lib/languages:1352
18705 msgstr "Schottisch"
18707 #: lib/languages:1368
18711 #: lib/languages:1385
18712 msgid "Serbian (Latin)"
18713 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18715 #: lib/languages:1398
18717 msgstr "Slowakisch"
18719 #: lib/languages:1412
18721 msgstr "Slowenisch"
18723 #: lib/languages:1424
18727 #: lib/languages:1441
18728 msgid "Spanish (Mexico)"
18729 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18731 #: lib/languages:1456
18733 msgstr "Schwedisch"
18735 #: lib/languages:1470
18737 msgstr "Syriakisch"
18739 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18743 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18747 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18749 msgstr "Thailändisch"
18751 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18755 #: lib/languages:1538
18759 #: lib/languages:1554
18761 msgstr "Turkmenisch"
18763 #: lib/languages:1565
18765 msgstr "Ukrainisch"
18767 #: lib/languages:1579
18768 msgid "Upper Sorbian"
18769 msgstr "Obersorbisch"
18771 #: lib/languages:1592
18775 #: lib/languages:1601
18777 msgstr "Vietnamesisch"
18779 #: lib/languages:1613
18783 #: lib/latexfonts:94
18784 msgid "AE (Almost European)"
18785 msgstr "AE (Almost European)"
18787 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18789 msgstr "Bera Serif"
18791 #: lib/latexfonts:116
18795 #: lib/latexfonts:122
18796 msgid "Concrete Roman"
18797 msgstr "Concrete Roman"
18799 #: lib/latexfonts:129
18800 msgid "Zapf Chancery"
18801 msgstr "Zapf Chancery"
18803 #: lib/latexfonts:135
18804 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18805 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18807 #: lib/latexfonts:141
18808 msgid "Crimson (Cochineal)"
18809 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18811 #: lib/latexfonts:150
18815 #: lib/latexfonts:156
18816 msgid "Computer Modern Roman"
18817 msgstr "Computer Modern Roman"
18819 #: lib/latexfonts:164
18820 msgid "Crimson Pro"
18821 msgstr "Crimson Pro"
18823 #: lib/latexfonts:175
18824 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18825 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18827 #: lib/latexfonts:186
18828 msgid "Crimson Pro (Light)"
18829 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18831 #: lib/latexfonts:197
18832 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18833 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18835 #: lib/latexfonts:208
18836 msgid "DejaVu Serif"
18837 msgstr "DejaVu Serif"
18839 #: lib/latexfonts:214
18840 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18841 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18843 #: lib/latexfonts:225
18844 msgid "IBM Plex Serif"
18845 msgstr "IBM Plex Serif"
18847 #: lib/latexfonts:232
18848 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18849 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18851 #: lib/latexfonts:240
18852 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18853 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18855 #: lib/latexfonts:248
18856 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18857 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18859 #: lib/latexfonts:256
18860 msgid "Source Serif Pro"
18861 msgstr "Source Serif Pro"
18863 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18864 msgid "URW Garamond"
18865 msgstr "URW Garamond"
18867 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18868 #: lib/latexfonts:315
18872 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18874 msgstr "Libertinus"
18876 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18877 msgid "Latin Modern Roman"
18878 msgstr "Latin Modern Roman"
18880 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18881 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18882 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18884 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18885 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18886 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18888 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18889 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18890 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18892 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18894 msgstr "Minion Pro"
18896 #: lib/latexfonts:436
18897 msgid "New Century Schoolbook"
18898 msgstr "New Century Schoolbook"
18900 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18902 msgstr "Noto Serif"
18904 #: lib/latexfonts:459
18905 msgid "Noto Serif (Medium)"
18906 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18908 #: lib/latexfonts:469
18909 msgid "Noto Serif (Thin)"
18910 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18912 #: lib/latexfonts:479
18913 msgid "Noto Serif (Light)"
18914 msgstr "Noto Serif (Light)"
18916 #: lib/latexfonts:489
18917 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18918 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18920 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18921 #: lib/latexfonts:533
18925 #: lib/latexfonts:539
18929 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18930 msgid "Times Roman"
18931 msgstr "Times Roman"
18933 #: lib/latexfonts:575
18934 msgid "TeX Gyre Bonum"
18935 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18937 #: lib/latexfonts:581
18938 msgid "TeX Gyre Chorus"
18939 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18941 #: lib/latexfonts:587
18942 msgid "TeX Gyre Pagella"
18943 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18945 #: lib/latexfonts:593
18946 msgid "TeX Gyre Schola"
18947 msgstr "TeX Gyre Schola"
18949 #: lib/latexfonts:599
18950 msgid "TeX Gyre Termes"
18951 msgstr "TeX Gyre Termes"
18953 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18954 msgid "Utopia (Fourier)"
18955 msgstr "Utopia (Fourier)"
18957 #: lib/latexfonts:639
18958 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18959 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18961 #: lib/latexfonts:651
18962 msgid "Avant Garde"
18963 msgstr "Avant Garde"
18965 #: lib/latexfonts:657
18969 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18973 #: lib/latexfonts:694
18977 #: lib/latexfonts:705
18978 msgid "Chivo (Thin)"
18979 msgstr "Chivo (Thin)"
18981 #: lib/latexfonts:716
18982 msgid "Chivo (Light)"
18983 msgstr "Chivo (Light)"
18985 #: lib/latexfonts:727
18989 #: lib/latexfonts:737
18990 msgid "Chivo (Medium)"
18991 msgstr "Chivo (Medium)"
18993 #: lib/latexfonts:748
18997 #: lib/latexfonts:755
18998 msgid "Computer Modern Sans"
18999 msgstr "Computer Modern Sans"
19001 #: lib/latexfonts:762
19002 msgid "DejaVu Sans"
19003 msgstr "DejaVu Sans"
19005 #: lib/latexfonts:769
19006 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19007 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19009 #: lib/latexfonts:776
19013 #: lib/latexfonts:787
19014 msgid "Fira Sans (Book)"
19015 msgstr "Fira Sans (Book)"
19017 #: lib/latexfonts:799
19018 msgid "Fira Sans (Light)"
19019 msgstr "Fira Sans (Light)"
19021 #: lib/latexfonts:811
19022 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19023 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19025 #: lib/latexfonts:823
19026 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19027 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19029 #: lib/latexfonts:835
19030 msgid "Fira Sans (Thin)"
19031 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19033 #: lib/latexfonts:847
19034 msgid "IBM Plex Sans"
19035 msgstr "IBM Plex Sans"
19037 #: lib/latexfonts:855
19038 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19039 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19041 #: lib/latexfonts:864
19042 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19043 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19045 #: lib/latexfonts:873
19046 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19047 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19049 #: lib/latexfonts:882
19050 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19051 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19053 #: lib/latexfonts:891
19054 msgid "Source Sans Pro"
19055 msgstr "Source Sans Pro"
19057 #: lib/latexfonts:900
19061 #: lib/latexfonts:908
19065 #: lib/latexfonts:915
19066 msgid "Iwona (Light)"
19067 msgstr "Iwona (Light)"
19069 #: lib/latexfonts:922
19070 msgid "Iwona (Condensed)"
19071 msgstr "Iwona (Condensed)"
19073 #: lib/latexfonts:929
19074 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19075 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19077 #: lib/latexfonts:936
19081 #: lib/latexfonts:943
19082 msgid "Kurier (Light)"
19083 msgstr "Kurier (Light)"
19085 #: lib/latexfonts:950
19086 msgid "Kurier (Condensed)"
19087 msgstr "Kurier (Condensed)"
19089 #: lib/latexfonts:957
19090 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19091 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19093 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19094 msgid "Libertinus Sans"
19095 msgstr "Libertinus Sans"
19097 #: lib/latexfonts:982
19098 msgid "Latin Modern Sans"
19099 msgstr "Latin Modern Sans"
19101 #: lib/latexfonts:989
19105 #: lib/latexfonts:999
19106 msgid "Noto Sans (Medium)"
19107 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19109 #: lib/latexfonts:1010
19110 msgid "Noto Sans (Thin)"
19111 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19113 #: lib/latexfonts:1021
19114 msgid "Noto Sans (Light)"
19115 msgstr "Noto Sans (Light)"
19117 #: lib/latexfonts:1032
19118 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19119 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19121 #: lib/latexfonts:1043
19125 #: lib/latexfonts:1051
19126 msgid "TeX Gyre Adventor"
19127 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19129 #: lib/latexfonts:1057
19130 msgid "TeX Gyre Heros"
19131 msgstr "TeX Gyre Heros"
19133 #: lib/latexfonts:1063
19134 msgid "URW Classico (Optima)"
19135 msgstr "URW Classico (Optima)"
19137 #: lib/latexfonts:1074
19141 #: lib/latexfonts:1082
19142 msgid "CM Typewriter Light"
19143 msgstr "CM Typewriter Light"
19145 #: lib/latexfonts:1089
19146 msgid "Computer Modern Typewriter"
19147 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19149 #: lib/latexfonts:1096
19153 #: lib/latexfonts:1103
19154 msgid "DejaVu Sans Mono"
19155 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19157 #: lib/latexfonts:1110
19161 #: lib/latexfonts:1121
19162 msgid "IBM Plex Mono"
19163 msgstr "IBM Plex Mono"
19165 #: lib/latexfonts:1129
19166 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19167 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19169 #: lib/latexfonts:1138
19170 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19171 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19173 #: lib/latexfonts:1147
19174 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19175 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19177 #: lib/latexfonts:1156
19178 msgid "Source Code Pro"
19179 msgstr "Source Code Pro"
19181 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19182 msgid "Libertine Mono"
19183 msgstr "Libertine Mono"
19185 #: lib/latexfonts:1180
19186 msgid "Libertinus Mono"
19187 msgstr "Libertinus Mono"
19189 #: lib/latexfonts:1188
19190 msgid "Latin Modern Typewriter"
19191 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19193 #: lib/latexfonts:1195
19197 #: lib/latexfonts:1202
19201 #: lib/latexfonts:1211
19205 #: lib/latexfonts:1219
19206 msgid "TeX Gyre Cursor"
19207 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19209 #: lib/latexfonts:1225
19210 msgid "TX Typewriter"
19211 msgstr "TX Typewriter"
19213 #: lib/latexfonts:1237
19214 msgid "Crimson (New TX)"
19215 msgstr "Crimson (New TX)"
19217 #: lib/latexfonts:1245
19221 #: lib/latexfonts:1251
19222 msgid "URW Garamond (New TX)"
19223 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19225 #: lib/latexfonts:1259
19226 msgid "Iwona (Math)"
19227 msgstr "Iwona (Mathe)"
19229 #: lib/latexfonts:1272
19230 msgid "Kurier (Math)"
19231 msgstr "Kurier (Mathe)"
19233 #: lib/latexfonts:1285
19234 msgid "Libertine (New TX)"
19235 msgstr "Libertine (New TX)"
19237 #: lib/latexfonts:1293
19238 msgid "Libertinus Math"
19239 msgstr "Libertinus (Mathe)"
19241 #: lib/latexfonts:1300
19242 msgid "Minion Pro (New TX)"
19243 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19245 #: lib/latexfonts:1309
19246 msgid "Times Roman (New TX)"
19247 msgstr "Times Roman (New TX)"
19249 #: lib/encodings:55
19250 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19251 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19253 #: lib/encodings:59
19254 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19255 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19257 #: lib/encodings:62
19258 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19259 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19261 #: lib/encodings:65
19262 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19263 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19265 #: lib/encodings:68
19266 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19267 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19269 #: lib/encodings:71
19270 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19271 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19273 #: lib/encodings:75
19274 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19275 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19277 #: lib/encodings:79
19278 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19279 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19281 #: lib/encodings:83
19282 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19283 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19285 #: lib/encodings:86
19286 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19287 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19289 #: lib/encodings:89
19290 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19291 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19293 #: lib/encodings:92
19294 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19295 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19297 #: lib/encodings:95
19298 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19299 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19301 #: lib/encodings:98
19302 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19303 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19305 #: lib/encodings:101
19306 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19307 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19309 #: lib/encodings:104
19310 msgid "DOS (CP 437)"
19311 msgstr "DOS (CP 437)"
19313 #: lib/encodings:108
19314 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19315 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19317 #: lib/encodings:111
19318 msgid "Western European (CP 850)"
19319 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19321 #: lib/encodings:114
19322 msgid "Central European (CP 852)"
19323 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19325 #: lib/encodings:118
19326 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19327 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19329 #: lib/encodings:123
19330 msgid "Western European (CP 858)"
19331 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19333 #: lib/encodings:126
19334 msgid "Hebrew (CP 862)"
19335 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19337 #: lib/encodings:129
19338 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19339 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19341 #: lib/encodings:133
19342 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19343 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19345 #: lib/encodings:136
19346 msgid "Central European (CP 1250)"
19347 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19349 #: lib/encodings:140
19350 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19351 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19353 #: lib/encodings:144
19354 msgid "Western European (CP 1252)"
19355 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19357 #: lib/encodings:147
19358 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19359 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19361 #: lib/encodings:151
19362 msgid "Arabic (CP 1256)"
19363 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19365 #: lib/encodings:154
19366 msgid "Baltic (CP 1257)"
19367 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19369 #: lib/encodings:158
19370 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19371 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19373 #: lib/encodings:162
19374 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19375 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19377 #: lib/encodings:166
19378 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19379 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19381 #: lib/encodings:170
19382 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19383 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19385 #: lib/encodings:182
19386 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19387 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19389 #: lib/encodings:192
19390 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19391 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19393 #: lib/encodings:199
19394 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19395 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19397 #: lib/encodings:203
19398 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19399 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19401 #: lib/encodings:207
19402 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19403 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19405 #: lib/encodings:211
19406 msgid "Korean (EUC-KR)"
19407 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19409 #: lib/encodings:215
19410 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19411 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19413 #: lib/encodings:219
19414 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19415 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19417 #: lib/encodings:223
19418 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19419 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19421 #: lib/encodings:230
19422 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19423 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19425 #: lib/encodings:232
19426 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19427 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19429 #: lib/encodings:234
19430 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19431 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19433 #: lib/encodings:236
19434 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19435 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19437 #: lib/encodings:242
19441 #: lib/encodings:246
19445 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19446 msgid "Array Environment|y"
19447 msgstr "Array-Umgebung|y"
19449 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19450 msgid "Cases Environment|C"
19451 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19453 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19454 msgid "Aligned Environment|l"
19455 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19457 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19458 msgid "AlignedAt Environment|v"
19459 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19461 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19462 msgid "Gathered Environment|h"
19463 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19465 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19466 msgid "Split Environment|S"
19467 msgstr "Split-Umgebung|p"
19469 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19470 msgid "Delimiters...|r"
19471 msgstr "Trennzeichen...|z"
19473 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19474 msgid "Matrix...|x"
19475 msgstr "Matrix...|x"
19477 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19481 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19482 msgid "AMS align Environment|a"
19483 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19485 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19486 msgid "AMS alignat Environment|t"
19487 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19489 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19490 msgid "AMS flalign Environment|f"
19491 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19493 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19494 msgid "AMS gather Environment|g"
19495 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19497 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19498 msgid "AMS multline Environment|m"
19499 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19501 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19502 msgid "Inline Formula|I"
19503 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19505 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19506 msgid "Displayed Formula|D"
19507 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19509 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19510 msgid "Eqnarray Environment|E"
19511 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19513 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19514 msgid "AMS Environment|A"
19515 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19517 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19518 msgid "Number Whole Formula|N"
19519 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19521 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19522 msgid "Number This Line|u"
19523 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19525 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19526 msgid "Equation Label|L"
19527 msgstr "Formelmarke|m"
19529 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19530 msgid "Copy as Reference|R"
19531 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19533 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1540
19535 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
19537 msgstr "Ausschneiden"
19539 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1545
19541 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
19545 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1485
19547 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19548 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
19552 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19553 msgid "Paste Recent|e"
19554 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19556 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19558 msgstr "Einfügen|E"
19560 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19561 msgid "Split Cell|C"
19562 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19564 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19565 msgid "Rows & Columns| "
19566 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19568 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19569 msgid "Add Line Above|o"
19570 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19572 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19573 msgid "Add Line Below|B"
19574 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19576 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19577 msgid "Delete Line Above|v"
19578 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19580 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19581 msgid "Delete Line Below|w"
19582 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19584 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19585 msgid "Add Line to Left"
19586 msgstr "Linie links hinzufügen"
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19589 msgid "Add Line to Right"
19590 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19592 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19593 msgid "Delete Line to Left"
19594 msgstr "Linie links löschen"
19596 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19597 msgid "Delete Line to Right"
19598 msgstr "Linie rechts löschen"
19600 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19601 msgid "Show Math Toolbar"
19602 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19604 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19605 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19606 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19608 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19609 msgid "Show Table Toolbar"
19610 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19613 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19614 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19617 msgid "Next Cross-Reference|N"
19618 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19620 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19621 msgid "Go to Label|G"
19622 msgstr "Gehe zur Marke|G"
19624 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19625 msgid "<Reference>|R"
19626 msgstr "<Querverweis>|r"
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19629 msgid "(<Reference>)|e"
19630 msgstr "(<Querverweis>)|u"
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19637 msgid "On Page <Page>|O"
19638 msgstr "Auf Seite <Seite>|A"
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19641 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19642 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19644 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19645 msgid "Formatted Reference|t"
19646 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19649 msgid "Textual Reference|x"
19650 msgstr "Textverweis|T"
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19653 msgid "Label Only|L"
19654 msgstr "Nur Marke|M"
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19661 msgid "Capitalize|C"
19662 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19665 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19666 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19667 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19669 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdcontext.inc:437
19670 #: lib/ui/stdcontext.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:502
19671 #: lib/ui/stdcontext.inc:526 lib/ui/stdcontext.inc:537
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:555
19673 #: lib/ui/stdcontext.inc:563 lib/ui/stdcontext.inc:571
19674 #: lib/ui/stdcontext.inc:579 lib/ui/stdcontext.inc:592
19675 #: lib/ui/stdcontext.inc:602 lib/ui/stdcontext.inc:623
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:631 lib/ui/stdcontext.inc:677
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:686 lib/ui/stdmenus.inc:576
19678 msgid "Settings...|S"
19679 msgstr "Einstellungen...|E"
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19683 msgstr "Gehe zurück|G"
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:523
19686 msgid "Copy as Reference|C"
19687 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19690 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19691 msgstr "Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...|L"
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19694 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19695 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19698 msgid "Open Inset|O"
19699 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19702 msgid "Close Inset|C"
19703 msgstr "Einfügung schließen|s"
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19706 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:639
19707 msgid "Dissolve Inset|D"
19708 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19710 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19711 msgid "Show Label|L"
19712 msgstr "Name anzeigen|N"
19714 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19715 msgid "Frameless|l"
19716 msgstr "Rahmenlos|l"
19718 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19719 msgid "Simple Frame|F"
19720 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19722 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19723 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19724 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19726 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19727 msgid "Oval, Thin|a"
19728 msgstr "Oval, dünn|O"
19730 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19731 msgid "Oval, Thick|v"
19732 msgstr "Oval, dick|v"
19734 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19735 msgid "Drop Shadow|w"
19736 msgstr "Schlagschatten|c"
19738 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19739 msgid "Shaded Background|B"
19740 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19742 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19743 msgid "Double Frame|u"
19744 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19746 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19748 msgstr "LyX-Notiz|z"
19750 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19752 msgstr "Kommentar|K"
19754 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19755 msgid "Greyed Out|G"
19756 msgstr "Grauschrift|G"
19758 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19759 msgid "Open All Notes|A"
19760 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19762 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19763 msgid "Close All Notes|l"
19764 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19766 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19770 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19771 msgid "Horizontal Phantom|H"
19772 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19774 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19775 msgid "Vertical Phantom|V"
19776 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19778 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19779 msgid "Interword Space|w"
19780 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19782 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19783 msgid "Protected Space|o"
19784 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19787 msgid "Visible Space|a"
19788 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
19790 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19791 msgid "Thin Space|T"
19792 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19794 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19795 msgid "Medium Space|M"
19796 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19798 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19799 msgid "Thick Space|i"
19800 msgstr "Großer Abstand|t"
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19803 msgid "Negative Thin Space|N"
19804 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
19806 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19807 msgid "Negative Medium Space|v"
19808 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19810 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19811 msgid "Negative Thick Space|h"
19812 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
19814 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19815 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19816 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19818 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19819 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19820 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|ü"
19822 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19823 msgid "Quad Space|Q"
19824 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19826 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19827 msgid "Double Quad Space|u"
19828 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19830 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19831 msgid "Horizontal Fill|F"
19832 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19834 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19835 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19836 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
19838 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19839 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19840 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19842 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19843 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19844 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19847 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19848 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19850 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19851 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19852 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19855 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19856 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19858 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19859 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19860 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19863 msgid "Custom Length|C"
19864 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19868 msgstr "Standard|S"
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19871 msgid "SmallSkip|S"
19874 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19883 msgid "Half line height|H"
19884 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19887 msgid "Line height|L"
19888 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19892 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19894 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19896 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19899 msgid "Settings...|e"
19900 msgstr "Einstellungen...|n"
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:586
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:587
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:588
19912 msgstr "Unformatiert|U"
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:589
19915 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19916 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:590
19920 msgstr "Programmlisting|l"
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:594
19923 msgid "Edit Included File...|E"
19924 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19928 msgstr "Neue Seite|i"
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19931 msgid "Page Break|a"
19932 msgstr "Seitenumbruch|u"
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19935 msgid "No Page Break|g"
19936 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19939 msgid "Clear Page|C"
19940 msgstr "Seite leeren|S"
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
19943 msgid "Clear Double Page|D"
19944 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
19947 msgid "Ragged Line Break|R"
19948 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
19951 msgid "Justified Line Break|J"
19952 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19955 msgid "Plain Separator|P"
19956 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
19959 msgid "Paragraph Break|B"
19960 msgstr "Absatzumbruch|b"
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19963 msgid "Edit Externally..."
19964 msgstr "Extern bearbeiten..."
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
19967 msgid "End Editing Externally..."
19968 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
19971 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19972 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:600
19975 msgid "Forward Search|F"
19976 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:120
19979 msgid "Move Paragraph Up|o"
19980 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:121
19983 msgid "Move Paragraph Down|v"
19984 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
19987 msgid "Promote Section|r"
19988 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
19991 msgid "Demote Section|m"
19992 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19995 msgid "Move Section Down|D"
19996 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:659
19999 msgid "Move Section Up|U"
20000 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20003 msgid "Insert Regular Expression"
20004 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdcontext.inc:648
20007 msgid "Accept Change|c"
20008 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
20011 msgid "Reject Change|j"
20012 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:124
20015 msgid "Text Properties|x"
20016 msgstr "Texteigenschaften|x"
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:125
20019 msgid "Custom Text Styles|S"
20020 msgstr "Spezifische Textstile|T"
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:123
20023 msgid "Paragraph Settings...|P"
20024 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20027 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20028 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
20031 msgid "Fullscreen Mode"
20032 msgstr "Vollbildmodus"
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
20035 msgid "Close Current View"
20036 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20040 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
20043 msgid "Anything Non-Empty|o"
20044 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20048 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20051 msgid "Any Number|N"
20052 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
20055 msgid "User Defined|U"
20056 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20058 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:267
20059 msgid "Append Argument"
20060 msgstr "Argument hinzufügen"
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:268
20063 msgid "Remove Last Argument"
20064 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20066 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
20067 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20068 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20070 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
20071 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20072 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:272
20075 msgid "Insert Optional Argument"
20076 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:273
20079 msgid "Remove Optional Argument"
20080 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:275
20083 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20084 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20086 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:276
20087 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20088 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20090 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:277
20091 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20092 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20094 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
20096 msgstr "Neu laden|u"
20098 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:439
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20100 msgid "Edit Externally...|x"
20101 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:222
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:224
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:218
20115 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:220
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
20120 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20121 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:219
20129 msgstr "Zentriert|Z"
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
20140 msgid "Multicolumn|u"
20141 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
20145 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20147 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20148 msgid "Append Row|A"
20149 msgstr "Zeile anfügen|a"
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:227
20152 msgid "Delete Row|D"
20153 msgstr "Zeile löschen|ö"
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:228
20157 msgstr "Zeile kopieren|k"
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:229
20160 msgid "Move Row Up"
20161 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:230
20164 msgid "Move Row Down"
20165 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
20168 msgid "Append Column|p"
20169 msgstr "Spalte anfügen|S"
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:234
20172 msgid "Delete Column|e"
20173 msgstr "Spalte löschen|p"
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20176 msgid "Copy Column|y"
20177 msgstr "Spalte kopieren|t"
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:236
20180 msgid "Move Column Right|v"
20181 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:237
20184 msgid "Move Column Left"
20185 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdmenus.inc:201
20188 msgid "Multi-page Table|g"
20189 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
20192 msgid "Formal Style|m"
20193 msgstr "Formaler Stil|F"
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20197 msgstr "Rahmenlinien|R"
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
20200 msgid "Alignment|i"
20201 msgstr "Ausrichtung|s"
20203 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20204 msgid "Columns/Rows|C"
20205 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20207 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20208 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20209 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
20212 msgid "Copy Text|o"
20213 msgstr "Text kopieren|o"
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:534
20216 msgid "Activate Branch|A"
20217 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20219 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
20220 msgid "Deactivate Branch|e"
20221 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20223 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
20224 msgid "Activate Branch in Master|M"
20225 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20227 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20228 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20229 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20231 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20232 msgid "Invert Inset|I"
20233 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20235 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20236 msgid "Add Unknown Branch|w"
20237 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20239 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20240 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20241 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20243 #: lib/ui/stdcontext.inc:618
20244 msgid "All Indexes|A"
20245 msgstr "Alle Indexe|A"
20247 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
20249 msgstr "Unterindex|t"
20251 #: lib/ui/stdcontext.inc:649 lib/ui/stdmenus.inc:583
20252 msgid "Reject Change|R"
20253 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20255 #: lib/ui/stdcontext.inc:657
20256 msgid "Promote Section|P"
20257 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20259 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
20260 msgid "Demote Section|D"
20261 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20263 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20264 msgid "Move Section Down|w"
20265 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20267 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20268 msgid "Select Section|S"
20269 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:670
20272 msgid "Wrap by Preview|y"
20273 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
20275 #: lib/ui/stdcontext.inc:679
20276 msgid "Open Target...|O"
20277 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
20279 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:361
20280 msgid "Lock Toolbars|L"
20281 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20283 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:363
20284 msgid "Small-sized Icons"
20285 msgstr "Kleine Symbole"
20287 #: lib/ui/stdcontext.inc:698 lib/ui/stdmenus.inc:364
20288 msgid "Normal-sized Icons"
20289 msgstr "Normalgroße Symbole"
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:365
20292 msgid "Big-sized Icons"
20293 msgstr "Große Symbole"
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:366
20296 msgid "Huge-sized Icons"
20297 msgstr "Riesige Symbole"
20299 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:367
20300 msgid "Giant-sized Icons"
20301 msgstr "Gigantische Symbole"
20303 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20307 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20309 msgstr "Bearbeiten|B"
20311 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20315 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20317 msgstr "Einfügen|E"
20319 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20321 msgstr "Navigieren|N"
20323 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20325 msgstr "Dokument|o"
20327 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20329 msgstr "Werkzeuge|W"
20331 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20335 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20339 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20340 msgid "New from Template...|m"
20341 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20343 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20345 msgstr "Öffnen...|Ö"
20347 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20348 msgid "Open Recent|t"
20349 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20351 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20352 msgid "Open Example...|p"
20353 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20355 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20357 msgstr "Schließen|c"
20359 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20361 msgstr "Alle schließen|A"
20363 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20365 msgstr "Speichern|S"
20367 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20368 msgid "Save As...|A"
20369 msgstr "Speichern unter...|u"
20371 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20372 msgid "Save As Template..."
20373 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20375 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20377 msgstr "Alle speichern|l"
20379 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20380 msgid "Revert to Saved|R"
20381 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20383 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20384 msgid "Version Control|V"
20385 msgstr "Versionskontrolle|k"
20387 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20389 msgstr "Importieren|I"
20391 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20393 msgstr "Exportieren|E"
20395 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20397 msgstr "Faxen...|x"
20399 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20400 msgid "New Window|W"
20401 msgstr "Neues Fenster|F"
20403 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20404 msgid "Close Window|d"
20405 msgstr "Fenster schließen|t"
20407 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20411 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20412 msgid "Register...|R"
20413 msgstr "Registrieren...|R"
20415 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20416 msgid "Check In Changes...|I"
20417 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20419 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20420 msgid "Check Out for Edit|O"
20421 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20423 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20425 msgstr "Kopieren|K"
20427 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20429 msgstr "Umbenennen|U"
20431 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20432 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20433 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20435 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20436 msgid "Revert to Repository Version|v"
20437 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20439 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20440 msgid "Undo Last Check In|U"
20441 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20443 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20444 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20445 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20447 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20448 msgid "Show History...|H"
20449 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20451 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20452 msgid "Use Locking Property|L"
20453 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20455 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20456 msgid "Export As...|s"
20457 msgstr "Exportiere als...|s"
20459 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20460 msgid "More Formats & Options...|r"
20461 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20463 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20465 msgstr "Rückgängig|R"
20467 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20469 msgstr "Wiederholen|W"
20471 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20472 msgid "Paste Special"
20473 msgstr "Einfügen (speziell)"
20475 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20476 msgid "Select Whole Inset"
20477 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20479 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20481 msgstr "Alles auswählen"
20483 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20484 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20485 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20487 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20488 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20489 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20491 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20492 msgid "Manage Counter Values..."
20493 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
20495 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20499 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20503 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20504 msgid "Rows & Columns|C"
20505 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20507 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20508 msgid "Increase List Depth|I"
20509 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20511 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20512 msgid "Decrease List Depth|D"
20513 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20515 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20516 msgid "Dissolve Inset"
20517 msgstr "Einfügung auflösen"
20519 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20520 msgid "TeX Code Settings...|C"
20521 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20523 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20524 msgid "Float Settings...|a"
20525 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20527 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20528 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20529 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20531 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20532 msgid "Note Settings...|N"
20533 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20535 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20536 msgid "Phantom Settings...|h"
20537 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20539 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20540 msgid "Branch Settings...|B"
20541 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20543 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20544 msgid "Box Settings...|S"
20545 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20547 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20548 msgid "Index Entry Settings...|y"
20549 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20551 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20552 msgid "Index Settings...|S"
20553 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20555 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20556 msgid "Info Settings...|n"
20557 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20559 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20560 msgid "Listings Settings...|g"
20561 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20563 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20564 msgid "Table Settings...|a"
20565 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20567 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20568 msgid "Paste from HTML|H"
20569 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20571 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20572 msgid "Paste from LaTeX|L"
20573 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20575 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20576 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20577 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20579 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20580 msgid "Paste as PDF"
20581 msgstr "Als PDF einfügen"
20583 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20584 msgid "Paste as PNG"
20585 msgstr "Als PNG einfügen"
20587 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20588 msgid "Paste as JPEG"
20589 msgstr "Als JPEG einfügen"
20591 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20592 msgid "Paste as EMF"
20593 msgstr "Als EMF einfügen"
20595 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20596 msgid "Plain Text|T"
20597 msgstr "Einfacher Text|T"
20599 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20600 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20601 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20603 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20604 msgid "Selection|S"
20607 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20608 msgid "Selection, Join Lines|i"
20609 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20611 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20612 msgid "Customize...|C"
20613 msgstr "Anpassen...|p"
20615 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20616 msgid "Apply Last Settings|A"
20617 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20619 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20620 msgid "Capitalize|p"
20621 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20623 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20624 msgid "Uppercase|U"
20625 msgstr "Großbuchstaben|G"
20627 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20628 msgid "Lowercase|L"
20629 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20631 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20632 msgid "Dissolve Text Style"
20633 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20635 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20636 msgid "Formal Style|F"
20637 msgstr "Formaler Stil|a"
20639 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20640 msgid "Multicolumn|M"
20641 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20643 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20645 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20647 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20649 msgstr "Obere Linie|b"
20651 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20652 msgid "Bottom Line|B"
20653 msgstr "Untere Linie|e"
20655 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20656 msgid "Left Line|L"
20657 msgstr "Linke Linie|i"
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20660 msgid "Right Line|R"
20661 msgstr "Rechte Linie|c"
20663 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20667 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20679 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20681 msgstr "Zeile anfügen|a"
20683 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20684 msgid "Add Column|u"
20685 msgstr "Spalte anfügen|S"
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20688 msgid "Copy Column|p"
20689 msgstr "Spalte kopieren|t"
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20692 msgid "Change Limits Type|L"
20693 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20696 msgid "Macro Definition"
20697 msgstr "Makro-Definition"
20699 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20700 msgid "Change Formula Type|F"
20701 msgstr "Formelart ändern|F"
20703 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20704 msgid "Text Properties|T"
20705 msgstr "Texteigenschaften|T"
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20708 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20709 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20712 msgid "Add Line Above|A"
20713 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20716 msgid "Delete Line Above|D"
20717 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20719 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20720 msgid "Delete Line Below|e"
20721 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20723 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20724 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20725 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20727 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20728 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20729 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20733 msgstr "Standard|S"
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20741 msgstr "Eingebettet|E"
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20744 msgid "Math Normal Font|N"
20745 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20748 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20749 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20752 msgid "Math Formal Script Family|o"
20753 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20756 msgid "Math Fraktur Family|F"
20757 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20760 msgid "Math Roman Family|R"
20761 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20763 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20764 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20765 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20768 msgid "Math Bold Series|B"
20769 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20771 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20772 msgid "Text Normal Font|T"
20773 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20775 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20776 msgid "Text Roman Family"
20777 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20780 msgid "Text Sans Serif Family"
20781 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20783 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20784 msgid "Text Typewriter Family"
20785 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20787 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20788 msgid "Text Bold Series"
20789 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20791 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20792 msgid "Text Medium Series"
20793 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20795 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20796 msgid "Text Italic Shape"
20797 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20799 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20800 msgid "Text Small Caps Shape"
20801 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20803 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20804 msgid "Text Slanted Shape"
20805 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20807 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20808 msgid "Text Upright Shape"
20809 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20819 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20820 msgid "Mathematica|a"
20821 msgstr "Mathematica|a"
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20824 msgid "Maple, Simplify|S"
20825 msgstr "Maple, simplify|s"
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20828 msgid "Maple, Factor|F"
20829 msgstr "Maple, factor|f"
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20832 msgid "Maple, Evalm|E"
20833 msgstr "Maple, evalm|e"
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20836 msgid "Maple, Evalf|v"
20837 msgstr "Maple, evalf|v"
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20840 msgid "Outline Pane|O"
20841 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20844 msgid "Code Preview Pane|P"
20845 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20848 msgid "Messages Pane|g"
20849 msgstr "Statusmeldungen|e"
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20853 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20856 msgid "Unfold Math Macro|n"
20857 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20860 msgid "Fold Math Macro|d"
20861 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20864 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20865 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20868 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20869 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20872 msgid "Close Current View|w"
20873 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20876 msgid "Fullscreen|F"
20877 msgstr "Vollbild|b"
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20880 msgid "Open All Insets|I"
20881 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20884 msgid "Close All Insets|C"
20885 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20892 msgid "Special Character|p"
20893 msgstr "Sonderzeichen|S"
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20896 msgid "Formatting|o"
20897 msgstr "Formatierung|o"
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20901 msgstr "Textfeld|e"
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20904 msgid "List/Contents/References|/"
20905 msgstr "Verzeichnis|V"
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20909 msgstr "Gleitobjekt|j"
20911 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20915 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20920 msgid "Custom Inset"
20921 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
20923 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20928 msgid "Box[[Menu]]|x"
20931 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20932 msgid "Regular Expression"
20933 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20936 msgid "Citation...|C"
20937 msgstr "Literaturverweis...|L"
20939 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20940 msgid "Cross-Reference...|R"
20941 msgstr "Querverweis...|Q"
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20945 msgstr "Marke...|a"
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20948 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20949 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20953 msgstr "Tabelle...|T"
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20956 msgid "Graphics...|G"
20957 msgstr "Grafik...|G"
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20964 msgid "Hyperlink...|k"
20965 msgstr "Hyperlink...|y"
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20972 msgid "Marginal Note|M"
20973 msgstr "Randnotiz|R"
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20976 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20977 msgstr "Programmlisting"
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:94
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20985 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20988 msgid "Symbols...|b"
20989 msgstr "Symbole...|b"
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20993 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20996 msgid "End of Sentence|E"
20997 msgstr "Satzendepunkt|S"
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21000 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21001 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21004 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21005 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21008 msgid "Protected Hyphen|y"
21009 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21012 msgid "Breakable Slash|a"
21013 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21016 msgid "Visible Space|V"
21017 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21020 msgid "Menu Separator|M"
21021 msgstr "Menütrenner|M"
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21024 msgid "Phonetic Symbols|P"
21025 msgstr "Phonetische Symbole|P"
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21032 msgid "Date (Current)|D"
21033 msgstr "Datum (aktuell)|D"
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21036 msgid "Date (Last Modification)|L"
21037 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21040 msgid "Date (Fixed)|F"
21041 msgstr "Datum (fix)|f"
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21044 msgid "Time (Current)|T"
21045 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21048 msgid "Time (Last Modification)|M"
21049 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21052 msgid "Time (Fixed)|x"
21053 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21056 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21057 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21060 msgid "Version Control Revision|V"
21061 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21064 msgid "User Name|U"
21065 msgstr "Benutzername|B"
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21068 msgid "User Email|E"
21069 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21073 msgstr "Anderes...|A"
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21077 msgstr "LyX-Logo|L"
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21081 msgstr "TeX-Logo|T"
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21084 msgid "LaTeX Logo|a"
21085 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21088 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21089 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21092 msgid "Superscript|S"
21093 msgstr "Hochgestellt|H"
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21096 msgid "Subscript|u"
21097 msgstr "Tiefgestellt|T"
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21100 msgid "Protected Space|P"
21101 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21104 msgid "Horizontal Space...|o"
21105 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21108 msgid "Horizontal Line...|L"
21109 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21112 msgid "Vertical Space...|V"
21113 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21120 msgid "Hyphenation Point|H"
21121 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21124 msgid "Ligature Break|k"
21125 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21127 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21128 msgid "Optional Line Break|B"
21129 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21131 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21132 msgid "Display Formula|D"
21133 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21135 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21136 msgid "Numbered Formula|N"
21137 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21140 msgid "Figure Wrap Float|F"
21141 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21144 msgid "Table Wrap Float|T"
21145 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21148 msgid "Table of Contents|C"
21149 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21152 msgid "List of Listings|L"
21153 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21156 msgid "Nomenclature|N"
21157 msgstr "Nomenklatur|N"
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21160 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21161 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21164 msgid "LyX Document...|X"
21165 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21168 msgid "Plain Text...|T"
21169 msgstr "Einfacher Text...|T"
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21172 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21173 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21176 msgid "External Material...|M"
21177 msgstr "Externes Material...|E"
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21180 msgid "Child Document...|d"
21181 msgstr "Unterdokument...|U"
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21185 msgstr "Kommentar|K"
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21188 msgid "Insert New Branch...|I"
21189 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21192 msgid "Cancel Background Process|P"
21193 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21196 msgid "Change Tracking|C"
21197 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21200 msgid "Build Program|B"
21201 msgstr "Programm erstellen|e"
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21204 msgid "LaTeX Log|L"
21205 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21208 msgid "Start Appendix Here|x"
21209 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21212 msgid "View Master Document|M"
21213 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21215 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21216 msgid "Update Master Document|a"
21217 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21219 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21220 msgid "Compressed|o"
21221 msgstr "Komprimiert|K"
21223 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21224 msgid "Disable Editing|E"
21225 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21229 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21230 msgid "Track Changes|T"
21231 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21233 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21234 msgid "Merge Changes...|M"
21235 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21237 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21238 msgid "Accept Change|A"
21239 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21241 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21242 msgid "Accept All Changes|c"
21243 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21245 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21246 msgid "Reject All Changes|e"
21247 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21249 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21250 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21251 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21254 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21255 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21258 msgid "Show Changes in Output|S"
21259 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21262 msgid "Bookmarks|B"
21263 msgstr "Lesezeichen|L"
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21266 msgid "Next Note|N"
21267 msgstr "Nächste Notiz|N"
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21270 msgid "Next Change|C"
21271 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21274 msgid "Next Cross-Reference|R"
21275 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21278 msgid "Go to Label|L"
21279 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21282 msgid "Save Bookmark 1|S"
21283 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21286 msgid "Save Bookmark 2"
21287 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21290 msgid "Save Bookmark 3"
21291 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21294 msgid "Save Bookmark 4"
21295 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21298 msgid "Save Bookmark 5"
21299 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21302 msgid "Clear Bookmarks|C"
21303 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21306 msgid "Navigate Back|B"
21307 msgstr "Gehe zurück|z"
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21310 msgid "Spellchecker...|S"
21311 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21314 msgid "Thesaurus...|T"
21315 msgstr "Thesaurus...|T"
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21318 msgid "Statistics...|a"
21319 msgstr "Statistik...|a"
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21322 msgid "Check TeX|h"
21323 msgstr "TeX prüfen|p"
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21326 msgid "TeX Information|I"
21327 msgstr "TeX-Informationen|X"
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21330 msgid "Compare...|C"
21331 msgstr "Vergleichen...|V"
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21334 msgid "Reconfigure|R"
21335 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21338 msgid "Preferences...|P"
21339 msgstr "Einstellungen...|E"
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21342 msgid "Introduction|I"
21343 msgstr "Einführung|E"
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21347 msgstr "Tutorium|T"
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21350 msgid "User's Guide|U"
21351 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21354 msgid "Additional Features|F"
21355 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21358 msgid "Embedded Objects|O"
21359 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21362 msgid "Customization|C"
21363 msgstr "Anpassung|A"
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21366 msgid "Shortcuts|S"
21367 msgstr "Tastenkürzel|k"
21369 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21370 msgid "LyX Functions|y"
21371 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21373 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21374 msgid "LaTeX Configuration|L"
21375 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21377 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21378 msgid "Specific Manuals|p"
21379 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21381 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21382 msgid "About LyX|X"
21383 msgstr "Über LyX|X"
21385 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21386 msgid "Beamer Presentations|B"
21387 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21389 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21393 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21394 msgid "Colored boxes|r"
21395 msgstr "Farbige Boxen|F"
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21398 msgid "Feynman-diagram|F"
21399 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21401 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21405 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21407 msgstr "LilyPond|P"
21409 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21410 msgid "Linguistics|L"
21411 msgstr "Linguistik|L"
21413 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21414 msgid "Multilingual Captions|C"
21415 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21417 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21419 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21421 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21422 msgid "PDF comments|D"
21423 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21425 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21426 msgid "PDF forms|o"
21427 msgstr "PDF-Formulare|o"
21429 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21430 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21431 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21433 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:688
21437 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21442 msgid "Standard[[toolbar]]"
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21446 msgid "New document"
21447 msgstr "Neues Dokument"
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21450 msgid "Open document"
21451 msgstr "Dokument öffnen"
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21454 msgid "Save document"
21455 msgstr "Dokument speichern"
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21458 msgid "Check spelling"
21459 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21462 msgid "Spellcheck continuously"
21463 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1407
21467 msgstr "Rückgängig"
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1427
21471 msgstr "Wiederholen"
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21474 msgid "Find and replace"
21475 msgstr "Suchen und ersetzen"
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21478 msgid "Find and replace (advanced)"
21479 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21482 msgid "Navigate back"
21483 msgstr "Gehe zurück"
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21486 msgid "Toggle emphasis"
21487 msgstr "Hervorheben an/aus"
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21490 msgid "Toggle noun"
21491 msgstr "Eigenname an/aus"
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21494 msgid "Custom text styles"
21495 msgstr "Spezifische Textstile"
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21498 msgid "Insert math"
21499 msgstr "Mathe einfügen"
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21502 msgid "Insert graphics"
21503 msgstr "Grafik einfügen"
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21506 msgid "Insert table"
21507 msgstr "Tabelle einfügen"
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21510 msgid "Custom insets"
21511 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21514 msgid "Toggle outline"
21515 msgstr "Gliederung an/aus"
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21518 msgid "Toggle math toolbar"
21519 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21522 msgid "Toggle table toolbar"
21523 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21526 msgid "Toggle review toolbar"
21527 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21530 msgid "View/Update"
21531 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21539 msgstr "Aktualisieren"
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21542 msgid "View master document"
21543 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21546 msgid "Update master document"
21547 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21550 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21551 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21554 msgid "View other formats"
21555 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21558 msgid "Update other formats"
21559 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21566 msgid "Numbered list"
21567 msgstr "Aufzählung"
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21570 msgid "Itemized list"
21571 msgstr "Auflistung"
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21574 msgid "Labeled List"
21575 msgstr "Liste mit Textmarken"
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21578 msgid "Increase depth"
21579 msgstr "Tiefe erhöhen"
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21582 msgid "Decrease depth"
21583 msgstr "Tiefe verringern"
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21586 msgid "Insert figure float"
21587 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21590 msgid "Insert table float"
21591 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21594 msgid "Insert label"
21595 msgstr "Marke einfügen"
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21598 msgid "Insert cross-reference"
21599 msgstr "Querverweis einfügen"
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21602 msgid "Insert citation"
21603 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21606 msgid "Insert index entry"
21607 msgstr "Stichwort einfügen"
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21610 msgid "Insert nomenclature entry"
21611 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21614 msgid "Insert footnote"
21615 msgstr "Fußnote einfügen"
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21618 msgid "Insert margin note"
21619 msgstr "Randnotiz einfügen"
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21622 msgid "Insert LyX note"
21623 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21627 msgstr "Box einfügen"
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21630 msgid "Insert hyperlink"
21631 msgstr "Hyperlink einfügen"
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21634 msgid "Insert TeX code"
21635 msgstr "TeX-Code einfügen"
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21638 msgid "Insert math macro"
21639 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21642 msgid "Include file"
21643 msgstr "Datei einbinden"
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21646 msgid "Text properties"
21647 msgstr "Texteigenschaften"
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21650 msgid "Apply recent text properties"
21651 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21654 msgid "Paragraph settings"
21655 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21659 msgstr "Zeile hinzufügen"
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21663 msgstr "Spalte hinzufügen"
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21667 msgstr "Zeile löschen"
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21670 msgid "Delete column"
21671 msgstr "Spalte löschen"
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21674 msgid "Move row up"
21675 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21678 msgid "Move column left"
21679 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21682 msgid "Move row down"
21683 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21686 msgid "Move column right"
21687 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21690 msgid "Toggle top line"
21691 msgstr "Obere Linie an/aus"
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21694 msgid "Toggle bottom line"
21695 msgstr "Untere Linie an/aus"
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21698 msgid "Toggle left line"
21699 msgstr "Linke Linie an/aus"
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21702 msgid "Toggle right line"
21703 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21706 msgid "Set border lines"
21707 msgstr "Äußere Linien setzen"
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21710 msgid "Set all lines"
21711 msgstr "Alle Linien setzen"
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21714 msgid "Set inner lines"
21715 msgstr "Innere Linien setzen"
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21718 msgid "Unset all lines"
21719 msgstr "Alle Linien entfernen"
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21722 msgid "Reset formal default lines"
21723 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21727 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21730 msgid "Align center"
21731 msgstr "Zentriert ausrichten"
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21734 msgid "Align right"
21735 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21738 msgid "Align on decimal"
21739 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21743 msgstr "Oben ausrichten"
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21746 msgid "Align middle"
21747 msgstr "Mittig ausrichten"
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21750 msgid "Align bottom"
21751 msgstr "Unten ausrichten"
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21754 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21755 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21758 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21759 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21762 msgid "Set multi-column"
21763 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21766 msgid "Set multi-row"
21767 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21774 msgid "Set display mode"
21775 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21779 msgstr "Tiefgestellt"
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21782 msgid "Insert square root"
21783 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21786 msgid "Insert root"
21787 msgstr "Wurzel einfügen"
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21790 msgid "Insert standard fraction"
21791 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21795 msgstr "Summe einfügen"
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21798 msgid "Insert integral"
21799 msgstr "Integral einfügen"
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21802 msgid "Insert product"
21803 msgstr "Produkt einfügen"
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21807 msgstr "( ) einfügen"
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21811 msgstr "[ ] einfügen"
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21815 msgstr "{ } einfügen"
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21818 msgid "Insert delimiters"
21819 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21822 msgid "Insert matrix"
21823 msgstr "Matrix einfügen"
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21826 msgid "Insert cases environment"
21827 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21830 msgid "Toggle math panels"
21831 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
21834 msgid "Math Macros"
21835 msgstr "Mathe-Makros"
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21838 msgid "Remove last argument"
21839 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21842 msgid "Append argument"
21843 msgstr "Argument hinzufügen"
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21846 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21847 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21850 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21851 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21854 msgid "Remove optional argument"
21855 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21858 msgid "Insert optional argument"
21859 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21862 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21863 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21866 msgid "Append argument eating from the right"
21867 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21870 msgid "Append optional argument eating from the right"
21871 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
21874 msgid "Phonetic Symbols"
21875 msgstr "Phonetische Symbole"
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21878 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21879 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21882 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21883 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21887 msgstr "IPA: Vokale"
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21890 msgid "IPA Other Symbols"
21891 msgstr "IPA: Andere Symbole"
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21894 msgid "IPA Suprasegmentals"
21895 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21898 msgid "IPA Diacritics"
21899 msgstr "IPA: Diakritika"
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21902 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21903 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
21906 msgid "Command Buffer"
21907 msgstr "Befehlseingabefenster"
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21910 msgid "Review[[Toolbar]]"
21911 msgstr "Überarbeiten"
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21916 msgid "Track changes"
21917 msgstr "Änderungen verfolgen"
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21920 msgid "Show changes in output"
21921 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21924 msgid "Next change"
21925 msgstr "Nächste Änderung"
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21928 msgid "Accept change inside selection"
21929 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21932 msgid "Reject change inside selection"
21933 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21936 msgid "Merge changes"
21937 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21940 msgid "Accept all changes"
21941 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21944 msgid "Reject all changes"
21945 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
21948 msgid "Insert note"
21949 msgstr "Notiz einfügen"
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21953 msgstr "Nächste Notiz"
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21956 msgid "LyX Documentation Tools"
21957 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:121
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21964 msgid "Menu Separator"
21965 msgstr "Menütrenner"
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21977 msgstr "LaTeX-Logo"
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21980 msgid "LaTeX2e Logo"
21981 msgstr "LaTeX2e-Logo"
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21984 msgid "View Other Formats"
21985 msgstr "Andere Formate ansehen"
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21988 msgid "Update Other Formats"
21989 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
21992 msgid "Version Control"
21993 msgstr "Versionskontrolle"
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21997 msgstr "Registrieren"
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22000 msgid "Check-out for edit"
22001 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
22004 msgid "Check-in changes"
22005 msgstr "Änderungen einchecken"
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
22008 msgid "View revision log"
22009 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22012 msgid "Revert changes"
22013 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
22016 msgid "Compare with older revision"
22017 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
22020 msgid "Compare with last revision"
22021 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
22024 msgid "Insert Version Info"
22025 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
22028 msgid "Use SVN file locking property"
22029 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22032 msgid "Update local directory from repository"
22033 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22036 msgid "Math Panels"
22037 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22040 msgid "Math spacings"
22041 msgstr "Mathe-Abstände"
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22044 msgid "Styles & classes"
22045 msgstr "Stile und Klassen"
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22058 msgstr "Funktionen"
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22061 msgid "Frame decorations"
22062 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
22065 msgid "Big operators"
22066 msgstr "Große Operatoren"
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5091
22070 msgid "Miscellaneous"
22071 msgstr "Verschiedenes"
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22074 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22079 msgid "Arrows (extended)"
22080 msgstr "Pfeile (erweitert)"
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22084 msgstr "Operatoren"
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22087 msgid "Operators (extended)"
22088 msgstr "Operatoren (erweitert)"
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22092 msgstr "Relationen"
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22095 msgid "Relations (extended)"
22096 msgstr "Relationen (erweitert)"
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
22099 msgid "Negative relations (extended)"
22100 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22107 msgid "Delimiters (fixed size)"
22108 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22111 msgid "Miscellaneous (extended)"
22112 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22251 msgid "Thin space\t\\,"
22252 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22255 msgid "Medium space\t\\:"
22256 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22259 msgid "Thick space\t\\;"
22260 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22263 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22264 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22267 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22268 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22271 msgid "Negative space\t\\!"
22272 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22275 msgid "Phantom\t\\phantom"
22276 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22279 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22280 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22283 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22284 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22287 msgid "Smash\t\\smash"
22288 msgstr "Smash\t\\smash"
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22291 msgid "Top smash\t\\smasht"
22292 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22295 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22296 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22299 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22300 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22303 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22304 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22307 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22308 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22315 msgid "Square root\t\\sqrt"
22316 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22319 msgid "Other root\t\\root"
22320 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22323 msgid "Styles & Classes"
22324 msgstr "Stile und Klassen"
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22327 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22328 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22331 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22332 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22335 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22336 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22339 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22340 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22343 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22344 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22347 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22348 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22351 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22352 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22355 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22356 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22359 msgid "Standard\t\\frac"
22360 msgstr "Standard\t\\frac"
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22363 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22364 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22367 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22368 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22371 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22372 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22375 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22376 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22379 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22380 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22383 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22384 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22387 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22388 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22391 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22392 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22395 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22396 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22399 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22400 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22403 msgid "Binomial\t\\binom"
22404 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22407 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22408 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22411 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22412 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22415 msgid "Roman\t\\mathrm"
22416 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22419 msgid "Bold\t\\mathbf"
22420 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22423 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22424 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22427 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22428 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22431 msgid "Italic\t\\mathit"
22432 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22435 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22436 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22439 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22440 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22443 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22444 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22447 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22448 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22451 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22452 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22455 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22456 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22459 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22460 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22483 msgid "Frame Decorations"
22484 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22559 msgid "overleftarrow"
22560 msgstr "overleftarrow"
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22563 msgid "overrightarrow"
22564 msgstr "overrightarrow"
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22567 msgid "overleftrightarrow"
22568 msgstr "overleftrightarrow"
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22572 msgstr "underbrace"
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22575 msgid "underleftarrow"
22576 msgstr "underleftarrow"
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22579 msgid "underrightarrow"
22580 msgstr "underrightarrow"
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22583 msgid "underleftrightarrow"
22584 msgstr "underleftrightarrow"
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22603 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22604 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22607 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22608 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22611 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22612 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22615 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22616 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22631 msgid "stackrelthree"
22632 msgstr "stackrelthree"
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22640 msgstr "rightarrow"
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22651 msgid "updownarrow"
22652 msgstr "updownarrow"
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22655 msgid "leftrightarrow"
22656 msgstr "leftrightarrow"
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22664 msgstr "Rightarrow"
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22675 msgid "Updownarrow"
22676 msgstr "Updownarrow"
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22679 msgid "Leftrightarrow"
22680 msgstr "Leftrightarrow"
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22683 msgid "Longleftrightarrow"
22684 msgstr "Longleftrightarrow"
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22687 msgid "Longleftarrow"
22688 msgstr "Longleftarrow"
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22691 msgid "Longrightarrow"
22692 msgstr "Longrightarrow"
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22695 msgid "longleftrightarrow"
22696 msgstr "longleftrightarrow"
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22699 msgid "longleftarrow"
22700 msgstr "longleftarrow"
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22703 msgid "longrightarrow"
22704 msgstr "longrightarrow"
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22707 msgid "leftharpoondown"
22708 msgstr "leftharpoondown"
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22711 msgid "rightharpoondown"
22712 msgstr "rightharpoondown"
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22720 msgstr "longmapsto"
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22731 msgid "leftharpoonup"
22732 msgstr "leftharpoonup"
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22735 msgid "rightharpoonup"
22736 msgstr "rightharpoonup"
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22739 msgid "hookleftarrow"
22740 msgstr "hookleftarrow"
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22743 msgid "hookrightarrow"
22744 msgstr "hookrightarrow"
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22755 msgid "rightleftharpoons"
22756 msgstr "rightleftharpoons"
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22783 msgid "bigtriangleup"
22784 msgstr "bigtriangleup"
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22799 msgid "bigtriangledown"
22800 msgstr "bigtriangledown"
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22815 msgid "triangleright"
22816 msgstr "triangleright"
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22831 msgid "triangleleft"
22832 msgstr "triangleleft"
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22988 msgstr "sqsubseteq"
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22992 msgstr "sqsupseteq"
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23003 msgid "in[[math relation]]"
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23072 msgstr "varepsilon"
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23240 msgstr "varUpsilon"
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23363 msgid "diamondsuit"
23364 msgstr "diamondsuit"
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23379 msgid "textrm \\AA"
23380 msgstr "textrm \\AA"
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23384 msgstr "textrm \\O"
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23387 msgid "mathcircumflex"
23388 msgstr "mathcircumflex"
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23396 msgstr "textdegree"
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23400 msgstr "mathdollar"
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23403 msgid "mathparagraph"
23404 msgstr "mathparagraph"
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23407 msgid "mathsection"
23408 msgstr "mathsection"
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23455 msgid "Big Operators"
23456 msgstr "Große Operatoren"
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23519 msgid "ointctrclockwiseop"
23520 msgstr "ointctrclockwiseop"
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23523 msgid "ointctrclockwise"
23524 msgstr "ointctrclockwise"
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23527 msgid "ointclockwiseop"
23528 msgstr "ointclockwiseop"
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23531 msgid "ointclockwise"
23532 msgstr "ointclockwise"
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23563 msgid "landupintop"
23564 msgstr "landupintop"
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23567 msgid "landdownint"
23568 msgstr "landdownint"
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23571 msgid "landdownintop"
23572 msgstr "landdownintop"
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23588 msgstr "varoiintop"
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23591 msgid "varointclockwise"
23592 msgstr "varointclockwise"
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23595 msgid "varointclockwiseop"
23596 msgstr "varointclockwiseop"
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23599 msgid "varointctrclockwise"
23600 msgstr "varointctrclockwise"
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23603 msgid "varointctrclockwiseop"
23604 msgstr "varointctrclockwiseop"
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23695 msgid "vartriangle"
23696 msgstr "vartriangle"
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23699 msgid "triangledown"
23700 msgstr "triangledown"
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23708 msgstr "CheckedBox"
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23719 msgid "wasylozenge"
23720 msgstr "wasylozenge"
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23731 msgid "measuredangle"
23732 msgstr "measuredangle"
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23764 msgstr "varnothing"
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23767 msgid "blacktriangle"
23768 msgstr "blacktriangle"
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23771 msgid "blacktriangledown"
23772 msgstr "blacktriangledown"
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23775 msgid "blacksquare"
23776 msgstr "blacksquare"
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23779 msgid "blacklozenge"
23780 msgstr "blacklozenge"
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23787 msgid "sphericalangle"
23788 msgstr "sphericalangle"
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23792 msgstr "complement"
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23811 msgid "varcopyright"
23812 msgstr "varcopyright"
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23823 msgid "invdiameter"
23824 msgstr "invdiameter"
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23836 msgstr "varhexagon"
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23851 msgid "blacksmiley"
23852 msgstr "blacksmiley"
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23868 msgstr "Leftcircle"
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23871 msgid "Rightcircle"
23872 msgstr "Rightcircle"
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23880 msgstr "LEFTCIRCLE"
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23883 msgid "RIGHTCIRCLE"
23884 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23888 msgstr "LEFTcircle"
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23891 msgid "RIGHTcircle"
23892 msgstr "RIGHTcircle"
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23940 msgstr "varhexstar"
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23944 msgstr "davidsstar"
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23968 msgstr "eighthnote"
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23971 msgid "quarternote"
23972 msgstr "quarternote"
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24095 msgid "sagittarius"
24096 msgstr "sagittarius"
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24099 msgid "capricornus"
24100 msgstr "capricornus"
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24116 msgstr "APLcomment"
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24123 msgid "APLdownarrowbox"
24124 msgstr "APLdownarrowbox"
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24135 msgid "APLleftarrowbox"
24136 msgstr "APLleftarrowbox"
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24143 msgid "APLrightarrowbox"
24144 msgstr "APLrightarrowbox"
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24155 msgid "APLuparrowbox"
24156 msgstr "APLuparrowbox"
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24159 msgid "dashleftarrow"
24160 msgstr "dashleftarrow"
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24163 msgid "dashrightarrow"
24164 msgstr "dashrightarrow"
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24167 msgid "leftleftarrows"
24168 msgstr "leftleftarrows"
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24171 msgid "leftrightarrows"
24172 msgstr "leftrightarrows"
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24175 msgid "rightrightarrows"
24176 msgstr "rightrightarrows"
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24179 msgid "rightleftarrows"
24180 msgstr "rightleftarrows"
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24184 msgstr "Lleftarrow"
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24187 msgid "Rrightarrow"
24188 msgstr "Rrightarrow"
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24191 msgid "twoheadleftarrow"
24192 msgstr "twoheadleftarrow"
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24195 msgid "twoheadrightarrow"
24196 msgstr "twoheadrightarrow"
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24199 msgid "leftarrowtail"
24200 msgstr "leftarrowtail"
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24203 msgid "rightarrowtail"
24204 msgstr "rightarrowtail"
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24207 msgid "looparrowleft"
24208 msgstr "looparrowleft"
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24211 msgid "looparrowright"
24212 msgstr "looparrowright"
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24215 msgid "curvearrowleft"
24216 msgstr "curvearrowleft"
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24219 msgid "curvearrowright"
24220 msgstr "curvearrowright"
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24223 msgid "circlearrowleft"
24224 msgstr "circlearrowleft"
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24227 msgid "circlearrowright"
24228 msgstr "circlearrowright"
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24240 msgstr "upuparrows"
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24243 msgid "downdownarrows"
24244 msgstr "downdownarrows"
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24247 msgid "upharpoonleft"
24248 msgstr "upharpoonleft"
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24251 msgid "upharpoonright"
24252 msgstr "upharpoonright"
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24255 msgid "downharpoonleft"
24256 msgstr "downharpoonleft"
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24259 msgid "downharpoonright"
24260 msgstr "downharpoonright"
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24263 msgid "leftrightharpoons"
24264 msgstr "leftrightharpoons"
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24267 msgid "rightsquigarrow"
24268 msgstr "rightsquigarrow"
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24271 msgid "leftrightsquigarrow"
24272 msgstr "leftrightsquigarrow"
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24276 msgstr "nleftarrow"
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24279 msgid "nrightarrow"
24280 msgstr "nrightarrow"
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24283 msgid "nleftrightarrow"
24284 msgstr "nleftrightarrow"
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24288 msgstr "nLeftarrow"
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24291 msgid "nRightarrow"
24292 msgstr "nRightarrow"
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24295 msgid "nLeftrightarrow"
24296 msgstr "nLeftrightarrow"
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24303 msgid "shortleftarrow"
24304 msgstr "shortleftarrow"
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24307 msgid "shortrightarrow"
24308 msgstr "shortrightarrow"
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24311 msgid "shortuparrow"
24312 msgstr "shortuparrow"
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24315 msgid "shortdownarrow"
24316 msgstr "shortdownarrow"
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24319 msgid "leftrightarroweq"
24320 msgstr "leftrightarroweq"
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24323 msgid "curlyveedownarrow"
24324 msgstr "curlyveedownarrow"
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24327 msgid "curlyveeuparrow"
24328 msgstr "curlyveeuparrow"
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24347 msgid "curlywedgeuparrow"
24348 msgstr "curlywedgeuparrow"
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24351 msgid "curlywedgedownarrow"
24352 msgstr "curlywedgedownarrow"
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24355 msgid "leftrightarrowtriangle"
24356 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24359 msgid "leftarrowtriangle"
24360 msgstr "leftarrowtriangle"
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24363 msgid "rightarrowtriangle"
24364 msgstr "rightarrowtriangle"
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24380 msgstr "Longmapsto"
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24383 msgid "longmapsfrom"
24384 msgstr "longmapsfrom"
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24387 msgid "Longmapsfrom"
24388 msgstr "Longmapsfrom"
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24392 msgstr "xleftarrow"
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24395 msgid "xrightarrow"
24396 msgstr "xrightarrow"
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24415 msgid "eqslantless"
24416 msgstr "eqslantless"
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24420 msgstr "eqslantgtr"
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24444 msgstr "lessapprox"
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24492 msgstr "lesseqqgtr"
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24496 msgstr "gtreqqless"
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24511 msgid "thickapprox"
24512 msgstr "thickapprox"
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24547 msgid "preccurlyeq"
24548 msgstr "preccurlyeq"
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24551 msgid "succcurlyeq"
24552 msgstr "succcurlyeq"
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24555 msgid "curlyeqprec"
24556 msgstr "curlyeqprec"
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24559 msgid "curlyeqsucc"
24560 msgstr "curlyeqsucc"
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24572 msgstr "precapprox"
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24576 msgstr "succapprox"
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24579 msgid "vartriangleleft"
24580 msgstr "vartriangleleft"
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24583 msgid "vartriangleright"
24584 msgstr "vartriangleright"
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24587 msgid "trianglelefteq"
24588 msgstr "trianglelefteq"
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24591 msgid "trianglerighteq"
24592 msgstr "trianglerighteq"
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24607 msgid "risingdotseq"
24608 msgstr "risingdotseq"
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24611 msgid "fallingdotseq"
24612 msgstr "fallingdotseq"
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24631 msgid "shortparallel"
24632 msgstr "shortparallel"
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24636 msgstr "smallsmile"
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24640 msgstr "smallfrown"
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24643 msgid "blacktriangleleft"
24644 msgstr "blacktriangleleft"
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24647 msgid "blacktriangleright"
24648 msgstr "blacktriangleright"
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24659 msgid "wasytherefore"
24660 msgstr "wasytherefore"
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24663 msgid "backepsilon"
24664 msgstr "backepsilon"
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24679 msgid "trianglelefteqslant"
24680 msgstr "trianglelefteqslant"
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24683 msgid "trianglerighteqslant"
24684 msgstr "trianglerighteqslant"
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24696 msgstr "subsetplus"
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24700 msgstr "supsetplus"
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24703 msgid "subsetpluseq"
24704 msgstr "subsetpluseq"
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24707 msgid "supsetpluseq"
24708 msgstr "supsetpluseq"
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24748 msgstr "interleave"
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24756 msgstr "rightslice"
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24764 msgstr "talloblong"
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24796 msgstr "vcentcolon"
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24799 msgid "colonapprox"
24800 msgstr "colonapprox"
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24803 msgid "Colonapprox"
24804 msgstr "Colonapprox"
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24848 msgstr "wasypropto"
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24859 msgid "Negative Relations (extended)"
24860 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24967 msgid "precnapprox"
24968 msgstr "precnapprox"
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24971 msgid "succnapprox"
24972 msgstr "succnapprox"
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24984 msgstr "subsetneqq"
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24988 msgstr "supsetneqq"
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24996 msgstr "nsubseteqq"
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25004 msgstr "nsupseteqq"
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25023 msgid "varsubsetneq"
25024 msgstr "varsubsetneq"
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25027 msgid "varsupsetneq"
25028 msgstr "varsupsetneq"
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25031 msgid "varsubsetneqq"
25032 msgstr "varsubsetneqq"
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25035 msgid "varsupsetneqq"
25036 msgstr "varsupsetneqq"
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25039 msgid "ntriangleleft"
25040 msgstr "ntriangleleft"
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25043 msgid "ntriangleright"
25044 msgstr "ntriangleright"
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25047 msgid "ntrianglelefteq"
25048 msgstr "ntrianglelefteq"
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25051 msgid "ntrianglerighteq"
25052 msgstr "ntrianglerighteq"
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25075 msgid "nshortparallel"
25076 msgstr "nshortparallel"
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25079 msgid "ntrianglelefteqslant"
25080 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25083 msgid "ntrianglerighteqslant"
25084 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25091 msgid "smallsetminus"
25092 msgstr "smallsetminus"
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25111 msgid "doublebarwedge"
25112 msgstr "doublebarwedge"
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25159 msgid "divideontimes"
25160 msgstr "divideontimes"
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25171 msgid "leftthreetimes"
25172 msgstr "leftthreetimes"
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25175 msgid "rightthreetimes"
25176 msgstr "rightthreetimes"
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25180 msgstr "curlywedge"
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25187 msgid "circleddash"
25188 msgstr "circleddash"
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25192 msgstr "circledast"
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25195 msgid "circledcirc"
25196 msgstr "circledcirc"
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25215 msgid "bigcurlyvee"
25216 msgstr "bigcurlyvee"
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25219 msgid "bigcurlywedge"
25220 msgstr "bigcurlywedge"
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25231 msgid "bigparallel"
25232 msgstr "bigparallel"
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25235 msgid "biginterleave"
25236 msgstr "biginterleave"
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25279 msgid "ogreaterthan"
25280 msgstr "ogreaterthan"
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25291 msgid "varcurlyvee"
25292 msgstr "varcurlyvee"
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25295 msgid "varcurlywedge"
25296 msgstr "varcurlywedge"
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25324 msgstr "varobslash"
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25328 msgstr "varocircle"
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25347 msgid "varolessthan"
25348 msgstr "varolessthan"
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25351 msgid "varogreaterthan"
25352 msgstr "varogreaterthan"
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25356 msgstr "varbigcirc"
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25360 msgstr "brokenvert"
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25411 msgid "llparenthesis"
25412 msgstr "llparenthesis"
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25415 msgid "rrparenthesis"
25416 msgstr "rrparenthesis"
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25419 msgid "binampersand"
25420 msgstr "binampersand"
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25423 msgid "bindnasrepma"
25424 msgstr "bindnasrepma"
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25427 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25428 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25431 msgid "Voiced bilabial plosive"
25432 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25435 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25436 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25439 msgid "Voiced alveolar plosive"
25440 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25443 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25444 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25447 msgid "Voiced retroflex plosive"
25448 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25451 msgid "Voiceless palatal plosive"
25452 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25455 msgid "Voiced palatal plosive"
25456 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25459 msgid "Voiceless velar plosive"
25460 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25463 msgid "Voiced velar plosive"
25464 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25467 msgid "Voiceless uvular plosive"
25468 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25471 msgid "Voiced uvular plosive"
25472 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25475 msgid "Glottal plosive"
25476 msgstr "Glottaler Plosiv"
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25479 msgid "Voiced bilabial nasal"
25480 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25483 msgid "Voiced labiodental nasal"
25484 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25487 msgid "Voiced alveolar nasal"
25488 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25491 msgid "Voiced retroflex nasal"
25492 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25495 msgid "Voiced palatal nasal"
25496 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25499 msgid "Voiced velar nasal"
25500 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25503 msgid "Voiced uvular nasal"
25504 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25507 msgid "Voiced bilabial trill"
25508 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25511 msgid "Voiced alveolar trill"
25512 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25515 msgid "Voiced uvular trill"
25516 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25519 msgid "Voiced alveolar tap"
25520 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25523 msgid "Voiced retroflex flap"
25524 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25527 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25528 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25531 msgid "Voiced bilabial fricative"
25532 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25535 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25536 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25539 msgid "Voiced labiodental fricative"
25540 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25543 msgid "Voiceless dental fricative"
25544 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25547 msgid "Voiced dental fricative"
25548 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25551 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25552 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25555 msgid "Voiced alveolar fricative"
25556 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25559 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25560 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25563 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25564 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25567 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25568 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25571 msgid "Voiced retroflex fricative"
25572 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25575 msgid "Voiceless palatal fricative"
25576 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25579 msgid "Voiced palatal fricative"
25580 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25583 msgid "Voiceless velar fricative"
25584 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25587 msgid "Voiced velar fricative"
25588 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25591 msgid "Voiceless uvular fricative"
25592 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25595 msgid "Voiced uvular fricative"
25596 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25599 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25600 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25603 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25604 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25607 msgid "Voiceless glottal fricative"
25608 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25611 msgid "Voiced glottal fricative"
25612 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25615 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25616 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25619 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25620 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25623 msgid "Voiced labiodental approximant"
25624 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25627 msgid "Voiced alveolar approximant"
25628 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25631 msgid "Voiced retroflex approximant"
25632 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25635 msgid "Voiced palatal approximant"
25636 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25639 msgid "Voiced velar approximant"
25640 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25643 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25644 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25647 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25648 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25651 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25652 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25655 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25656 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25659 msgid "Bilabial click"
25660 msgstr "Bilabialer Klick"
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25663 msgid "Dental click"
25664 msgstr "Dentaler Klick"
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25667 msgid "(Post)alveolar click"
25668 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25671 msgid "Palatoalveolar click"
25672 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25675 msgid "Alveolar lateral click"
25676 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25679 msgid "Voiced bilabial implosive"
25680 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25683 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25684 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25687 msgid "Voiced palatal implosive"
25688 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25691 msgid "Voiced velar implosive"
25692 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25695 msgid "Voiced uvular implosive"
25696 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25699 msgid "Ejective mark"
25700 msgstr "Ejektivmarker"
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25703 msgid "Close front unrounded vowel"
25704 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25707 msgid "Close front rounded vowel"
25708 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25711 msgid "Close central unrounded vowel"
25712 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25715 msgid "Close central rounded vowel"
25716 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25719 msgid "Close back unrounded vowel"
25720 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25723 msgid "Close back rounded vowel"
25724 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25727 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25728 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25731 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25732 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25735 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25736 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25739 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25740 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25743 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25744 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25747 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25748 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25751 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25752 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25755 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25756 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25759 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25760 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25763 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25764 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25767 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25768 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25771 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25772 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25775 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25776 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25779 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25780 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25783 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25784 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25787 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25788 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25791 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25792 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25795 msgid "Near-open vowel"
25796 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25799 msgid "Open front unrounded vowel"
25800 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25803 msgid "Open front rounded vowel"
25804 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25807 msgid "Open back unrounded vowel"
25808 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25811 msgid "Open back rounded vowel"
25812 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25815 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25816 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25819 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25820 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25823 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25824 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25827 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25828 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25831 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25832 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25835 msgid "Epiglottal plosive"
25836 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25839 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25840 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25843 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25844 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25847 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25848 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25851 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25852 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25855 msgid "Top tie bar"
25856 msgstr "Bindebogen oben"
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25859 msgid "Bottom tie bar"
25860 msgstr "Bindebogen unten"
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25868 msgstr "Halbe Längung"
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25871 msgid "Extra short"
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25875 msgid "Primary stress"
25876 msgstr "Hauptbetonung"
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25879 msgid "Secondary stress"
25880 msgstr "Nebenbetonung"
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25883 msgid "Minor (foot) group"
25884 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25887 msgid "Major (intonation) group"
25888 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25891 msgid "Syllable break"
25892 msgstr "Silbengrenze"
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25895 msgid "Linking (absence of a break)"
25896 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25903 msgid "Voiceless (above)"
25904 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25911 msgid "Breathy voiced"
25912 msgstr "Gehauchte Stimme"
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25915 msgid "Creaky voiced"
25916 msgstr "Knarrstimme"
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25919 msgid "Linguolabial"
25920 msgstr "Lingolabial"
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25939 msgid "More rounded"
25940 msgstr "Mehr gerundet"
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25943 msgid "Less rounded"
25944 msgstr "Weniger gerundet"
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25948 msgstr "Vorgelagert"
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25952 msgstr "Zurückgelagert"
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25955 msgid "Centralized"
25956 msgstr "Zentralisiert"
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25959 msgid "Mid-centralized"
25960 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25967 msgid "Non-syllabic"
25968 msgstr "Nicht-silbisch"
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25976 msgstr "Labialisiert"
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25980 msgstr "Palatalisiert"
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25984 msgstr "Velarisiert"
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25987 msgid "Pharyngialized"
25988 msgstr "Pharyngalisiert"
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25991 msgid "Velarized or pharyngialized"
25992 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26003 msgid "Advanced tongue root"
26004 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26007 msgid "Retracted tongue root"
26008 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26012 msgstr "Nasalisiert"
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26015 msgid "Nasal release"
26016 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26019 msgid "Lateral release"
26020 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26023 msgid "No audible release"
26024 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26027 msgid "Extra high (accent)"
26028 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26031 msgid "Extra high (tone letter)"
26032 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26035 msgid "High (accent)"
26036 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26039 msgid "High (tone letter)"
26040 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26043 msgid "Mid (accent)"
26044 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26047 msgid "Mid (tone letter)"
26048 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26051 msgid "Low (accent)"
26052 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26055 msgid "Low (tone letter)"
26056 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26059 msgid "Extra low (accent)"
26060 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26063 msgid "Extra low (tone letter)"
26064 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26068 msgstr "Absteigend"
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26072 msgstr "Ansteigend"
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26075 msgid "Rising (accent)"
26076 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26079 msgid "Rising (tone letter)"
26080 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26083 msgid "Falling (accent)"
26084 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26087 msgid "Falling (tone letter)"
26088 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26091 msgid "High rising (accent)"
26092 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26095 msgid "High rising (tone letter)"
26096 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26099 msgid "Low rising (accent)"
26100 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26103 msgid "Low rising (tone letter)"
26104 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26107 msgid "Rising-falling (accent)"
26108 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26111 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26112 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26115 msgid "Global rise"
26116 msgstr "Global Anstieg"
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26119 msgid "Global fall"
26120 msgstr "Global Abfall"
26122 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26123 msgid "ChessDiagram"
26124 msgstr "Schachdiagramm"
26126 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26127 msgid "Chess diagram"
26128 msgstr "Schachdiagramm"
26130 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26132 "A chess position diagram.\n"
26133 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26134 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26135 "the position that you want to display.\n"
26136 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26137 "and remember to type in a relative path\n"
26138 "to the LyX document location.\n"
26139 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26140 "to enable general editing of the board.\n"
26141 "You might also check out the\n"
26142 "'Options->Test legality' option, and\n"
26143 "remember to middle and right click to\n"
26144 "insert new material in the board.\n"
26145 "In order for this to work, you have to\n"
26146 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26147 "that TeX will find it, and you will need\n"
26148 "to install the skak package from CTAN.\n"
26150 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26151 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26152 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26153 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26155 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26156 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26157 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26158 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26159 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26160 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26161 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26162 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26163 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26164 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26165 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26166 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26167 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26168 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26170 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26174 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26175 msgid "Dia diagram"
26176 msgstr "Dia-Diagramm"
26178 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26179 msgid "Dia diagram.\n"
26180 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26182 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26183 msgid "GnumericSpreadsheet"
26184 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26186 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26187 #: lib/examples/Articles:0
26188 msgid "Spreadsheet"
26189 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26191 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26193 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26194 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26195 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26196 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26197 "both for gnumeric and excel files.\n"
26199 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26200 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26201 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26202 "zu Problemen führen.\n"
26203 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26204 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26206 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26210 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26211 msgid "Inkscape figure"
26212 msgstr "Inkscape-Grafik"
26214 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26216 "An Inkscape figure.\n"
26217 "Note that using this template automatically uses the \n"
26218 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26220 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26221 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26222 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26224 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26225 msgid "Lilypond typeset music"
26226 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26228 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26230 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26231 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26232 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26233 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26235 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26236 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26237 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26238 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26240 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26242 msgstr "PDF-Seiten"
26244 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26246 msgstr "PDF-Seiten"
26248 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26250 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26251 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26252 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26254 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26255 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26256 "* pages=- (to include all pages)\n"
26257 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26258 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26259 "inserted in their original size.\n"
26260 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26261 "for further options and details.\n"
26263 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26264 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26265 "nach folgendem Schema:\n"
26266 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26267 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26268 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26269 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26270 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26271 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26272 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26273 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26275 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26276 msgid "RasterImage"
26277 msgstr "Rastergrafik"
26279 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26280 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26281 msgid "Raster image"
26282 msgstr "Rastergrafik"
26284 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26287 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26289 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26290 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26292 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26293 msgid "VectorGraphics"
26294 msgstr "VektorGrafik"
26296 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26297 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26298 msgid "Vector graphics"
26299 msgstr "Vektorgrafik"
26301 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26303 "A vector graphics file.\n"
26304 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26305 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26306 "the final output.\n"
26307 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26308 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26309 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26311 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26312 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26313 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26315 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26316 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26317 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26319 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26323 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26324 msgid "Xfig figure"
26325 msgstr "Xfig-Abbildung"
26327 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26328 msgid "An Xfig figure.\n"
26329 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26331 #: lib/configure.py:640
26335 #: lib/configure.py:640
26339 #: lib/configure.py:643
26343 #: lib/configure.py:646
26347 #: lib/configure.py:649
26351 #: lib/configure.py:649
26352 msgid "sxd|OpenDocument"
26353 msgstr "sxd|OpenDocument"
26355 #: lib/configure.py:652
26359 #: lib/configure.py:655
26363 #: lib/configure.py:658
26367 #: lib/configure.py:659
26368 msgid "SVG (compressed)"
26369 msgstr "SVG (komprimiert)"
26371 #: lib/configure.py:662
26375 #: lib/configure.py:663
26379 #: lib/configure.py:664
26383 #: lib/configure.py:664
26387 #: lib/configure.py:665
26391 #: lib/configure.py:666
26395 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
26399 #: lib/configure.py:668
26403 #: lib/configure.py:669
26407 #: lib/configure.py:670
26411 #: lib/configure.py:671
26415 #: lib/configure.py:682
26416 msgid "Plain text (chess output)"
26417 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26419 #: lib/configure.py:683
26423 #: lib/configure.py:684
26424 msgid "Graphviz Dot"
26425 msgstr "Graphviz Dot"
26427 #: lib/configure.py:685
26428 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26429 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26431 #: lib/configure.py:686
26432 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26433 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26435 #: lib/configure.py:687
26439 #: lib/configure.py:687
26443 #: lib/configure.py:689
26444 msgid "Sweave (Japanese)"
26445 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26447 #: lib/configure.py:689
26448 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26449 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26451 #: lib/configure.py:690
26455 #: lib/configure.py:692
26456 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26457 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26459 #: lib/configure.py:693
26460 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26461 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26463 #: lib/configure.py:694
26464 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26465 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26467 #: lib/configure.py:695
26468 msgid "LaTeX (plain)"
26469 msgstr "LaTeX (normal)"
26471 #: lib/configure.py:695
26472 msgid "LaTeX (plain)|L"
26473 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26475 #: lib/configure.py:696
26476 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26477 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26479 #: lib/configure.py:697
26480 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26481 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26483 #: lib/configure.py:698
26484 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26485 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26487 #: lib/configure.py:699
26488 msgid "LaTeX (clipboard)"
26489 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26491 #: lib/configure.py:700
26493 msgstr "Einfacher Text"
26495 #: lib/configure.py:700
26496 msgid "Plain text|a"
26497 msgstr "Einfacher Text|T"
26499 #: lib/configure.py:701
26500 msgid "Plain text (pstotext)"
26501 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26503 #: lib/configure.py:702
26504 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26505 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26507 #: lib/configure.py:703
26508 msgid "Plain text (catdvi)"
26509 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26511 #: lib/configure.py:704
26512 msgid "Plain Text, Join Lines"
26513 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26515 #: lib/configure.py:705
26516 msgid "Info (Beamer)"
26517 msgstr "Info (Beamer)"
26519 #: lib/configure.py:709
26520 msgid "LilyPond music"
26521 msgstr "LilyPond-Musik"
26523 #: lib/configure.py:712
26524 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26525 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26527 #: lib/configure.py:713
26528 msgid "Excel spreadsheet"
26529 msgstr "Excel-Tabelle"
26531 #: lib/configure.py:714
26532 msgid "MS Excel Office Open XML"
26533 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26535 #: lib/configure.py:715
26536 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26537 msgstr "XHTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26539 #: lib/configure.py:716
26540 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26541 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26543 #: lib/configure.py:717
26544 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26545 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26547 #: lib/configure.py:720
26551 #: lib/configure.py:720
26555 #: lib/configure.py:726 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26556 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26560 #: lib/configure.py:734
26564 #: lib/configure.py:735
26565 msgid "EPS (uncropped)"
26566 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26568 #: lib/configure.py:736 lib/examples/Articles:0
26569 msgid "EPS (cropped)"
26570 msgstr "EPS (beschnitten)"
26572 #: lib/configure.py:737
26574 msgstr "Postscript"
26576 #: lib/configure.py:737
26577 msgid "Postscript|t"
26578 msgstr "Postscript|c"
26580 #: lib/configure.py:746
26581 msgid "PDF (ps2pdf)"
26582 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26584 #: lib/configure.py:746
26585 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26586 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26588 #: lib/configure.py:747
26589 msgid "PDF (pdflatex)"
26590 msgstr "PDF (pdflatex)"
26592 #: lib/configure.py:747
26593 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26594 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26596 #: lib/configure.py:748
26597 msgid "PDF (dvipdfm)"
26598 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26600 #: lib/configure.py:748
26601 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26602 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26604 #: lib/configure.py:749
26605 msgid "PDF (XeTeX)"
26606 msgstr "PDF (XeTeX)"
26608 #: lib/configure.py:749
26609 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26610 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26612 #: lib/configure.py:750
26613 msgid "PDF (LuaTeX)"
26614 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26616 #: lib/configure.py:750
26617 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26618 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26620 #: lib/configure.py:751
26621 msgid "PDF (graphics)"
26622 msgstr "PDF (Grafik)"
26624 #: lib/configure.py:752 lib/examples/Articles:0
26625 msgid "PDF (cropped)"
26626 msgstr "PDF (beschnitten)"
26628 #: lib/configure.py:753
26629 msgid "PDF (lower resolution)"
26630 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26632 #: lib/configure.py:754
26633 msgid "PDF (DocBook)"
26634 msgstr "PDF (DocBook)"
26636 #: lib/configure.py:759
26640 #: lib/configure.py:759
26644 #: lib/configure.py:760
26645 msgid "DVI (LuaTeX)"
26646 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26648 #: lib/configure.py:760
26649 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26650 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26652 #: lib/configure.py:763
26656 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26660 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26664 #: lib/configure.py:769
26668 #: lib/configure.py:772
26669 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26670 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26672 #: lib/configure.py:773
26673 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26674 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26676 #: lib/configure.py:774
26677 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26678 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26680 #: lib/configure.py:775
26681 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26682 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26684 #: lib/configure.py:778
26685 msgid "Rich Text Format"
26686 msgstr "Rich-Text-Format"
26688 #: lib/configure.py:779
26692 #: lib/configure.py:779
26696 #: lib/configure.py:780
26697 msgid "MS Word Office Open XML"
26698 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26700 #: lib/configure.py:780
26701 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26702 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26704 #: lib/configure.py:783
26705 msgid "Table (CSV)"
26706 msgstr "Tabelle (CSV)"
26708 #: lib/configure.py:785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1474
26709 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26713 #: lib/configure.py:786
26717 #: lib/configure.py:787
26721 #: lib/configure.py:788
26725 #: lib/configure.py:789
26729 #: lib/configure.py:790
26733 #: lib/configure.py:791
26737 #: lib/configure.py:792
26741 #: lib/configure.py:793
26745 #: lib/configure.py:794
26746 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26747 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26749 #: lib/configure.py:795
26750 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26751 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26753 #: lib/configure.py:796
26754 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26755 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26757 #: lib/configure.py:797
26758 msgid "LyX Preview"
26759 msgstr "LyX-Vorschau"
26761 #: lib/configure.py:798
26765 #: lib/configure.py:798
26766 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26767 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26769 #: lib/configure.py:799
26773 #: lib/configure.py:800
26777 #: lib/configure.py:800
26778 msgid "ps_tex|PSTEX"
26779 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26781 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26782 msgid "Windows Metafile"
26783 msgstr "Windows Metafile"
26785 #: lib/configure.py:802 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:171
26786 msgid "Enhanced Metafile"
26787 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26789 #: lib/configure.py:922
26791 msgstr "LyXBlogger"
26793 #: lib/configure.py:1166
26797 #: lib/configure.py:1166
26798 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26799 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26801 #: lib/configure.py:1243
26802 msgid "LyX Archive (zip)"
26803 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26805 #: lib/configure.py:1246
26806 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26807 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26809 #: lib/examples/Articles:0
26813 #: lib/examples/Articles:0
26817 #: lib/examples/Articles:0
26818 msgid "Example (LyXified)"
26819 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26821 #: lib/examples/Articles:0
26822 msgid "Example (raw)"
26823 msgstr "Beispiel (roh)"
26825 #: lib/examples/Articles:0
26829 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26830 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26831 msgid "External Material"
26832 msgstr "Externes Material"
26834 #: lib/examples/Articles:0
26835 msgid "Feynman Diagrams"
26836 msgstr "Feynman-Diagramme"
26838 #: lib/examples/Articles:0
26839 msgid "Instant Preview"
26840 msgstr "Sofortige Vorschau"
26842 #: lib/examples/Articles:0
26843 msgid "Itemize Bullets"
26844 msgstr "Auflistungszeichen"
26846 #: lib/examples/Articles:0
26847 msgid "Minted File Listing"
26848 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26850 #: lib/examples/Articles:0
26851 msgid "Minted Listings"
26852 msgstr "Minted-Programmlistings"
26854 #: lib/examples/Articles:0
26858 #: lib/examples/Articles:0
26862 #: lib/examples/Articles:0
26863 msgid "Graphics and Insets"
26864 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26866 #: lib/examples/Articles:0
26867 msgid "Serial Letter 1"
26868 msgstr "Serienbrief 1"
26870 #: lib/examples/Articles:0
26871 msgid "Serial Letter 2"
26872 msgstr "Serienbrief 2"
26874 #: lib/examples/Articles:0
26875 msgid "Serial Letter 3"
26876 msgstr "Serienbrief 3"
26878 #: lib/examples/Articles:0
26879 msgid "Localization Test"
26880 msgstr "Übersetzungstest"
26882 #: lib/examples/Articles:0
26883 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26884 msgstr "H- und P-Sätze"
26886 #: lib/examples/Articles:0
26887 msgid "LilyPond Book"
26888 msgstr "LilyPond-Buch"
26890 #: lib/examples/Articles:0
26891 msgid "Multilingual Captions"
26892 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26894 #: lib/examples/Articles:0
26898 #: lib/examples/Articles:0
26899 msgid "Noweb Listerrors"
26900 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26902 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
26906 #: lib/examples/Articles:0
26907 msgid "Beamer (Complex)"
26908 msgstr "Beamer (komplex)"
26910 #: lib/examples/Articles:0
26911 msgid "Foils Landslide"
26912 msgstr "Foils (Querformat)"
26914 #: lib/examples/Articles:0
26918 #: lib/examples/Articles:0
26920 msgstr "Willkommen"
26922 #: lib/examples/Articles:0
26923 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26924 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
26926 #: lib/examples/Articles:0
26927 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26928 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
26930 #: lib/examples/Articles:0
26931 msgid "IEEE Transactions Conference"
26932 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26934 #: lib/examples/Articles:0
26935 msgid "IEEE Transactions Journal"
26936 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26938 #: lib/examples/Articles:0
26939 msgid "Mathematical Monthly"
26940 msgstr "Mathematical Monthly"
26942 #: lib/examples/Articles:0
26943 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26944 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26946 #: lib/examples/Articles:0
26947 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26948 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
26950 #: lib/examples/Articles:0
26951 msgid "00 Main File"
26952 msgstr "00 Hauptdatei"
26954 #: lib/examples/Articles:0
26955 msgid "01 Dedication"
26956 msgstr "01 Widmung"
26958 #: lib/examples/Articles:0
26959 msgid "02 Foreword"
26960 msgstr "02 Vorwort"
26962 #: lib/examples/Articles:0
26964 msgstr "03 Vorwort"
26966 #: lib/examples/Articles:0
26967 msgid "04 Acknowledgements"
26968 msgstr "04 Danksagungen"
26970 #: lib/examples/Articles:0
26971 msgid "05 Contributor List"
26972 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
26974 #: lib/examples/Articles:0
26976 msgstr "06 Akronyme"
26978 #: lib/examples/Articles:0
26982 #: lib/examples/Articles:0
26986 #: lib/examples/Articles:0
26987 msgid "09 Appendix"
26990 #: lib/examples/Articles:0
26991 msgid "10 Glossary"
26992 msgstr "10 Glossar"
26994 #: lib/examples/Articles:0
26995 msgid "11 References"
26996 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
26998 #: lib/examples/Articles:0
27000 msgstr "05 Akronyme"
27002 #: lib/examples/Articles:0
27006 #: lib/examples/Articles:0
27008 msgstr "07 Kapitel"
27010 #: lib/examples/Articles:0
27011 msgid "08 Appendix"
27014 #: lib/examples/Articles:0
27015 msgid "09 Glossary"
27016 msgstr "09 Glossar"
27018 #: lib/examples/Articles:0
27019 msgid "10 Solutions"
27020 msgstr "10 Lösungen"
27022 #: lib/examples/Articles:0
27026 #: lib/examples/Articles:0
27030 #: lib/examples/Articles:0
27034 #: lib/examples/Articles:0
27038 #: lib/examples/Articles:0
27040 msgstr "Hauptdatei"
27042 #: lib/examples/Articles:0
27044 msgstr "Doktorarbeit"
27046 #: lib/examples/Articles:0
27048 msgstr "Qualifikationsschriften"
27050 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27051 msgid "Formal with Footline"
27052 msgstr "Formal mit Fußzeile"
27054 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27055 msgid "Formal without Footline"
27056 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
27058 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27059 msgid "Grid with Head"
27060 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
27062 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27064 msgstr "Keine Linien"
27066 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27067 msgid "Simple Grid"
27068 msgstr "Einfaches Gitter"
27070 #: src/Author.cpp:56
27072 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27073 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
27075 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27076 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27080 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27084 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27085 msgid "Bibliography entry not found!"
27086 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
27088 #: src/Buffer.cpp:443
27089 msgid "Disk Error: "
27090 msgstr "Festplatten-Fehler: "
27092 #: src/Buffer.cpp:444
27095 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27097 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27098 "vielleicht voll?)"
27100 #: src/Buffer.cpp:573
27101 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27103 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27105 #: src/Buffer.cpp:577 src/Buffer.cpp:1661
27106 msgid "Save failed! Document is lost."
27107 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27109 #: src/Buffer.cpp:579
27110 msgid "Attempting to close changed document!"
27111 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27113 #: src/Buffer.cpp:588
27115 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27116 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27118 #: src/Buffer.cpp:994 src/Text.cpp:573
27120 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27121 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27123 #: src/Buffer.cpp:998 src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1028
27124 msgid "Document header error"
27125 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27127 #: src/Buffer.cpp:1003
27128 msgid "\\begin_header is missing"
27129 msgstr "\\begin_header fehlt"
27131 #: src/Buffer.cpp:1027
27132 msgid "\\begin_document is missing"
27133 msgstr "\\begin_document fehlt"
27135 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:3013
27136 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27137 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27139 #: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:3014
27141 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27143 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27146 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27147 "ulem nicht installiert sind.\n"
27148 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27149 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27151 #: src/Buffer.cpp:1081 src/BufferParams.cpp:472 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27152 #: src/insets/InsetIndex.cpp:649
27154 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27156 #: src/Buffer.cpp:1187
27157 msgid "File Not Found"
27158 msgstr "Datei nicht gefunden"
27160 #: src/Buffer.cpp:1188
27162 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27163 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27165 #: src/Buffer.cpp:1216 src/Buffer.cpp:1290
27166 msgid "Document format failure"
27167 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27169 #: src/Buffer.cpp:1217
27171 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27173 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27175 #: src/Buffer.cpp:1291
27177 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27178 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27180 #: src/Buffer.cpp:1318
27181 msgid "Conversion failed"
27182 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27184 #: src/Buffer.cpp:1319
27187 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27188 "it could not be created."
27190 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27191 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27193 #: src/Buffer.cpp:1329
27194 msgid "Conversion script not found"
27195 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27197 #: src/Buffer.cpp:1330
27200 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27201 "could not be found."
27203 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27204 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27206 #: src/Buffer.cpp:1353 src/Buffer.cpp:1360
27207 msgid "Conversion script failed"
27208 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27210 #: src/Buffer.cpp:1354
27213 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27216 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27217 "das Dokument nicht konvertieren."
27219 #: src/Buffer.cpp:1361
27222 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27225 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27226 "das Dokument nicht konvertieren."
27228 #: src/Buffer.cpp:1440 src/Buffer.cpp:4689 src/Buffer.cpp:4782
27229 msgid "File is read-only"
27230 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27232 #: src/Buffer.cpp:1441
27234 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27236 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27238 #: src/Buffer.cpp:1450
27241 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27242 "overwrite this file?"
27244 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27245 "überschrieben werden soll?"
27247 #: src/Buffer.cpp:1452
27248 msgid "Overwrite modified file?"
27249 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27251 #: src/Buffer.cpp:1453 src/Exporter.cpp:50
27252 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2630
27253 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2898 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3001
27255 msgstr "&Überschreiben"
27257 #: src/Buffer.cpp:1518
27258 msgid "Backup failure"
27259 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27261 #: src/Buffer.cpp:1519
27264 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27265 "Please check whether the directory exists and is writable."
27267 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27268 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27270 #: src/Buffer.cpp:1554 src/Buffer.cpp:1565
27271 msgid "Write failure"
27272 msgstr "Schreibfehler"
27274 #: src/Buffer.cpp:1555
27277 "The file has successfully been saved as:\n"
27279 "But LyX could not move it to:\n"
27281 "Your original file has been backed up to:\n"
27284 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27286 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27288 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27291 #: src/Buffer.cpp:1566
27294 "Cannot move saved file to:\n"
27296 "But the file has successfully been saved as:\n"
27299 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27301 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27304 #: src/Buffer.cpp:1582
27306 msgid "Saving document %1$s..."
27307 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27309 #: src/Buffer.cpp:1597
27310 msgid " could not write file!"
27311 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27313 #: src/Buffer.cpp:1605
27317 #: src/Buffer.cpp:1620
27319 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27320 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27322 #: src/Buffer.cpp:1630 src/Buffer.cpp:1643 src/Buffer.cpp:1657
27324 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27325 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27327 #: src/Buffer.cpp:1633
27328 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27329 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27331 #: src/Buffer.cpp:1647
27332 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27333 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27335 #: src/Buffer.cpp:1743
27336 msgid "Iconv software exception Detected"
27337 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27339 #: src/Buffer.cpp:1744
27342 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27343 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27344 "Document>Settings>Language."
27346 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27347 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27348 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27350 #: src/Buffer.cpp:1776
27352 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27353 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27355 #: src/Buffer.cpp:1779
27357 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27359 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27361 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27362 "nicht darstellbar.\n"
27363 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27365 #: src/Buffer.cpp:1784
27367 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27369 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27371 #: src/Buffer.cpp:1787
27373 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27374 "chosen encoding.\n"
27375 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27377 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27378 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27379 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27381 #: src/Buffer.cpp:1795
27382 msgid "iconv conversion failed"
27383 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27385 #: src/Buffer.cpp:1800
27386 msgid "conversion failed"
27387 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27389 #: src/Buffer.cpp:1912 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27390 msgid "Uncodable character in file path"
27391 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27393 #: src/Buffer.cpp:1914
27396 "The path of your document\n"
27398 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27399 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27400 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27401 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27403 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27404 "(such as utf8) or change the file path name."
27406 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27408 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27409 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27410 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27411 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27412 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27413 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27415 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27416 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27418 #: src/Buffer.cpp:2005
27420 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27421 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27423 #: src/Buffer.cpp:2006
27425 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27426 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27428 #: src/Buffer.cpp:2016
27430 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27431 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27433 #: src/Buffer.cpp:2017
27435 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27436 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27438 #: src/Buffer.cpp:2023
27439 msgid "Incompatible Languages!"
27440 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27442 #: src/Buffer.cpp:2025
27445 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27446 "because they require conflicting language packages:\n"
27449 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27450 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27453 #: src/Buffer.cpp:2319
27454 msgid "Running chktex..."
27455 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27457 #: src/Buffer.cpp:2338
27458 msgid "chktex failure"
27459 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27461 #: src/Buffer.cpp:2339
27462 msgid "Could not run chktex successfully."
27463 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27465 #: src/Buffer.cpp:2716
27467 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27468 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27470 #: src/Buffer.cpp:2820
27472 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27473 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27475 #: src/Buffer.cpp:2829
27476 msgid "Error generating literate programming code."
27477 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27479 #: src/Buffer.cpp:2905
27481 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27482 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27484 #: src/Buffer.cpp:2938
27486 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27487 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27489 #: src/Buffer.cpp:2995
27490 msgid "Error viewing the output file."
27491 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27493 #: src/Buffer.cpp:3357 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2461
27494 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27495 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27496 msgid "Invalid filename"
27497 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27499 #: src/Buffer.cpp:3358 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27500 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:598
27502 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27505 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27506 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27508 #: src/Buffer.cpp:3363 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27509 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27510 msgid "Problematic filename for DVI"
27511 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27513 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27514 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27516 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27517 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27519 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27520 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27522 #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27523 msgid "Export Warning!"
27524 msgstr "Export-Warnung!"
27526 #: src/Buffer.cpp:3404
27528 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27529 "BibTeX will be unable to find them."
27531 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27532 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27534 #: src/Buffer.cpp:4066
27536 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27537 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27539 #: src/Buffer.cpp:4070
27541 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27542 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27544 #: src/Buffer.cpp:4124
27545 msgid "Preview source code"
27546 msgstr "Quellcode vorschauen"
27548 #: src/Buffer.cpp:4126
27549 msgid "Preview preamble"
27550 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27552 #: src/Buffer.cpp:4128
27553 msgid "Preview body"
27554 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27556 #: src/Buffer.cpp:4143
27557 msgid "Plain text does not have a preamble."
27558 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27560 #: src/Buffer.cpp:4280
27561 msgid "Autosaving current document..."
27562 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27564 #: src/Buffer.cpp:4402
27566 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27567 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27569 #: src/Buffer.cpp:4406
27571 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27573 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27576 #: src/Buffer.cpp:4408
27577 msgid "Couldn't export file"
27578 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27580 #: src/Buffer.cpp:4476 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2603
27581 msgid "File name error"
27582 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27584 #: src/Buffer.cpp:4477
27587 "The directory path to the document\n"
27589 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27590 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27592 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27594 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27595 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27597 #: src/Buffer.cpp:4566 src/Buffer.cpp:4596 src/frontends/qt/GuiView.cpp:746
27598 msgid "Document export cancelled."
27599 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27601 #: src/Buffer.cpp:4599
27603 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27604 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27606 #: src/Buffer.cpp:4606
27608 msgid "Document exported as %1$s"
27609 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27611 #: src/Buffer.cpp:4675
27614 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27616 "Recover emergency save?"
27618 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27620 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27622 #: src/Buffer.cpp:4678
27623 msgid "Load emergency save?"
27624 msgstr "Notspeicherung laden?"
27626 #: src/Buffer.cpp:4679
27628 msgstr "&Wiederherstellen"
27630 #: src/Buffer.cpp:4679
27631 msgid "&Load Original"
27632 msgstr "&Original laden"
27634 #: src/Buffer.cpp:4690
27637 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27638 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27640 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27641 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27642 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27644 #: src/Buffer.cpp:4697
27645 msgid "Document was successfully recovered."
27646 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27648 #: src/Buffer.cpp:4699
27649 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27650 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27652 #: src/Buffer.cpp:4700
27655 "Remove emergency file now?\n"
27658 "Notspeicherungsdatei\n"
27662 #: src/Buffer.cpp:4704 src/Buffer.cpp:4716
27663 msgid "Delete emergency file?"
27664 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27666 #: src/Buffer.cpp:4705 src/Buffer.cpp:4718
27670 #: src/Buffer.cpp:4709
27671 msgid "Emergency file deleted"
27672 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27674 #: src/Buffer.cpp:4710
27675 msgid "Do not forget to save your file now!"
27676 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27678 #: src/Buffer.cpp:4717
27679 msgid "Remove emergency file now?"
27680 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27682 #: src/Buffer.cpp:4740
27683 msgid "Can't rename emergency file!"
27684 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27686 #: src/Buffer.cpp:4741
27688 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27689 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27690 "this file, and may over-write your own work."
27692 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27693 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27694 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27695 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27697 #: src/Buffer.cpp:4746
27698 msgid "Emergency File Renames"
27699 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27701 #: src/Buffer.cpp:4747
27704 "Emergency file renamed as:\n"
27707 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27710 #: src/Buffer.cpp:4770
27713 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27715 "Load the backup instead?"
27717 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27719 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27721 #: src/Buffer.cpp:4772
27722 msgid "Load backup?"
27723 msgstr "Sicherung laden?"
27725 #: src/Buffer.cpp:4773
27726 msgid "&Load backup"
27727 msgstr "&Sicherung laden"
27729 #: src/Buffer.cpp:4773
27730 msgid "Load &original"
27731 msgstr "&Original laden"
27733 #: src/Buffer.cpp:4783
27736 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27737 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27739 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27740 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27741 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27743 #: src/Buffer.cpp:5176 src/insets/InsetCaption.cpp:399
27744 msgid "Senseless!!! "
27745 msgstr "Sinnlos!!! "
27747 #: src/Buffer.cpp:5413
27749 msgid "Document %1$s reloaded."
27750 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27752 #: src/Buffer.cpp:5416
27754 msgid "Could not reload document %1$s."
27755 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27757 #: src/BufferParams.cpp:527
27759 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27760 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27762 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27763 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27765 #: src/BufferParams.cpp:529
27767 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27768 "are inserted into formulas"
27770 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27771 "in Formeln eingefügt werden"
27773 #: src/BufferParams.cpp:531
27775 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27778 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27779 "Formeln eingefügt wird"
27781 #: src/BufferParams.cpp:533
27783 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27784 "inserted into formulas"
27786 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27787 "in Formeln eingefügt werden"
27789 #: src/BufferParams.cpp:535
27791 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27794 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27795 "Formeln eingefügt wird"
27797 #: src/BufferParams.cpp:537
27799 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27800 "inserted into formulas"
27802 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27803 "in Formeln eingefügt werden"
27805 #: src/BufferParams.cpp:539
27807 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27808 "inserted into formulas"
27810 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27811 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27813 #: src/BufferParams.cpp:541
27815 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27816 "subscript is inserted into formulas"
27818 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27819 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27821 #: src/BufferParams.cpp:543
27823 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27824 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27826 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27827 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27829 #: src/BufferParams.cpp:545
27831 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27832 "decoration 'utilde'"
27834 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27835 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27837 #: src/BufferParams.cpp:750
27840 "The selected document class\n"
27842 "requires external files that are not available.\n"
27843 "The document class can still be used, but the\n"
27844 "document cannot be compiled until the following\n"
27845 "prerequisites are installed:\n"
27847 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27848 "User's Guide for more information."
27850 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27852 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27853 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27854 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27855 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27857 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27858 "finden Sie weitere Hilfe."
27860 #: src/BufferParams.cpp:759
27861 msgid "Document class not available"
27862 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27864 #: src/BufferParams.cpp:1753 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:253
27865 #: src/Paragraph.cpp:2870 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27866 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
27867 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27868 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27869 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27870 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27871 msgid "LyX Warning: "
27872 msgstr "LyX-Warnung: "
27874 #: src/BufferParams.cpp:1754 src/BufferParams.cpp:2196 src/Encoding.cpp:254
27875 #: src/Paragraph.cpp:2871 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
27876 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
27877 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:301
27878 #: src/insets/InsetListings.cpp:309 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27879 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27880 msgid "uncodable character"
27881 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27883 #: src/BufferParams.cpp:1767
27884 msgid "Uncodable character in class options"
27885 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
27887 #: src/BufferParams.cpp:1769
27890 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27891 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27892 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27895 "Please select an appropriate document encoding\n"
27896 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27898 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
27899 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27900 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27902 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27903 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27905 #: src/BufferParams.cpp:2209
27906 msgid "Uncodable character in user preamble"
27907 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27909 #: src/BufferParams.cpp:2211
27912 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27913 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27914 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27917 "Please select an appropriate document encoding\n"
27918 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27920 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
27921 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27922 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27924 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27925 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27927 #: src/BufferParams.cpp:2524
27930 "The layout file:\n"
27932 "could not be found. A default textclass with default\n"
27933 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27936 "Die Formatdatei:\n"
27938 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27939 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27940 "Ausgabe zu erzeugen."
27942 #: src/BufferParams.cpp:2530
27943 msgid "Document class not found"
27944 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27946 #: src/BufferParams.cpp:2537
27949 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27951 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27952 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27955 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
27956 "fehlerhaft ist.\n"
27957 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
27959 "Ausgabe erzeugen können."
27961 #: src/BufferParams.cpp:2543 src/BufferView.cpp:1359 src/BufferView.cpp:1391
27962 msgid "Could not load class"
27963 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
27965 #: src/BufferParams.cpp:2588
27966 msgid "Error reading internal layout information"
27967 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
27969 #: src/BufferParams.cpp:2589 src/TextClass.cpp:1905 src/TextClass.cpp:1937
27971 msgstr "Lesefehler"
27973 #: src/BufferView.cpp:177
27974 msgid "No more insets"
27975 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
27977 #: src/BufferView.cpp:814
27978 msgid "Save bookmark"
27979 msgstr "Lesezeichen speichern"
27981 #: src/BufferView.cpp:1033
27982 msgid "Converting document to new document class..."
27983 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
27985 #: src/BufferView.cpp:1078
27986 msgid "Document is read-only"
27987 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
27989 #: src/BufferView.cpp:1080
27990 msgid "Document has been modified externally"
27991 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
27993 #: src/BufferView.cpp:1089
27994 msgid "This portion of the document is deleted."
27995 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
27997 #: src/BufferView.cpp:1132 src/BufferView.cpp:2176
27998 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4050 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4137
27999 msgid "Absolute filename expected."
28000 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
28002 #: src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
28004 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28005 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
28007 #: src/BufferView.cpp:1415
28008 msgid "No further undo information"
28009 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
28011 #: src/BufferView.cpp:1435
28012 msgid "No further redo information"
28013 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
28015 #: src/BufferView.cpp:1683
28019 #: src/BufferView.cpp:1689
28023 #: src/BufferView.cpp:1696
28024 msgid "Mark removed"
28025 msgstr "Marke entfernt"
28027 #: src/BufferView.cpp:1699
28029 msgstr "Marke gesetzt"
28031 #: src/BufferView.cpp:1790
28032 msgid "Statistics for the selection:"
28033 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
28035 #: src/BufferView.cpp:1792
28036 msgid "Statistics for the document:"
28037 msgstr "Statistik für das Dokument:"
28039 #: src/BufferView.cpp:1795
28042 msgstr "%1$d Wörter"
28044 #: src/BufferView.cpp:1797
28048 #: src/BufferView.cpp:1800
28050 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28051 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28053 #: src/BufferView.cpp:1803
28054 msgid "One character (including blanks)"
28055 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28057 #: src/BufferView.cpp:1806
28059 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28060 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28062 #: src/BufferView.cpp:1809
28063 msgid "One character (excluding blanks)"
28064 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28066 #: src/BufferView.cpp:1811
28070 #: src/BufferView.cpp:2034
28073 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28075 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
28077 #: src/BufferView.cpp:2036
28079 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28080 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
28082 #: src/BufferView.cpp:2044
28083 msgid "Branch name"
28084 msgstr "Name des Zweigs"
28086 #: src/BufferView.cpp:2051 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28087 msgid "Branch already exists"
28088 msgstr "Zweig existiert bereits"
28090 #: src/BufferView.cpp:2928
28092 msgid "Inserting document %1$s..."
28093 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
28095 #: src/BufferView.cpp:2943
28097 msgid "Document %1$s inserted."
28098 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28100 #: src/BufferView.cpp:2945
28102 msgid "Could not insert document %1$s"
28103 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28105 #: src/BufferView.cpp:3441
28108 "Could not read the specified document\n"
28110 "due to the error: %2$s"
28112 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28113 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28114 "nicht gelesen werden: %2$s"
28116 #: src/BufferView.cpp:3443
28117 msgid "Could not read file"
28118 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28120 #: src/BufferView.cpp:3450
28124 " is not readable."
28127 "ist nicht lesbar."
28129 #: src/BufferView.cpp:3451 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
28130 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:325 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:331
28131 #: src/output.cpp:39
28132 msgid "Could not open file"
28133 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28135 #: src/BufferView.cpp:3458
28136 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28137 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28139 #: src/BufferView.cpp:3459
28141 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28142 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28143 "If this does not give the correct result\n"
28144 "then please change the encoding of the file\n"
28145 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28147 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28148 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28149 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28150 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28151 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28153 #: src/Changes.cpp:374
28154 msgid "Uncodable character in author initials"
28155 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28157 #: src/Changes.cpp:375
28160 "The author initials '%1$s',\n"
28161 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28162 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28163 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28165 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28166 "or change the author initials."
28168 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28169 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28170 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28171 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28173 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28174 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28176 #: src/Changes.cpp:404
28177 msgid "Uncodable character in author name"
28178 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28180 #: src/Changes.cpp:405
28183 "The author name '%1$s',\n"
28184 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28185 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28186 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28188 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28189 "or change the spelling of the author name."
28191 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28192 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28193 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28194 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28196 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28197 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28199 #: src/Chktex.cpp:65
28201 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28202 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28204 #: src/Color.cpp:231 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28205 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28209 #: src/Color.cpp:232
28213 #: src/Color.cpp:233
28217 #: src/Color.cpp:234
28221 #: src/Color.cpp:235
28225 #: src/Color.cpp:236
28229 #: src/Color.cpp:237
28231 msgstr "Dunkelgrau"
28233 #: src/Color.cpp:238
28237 #: src/Color.cpp:239
28241 #: src/Color.cpp:240
28245 #: src/Color.cpp:241
28249 #: src/Color.cpp:242
28253 #: src/Color.cpp:243
28257 #: src/Color.cpp:244
28261 #: src/Color.cpp:245
28265 #: src/Color.cpp:246
28269 #: src/Color.cpp:247
28273 #: src/Color.cpp:248
28277 #: src/Color.cpp:249
28281 #: src/Color.cpp:250
28285 #: src/Color.cpp:251
28289 #: src/Color.cpp:252
28291 msgstr "Hintergrund"
28293 #: src/Color.cpp:253
28297 #: src/Color.cpp:254
28301 #: src/Color.cpp:255
28302 msgid "selected text"
28303 msgstr "Ausgewählter Text"
28305 #: src/Color.cpp:256
28307 msgstr "LaTeX-Text"
28309 #: src/Color.cpp:257
28310 msgid "inline completion"
28311 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28313 #: src/Color.cpp:259
28314 msgid "non-unique inline completion"
28315 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28317 #: src/Color.cpp:261
28318 msgid "previewed snippet"
28319 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28321 #: src/Color.cpp:262
28323 msgstr "Notiz (Marke)"
28325 #: src/Color.cpp:263
28326 msgid "note background"
28327 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28329 #: src/Color.cpp:264
28330 msgid "comment label"
28331 msgstr "Kommentar (Marke)"
28333 #: src/Color.cpp:265
28334 msgid "comment background"
28335 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28337 #: src/Color.cpp:266
28338 msgid "greyedout inset label"
28339 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28341 #: src/Color.cpp:267
28342 msgid "greyedout inset text"
28343 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28345 #: src/Color.cpp:268
28346 msgid "greyedout inset background"
28347 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28349 #: src/Color.cpp:269
28350 msgid "phantom inset text"
28351 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28353 #: src/Color.cpp:270
28355 msgstr "Schattierte Box"
28357 #: src/Color.cpp:271
28358 msgid "listings background"
28359 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28361 #: src/Color.cpp:272
28362 msgid "branch label"
28363 msgstr "Zweig (Marke)"
28365 #: src/Color.cpp:273
28366 msgid "footnote label"
28367 msgstr "Fußnote (Marke)"
28369 #: src/Color.cpp:274
28370 msgid "index label"
28371 msgstr "Stichwortmarke"
28373 #: src/Color.cpp:275
28374 msgid "margin note label"
28375 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28377 #: src/Color.cpp:276
28379 msgstr "URL (Marke)"
28381 #: src/Color.cpp:277
28383 msgstr "URL (Text)"
28385 #: src/Color.cpp:278
28387 msgstr "Balken für Tiefe"
28389 #: src/Color.cpp:279
28390 msgid "scroll indicator"
28391 msgstr "Scroll-Indikator"
28393 #: src/Color.cpp:280
28397 #: src/Color.cpp:281
28398 msgid "command inset"
28399 msgstr "Befehlseinfügung"
28401 #: src/Color.cpp:282
28402 msgid "command inset background"
28403 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28405 #: src/Color.cpp:283
28406 msgid "command inset frame"
28407 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28409 #: src/Color.cpp:284
28410 msgid "command inset (broken reference)"
28411 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
28413 #: src/Color.cpp:285
28414 msgid "button background (broken reference)"
28415 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
28417 #: src/Color.cpp:286
28418 msgid "button frame (broken reference)"
28419 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
28421 #: src/Color.cpp:287
28422 msgid "button background (broken reference) under focus"
28423 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
28425 #: src/Color.cpp:288
28426 msgid "special character"
28427 msgstr "Sonderzeichen"
28429 #: src/Color.cpp:289
28433 #: src/Color.cpp:290
28434 msgid "math background"
28435 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28437 #: src/Color.cpp:291
28438 msgid "graphics background"
28439 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28441 #: src/Color.cpp:292 src/Color.cpp:296
28442 msgid "math macro background"
28443 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28445 #: src/Color.cpp:293
28447 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28449 #: src/Color.cpp:294
28450 msgid "math corners"
28451 msgstr "Mathe (Ecken)"
28453 #: src/Color.cpp:295
28455 msgstr "Mathe (Linie)"
28457 #: src/Color.cpp:297
28458 msgid "math macro hovered background"
28459 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28461 #: src/Color.cpp:298
28462 msgid "math macro label"
28463 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28465 #: src/Color.cpp:299
28466 msgid "math macro frame"
28467 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28469 #: src/Color.cpp:300
28470 msgid "math macro blended out"
28471 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28473 #: src/Color.cpp:301
28474 msgid "math macro old parameter"
28475 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28477 #: src/Color.cpp:302
28478 msgid "math macro new parameter"
28479 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28481 #: src/Color.cpp:303
28482 msgid "collapsible inset text"
28483 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28485 #: src/Color.cpp:304
28486 msgid "collapsible inset frame"
28487 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28489 #: src/Color.cpp:305
28490 msgid "inset background"
28491 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28493 #: src/Color.cpp:306
28494 msgid "inset frame"
28495 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28497 #: src/Color.cpp:307
28498 msgid "LaTeX error"
28499 msgstr "LaTeX-Fehler"
28501 #: src/Color.cpp:308
28502 msgid "end-of-line marker"
28503 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28505 #: src/Color.cpp:309
28506 msgid "appendix marker"
28507 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28509 #: src/Color.cpp:310
28511 msgstr "Balken für Änderung"
28513 #: src/Color.cpp:311
28514 msgid "deleted text (output)"
28515 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28517 #: src/Color.cpp:312
28518 msgid "added text (output)"
28519 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28521 #: src/Color.cpp:313
28522 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28523 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28525 #: src/Color.cpp:314
28526 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28527 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28529 #: src/Color.cpp:315
28530 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28531 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28533 #: src/Color.cpp:316
28534 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28535 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28537 #: src/Color.cpp:317
28538 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28539 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28541 #: src/Color.cpp:318
28542 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28543 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28545 #: src/Color.cpp:319
28546 msgid "added space markers"
28547 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28549 #: src/Color.cpp:320
28551 msgstr "Tabelle (Linie)"
28553 #: src/Color.cpp:321
28554 msgid "table on/off line"
28555 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28557 #: src/Color.cpp:322
28558 msgid "bottom area"
28559 msgstr "Unterer Bereich"
28561 #: src/Color.cpp:323
28563 msgstr "Neue Seite"
28565 #: src/Color.cpp:324
28566 msgid "page break / line break"
28567 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28569 #: src/Color.cpp:325
28570 msgid "button frame"
28571 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28573 #: src/Color.cpp:326
28574 msgid "button background"
28575 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28577 #: src/Color.cpp:327
28578 msgid "button background under focus"
28579 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28581 #: src/Color.cpp:328
28582 msgid "paragraph marker"
28583 msgstr "Absatzmarkierung"
28585 #: src/Color.cpp:329
28586 msgid "preview frame"
28587 msgstr "Vorschaurahmen"
28589 #: src/Color.cpp:330
28591 msgstr "übernehmen"
28593 #: src/Color.cpp:331
28594 msgid "regexp frame"
28595 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28597 #: src/Color.cpp:332
28599 msgstr "ignorieren"
28601 #: src/Converter.cpp:306
28604 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28605 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28606 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28607 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28608 "actually need it, instead.</p>"
28610 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28611 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28612 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28613 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28614 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28615 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28616 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28618 #: src/Converter.cpp:315
28619 msgid "Security Warning"
28620 msgstr "Sicherheitswarnung"
28622 #: src/Converter.cpp:328
28625 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28626 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28627 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28628 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28630 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28631 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28632 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28633 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28636 #: src/Converter.cpp:335
28639 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28640 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28641 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28642 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28644 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28645 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28646 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28647 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28650 #: src/Converter.cpp:345
28651 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28652 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28654 #: src/Converter.cpp:347
28656 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28657 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28658 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28661 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28662 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
28663 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
28664 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28666 #: src/Converter.cpp:356
28667 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28668 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28670 #: src/Converter.cpp:357
28671 msgid "An external converter requires your authorization"
28672 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28674 #: src/Converter.cpp:360
28676 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28677 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28679 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28680 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28681 "vertrauen!</b></p>"
28683 #: src/Converter.cpp:363
28685 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28686 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28688 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28689 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28691 #: src/Converter.cpp:367
28692 msgid "Do ¬ allow"
28693 msgstr "&Nicht erlauben"
28695 #: src/Converter.cpp:367
28696 msgid "Do ¬ run"
28697 msgstr "&Nicht ausführen"
28699 #: src/Converter.cpp:368
28703 #: src/Converter.cpp:368
28705 msgstr "Aus&führen"
28707 #: src/Converter.cpp:370
28708 msgid "&Always allow for this document"
28709 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28711 #: src/Converter.cpp:371
28712 msgid "&Always run for this document"
28713 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28715 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28716 msgid "Converter killed"
28717 msgstr "Konverter getötet"
28719 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28722 "The following converter was killed by the user.\n"
28725 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28728 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28729 #: src/Converter.cpp:809
28730 msgid "Cannot convert file"
28731 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28733 #: src/Converter.cpp:462
28736 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28737 "Define a converter in the preferences."
28739 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28741 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28743 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
28744 msgid "Pygments driver command not found!"
28745 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28747 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
28749 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28750 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28751 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28752 "is named differently, to add the following line to the\n"
28753 "document preamble:\n"
28755 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28757 "where 'driver' is name of the driver command."
28759 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28760 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28761 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28762 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28765 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28767 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28769 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:779
28770 msgid "Executing command: "
28771 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28773 #: src/Converter.cpp:727
28774 msgid "Process Killed"
28775 msgstr "Prozess getötet"
28777 #: src/Converter.cpp:728
28780 "The conversion process was killed while running:\n"
28783 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28786 #: src/Converter.cpp:733
28787 msgid "Process Timed Out"
28788 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28790 #: src/Converter.cpp:734
28793 "The conversion process:\n"
28795 "timed out before completing."
28797 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28798 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28801 #: src/Converter.cpp:739
28802 msgid "Build errors"
28803 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28805 #: src/Converter.cpp:740
28806 msgid "There were errors during the build process."
28807 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28809 #: src/Converter.cpp:745
28812 "An error occurred while running:\n"
28815 "Bei der Ausführung von\n"
28817 "ist ein Fehler aufgetreten"
28819 #: src/Converter.cpp:768
28821 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28823 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28825 #: src/Converter.cpp:811
28827 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28828 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28830 #: src/Converter.cpp:812
28832 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28834 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28836 #: src/Converter.cpp:852
28837 msgid "Running LaTeX..."
28838 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28840 #: src/Converter.cpp:869
28841 msgid "Export canceled"
28842 msgstr "Export abgebrochen"
28844 #: src/Converter.cpp:870
28845 msgid "The export process was terminated by the user."
28846 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28848 #: src/Converter.cpp:880
28849 msgid "Undefined reference"
28850 msgstr "Undefinierter Verweis"
28852 #: src/Converter.cpp:881
28854 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28855 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28857 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
28858 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
28861 #: src/Converter.cpp:893
28864 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28867 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28868 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28870 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28871 msgid "LaTeX failed"
28872 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28874 #: src/Converter.cpp:899
28877 "The external program\n"
28879 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28880 "program's error (check the logs). "
28882 "Das externe Programm\n"
28884 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28885 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28887 #: src/Converter.cpp:905
28888 msgid "Output is empty"
28889 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28891 #: src/Converter.cpp:906
28892 msgid "No output file was generated."
28893 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28895 #: src/Cursor.cpp:415 src/Text.cpp:2051
28897 msgstr ", Einfügung: "
28899 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2053
28903 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2056
28904 msgid ", Position: "
28905 msgstr ", Position: "
28907 #: src/CutAndPaste.cpp:205
28910 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28913 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28914 "wurde daher nicht eingefügt."
28916 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28919 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28922 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28923 "und wurden daher nicht eingefügt."
28925 #: src/CutAndPaste.cpp:246
28926 msgid "Uncodable content"
28927 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28929 #: src/CutAndPaste.cpp:430
28932 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28933 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28935 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
28937 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
28939 #: src/CutAndPaste.cpp:433
28940 msgid "Unknown branch"
28941 msgstr "Unbekannter Zweig"
28943 #: src/CutAndPaste.cpp:434
28945 msgstr "&Nicht hinzufügen"
28947 #: src/CutAndPaste.cpp:823 src/Text.cpp:412
28949 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28950 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
28952 #: src/CutAndPaste.cpp:824 src/Text.cpp:413
28953 msgid "Layout Not Found"
28954 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
28956 #: src/CutAndPaste.cpp:852
28958 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28960 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
28961 ",%2$s` undefiniert."
28963 #: src/CutAndPaste.cpp:855
28966 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28969 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
28970 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
28972 #: src/CutAndPaste.cpp:860
28973 msgid "Undefined flex inset"
28974 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
28976 #: src/Exporter.cpp:45
28979 "The file %1$s already exists.\n"
28981 "Do you want to overwrite that file?"
28983 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
28985 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
28987 #: src/Exporter.cpp:48
28988 msgid "Overwrite file?"
28989 msgstr "Datei überschreiben?"
28991 #: src/Exporter.cpp:50
28993 msgstr "&Nicht überschreiben"
28995 #: src/Exporter.cpp:51
28996 msgid "Overwrite &all"
28997 msgstr "&Alle überschreiben"
28999 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:718
29000 msgid "&Cancel export"
29001 msgstr "Export &abbrechen"
29003 #: src/Exporter.cpp:97
29004 msgid "Couldn't copy file"
29005 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
29007 #: src/Exporter.cpp:98
29009 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29010 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
29012 #: src/Font.cpp:141
29014 msgid "Language: %1$s, "
29015 msgstr "Sprache: %1$s, "
29017 #: src/Font.cpp:146
29019 msgid "Number %1$s"
29020 msgstr "Nummer %1$s"
29022 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29025 msgstr "Serifenschrift"
29027 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29030 msgstr "Serifenlos"
29032 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29035 msgstr "Schreibmaschine"
29037 #: src/FontInfo.cpp:43
29041 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29042 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29044 msgstr "Übernehmen"
29046 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29050 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29054 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29058 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29062 #: src/FontInfo.cpp:51
29064 msgstr "Kapitälchen"
29066 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29068 msgstr "Vergrößern"
29070 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29072 msgstr "Verkleinern"
29074 #: src/FontInfo.cpp:60
29078 #: src/FontInfo.cpp:617
29080 msgid "Emphasis %1$s, "
29081 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
29083 #: src/FontInfo.cpp:620
29085 msgid "Underline %1$s, "
29086 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
29088 #: src/FontInfo.cpp:623
29090 msgid "Double underline %1$s, "
29091 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
29093 #: src/FontInfo.cpp:626
29095 msgid "Wavy underline %1$s, "
29096 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
29098 #: src/FontInfo.cpp:629
29100 msgid "Strike out %1$s, "
29101 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
29103 #: src/FontInfo.cpp:632
29105 msgid "Cross out %1$s, "
29106 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
29108 #: src/FontInfo.cpp:635
29110 msgid "Noun %1$s, "
29111 msgstr "Eigenname %1$s, "
29113 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29114 msgid "Cannot view file"
29115 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29117 #: src/Format.cpp:633 src/Format.cpp:725 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3739
29119 msgid "File does not exist: %1$s"
29120 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29122 #: src/Format.cpp:646
29124 msgid "No information for viewing %1$s"
29125 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29127 #: src/Format.cpp:656
29129 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29130 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29132 #: src/Format.cpp:724 src/Format.cpp:736 src/Format.cpp:749 src/Format.cpp:760
29133 msgid "Cannot edit file"
29134 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29136 #: src/Format.cpp:737
29137 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29138 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29140 #: src/Format.cpp:750
29142 msgid "No information for editing %1$s"
29143 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29145 #: src/Format.cpp:761
29147 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29148 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29150 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29151 msgid "Could not find bind file"
29152 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29154 #: src/KeyMap.cpp:230
29157 "Unable to find the bind file\n"
29159 "Please check your installation."
29161 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29163 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29165 #: src/KeyMap.cpp:237
29166 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29167 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29169 #: src/KeyMap.cpp:238
29171 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29172 "Please check your installation."
29174 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29175 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29177 #: src/KeyMap.cpp:245
29180 "Unable to find the bind file\n"
29182 "Falling back to default."
29184 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29185 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29187 #: src/KeySequence.cpp:179
29189 msgstr " Optionen: "
29191 #: src/LaTeX.cpp:63
29193 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29194 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29196 #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
29197 msgid "Running Index Processor."
29198 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29200 #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
29201 msgid "Running BibTeX."
29202 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
29204 #: src/LaTeX.cpp:610
29205 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29206 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
29208 #: src/LaTeX.cpp:1114
29209 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29210 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
29212 #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
29213 msgid "BibTeX error: "
29214 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29216 #: src/LaTeX.cpp:1628
29217 msgid "Biber error: "
29218 msgstr "Biber-Fehler: "
29220 #: src/LaTeX.cpp:1655
29221 msgid "Makeindex error: "
29222 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29224 #: src/LaTeX.cpp:1664
29225 msgid "Xindy error: "
29226 msgstr "Xindy-Fehler: "
29228 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29229 msgid "Font not available"
29230 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29232 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29235 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29236 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29238 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29239 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29240 "Standardschrift zurückgreifen."
29243 msgid "Could not read configuration file"
29244 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29249 "Error while reading the configuration file\n"
29251 "Please check your installation."
29253 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29255 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29258 msgid "The following files could not be loaded:"
29259 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29263 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29264 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29267 msgid "Cannot remove temporary directory"
29268 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29272 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29273 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29277 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29278 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29281 msgid "Missing filename for this operation."
29282 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29286 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29287 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29290 msgid "No textclass is found"
29291 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29295 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29296 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29297 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29299 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29300 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29301 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29302 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29305 msgid "&Reconfigure"
29306 msgstr "Neu &konfigurieren"
29309 msgid "&Without LaTeX"
29310 msgstr "&Ohne LaTeX"
29312 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:976
29314 msgstr "&Fortfahren"
29318 "SIGHUP signal caught!\n"
29321 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29326 "SIGFPE signal caught!\n"
29329 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29334 "SIGSEGV signal caught!\n"
29335 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29336 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29337 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29340 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29341 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29342 "Sie keine Daten verloren.\n"
29343 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29344 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29348 msgid "LyX crashed!"
29349 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29355 #: src/LyX.cpp:1024
29356 msgid "Could not create temporary directory"
29357 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29359 #: src/LyX.cpp:1025
29362 "Could not create a temporary directory in\n"
29364 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29366 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29368 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29369 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29371 #: src/LyX.cpp:1089
29372 msgid "Missing user LyX directory"
29373 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29375 #: src/LyX.cpp:1090
29378 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29379 "It is needed to keep your own configuration."
29381 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29382 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29384 #: src/LyX.cpp:1095
29385 msgid "&Create directory"
29386 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29388 #: src/LyX.cpp:1096
29390 msgstr "LyX &beenden"
29392 #: src/LyX.cpp:1097
29393 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29394 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29396 #: src/LyX.cpp:1101
29398 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29399 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29401 #: src/LyX.cpp:1106
29402 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29403 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
29405 #: src/LyX.cpp:1179
29406 msgid "List of supported debug flags:"
29407 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29409 #: src/LyX.cpp:1183
29411 msgid "Setting debug level to %1$s"
29412 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
29414 #: src/LyX.cpp:1194
29416 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29417 "Command line switches (case sensitive):\n"
29418 "\t-help summarize LyX usage\n"
29419 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29420 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29421 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29422 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29423 " select the features to debug.\n"
29424 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29425 "\t-x [--execute] command\n"
29426 " where command is a lyx command.\n"
29427 "\t-e [--export] fmt\n"
29428 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29429 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29431 " to see which parameter (which differs from the format "
29433 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29434 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29435 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29436 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29437 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29438 " and filename is the destination filename.\n"
29439 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29440 " where fmt is the import format of choice\n"
29441 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29442 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29443 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29444 " specifying whether all files, main file only, or no "
29446 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29448 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29450 "\t--ignore-error-message which\n"
29451 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29452 " Do not use for final documents! Currently supported "
29454 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29455 "\t-n [--no-remote]\n"
29456 " open documents in a new instance\n"
29457 "\t-r [--remote]\n"
29458 " open documents in an already running instance\n"
29459 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29460 "\t-v [--verbose]\n"
29461 " report on terminal about spawned commands.\n"
29462 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29463 "\t-version summarize version and build info\n"
29464 "Check the LyX man page for more details."
29466 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29467 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29468 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29469 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29470 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29471 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29472 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29473 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29474 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29475 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29476 " möglichen Bereiche.\n"
29477 "\t-x [--execute] command\n"
29478 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29479 "\t-e [--export] fmt\n"
29480 " Exportiert in das Format fmt.\n"
29481 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29482 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29483 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29484 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29485 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29486 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29488 " nicht beliebig ist!\n"
29489 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29490 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29492 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
29493 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29494 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29495 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
29496 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29497 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29498 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29499 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29500 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29501 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29502 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29503 "\t--ignore-error-message welche\n"
29504 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29506 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29507 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29508 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29509 "Pakets Fontspec.\n"
29510 "\t-n [--no-remote]\n"
29511 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29512 "\t-r [--remote]\n"
29513 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29514 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29515 "\t-v [--verbose]\n"
29516 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29518 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29519 "sich anschließend\n"
29520 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29522 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29524 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29525 msgid " Git commit hash "
29526 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29528 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29529 msgid "No system directory"
29530 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29532 #: src/LyX.cpp:1259
29533 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29534 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29536 #: src/LyX.cpp:1270
29537 msgid "No user directory"
29538 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29540 #: src/LyX.cpp:1271
29541 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29542 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29544 #: src/LyX.cpp:1282
29545 msgid "Incomplete command"
29546 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29548 #: src/LyX.cpp:1283
29549 msgid "Missing command string after --execute switch"
29550 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29552 #: src/LyX.cpp:1294
29553 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29555 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29558 #: src/LyX.cpp:1299
29559 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29560 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29562 #: src/LyX.cpp:1312
29563 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29565 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29567 #: src/LyX.cpp:1325
29568 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29570 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29572 #: src/LyX.cpp:1330
29573 msgid "Missing filename for --import"
29574 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29576 #: src/LyXRC.cpp:3024
29578 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29581 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29582 "angesehen werden?"
29584 #: src/LyXRC.cpp:3028
29586 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29589 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29590 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29593 #: src/LyXRC.cpp:3036
29595 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29596 "automatically by what you type."
29598 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29599 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29601 #: src/LyXRC.cpp:3040
29603 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29606 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29607 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29610 #: src/LyXRC.cpp:3044
29612 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29614 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29615 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29617 #: src/LyXRC.cpp:3051
29619 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29620 "the backup file in the same directory as the original file."
29622 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29623 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29625 #: src/LyXRC.cpp:3055
29627 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29628 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29630 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29631 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29633 #: src/LyXRC.cpp:3059
29634 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29636 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29638 #: src/LyXRC.cpp:3063
29640 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29641 "its global and local bind/ directories."
29643 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29644 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29645 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29647 #: src/LyXRC.cpp:3067
29648 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29650 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29651 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29653 #: src/LyXRC.cpp:3071
29655 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29656 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29658 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29659 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29660 "Dokumentation von ChkTeX."
29662 #: src/LyXRC.cpp:3078
29664 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29665 "undesired effects."
29667 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29668 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29670 #: src/LyXRC.cpp:3082
29672 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29673 "prevent undesired effects."
29675 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29676 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29679 #: src/LyXRC.cpp:3089
29681 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29682 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29684 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29685 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29688 #: src/LyXRC.cpp:3097
29690 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29691 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29692 "the top of the screen"
29694 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29695 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29697 #: src/LyXRC.cpp:3101
29698 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29700 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29701 "die Control-Taste wie Ctlr."
29703 #: src/LyXRC.cpp:3105
29704 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29705 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29707 #: src/LyXRC.cpp:3109
29709 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29712 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29713 "innerhalb des Makros ist."
29715 #: src/LyXRC.cpp:3113
29717 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29718 "look in its global and local commands/ directories."
29720 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29721 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29722 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29724 #: src/LyXRC.cpp:3117
29726 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29728 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29729 "Schriften verwendet wird."
29731 #: src/LyXRC.cpp:3121
29732 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29733 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29735 #: src/LyXRC.cpp:3125
29737 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29738 "shown after the change has been made.)"
29740 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29741 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29743 #: src/LyXRC.cpp:3129
29744 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29745 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29747 #: src/LyXRC.cpp:3133
29749 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29750 "LyX was started from."
29752 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29753 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29755 #: src/LyXRC.cpp:3137
29756 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29757 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29759 #: src/LyXRC.cpp:3141
29761 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29762 "value selects the directory LyX was started from."
29764 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29765 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29767 #: src/LyXRC.cpp:3148
29769 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29770 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29771 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29773 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29774 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29775 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29777 #: src/LyXRC.cpp:3152
29778 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29780 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29782 #: src/LyXRC.cpp:3156
29784 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29785 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29787 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29788 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29789 "Indexprozessors abweichen."
29791 #: src/LyXRC.cpp:3160
29792 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29793 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29795 #: src/LyXRC.cpp:3169
29797 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29798 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29800 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29801 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29802 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29804 #: src/LyXRC.cpp:3173
29806 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29809 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29810 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29812 #: src/LyXRC.cpp:3177
29814 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29816 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29817 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29819 #: src/LyXRC.cpp:3181
29821 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29822 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29823 "name of the second language."
29825 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29826 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
29827 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
29829 #: src/LyXRC.cpp:3185
29830 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29831 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
29833 #: src/LyXRC.cpp:3189
29834 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29835 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
29837 #: src/LyXRC.cpp:3193
29839 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29842 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
29843 "\\documentclass verwendet werden soll."
29845 #: src/LyXRC.cpp:3197
29847 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29848 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29850 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
29851 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29853 #: src/LyXRC.cpp:3201
29855 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29856 "document is the default language."
29858 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
29859 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
29861 #: src/LyXRC.cpp:3205
29862 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29864 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
29867 #: src/LyXRC.cpp:3209
29868 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29870 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
29871 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
29873 #: src/LyXRC.cpp:3213
29874 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29876 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
29879 #: src/LyXRC.cpp:3217
29881 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29884 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29885 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29887 #: src/LyXRC.cpp:3225
29888 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29889 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29891 #: src/LyXRC.cpp:3229
29892 msgid "The completion popup delay."
29893 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29895 #: src/LyXRC.cpp:3233
29896 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29898 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29900 #: src/LyXRC.cpp:3237
29901 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29903 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
29905 #: src/LyXRC.cpp:3241
29907 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29909 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
29910 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
29912 #: src/LyXRC.cpp:3245
29914 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29917 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
29918 "Vervollständigung verfügbar ist."
29920 #: src/LyXRC.cpp:3249
29921 msgid "The inline completion delay."
29922 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
29924 #: src/LyXRC.cpp:3253
29925 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29927 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
29929 #: src/LyXRC.cpp:3257
29930 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29931 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
29933 #: src/LyXRC.cpp:3261
29934 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29935 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
29937 #: src/LyXRC.cpp:3265
29938 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29940 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
29942 #: src/LyXRC.cpp:3269
29944 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29946 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
29947 "'Datei'-Menü erscheinen."
29949 #: src/LyXRC.cpp:3274
29951 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29953 "Use the OS native format."
29955 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
29956 "vorangestellt werden sollen.\n"
29957 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
29959 #: src/LyXRC.cpp:3280
29960 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29961 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
29963 #: src/LyXRC.cpp:3284
29964 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29966 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
29969 #: src/LyXRC.cpp:3288
29970 msgid "Scale the preview size to suit."
29971 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
29973 #: src/LyXRC.cpp:3292
29974 msgid "The option to print out in landscape."
29975 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
29977 #: src/LyXRC.cpp:3296
29978 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29979 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
29981 #: src/LyXRC.cpp:3300
29982 msgid "The option to specify paper type."
29983 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
29985 #: src/LyXRC.cpp:3304
29987 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29989 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
29990 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
29992 #: src/LyXRC.cpp:3308
29994 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29995 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29997 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
29998 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
30001 #: src/LyXRC.cpp:3312
30003 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30004 "wrong, override the setting here."
30006 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
30007 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
30010 #: src/LyXRC.cpp:3318
30011 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30013 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
30014 "Bearbeitung verwendet werden."
30016 #: src/LyXRC.cpp:3327
30018 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30019 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30020 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30022 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
30023 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
30024 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
30025 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
30027 #: src/LyXRC.cpp:3331
30028 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30030 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
30033 #: src/LyXRC.cpp:3336
30036 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30037 "roughly the same size as on paper."
30039 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
30040 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
30042 #: src/LyXRC.cpp:3340
30043 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30045 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
30048 #: src/LyXRC.cpp:3344
30050 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30051 "\".out\". Only for advanced users."
30053 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
30054 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
30055 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
30057 #: src/LyXRC.cpp:3351
30058 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30060 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
30063 #: src/LyXRC.cpp:3355
30065 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30066 "when you quit LyX."
30068 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
30069 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
30071 #: src/LyXRC.cpp:3359
30072 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30074 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
30076 #: src/LyXRC.cpp:3363
30078 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30079 "value selects the directory LyX was started from."
30081 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
30082 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30084 #: src/LyXRC.cpp:3373
30086 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30087 "environment variable.\n"
30088 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30090 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
30091 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
30092 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
30093 "native Format Ihres Betriebssystems."
30095 #: src/LyXRC.cpp:3380
30097 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30098 "will look in its global and local ui/ directories."
30100 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
30101 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
30102 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
30104 #: src/LyXRC.cpp:3390
30106 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30109 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
30110 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
30112 #: src/LyXRC.cpp:3394
30113 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30114 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30116 #: src/LyXRC.cpp:3398
30117 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30119 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30120 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30122 #: src/LyXVC.cpp:49
30125 msgstr "%1$s-Sperre"
30127 #: src/LyXVC.cpp:111
30129 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30130 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30132 #: src/LyXVC.cpp:113
30133 msgid "Retrieve from version control?"
30134 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30136 #: src/LyXVC.cpp:114
30140 #: src/LyXVC.cpp:148
30141 msgid "Document not saved"
30142 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30144 #: src/LyXVC.cpp:149
30145 msgid "You must save the document before it can be registered."
30146 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30148 #: src/LyXVC.cpp:185
30149 msgid "LyX VC: Initial description"
30150 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
30152 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
30153 msgid "(no initial description)"
30154 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
30156 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
30157 msgid "LyX VC: Log message"
30158 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
30160 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
30161 #: src/LyXVC.cpp:242
30162 msgid "(no log message)"
30163 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
30165 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3602
30166 msgid "LyX VC: Log Message"
30167 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
30169 #: src/LyXVC.cpp:298
30172 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30175 "Do you want to revert to the older version?"
30177 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
30178 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
30180 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
30182 #: src/LyXVC.cpp:303
30183 msgid "Revert to stored version of document?"
30184 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
30186 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4186
30188 msgstr "&Wiederherstellen"
30190 #: src/Paragraph.cpp:2056
30191 msgid "Senseless with this layout!"
30192 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
30194 #: src/Paragraph.cpp:2110
30195 msgid "Alignment not permitted"
30196 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30198 #: src/Paragraph.cpp:2111
30200 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30201 "Setting to default."
30203 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30204 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30206 #: src/Text.cpp:439
30207 msgid "Unknown Inset"
30208 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30210 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30211 msgid "Change tracking author index missing"
30212 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30214 #: src/Text.cpp:556 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30217 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30218 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30219 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30220 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30222 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30223 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30224 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30225 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30226 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30227 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30229 #: src/Text.cpp:572
30230 msgid "Unknown token"
30231 msgstr "Unbekanntes Token"
30233 #: src/Text.cpp:957
30235 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30238 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30239 "Sie das Tutorium."
30241 #: src/Text.cpp:966
30242 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30244 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30247 #: src/Text.cpp:977
30248 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30249 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30251 #: src/Text.cpp:1996
30252 msgid "[Change Tracking] "
30253 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30255 #: src/Text.cpp:2004
30257 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30258 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30260 #: src/Text.cpp:2014 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30261 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30264 msgstr "Schrift: %1$s"
30266 #: src/Text.cpp:2019
30268 msgid ", Depth: %1$d"
30269 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30271 #: src/Text.cpp:2025
30272 msgid ", Spacing: "
30273 msgstr ", Abstand: "
30275 #: src/Text.cpp:2031 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
30277 msgstr "Eineinhalb"
30279 #: src/Text.cpp:2037
30283 #: src/Text.cpp:2048
30287 #: src/Text.cpp:2054
30288 msgid ", Paragraph: "
30289 msgstr ", Absatz: "
30291 #: src/Text.cpp:2055
30295 #: src/Text.cpp:2062
30297 msgstr ", Zeichen: 0x"
30299 #: src/Text.cpp:2064
30300 msgid ", Boundary: "
30301 msgstr ", Grenze: "
30303 #: src/Text2.cpp:406
30304 msgid "No font change defined."
30305 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30307 #: src/Text3.cpp:194
30308 msgid "Math editor mode"
30309 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30311 #: src/Text3.cpp:196
30312 msgid "No valid math formula"
30313 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30315 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
30316 msgid "Already in regular expression mode"
30317 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30319 #: src/Text3.cpp:217
30320 msgid "Regexp editor mode"
30321 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30323 #: src/Text3.cpp:1579
30327 #: src/Text3.cpp:1580 src/Text3.cpp:2145
30329 msgstr " unbekannt"
30331 #: src/Text3.cpp:2144
30332 msgid "Table Style "
30333 msgstr "Tabellenstil"
30335 #: src/Text3.cpp:2338 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1736
30336 msgid "Missing argument"
30337 msgstr "Fehlendes Argument"
30339 #: src/Text3.cpp:2500
30340 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30341 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30343 #: src/Text3.cpp:2504
30344 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30345 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30347 #: src/Text3.cpp:2509 src/Text3.cpp:2527
30349 msgid "Text properties applied: %1$s"
30350 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30352 #: src/Text3.cpp:2679
30353 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30354 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30356 #: src/Text3.cpp:2680
30358 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30359 "The thesaurus is not functional.\n"
30360 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30363 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30364 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30365 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30366 "um den Thesaurus einzurichten."
30368 #: src/Text3.cpp:2747 src/Text3.cpp:2758
30369 msgid "Paragraph layout set"
30370 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30372 #: src/TextClass.cpp:124
30373 msgid "Plain Layout"
30374 msgstr "Schlichtes Format"
30376 #: src/TextClass.cpp:915
30377 msgid "Missing File"
30378 msgstr "Fehlende Datei"
30380 #: src/TextClass.cpp:916
30381 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30383 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30385 #: src/TextClass.cpp:919
30386 msgid "Corrupt File"
30387 msgstr "Beschädigte Datei"
30389 #: src/TextClass.cpp:920
30390 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30392 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30394 #: src/TextClass.cpp:1581
30396 msgid "%1$s (Float)"
30397 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
30399 #: src/TextClass.cpp:1586
30401 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30402 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
30404 #: src/TextClass.cpp:1881
30407 "The module %1$s has been requested by\n"
30408 "this document but has not been found in the list of\n"
30409 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30410 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30412 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30413 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30414 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30415 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30416 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30418 #: src/TextClass.cpp:1886
30419 msgid "Module not available"
30420 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30422 #: src/TextClass.cpp:1892
30425 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30426 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30427 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30428 "Missing prerequisites:\n"
30430 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30432 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30433 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30434 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30435 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30436 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30438 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30439 "weitere Informationen."
30441 #: src/TextClass.cpp:1899 src/TextClass.cpp:1931
30442 msgid "Package not available"
30443 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30445 #: src/TextClass.cpp:1904
30447 msgid "Error reading module %1$s\n"
30448 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30450 #: src/TextClass.cpp:1915
30453 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30454 "this document but has not been found in the list of\n"
30455 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30456 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30458 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30459 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30460 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30461 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30462 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30464 #: src/TextClass.cpp:1920
30465 msgid "Cite Engine not available"
30466 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30468 #: src/TextClass.cpp:1924
30471 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30472 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30473 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30474 "Missing prerequisites:\n"
30476 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30478 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30479 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30480 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30481 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30482 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30484 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30485 "weitere Informationen."
30487 #: src/TextClass.cpp:1936
30489 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30490 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30492 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:475
30493 #: src/insets/InsetIndex.cpp:496
30494 msgid "unknown type!"
30495 msgstr "unbekannter Typ!"
30497 #: src/TocBackend.cpp:270
30499 msgid "Index Entries (%1$s)"
30500 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30502 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30503 msgid "Table of Contents"
30504 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30506 #: src/TocBackend.cpp:287
30508 msgstr "Änderungen"
30510 #: src/TocBackend.cpp:288
30514 #: src/TocBackend.cpp:289
30516 msgstr "Literaturverweise"
30518 #: src/TocBackend.cpp:290
30519 msgid "Labels and References"
30520 msgstr "Marken und Querverweise"
30522 #: src/TocBackend.cpp:291
30523 msgid "Broken References and Citations"
30524 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
30526 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
30527 msgid "Child Documents"
30528 msgstr "Unterdokumente"
30530 #: src/TocBackend.cpp:294
30531 msgid "Graphics[[listof]]"
30534 #: src/TocBackend.cpp:295
30536 msgstr "Gleichungen"
30538 #: src/TocBackend.cpp:298
30539 msgid "Nomenclature Entries"
30540 msgstr "Nomenklatureinträge"
30542 #: src/VCBackend.cpp:64
30543 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30544 msgstr "Ist das RCS-Paket auf Ihrem System installiert?"
30546 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:878 src/VCBackend.cpp:883
30547 #: src/VCBackend.cpp:932 src/VCBackend.cpp:991 src/VCBackend.cpp:1050
30548 #: src/VCBackend.cpp:1058 src/VCBackend.cpp:1359 src/VCBackend.cpp:1461
30549 #: src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1490 src/VCBackend.cpp:1976
30550 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3518 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3561
30551 msgid "Revision control error."
30552 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30554 #: src/VCBackend.cpp:66
30557 "Some problem occurred while running the command:\n"
30560 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30561 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30563 #: src/VCBackend.cpp:639
30567 #: src/VCBackend.cpp:641
30568 msgid "Locally Modified"
30569 msgstr "Lokal modifiziert"
30571 #: src/VCBackend.cpp:643
30572 msgid "Locally Added"
30573 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30575 #: src/VCBackend.cpp:645
30576 msgid "Needs Merge"
30577 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30579 #: src/VCBackend.cpp:647
30580 msgid "Needs Checkout"
30581 msgstr "Auschecken erforderlich"
30583 #: src/VCBackend.cpp:649
30584 msgid "No CVS file"
30585 msgstr "Keine CVS-Datei"
30587 #: src/VCBackend.cpp:651
30588 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30589 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30591 #: src/VCBackend.cpp:879
30593 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30594 "You have to update from repository first or revert your changes."
30596 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30597 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30598 "rückgängig machen."
30600 #: src/VCBackend.cpp:884
30603 "Bad status when checking in changes.\n"
30608 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30613 #: src/VCBackend.cpp:933 src/VCBackend.cpp:1491
30616 "Error when updating from repository.\n"
30617 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30620 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30622 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30623 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30626 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30627 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30629 #: src/VCBackend.cpp:967
30632 "There were detected changes in the working directory:\n"
30635 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30636 "revert back to the repository version."
30638 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30641 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30642 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30644 #: src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:975 src/VCBackend.cpp:1532
30645 #: src/VCBackend.cpp:1536
30646 msgid "Changes detected"
30647 msgstr "Änderungen gefunden"
30649 #: src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:976
30651 msgstr "&Abbrechen"
30653 #: src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1533
30654 msgid "View &Log ..."
30655 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30657 #: src/VCBackend.cpp:992
30660 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30661 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30664 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30666 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30668 "vom Repositorium.\n"
30669 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30672 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30673 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30675 #: src/VCBackend.cpp:1051
30678 "The document %1$s is not in repository.\n"
30679 "You have to check in the first revision before you can revert."
30681 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30682 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30683 "rückgängig machen können."
30685 #: src/VCBackend.cpp:1059
30688 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30689 "The status '%2$s' is unexpected."
30691 "Kann das Dokument %1$s\n"
30692 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30693 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30695 #: src/VCBackend.cpp:1344 src/VCBackend.cpp:1480 src/VCBackend.cpp:1517
30696 #: src/VCBackend.cpp:1571 src/VCBackend.cpp:1961
30697 msgid "Error: Could not generate logfile."
30698 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30700 #: src/VCBackend.cpp:1360 src/VCBackend.cpp:1977
30702 "Error when committing to repository.\n"
30703 "You have to manually resolve the problem.\n"
30704 "LyX will reopen the document after you press OK."
30706 "Fehler beim Einchecken.\n"
30707 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30708 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30709 "Sie OK gedrückt haben."
30711 #: src/VCBackend.cpp:1462
30713 "Error while acquiring write lock.\n"
30714 "Another user is most probably editing\n"
30715 "the current document now!\n"
30716 "Also check the access to the repository."
30718 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30719 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30720 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30721 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30723 #: src/VCBackend.cpp:1468
30725 "Error while releasing write lock.\n"
30726 "Check the access to the repository."
30728 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30729 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30731 #: src/VCBackend.cpp:1527
30734 "There were detected changes in the working directory:\n"
30737 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30742 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30745 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30749 #: src/VCBackend.cpp:1533 src/VCBackend.cpp:1537
30750 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:389 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
30751 #: src/lyxfind.cpp:262 src/lyxfind.cpp:529 src/lyxfind.cpp:557
30755 #: src/VCBackend.cpp:1533 src/VCBackend.cpp:1537
30756 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:389 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
30757 #: src/lyxfind.cpp:262 src/lyxfind.cpp:529 src/lyxfind.cpp:557
30761 #: src/VCBackend.cpp:1596
30762 msgid "SVN File Locking"
30763 msgstr "SVN Dateisperrung"
30765 #: src/VCBackend.cpp:1597 src/VCBackend.cpp:1602
30766 msgid "Locking property unset."
30767 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30769 #: src/VCBackend.cpp:1597 src/VCBackend.cpp:1602
30770 msgid "Locking property set."
30771 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30773 #: src/VCBackend.cpp:1598
30774 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30776 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30779 #: src/VSpace.cpp:189
30780 msgid "Default skip"
30783 #: src/VSpace.cpp:192
30787 #: src/VSpace.cpp:195
30788 msgid "Medium skip"
30791 #: src/VSpace.cpp:198
30795 #: src/VSpace.cpp:207
30796 msgid "Vertical fill"
30799 #: src/VSpace.cpp:214
30803 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30806 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30807 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30809 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30810 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30813 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4177
30814 msgid "Reload saved document?"
30815 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30817 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30818 msgid "Yes, &Reload"
30819 msgstr "Ja, ne&u laden"
30821 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30822 msgid "No, &Keep Changes"
30823 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30825 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30827 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30829 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30831 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30832 msgid "File not readable!"
30833 msgstr "Datei nicht lesbar!"
30835 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30838 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30840 "Do you want to create a new document?"
30842 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
30844 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
30846 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30847 msgid "Create new document?"
30848 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
30850 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30851 msgid "&Yes, Create New Document"
30852 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
30854 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30855 msgid "&No, Do Not Create"
30856 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
30858 #: src/buffer_funcs.cpp:135
30861 "The specified document template\n"
30863 "could not be read."
30865 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
30867 "konnte nicht gelesen werden."
30869 #: src/buffer_funcs.cpp:137
30870 msgid "Could not read template"
30871 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
30873 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30874 msgid "Standard[[Bullets]]"
30877 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30881 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30885 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30889 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30893 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
30894 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1836 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30895 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30899 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
30900 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30901 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30905 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30906 msgid "Unavailable:"
30907 msgstr "Nicht verfügbar:"
30909 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30911 msgid "Unavailable: %1$s"
30912 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
30914 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30915 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30916 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30917 msgid "Uncategorized"
30918 msgstr "Nicht kategorisiert"
30920 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30921 msgid "Directories"
30922 msgstr "Verzeichnisse"
30924 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:285
30928 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
30929 msgid "Master document"
30930 msgstr "Hauptdokument"
30932 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
30934 msgstr "Geöffnete Dateien"
30936 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
30938 msgstr "Hilfedateien"
30940 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:298
30943 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30944 "Continue searching from the beginning?"
30946 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
30947 "Suche am Anfang fortsetzen?"
30949 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
30952 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30953 "Continue searching from the end?"
30955 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
30956 "Suche am Ende fortsetzen?"
30958 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:324
30959 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30960 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
30962 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:370
30963 msgid "Advanced search cancelled by user"
30964 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
30966 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/lyxfind.cpp:261
30967 #: src/lyxfind.cpp:528 src/lyxfind.cpp:556
30968 msgid "Wrap search?"
30969 msgstr "Von vorne suchen?"
30971 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:439
30972 msgid "Nothing to search"
30973 msgstr "Nichts zum suchen"
30975 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:487
30976 msgid "No open document(s) in which to search"
30977 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
30979 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:589
30980 msgid "Advanced Find and Replace"
30981 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
30983 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2654
30985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2681
30986 msgid "Class Default"
30987 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30989 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30990 msgid "Document Default"
30991 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
30993 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
30994 msgid "Float Settings"
30995 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
30997 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
30998 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30999 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
31001 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31003 "Please install correctly to estimate the great\n"
31004 "amount of work other people have done for the LyX project."
31006 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
31007 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
31009 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31010 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31011 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
31013 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31014 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31015 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
31017 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31019 "Please install correctly to see what has changed\n"
31020 "for this version of LyX."
31022 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
31023 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
31025 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31026 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31027 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
31029 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31032 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31033 "1995--%1$s LyX Team"
31035 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31036 "1995--%1$s LyX-Team"
31038 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31040 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31041 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31042 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31043 "any later version."
31045 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
31046 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
31047 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
31048 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
31050 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31052 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31053 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31054 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31055 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31056 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31057 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31058 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31060 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
31061 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
31062 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
31063 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
31064 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
31065 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
31066 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31069 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31070 msgid "not released yet"
31071 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
31073 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31082 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31083 msgid "Built from git commit hash "
31084 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
31086 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31088 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31089 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
31091 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31093 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31094 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
31096 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
31100 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:648
31104 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:649 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3474
31105 msgid "Preferences"
31106 msgstr "Einstellungen"
31108 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
31109 msgid "Reconfigure"
31110 msgstr "Neu konfigurieren"
31112 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651
31113 msgid "Restore Defaults"
31114 msgstr "Voreinstellungen"
31116 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
31118 msgstr "%1 beenden"
31120 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31121 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:323 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31125 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
31129 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:656
31131 msgstr "Zurücksetzen"
31133 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
31137 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1150
31138 msgid "Nothing to do"
31139 msgstr "Nichts zu tun"
31141 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1156
31142 msgid "Unknown action"
31143 msgstr "Unbekannte Aktion"
31145 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1200
31146 msgid "Command not handled"
31147 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
31149 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1206
31150 msgid "Command disabled"
31151 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
31153 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1335 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2001
31154 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31155 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31157 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1342
31158 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31159 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
31161 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1419
31162 msgid "Wrong focus!"
31163 msgstr "Fokusfehler!"
31165 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1550
31166 msgid "Running configure..."
31167 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
31169 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1558
31170 msgid "Reloading configuration..."
31171 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
31173 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1565
31174 msgid "System reconfiguration failed"
31175 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
31177 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1566
31179 "The system reconfiguration has failed.\n"
31180 "Default textclass is used but LyX may\n"
31181 "not be able to work properly.\n"
31182 "Please reconfigure again if needed."
31184 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
31185 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
31186 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
31187 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
31189 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1571
31190 msgid "System reconfigured"
31191 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
31193 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1572
31195 "The system has been reconfigured.\n"
31196 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31197 "updated document class specifications."
31199 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
31200 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
31201 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
31203 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1652
31205 msgstr "LyX wird beendet."
31207 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1748
31209 msgid "Opening help file %1$s..."
31210 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31212 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1762
31213 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31214 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31216 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1778
31218 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31220 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31221 "darf nicht umdefiniert werden."
31223 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1883
31225 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31226 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31228 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1983
31230 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31231 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31233 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2070
31235 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31236 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31238 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2074
31239 msgid "Unable to save document defaults"
31240 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31242 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2298
31243 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2313
31244 msgid "Unknown function."
31245 msgstr "Unbekannte Funktion."
31247 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2812
31248 msgid "The current document was closed."
31249 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31251 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2822
31253 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31254 "documents and exit.\n"
31258 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31259 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31263 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2826
31264 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2832
31265 msgid "Software exception Detected"
31266 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31268 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2830
31270 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31271 "unsaved documents and exit."
31273 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31274 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31276 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3131
31277 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3143
31278 msgid "Could not find UI definition file"
31279 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31281 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3132
31284 "Error while reading the included file\n"
31286 "Please check your installation."
31288 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31290 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31292 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3138
31293 msgid "Could not find default UI file"
31295 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31298 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3139
31300 "LyX could not find the default UI file!\n"
31301 "Please check your installation."
31303 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31304 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31305 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31307 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3144
31310 "Error while reading the configuration file\n"
31312 "Falling back to default.\n"
31313 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31314 "check which User Interface file you are using."
31316 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31318 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31319 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31320 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31322 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31323 msgid "Author &Names:"
31324 msgstr "Autor&namen:"
31326 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31328 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31329 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31331 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31332 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31335 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31337 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31338 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31340 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31341 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31344 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31345 msgid "Bibliography Item Settings"
31346 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31348 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31349 msgid "BibTeX Bibliography"
31350 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31352 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:101
31353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
31354 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
31356 msgstr "Eingabe löschen"
31358 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
31359 msgid "All avail. databases"
31360 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31362 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31364 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31365 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31366 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31367 "this is the place you should store it."
31369 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31370 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31371 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31372 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31373 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31375 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
31376 msgid "Document Encoding"
31377 msgstr "Dokumentkodierung"
31379 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31383 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
31384 msgid "File Encoding"
31385 msgstr "Datei-Kodierung"
31387 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31388 msgid "General E&ncoding:"
31389 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31391 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
31393 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31394 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31395 "you can set it in the list above."
31397 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31398 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31399 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31400 "in der Liste oben spezifizieren."
31402 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31403 msgid "General Encoding"
31404 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31406 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31408 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31409 "below, set it here"
31411 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31412 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31414 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
31415 msgid "Biblatex Bibliography"
31416 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31418 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31419 msgid "all reference units"
31420 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31422 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
31423 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:676
31425 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:377
31426 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
31427 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2374 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2433
31428 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2703
31429 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2822 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2944
31431 msgstr "Do&kumente"
31433 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
31434 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31435 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31437 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
31438 msgid "Select a BibTeX database to add"
31439 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31441 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
31442 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31443 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31445 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
31446 msgid "Select a BibTeX style"
31447 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31449 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31451 msgstr "Kein Rahmen"
31453 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31454 msgid "Simple rectangular frame"
31455 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31457 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31458 msgid "Oval frame, thin"
31459 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31461 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31462 msgid "Oval frame, thick"
31463 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31465 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31466 msgid "Drop shadow"
31467 msgstr "Schlagschatten"
31469 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31470 msgid "Shaded background"
31471 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31473 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31474 msgid "Double rectangular frame"
31475 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31477 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31481 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31482 msgid "Total Height"
31483 msgstr "Gesamthöhe"
31485 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31486 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
31490 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31491 msgid "Box Settings"
31492 msgstr "Box-Einstellungen"
31494 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31495 msgid "Branch Settings"
31496 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31498 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
31502 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31506 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31507 msgid "Filename Suffix"
31508 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31510 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3271 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4563
31512 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31513 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31514 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31518 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3270 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3901
31520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4562
31521 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31522 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31523 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31527 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31528 msgid "Enter new branch name"
31529 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31531 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31534 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31535 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31537 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31538 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31540 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31542 msgstr "&Zusammenführen"
31544 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31545 msgid "Renaming failed"
31546 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31548 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31549 msgid "The branch could not be renamed."
31550 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31552 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31553 msgid "Merge Changes"
31554 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31556 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:72
31557 msgid "Inserted by %1"
31558 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31560 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:73
31561 msgid "Deleted by %1"
31562 msgstr "Gelöscht von %1"
31564 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31565 msgid " on[[date]] %1"
31568 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:81
31569 msgid "Inserted on %1"
31570 msgstr "Hinzugefügt am %1"
31572 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:82
31573 msgid "Deleted on %1"
31574 msgstr "Gelöscht am %1"
31576 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31577 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31578 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31579 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31581 msgstr "Keine Änderung"
31583 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31585 msgstr "Kapitälchen"
31587 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31588 msgid "(Without)[[underlining]]"
31591 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31592 msgid "Single[[underlining]]"
31595 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31596 msgid "Double[[underlining]]"
31599 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31603 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31604 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31607 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31608 msgid "Single[[strikethrough]]"
31611 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31615 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31616 msgid "(Without)[[color]]"
31619 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31620 msgid "Text Properties"
31621 msgstr "Texteigenschaften"
31623 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31624 msgid "Reset All To &Default"
31625 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31627 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31628 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31629 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31631 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31632 msgid "&Reset All Fields"
31633 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31635 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:92
31637 msgstr "Literaturverweis"
31639 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103
31640 msgid "All avail. citations"
31641 msgstr "Alle verf. Verweise"
31643 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:109
31644 msgid "Regular e&xpression"
31645 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31647 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:111
31648 msgid "Case se&nsitive"
31649 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31651 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:113
31652 msgid "Search as you &type"
31653 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31655 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:175
31657 "Ordered list of all cited references.\n"
31658 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31660 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31661 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31664 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:291
31665 msgid "General text befo&re:"
31666 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31668 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:292 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31669 msgid "General &text after:"
31670 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31672 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
31674 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31675 "individual items, double-click on the respective entry above."
31677 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31678 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31679 "entsprechenden Eintrag oben."
31681 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:297
31683 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31684 "items, double-click on the respective entry above."
31686 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31687 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31690 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
31691 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31692 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31694 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
31695 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31696 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31698 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
31699 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31701 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31704 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
31705 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31707 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31710 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358
31711 msgid "All references available for citing."
31712 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31714 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31716 "All references available for citing.\n"
31717 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31718 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31720 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31721 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31722 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31723 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31725 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:437
31729 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:478
31730 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31732 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31734 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:482
31735 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31736 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31738 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:593
31739 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31740 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31742 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:594
31744 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31746 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31747 "drücken Sie <Enter>."
31749 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31752 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31755 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31757 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:659
31758 msgid "Text before"
31759 msgstr "Text davor"
31761 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:660
31763 msgstr "Zitierschlüssel"
31765 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31767 msgstr "Text danach"
31769 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
31770 msgid "LinkBack PDF"
31771 msgstr "LinkBack-PDF"
31773 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
31777 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:185
31781 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:194
31784 msgstr "%1$s Dateien"
31786 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:204
31787 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31788 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31790 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2447
31791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2588 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604
31792 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2633
31793 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2718 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4149
31795 msgstr "Abgebrochen."
31797 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:244
31798 msgid "Overwrite external file?"
31799 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31801 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31803 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31804 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31806 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31807 msgid "List of previous commands"
31808 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31810 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31811 msgid "Next command"
31812 msgstr "Nächster Befehl"
31814 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31815 msgid "Compare LyX files"
31816 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
31818 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31819 msgid "Select document"
31820 msgstr "Dokument wählen"
31822 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
31823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2378 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2436
31824 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2707 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
31825 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31826 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31828 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31829 msgid "Error while comparing documents."
31830 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
31832 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31834 msgstr "Abgebrochen"
31836 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31840 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31841 msgid "Aborting process..."
31842 msgstr "Breche Prozess ab ..."
31844 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31845 msgid "differences"
31846 msgstr "Unterschiede"
31848 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
31849 msgid "Compare different revisions"
31850 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
31852 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
31856 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31857 msgid "big[[delimiter size]]"
31860 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31861 msgid "Big[[delimiter size]]"
31864 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31865 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31868 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31869 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31872 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31873 msgid "Math Delimiter"
31874 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
31876 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31877 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31881 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
31886 msgid "Module not found!"
31887 msgstr "Modul nicht gefunden!"
31889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
31891 msgstr "&Bearbeitung beenden"
31893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
31894 msgid "Validation required!"
31895 msgstr "Validierung erforderlich!"
31897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
31898 msgid "Layout is valid!"
31899 msgstr "Format ist gültig!"
31901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
31902 msgid "Layout is invalid!"
31903 msgstr "Format ist ungültig!"
31905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
31906 msgid "Conversion to current format impossible!"
31907 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
31909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
31910 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31911 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
31913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31914 msgid "Convert to current format"
31915 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
31917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
31918 msgid "Child Document"
31919 msgstr "Unterdokument"
31921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
31922 msgid "Include to Output"
31923 msgstr "In Ausgabe einbinden"
31925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:983
31926 msgid "Unicode (utf8)"
31927 msgstr "Unicode (utf8)"
31929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:984
31930 msgid "Traditional (auto-selected)"
31931 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
31933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
31934 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31935 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
31937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31938 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31939 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
31941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
31942 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31944 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
31946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
31947 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31948 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
31950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
31952 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31953 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31954 "custom preamble code."
31956 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
31957 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
31958 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
31959 "Konfigurationen nützlich sein."
31961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
31963 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31966 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
31967 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
31969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
31970 msgid "Language Default (no inputenc)"
31971 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
31973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
31975 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31976 "if a text part is set to a language with different default."
31978 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
31979 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
31980 "Sprachwechseln im Dokument."
31982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
31984 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31985 "write input encoding switch commands to the source."
31987 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
31988 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
31990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
31994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133
31998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
32002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32003 msgid "Automatic[[encoding]]"
32004 msgstr "Automatisch"
32006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
32008 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32009 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32011 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
32013 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
32015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
32019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
32023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32025 msgstr "mit Überschriften"
32027 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32029 msgstr "ausgefallen"
32031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
32035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
32039 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32040 msgid "US executive"
32041 msgstr "US executive"
32043 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32047 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32051 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32055 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32059 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32063 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32131 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
32157 msgstr "Nummeriert"
32159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
32160 msgid "Appears in TOC"
32161 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
32163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1432
32167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1432
32168 msgid "Load automatically"
32169 msgstr "Automatisch laden"
32171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
32172 msgid "Load always"
32173 msgstr "Immer laden"
32175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
32176 msgid "Do not load"
32177 msgstr "Nicht laden"
32179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1445
32180 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32181 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
32183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1448
32185 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32186 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
32188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
32189 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32190 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
32192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1456
32194 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32195 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
32197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2811
32199 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32200 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1596
32205 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32206 "all required packages (%2$s) installed."
32208 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
32209 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
32211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661
32212 msgid "All avail. modules"
32213 msgstr "Alle verf. Module"
32215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
32216 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32218 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
32222 msgid "Document Class"
32223 msgstr "Dokumentklasse"
32225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
32226 msgid "Local Layout"
32227 msgstr "Lokales Format"
32229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32230 msgid "Text Layout"
32231 msgstr "Textformat"
32233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
32234 msgid "Page Margins"
32235 msgstr "Seitenränder"
32237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32241 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32242 msgid "Change Tracking"
32243 msgstr "Änderungsverfolgung"
32245 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
32246 msgid "Numbering & TOC"
32247 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32249 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32251 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32254 msgid "PDF Properties"
32255 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32258 msgid "Math Options"
32259 msgstr "Mathe-Optionen"
32261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32263 msgstr "Auflistungszeichen"
32265 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32266 msgid "Formats[[output]]"
32269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
32270 msgid "LaTeX Preamble"
32271 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32273 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2199
32274 msgid "&Default..."
32275 msgstr "Stan&dard..."
32277 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2396
32278 msgid "Direct (No inputenc)"
32279 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32281 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2398
32282 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32283 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32285 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2584 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4243
32286 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4261
32287 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4270
32288 msgid " (not installed)"
32289 msgstr " (nicht installiert)"
32291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2613
32292 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32293 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
32296 msgid " (not available)"
32297 msgstr " (nicht verfügbar)"
32299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616
32300 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32301 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2763
32305 msgstr "F&ormatdateien"
32307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2765
32308 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32309 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2767 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2776
32312 msgid "Local layout file"
32313 msgstr "Lokale Formatdatei"
32315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2777
32317 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32318 "file, not one in the system or user directory.\n"
32319 "Your document will not work with this layout if you\n"
32320 "move the layout file to a different directory."
32322 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32323 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32324 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32325 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32326 "nicht verschoben wird."
32328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
32329 msgid "&Set Layout"
32330 msgstr "&Layout übernehmen"
32332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795
32333 msgid "Unable to read local layout file."
32334 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2812
32337 msgid "This is a local layout file."
32338 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2826
32341 msgid "Select master document"
32342 msgstr "Hauptdokument wählen"
32344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
32345 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32346 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2854 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158
32351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4754
32352 msgid "Unapplied changes"
32353 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2855 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3159
32356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4755
32358 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32359 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32361 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32362 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32363 "Aktion verlorengehen."
32365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3161
32366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4757
32370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3161
32371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4757
32375 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4765
32376 msgid "Unable to set document class."
32377 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3034
32380 msgid "Basic numerical"
32381 msgstr "Einfach nummerisch"
32383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3037
32384 msgid "Author-year"
32385 msgstr "Autor-Jahr"
32387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
32388 msgid "Author-number"
32389 msgstr "Autor-Nummer"
32391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3083
32393 msgid "%1$s and %2$s"
32394 msgstr "%1$s und %2$s"
32396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32399 msgstr "%1$s, %2$s"
32401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32403 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32404 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3109
32408 msgid "%1$s (unavailable)"
32409 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32411 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3208
32412 msgid "Module provided by document class."
32413 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32417 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32418 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32420 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
32422 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32423 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3232
32429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
32431 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32432 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32434 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3244
32436 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32437 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32441 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32442 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32446 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32449 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3903
32456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3905
32457 msgid "per chapter"
32458 msgstr "pro Kapitel"
32460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3907
32461 msgid "per section"
32462 msgstr "pro Abschnitt"
32464 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3909
32465 msgid "per subsection"
32466 msgstr "pro Unterabschnitt"
32468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32469 msgid "per child document"
32470 msgstr "pro Unterdokument"
32472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4163
32473 msgid "[No options predefined]"
32474 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4429
32477 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32478 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4431
32481 msgid "&Use Hyperref Support"
32482 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777
32485 msgid "Can't set layout!"
32486 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4778
32490 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32491 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4876
32495 msgstr "Nicht gefunden"
32497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4938
32498 msgid "Assigned master does not include this file"
32499 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4939
32504 "You must include this file in the document\n"
32505 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32508 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32509 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32510 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32513 msgid "Could not load master"
32514 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32519 "The master document '%1$s'\n"
32520 "could not be loaded."
32522 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32523 "konnte nicht geladen werden."
32525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5088
32526 msgid "%1 (missing req.)"
32527 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
32530 msgid "personal module"
32531 msgstr "persönliches Modul"
32533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
32534 msgid "distributed module"
32535 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
32538 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32539 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5107
32542 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32544 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32546 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32547 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32548 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32550 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32554 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32558 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32560 msgstr "Fehlerliste"
32562 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32564 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32565 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32567 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32569 msgstr "Oben links"
32571 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32572 msgid "Bottom left"
32573 msgstr "Unten links"
32575 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32576 msgid "Baseline left"
32577 msgstr "Grundlinie links"
32579 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32581 msgstr "Oben zentriert"
32583 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32584 msgid "Bottom center"
32585 msgstr "Unten zentriert"
32587 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32588 msgid "Baseline center"
32589 msgstr "Grundlinie zentriert"
32591 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32593 msgstr "Oben rechts"
32595 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32596 msgid "Bottom right"
32597 msgstr "Unten rechts"
32599 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32600 msgid "Baseline right"
32601 msgstr "Grundlinie rechts"
32603 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32607 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:672
32608 msgid "Select external file"
32609 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32611 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32612 msgid "automatically"
32613 msgstr "automatisch"
32615 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32619 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32620 msgid "Dissolve previous group?"
32621 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32623 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32626 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32627 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32628 "because this graphic was its only member.\n"
32629 "How do you want to proceed?"
32631 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32632 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32633 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32634 "Was möchten Sie tun?"
32636 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32638 msgid "Stick with group '%1$s'"
32639 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32641 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32643 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32644 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32646 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32649 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32650 "the group will be dissolved,\n"
32651 "because this graphic was its only member.\n"
32652 "How do you want to proceed?"
32654 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32655 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32656 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32657 "Was möchten Sie tun?"
32659 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32661 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32662 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32664 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32665 msgid "Enter unique group name:"
32666 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32668 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32669 msgid "Group already defined!"
32670 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32672 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32674 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32675 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32677 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32678 msgid "Set max. &width:"
32679 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32681 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32682 msgid "Set max. &height:"
32683 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32685 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32686 msgid "Maximal width of image in output"
32687 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32689 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32690 msgid "Maximal height of image in output"
32691 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32693 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32697 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32701 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32705 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32706 msgid "in[[unit of measure]]"
32709 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32710 msgid "Select graphics file"
32711 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32713 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32717 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32718 msgid "Interword Space"
32719 msgstr "Normales Leerzeichen"
32721 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32723 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32725 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32726 msgid "Medium Space"
32727 msgstr "Mittlerer Abstand"
32729 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32730 msgid "Thick Space"
32731 msgstr "Großer Abstand"
32733 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32734 msgid "Negative Thin Space"
32735 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32737 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32738 msgid "Negative Medium Space"
32739 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32741 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
32742 msgid "Negative Thick Space"
32743 msgstr "Negativer großer Abstand"
32745 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32746 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32747 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32749 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32750 msgid "Quad (1 em)"
32751 msgstr "Geviert (1 em)"
32753 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32754 msgid "Double Quad (2 em)"
32755 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32757 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32758 msgid "Horizontal Fill"
32759 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32761 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32762 msgid "Visible Space"
32763 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32765 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32767 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32768 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32769 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32771 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32772 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32773 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32775 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32776 msgid "Horizontal Space Settings"
32777 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32779 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32780 msgid "Hyperlink Settings"
32781 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32783 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32784 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32785 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32787 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32789 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32790 "gültiger Parameter ein."
32792 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
32794 msgstr "&Erstellen"
32796 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:359
32797 msgid "Select document to include"
32798 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
32800 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:366
32801 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32802 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
32804 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32805 msgid "Index Entry Settings"
32806 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
32808 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32809 msgid "Label Color"
32810 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
32812 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32813 msgid "Cannot remove standard index"
32814 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
32816 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32817 msgid "The default index cannot be removed."
32818 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
32820 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32821 msgid "Enter new index name"
32822 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
32824 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32825 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32827 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
32830 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32831 msgid "Date (current)"
32832 msgstr "Datum (aktuell)"
32834 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32835 msgid "Date (last modified)"
32836 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
32838 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32840 msgstr "Datum (fix)"
32842 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32843 msgid "Time (current)"
32844 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
32846 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32847 msgid "Time (last modified)"
32848 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
32850 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32852 msgstr "Uhrzeit (fix)"
32854 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32855 msgid "Document Information"
32856 msgstr "Dokumentinformation"
32858 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32859 msgid "Version Control Information"
32860 msgstr "Versionskontrollinformationen"
32862 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32863 msgid "LaTeX Package Availability"
32864 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
32866 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32867 msgid "LaTeX Class Availability"
32868 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
32870 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32871 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32872 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
32874 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32875 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32876 msgstr "Alle Tastenkürzel"
32878 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32879 msgid "LyX Menu Location"
32880 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
32882 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32883 msgid "Localized GUI String"
32884 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
32886 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32887 msgid "LyX Toolbar Icon"
32888 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
32890 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32891 msgid "LyX Preferences Entry"
32892 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
32894 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32895 msgid "LyX Application Information"
32896 msgstr "LyX-Programminformation"
32898 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32899 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32900 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32901 msgid "Custom Format"
32902 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
32904 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32905 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32906 msgid "Not Applicable"
32907 msgstr "Nicht verfügbar"
32909 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32910 msgid "Package Name"
32913 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32915 msgstr "Klassenname"
32917 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32918 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32919 msgid "LyX Function"
32920 msgstr "LyX-Funktion"
32922 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32923 msgid "English String"
32924 msgstr "Englischer Ausdruck"
32926 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32927 msgid "Preferences Key"
32928 msgstr "Einstellungsschlüssel"
32930 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32931 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32933 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32934 "* d: day as number without a leading zero\n"
32935 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32936 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32937 "* dddd: long localized day name\n"
32938 "* M: month as number without a leading zero\n"
32939 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32940 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32941 "* MMMM: long localized month name\n"
32942 "* yy: year as two digit number\n"
32943 "* yyyy: year as four digit number"
32945 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32946 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32947 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
32948 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
32949 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
32950 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32951 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
32952 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
32953 "* MMMM: langer lokalisierter Name des Monats\n"
32954 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
32955 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
32957 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32958 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32960 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32961 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32962 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32963 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32964 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32965 "* m: the minute without a leading zero\n"
32966 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32967 "* s: the second without a leading zero\n"
32968 "* ss: the second with a leading zero\n"
32969 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32970 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32971 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32972 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32973 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32975 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32976 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
32977 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
32978 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
32979 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
32980 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
32981 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
32982 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
32983 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
32984 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
32985 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
32986 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
32987 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
32988 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
32990 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32991 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32992 msgid "Please select a valid type above"
32993 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
32995 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32997 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32998 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33000 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
33001 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
33002 "nicht verfügbar)."
33004 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33006 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33007 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33009 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
33010 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
33011 "nicht verfügbar)."
33013 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33015 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33016 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33017 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33019 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33020 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33021 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
33023 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33025 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33026 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33027 "possible keyboard shortcuts for this function"
33029 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33030 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33031 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
33033 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33035 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33036 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33037 "to the function in the menu (using the current localization)."
33039 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33040 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33041 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
33044 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33046 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33047 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33048 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33049 "accelerator markup are stripped."
33051 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
33052 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
33053 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
33054 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
33055 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
33057 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33059 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33060 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33061 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33063 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33064 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33065 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
33066 "aktiven Symboldesign)."
33068 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33070 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33071 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33073 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
33074 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
33075 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
33077 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:427
33081 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33082 msgid "Enter a valid value below"
33083 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
33085 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33086 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33087 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format: hh:mm:ss)"
33089 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33091 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
33093 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33094 msgid "Field Settings"
33095 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
33097 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:711
33101 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:712
33105 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
33109 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
33113 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33114 msgid "Label Settings"
33115 msgstr "Marken-Einstellungen"
33117 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33118 msgid "Line Settings"
33119 msgstr "Linien-Einstellungen"
33121 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33122 msgid "No language"
33123 msgstr "Keine Sprache"
33125 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33126 msgid "Program Listing Settings"
33127 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
33129 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33131 msgstr "Kein Dialekt"
33133 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33135 msgstr "LaTeX-Protokoll"
33137 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33141 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33145 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33146 msgid "Literate Programming Build Log"
33147 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
33149 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33150 msgid "lyx2lyx Error Log"
33151 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
33153 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33154 msgid "Version Control Log"
33155 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
33157 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33158 msgid "Log file not found."
33159 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
33161 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33162 msgid "No literate programming build log file found."
33164 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
33166 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33167 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33168 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
33170 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33171 msgid "No version control log file found."
33172 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
33174 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33175 msgid "Preferred &Language:"
33176 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
33178 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
33179 msgid "New File From Template"
33180 msgstr "Neu von Vorlage"
33182 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
33183 msgid "All available files"
33184 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
33186 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
33187 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33188 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
33190 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
33191 msgid "User and System Files"
33192 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
33194 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
33195 msgid "User Files Only"
33196 msgstr "Nur Benutzerdateien"
33198 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
33199 msgid "System Files Only"
33200 msgstr "Nur Systemdateien"
33202 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
33203 msgid "File &Language:"
33204 msgstr "S&prache des Dokuments:"
33206 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
33208 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33209 "The selected language version will be opened."
33211 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
33213 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
33215 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
33216 msgid "Select example file"
33217 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
33219 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2434
33220 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
33222 msgstr "&Beispiele"
33224 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2373
33225 msgid "Select template file"
33226 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
33228 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2375
33229 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823
33233 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33234 msgid "&User files"
33235 msgstr "&Benutzerdateien"
33237 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33238 msgid "&System files"
33239 msgstr "&Systemdateien"
33241 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33242 msgid "Chose UI file"
33243 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
33245 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33246 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33247 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
33249 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33250 msgid "Chose bind file"
33251 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
33253 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33254 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33255 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
33257 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33258 msgid "Chose keyboard map"
33259 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
33261 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
33262 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33263 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
33265 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
33266 msgid "Default Template"
33267 msgstr "Standardvorlage"
33269 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
33270 msgid "Open Example File"
33271 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33273 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
33275 msgstr "Datei öffnen"
33277 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33281 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33285 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33289 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33293 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33297 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33301 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33305 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33309 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33313 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33317 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33321 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33322 msgid "smallmatrix"
33323 msgstr "smallmatrix"
33325 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33326 msgid "Math Matrix"
33327 msgstr "Mathe-Matrix"
33329 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33330 msgid "Nomenclature Settings"
33331 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33333 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33334 msgid "Note Settings"
33335 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33337 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33338 msgid "Paragraph Settings"
33339 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33341 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33343 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33344 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33346 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33347 "the items is used."
33349 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33350 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33351 "Liste oder Beschreibung.\n"
33353 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33354 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33356 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3101
33358 msgstr "&Schließen"
33360 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33361 msgid "Phantom Settings"
33362 msgstr "Phantom Einstellungen"
33364 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33365 msgid "Look & Feel"
33366 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33368 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33369 msgid "File Handling"
33370 msgstr "Datei-Handhabung"
33372 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33373 msgid "Keyboard/Mouse"
33374 msgstr "Tastatur/Maus"
33376 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33377 msgid "Input Completion"
33378 msgstr "Eingabevervollständigung"
33380 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33384 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33385 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33389 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33390 msgid "Screen Fonts"
33391 msgstr "Bildschirmschriften"
33393 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
33397 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1460
33398 msgid "Select directory for example files"
33399 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33401 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1469
33402 msgid "Select a document templates directory"
33403 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33405 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1478
33406 msgid "Select a temporary directory"
33407 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33409 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
33410 msgid "Select a backups directory"
33411 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33413 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
33414 msgid "Select a document directory"
33415 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33417 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
33418 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33419 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33421 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
33422 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33423 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33425 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
33426 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33427 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33429 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:595
33430 msgid "Spellchecker"
33431 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33433 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1542
33437 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1548
33441 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33445 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33449 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1627
33453 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
33454 msgid "SECURITY WARNING!"
33455 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33457 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
33459 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33460 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33461 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33462 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33464 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33465 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33466 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33467 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33468 "sichere Antwort ist NEIN!"
33470 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1980
33471 msgid "File Formats"
33472 msgstr "Dateiformate"
33474 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2366
33475 msgid "Format in use"
33476 msgstr "Format wird verwendet"
33478 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215
33480 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33481 "converter. Please remove the converter first."
33483 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33484 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33486 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33487 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33489 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33490 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33492 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2460
33493 msgid "LyX needs to be restarted!"
33494 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33496 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2461
33498 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33501 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33502 "Neustart von LyX wirksam."
33504 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2561
33505 msgid "User Interface"
33506 msgstr "Benutzeroberfläche"
33508 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2580
33512 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2581
33516 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2629
33517 msgid "Document Handling"
33518 msgstr "Dokument-Handhabung"
33520 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2736
33524 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2857
33526 msgstr "Tastenkürzel"
33528 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2864
33532 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2865
33534 msgstr "Tastenkürzel"
33536 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2942
33537 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33538 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33540 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
33541 msgid "Mathematical Symbols"
33542 msgstr "Mathematische Symbole"
33544 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
33545 msgid "Document and Window"
33546 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33548 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
33549 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33550 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33552 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
33553 msgid "System and Miscellaneous"
33554 msgstr "System und Verschiedenes"
33556 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3095 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3155
33558 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33560 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3323 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
33561 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3401
33562 msgid "Failed to create shortcut"
33563 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33565 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3324
33566 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33567 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33569 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3333
33570 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33572 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33573 "Tastenkombination belegt werden."
33575 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3339
33576 msgid "Invalid or empty key sequence"
33577 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33579 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3354
33582 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33583 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33585 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33586 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33587 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33589 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3360
33590 msgid "Redefine shortcut?"
33591 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33593 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3361
33595 msgstr "&Neu Definieren"
33597 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3402
33598 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33599 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33601 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3433
33605 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33606 msgid "Longest label width"
33607 msgstr "Breite der längsten Marke"
33609 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33610 msgid "Nomenclature List Settings"
33611 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33613 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33614 msgid "Index Settings"
33615 msgstr "Index-Einstellungen"
33617 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33618 msgid "<All indexes>"
33619 msgstr "<Alle Indexe>"
33621 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33622 msgid "Progress/Debug Messages"
33623 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33625 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33626 msgid "Debug Level"
33629 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33633 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33634 msgid "Cross-reference"
33635 msgstr "Querverweis"
33637 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33638 msgid "All available labels"
33639 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33641 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64
33642 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33643 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33645 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33646 msgid "By Occurrence"
33647 msgstr "Nach Vorkommen"
33649 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33650 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33651 msgstr "Alphabetisch"
33653 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33654 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33655 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33657 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81
33658 msgid "Update the label list"
33659 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33661 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33663 msgstr "&Gehe zurück"
33665 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33666 msgid "Jump back to the original cursor location"
33667 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33669 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33670 msgid "<No prefix>"
33671 msgstr "<Ohne Präfix>"
33673 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:47
33674 msgid "Find and Replace"
33675 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33677 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33678 msgid "Export or Send Document"
33679 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33681 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33683 msgstr "Zeige Datei"
33685 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33686 msgid "Error -> Cannot load file!"
33687 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33689 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:253
33690 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33691 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33693 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:260
33695 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33698 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33700 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:543
33701 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33702 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33704 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33705 msgid "Basic Latin"
33706 msgstr "Basis-Lateinisch"
33708 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33709 msgid "Latin-1 Supplement"
33710 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33712 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33713 msgid "Latin Extended-A"
33714 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33716 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33717 msgid "Latin Extended-B"
33718 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33720 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33721 msgid "IPA Extensions"
33722 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33724 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33725 msgid "Spacing Modifier Letters"
33726 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33728 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33729 msgid "Combining Diacritical Marks"
33730 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33732 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33734 msgstr "Kyrillisch"
33736 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33740 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33742 msgstr "Devanagari"
33744 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33748 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33752 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33756 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33757 msgid "Hangul Jamo"
33758 msgstr "Hangeul-Jamo"
33760 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33761 msgid "Phonetic Extensions"
33762 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33764 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33765 msgid "Latin Extended Additional"
33766 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33768 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33769 msgid "Greek Extended"
33770 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33772 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33773 msgid "General Punctuation"
33774 msgstr "Interpunktion, allgemein"
33776 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33777 msgid "Superscripts and Subscripts"
33778 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
33780 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33781 msgid "Currency Symbols"
33782 msgstr "Währungszeichen"
33784 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33785 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33786 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
33788 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33789 msgid "Letterlike Symbols"
33790 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
33792 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33793 msgid "Number Forms"
33794 msgstr "Zahlzeichen"
33796 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33797 msgid "Mathematical Operators"
33798 msgstr "Mathematische Operatoren"
33800 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33801 msgid "Miscellaneous Technical"
33802 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
33804 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33805 msgid "Control Pictures"
33806 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
33808 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33809 msgid "Optical Character Recognition"
33810 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
33812 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33813 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33814 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
33816 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33817 msgid "Box Drawing"
33818 msgstr "Rahmenzeichnung"
33820 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33821 msgid "Block Elements"
33822 msgstr "Blockelemente"
33824 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33825 msgid "Geometric Shapes"
33826 msgstr "Geometrische Formen"
33828 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33829 msgid "Miscellaneous Symbols"
33830 msgstr "Verschiedene Symbole"
33832 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33836 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33837 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33838 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
33840 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33841 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33842 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
33844 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33848 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33852 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33856 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33857 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33858 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
33860 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33864 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33865 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33866 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
33868 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33869 msgid "CJK Compatibility"
33870 msgstr "CJK-Kompatibilität"
33872 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33873 msgid "CJK Unified Ideographs"
33874 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
33876 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33877 msgid "Hangul Syllables"
33878 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
33880 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33881 msgid "High Surrogates"
33882 msgstr "High Surrogates"
33884 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33885 msgid "Private Use High Surrogates"
33886 msgstr "Private Use High Surrogates"
33888 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33889 msgid "Low Surrogates"
33890 msgstr "Low Surrogates"
33892 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33893 msgid "Private Use Area"
33894 msgstr "Bereich für private Nutzung"
33896 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33897 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33898 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
33900 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33901 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33902 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
33904 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33905 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33906 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
33908 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33909 msgid "Combining Half Marks"
33910 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
33912 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33913 msgid "CJK Compatibility Forms"
33914 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
33916 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33917 msgid "Small Form Variants"
33918 msgstr "Kleine Formvarianten"
33920 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33921 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33922 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
33924 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33925 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33926 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
33928 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33929 msgid "Linear B Syllabary"
33930 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
33932 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33933 msgid "Linear B Ideograms"
33934 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
33936 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33937 msgid "Aegean Numbers"
33938 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
33940 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33941 msgid "Ancient Greek Numbers"
33942 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
33944 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33946 msgstr "Altitalisch"
33948 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33952 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33954 msgstr "Ugaritisch"
33956 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33957 msgid "Old Persian"
33958 msgstr "Altpersisch"
33960 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33962 msgstr "Mormonen-Alphabet"
33964 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33966 msgstr "Shaw-Alphabet"
33968 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33972 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33973 msgid "Cypriot Syllabary"
33974 msgstr "Kyprische Schrift"
33976 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33978 msgstr "Kharoshthi"
33980 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33981 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33982 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
33984 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33985 msgid "Musical Symbols"
33986 msgstr "Notenschriftzeichen"
33988 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33989 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33990 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
33992 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33993 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33994 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
33996 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33997 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33998 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
34000 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34001 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34002 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
34004 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34005 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34006 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
34008 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34012 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34013 msgid "Variation Selectors Supplement"
34014 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
34016 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34017 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34018 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
34020 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34021 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34022 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
34024 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34025 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34026 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
34028 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34032 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34033 msgid "Tabular Settings"
34034 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
34036 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34037 msgid "Insert Table"
34038 msgstr "Tabelle einfügen"
34040 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34041 msgid "TeX Information"
34042 msgstr "TeX-Informationen"
34044 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
34045 msgid "No thesaurus available for this language!"
34046 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
34048 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34050 msgstr "Gliederung"
34052 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
34053 msgid "&Reset to default"
34054 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
34056 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
34057 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34058 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
34060 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
34062 msgstr "automatisch"
34064 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
34065 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
34069 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:662
34071 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34072 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
34074 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:659
34078 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:661
34082 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34083 msgid "Vertical Space Settings"
34084 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
34086 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:153
34089 "Processor[[welcome banner]]"
34094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34095 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:157
34102 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:157
34103 msgid "unknown version"
34104 msgstr "unbekannte Version"
34106 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:633
34108 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34109 "Right click to change."
34111 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
34112 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
34114 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:714
34115 msgid "Cancel Export?"
34116 msgstr "Export abbrechen?"
34118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:715
34119 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34120 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
34122 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:718
34124 msgstr "&Fortfahren"
34126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:743
34128 msgid "Successful export to format: %1$s"
34129 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
34133 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34134 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
34136 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:755
34138 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34139 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
34141 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
34143 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34144 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
34146 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
34148 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34149 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
34151 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1090
34153 msgstr "LyX beenden"
34155 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1091
34156 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34158 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
34161 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1239
34163 msgid "%1$s (modified externally)"
34164 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
34166 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1358
34167 msgid "Welcome to LyX!"
34168 msgstr "Willkommen bei LyX!"
34170 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1881
34171 msgid "Automatic save done."
34172 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
34174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1882
34175 msgid "Automatic save failed!"
34176 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
34178 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1938
34179 msgid "Command not allowed without any document open"
34180 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
34182 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2007
34183 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34184 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
34186 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2126 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2143
34188 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34189 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
34191 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2260 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2273
34192 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34193 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
34195 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2402
34196 msgid "Document not loaded."
34197 msgstr "Dokument nicht geladen."
34199 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2432
34200 msgid "Select document to open"
34201 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
34203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2462
34206 "The directory in the given path\n"
34210 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
34214 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2479
34216 msgid "Opening document %1$s..."
34217 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
34219 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2484
34221 msgid "Document %1$s opened."
34222 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
34224 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2487
34225 msgid "Version control detected."
34226 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
34228 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
34230 msgid "Could not open document %1$s"
34231 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
34233 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2517
34234 msgid "Couldn't import file"
34235 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
34237 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2518
34239 msgid "No information for importing the format %1$s."
34240 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
34242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2565
34244 msgid "Select %1$s file to import"
34245 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
34247 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600
34250 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34253 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
34254 "Import wird abgebrochen."
34256 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2627 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2893
34257 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2996
34260 "The document %1$s already exists.\n"
34262 "Do you want to overwrite that document?"
34264 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
34266 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
34268 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2629 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
34269 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3000
34270 msgid "Overwrite document?"
34271 msgstr "Dokument überschreiben?"
34273 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
34275 msgid "Importing %1$s..."
34276 msgstr "Importiere %1$s..."
34278 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
34280 msgstr "wurde eingefügt."
34282 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2643
34283 msgid "file not imported!"
34284 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
34286 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2669
34288 msgstr "Neues_Dokument"
34290 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2702
34291 msgid "Select LyX document to insert"
34292 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34294 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2748
34297 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34298 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34299 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34300 "Do you want to create it?"
34302 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34303 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34304 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34305 "Soll er angelegt werden?"
34307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753
34308 msgid "Create Language Directory?"
34309 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34311 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2754 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2785
34312 msgid "&Yes, Create"
34313 msgstr "&Ja, erstellen"
34315 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2754 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2785
34316 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34317 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34319 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788
34320 msgid "Subdirectory creation failed!"
34321 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34323 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2758 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
34325 "Could not create subdirectory.\n"
34326 "The template will be saved in the parent directory."
34328 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34329 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34331 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2779
34334 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34335 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34336 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34337 "Do you want to create it?"
34339 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34340 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34341 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34342 "Soll er angelegt werden?"
34344 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2784
34345 msgid "Create Category Directory?"
34346 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34348 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
34349 msgid "Choose a filename to save template as"
34350 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34352 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34353 msgid "Choose a filename to save document as"
34354 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34356 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
34361 "is already open in your current session.\n"
34362 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34363 "Do you want to choose a new filename?"
34367 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34368 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34369 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34371 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2860
34372 msgid "Chosen File Already Open"
34373 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34375 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2861 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2883
34376 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2899 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3001
34377 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3046
34379 msgstr "&Umbenennen"
34381 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876
34384 "The document %1$s is already registered.\n"
34386 "Do you want to choose a new name?"
34388 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34390 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34392 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
34393 msgid "Rename document?"
34394 msgstr "Dokument umbenennen?"
34396 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
34397 msgid "Copy document?"
34398 msgstr "Dokument kopieren?"
34400 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2883
34404 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2943
34405 msgid "Choose a filename to export the document as"
34406 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34408 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2947
34409 msgid "Guess from extension (*.*)"
34410 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34412 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
34415 "The document %1$s could not be saved.\n"
34417 "Do you want to rename the document and try again?"
34419 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34421 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34423 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3045
34424 msgid "Rename and save?"
34425 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34427 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3046
34429 msgstr "&Wiederholen"
34431 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3091
34434 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34435 "Would you like to close or hide the document?\n"
34437 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34438 "the menu: View->Hidden->...\n"
34440 "To remove this question, set your preference in:\n"
34441 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34443 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34444 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34446 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34447 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34449 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34450 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34451 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34453 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
34454 msgid "Close or hide document?"
34455 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34457 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3101
34459 msgstr "&Verbergen"
34461 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3198
34462 msgid "Close document"
34463 msgstr "Dokument schließen"
34465 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3199
34466 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34468 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34471 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3330 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
34474 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34476 "Do you want to save the document?"
34478 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34480 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34482 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3448
34483 msgid "Save new document?"
34484 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34486 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3334 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3348
34487 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3450
34489 msgstr "&Speichern"
34491 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3339
34494 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34496 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34498 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34499 "sind nicht gespeichert.\n"
34500 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34502 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3342
34505 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34507 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34509 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34511 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34513 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3346 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
34514 msgid "Save changed document?"
34515 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34517 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3346
34518 msgid "Save document?"
34519 msgstr "Dokument speichern?"
34521 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3348
34523 msgstr "&Verwerfen"
34525 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3439
34528 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34530 "Do you want to save the document?"
34532 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34534 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34536 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3471
34541 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34545 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34546 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34548 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
34549 msgid "Reload externally changed document?"
34550 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34552 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3519
34553 msgid "Document could not be checked in."
34554 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34556 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3562
34557 msgid "Error when setting the locking property."
34558 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34560 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3611
34561 msgid "Directory is not accessible."
34562 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34564 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3688
34566 msgid "Opening child document %1$s..."
34567 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34569 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3746
34571 msgid "No buffer for file: %1$s."
34572 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34574 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3756
34575 msgid "Inverse Search Failed"
34576 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34578 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3757
34580 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34581 "You may need to update the viewed document."
34583 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34584 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34586 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3838
34587 msgid "Export Error"
34588 msgstr "Exportfehler"
34590 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3839
34591 msgid "Error cloning the Buffer."
34592 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34594 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3990 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4010
34595 msgid "Exporting ..."
34596 msgstr "Exportiere ..."
34598 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4019
34599 msgid "Previewing ..."
34600 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34602 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4057
34603 msgid "Document not loaded"
34604 msgstr "Dokument nicht geladen"
34606 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4143
34607 msgid "Select file to insert"
34608 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34610 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4146
34611 msgid "All Files (*)"
34612 msgstr "Alle Dateien (*)"
34614 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
34617 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34618 "on disk of the document %1$s?"
34620 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34621 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34624 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4181
34627 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34628 "version of the document %1$s?"
34630 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34631 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34633 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4184
34634 msgid "Revert to saved document?"
34635 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34637 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
34638 msgid "Buffer export reset."
34639 msgstr "Export zurückgesetzt."
34641 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4224
34642 msgid "Saving all documents..."
34643 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34645 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234
34646 msgid "All documents saved."
34647 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4273
34650 msgid "Developer mode is now enabled."
34651 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34653 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4275
34654 msgid "Developer mode is now disabled."
34655 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34657 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4299
34658 msgid "Toolbars unlocked."
34659 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34661 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4301
34662 msgid "Toolbars locked."
34663 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34665 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4314
34667 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34668 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34670 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4400
34672 msgid "%1$s unknown command!"
34673 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34675 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4504
34676 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34677 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34679 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4563
34680 msgid "Please, preview the document first."
34681 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34683 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4579
34684 msgid "Couldn't proceed."
34685 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34687 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5060
34688 msgid "Disable Shell Escape"
34689 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34691 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:401
34692 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:455
34693 msgid "Code Preview"
34694 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34696 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34697 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34698 msgstr "%1-Vorschau"
34700 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1526
34702 msgstr "Datei schließen"
34704 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043
34705 msgid "%1 (read only)"
34706 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34708 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047
34709 msgid "%1 (modified externally)"
34710 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34712 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2070
34714 msgstr "Unterfenster verstecken"
34716 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2076
34718 msgstr "Unterfenster schließen"
34720 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2115
34721 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34722 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34724 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34725 msgid "Wrap Float Settings"
34726 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34728 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34729 msgid "Click to detach"
34730 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34732 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34734 msgstr "&Neue Einfügung"
34736 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34738 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34740 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34742 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34743 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34744 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34746 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34748 msgid "%1$s (unknown)"
34749 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34751 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
34755 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
34757 msgstr "Keine Gruppe"
34759 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
34760 msgid "More Spelling Suggestions"
34761 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
34763 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:861
34764 msgid "Add to personal dictionary|n"
34765 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
34767 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
34768 msgid "Ignore all|I"
34769 msgstr "Alle ignorieren|i"
34771 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34772 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34773 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
34775 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:901
34776 msgid "Switch Language...|L"
34777 msgstr "Sprache wechseln...|p"
34779 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:915
34783 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
34784 msgid "More Languages ...|M"
34785 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
34787 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:987 src/frontends/qt/Menus.cpp:988
34789 msgstr "Versteckt|V"
34791 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992
34792 msgid "(No Documents Open)"
34793 msgstr "(Keine Dokumente geöffnet)"
34795 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058
34796 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
34797 msgstr "(Noch keine Lesezeichen gespeichert)"
34799 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34800 msgid "View (Other Formats)|F"
34801 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
34803 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099
34804 msgid "Update (Other Formats)|p"
34805 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
34807 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34809 msgid "View [%1$s]|V"
34810 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
34812 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130
34814 msgid "Update [%1$s]|U"
34815 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
34817 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246
34818 msgid "(No Custom Insets Defined)"
34819 msgstr "(Keine spezifischen Einfügungen definiert!)"
34821 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335
34822 msgid "(No Document Open)"
34823 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
34825 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1344
34826 msgid "Master Document"
34827 msgstr "Hauptdokument"
34829 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1367
34830 msgid "Other Lists"
34831 msgstr "Andere Verzeichnisse"
34833 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381
34834 msgid "(Empty Table of Contents)"
34835 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
34837 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390
34838 msgid "Open Outliner..."
34839 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
34841 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1427
34842 msgid "Other Toolbars"
34843 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
34845 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1490
34846 msgid "Master Documents"
34847 msgstr "Hauptdokumente"
34849 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1506
34850 msgid "Index List|I"
34851 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
34853 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1511
34854 msgid "Index Entry|d"
34855 msgstr "Stichwort|h"
34857 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1526
34859 msgid "Index: %1$s"
34860 msgstr "Index: %1$s"
34862 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1531 src/frontends/qt/Menus.cpp:1560
34864 msgid "Index Entry (%1$s)"
34865 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
34867 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1577
34868 msgid "No Citation in Scope!"
34869 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
34871 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1591 src/insets/InsetCitation.cpp:323
34872 #: src/insets/InsetCitation.cpp:453
34873 msgid "No citations selected!"
34874 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
34876 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1640
34877 msgid "All authors|h"
34878 msgstr "Alle Autoren|u"
34880 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1671
34881 msgid "Force upper case|u"
34882 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
34884 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1685
34885 msgid "No Text Field in Scope!"
34886 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
34888 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1704
34890 msgstr "Benutzerdefiniert..."
34892 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1780
34894 msgid "Caption (%1$s)"
34895 msgstr "Legende (%1$s)"
34897 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1805
34898 msgid "No Quote in Scope!"
34899 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
34901 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837 src/frontends/qt/Menus.cpp:1841
34902 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1845 src/frontends/qt/Menus.cpp:1849
34904 msgid "%1$s (dynamic)"
34905 msgstr "%1$s (dynamisch)"
34907 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1883
34909 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34910 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
34912 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1889
34913 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34916 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1889 src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34917 msgid "static[[Quotes]]"
34920 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1891
34922 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34923 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
34925 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1898
34927 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34928 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
34930 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34932 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34933 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
34935 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908
34936 msgid "Change Style|y"
34937 msgstr "Stil ändern|t"
34939 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1949
34941 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34942 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
34944 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
34946 msgid "Separated %1$s Above"
34947 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
34949 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957 src/frontends/qt/Menus.cpp:1970
34950 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
34952 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34953 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34955 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
34956 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
34958 msgid "Separated %1$s Below"
34959 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
34961 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1985
34963 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34964 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34966 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1991
34968 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34969 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
34971 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2307
34973 msgid "Export [%1$s]|E"
34974 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
34976 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2657
34977 msgid "No Action Defined!"
34978 msgstr "Keine Aktion definiert!"
34980 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
34984 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34986 msgid "Export %1$s"
34987 msgstr "%1$s exportieren"
34989 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34991 msgid "Import %1$s"
34992 msgstr "%1$s importieren"
34994 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34996 msgid "Update %1$s"
34997 msgstr "%1$s aktualisieren"
34999 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35002 msgstr "%1$s ansehen"
35004 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:196
35006 msgstr "Leerzeichen"
35008 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
35010 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35013 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
35014 "Zeichen enthalten:\n"
35016 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:291
35017 msgid "Invalid URL"
35018 msgstr "Ungültige URL"
35020 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:292
35022 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35023 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35025 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:298
35026 msgid "URL could not be accessed"
35027 msgstr "URL nicht zugänglich."
35029 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:299
35031 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35032 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht geöffnet werden, obwohl sie existiert!"
35034 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:323
35035 msgid "The lyxpaperview script failed."
35036 msgstr "Das Skript lyxpaperview ist fehlgeschlagen."
35038 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326
35040 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35041 msgstr "Mit dem Suchmuster ,%1$s` konnte keine Datei gefunden werden."
35043 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:332
35045 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35046 msgstr "Das Verweisziel ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35048 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:368
35049 msgid "Could not update TeX information"
35050 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
35052 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:369
35054 msgid "The script `%1$s' failed."
35055 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
35057 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:617
35059 msgstr "Alle Dateien "
35061 #: src/insets/Inset.cpp:91
35062 msgid "Bibliography Entry"
35063 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
35065 #: src/insets/Inset.cpp:97
35067 msgstr "Gleitobjekt"
35069 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:135
35073 #: src/insets/Inset.cpp:117
35074 msgid "Horizontal Space"
35075 msgstr "Horizontaler Abstand"
35077 #: src/insets/Inset.cpp:166
35078 msgid "Horizontal Math Space"
35079 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
35081 #: src/insets/InsetArgument.cpp:151
35082 msgid "Unknown Argument"
35083 msgstr "Unbekanntes Argument"
35085 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35086 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35088 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
35089 "Ausgabe unterdrückt."
35091 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35092 msgid "Keys must be unique!"
35093 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
35095 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35098 "The key %1$s already exists,\n"
35099 "it will be changed to %2$s."
35101 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
35102 "er wird zu %2$s geändert."
35104 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35107 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35108 "If you proceed, all of them will be opened."
35110 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
35111 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
35113 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35114 msgid "Open Databases?"
35115 msgstr "Datenbanken öffnen?"
35117 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35119 msgstr "&Fortfahren"
35121 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35122 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35123 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35125 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35126 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35127 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35129 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35131 msgstr "Datenbanken:"
35133 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35134 msgid "Style File:"
35135 msgstr "Stildatei:"
35137 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35141 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35142 msgid "included in TOC"
35143 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
35145 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35147 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35148 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35151 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
35152 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
35153 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
35156 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35158 msgstr "Optionen: "
35160 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35161 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35162 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
35164 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35166 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35167 "BibTeX will be unable to find it."
35169 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
35170 "BiBTeX wird sie nicht finden."
35172 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35173 msgid "simple frame"
35174 msgstr "einfacher Rahmen"
35176 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35180 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35181 msgid "simple frame, page breaks"
35182 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
35184 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35186 msgstr "oval, dünn"
35188 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35189 msgid "oval, thick"
35190 msgstr "oval, dick"
35192 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35193 msgid "drop shadow"
35194 msgstr "Schlagschatten"
35196 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35197 msgid "shaded background"
35198 msgstr "schattierter Hintergrund"
35200 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35201 msgid "double frame"
35202 msgstr "doppelter Rahmen"
35204 #: src/insets/InsetBox.cpp:155 src/insets/InsetBox.cpp:158
35206 msgid "%1$s (%2$s)"
35207 msgstr "%1$s (%2$s)"
35209 #: src/insets/InsetBox.cpp:161
35211 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35212 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35214 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35218 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35219 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
35223 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
35225 msgid "master %1$s, child %2$s"
35226 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
35228 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
35231 "Branch Name: %1$s\n"
35232 "Branch Status: %2$s\n"
35233 "Inset Status: %3$s"
35235 "Name des Zweigs: %1$s\n"
35236 "Status des Zweigs: %2$s\n"
35237 "Status der Einfügung: %3$s"
35239 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
35243 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
35244 msgid "Branch (child): "
35245 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
35247 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
35248 msgid "Branch (master): "
35249 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
35251 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
35252 msgid "Branch (undefined): "
35253 msgstr "Zweig (undefiniert): "
35255 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
35256 msgid "Branch state changes in master document"
35257 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
35259 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35262 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35263 "sure to save the master."
35265 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
35266 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
35268 #: src/insets/InsetCaption.cpp:414
35271 msgstr "Unter-%1$s"
35273 #: src/insets/InsetCitation.cpp:319
35274 msgid "No bibliography defined!"
35275 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
35277 #: src/insets/InsetCitation.cpp:340
35279 msgid "+ %1$d more entries."
35280 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
35282 #: src/insets/InsetCitation.cpp:578 src/insets/InsetRef.cpp:506
35284 msgstr "UNGÜLTIG: "
35286 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35287 msgid "LaTeX Command: "
35288 msgstr "LaTeX-Befehl: "
35290 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35291 msgid "InsetCommand Error: "
35292 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35294 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35295 msgid "Incompatible command name."
35296 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
35298 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35299 msgid "InsetCommandParams Error: "
35300 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35302 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35303 msgid "InsetCommandParams: "
35304 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35306 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35307 msgid "Unknown parameter name: "
35308 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
35310 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35311 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35312 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
35314 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35315 msgid "Uncodable characters"
35316 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
35318 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35321 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35322 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35325 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
35327 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35330 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35331 msgid "Uncodable characters in inset"
35332 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
35334 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35337 "The following characters in one of the insets are\n"
35338 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35339 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35341 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35342 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35344 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35345 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35347 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35348 msgid "Set counter to ..."
35349 msgstr "Zähler setzen auf ..."
35351 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35352 msgid "Increase counter by ..."
35353 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
35355 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35356 msgid "Reset counter to 0"
35357 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
35359 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35360 msgid "Save current counter value"
35361 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
35363 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35364 msgid "Restore saved counter value"
35365 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
35367 #: src/insets/InsetCounter.cpp:140
35368 msgid "Roman Uppercase"
35369 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
35371 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
35372 msgid "Roman Lowercase"
35373 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
35375 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35376 msgid "Uppercase Letter"
35377 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
35379 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35380 msgid "Lowercase Letter"
35381 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
35383 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35384 msgid "Arabic Numeral"
35387 #: src/insets/InsetCounter.cpp:222
35389 msgid "Counter: Set %1$s"
35390 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
35392 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
35394 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35395 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
35397 #: src/insets/InsetCounter.cpp:227
35399 msgid "Counter: Add to %1$s"
35400 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
35402 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
35404 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35405 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
35407 #: src/insets/InsetCounter.cpp:231
35409 msgid "Counter: Reset %1$s"
35410 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
35412 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
35414 msgid "Reset value of counter %1$s"
35415 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
35417 #: src/insets/InsetCounter.cpp:235
35419 msgid "Counter: Save %1$s"
35420 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
35422 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
35424 msgid "Save value of counter %1$s"
35425 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
35427 #: src/insets/InsetCounter.cpp:239
35429 msgid "Counter: Restore %1$s"
35430 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
35432 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
35434 msgid "Restore value of counter %1$s"
35435 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
35437 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35439 msgid "External template %1$s is not installed"
35440 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
35442 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35444 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35445 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
35447 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35449 msgstr "Gleitobjekt"
35451 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35453 msgstr "Gleitobjekt: "
35455 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35457 msgstr "Untergleitobjekt: "
35459 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35460 msgid " (sideways)"
35461 msgstr " (seitwärts)"
35463 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35464 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35465 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
35467 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35469 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35470 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
35472 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35476 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:778
35479 "Could not copy the file\n"
35481 "into the temporary directory."
35485 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
35487 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35489 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35490 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
35492 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35495 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35496 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35497 "You need to adapt either the encoding or the path."
35499 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
35500 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35502 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
35504 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35506 msgid "Graphics file: %1$s"
35507 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
35509 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35510 msgid "Hyperlink: "
35511 msgstr "Hyperlink: "
35513 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35517 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35521 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35525 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35527 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35528 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35530 #: src/insets/InsetInclude.cpp:403
35531 msgid "FILE MISSING:"
35532 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
35534 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421
35535 msgid "Include (excluded)"
35536 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
35538 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
35543 " has attempted to include itself.\n"
35544 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35548 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
35549 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
35551 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
35552 msgid "Recursive Include"
35553 msgstr "Rekursive Einbindung"
35555 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35556 msgid "No file name specified"
35557 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
35559 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547
35561 "An included file name is empty.\n"
35562 "Ignoring Inclusion"
35564 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
35567 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35568 msgid "Included file not found"
35569 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
35571 #: src/insets/InsetInclude.cpp:555
35574 "The included file\n"
35576 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35578 "Die eingebettete Datei\n"
35580 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
35582 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
35585 "Could not load included file\n"
35587 "Please, check whether it actually exists."
35589 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
35590 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
35592 #: src/insets/InsetInclude.cpp:796 src/insets/InsetInclude.cpp:903
35593 #: src/insets/InsetInclude.cpp:929
35597 #: src/insets/InsetInclude.cpp:808
35600 "Included file `%1$s'\n"
35601 "has textclass `%2$s'\n"
35602 "while parent file has textclass `%3$s'."
35604 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35605 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
35606 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
35608 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
35609 msgid "Different textclasses"
35610 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
35612 #: src/insets/InsetInclude.cpp:820
35615 "Included file `%1$s'\n"
35616 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35617 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35619 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
35620 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
35621 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
35623 #: src/insets/InsetInclude.cpp:826
35624 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35625 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
35627 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35630 "Included file `%1$s'\n"
35631 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35632 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35634 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35635 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
35636 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
35638 #: src/insets/InsetInclude.cpp:837
35639 msgid "Different LaTeX input encodings"
35640 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
35642 #: src/insets/InsetInclude.cpp:852
35645 "Included file `%1$s'\n"
35646 "uses module `%2$s'\n"
35647 "which is not used in parent file."
35649 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35650 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
35651 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
35653 #: src/insets/InsetInclude.cpp:856
35654 msgid "Module not found"
35655 msgstr "Modul nicht gefunden"
35657 #: src/insets/InsetInclude.cpp:895 src/insets/InsetInclude.cpp:922
35660 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35661 " LaTeX export is probably incomplete."
35663 "Die eingebundene Datei\n"
35665 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
35666 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
35668 #: src/insets/InsetInclude.cpp:959 src/insets/InsetInclude.cpp:1063
35669 msgid "Unsupported Inclusion"
35670 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
35672 #: src/insets/InsetInclude.cpp:960
35675 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35676 "Offending file:\n"
35679 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
35680 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35683 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1064
35686 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35687 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35688 "Offending file:\n"
35691 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
35692 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
35693 "Betroffene Datei:\n"
35696 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1360
35697 msgid "FILE MISSING: "
35698 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
35700 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35701 msgid "Index sorting failed"
35702 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35704 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35707 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35708 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35709 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35710 "explained in the User Guide."
35712 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35713 "automatisch sortiert werden.\n"
35714 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35715 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35717 #: src/insets/InsetIndex.cpp:468
35718 msgid "Index Entry"
35721 #: src/insets/InsetIndex.cpp:654
35722 msgid "Unknown index type!"
35723 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35725 #: src/insets/InsetIndex.cpp:655
35726 msgid "All indexes"
35727 msgstr "Alle Indexe"
35729 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35731 msgstr "Unterindex"
35733 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
35734 msgid "No long date format (language unknown)!"
35735 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35737 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
35738 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35739 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35741 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
35742 msgid "No short date format (language unknown)!"
35743 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35745 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
35746 msgid "Please select a valid type!"
35747 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35749 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35750 msgid "File name (with extension)"
35751 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35753 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35754 msgid "File name (without extension)"
35755 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35757 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35761 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35762 msgid "Used text class"
35763 msgstr "Verwendete Textklasse"
35765 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1104
35766 msgid "No version control!"
35767 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35769 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35770 msgid "Revision[[Version Control]]"
35773 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35774 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35775 msgstr "Abgekürzte Revision"
35777 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35778 msgid "Tree revision"
35779 msgstr "Baumrevision"
35781 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35782 msgid "Time[[of day]]"
35785 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35786 msgid "LyX version"
35787 msgstr "LyX-Version"
35789 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35790 msgid "LyX layout format"
35791 msgstr "LyX-Layoutformat"
35793 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35794 msgid "Invalid information inset"
35795 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
35797 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35799 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35800 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35802 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35804 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35805 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35807 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35809 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35810 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
35812 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35814 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35815 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
35817 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35819 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35820 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
35822 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35824 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35825 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
35827 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35829 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35830 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
35832 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35834 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35835 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
35837 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35838 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35839 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
35841 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35842 msgid "The name of this file (without extension)"
35843 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
35845 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35846 msgid "The path where this file is saved"
35847 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
35849 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35850 msgid "The class this document uses"
35851 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
35853 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35854 msgid "Version control revision"
35855 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
35857 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35858 msgid "Version control abbreviated revision"
35859 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
35861 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35862 msgid "Version control tree revision"
35863 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
35865 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35866 msgid "Version control author"
35867 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
35869 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35870 msgid "Version control date"
35871 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
35873 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35874 msgid "Version control time"
35875 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
35877 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35878 msgid "The current LyX version"
35879 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
35881 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35882 msgid "The current LyX layout format"
35883 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
35885 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35886 msgid "The current date"
35887 msgstr "Das aktuelle Datum"
35889 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35890 msgid "The date of last save"
35891 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
35893 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35894 msgid "A static date"
35895 msgstr "Ein festes Datum"
35897 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35898 msgid "The current time"
35899 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
35901 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35902 msgid "The time of last save"
35903 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
35905 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35906 msgid "A static time"
35907 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
35909 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35910 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35911 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
35913 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35914 msgid "Unknown Info!"
35915 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
35917 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
35919 msgid "Unknown action %1$s"
35920 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
35922 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35923 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
35925 msgstr "undefiniert"
35927 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
35928 msgid "Return[[Key]]"
35931 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
35935 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
35939 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
35941 msgstr "Bild runter"
35943 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
35947 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
35951 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
35953 msgstr "Feststelltaste"
35955 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
35956 msgid "Control[[Key]]"
35959 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
35960 msgid "Command[[Key]]"
35963 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
35964 msgid "Option[[Key]]"
35967 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
35968 msgid "Delete[[Key]]"
35971 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
35973 msgstr "Fn+Rücktaste"
35975 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
35979 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
35981 msgstr "nicht eingestellt"
35983 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
35987 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
35991 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
35993 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35995 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
35997 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
35999 msgid "No menu entry for action %1$s"
36000 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
36002 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1123
36004 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36005 msgstr "%1$s unbekannt"
36007 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36008 msgid "Label names must be unique!"
36009 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
36011 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36014 "The label %1$s already exists,\n"
36015 "it will be changed to %2$s."
36017 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
36018 "sie wird zu %2$s geändert."
36020 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36021 msgid "DUPLICATE: "
36022 msgstr "DUPLIKAT: "
36024 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36025 msgid "Horizontal line"
36026 msgstr "Horizontale Linie"
36028 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36029 msgid "no more lstline delimiters available"
36030 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
36032 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36033 msgid "Running out of delimiters"
36034 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
36036 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36038 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36039 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36040 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36041 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36042 "must investigate!"
36044 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
36045 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
36046 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
36047 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
36048 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
36050 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36051 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36052 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
36054 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36057 "The following characters in one of the program listings are\n"
36058 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36060 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36061 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36062 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36065 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36066 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36068 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
36070 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
36071 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
36075 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36078 "The following characters in one of the program listings are\n"
36079 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36082 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36083 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36087 msgid "A value is expected."
36088 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
36090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36097 msgid "Unbalanced braces!"
36098 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
36100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36101 msgid "Please specify true or false."
36102 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
36104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36105 msgid "Only true or false is allowed."
36106 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
36108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36109 msgid "Please specify an integer value."
36110 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
36112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36113 msgid "An integer is expected."
36114 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
36116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36117 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36118 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
36120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36121 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36122 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
36124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36126 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36128 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
36131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36132 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36133 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
36135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36137 msgid "Please specify one of %1$s."
36138 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
36140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36142 msgid "Try one of %1$s."
36143 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
36145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36147 msgid "I guess you mean %1$s."
36148 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
36150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36152 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36153 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
36155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36157 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36158 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
36160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36162 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36164 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
36167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36168 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36169 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36173 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36176 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
36177 "Teilmenge von trblTRBL"
36179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36181 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36182 "right, bottom left and top left corner."
36184 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
36185 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
36187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36188 msgid "Previously defined color name as a string"
36189 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
36191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36192 msgid "Enter something like \\color{white}"
36193 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
36195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36196 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36197 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
36199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36201 msgid "auto, last or a number"
36202 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36204 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36207 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36208 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36209 "defining a listing inset)"
36211 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
36212 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36213 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36218 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36219 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36222 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
36223 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36224 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36227 msgid "default: _minted-<jobname>"
36228 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
36230 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36231 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36232 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
36234 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36235 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36236 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
36238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36239 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36240 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
36242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36243 msgid "A latex name such as \\small"
36244 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
36246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36247 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36248 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
36250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36251 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36252 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
36254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36256 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36257 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36258 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36260 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
36261 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
36262 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
36265 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36266 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36267 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
36269 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36270 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36271 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
36273 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36274 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36275 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
36277 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36278 msgid "For PHP only"
36279 msgstr "Nur für PHP"
36281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36282 msgid "The style used by Pygments"
36283 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
36285 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36286 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36287 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
36289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36290 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36291 msgid "Enables latex code in comments"
36292 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
36294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36295 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36296 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
36298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36300 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36301 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
36303 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36305 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36307 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
36310 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36312 msgid "Parameter %1$s: "
36313 msgstr "Parameter: %1$s: "
36315 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36317 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36318 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
36320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36322 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36323 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
36325 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36327 msgstr "Neue Seite"
36329 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36331 msgstr "Seitenumbruch"
36333 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36335 msgstr "Seite leeren"
36337 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36338 msgid "Clear Double Page"
36339 msgstr "Doppelseite leeren"
36341 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36342 msgid "No Page Break"
36343 msgstr "Seitenumbruch verhindern"
36345 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
36349 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
36350 msgid "Nomenclature Symbol: "
36351 msgstr "Nomenklatursymbol: "
36353 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36354 msgid "Description: "
36355 msgstr "Beschreibung: "
36357 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
36359 msgstr "Sortierung: "
36361 #: src/insets/InsetNote.cpp:253
36365 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36369 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36373 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36377 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36381 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36385 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36389 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36391 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36392 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
36394 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36396 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36397 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
36399 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36404 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36409 #: src/insets/InsetRef.cpp:585 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
36411 msgstr "Querverweis: "
36413 #: src/insets/InsetRef.cpp:586 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36415 msgstr "(Querverweis): "
36417 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36418 msgid "Page Number"
36419 msgstr "Seitennummer"
36421 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36425 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36426 msgid "Textual Page Number"
36427 msgstr "Seitennummer in Textform"
36429 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36431 msgstr "TextSeite: "
36433 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36434 msgid "Standard+Textual Page"
36435 msgstr "Standard+Seite in Textform"
36437 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36439 msgstr "Querverweis+Text: "
36441 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36442 msgid "Reference to Name"
36443 msgstr "Referenz auf Namen"
36445 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36449 #: src/insets/InsetRef.cpp:591
36451 msgstr "Formatiert"
36453 #: src/insets/InsetRef.cpp:591
36457 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
36461 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
36465 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36467 msgstr "Tiefgestellt"
36469 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36470 msgid "superscript"
36471 msgstr "Hochgestellt"
36473 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36474 msgid "Protected Space"
36475 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
36477 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36479 msgstr "Geviert-Abstand"
36481 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36482 msgid "Double Quad Space"
36483 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36485 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36487 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
36489 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36491 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
36493 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36494 msgid "Protected Horizontal Fill"
36495 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
36497 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36498 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36499 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
36501 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36502 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36503 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
36505 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36506 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36507 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
36509 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36510 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36511 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
36513 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36514 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36515 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
36517 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36518 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36519 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
36521 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36523 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36524 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
36526 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36528 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36529 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
36531 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36532 msgid "Unknown TOC type"
36533 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
36535 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36536 msgid "Change tracking data incomplete"
36537 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
36539 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36541 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36544 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
36545 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
36547 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5528
36548 msgid "Selections not supported."
36550 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
36552 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5550
36553 msgid "Multi-column in current or destination column."
36555 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
36557 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5562
36558 msgid "Multi-row in current or destination row."
36560 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
36562 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6077
36563 msgid "Selection size should match clipboard content."
36565 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
36566 "Zwischenablage überein."
36570 #: src/insets/InsetText.cpp:1228
36571 msgid "[contains tracked changes]"
36572 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
36574 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36576 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
36578 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36580 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36582 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36584 msgstr "Nicht angezeigt."
36586 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36590 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36591 msgid "Converting to loadable format..."
36592 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
36594 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36595 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36596 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
36598 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36599 msgid "Scaling etc..."
36600 msgstr "Skaliere etc..."
36602 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36603 msgid "Ready to display"
36604 msgstr "Bereit zur Anzeige"
36606 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36607 msgid "No file found!"
36608 msgstr "Keine Datei gefunden!"
36610 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36611 msgid "Error converting to loadable format"
36612 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
36614 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36615 msgid "Error loading file into memory"
36616 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
36618 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36619 msgid "Error generating the pixmap"
36620 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
36622 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36626 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36627 msgid "Preview loading"
36628 msgstr "Laden der Vorschau"
36630 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36631 msgid "Preview ready"
36632 msgstr "Vorschau bereit"
36634 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36635 msgid "Preview failed"
36636 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
36638 #: src/lyxfind.cpp:226
36639 msgid "Search error"
36640 msgstr "Fehler beim Suchen"
36642 #: src/lyxfind.cpp:226
36643 msgid "Search string is empty"
36644 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
36646 #: src/lyxfind.cpp:256 src/lyxfind.cpp:526
36648 "End of file reached while searching forward.\n"
36649 "Continue searching from the beginning?"
36651 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
36652 "Suche am Anfang fortsetzen?"
36654 #: src/lyxfind.cpp:259 src/lyxfind.cpp:554
36656 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36657 "Continue searching from the end?"
36659 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36660 "Suche am Ende fortsetzen?"
36662 #: src/lyxfind.cpp:494 src/lyxfind.cpp:512
36663 msgid "String not found."
36664 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36666 #: src/lyxfind.cpp:497
36667 msgid "String found."
36668 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36670 #: src/lyxfind.cpp:499
36671 msgid "String has been replaced."
36672 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36674 #: src/lyxfind.cpp:502
36676 msgid "%1$d strings have been replaced."
36677 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36679 #: src/lyxfind.cpp:3697
36680 msgid "Invalid regular expression!"
36681 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
36683 #: src/lyxfind.cpp:3706
36684 msgid "One match has been replaced."
36685 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36687 #: src/lyxfind.cpp:3709
36688 msgid "Two matches have been replaced."
36689 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36691 #: src/lyxfind.cpp:3712
36693 msgid "%1$d matches have been replaced."
36694 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36696 #: src/lyxfind.cpp:3718
36697 msgid "Match not found."
36698 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36700 #: src/lyxfind.cpp:3724
36701 msgid "Match has been replaced."
36702 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36704 #: src/lyxfind.cpp:3726
36705 msgid "Match found."
36706 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36708 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
36709 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36711 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36712 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36714 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36719 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36721 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36722 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
36724 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36726 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36728 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
36731 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36733 msgid "Color: %1$s"
36734 msgstr "Farbe: %1$s"
36736 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
36738 msgid "Decoration: %1$s"
36739 msgstr "Verzierung: %1$s"
36741 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
36743 msgid "Environment: %1$s"
36744 msgstr "Umgebung: %1$s"
36746 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1719
36747 msgid "Cursor not in table"
36748 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
36750 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
36751 msgid "Only one row"
36752 msgstr "Nur eine Zeile"
36754 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
36755 msgid "Only one column"
36756 msgstr "Nur eine Spalte"
36758 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
36759 msgid "No hline to delete"
36760 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
36762 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
36763 msgid "No vline to delete"
36764 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
36766 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
36768 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36769 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
36771 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
36776 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
36777 msgid "Bad math environment"
36778 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
36780 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
36782 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36783 "Change the math formula type and try again."
36785 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
36786 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
36788 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
36790 msgstr "Keine Nummer"
36792 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
36794 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36795 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36797 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
36799 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36800 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36802 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1292 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1298
36804 msgid "Macro: %1$s"
36805 msgstr "Makro: %1$s"
36807 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
36811 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
36813 msgstr "Mathe-Makro"
36815 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
36817 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36818 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
36820 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
36822 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36823 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
36825 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
36826 msgid "create new math text environment ($...$)"
36827 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
36829 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
36830 msgid "entered math text mode (textrm)"
36831 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
36833 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
36834 msgid "Regular expression editor mode"
36835 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
36837 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1918
36839 msgid "Cannot apply %1$s here."
36840 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
36842 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
36843 msgid "Standard[[mathref]]"
36846 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36850 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36851 msgid "FormatRef: "
36852 msgstr "Formatiert: "
36854 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
36857 msgstr "Größe: %1$s"
36859 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36861 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36862 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
36864 #: src/output.cpp:37
36867 "Could not open the specified document\n"
36870 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
36871 "konnte nicht geöffnet werden."
36873 #: src/output_latex.cpp:1614
36874 msgid "Error in latexParagraphs"
36875 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
36877 #: src/output_latex.cpp:1615
36880 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36881 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36883 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
36884 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
36887 #: src/output_plaintext.cpp:148
36889 msgstr "Abstract: "
36891 #: src/output_plaintext.cpp:160
36892 msgid "References: "
36893 msgstr "Referenzen: "
36895 #: src/support/Package.cpp:169
36896 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36897 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
36899 #: src/support/Package.cpp:173
36903 #: src/support/Package.cpp:525
36904 msgid "LyX binary not found"
36905 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
36907 #: src/support/Package.cpp:526
36910 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36912 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
36915 #: src/support/Package.cpp:645
36918 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36920 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36921 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36923 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
36925 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
36926 "Umgebungsvariable\n"
36927 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
36930 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
36931 msgid "File not found"
36932 msgstr "Datei nicht gefunden"
36934 #: src/support/Package.cpp:715
36937 "Invalid %1$s switch.\n"
36938 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36940 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
36941 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36943 #: src/support/Package.cpp:742
36946 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36947 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36949 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36950 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36952 #: src/support/Package.cpp:766
36955 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36956 "%2$s is not a directory."
36958 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36959 "%2$s ist kein Verzeichnis."
36961 #: src/support/Package.cpp:768
36962 msgid "Directory not found"
36963 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
36965 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36970 "has not yet completed.\n"
36972 "Do you want to stop it?"
36976 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
36978 "Möchten Sie ihn beenden?"
36980 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36981 msgid "Stop command?"
36982 msgstr "Befehl stoppen?"
36984 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36988 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36989 msgid "Let it &run"
36990 msgstr "&Fortfahren"
36992 #: src/support/debug.cpp:42
36993 msgid "No debugging messages"
36994 msgstr "Keine Testmeldungen"
36996 #: src/support/debug.cpp:43
36997 msgid "General information"
36998 msgstr "Allgemeine Informationen"
37000 #: src/support/debug.cpp:44
37001 msgid "Program initialisation"
37002 msgstr "Initialisierung des Programms"
37004 #: src/support/debug.cpp:45
37005 msgid "Keyboard events handling"
37006 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
37008 #: src/support/debug.cpp:46
37009 msgid "GUI handling"
37010 msgstr "GUI-Aufbau"
37012 #: src/support/debug.cpp:47
37013 msgid "Lyxlex grammar parser"
37014 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
37016 #: src/support/debug.cpp:48
37017 msgid "Configuration files reading"
37018 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
37020 #: src/support/debug.cpp:49
37021 msgid "Custom keyboard definition"
37022 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
37024 #: src/support/debug.cpp:50
37025 msgid "LaTeX generation/execution"
37026 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
37028 #: src/support/debug.cpp:51
37029 msgid "Math editor"
37030 msgstr "Mathe-Editor"
37032 #: src/support/debug.cpp:52
37033 msgid "Font handling"
37034 msgstr "Schrift-Handhabung"
37036 #: src/support/debug.cpp:53
37037 msgid "Textclass files reading"
37038 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
37040 #: src/support/debug.cpp:54
37041 msgid "Version control"
37042 msgstr "Versionskontrolle"
37044 #: src/support/debug.cpp:55
37045 msgid "External control interface"
37046 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
37048 #: src/support/debug.cpp:56
37049 msgid "Undo/Redo mechanism"
37050 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
37052 #: src/support/debug.cpp:57
37053 msgid "User commands"
37054 msgstr "Benutzerbefehle"
37056 #: src/support/debug.cpp:58
37057 msgid "The LyX Lexer"
37058 msgstr "Der LyX-Lexxer"
37060 #: src/support/debug.cpp:59
37061 msgid "Dependency information"
37062 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
37064 #: src/support/debug.cpp:60
37066 msgstr "LyX-Einfügungen"
37068 #: src/support/debug.cpp:61
37069 msgid "Files used by LyX"
37070 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
37072 #: src/support/debug.cpp:62
37073 msgid "Workarea events"
37074 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
37076 #: src/support/debug.cpp:63
37077 msgid "Clipboard handling"
37078 msgstr "Zwischenablage"
37080 #: src/support/debug.cpp:64
37081 msgid "Graphics conversion and loading"
37082 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
37084 #: src/support/debug.cpp:65
37085 msgid "Change tracking"
37086 msgstr "Änderungsverfolgung"
37088 #: src/support/debug.cpp:66
37089 msgid "External template/inset messages"
37090 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
37092 #: src/support/debug.cpp:67
37093 msgid "RowPainter profiling"
37094 msgstr "RowPainter-Profiling"
37096 #: src/support/debug.cpp:68
37097 msgid "Scrolling debugging"
37098 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
37100 #: src/support/debug.cpp:69
37101 msgid "Math macros"
37102 msgstr "Mathe-Makros"
37104 #: src/support/debug.cpp:70
37108 #: src/support/debug.cpp:71
37109 msgid "Locale/Internationalisation"
37110 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
37112 #: src/support/debug.cpp:72
37113 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37114 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
37116 #: src/support/debug.cpp:73
37117 msgid "Find and replace mechanism"
37118 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
37120 #: src/support/debug.cpp:74
37121 msgid "Developers' general debug messages"
37122 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
37124 #: src/support/debug.cpp:75
37125 msgid "All debugging messages"
37126 msgstr "Alle Testmeldungen"
37128 #: src/support/debug.cpp:154
37130 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37131 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
37133 #: src/support/lassert.cpp:61
37136 "Assertion %1$s violated in\n"
37137 "file: %2$s, line: %3$s"
37139 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
37140 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
37142 #: src/support/lassert.cpp:71
37144 "It should be safe to continue, but you\n"
37145 "may wish to save your work and restart LyX."
37147 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
37148 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
37150 #: src/support/lassert.cpp:74
37154 #: src/support/lassert.cpp:81
37156 "There has been an error with this document.\n"
37157 "LyX will attempt to close it safely."
37159 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
37160 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
37162 #: src/support/lassert.cpp:84
37163 msgid "Buffer Error!"
37164 msgstr "Speicherfehler!"
37166 #: src/support/lassert.cpp:91
37168 "LyX has encountered an application error\n"
37169 "and will now shut down."
37171 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
37172 "und wird nun beendet."
37174 #: src/support/lassert.cpp:94
37175 msgid "Fatal Exception!"
37176 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
37178 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37179 msgid "cc[[unit of measure]]"
37182 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37186 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37190 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37194 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37195 msgid "mu[[unit of measure]]"
37198 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37202 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37206 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37210 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37211 msgid "Text Width %"
37212 msgstr "Textbreite %"
37214 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37215 msgid "Column Width %"
37216 msgstr "Spaltenbreite %"
37218 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37219 msgid "Page Width %"
37220 msgstr "Seitenbreite %"
37222 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37223 msgid "Line Width %"
37224 msgstr "Zeilenbreite %"
37226 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37227 msgid "Text Height %"
37228 msgstr "Texthöhe %"
37230 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37231 msgid "Page Height %"
37232 msgstr "Seitenhöhe %"
37234 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37235 msgid "Line Distance %"
37236 msgstr "Zeilenabstand %"
37238 #: src/support/os_win32.cpp:495
37239 msgid "System file not found"
37240 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
37242 #: src/support/os_win32.cpp:496
37244 "Unable to load shfolder.dll\n"
37247 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
37248 "Bitte installieren."
37250 #: src/support/os_win32.cpp:501
37251 msgid "System function not found"
37252 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
37254 #: src/support/os_win32.cpp:502
37256 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37257 "Don't know how to proceed. Sorry."
37259 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
37260 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
37262 #: src/support/userinfo.cpp:45
37263 msgid "Unknown user"
37264 msgstr "Unbekannter Benutzer"
37266 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37267 #~ msgstr "Teil \\Roman{part}"
37269 #~ msgid "<No Documents Open>"
37270 #~ msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
37272 #~ msgid "File name to include"
37273 #~ msgstr "Name der einzubindenden Datei"
37275 #~ msgid "Version goes here"
37276 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
37278 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37279 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
37286 #~ msgstr "Unter-%1$s"
37288 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37289 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37291 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37292 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
37294 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37295 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37297 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37298 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
37300 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37301 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
37303 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37304 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
37306 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37307 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37309 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37310 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
37312 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37313 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37315 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37316 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
37318 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37319 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
37321 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37322 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
37324 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37325 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
37327 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37328 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
37330 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37331 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
37333 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37334 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37336 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37337 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
37339 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37340 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
37342 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37343 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37345 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37346 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
37348 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37349 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
37351 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37352 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
37354 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37355 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
37357 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37358 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
37361 #~ msgid "LyX: %1$s"
37362 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37364 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37365 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
37367 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37368 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
37374 #~ msgstr "Abkürzung"
37376 #~ msgid "Citation-number"
37377 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
37388 #~ msgid "Issue-number"
37389 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
37391 #~ msgid "Issue-day"
37392 #~ msgstr "Ausgabetag"
37394 #~ msgid "Issue-months"
37395 #~ msgstr "Ausgabemonat"
37397 #~ msgid "Section Level 1"
37398 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
37400 #~ msgid "Section Level 2"
37401 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
37403 #~ msgid "Section Level 3"
37404 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
37406 #~ msgid "Section Level 4"
37407 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
37409 #~ msgid "Section Level 5"
37410 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
37412 #~ msgid "Subsubparagraph"
37413 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
37415 #~ msgid "-- Header --"
37416 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
37418 #~ msgid "Special-section"
37419 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
37421 #~ msgid "Special-section:"
37422 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
37424 #~ msgid "AGU-journal"
37425 #~ msgstr "AGU-Journal"
37427 #~ msgid "AGU-journal:"
37428 #~ msgstr "AGU-Journal:"
37430 #~ msgid "Citation-number:"
37431 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
37433 #~ msgid "AGU-volume"
37434 #~ msgstr "AGU-Band"
37436 #~ msgid "AGU-volume:"
37437 #~ msgstr "AGU-Band:"
37439 #~ msgid "AGU-issue"
37440 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
37442 #~ msgid "AGU-issue:"
37443 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
37445 #~ msgid "Index-terms"
37446 #~ msgstr "Indexterme"
37448 #~ msgid "Index-terms..."
37449 #~ msgstr "Indexterme..."
37451 #~ msgid "Index-term"
37452 #~ msgstr "Indexterm"
37454 #~ msgid "Index-term:"
37455 #~ msgstr "Indexterm:"
37457 #~ msgid "Cross-term"
37458 #~ msgstr "Kreuzterm"
37460 #~ msgid "Cross-term:"
37461 #~ msgstr "Kreuzterm:"
37463 #~ msgid "Supplementary"
37464 #~ msgstr "Ergänzend"
37466 #~ msgid "Supplementary..."
37467 #~ msgstr "Ergänzend..."
37469 #~ msgid "Supp-note"
37470 #~ msgstr "Erg. Notiz"
37472 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37473 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
37475 #~ msgid "Cite-other"
37476 #~ msgstr "Zitat (andere)"
37478 #~ msgid "Cite-other:"
37479 #~ msgstr "Zitat (andere):"
37481 #~ msgid "Ident-line"
37482 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
37484 #~ msgid "Ident-line:"
37485 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
37488 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
37490 #~ msgid "Runhead:"
37491 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
37493 #~ msgid "Published-online:"
37494 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
37496 #~ msgid "Citation:"
37497 #~ msgstr "Literaturverweis:"
37499 #~ msgid "Posting-order"
37500 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
37502 #~ msgid "Posting-order:"
37503 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
37505 #~ msgid "AGU-pages"
37506 #~ msgstr "AGU-Seiten"
37508 #~ msgid "AGU-pages:"
37509 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
37515 #~ msgstr "Wörter:"
37517 #~ msgid "Figures:"
37518 #~ msgstr "Abbildungen:"
37521 #~ msgstr "Tabellen:"
37523 #~ msgid "Datasets"
37524 #~ msgstr "Datensätze"
37526 #~ msgid "Datasets:"
37527 #~ msgstr "Datensätze:"
37536 #~ msgstr "SS-Kode"
37538 #~ msgid "SS-Title"
37539 #~ msgstr "SS-Titel"
37541 #~ msgid "CCC-Code"
37542 #~ msgstr "CCC-Code"
37551 #~ msgstr "Orgname"
37553 #~ msgid "Postcode"
37554 #~ msgstr "Postleitzahl"
37559 #~ msgid "Time[[period]]"
37560 #~ msgstr "Zeitraum"
37565 #~ msgid "DocBook|B"
37566 #~ msgstr "DocBook|B"
37568 #~ msgid "DocBook (XML)"
37569 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37571 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
37572 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
37574 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
37575 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
37577 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
37578 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
37580 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37581 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
37583 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37584 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
37586 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37587 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
37590 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37592 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
37593 #~ "Einbettung wird ignoriert."
37596 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37599 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
37600 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
37602 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37603 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
37606 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37607 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
37609 #~ msgid "Autosave failed!"
37610 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
37613 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37614 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37615 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37616 #~ "the LaTeX preamble."
37618 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
37619 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
37620 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
37621 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
37624 #~ "Changed by %1\n"
37627 #~ "Änderung durch %1\n"
37630 #~ msgid "Change made on %1\n"
37631 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
37633 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37634 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
37637 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37638 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37640 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
37641 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
37643 #~ msgid "added text"
37644 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
37646 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37647 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
37650 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
37651 #~ "\"move backwards\""
37653 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
37654 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
37657 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
37660 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
37661 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
37664 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37665 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37667 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
37668 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
37670 #~ msgid "Auto &begin"
37671 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
37673 #~ msgid "Auto &end"
37674 #~ msgstr "Au&to-Ende"
37676 #~ msgid "Cursor movement:"
37677 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
37679 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
37680 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
37682 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
37683 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
37685 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
37686 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
37688 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
37689 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
37691 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
37692 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
37694 #~ msgid "Noto Mono Regular"
37695 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
37697 #~ msgid "Verbatim Input"
37698 #~ msgstr "Unformatiert"
37700 #~ msgid "Verbatim Input*"
37701 #~ msgstr "Unformatiert*"
37704 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
37707 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
37708 #~ "hier spezifizieren"
37710 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
37711 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
37713 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
37714 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
37716 #~ msgid "Do not load &inputenc"
37717 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
37719 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37720 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
37722 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37723 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37725 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37726 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
37728 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37729 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37731 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37732 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
37734 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37735 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
37737 #~ msgid "List / TOC|s"
37738 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
37740 #~ msgid "Additional o&ptions:"
37741 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
37743 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
37744 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
37746 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37747 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
37749 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
37750 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
37753 #~ msgstr "&Andere:"
37756 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37757 #~ "properly installed"
37759 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
37760 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
37762 #~ msgid "Theorems"
37763 #~ msgstr "Theoreme"
37765 #~ msgid "Change bars"
37766 #~ msgstr "Balken für Änderung"
37771 #~ msgid "Fix LaTeX"
37772 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
37777 #~ msgid "Foot to End"
37778 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
37780 #~ msgid "literate"
37781 #~ msgstr "literarisch"
37783 #~ msgid "charstyles"
37784 #~ msgstr "Textstile"
37786 #~ msgid "Natbibapa"
37787 #~ msgstr "Natbibapa"
37789 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37790 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
37792 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37793 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
37795 #~ msgid "theorems"
37796 #~ msgstr "Theoreme"
37798 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37799 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
37801 #~ msgid "Named Theorems"
37802 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
37807 #~ msgid "AGU article"
37808 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
37811 #~ msgstr "Rumpelkammer"
37814 #~ msgstr "Bearbeiten"
37819 #~ msgid "Templates"
37820 #~ msgstr "Vorlagen"
37823 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
37824 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
37827 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
37828 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
37831 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
37832 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
37835 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
37836 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
37839 #~ msgid "LilyPond_Book"
37840 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
37843 #~ msgid "Multilingual_Captions"
37844 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
37847 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
37848 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
37851 #~ msgid "PDF_Comments"
37852 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
37855 #~ msgid "PDF_Form"
37856 #~ msgstr "PDF-Formular"
37859 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
37860 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
37863 #~ msgid "Tufte_Handout"
37864 #~ msgstr "Tufte-Handout"
37867 #~ msgid "Simple_CV"
37868 #~ msgstr "Simple CV"
37871 #~ msgid "Curricula_Vitae"
37872 #~ msgstr "Lebensläufe"
37875 #~ msgid "External_Material"
37876 #~ msgstr "Externes Material"
37879 #~ msgid "Tufte_Book"
37880 #~ msgstr "Tufte-Buch"
37883 #~ msgid "Europe_CV"
37884 #~ msgstr "Europe CV"
37887 #~ msgid "Modern_CV"
37888 #~ msgstr "Modern CV"
37891 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
37892 #~ msgstr "Europass (2013)"
37895 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
37896 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
37899 #~ msgid "Recipe_Book"
37900 #~ msgstr "Rezeptbuch"
37903 #~ msgid "05_Contributor_List"
37904 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
37907 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
37908 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
37911 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
37912 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
37915 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
37916 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
37919 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
37920 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
37923 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
37924 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
37927 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
37928 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
37931 #~ msgid "A0_Poster"
37932 #~ msgstr "A0-Poster"
37935 #~ msgid "PDF_(cropped)"
37936 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
37939 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
37940 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
37943 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
37944 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
37947 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
37948 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
37951 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
37952 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
37955 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
37956 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
37959 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
37960 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
37963 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
37964 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
37967 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
37968 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
37971 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
37972 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
37975 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
37976 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
37979 #~ msgid "EPS_(cropped)"
37980 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
37983 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
37984 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
37987 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
37988 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
37991 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
37992 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
37995 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
37996 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
37999 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
38000 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
38003 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
38004 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
38007 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
38008 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
38011 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
38012 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
38015 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
38016 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
38019 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
38020 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
38023 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
38024 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
38027 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
38028 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
38031 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
38032 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
38035 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
38036 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
38039 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
38040 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
38043 #~ msgid "R_Journal"
38044 #~ msgstr "The R Journal"
38047 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
38048 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
38051 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
38052 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
38054 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
38055 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
38057 #~ msgid "Press button to check validity..."
38059 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
38061 #~ msgid "Set top line"
38062 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
38064 #~ msgid "Set bottom line"
38065 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
38067 #~ msgid "Set left line"
38068 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
38070 #~ msgid "Character set"
38071 #~ msgstr "Zeichensatz"
38073 #~ msgid "&Subject:"
38074 #~ msgstr "&Betreff:"
38076 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38077 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
38080 #~ msgstr "Aktiviert"
38083 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38084 #~ "quality of fonts"
38086 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
38087 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
38089 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38091 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
38095 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38097 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
38098 #~ "und Mac erhöhen kann."
38107 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
38108 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
38112 #~ msgstr "Springerzug"
38116 #~ msgstr "Marke ein"
38119 #~ msgid "ChessBoardRestore"
38120 #~ msgstr "Schachbrett"
38123 #~ msgid "RestoreChessboard"
38124 #~ msgstr "Schachbrett"
38127 #~ msgid "Restore FEN"
38128 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
38130 #~ msgid "&Date format:"
38131 #~ msgstr "&Datumsformat:"
38133 #~ msgid "Date format for strftime output"
38134 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
38137 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38138 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38140 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
38141 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
38143 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38144 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
38146 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38147 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
38150 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38152 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
38153 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
38155 #~ msgid "Lo&cal databases:"
38156 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
38158 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38159 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
38161 #~ msgid "Browse your local directory"
38162 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
38165 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
38167 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38168 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
38177 #~ msgstr "Klasse|K"
38179 #~ msgid "File Revision|R"
38180 #~ msgstr "Dateirevision|r"
38182 #~ msgid "Tree Revision|T"
38183 #~ msgstr "Baumrevision|B"
38185 #~ msgid "Revision Author|A"
38186 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
38188 #~ msgid "Revision Date|D"
38189 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
38191 #~ msgid "Revision Time|i"
38192 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
38194 #~ msgid "LyX Version|X"
38195 #~ msgstr "LyX-Version|X"
38197 #~ msgid "Document Info|D"
38198 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
38200 #~ msgid "Info Inset Settings"
38201 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
38203 #~ msgid "Information Name:"
38204 #~ msgstr "Informationsname:"
38206 #~ msgid "Information Type"
38207 #~ msgstr "Informationstyp"
38210 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
38211 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
38213 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
38214 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
38215 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
38218 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
38221 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
38224 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38225 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38227 #~ msgid "Begin frontmatter"
38228 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38230 #~ msgid "EndFrontmatter"
38231 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38233 #~ msgid "End frontmatter"
38234 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38236 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38237 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
38240 #~ msgstr "unbekannt"
38242 #~ msgid "shortcut"
38243 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
38245 #~ msgid "shortcuts"
38246 #~ msgstr "Tastenkürzel"
38258 #~ msgstr "Piktogramm"
38261 #~ msgstr "Speicher"
38264 #~ msgstr "lyxinfo"
38267 #~ msgstr "&Übernehmen"
38269 #~ msgid "Insert the delimiters"
38270 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
38273 #~ msgstr "&Einfügen"
38275 #~ msgid "Forma&t:"
38276 #~ msgstr "&Format:"
38278 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38279 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
38282 #~ msgstr "&Zentriert"
38284 #~ msgid "&Phantom"
38285 #~ msgstr "&Phantom"
38287 #~ msgid "Close this dialog"
38288 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
38290 #~ msgid "Da&tabases"
38291 #~ msgstr "&Datenbanken"
38293 #~ msgid "Springer cl2emult"
38294 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38296 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38297 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38299 #~ msgid "Springer SV Mono"
38300 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38302 #~ msgid "Springer SV Mult"
38303 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38305 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38306 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38309 #~ msgid "Class Defaults"
38310 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
38312 #~ msgid "Class default"
38313 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
38315 #~ msgid "Use &default placement"
38316 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
38318 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38319 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
38321 #~ msgid "Capitalize|a"
38322 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
38324 #~ msgid "Float Placement"
38325 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
38327 #~ msgid "Text Style|x"
38328 #~ msgstr "Textstil|x"
38330 #~ msgid "Text Style|T"
38331 #~ msgstr "Textstil|T"
38333 #~ msgid "Apply last"
38334 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
38336 #~ msgid "Character Styles"
38337 #~ msgstr "Textstile"
38339 #~ msgid "Text style"
38340 #~ msgstr "Textstil"
38342 #~ msgid "Text Style"
38343 #~ msgstr "Textstil"
38345 #~ msgid "&Language"
38346 #~ msgstr "S&prache"
38348 #~ msgid "Never Toggled"
38349 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
38351 #~ msgid "Other font settings"
38352 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
38354 #~ msgid "Always Toggled"
38355 #~ msgstr "Immer Umschalten"
38358 #~ msgstr "&Diverses:"
38360 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38361 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
38363 #~ msgid "&Toggle all"
38364 #~ msgstr "Alle &umschalten"
38366 #~ msgid "Underbar"
38367 #~ msgstr "Unterstrichen"
38369 #~ msgid "Double underbar"
38370 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
38372 #~ msgid "Wavy underbar"
38373 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
38375 #~ msgid "Cross out"
38376 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
38378 #~ msgid "No color"
38379 #~ msgstr "Keine Farbe"
38382 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38385 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
38386 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
38388 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38389 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
38392 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38393 #~ "recommended for non-English languages."
38395 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
38396 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
38398 #~ msgid "Nothing to index!"
38399 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
38401 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38402 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
38404 #~ msgid "None (no fontenc)"
38405 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
38407 #~ msgid "C&aption:"
38408 #~ msgstr "Le&gende:"
38411 #~ msgstr "&Marke:"
38414 #~ msgstr " et al."
38416 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38419 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38422 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38446 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38447 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
38449 #~ msgid "for this version of LyX."
38450 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
38452 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38453 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
38455 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38456 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
38458 #~ msgid "Documents|#o#O"
38459 #~ msgstr "Dokumente|#k"
38461 #~ msgid "Templates|#T#t"
38462 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
38464 #~ msgid "Examples|#E#e"
38465 #~ msgstr "Beispiele|#B"
38468 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38469 #~ "for en- and em-dashes"
38471 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
38472 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
38474 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38475 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
38477 #~ msgid "&Clipping"
38478 #~ msgstr "&Ausschnitt"
38480 #~ msgid "Caption: "
38481 #~ msgstr "Legende: "
38483 #~ msgid "Author Note: "
38484 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
38486 #~ msgid "ACM Volume: "
38487 #~ msgstr "ACM-Band: "
38489 #~ msgid "ACM Number: "
38490 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
38492 #~ msgid "ACM Article: "
38493 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
38495 #~ msgid "ACM Year: "
38496 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
38498 #~ msgid "ACM Month: "
38499 #~ msgstr "ACM-Monat: "
38501 #~ msgid "ACM ISBN: "
38502 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
38507 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38508 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
38510 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38511 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
38513 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
38514 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
38516 #~ msgid "Use &minted"
38517 #~ msgstr "Verwende &Minted"
38519 #~ msgid "Number floats by chapter"
38520 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
38522 #~ msgid "Number floats by section"
38523 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
38526 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38527 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
38530 #~ "An Inkscape figure.\n"
38531 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38532 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38533 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38534 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38535 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38536 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38538 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
38539 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
38540 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
38541 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
38542 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
38544 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
38546 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38547 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
38550 #~ msgid "&Zoom %:"
38551 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
38553 #~ msgid "Missing included file"
38554 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
38556 #~ msgid "Included in TOC"
38557 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
38563 #~ msgstr "&Schlüssel:"
38566 #~ msgstr "&E-Mail"
38571 #~ msgid "&Description:"
38572 #~ msgstr "&Beschreibung:"
38575 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38576 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38579 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
38580 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38581 #~ "weggelassen:\n"
38585 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38586 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38589 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
38591 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38592 #~ "weggelassen:\n"
38595 #~ msgid "External material"
38596 #~ msgstr "Externes Material"
38602 #~ msgid "Sty&le engine:"
38603 #~ msgstr "&Programm:"
38605 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38606 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
38608 #~ msgid "&Default (numerical)"
38609 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
38612 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38613 #~ "parameters in document class options."
38615 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
38616 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
38619 #~ msgstr "&Natbib"
38621 #~ msgid "Natbib &style:"
38622 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
38624 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38625 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
38627 #~ msgid "&Jurabib"
38628 #~ msgstr "&Jurabib"
38630 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38631 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
38633 #~ msgid "Databa&ses"
38634 #~ msgstr "Daten&banken"
38636 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38637 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
38639 #~ msgid "Default (basic)"
38640 #~ msgstr "Standard (basic)"
38642 #~ msgid "Citation engine"
38643 #~ msgstr "Literatursystem"
38646 #~ msgstr "Jurabib"
38651 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
38652 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
38654 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
38655 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
38658 #~ msgstr "&Größe:"
38660 #~ msgid "``text''"
38663 #~ msgid "''text''"
38666 #~ msgid ",,text``"
38669 #~ msgid ",,text''"
38672 #~ msgid "<<text>>"
38675 #~ msgid ">>text<<"
38678 #~ msgid "\"text\""
38679 #~ msgstr "\"Text\""
38681 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38682 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
38684 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38685 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
38687 #~ msgid "Character: "
38688 #~ msgstr "Zeichen: "
38690 #~ msgid "Code Point: "
38691 #~ msgstr "Code-Punkt: "
38693 #~ msgid "frame of button"
38694 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
38696 #~ msgid "Example:"
38697 #~ msgstr "Beispiel:"
38699 #~ msgid "Examples:"
38700 #~ msgstr "Beispiele:"
38702 #~ msgid "Subexample:"
38703 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
38705 #~ msgid "Source Pane|S"
38706 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
38711 #~ msgid "LaTeX Source"
38712 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
38714 #~ msgid "DocBook Source"
38715 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
38717 #~ msgid "Literate Source"
38718 #~ msgstr "Literarische Quelle"
38720 #~ msgid "La&bels in:"
38721 #~ msgstr "Ma&rken in:"
38723 #~ msgid "&References"
38724 #~ msgstr "&Verweise"
38726 #~ msgid "Fil&ter:"
38727 #~ msgstr "Fil&ter:"
38729 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
38730 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
38733 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38734 #~ "sensitive option is checked)"
38736 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
38737 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
38740 #~ msgstr "&Sortieren"
38742 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38743 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
38745 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38746 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
38748 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38749 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
38751 #~ msgid "Jump back"
38752 #~ msgstr "Springe zurück"
38754 #~ msgid "Jump to label"
38755 #~ msgstr "Springe zur Marke"
38757 #~ msgid "Text to place before citation"
38758 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
38760 #~ msgid "Text to place after citation"
38761 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
38763 #~ msgid "List all authors"
38764 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
38766 #~ msgid "Enter the text to search for"
38767 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
38769 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
38770 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
38772 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
38773 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
38775 #~ msgid "&Search Citation"
38776 #~ msgstr "Verweis &suchen"
38778 #~ msgid "Searc&h:"
38779 #~ msgstr "S&uchen:"
38781 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38783 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
38784 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
38787 #~ msgstr "&Suchen"
38789 #~ msgid "Search &field:"
38790 #~ msgstr "Such&feld:"
38792 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38793 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
38795 #~ msgid "&Full author list"
38796 #~ msgstr "Alle Autore&n"
38801 #~ msgid " (version control, locking)"
38802 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
38804 #~ msgid " (version control)"
38805 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
38807 #~ msgid " (changed)"
38808 #~ msgstr " (geändert)"
38810 #~ msgid " (read only)"
38811 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
38814 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
38815 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
38816 #~ "Use the OS native format."
38818 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
38819 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
38820 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
38821 #~ "Betriebssystems."
38823 #~ msgid "Conversion Failed!"
38824 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
38826 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38827 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
38829 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
38830 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
38832 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38833 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
38836 #~ "Today's date.\n"
38837 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38839 #~ "Das heutige Datum.\n"
38840 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
38845 #~ msgid "svgz|SVG"
38846 #~ msgstr "svgz|SVG"
38848 #~ msgid "Plain text (image)"
38849 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
38851 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38852 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
38854 #~ msgid "date command"
38855 #~ msgstr "date-Befehl"
38857 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38858 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
38860 #~ msgid "Change: "
38861 #~ msgstr "Änderung: "
38870 #~ msgstr "Undef.: "
38872 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
38873 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
38875 #~ msgid "Author running head"
38876 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
38878 #~ msgid "Author running head:"
38879 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
38881 #~ msgid "Title running head"
38882 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
38884 #~ msgid "Title running head:"
38885 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
38887 #~ msgid "Keypoints"
38888 #~ msgstr "Schlagwörter"
38890 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
38891 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
38893 #~ msgid "DVI-PS Options"
38894 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
38896 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38897 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
38899 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38901 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
38903 #~ msgid "&Longtable"
38904 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
38906 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38907 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
38909 #~ msgid "Top Line|n"
38910 #~ msgstr "Obere Linie|b"
38912 #~ msgid "Bottom Line|i"
38913 #~ msgstr "Untere Linie|e"
38915 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38916 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38918 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38919 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38921 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38922 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
38924 #~ msgid "Open Navigator..."
38925 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
38927 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38928 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
38930 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38931 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
38933 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38934 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
38936 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38937 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
38942 #~ msgid "Page number to print from"
38943 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
38945 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38948 #~ msgid "Page number to print to"
38949 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
38951 #~ msgid "Print all pages"
38952 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
38957 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38958 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
38960 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38961 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
38963 #~ msgid "Print in reverse order"
38964 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
38966 #~ msgid "Re&verse order"
38967 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
38970 #~ msgstr "Kopie&n"
38972 #~ msgid "Number of copies"
38973 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
38975 #~ msgid "Collate copies"
38976 #~ msgstr "Kopien sortieren"
38978 #~ msgid "&Collate"
38979 #~ msgstr "&Sortieren"
38981 #~ msgid "Send output to the printer"
38982 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38984 #~ msgid "P&rinter:"
38985 #~ msgstr "D&rucker:"
38987 #~ msgid "Send output to the given printer"
38988 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38990 #~ msgid "Send output to a file"
38991 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
38993 #~ msgid "Printer Command Options"
38994 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
38996 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38997 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
38999 #~ msgid "Option used to print to a file."
39000 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
39002 #~ msgid "Print to &file:"
39003 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
39005 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39006 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
39008 #~ msgid "Set &printer:"
39009 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
39011 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39012 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
39014 #~ msgid "Spool &printer:"
39015 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
39018 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39020 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
39021 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
39023 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39024 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
39026 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39027 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
39029 #~ msgid "Re&verse pages:"
39030 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
39032 #~ msgid "&Number of copies:"
39033 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
39035 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39036 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
39038 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39039 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
39041 #~ msgid "Co&llated:"
39042 #~ msgstr "&Gruppieren:"
39044 #~ msgid "Pa&ge range:"
39045 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
39047 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39048 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
39050 #~ msgid "&Odd pages:"
39051 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
39053 #~ msgid "&Even pages:"
39054 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
39056 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39058 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
39060 #~ msgid "E&xtra options:"
39061 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
39063 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39064 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
39067 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39068 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39069 #~ "your printers."
39071 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
39072 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
39073 #~ "Drucker installiert haben."
39075 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39076 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
39078 #~ msgid "Name of the default printer"
39079 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
39081 #~ msgid "Default &printer:"
39082 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
39084 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39085 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
39087 #~ msgid "Print...|P"
39088 #~ msgstr "Drucken...|D"
39090 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39091 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39094 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39095 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39097 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
39098 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
39100 #~ msgid "Print document failed"
39101 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
39103 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39104 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
39106 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39107 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
39109 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39110 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
39112 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39113 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
39115 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39116 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
39119 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39120 #~ "environment variable PRINTER."
39122 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
39123 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
39125 #~ msgid "The option to print only even pages."
39126 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
39129 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39130 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39132 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
39133 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
39134 #~ "druckenden DVI-Datei."
39136 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39137 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
39139 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39140 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
39142 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39144 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
39146 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39147 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
39150 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39151 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39152 #~ "and arguments."
39154 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
39155 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
39156 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
39159 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39160 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39162 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
39163 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
39165 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39166 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
39168 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39170 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
39173 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39176 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
39177 #~ "explizit angeben soll."
39179 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39180 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39183 #~ msgstr "Drucker"
39185 #~ msgid "Print Document"
39186 #~ msgstr "Dokument drucken"
39188 #~ msgid "Print to file"
39189 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
39191 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39192 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
39195 #~ msgstr "Schwarz"
39206 #~ msgid "Darkgray"
39207 #~ msgstr "Dunkelgrau"
39215 #~ msgid "Lightgray"
39216 #~ msgstr "Hellgrau"
39219 #~ msgstr "Limette"
39222 #~ msgstr "Magenta"
39225 #~ msgstr "Olivgrün"
39243 #~ msgstr "Violett"
39251 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39252 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
39254 #~ msgid "Supported box types"
39255 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
39257 #~ msgid "Unknown document class"
39258 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
39260 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39262 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
39264 #~ msgid "Included File Invalid"
39265 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
39268 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39270 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39272 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
39274 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
39279 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39280 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
39282 #~ msgid "Forward search"
39283 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
39285 #~ msgid "Document &class"
39286 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
39288 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39289 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
39293 #~ msgstr "Skaliere etc..."
39296 #~ msgid "&Vertical factor:"
39297 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
39300 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39301 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
39304 #~ msgid "&Rotation:"
39305 #~ msgstr "Notation"
39307 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39308 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
39311 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39313 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
39314 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
39316 #~ msgid "Enable &RTL support"
39317 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
39322 #~ msgid "EndOfSlide"
39323 #~ msgstr "EndeDerFolie"
39325 #~ msgid "--Separator--"
39326 #~ msgstr "--Trenner--"
39328 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39329 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
39331 #~ msgid "TeX Code|X"
39332 #~ msgstr "TeX-Code|C"
39334 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39335 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
39340 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39341 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
39343 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39344 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
39346 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39347 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
39349 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39350 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
39352 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39353 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
39356 #~ msgstr "&Bereich"
39358 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39359 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
39361 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39362 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
39364 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39365 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
39367 #~ msgid "Split Environment|l"
39368 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
39370 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39371 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
39373 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39374 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
39376 #~ msgid "report (R Journal)"
39377 #~ msgstr "Report (R Journal)"
39379 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
39380 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
39382 #~ msgid "Alternative theorem string"
39383 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
39385 #~ msgid "Key Words."
39386 #~ msgstr "Schlagwörter."
39388 #~ msgid "Multilingual captions"
39389 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
39392 #~ msgstr "Ausschuss"
39394 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39395 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
39397 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39398 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
39400 #~ msgid "End Multiple Columns"
39401 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
39403 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39404 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
39406 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39410 #~ msgstr "&Primäre:"
39412 #~ msgid "Memory problem"
39413 #~ msgstr "Speicherproblem"
39415 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39416 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
39418 #~ msgid "List of Graphics"
39419 #~ msgstr "Grafiken"
39421 #~ msgid "List of Equations"
39422 #~ msgstr "Gleichungen"
39424 #~ msgid "List of Index Entries"
39425 #~ msgstr "Stichwörter"
39427 #~ msgid "List of Marginal notes"
39428 #~ msgstr "Randnotizen"
39430 #~ msgid "List of Notes"
39431 #~ msgstr "Notizen"
39433 #~ msgid "List of Citations"
39434 #~ msgstr "Literaturverweise"
39436 #~ msgid "List of Branches"
39439 #~ msgid "List of Changes"
39440 #~ msgstr "Änderungen"
39442 #~ msgid "elsewhere"
39443 #~ msgstr "woanders"
39445 #~ msgid "Deprecated Styles"
39446 #~ msgstr "Obsolete Stile"
39448 #~ msgid "BeginPlainFrame"
39449 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
39451 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39452 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
39454 #~ msgid "EndFrame"
39455 #~ msgstr "BeendeRahmen"
39457 #~ msgid "________________________________"
39458 #~ msgstr "________________________________"
39460 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
39461 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
39463 #~ msgid "Automatic help"
39464 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39467 #~ msgstr "Sitzung"
39469 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39470 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
39472 #~ msgid "Use ams&math package"
39473 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
39475 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39476 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
39478 #~ msgid "Use amssymb package"
39479 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
39481 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39482 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
39484 #~ msgid "Use &esint package"
39485 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
39487 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39488 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
39490 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39491 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
39493 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39494 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
39496 #~ msgid "Use mathtools package"
39497 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
39499 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39500 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
39502 #~ msgid "Use mh&chem package"
39503 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
39505 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
39506 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
39508 #~ msgid "Use stackrel package"
39509 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
39511 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
39512 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
39514 #~ msgid "Use stmaryrd package"
39515 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
39517 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39518 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
39520 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39521 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
39523 #~ msgid "Close Section"
39524 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
39526 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39527 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
39529 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39530 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
39532 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39533 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
39536 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39537 #~ "actually to print."
39539 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
39540 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
39542 #~ msgid "Maintext"
39543 #~ msgstr "Haupttext"
39545 #~ msgid "institute mark"
39546 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39548 #~ msgid "Make letter title"
39549 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
39551 #~ msgid "Initial Option"
39552 #~ msgstr "Initial-Optionen"
39554 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
39555 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
39557 #~ msgid "Settings...|g"
39558 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
39560 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39561 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
39563 #~ msgid "AMS arrows"
39564 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39566 #~ msgid "AMS relations"
39567 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39569 #~ msgid "AMS operators"
39570 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39572 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39573 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39575 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39576 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39578 #~ msgid "AMS Arrows"
39579 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39581 #~ msgid "AMS Relations"
39582 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39584 #~ msgid "AMS Operators"
39585 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39587 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
39588 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
39590 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
39591 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
39593 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
39594 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
39596 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
39597 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
39599 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
39601 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39602 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
39604 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
39606 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39609 #~ msgid "Fig. ---"
39610 #~ msgstr "Abb. ---"
39612 #~ msgid "Captionabove"
39613 #~ msgstr "Legende oben"
39615 #~ msgid "Captionbelow"
39616 #~ msgstr "Legende unten"
39618 #~ msgid "Table Caption"
39619 #~ msgstr "Tabellenlegende"
39621 #~ msgid "Multilingual caption:"
39622 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
39624 #~ msgid "Ligature Break"
39625 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
39627 #~ msgid "Ellipsis"
39628 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
39630 #~ msgid "Hyphenation Point"
39631 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
39633 #~ msgid "Breakable Slash"
39634 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
39636 #~ msgid "Protected Hyphen"
39637 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
39639 #~ msgid "Noweb Article"
39640 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
39642 #~ msgid "Noweb Book"
39643 #~ msgstr "Noweb-Buch"
39645 #~ msgid "Computing Review Categories"
39646 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
39648 #~ msgid "Institute mark"
39649 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39652 #~ msgstr "Leerraum"
39655 #~ msgstr "Leerraum:"
39660 #~ msgid "Braille Manual|B"
39661 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
39663 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
39664 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
39666 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39667 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
39669 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39670 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
39672 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
39673 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
39675 #~ msgid "Insert Short Title|T"
39676 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
39678 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39679 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
39681 #~ msgid "View Outline|u"
39682 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
39685 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
39687 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
39691 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
39694 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
39695 #~ "Fenster angewandt: "
39698 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
39699 #~ "active window: "
39701 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
39702 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
39705 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
39707 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
39708 #~ "Fenster angewandt: "
39710 #~ msgid "%1$s%2$s"
39711 #~ msgstr "%1$s%2$s"
39713 #~ msgid " (unknown)"
39714 #~ msgstr " (unbekannt)"
39716 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39717 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
39720 #~ msgstr "Latein an"
39722 #~ msgid "Latin on"
39723 #~ msgstr "Latein an"
39725 #~ msgid "LatinOff"
39726 #~ msgstr "Latein aus"
39728 #~ msgid "Latin off"
39729 #~ msgstr "Latein aus"
39731 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39732 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
39737 #~ msgid "Table w&idth:"
39738 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
39740 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39741 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
39743 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39744 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
39746 #~ msgid "Rotate cell"
39747 #~ msgstr "Zelle drehen"
39752 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
39753 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
39755 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39756 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
39758 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39759 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
39761 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39763 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
39765 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39766 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
39768 #~ msgid "&Output Format:"
39769 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
39777 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39778 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
39780 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39781 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
39783 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39784 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
39786 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39787 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
39789 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39790 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
39792 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39793 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
39795 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39796 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
39798 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39799 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
39801 #~ msgid "Remark \\theremark"
39802 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
39804 #~ msgid "Case \\thecase"
39805 #~ msgstr "Fall \\thecase"
39807 #~ msgid "Question \\thequestion"
39808 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
39810 #~ msgid "Note \\thenote"
39811 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
39813 #~ msgid "Specify the default paper size."
39814 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
39817 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39818 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39820 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
39821 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
39823 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39824 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39826 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39827 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39829 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39830 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39832 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39833 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39835 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39836 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39841 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39842 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
39844 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39845 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
39847 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39848 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39853 #~ msgid "\\thesol"
39854 #~ msgstr "\\thesol"
39856 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39857 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
39860 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39861 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39862 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39864 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
39865 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
39866 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
39869 #~ msgstr "Schritt"
39871 #~ msgid "Step \\thestep."
39872 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
39874 #~ msgid "Appendices Section"
39875 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
39877 #~ msgid "--- Appendices ---"
39878 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
39880 #~ msgid "Preface:"
39881 #~ msgstr "Vorwort:"
39883 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39884 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
39886 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39887 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
39890 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
39892 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39893 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
39895 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39896 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
39899 #~ msgid "Itemizef"
39900 #~ msgstr "Auflistung"
39903 #~ msgid "Itemizedd"
39904 #~ msgstr "Auflistung"
39906 #~ msgid "Layout|L"
39907 #~ msgstr "Format|F"
39909 #~ msgid "Documents|D"
39910 #~ msgstr "Dokumente|k"
39912 #~ msgid "New from Template...|T"
39913 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
39915 #~ msgid "Revert|R"
39916 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
39919 #~ msgstr "Wiederholen|W"
39922 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
39925 #~ msgstr "Einfügen|E"
39927 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39928 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
39930 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39931 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
39933 #~ msgid "Tabular|T"
39934 #~ msgstr "Tabelle|T"
39936 #~ msgid "Thesaurus..."
39937 #~ msgstr "Thesaurus..."
39939 #~ msgid "Statistics...|i"
39940 #~ msgstr "Statistik...|i"
39942 #~ msgid "Change Tracking|g"
39943 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
39945 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39946 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
39948 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39949 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
39951 #~ msgid "Line Bottom|B"
39952 #~ msgstr "Linie unten|e"
39954 #~ msgid "Line Left|L"
39955 #~ msgstr "Linie links|i"
39957 #~ msgid "Delete Row|w"
39958 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
39960 #~ msgid "Copy Row"
39961 #~ msgstr "Zeile kopieren"
39963 #~ msgid "Swap Rows"
39964 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
39966 #~ msgid "Delete Column|D"
39967 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
39969 #~ msgid "Copy Column"
39970 #~ msgstr "Spalte kopieren"
39972 #~ msgid "Swap Columns"
39973 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
39975 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39976 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
39978 #~ msgid "Alignment|A"
39979 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
39981 #~ msgid "Add Row|R"
39982 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
39984 #~ msgid "Add Column|C"
39985 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
39993 #~ msgid "Mathematica"
39994 #~ msgstr "Mathematica"
39996 #~ msgid "Maple, simplify"
39997 #~ msgstr "Maple, simplify"
39999 #~ msgid "Maple, factor"
40000 #~ msgstr "Maple, factor"
40002 #~ msgid "Maple, evalm"
40003 #~ msgstr "Maple, evalm"
40005 #~ msgid "Maple, evalf"
40006 #~ msgstr "Maple, evalf"
40008 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
40009 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
40011 #~ msgid "Align Environment|A"
40012 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
40014 #~ msgid "AlignAt Environment"
40015 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
40017 #~ msgid "Flalign Environment|F"
40018 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
40020 #~ msgid "Multline Environment"
40021 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
40023 #~ msgid "Special Character|S"
40024 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
40026 #~ msgid "Cross-reference...|r"
40027 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
40029 #~ msgid "Index Entry|I"
40030 #~ msgstr "Stichwort|S"
40032 #~ msgid "URL...|U"
40033 #~ msgstr "URL...|U"
40035 #~ msgid "Lists & TOC|O"
40036 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
40038 #~ msgid "TeX Code|T"
40039 #~ msgstr "TeX-Code|X"
40041 #~ msgid "Minipage|p"
40042 #~ msgstr "Minipage|p"
40044 #~ msgid "Tabular Material...|b"
40045 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40047 #~ msgid "Floats|a"
40048 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
40050 #~ msgid "Include File...|d"
40051 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
40053 #~ msgid "Insert File|e"
40054 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
40056 #~ msgid "External Material...|x"
40057 #~ msgstr "Externes Material...|E"
40059 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40060 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
40062 #~ msgid "Protected Space|r"
40063 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
40065 #~ msgid "Vertical Space..."
40066 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
40068 #~ msgid "Protected Dash|D"
40069 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
40071 #~ msgid "Single Quote|Q"
40072 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
40074 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40075 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
40077 #~ msgid "Horizontal Line"
40078 #~ msgstr "Horizontale Linie"
40080 #~ msgid "Font Change|o"
40081 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
40083 #~ msgid "Math Normal Font"
40084 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
40086 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40087 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
40089 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40090 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
40092 #~ msgid "Math Roman Family"
40093 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
40095 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40096 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
40098 #~ msgid "Math Bold Series"
40099 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
40101 #~ msgid "Text Normal Font"
40102 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
40104 #~ msgid "Floatflt Figure"
40105 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
40107 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40108 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
40110 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40111 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
40113 #~ msgid "Character...|C"
40114 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
40116 #~ msgid "Paragraph...|P"
40117 #~ msgstr "Absatz...|A"
40119 #~ msgid "Document...|D"
40120 #~ msgstr "Dokument...|D"
40122 #~ msgid "Tabular...|T"
40123 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40125 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40126 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
40128 #~ msgid "Noun Style|N"
40129 #~ msgstr "Eigenname|E"
40131 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40132 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
40134 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40135 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
40137 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40138 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
40140 #~ msgid "Update|U"
40141 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
40143 #~ msgid "TeX Information|X"
40144 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
40146 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40147 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
40149 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40150 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
40152 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40153 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
40155 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40156 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
40158 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40159 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
40161 #~ msgid "Extended Features|E"
40162 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
40164 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40165 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
40167 #~ msgid "Preferences..."
40168 #~ msgstr "Einstellungen..."
40170 #~ msgid "Quit LyX"
40171 #~ msgstr "LyX beenden"
40173 #~ msgid "%1$d words checked."
40174 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
40176 #~ msgid "One word checked."
40177 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
40179 #~ msgid "Spelling check completed"
40180 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
40183 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
40185 #~ msgid "&Command:"
40186 #~ msgstr "&Befehl:"
40188 #~ msgid "Search text is empty!"
40189 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
40192 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40193 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40194 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40196 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
40197 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
40198 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
40199 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
40201 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
40203 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
40204 #~ "Benutzerdefiniert"."
40206 #~ msgid "Affilation:"
40207 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
40209 #~ msgid "DockWidget"
40210 #~ msgstr "DockWidget"
40212 #~ msgid "greyedout"
40213 #~ msgstr "Grauschrift"
40215 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
40216 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
40221 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40222 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
40224 #~ msgid "misspelled marking"
40225 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
40228 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40229 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40230 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
40231 #~ "%[[, %pages%]]}."
40233 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
40234 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
40235 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
40236 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
40238 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40239 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
40241 #~ msgid "Use &XeTeX"
40242 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
40244 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40245 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
40247 #~ msgid "&Use babel"
40248 #~ msgstr "&Babel verwenden"
40250 #~ msgid "Flex:Institute"
40251 #~ msgstr "Flex:Institut"
40253 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40254 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40260 #~ msgstr "Zeichnung"
40265 #~ msgid "Flex:Alert"
40266 #~ msgstr "Flex:Alarm"
40268 #~ msgid "Flex:Structure"
40269 #~ msgstr "Flex:Struktur"
40271 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
40272 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
40274 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40275 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
40277 #~ msgid "Flex:Firstname"
40278 #~ msgstr "Flex:Vorname"
40280 #~ msgid "Flex:Fname"
40281 #~ msgstr "Flex:FName"
40283 #~ msgid "Flex:Surname"
40284 #~ msgstr "Flex:Nachname"
40286 #~ msgid "Flex:Filename"
40287 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
40289 #~ msgid "Flex:Literal"
40290 #~ msgstr "Flex:Literal"
40292 #~ msgid "Flex:Emph"
40293 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
40295 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40296 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
40298 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40299 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
40301 #~ msgid "Flex:Volume"
40302 #~ msgstr "Flex:Band"
40304 #~ msgid "Flex:Day"
40305 #~ msgstr "Flex:Tag"
40307 #~ msgid "Flex:Month"
40308 #~ msgstr "Flex:Monat"
40310 #~ msgid "Flex:Year"
40311 #~ msgstr "Flex:Jahr"
40313 #~ msgid "Flex:Issue-number"
40314 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
40316 #~ msgid "Flex:Issue-day"
40317 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
40319 #~ msgid "Flex:Issue-months"
40320 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
40322 #~ msgid "Flex:ISSN"
40323 #~ msgstr "Flex:ISSN"
40325 #~ msgid "Flex:CODEN"
40326 #~ msgstr "Flex:CODEN"
40328 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40329 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
40331 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40332 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
40334 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40335 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
40337 #~ msgid "Flex:Code"
40338 #~ msgstr "Flex:Code"
40340 #~ msgid "Flex:Dscr"
40341 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
40343 #~ msgid "Flex:Keyword"
40344 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
40346 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
40347 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
40349 #~ msgid "Flex:Orgname"
40350 #~ msgstr "Flex:Orgname"
40352 #~ msgid "Flex:Street"
40353 #~ msgstr "Flex:Straße"
40355 #~ msgid "Flex:City"
40356 #~ msgstr "Flex:Stadt"
40358 #~ msgid "Flex:State"
40359 #~ msgstr "Flex:Staat"
40361 #~ msgid "Flex:Postcode"
40362 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
40364 #~ msgid "Flex:Country"
40365 #~ msgstr "Flex:Land"
40367 #~ msgid "Flex:Directory"
40368 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
40370 #~ msgid "Flex:Email"
40371 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40373 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
40374 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
40376 #~ msgid "Flex:KeyCap"
40377 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
40379 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
40380 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
40382 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
40383 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
40385 #~ msgid "Flex:GuiButton"
40386 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
40388 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40389 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
40394 #~ msgid "Note:Note"
40395 #~ msgstr "Element:Notiz"
40397 #~ msgid "Note:Greyedout"
40398 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
40400 #~ msgid "Box:Shaded"
40401 #~ msgstr "Box:Schattiert"
40404 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
40406 #~ msgid "Info:menu"
40407 #~ msgstr "Info:Menü"
40409 #~ msgid "Info:shortcut"
40410 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
40412 #~ msgid "Info:shortcuts"
40413 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
40415 #~ msgid "Flex:Endnote"
40416 #~ msgstr "Flex:Endnote"
40418 #~ msgid "Flex:Initial"
40419 #~ msgstr "Flex:Initiale"
40421 #~ msgid "Flex:Glosse"
40422 #~ msgstr "Flex:Glosse"
40424 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
40425 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
40427 #~ msgid "Flex:Expression"
40428 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
40430 #~ msgid "Flex:Concepts"
40431 #~ msgstr "Flex:Konzept"
40433 #~ msgid "Flex:Meaning"
40434 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
40436 #~ msgid "Flex:Noun"
40437 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
40439 #~ msgid "Flex:Strong"
40440 #~ msgstr "Flex:Stark"
40443 #~ msgstr "Norwegisch"
40446 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
40448 #~ msgid "file[[scope]]"
40449 #~ msgstr "der Datei"
40451 #~ msgid "master document[[scope]]"
40452 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
40454 #~ msgid "open files[[scope]]"
40455 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
40457 #~ msgid "manuals[[scope]]"
40458 #~ msgstr "der Handbücher"
40461 #~ msgid "Keywordsr"
40462 #~ msgstr "Schlagwörter"
40464 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40465 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
40467 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40468 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
40471 #~ msgid "<Gui Name>"
40472 #~ msgstr "Vorname"
40474 #~ msgid "Horiz. Phantom"
40475 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
40477 #~ msgid "Vert. Phantom"
40478 #~ msgstr "Vert. Phantom"
40480 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
40481 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
40483 #~ msgid "Successful "
40484 #~ msgstr "Erfolgreich "
40486 #~ msgid "Current ¶graph"
40487 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
40489 #~ msgid "A&vailable indices:"
40490 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
40492 #~ msgid "All indices"
40493 #~ msgstr "Alle Indexe"
40499 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
40500 #~ "lyx2lyx script."
40502 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
40503 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
40506 #~ "The specified document\n"
40508 #~ "could not be read."
40510 #~ "Das angegebene Dokument\n"
40512 #~ "konnte nicht gelesen werden."
40514 #~ msgid "Could not read document"
40515 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
40517 #~ msgid "Cannot view URL"
40518 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
40520 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40521 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
40523 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40524 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
40529 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40530 #~ msgstr "Textstil: Institut"
40532 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40533 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40535 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40536 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
40538 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40539 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
40541 #~ msgid "Element:Firstname"
40542 #~ msgstr "Element: Vorname"
40544 #~ msgid "Element:Fname"
40545 #~ msgstr "Element: FName"
40547 #~ msgid "Element:Filename"
40548 #~ msgstr "Element: Dateiname"
40550 #~ msgid "Element:Citation-number"
40551 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
40553 #~ msgid "Element:Issue-number"
40554 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
40556 #~ msgid "Element:Issue-day"
40557 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
40559 #~ msgid "Element:Issue-months"
40560 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
40562 #~ msgid "Element:SS-Title"
40563 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
40565 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40566 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
40568 #~ msgid "Element:Postcode"
40569 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
40571 #~ msgid "Element:Directory"
40572 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
40574 #~ msgid "Element:KeyCombo"
40575 #~ msgstr "Element: Tastatur"
40577 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
40578 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
40580 #~ msgid "Element:MenuChoice"
40581 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
40583 #~ msgid "Custom:Endnote"
40584 #~ msgstr "Endnote"
40586 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40587 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
40589 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40590 #~ msgstr "Tri-Glosse"
40592 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40593 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
40595 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40596 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
40598 #~ msgid "CharStyle:Code"
40599 #~ msgstr "Textstil: Code"
40601 #~ msgid "FrmtRef: "
40602 #~ msgstr "FrmtRef: "
40604 #~ msgid "Middle|d"
40605 #~ msgstr "Mitte|M"
40607 #~ msgid "top/bottom line"
40608 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
40610 #~ msgid "Decimal point:"
40611 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
40613 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
40614 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
40616 #~ msgid "Screen &DPI:"
40617 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
40620 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40621 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
40623 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
40624 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
40626 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40627 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
40629 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40630 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
40632 #~ msgid "Publisher ID"
40633 #~ msgstr "Publikations-ID"
40638 #~ msgid "TheoremTemplate"
40639 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
40641 #~ msgid "Theorem #:"
40642 #~ msgstr "Theorem #:"
40644 #~ msgid "Lemma #:"
40645 #~ msgstr "Lemma #:"
40647 #~ msgid "Corollary #:"
40648 #~ msgstr "Korollar #:"
40650 #~ msgid "Proposition #:"
40651 #~ msgstr "Satz #:"
40653 #~ msgid "Conjecture #:"
40654 #~ msgstr "Vermutung #:"
40656 #~ msgid "Criterion #:"
40657 #~ msgstr "Kriterium #:"
40660 #~ msgstr "Fakt #:"
40662 #~ msgid "Axiom #:"
40663 #~ msgstr "Axiom #:"
40665 #~ msgid "Definition #:"
40666 #~ msgstr "Definition #:"
40668 #~ msgid "Example #:"
40669 #~ msgstr "Beispiel #:"
40671 #~ msgid "Problem #:"
40672 #~ msgstr "Problem #:"
40674 #~ msgid "Exercise #:"
40675 #~ msgstr "Aufgabe #:"
40677 #~ msgid "Remark #:"
40678 #~ msgstr "Bemerkung #:"
40680 #~ msgid "Claim #:"
40681 #~ msgstr "Behauptung #:"
40684 #~ msgstr "Notiz #:"
40686 #~ msgid "Notation #:"
40687 #~ msgstr "Notation #:"
40690 #~ msgstr "Fall #:"
40692 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40693 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
40696 #~ msgid "Overwrite all files?"
40697 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
40700 #~ msgid "Continue &asking"
40701 #~ msgstr "Fortfahrend"
40703 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40704 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
40706 #~ msgid "Thin space"
40707 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
40709 #~ msgid "Medium space"
40710 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
40712 #~ msgid "Thick space"
40713 #~ msgstr "Großer Abstand"
40715 #~ msgid "Negative thin space"
40716 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
40718 #~ msgid "Negative medium space"
40719 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
40721 #~ msgid "Negative thick space"
40722 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
40724 #~ msgid "Inter-word space"
40725 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
40727 #~ msgid "Date format"
40728 #~ msgstr "Datumsformat"
40730 #~ msgid "Unknown buffer info"
40731 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
40733 #~ msgid "QQuad Space"
40734 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
40736 #~ msgid "Preview\t"
40737 #~ msgstr "Vorschau\t"
40739 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40740 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
40742 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40743 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
40745 #~ msgid "&Replace with..."
40746 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
40749 #~ msgstr "N&ächstes"
40751 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
40752 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40754 #~ msgid "Pre&vious"
40755 #~ msgstr "Vor&heriges"
40757 #~ msgid "&Keep case"
40758 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
40760 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40761 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
40763 #~ msgid "&Find..."
40764 #~ msgstr "S&uchen..."
40766 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40767 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
40770 #~ msgstr "&Nächstes"
40772 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
40773 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40775 #~ msgid "&Previous"
40776 #~ msgstr "&Vorheriges"
40782 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40783 #~ "%1$s.layout,\n"
40784 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40785 #~ "class or style file required by it is not\n"
40786 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40787 #~ "for more information.\n"
40789 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
40791 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
40792 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
40793 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
40794 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
40796 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40797 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
40799 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40801 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
40804 #~ msgid "Any &word"
40805 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
40808 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40810 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
40812 #~ msgid "Merge cells"
40813 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
40815 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
40816 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
40818 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40819 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
40821 #~ msgid "&Debug messages"
40822 #~ msgstr "Testmeldungen"
40824 #~ msgid "Clear &automatically"
40825 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
40827 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40828 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
40830 #~ msgid "Match found and replaced !"
40831 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
40833 #~ msgid "Close this panel"
40834 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
40836 #~ msgid "The Enter key works, too"
40837 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40839 #~ msgid "The delete key works, too"
40840 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40843 #~ msgstr "&Löschen"
40846 #~ msgstr "&Suchen:"
40849 #~ msgstr "Vorhergehendes"
40851 #~ msgid "Match..."
40852 #~ msgstr "Finde..."
40854 #~ msgid "Document in current file"
40855 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
40858 #~ msgid "diamond2"
40859 #~ msgstr "diamond"
40861 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40862 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
40873 #~ msgstr "vorwärts"
40875 #~ msgid "backwards"
40876 #~ msgstr "rückwärts"
40880 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
40883 #~ msgid "Continue searching from "
40884 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
40890 #~ msgid "&Automatic clear"
40891 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
40893 #~ msgid "Show progress messages"
40894 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
40896 #~ msgid "(cancelling)"
40897 #~ msgstr "(breche ab)"
40899 #~ msgid "Anschrift:"
40900 #~ msgstr "Anschrift:"
40902 #~ msgid "Briefkopf:"
40903 #~ msgstr "Briefkopf:"
40906 #~ msgstr "Zusatz:"
40908 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40909 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40911 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40912 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40914 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40915 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40917 #~ msgid "Unterschrift:"
40918 #~ msgstr "Unterschrift:"
40920 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40921 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
40923 #~ msgid "Vorwahl:"
40924 #~ msgstr "Vorwahl:"
40926 #~ msgid "Telefon:"
40927 #~ msgstr "Telefon:"
40935 #~ msgid "Betreff:"
40936 #~ msgstr "Betreff:"
40939 #~ msgstr "Anrede:"
40944 #~ msgid "Anlage(n):"
40945 #~ msgstr "Anlage(n):"
40947 #~ msgid "Verteiler:"
40948 #~ msgstr "Verteiler:"
40953 #~ msgid "Strasse:"
40954 #~ msgstr "Straße:"
40962 #~ msgid "RetourAdresse:"
40963 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
40965 #~ msgid "MeinZeichen:"
40966 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
40968 #~ msgid "IhrZeichen:"
40969 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
40971 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40972 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
40986 #~ msgid "Adresse:"
40987 #~ msgstr "Adresse:"
40989 #~ msgid "Anlagen:"
40990 #~ msgstr "Anlagen:"
40992 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40993 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
40995 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40996 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
41001 #~ msgid "View Output|V"
41002 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
41004 #~ msgid "Update Output|U"
41005 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
41007 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
41008 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
41010 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
41011 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
41013 #~ msgid "Replace Ne&xt"
41014 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
41016 #~ msgid "Find &Prev"
41017 #~ msgstr "&Voriges suchen"
41019 #~ msgid "Replace P&rev"
41020 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
41022 #~ msgid "Search for..."
41023 #~ msgstr "Suchen nach..."
41025 #~ msgid "Current buffer only"
41026 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
41028 #~ msgid "Current file and all included files"
41029 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
41031 #~ msgid "Document"
41032 #~ msgstr "Dokument"
41034 #~ msgid "All open buffers"
41035 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
41037 #~ msgid "Find LyX...|X"
41038 #~ msgstr "LyX-Suche..."
41040 #~ msgid "Close Tab Group|G"
41041 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
41046 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
41047 #~ msgstr "Indexeintrag"
41049 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
41050 #~ msgstr "Indexeintrag"
41052 #~ msgid "Dropped Capitals"
41053 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
41056 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
41057 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
41059 #~ msgid "No file open!"
41060 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
41062 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41063 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
41066 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
41067 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
41070 #~ msgid "Master Settings"
41071 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
41073 #~ msgid "\\alph{enumii}."
41074 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
41076 #~ msgid "Insert|n"
41077 #~ msgstr "Einfügen|E"
41080 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41082 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
41083 #~ "gültiger Parameter ein."
41088 #~ msgid "Opened inset"
41089 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
41091 #~ msgid "Opened Box Inset"
41092 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
41094 #~ msgid "Opened Branch Inset"
41095 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
41097 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41098 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
41100 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41101 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
41103 #~ msgid "Opened Float Inset"
41104 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
41106 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41107 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
41109 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41110 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
41112 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41113 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
41115 #~ msgid "Opened Note Inset"
41116 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
41118 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
41119 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
41121 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
41122 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
41124 #~ msgid "Opened table"
41125 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
41127 #~ msgid "Opened Text Inset"
41128 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
41130 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41131 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
41133 #~ msgid "Personal &dictionary:"
41134 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
41136 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41137 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
41139 #~ msgid "Toggle Label|L"
41140 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
41143 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
41145 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
41146 #~ "aspell_deutsch\"."
41150 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
41151 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41152 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41154 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
41155 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
41156 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
41157 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
41162 #~ msgid "Accept Change|C"
41163 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
41165 #~ msgid "&BibTeX command:"
41166 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
41168 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41169 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
41171 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41172 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
41174 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41175 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
41177 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
41178 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
41181 #~ msgid "View|V[[show]]"
41182 #~ msgstr "Ansicht|i"
41184 #~ msgid "View DVI"
41185 #~ msgstr "DVI ansehen"
41187 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41188 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
41190 #~ msgid "View PostScript"
41191 #~ msgstr "PostScript ansehen"
41193 #~ msgid "Update DVI"
41194 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
41196 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41197 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
41199 #~ msgid "Update PostScript"
41200 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
41202 #~ msgid "Thesaurus failure"
41203 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
41206 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41210 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
41217 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41218 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
41220 #~ msgid "B&rowse..."
41221 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
41223 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41224 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
41226 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
41227 #~ msgstr "&Serifenlos:"
41232 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41233 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
41235 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41236 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
41238 #~ msgid "Spellchecker error"
41239 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
41242 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41243 #~ "Maybe it has been killed."
41245 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
41246 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
41248 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41249 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
41251 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
41252 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
41254 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
41255 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
41257 #~ msgid "Go back to Reference|G"
41258 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
41260 #~ msgid "Phantom Text"
41261 #~ msgstr "Phantom-Text"
41266 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
41268 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
41270 #~ msgid "&Postscript driver:"
41271 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
41273 #~ msgid "Append Parameter"
41274 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
41276 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41277 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
41279 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
41280 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
41282 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
41283 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
41285 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41286 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
41288 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
41289 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
41291 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
41292 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
41294 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
41295 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
41297 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
41298 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
41300 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41302 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
41303 #~ "einfacher Text"
41305 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41306 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
41308 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41310 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
41312 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41314 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
41317 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41318 #~ "You may not have the right languages installed."
41320 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
41321 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
41324 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41325 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41327 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
41328 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
41331 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41334 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
41335 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41337 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41338 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
41341 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41342 #~ "encoding `%2$s'."
41344 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
41345 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41348 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41349 #~ "encoding `%2$s'."
41351 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
41352 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41354 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41355 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
41360 #~ msgid "pspell (library)"
41361 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
41363 #~ msgid "aspell (library)"
41364 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
41366 #~ msgid "*.ispell"
41367 #~ msgstr "*.ispell"
41370 #~ msgstr "Abbildung"
41372 #~ msgid "algorithm"
41373 #~ msgstr "Algorithmus"
41376 #~ msgstr "tableau"
41378 #~ msgid "Filtering layouts with \""
41379 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
41381 #~ msgid "keywords"
41382 #~ msgstr "Schlagwörter"
41384 #~ msgid "Table of Contents|a"
41385 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
41390 #~ msgid "LinuxDoc"
41391 #~ msgstr "LinuxDoc"
41393 #~ msgid "LinuxDoc|x"
41394 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
41396 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
41398 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
41400 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41401 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
41403 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
41404 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
41406 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
41407 #~ msgstr "Malaiisch"
41410 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
41412 #~ msgid "Canadian"
41413 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
41418 #~ msgid "Reference\t"
41419 #~ msgstr "Referenz"
41422 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41423 #~ msgstr "Absender-Adresse"
41426 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41427 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41430 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41431 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41434 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
41435 #~ msgstr "Postvermerk"
41438 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
41439 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
41442 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
41443 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
41446 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
41447 #~ msgstr "Mein Zeichen"
41450 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
41451 #~ msgstr "Unterschrift"
41456 #~ msgid "Braille mirror off"
41457 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
41459 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41460 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
41462 #~ msgid "LaTeX default"
41463 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
41465 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
41466 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
41468 #~ msgid "Left-click to open the inset"
41469 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
41471 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41472 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
41474 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
41475 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
41478 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
41481 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
41482 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
41484 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
41486 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
41488 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
41489 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
41491 #~ msgid "Split View Vertically|V"
41492 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
41494 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41495 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
41498 #~ "Layout had to be changed from\n"
41499 #~ "%1$s to %2$s\n"
41500 #~ "because of class conversion from\n"
41503 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
41504 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
41505 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
41506 #~ "%4$s konvertiert wurde"
41508 #~ msgid "Changed Layout"
41509 #~ msgstr "Format geändert"
41511 #~ msgid "Unknown layout"
41512 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
41515 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
41516 #~ "Trying to use the default instead.\n"
41518 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
41519 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
41521 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
41522 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
41524 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41525 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
41527 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
41528 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
41530 #~ msgid "Display image in LyX"
41531 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
41536 #~ msgid "&Display:"
41537 #~ msgstr "&Anzeige:"
41540 #~ msgstr "&Größe:"
41542 #~ msgid "Scr&een Display:"
41543 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
41545 #~ msgid "Do not display"
41546 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
41548 #~ msgid "Comma-separated values"
41549 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
41552 #~ msgid "Clear group"
41553 #~ msgstr "Seite leeren"
41556 #~ msgstr " (automatisch)"