]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
Update layouttranslations
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.1\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2013-08-01 11:00+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2013-07-22 08:03+0200\n"
100 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Version kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
131 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
132 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
135 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
136 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
137 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
138 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
139 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
140 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
141 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2529
142 msgid "&Close"
143 msgstr "&Schließen"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
146 msgid "The bibliography key"
147 msgstr "Der Literaturschlüssel"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
150 msgid "The label as it appears in the document"
151 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
154 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
155 msgid "&Label:"
156 msgstr "&Marke:"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
159 msgid "&Key:"
160 msgstr "&Schlüssel:"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
163 msgid "Citation Style"
164 msgstr "Zitierstil"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
167 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
168 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
171 msgid "&Default (numerical)"
172 msgstr "&Standard (nummerisch)"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
175 msgid ""
176 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
177 "parameters in document class options."
178 msgstr ""
179 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
180 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
183 msgid "&Natbib"
184 msgstr "&Natbib"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
187 msgid "Natbib &style:"
188 msgstr "Natbib-&Stil:"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
191 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
192 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
195 msgid "&Jurabib"
196 msgstr "&Jurabib"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
199 msgid "Bibliography Style"
200 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
203 msgid "Default st&yle:"
204 msgstr "Standard-St&il:"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
207 msgid "Define the default BibTeX style"
208 msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
211 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
212 msgstr ""
213 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
214 "möchten"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
217 msgid "S&ectioned bibliography"
218 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
221 msgid ""
222 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
223 msgstr ""
224 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
227 msgid "Bibliography generation"
228 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
232 msgid "&Processor:"
233 msgstr "&Prozessor:"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
236 msgid "Select a processor"
237 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
242 msgid "&Options:"
243 msgstr "&Optionen:"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
246 msgid ""
247 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
248 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
251 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
252 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
255 msgid "Scan for new databases and styles"
256 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
259 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
260 msgid "&Rescan"
261 msgstr "&Neu lesen"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
264 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
266 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
267 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
268 msgid "&Browse..."
269 msgstr "&Durchsuchen..."
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
272 msgid "Enter BibTeX database name"
273 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
276 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
277 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
278 #: src/CutAndPaste.cpp:367
279 msgid "&Add"
280 msgstr "&Hinzufügen"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
284 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
285 #: src/buffer_funcs.cpp:113 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
286 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1687
287 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
288 msgid "Cancel"
289 msgstr "Abbrechen"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
292 msgid "The BibTeX style"
293 msgstr "Der BibTeX-Stil"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
296 msgid "St&yle"
297 msgstr "&Stil"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
300 msgid "Choose a style file"
301 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
304 msgid "This bibliography section contains..."
305 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
308 msgid "&Content:"
309 msgstr "&Inhalt:"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
312 msgid "all cited references"
313 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
316 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
317 msgid "all uncited references"
318 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
321 msgid "all references"
322 msgstr "alle Literatureinträge"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
325 msgid "Add bibliography to the table of contents"
326 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
329 msgid "Add bibliography to &TOC"
330 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
333 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
334 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
335 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
336 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
338 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
339 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
340 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
342 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
343 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
344 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
345 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
346 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
347 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
349 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
350 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
351 msgid "&OK"
352 msgstr "&OK"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
355 msgid "Move the selected database downwards in the list"
356 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
359 msgid "Do&wn"
360 msgstr "Run&ter"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
363 msgid "Move the selected database upwards in the list"
364 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
367 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
368 msgid "&Up"
369 msgstr "Rau&f"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
372 msgid "BibTeX database to use"
373 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
376 msgid "Databa&ses"
377 msgstr "Daten&banken"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
380 msgid "Add a BibTeX database file"
381 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
384 msgid "&Add..."
385 msgstr "&Hinzufügen..."
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
388 msgid "Remove the selected database"
389 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
392 msgid "&Delete"
393 msgstr "&Löschen"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
396 msgid "Check this if the box should break across pages"
397 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
400 msgid "Allow &page breaks"
401 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
404 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
405 msgid "Alignment"
406 msgstr "Ausrichtung"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
409 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
410 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
415 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
416 msgid "Left"
417 msgstr "Links"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
422 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
423 msgid "Center"
424 msgstr "Zentriert"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
429 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
430 msgid "Right"
431 msgstr "Rechts"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
434 msgid "Stretch"
435 msgstr "Dehnen"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
438 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
439 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
443 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
444 msgid "Top"
445 msgstr "Oben"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
449 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
450 msgid "Middle"
451 msgstr "Mitte"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
471 msgid "Bottom"
472 msgstr "Unten"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
475 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
476 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
479 msgid "&Box:"
480 msgstr "Bo&x:"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
483 msgid "Co&ntent:"
484 msgstr "I&nhalt:"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
487 msgid "Vertical"
488 msgstr "Vertikal"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
491 msgid "Horizontal"
492 msgstr "Horizontal"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
495 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
496 msgid "&Height:"
497 msgstr "&Höhe:"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
500 msgid "Inner Bo&x:"
501 msgstr "&Innere Box:"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
504 msgid "&Decoration:"
505 msgstr "&Verzierung:"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
508 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
510 msgid "&Width:"
511 msgstr "&Breite:"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
514 msgid "Height value"
515 msgstr "Höhe"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
518 msgid "Width value"
519 msgstr "Breite"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
522 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
523 msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
530 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
532 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
534 msgid "None"
535 msgstr "Keine"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
538 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
539 msgid "Parbox"
540 msgstr "Parbox"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
543 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
544 msgid "Minipage"
545 msgstr "Minipage"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
548 msgid "Supported box types"
549 msgstr "Unterstützte Box-Arten"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
552 msgid "&New:[[branch]]"
553 msgstr "&Neuer Zweig:"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
556 msgid ""
557 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
558 "active."
559 msgstr ""
560 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
561 "ist."
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
564 msgid "Filename &Suffix"
565 msgstr "Dateinamen&sendung"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
568 msgid "Show undefined branches used in this document."
569 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
572 msgid "&Undefined Branches"
573 msgstr "&Undefinierte Zweige"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
576 msgid "A&vailable Branches:"
577 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
580 msgid "Toggle the selected branch"
581 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
584 msgid "(&De)activate"
585 msgstr "(&De)aktivieren"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
588 msgid "Add a new branch to the list"
589 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
592 msgid "Define or change background color"
593 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
596 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
597 msgid "Alter Co&lor..."
598 msgstr "&Farbe ändern..."
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
601 msgid "Remove the selected branch"
602 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
605 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4154
606 #: src/Buffer.cpp:4167
607 msgid "&Remove"
608 msgstr "&Entfernen"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
611 msgid "Change the name of the selected branch"
612 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
615 msgid "Re&name..."
616 msgstr "&Umbenennen..."
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
619 msgid "Add the selected branches to the list."
620 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
623 msgid "&Add Selected"
624 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
627 msgid "Add all unknown branches to the list."
628 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
631 msgid "Add A&ll"
632 msgstr "A&lle hinzufügen"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
635 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
636 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
637 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
639 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1255
640 #: src/Buffer.cpp:2630 src/Buffer.cpp:4128 src/Buffer.cpp:4192
641 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
642 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
644 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
645 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2724
649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2830
650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476
651 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
652 msgid "&Cancel"
653 msgstr "&Abbrechen"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
656 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
657 msgid "Undefined branches used in this document."
658 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
661 msgid "&Undefined Branches:"
662 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
665 msgid "&Available branches:"
666 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
669 msgid "Select your branch"
670 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
673 msgid "&Font:"
674 msgstr "&Schrift:"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
677 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
678 msgid "Si&ze:"
679 msgstr "&Größe:"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
682 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
686 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1861
693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1939
694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1968
698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1975
699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
702 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
703 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
705 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
706 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
707 msgid "Default"
708 msgstr "Standard"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
711 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
712 msgid "Tiny"
713 msgstr "Winzig"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
716 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
717 msgid "Smallest"
718 msgstr "Sehr klein"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
721 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
722 msgid "Smaller"
723 msgstr "Kleiner"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
726 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
727 msgid "Small"
728 msgstr "Klein"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
731 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
732 msgid "Normal"
733 msgstr "Normal"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
737 msgid "Large"
738 msgstr "Groß"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
741 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
742 msgid "Larger"
743 msgstr "Größer"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
746 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
747 msgid "Largest"
748 msgstr "Noch größer"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
751 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
752 msgid "Huge"
753 msgstr "Riesig"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
756 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
757 msgid "Huger"
758 msgstr "Gigantisch"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
761 msgid "&Custom Bullet:"
762 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
765 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
766 msgid "&Level:"
767 msgstr "&Ebene:"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
770 msgid "Change:"
771 msgstr "Änderung:"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
774 msgid "Go to previous change"
775 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
778 msgid "&Previous change"
779 msgstr "&Vorherige Änderung"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
782 msgid "Go to next change"
783 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
786 msgid "&Next change"
787 msgstr "&Nächste Änderung"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
790 msgid "Accept this change"
791 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
794 msgid "&Accept"
795 msgstr "A&kzeptieren"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
798 msgid "Reject this change"
799 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
802 msgid "&Reject"
803 msgstr "&Ablehnen"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
807 msgid "Font family"
808 msgstr "Schriftfamilie"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
811 msgid "&Family:"
812 msgstr "&Familie:"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
816 msgid "Font shape"
817 msgstr "Schriftschnitt"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
820 msgid "S&hape:"
821 msgstr "Sch&nitt:"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
825 msgid "Font series"
826 msgstr "Strichstärke"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
830 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:241
831 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:429
832 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:885
834 msgid "Language"
835 msgstr "Sprache"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
838 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
839 msgid "Font color"
840 msgstr "Schriftfarbe"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
843 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
844 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
845 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
846 msgid "&Language:"
847 msgstr "S&prache:"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
850 msgid "&Series:"
851 msgstr "&Strichstärke:"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
854 msgid "&Color:"
855 msgstr "F&arbe:"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
858 msgid "Never Toggled"
859 msgstr "Niemals Umschalten"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
862 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
863 msgid "Font size"
864 msgstr "Schriftgrad"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
868 msgid "Other font settings"
869 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
872 msgid "Always Toggled"
873 msgstr "Immer Umschalten"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
876 msgid "&Misc:"
877 msgstr "&Diverses:"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
880 msgid "toggle font on all of the above"
881 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
884 msgid "&Toggle all"
885 msgstr "Alle &umschalten"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
888 msgid "Apply each change automatically"
889 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
892 msgid "Apply changes &immediately"
893 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
896 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
897 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
899 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
900 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
901 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
902 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
903 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
906 msgid "&Apply"
907 msgstr "&Übernehmen"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
911 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
912 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
914 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
915 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
916 msgid "Close"
917 msgstr "Schließen"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
920 msgid "A&vailable Citations:"
921 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
924 msgid "S&elected Citations:"
925 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
928 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
929 msgstr ""
930 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
931 "hinzu.  "
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
934 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
935 msgstr ""
936 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
939 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
940 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
943 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
944 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
947 msgid "&Down"
948 msgstr "A&b"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
951 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
953 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
954 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
955 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
956 msgid "&Restore"
957 msgstr "&Zurücksetzen"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
960 msgid "App&ly"
961 msgstr "&Übernehmen"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
964 msgid "Formatting"
965 msgstr "Formatierung"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
968 msgid "Citation st&yle:"
969 msgstr "Z&itierstil:"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
972 msgid "Natbib citation style to use"
973 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
976 msgid "Text &before:"
977 msgstr "Text &davor:"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
980 msgid "Text to place before citation"
981 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
984 msgid "Text a&fter:"
985 msgstr "&Text danach:"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
988 msgid "Text to place after citation"
989 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
992 msgid "List all authors"
993 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
996 msgid "Full aut&hor list"
997 msgstr "Alle Autore&n"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
1000 msgid "Force upper case in citation"
1001 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
1004 msgid "Force u&pper case"
1005 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
1008 msgid "Search Citation"
1009 msgstr "Verweis suchen"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
1012 msgid "Searc&h:"
1013 msgstr "S&uchen:"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
1016 msgid ""
1017 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1018 msgstr ""
1019 "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder "
1020 "klicken den Suchknopf."
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
1023 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1024 msgstr ""
1025 "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, "
1026 "um zu suchen"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1029 msgid "&Search"
1030 msgstr "&Suchen"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
1033 msgid "Search field:"
1034 msgstr "Such&feld:"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
1037 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
1038 msgid "All fields"
1039 msgstr "Alle Felder"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
1042 msgid "Regular e&xpression"
1043 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
1046 msgid "Case se&nsitive"
1047 msgstr ""
1048 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
1049 "beachten"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
1052 msgid "Entry types:"
1053 msgstr "Eintragst&ypen:"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
1056 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1057 msgid "All entry types"
1058 msgstr "Alle Eintragstypen"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
1061 msgid "Search as you &type"
1062 msgstr "&Während der Eingabe suchen"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1065 msgid "Font colors"
1066 msgstr "Schriftfarben"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1069 msgid "Main text:"
1070 msgstr "Haupttext:"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1074 msgid "Click to change the color"
1075 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1078 msgid "Default..."
1079 msgstr "Standard..."
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1083 msgid "Revert the color to the default"
1084 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1088 msgid "R&eset"
1089 msgstr "&Zurücksetzen"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1092 msgid "Greyed-out notes:"
1093 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
1097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
1098 msgid "&Change..."
1099 msgstr "&Änderung..."
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1102 msgid "Background colors"
1103 msgstr "Hintergrundfarben"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1106 msgid "Page:"
1107 msgstr "Seite:"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1110 msgid "Shaded boxes:"
1111 msgstr "Schattierte Boxen:"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1114 msgid "Compare Revisions"
1115 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1118 msgid "&Revisions back"
1119 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1122 msgid "&Between revisions"
1123 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1126 msgid "Old:"
1127 msgstr "Alt:"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1130 msgid "New:"
1131 msgstr "Neu:"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1134 msgid "&New Document:"
1135 msgstr "&Neues Dokument:"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1138 msgid "&Old Document:"
1139 msgstr "&Altes Dokument:"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1142 msgid "Bro&wse..."
1143 msgstr "Du&rchsuchen..."
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1146 msgid "Copy Document Settings from:"
1147 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1150 msgid "N&ew Document"
1151 msgstr "N&euem Dokument"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1154 msgid "Ol&d Document"
1155 msgstr "A&ltem Dokument"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1158 msgid ""
1159 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1160 "resulting document"
1161 msgstr ""
1162 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1163 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1166 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1167 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1170 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
1171 msgid "TeX Code: "
1172 msgstr "TeX-Code: "
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1175 msgid "Match delimiter types"
1176 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1179 msgid "&Keep matched"
1180 msgstr "&Zusammenpassend"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1183 msgid "&Size:"
1184 msgstr "&Größe:"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1187 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1188 msgid "Insert the delimiters"
1189 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1192 msgid "&Insert"
1193 msgstr "&Einfügen"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1196 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1197 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1200 msgid "Use Class Defaults"
1201 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1204 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1205 msgstr ""
1206 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1207 "Dokumente speichern"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1210 msgid "Save as Document Defaults"
1211 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1214 msgid "For more information, refer to the complete log."
1215 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1218 msgid "&Errors:"
1219 msgstr "&Fehler:"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1222 msgid "Description:"
1223 msgstr "Beschreibung:"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1226 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1227 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1230 msgid "View Complete &Log..."
1231 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1234 msgid "Display"
1235 msgstr "Anzeige"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1238 msgid "Show ERT button only"
1239 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1242 msgid "&Collapsed"
1243 msgstr "&Geschlossen"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1246 msgid "Show ERT contents"
1247 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1250 msgid "O&pen"
1251 msgstr "Ge&öffnet"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1254 msgid "F&ile"
1255 msgstr "Date&i"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1258 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:79 lib/layouts/agu_stdclass.inc:81
1259 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1260 msgid "Filename"
1261 msgstr "Dateiname"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1265 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1266 msgid "&File:"
1267 msgstr "&Datei:"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1270 msgid "Select a file"
1271 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1274 msgid "&Draft"
1275 msgstr "&Entwurf"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1278 msgid "&Template"
1279 msgstr "&Vorlage"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1282 msgid "Available templates"
1283 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1287 msgid "LaTe&X and LyX options"
1288 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1291 msgid "LaTeX Options"
1292 msgstr "LaTeX-Optionen"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1295 msgid "O&ption:"
1296 msgstr "&Option:"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1299 msgid "Forma&t:"
1300 msgstr "&Format:"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1303 msgid ""
1304 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1305 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1306 msgstr ""
1307 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1308 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1311 msgid "&Show in LyX"
1312 msgstr "In LyX &anzeigen"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1316 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1318 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1319 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1322 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1323 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1324 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1327 msgid "Si&ze and Rotation"
1328 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1332 msgid "Rotate"
1333 msgstr "Drehen"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1337 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1338 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1339 msgid "Angle to rotate image by"
1340 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1344 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1345 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1346 msgid "The origin of the rotation"
1347 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1350 msgid "Ori&gin:"
1351 msgstr "&Drehpunkt:"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1354 msgid "A&ngle:"
1355 msgstr "&Winkel:"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1358 msgid "Scale"
1359 msgstr "Größe"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1363 msgid "Height of image in output"
1364 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1368 msgid "Width of image in output"
1369 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1372 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1373 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1377 msgid "&Maintain aspect ratio"
1378 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1381 msgid "Crop"
1382 msgstr "Zuschneiden"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1385 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1386 msgid "Clip to bounding box values"
1387 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1390 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1391 msgid "Clip to &bounding box"
1392 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1396 msgid "&Left bottom:"
1397 msgstr "&Links unten:"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1400 msgid "x"
1401 msgstr "x"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1405 msgid "Right &top:"
1406 msgstr "&Rechts oben:"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1410 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1411 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1414 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1415 msgid "&Get from File"
1416 msgstr "L&ese aus Datei"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1419 msgid "y"
1420 msgstr "y"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1423 msgid "TabWidget"
1424 msgstr "TabWidget"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1427 msgid "Sear&ch"
1428 msgstr "Su&che"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1431 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1432 msgid "&Find:"
1433 msgstr "&Suchen:"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1436 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1437 msgid "Replace &with:"
1438 msgstr "Ersetzen &durch:"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
1441 msgid "Perform a case-sensitive search"
1442 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1445 msgid "Case &sensitive"
1446 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1449 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1450 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1453 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1454 msgid "Find &Next"
1455 msgstr "&Nächstes suchen"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1458 msgid "Restrict search to whole words only"
1459 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1462 msgid "W&hole words"
1463 msgstr "Gan&ze Wörter"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
1466 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1467 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1470 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1471 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1473 msgid "&Replace"
1474 msgstr "&Ersetzen"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1477 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1478 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1481 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1482 msgid "Search &backwards"
1483 msgstr "&Rückwärts suchen"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
1486 msgid "Replace all occurences at once"
1487 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
1490 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1491 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1492 msgid "Replace &All"
1493 msgstr "&Alle ersetzen"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1496 msgid "S&ettings"
1497 msgstr "E&instellungen"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1500 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1501 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1504 msgid "Sco&pe"
1505 msgstr "&Bereich"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1508 msgid "Current &document"
1509 msgstr "Aktuelles &Dokument"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1512 msgid ""
1513 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1514 "document"
1515 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1518 msgid "&Master document"
1519 msgstr "&Hauptdokument"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1522 msgid "All open documents"
1523 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1526 msgid "&Open documents"
1527 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1530 msgid "All ma&nuals"
1531 msgstr "Alle LyX-Handb&ücher"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1534 msgid ""
1535 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1536 "and paragraph style"
1537 msgstr ""
1538 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1539 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1542 msgid "Ignore &format"
1543 msgstr "Ignoriere For&mat"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1546 msgid ""
1547 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1548 "first letter"
1549 msgstr ""
1550 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1551 "beibehalten"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:310
1554 msgid "&Preserve first case on replace"
1555 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:320
1558 msgid "&Expand macros"
1559 msgstr "&Makros ausklappen"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1562 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1563 msgid "Form"
1564 msgstr "Form"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1567 msgid "Float Type:"
1568 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1571 msgid "Use &default placement"
1572 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1575 msgid "Advanced Placement Options"
1576 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1579 msgid "&Top of page"
1580 msgstr "&Anfang der Seite"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1583 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1584 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1587 msgid "Here de&finitely"
1588 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1591 msgid "&Here if possible"
1592 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1595 msgid "&Page of floats"
1596 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1599 msgid "&Bottom of page"
1600 msgstr "&Ende der Seite"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1603 msgid "&Span columns"
1604 msgstr "&Spalten überspannen"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1607 msgid "&Rotate sideways"
1608 msgstr "Seitwärts &drehen"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1611 msgid "FontUi"
1612 msgstr "FontUi"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1615 msgid ""
1616 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1617 "LuaTeX)"
1618 msgstr ""
1619 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1620 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1623 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1624 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1627 msgid "&Default family:"
1628 msgstr "Standard-&Familie:"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1631 msgid "Select the default family for the document"
1632 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1635 msgid "&Base Size:"
1636 msgstr "&Grundgröße:"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1639 msgid "LaTe&X font encoding:"
1640 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1643 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1644 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1647 msgid "&Roman:"
1648 msgstr "Se&rifenschrift:"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1651 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1652 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1655 msgid "&Sans Serif:"
1656 msgstr "S&erifenlose:"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1659 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1660 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1663 msgid "S&cale (%):"
1664 msgstr "S&kalierung (%):"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1667 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1668 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1671 msgid "&Typewriter:"
1672 msgstr "&Schreibmaschine:"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1675 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1676 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1679 msgid "Sc&ale (%):"
1680 msgstr "Ska&lierung (%):"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1683 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1684 msgstr ""
1685 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1688 msgid "&Math:"
1689 msgstr "&Mathematik:"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1692 msgid "Select the math typeface"
1693 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1696 msgid "C&JK:"
1697 msgstr "C&JK:"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1700 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1701 msgstr ""
1702 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1703 "koreanische\n"
1704 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1707 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1708 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1711 msgid "Use true S&mall Caps"
1712 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1715 msgid "Use old style instead of lining figures"
1716 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1719 msgid "Use &Old Style Figures"
1720 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1723 msgid "&Graphics"
1724 msgstr "&Grafik"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1727 msgid "Select an image file"
1728 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1731 msgid "Output Size"
1732 msgstr "Ausgabegröße"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1735 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1736 msgstr ""
1737 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1738 "automatisch bestimmt."
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1741 msgid "Set &height:"
1742 msgstr "&Höhe festlegen:"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1745 msgid "&Scale Graphics (%):"
1746 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1749 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1750 msgstr ""
1751 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1752 "automatisch bestimmt."
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1755 msgid "Set &width:"
1756 msgstr "&Breite festlegen:"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1759 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1760 msgstr ""
1761 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1762 "überschreitet"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1765 msgid "Rotate Graphics"
1766 msgstr "Grafik drehen"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1769 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1770 msgstr ""
1771 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1774 msgid "Ro&tate after scaling"
1775 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1778 msgid "Or&igin:"
1779 msgstr "Dreh&punkt:"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1782 msgid "A&ngle (Degrees):"
1783 msgstr "&Winkel (Grad):"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1786 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1787 msgid "File name of image"
1788 msgstr "Dateiname des Bilds"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1791 msgid "&Clipping"
1792 msgstr "&Ausschnitt"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1796 msgid "y:"
1797 msgstr "y:"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1801 msgid "x:"
1802 msgstr "x:"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1805 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1806 msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1809 msgid "Don't un&zip on export"
1810 msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1814 msgid "Additional LaTeX options"
1815 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1818 msgid "LaTeX &options:"
1819 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1822 msgid ""
1823 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1824 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1825 msgstr ""
1826 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
1827 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1830 msgid "Sho&w in LyX"
1831 msgstr "In L&yX anzeigen"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1834 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1835 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1838 msgid "Graphics Group"
1839 msgstr "Grafikgruppe"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1842 msgid "A&ssigned to group:"
1843 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1846 msgid "Click to define a new graphics group."
1847 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1850 msgid "O&pen new group..."
1851 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1854 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1855 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1858 msgid "Draft mode"
1859 msgstr "Entwurfsmodus"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1862 msgid "&Draft mode"
1863 msgstr "&Entwurfsmodus"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1866 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1867 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1870 msgid "..............."
1871 msgstr "..............."
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1874 msgid "________"
1875 msgstr "________"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1878 msgid "<-----------"
1879 msgstr "<-----------"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1882 msgid "----------->"
1883 msgstr "----------->"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1886 msgid "\\-----v-----/"
1887 msgstr "\\-----v-----/"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1890 msgid "/-----^-----\\"
1891 msgstr "/-----^-----\\"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1894 msgid "&Spacing:"
1895 msgstr "&Abstand:"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1898 msgid "Supported spacing types"
1899 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1902 msgid "&Value:"
1903 msgstr "&Wert:"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1906 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1907 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1910 msgid "&Fill Pattern:"
1911 msgstr "&Füllmuster:"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1914 msgid "&Protect:"
1915 msgstr "&Schützen:"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
1918 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1919 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1922 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1923 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/stdinsets.inc:422
1924 #: lib/layouts/stdinsets.inc:425 lib/layouts/minimalistic.module:26
1925 msgid "URL"
1926 msgstr "URL"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1929 msgid "&Target:"
1930 msgstr "&Ziel:"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1933 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1934 msgid "Name associated with the URL"
1935 msgstr "Name für die URL"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1939 msgid "&Name:"
1940 msgstr "&Name:"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1943 msgid "Specify the link target"
1944 msgstr "Das Linkziel angeben"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1947 msgid "Link type"
1948 msgstr "Linktyp"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1951 msgid "Link to the web or to every other target"
1952 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1955 msgid "&Web"
1956 msgstr "&Internet"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1959 msgid "Link to an email address"
1960 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1963 msgid "&Email"
1964 msgstr "&E-Mail"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1967 msgid "Link to a file"
1968 msgstr "Link zu einer Datei"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1971 msgid "&File"
1972 msgstr "&Datei"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1975 msgid "Listing Parameters"
1976 msgstr "Listing-Parameter"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1979 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1980 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1981 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1982 msgstr ""
1983 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
1984 "erkannt werden"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1987 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1988 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1989 msgid "&Bypass validation"
1990 msgstr "Überprüfung &umgehen"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1993 msgid "C&aption:"
1994 msgstr "Le&gende:"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1997 msgid "La&bel:"
1998 msgstr "&Marke:"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2001 msgid "Mo&re parameters"
2002 msgstr "&Weitere Parameter"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2005 msgid "Underline spaces in generated output"
2006 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2009 msgid "&Mark spaces in output"
2010 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2013 msgid "Show LaTeX preview"
2014 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2017 msgid "&Show preview"
2018 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2021 msgid "File name to include"
2022 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2025 msgid "&Include Type:"
2026 msgstr "&Art der Einbindung:"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2029 msgid "Include"
2030 msgstr "Include"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2033 msgid "Input"
2034 msgstr "Input"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
2037 msgid "Verbatim"
2038 msgstr "Unformatiert"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1180
2041 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1186
2042 msgid "Program Listing"
2043 msgstr "Programmlisting"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2046 msgid "Edit the file"
2047 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2050 msgid "&Edit"
2051 msgstr "&Bearbeiten"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2054 msgid "A&vailable Indexes:"
2055 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2058 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2059 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2062 msgid ""
2063 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2064 msgstr ""
2065 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2069 msgid "Index generation"
2070 msgstr "Indexerzeugung"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2073 msgid "Define program options of the selected processor."
2074 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2077 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2078 msgstr ""
2079 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2080 "benötigen."
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2083 msgid "&Use multiple indexes"
2084 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2087 msgid "&New:[[index]]"
2088 msgstr "&Neuer Index:"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2091 msgid ""
2092 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2093 msgstr ""
2094 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2095 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2098 msgid "Add a new index to the list"
2099 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2103 msgid "1"
2104 msgstr "1"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2107 msgid "Remove the selected index"
2108 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2111 msgid "Rename the selected index"
2112 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2115 msgid "R&ename..."
2116 msgstr "&Umbenennen..."
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2119 msgid "Define or change button color"
2120 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2123 msgid "Information Type:"
2124 msgstr "Informationstyp:"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2127 msgid "Information Name:"
2128 msgstr "Informationsname:"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2131 msgid "Inset Parameter Configuration"
2132 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2135 msgid "Update dialog when moving context"
2136 msgstr ""
2137 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2138 "platziert wird"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2141 msgid "S&ynchronize Dialog"
2142 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2145 msgid "Apply settings immediately"
2146 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2150 msgid "I&mmediate Apply"
2151 msgstr "&Direkt übernehmen"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2154 msgid "Restore initial values in dialog"
2155 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2158 msgid "Push new inset into the document"
2159 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2162 msgid "New Inset"
2163 msgstr "Neue Einfügung"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2166 msgid "&Quote Style:"
2167 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2170 msgid "Encoding"
2171 msgstr "Kodierung"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2174 msgid "Language &Default"
2175 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2178 msgid "&Other:"
2179 msgstr "&Andere:"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2182 msgid "Language pac&kage:"
2183 msgstr "Sprach&paket:"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2187 msgid "Select which language package LyX should use"
2188 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2192 msgid ""
2193 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2194 msgstr ""
2195 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2196 "\\usepackage{babel})"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2199 msgid "Document &class"
2200 msgstr "&Dokumentklasse"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2203 msgid "Click to select a local document class definition file"
2204 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2207 msgid "&Local Layout..."
2208 msgstr "&Lokales Format..."
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2211 msgid "Class options"
2212 msgstr "Klassenoptionen"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2215 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2216 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2219 msgid "&Predefined:"
2220 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2223 msgid ""
2224 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2225 "select/deselect."
2226 msgstr ""
2227 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2228 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2231 msgid "Cus&tom:"
2232 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2235 msgid "&Graphics driver:"
2236 msgstr "&Grafiktreiber:"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2239 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2240 msgstr ""
2241 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2244 msgid "Select de&fault master document"
2245 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2248 msgid "&Master:"
2249 msgstr "&Hauptdokument:"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2252 msgid "Enter the name of the default master document"
2253 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2256 msgid "&Suppress default date on front page"
2257 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2260 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2261 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2264 msgid "Of&fset:"
2265 msgstr "&Versatz:"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2268 msgid "Value of the vertical line offset."
2269 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2272 msgid "Value of the line width."
2273 msgstr "Wert der Linienbreite."
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2276 msgid "&Thickness:"
2277 msgstr "D&icke:"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2280 msgid "Value of the line thickness."
2281 msgstr "Wert der Liniendicke."
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2284 msgid "Input here the listings parameters"
2285 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2289 msgid "Feedback window"
2290 msgstr "Feedback-Fenster"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
2293 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:396
2294 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2295 msgid "Listing"
2296 msgstr "Listing"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2299 msgid "&Main Settings"
2300 msgstr "&Haupteinstellungen"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2303 msgid "Placement"
2304 msgstr "Platzierung"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2307 msgid "Check for inline listings"
2308 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2311 msgid "&Inline listing"
2312 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2315 msgid "Check for floating listings"
2316 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2319 msgid "&Float"
2320 msgstr "Gleitob&jekt"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2323 msgid "&Placement:"
2324 msgstr "&Platzierung:"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2327 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2328 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2331 msgid "Line numbering"
2332 msgstr "Zeilennummerierung"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2335 msgid "&Side:"
2336 msgstr "&Seite:"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2339 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2340 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2343 msgid "S&tep:"
2344 msgstr "Schr&itt:"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2347 msgid "Difference between two numbered lines"
2348 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2351 msgid "Font si&ze:"
2352 msgstr "Schrift&größe:"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2355 msgid "Choose the font size for line numbers"
2356 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2360 msgid "Style"
2361 msgstr "Stil"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2364 msgid "F&ont size:"
2365 msgstr "S&chriftgröße:"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2368 msgid "The content's base font size"
2369 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2372 msgid "Font Famil&y:"
2373 msgstr "Schrift&familie:"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2376 msgid "The content's base font style"
2377 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2380 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2381 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2384 msgid "&Break long lines"
2385 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2388 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2389 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2392 msgid "S&pace as symbol"
2393 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2396 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2397 msgstr ""
2398 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2401 msgid "Space i&n string as symbol"
2402 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2405 msgid "Tab&ulator size:"
2406 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2409 msgid "Use extended character table"
2410 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2413 msgid "&Extended character table"
2414 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2417 msgid "Lan&guage:"
2418 msgstr "Sprac&he:"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2421 msgid "Select the programming language"
2422 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2425 msgid "&Dialect:"
2426 msgstr "&Dialekt:"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2429 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2430 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2433 msgid "Range"
2434 msgstr "Bereich"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2437 msgid "Fi&rst line:"
2438 msgstr "E&rste Zeile:"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2441 msgid "The first line to be printed"
2442 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2445 msgid "&Last line:"
2446 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2449 msgid "The last line to be printed"
2450 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2453 msgid "Ad&vanced"
2454 msgstr "Er&weitert"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2457 msgid "More Parameters"
2458 msgstr "Weitere Parameter"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2461 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2462 msgstr ""
2463 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2464 "Parameter ein."
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2467 msgid "Document-specific layout information"
2468 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2471 msgid "&Validate"
2472 msgstr "&Validieren"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2475 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2476 msgid "Errors reported in terminal."
2477 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2480 msgid "Convert"
2481 msgstr "Konvertieren"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2484 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2485 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2488 msgid "Log &Type:"
2489 msgstr "Protokollt&yp:"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2492 msgid "Update the display"
2493 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2497 msgid "&Update"
2498 msgstr "A&ktualisieren"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2501 msgid "Copy to Clip&board"
2502 msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2505 msgid "&Go!"
2506 msgstr "&Los!"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2509 msgid "Jump to the next warning message."
2510 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2513 msgid "Next &Warning"
2514 msgstr "Nächste &Warnung"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2517 msgid "Jump to the next error message."
2518 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2521 msgid "Next &Error"
2522 msgstr "Nächster &Fehler"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2525 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2526 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2529 msgid "&Default Margins"
2530 msgstr "&Standard-Ränder"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2533 msgid "&Top:"
2534 msgstr "&Oben:"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2537 msgid "&Bottom:"
2538 msgstr "&Unten:"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2541 msgid "&Inner:"
2542 msgstr "&Innen:"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2545 msgid "O&uter:"
2546 msgstr "&Außen:"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2549 msgid "Head &sep:"
2550 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2553 msgid "Head &height:"
2554 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2557 msgid "&Foot skip:"
2558 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2561 msgid "&Column Sep:"
2562 msgstr "&Spaltenabstand:"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2565 msgid "Master Document Output"
2566 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2569 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2570 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2573 msgid "Include only &selected children"
2574 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2577 msgid ""
2578 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2579 "compilation)"
2580 msgstr ""
2581 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2582 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2585 msgid "&Maintain counters and references"
2586 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2589 msgid "Include all subdocuments in the output"
2590 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2593 msgid "&Include all children"
2594 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2597 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2600 msgid "Number of rows"
2601 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2605 msgid "&Rows:"
2606 msgstr "&Zeilen:"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2609 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2612 msgid "Number of columns"
2613 msgstr "Anzahl der Spalten"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2617 msgid "&Columns:"
2618 msgstr "&Spalten:"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2621 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2622 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2625 msgid "Vertical alignment"
2626 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2629 msgid "&Vertical:"
2630 msgstr "&Vertikal:"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2633 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2634 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2637 msgid "&Horizontal:"
2638 msgstr "&Horizontal:"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2641 msgid "Decoration"
2642 msgstr "Verzierung"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2645 msgid "&Type:"
2646 msgstr "&Art:"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2649 msgid "decoration type / matrix border"
2650 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2653 msgid "All packages:"
2654 msgstr "Alle Pakete:"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2657 msgid "Load a&utomatically"
2658 msgstr "&Automatisch laden"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2661 msgid "Load alwa&ys"
2662 msgstr "&Immer laden"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2665 msgid "Do &not load"
2666 msgstr "&Nicht laden"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2669 msgid "A&vailable:"
2670 msgstr "&Verfügbar:"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2674 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2675 msgid "A&dd"
2676 msgstr "&Hinzufügen"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2679 msgid "De&lete"
2680 msgstr "&Löschen"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2683 msgid "S&elected:"
2684 msgstr "Ausg&ewählt:"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
2687 msgid "Nomenclature"
2688 msgstr "Nomenklatur"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2691 msgid "Sort &as:"
2692 msgstr "&Einsortieren als:"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2695 msgid "&Description:"
2696 msgstr "&Beschreibung:"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2699 msgid "&Symbol:"
2700 msgstr "&Symbol:"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2703 msgid "Type"
2704 msgstr "Art"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2707 msgid "LyX internal only"
2708 msgstr "Nur LyX-intern"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2711 msgid "LyX &Note"
2712 msgstr "&LyX-Notiz"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2715 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2716 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2719 msgid "&Comment"
2720 msgstr "&Kommentar"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2723 msgid "Print as grey text"
2724 msgstr "Als grauen Text drucken"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2727 msgid "&Greyed out"
2728 msgstr "&Grauschrift"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2731 msgid "&List in Table of Contents"
2732 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2735 msgid "&Numbering"
2736 msgstr "&Nummerierung"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2739 msgid "Output Format"
2740 msgstr "Ausgabeformat"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2743 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2744 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2747 msgid "De&fault Output Format:"
2748 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2751 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2752 msgstr ""
2753 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
2754 "aktivieren"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2757 msgid "S&ynchronize with Output"
2758 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2761 msgid "C&ustom Macro:"
2762 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2765 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2766 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2769 msgid "XHTML Output Options"
2770 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2773 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2774 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2777 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2778 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2781 msgid "&Math output:"
2782 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2785 msgid "Format to use for math output."
2786 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2789 msgid "MathML"
2790 msgstr "MathML"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2793 msgid "HTML"
2794 msgstr "HTML"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2797 msgid "Images"
2798 msgstr "Bilder"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2801 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
2802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
2803 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
2804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
2805 msgid "LaTeX"
2806 msgstr "LaTeX"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2809 msgid "Math &image scaling:"
2810 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2813 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2814 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2817 msgid "Write CSS to File"
2818 msgstr "CSS in Datei schreiben"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2821 msgid "Paper Format"
2822 msgstr "Papierformat"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2826 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2827 msgid "&Format:"
2828 msgstr "&Format:"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2831 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2832 msgstr ""
2833 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
2834 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2837 msgid "&Orientation:"
2838 msgstr "&Orientierung:"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2841 msgid "&Portrait"
2842 msgstr "Ho&chformat"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2845 msgid "&Landscape"
2846 msgstr "&Querformat"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
2850 msgid "Page Layout"
2851 msgstr "Seitenlayout"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2854 msgid "Page &style:"
2855 msgstr "&Seiten-Stil:"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2858 msgid "Style used for the page header and footer"
2859 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2862 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2863 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2866 msgid "&Two-sided document"
2867 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2870 msgid "Label Width"
2871 msgstr "Markenbreite"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2874 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2875 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2876 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2879 msgid "Lo&ngest label"
2880 msgstr "Längste &Marke"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2883 msgid "Line &spacing"
2884 msgstr "Zeilen&abstand"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1870
2887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
2888 msgid "Single"
2889 msgstr "Einfach"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2892 msgid "1.5"
2893 msgstr "1,5"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1876
2896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
2897 msgid "Double"
2898 msgstr "Doppelt"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2905 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
2906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
2907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
2908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2909 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
2910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
2911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
2912 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2913 msgid "Custom"
2914 msgstr "Benutzerdefiniert"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2917 msgid "&Indent Paragraph"
2918 msgstr "Absatz &einrücken"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2921 msgid "&Justified"
2922 msgstr "&Blocksatz"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2925 msgid "&Left"
2926 msgstr "&Links"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2929 msgid "C&enter"
2930 msgstr "&Zentriert"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2933 msgid "Ri&ght"
2934 msgstr "Re&chts"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2937 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2938 msgstr ""
2939 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
2940 "ist."
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2943 msgid "Paragraph's &Default"
2944 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2947 msgid "&Use hyperref support"
2948 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2951 msgid "&General"
2952 msgstr "&Allgemein"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2955 msgid "Header Information"
2956 msgstr "Dokument-Informationen"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2959 msgid "&Title:"
2960 msgstr "&Titel:"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2963 msgid "&Author:"
2964 msgstr "&Autor:"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2967 msgid "&Subject:"
2968 msgstr "&Betreff:"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2971 msgid "&Keywords:"
2972 msgstr "&Schlagwörter:"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2975 msgid ""
2976 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2977 msgstr ""
2978 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
2979 "Dokument zu erhalten"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2982 msgid "Automatically fi&ll header"
2983 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2986 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2987 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2990 msgid "Load in &fullscreen mode"
2991 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2994 msgid "H&yperlinks"
2995 msgstr "H&yperlinks"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2998 msgid "Allows link text to break across lines."
2999 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3002 msgid "B&reak links over lines"
3003 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3006 msgid "No &frames around links"
3007 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3010 msgid "C&olor links"
3011 msgstr "&Links einfärben"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3014 msgid "Bibliographical backreferences"
3015 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3018 msgid "B&ackreferences:"
3019 msgstr "Rück&verweise:"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3022 msgid "&Bookmarks"
3023 msgstr "&Lesezeichen"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3026 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
3027 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3030 msgid "&Numbered bookmarks"
3031 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3034 msgid "&Open bookmark tree"
3035 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3038 msgid "Number of levels"
3039 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3042 msgid "Additional o&ptions"
3043 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3046 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3047 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3050 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3051 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3054 msgid "&Phantom"
3055 msgstr "&Phantom"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3058 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3059 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3062 msgid "&Horizontal Phantom"
3063 msgstr "&Horizontales Phantom"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3066 msgid "Vertical space of the phantom content"
3067 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3070 msgid "&Vertical Phantom"
3071 msgstr "&Vertikales Phantom"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3074 msgid "A&lter..."
3075 msgstr "&Ändern..."
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3078 msgid "&Use system colors"
3079 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3082 msgid "In Math"
3083 msgstr "Im Mathemodus"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3086 msgid ""
3087 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3088 "delay."
3089 msgstr ""
3090 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3091 "der Verzögerung."
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3094 msgid "Automatic in&line completion"
3095 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3098 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3099 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3102 msgid "Automatic p&opup"
3103 msgstr "Automatisches P&opup"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3106 msgid "Autoco&rrection"
3107 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3110 msgid "In Text"
3111 msgstr "Im Textmodus"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3114 msgid ""
3115 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3116 "delay."
3117 msgstr ""
3118 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3119 "Verzögerung."
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3122 msgid "Automatic &inline completion"
3123 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3126 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3127 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3130 msgid "Automatic &popup"
3131 msgstr "Automatisches &Popup"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3134 msgid ""
3135 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3136 "mode."
3137 msgstr ""
3138 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3139 "im Textmodus verfügbar ist."
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3142 msgid "Cursor i&ndicator"
3143 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3146 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
3147 msgid "General"
3148 msgstr "Allgemein"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3151 msgid ""
3152 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3153 "if it is available."
3154 msgstr ""
3155 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3156 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3159 msgid "s inline completion dela&y"
3160 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3163 msgid ""
3164 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3165 "if it is available."
3166 msgstr ""
3167 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3168 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3171 msgid "s popup d&elay"
3172 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3175 msgid "."
3176 msgstr "."
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3179 msgid "Minimum word length for completion"
3180 msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3183 msgid ""
3184 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3185 "It will be shown right away."
3186 msgstr ""
3187 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3188 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3191 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3192 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3195 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3196 msgstr ""
3197 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3200 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3201 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3204 msgid "C&onverter:"
3205 msgstr "&Konverter:"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3208 msgid "E&xtra flag:"
3209 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3212 msgid "&From format:"
3213 msgstr "&Von Format:"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3216 msgid "&To format:"
3217 msgstr "&In Format:"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3221 msgid "&Modify"
3222 msgstr "&Ändern"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
3227 msgid "Remo&ve"
3228 msgstr "&Entfernen"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3231 msgid "Converter Defi&nitions"
3232 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3235 msgid "Converter File Cache"
3236 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3239 msgid "&Enabled"
3240 msgstr "&Aktiv"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3243 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3244 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3247 msgid "Display &Graphics"
3248 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3251 msgid "Instant &Preview:"
3252 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
3256 msgid "Off"
3257 msgstr "Aus"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3260 msgid "No math"
3261 msgstr "Kein Mathe"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3264 msgid "On"
3265 msgstr "An"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3268 msgid "Preview Si&ze:"
3269 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3272 msgid "Factor for the preview size"
3273 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3276 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3277 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3280 msgid "&Mark end of paragraphs"
3281 msgstr "Absatzenden &markieren"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3284 msgid "Session handling"
3285 msgstr "Sitzungshandhabung"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3288 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3289 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3292 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3293 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3296 msgid "Restore cursor &positions"
3297 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3300 msgid "&Load opened files from last session"
3301 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3304 msgid "&Clear all session information"
3305 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3308 msgid "Backup && saving"
3309 msgstr "Sichern und Speichern"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3312 msgid "Backup &original documents when saving"
3313 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3316 msgid "&Backup documents, every"
3317 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3320 msgid "&minutes"
3321 msgstr "&Minuten"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3324 msgid "&Save documents compressed by default"
3325 msgstr "Dokumente &komprimiert speichern"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3328 msgid "Windows && work area"
3329 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
3332 msgid "Open documents in &tabs"
3333 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
3336 msgid ""
3337 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3338 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3339 msgstr ""
3340 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz.\n"
3341 "(Um dieses Feature nutzen zu können, müssen Sie einen\n"
3342 "Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung definieren und LyX neu starten.)"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
3345 msgid "Use s&ingle instance"
3346 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
3349 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3350 msgstr ""
3351 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3352 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3355 msgid "Displa&y single close-tab button"
3356 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
3359 msgid "Closing last &view:"
3360 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
3363 msgid "Closes document"
3364 msgstr "Dokument schließen"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
3367 msgid "Hides document"
3368 msgstr "Dokument verbergen"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
3371 msgid "Ask the user"
3372 msgstr "Nachfragen"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
3375 msgid "Editing"
3376 msgstr "Bearbeiten"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3379 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3380 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3151
3383 msgid ""
3384 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3385 "width used when set to 0."
3386 msgstr ""
3387 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3388 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3389 "eingestellt."
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3392 msgid "Cursor width (&pixels):"
3393 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3396 msgid "Scroll &below end of document"
3397 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3400 msgid "Skip trailing non-word characters"
3401 msgstr ""
3402 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3405 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3406 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3409 msgid "Sort &environments alphabetically"
3410 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3413 msgid "&Group environments by their category"
3414 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3417 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3418 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3421 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3422 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3425 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3426 msgstr ""
3427 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3430 msgid "Fullscreen"
3431 msgstr "Vollbild"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3434 msgid "&Hide toolbars"
3435 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3438 msgid "Hide scr&ollbar"
3439 msgstr "S&crollbar verstecken"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3442 msgid "Hide &tabbar"
3443 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3446 msgid "Hide &menubar"
3447 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3450 msgid "&Limit text width"
3451 msgstr "&Begrenze Textbreite"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:214
3454 msgid "Screen used (&pixels):"
3455 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3458 msgid "&New..."
3459 msgstr "&Neu..."
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3462 msgid "Re&move"
3463 msgstr "&Entfernen"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3466 msgid "&Document format"
3467 msgstr "&Dokumentformat"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3470 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3471 msgstr ""
3472 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3473 "angezeigt"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3476 msgid "Sho&w in export menu"
3477 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3480 msgid "Vector &graphics format"
3481 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3484 msgid "S&hort Name:"
3485 msgstr "Kur&ztitel:"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3488 msgid "E&xtensions:"
3489 msgstr "Datei&endungen:"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3492 msgid "&MIME:"
3493 msgstr "&MIME:"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3496 msgid "Shortc&ut:"
3497 msgstr "&Tastenkürzel:"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3500 msgid "Ed&itor:"
3501 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3504 msgid "&Viewer:"
3505 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3508 msgid "Co&pier:"
3509 msgstr "&Kopierer:"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3512 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3513 msgstr ""
3514 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3517 msgid "Default Output Formats"
3518 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3521 msgid "With &TeX fonts:"
3522 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3525 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3526 msgstr ""
3527 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
3528 "Schriften verwenden)"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3531 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3532 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3535 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3536 msgstr ""
3537 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3538 "verwenden"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3541 msgid "&E-mail:"
3542 msgstr "&E-Mail:"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3545 msgid "Your name"
3546 msgstr "Ihr Name"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3549 msgid "Your E-mail address"
3550 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3553 msgid "Keyboard"
3554 msgstr "Tastatur"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3557 msgid "Use &keyboard map"
3558 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3561 msgid "&Primary:"
3562 msgstr "&Primäre:"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3566 msgid "Br&owse..."
3567 msgstr "&Durchsuchen..."
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3570 msgid "S&econdary:"
3571 msgstr "S&ekundäre:"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3574 msgid ""
3575 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3576 "time LyX is launched."
3577 msgstr ""
3578 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3579 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3582 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3583 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3586 msgid "Mouse"
3587 msgstr "Maus"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
3590 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3591 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
3594 msgid ""
3595 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3596 "speed it up, low values slow it down."
3597 msgstr ""
3598 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3599 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
3602 msgid "Scroll wheel zoom"
3603 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3606 msgid "Enable"
3607 msgstr "Aktiviert"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
3610 msgid "Ctrl"
3611 msgstr "Strg-Taste"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
3614 msgid "Shift"
3615 msgstr "Umschalttaste"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3618 msgid "Alt"
3619 msgstr "Alt-Taste"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3622 msgid "User &interface language:"
3623 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3626 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3627 msgstr ""
3628 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3631 msgid "Language &package:"
3632 msgstr "Sprach&paket:"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
3636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
3637 msgid "Automatic"
3638 msgstr "Automatisch"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
3642 msgid "Always Babel"
3643 msgstr "Immer Babel"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3647 msgid "None[[language package]]"
3648 msgstr "Keines"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3651 msgid "Command s&tart:"
3652 msgstr "Befehl &Anfang:"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3655 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3656 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3659 msgid "Command e&nd:"
3660 msgstr "Befehl &Ende:"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3663 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3664 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3667 msgid "Default Decimal &Separator:"
3668 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3671 msgid "Default length &unit:"
3672 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3675 msgid ""
3676 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3677 "the language package)"
3678 msgstr ""
3679 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3680 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3683 msgid "Set languages &globally"
3684 msgstr "Sprachen &global definieren"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3687 msgid ""
3688 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3689 "command"
3690 msgstr ""
3691 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3692 "Sprachbefehl gesetzt"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3695 msgid "Auto &begin"
3696 msgstr "A&uto-Beginn"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3699 msgid ""
3700 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3701 "switch command"
3702 msgstr ""
3703 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3704 "Sprachbefehl geschlossen"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3707 msgid "Auto &end"
3708 msgstr "Au&to-Ende"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3711 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3712 msgstr ""
3713 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3716 msgid "Mark &foreign languages"
3717 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3720 msgid "Right-to-left language support"
3721 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3428
3724 msgid ""
3725 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3726 msgstr ""
3727 "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
3728 "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3731 msgid "Enable &RTL support"
3732 msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3735 msgid "Cursor movement:"
3736 msgstr "Cursorbewegung:"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3739 msgid "&Logical"
3740 msgstr "&Logisch"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3743 msgid "&Visual"
3744 msgstr "&Visuell"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3747 msgid ""
3748 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3749 msgstr ""
3750 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
3751 "verwendet werden soll (via fontenc)."
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3754 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3755 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3758 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3759 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3762 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3763 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3766 msgid "BibTeX command and options"
3767 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3771 msgid "Processor for &Japanese:"
3772 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3775 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3776 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3779 msgid "Pr&ocessor:"
3780 msgstr "Pr&ozessor:"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3784 msgid "Op&tions:"
3785 msgstr "&Optionen:"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3788 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3789 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3792 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3793 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3796 msgid "&Nomenclature command:"
3797 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3800 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3801 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3804 msgid "Chec&kTeX command:"
3805 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3808 msgid "CheckTeX start options and flags"
3809 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3812 msgid ""
3813 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3814 "files.\n"
3815 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3816 "configure time.\n"
3817 "Warning: Your changes here will not be saved."
3818 msgstr ""
3819 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
3820 "soll.\n"
3821 "Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
3822 "Konfiguration\n"
3823 "nicht richtig erkannt wurde.\n"
3824 "Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht gespeichert."
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3827 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3828 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3831 msgid "Set class options to default on class change"
3832 msgstr ""
3833 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
3834 "zurücksetzen"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3837 msgid "R&eset class options when document class changes"
3838 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3841 msgid "Output &line length:"
3842 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3098
3845 msgid ""
3846 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3847 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3848 "paragraphs are separated by a blank line."
3849 msgstr ""
3850 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
3851 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
3852 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
3853 "voneinander getrennt."
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3856 msgid "&Date format:"
3857 msgstr "&Datumsformat:"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3860 msgid "Date format for strftime output"
3861 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3864 msgid "&Overwrite on export:"
3865 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3868 msgid "Ask permission"
3869 msgstr "Nachfragen"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3872 msgid "Main file only"
3873 msgstr "Nur Hauptdokument"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3876 msgid "All files"
3877 msgstr "Alle Dateien"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3880 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3881 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3884 msgid "Forward search"
3885 msgstr "Vorwärtssuche"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3888 msgid "DV&I command:"
3889 msgstr "DV&I Befehl:"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3892 msgid "&PDF command:"
3893 msgstr "&PDF-Befehl:"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3896 msgid "&PATH prefix:"
3897 msgstr "&PATH-Präfix:"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3338
3900 msgid ""
3901 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3902 "variable.\n"
3903 "Use the OS native format."
3904 msgstr ""
3905 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
3906 "vorangestellt werden sollen.\n"
3907 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3910 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3911 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3501
3914 msgid ""
3915 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3916 "environment variable.\n"
3917 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3918 msgstr ""
3919 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
3920 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
3921 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
3922 "native Format Ihres Betriebssystems."
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3932 msgid "Browse..."
3933 msgstr "Durchsuchen..."
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3936 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3937 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3940 msgid "&Temporary directory:"
3941 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3944 msgid "Ly&XServer pipe:"
3945 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3948 msgid "&Backup directory:"
3949 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3952 msgid "&Example files:"
3953 msgstr "&Beispieldateien:"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3956 msgid "&Document templates:"
3957 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3960 msgid "&Working directory:"
3961 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3964 msgid "H&unspell dictionaries:"
3965 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3968 msgid "Printer Command Options"
3969 msgstr "Optionen für Druckbefehl"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3972 msgid "Extension to be used when printing to file."
3973 msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3976 msgid "File ex&tension:"
3977 msgstr "Datei&endung:"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3980 msgid "Option used to print to a file."
3981 msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3984 msgid "Print to &file:"
3985 msgstr "Druck in Da&tei:"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3988 msgid "Option used to print to non-default printer."
3989 msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3992 msgid "Set &printer:"
3993 msgstr "Drucker &festlegen:"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3996 msgid "Option used with spool command to set printer."
3997 msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
4000 msgid "Spool &printer:"
4001 msgstr "Sp&ool-Drucker:"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
4004 msgid ""
4005 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
4006 msgstr ""
4007 "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX erzeugte "
4008 "Postscript-Datei zu drucken."
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
4011 msgid "Spool co&mmand:"
4012 msgstr "Spool-&Befehl:"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
4015 msgid "Option used to reverse page order."
4016 msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
4019 msgid "Re&verse pages:"
4020 msgstr "Seiten u&mkehren:"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
4023 msgid "Lan&dscape:"
4024 msgstr "&Querformat:"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
4027 msgid "&Number of copies:"
4028 msgstr "Anzahl der &Kopien:"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
4031 msgid "Option used to set number of copies."
4032 msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
4035 msgid "Option used to print a range of pages."
4036 msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
4039 msgid "Co&llated:"
4040 msgstr "&Gruppieren:"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
4043 msgid "Pa&ge range:"
4044 msgstr "Se&itenbereich:"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
4047 msgid "Option used to collate multiple copies."
4048 msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
4051 msgid "&Odd pages:"
4052 msgstr "&Ungerade Seiten:"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
4055 msgid "&Even pages:"
4056 msgstr "&Gerade Seiten:"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
4059 msgid "Paper t&ype:"
4060 msgstr "Papier&art:"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
4063 msgid "Paper si&ze:"
4064 msgstr "&Papiergröße:"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
4067 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
4068 msgstr "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
4071 msgid "E&xtra options:"
4072 msgstr "&Zusatz-Optionen:"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
4075 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
4076 msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
4079 msgid ""
4080 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
4081 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
4082 "printers."
4083 msgstr ""
4084 "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als Druckbefehl "
4085 "verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre Drucker installiert "
4086 "haben."
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4089 msgid "Adapt &output to printer"
4090 msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4093 msgid "Name of the default printer"
4094 msgstr "Name des Standarddruckers"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4097 msgid "Default &printer:"
4098 msgstr "Standard-&Drucker:"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4101 msgid "Printer co&mmand:"
4102 msgstr "D&ruckbefehl:"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4105 msgid "Sans Seri&f:"
4106 msgstr "S&erifenlose:"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4109 msgid "T&ypewriter:"
4110 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4113 msgid "R&oman:"
4114 msgstr "Seri&fenschrift:"
4115
4116 # , c-format
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4118 msgid "&Zoom %:"
4119 msgstr "&Vergrößerung %:"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4122 msgid "Font Sizes"
4123 msgstr "Schriftgrößen"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4126 msgid "&Large:"
4127 msgstr "&Groß:"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4130 msgid "&Larger:"
4131 msgstr "Gr&ößer:"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4134 msgid "&Largest:"
4135 msgstr "Noch grö&ßer:"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4138 msgid "&Huge:"
4139 msgstr "&Riesig:"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4142 msgid "&Hugest:"
4143 msgstr "Giga&ntisch:"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4146 msgid "S&mallest:"
4147 msgstr "Se&hr klein:"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4150 msgid "S&maller:"
4151 msgstr "Kle&iner:"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4154 msgid "S&mall:"
4155 msgstr "&Klein:"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4158 msgid "&Normal:"
4159 msgstr "&Normal:"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4162 msgid "&Tiny:"
4163 msgstr "&Winzig:"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4166 msgid ""
4167 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4168 "of fonts"
4169 msgstr ""
4170 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4171 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4174 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4175 msgstr ""
4176 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4177 "beschleunigen"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4180 msgid "&New"
4181 msgstr "&Neu"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4184 msgid "&Bind file:"
4185 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4188 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4189 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4192 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4193 msgstr ""
4194 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4195 "nicht geprüft."
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4198 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4199 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4202 msgid "&Spellchecker engine:"
4203 msgstr "&Programm:"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4206 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4207 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4210 msgid "Accept compound &words"
4211 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4214 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4215 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4218 msgid "S&pellcheck continuously"
4219 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4222 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4223 msgstr ""
4224 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4227 msgid "&Escape characters:"
4228 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4231 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4232 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4235 msgid "Al&ternative language:"
4236 msgstr "&Alternative Sprache:"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2724
4239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2830
4240 msgid "&Save"
4241 msgstr "&Speichern"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4244 msgid "General Look && Feel"
4245 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4248 msgid "&User interface file:"
4249 msgstr "&UI-Datei:"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4252 msgid "&Icon set:"
4253 msgstr "&Symboldesign:"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4256 msgid ""
4257 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4258 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4259 msgstr ""
4260 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße\n"
4261 "angezeigt zu bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4264 msgid "Use icons from system's &theme"
4265 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4268 msgid "Context help"
4269 msgstr "Kontexthilfe"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4272 msgid ""
4273 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4274 "the main work area of an edited document"
4275 msgstr ""
4276 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4277 "bearbeiteten Dokuments"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4280 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4281 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4284 msgid "Menus"
4285 msgstr "Menüs"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4288 msgid "&Maximum last files:"
4289 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4292 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4293 msgstr ""
4294 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4295 "vorherigen eingebettet werden soll."
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4298 msgid "&Subindex"
4299 msgstr "&Unterindex"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4302 msgid "A&vailable indexes:"
4303 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4306 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4307 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4310 msgid "Nomenclature settings"
4311 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4315 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4316 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4319 msgid "&List Indentation:"
4320 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4323 msgid "Custom &Width:"
4324 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4327 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4328 msgstr ""
4329 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4330 "gesetzt werden."
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4333 msgid "Pages"
4334 msgstr "Seiten"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4337 msgid "Page number to print from"
4338 msgstr "Drucke ab Seite Nr."
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4341 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4342 msgstr "&Bis:"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4345 msgid "Page number to print to"
4346 msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4349 msgid "Print all pages"
4350 msgstr "Alle Seiten drucken"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4353 msgid "Fro&m"
4354 msgstr "&Von"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4357 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4358 msgid "&All"
4359 msgstr "&Alle"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4362 msgid "Print &odd-numbered pages"
4363 msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4366 msgid "Print &even-numbered pages"
4367 msgstr "&Gerade Seiten drucken"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4370 msgid "Print in reverse order"
4371 msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4374 msgid "Re&verse order"
4375 msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4378 msgid "Copie&s"
4379 msgstr "Kopie&n"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4382 msgid "Number of copies"
4383 msgstr "Anzahl der Kopien"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4386 msgid "Collate copies"
4387 msgstr "Kopien sortieren"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4390 msgid "&Collate"
4391 msgstr "&Sortieren"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4394 msgid "&Print"
4395 msgstr "&Drucken"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4398 msgid "Print Destination"
4399 msgstr "Druckziel"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4402 msgid "Send output to the printer"
4403 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4406 msgid "P&rinter:"
4407 msgstr "D&rucker:"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4410 msgid "Send output to the given printer"
4411 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4414 msgid "Send output to a file"
4415 msgstr "In eine Datei drucken"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
4419 msgid "Output"
4420 msgstr "Ausgabe"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4423 msgid "Settings"
4424 msgstr "Einstellungen"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4427 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4428 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4431 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4432 msgstr ""
4433 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4436 msgid "&Clear automatically"
4437 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4440 msgid "Debug messages"
4441 msgstr "Testmeldungen"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4444 msgid "Display no debug messages"
4445 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4448 msgid "&None"
4449 msgstr "&Keine"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4452 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4453 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4456 msgid "S&elected"
4457 msgstr "Ausgew&ählte"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4460 msgid "Display all debug messages"
4461 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4464 msgid "Display statusbar messages?"
4465 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4468 msgid "&Statusbar messages"
4469 msgstr "&Statusmeldungen"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4472 msgid "La&bels in:"
4473 msgstr "Ma&rken in:"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4476 msgid "&References"
4477 msgstr "&Verweise"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4480 msgid "Fil&ter:"
4481 msgstr "Fil&ter:"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4484 msgid "Enter string to filter the label list"
4485 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4488 msgid "Filter case-sensitively"
4489 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4492 msgid "Case-sensiti&ve"
4493 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4496 msgid ""
4497 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4498 "sensitive option is checked)"
4499 msgstr ""
4500 "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn "
4501 "die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4504 msgid "&Sort"
4505 msgstr "&Sortieren"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4508 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4509 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4512 msgid "Cas&e-sensitive"
4513 msgstr ""
4514 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4515 "beachten"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4518 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4519 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4522 msgid "Grou&p"
4523 msgstr "Gru&ppieren"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4526 msgid "&Go to Label"
4527 msgstr "&Gehe zur Marke"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4530 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4531 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4534 msgid "<reference>"
4535 msgstr "<Querverweis>"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4538 msgid "(<reference>)"
4539 msgstr "(<Querverweis>)"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4542 msgid "<page>"
4543 msgstr "<Seite>"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4546 msgid "on page <page>"
4547 msgstr "auf Seite <Seite>"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4550 msgid "<reference> on page <page>"
4551 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4554 msgid "Formatted reference"
4555 msgstr "Formatierter Querverweis"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4558 msgid "Textual reference"
4559 msgstr "Textverweis"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4562 msgid "Update the label list"
4563 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4566 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4567 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4570 msgid "Match w&hole words only"
4571 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4574 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4575 msgstr ""
4576 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4579 msgid "&Export formats:"
4580 msgstr "&Exportformate:"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4583 msgid "&Send exported file to command:"
4584 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4587 msgid "Edit shortcut"
4588 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4591 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4592 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4595 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4596 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4599 msgid "&Delete Key"
4600 msgstr "&Lösche Kürzel"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4603 msgid "Clear current shortcut"
4604 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4608 msgid "C&lear"
4609 msgstr "Ent&fernen"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4612 msgid "&Shortcut:"
4613 msgstr "&Tastenkürzel:"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4616 msgid "&Function:"
4617 msgstr "&Funktion:"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4620 msgid ""
4621 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4622 "the 'Clear' button"
4623 msgstr ""
4624 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4625 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4628 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4629 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4630 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4631 msgid "Spell Checker"
4632 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4635 msgid ""
4636 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4637 msgstr ""
4638 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4639 "ändern."
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4642 msgid "Unknown word:"
4643 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4646 msgid "Current word"
4647 msgstr "Aktuelles Wort"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4650 msgid "&Find Next"
4651 msgstr "&Nächstes suchen"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4654 msgid "Re&placement:"
4655 msgstr "E&rsetzung:"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4658 msgid "Replace with selected word"
4659 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4662 msgid "Replace word with current choice"
4663 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4666 msgid "S&uggestions:"
4667 msgstr "&Vorschläge:"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4670 msgid "Ignore this word"
4671 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4674 msgid "&Ignore"
4675 msgstr "&Ignorieren"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4678 msgid "Ignore this word throughout this session"
4679 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4682 msgid "I&gnore All"
4683 msgstr "&Alle ignorieren"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4686 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4687 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4690 msgid ""
4691 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4692 "full range."
4693 msgstr ""
4694 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4695 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4698 msgid "Ca&tegory:"
4699 msgstr "Ka&tegorie:"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4702 msgid "Select this to display all available characters at once"
4703 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4706 msgid "&Display all"
4707 msgstr "&Alle Anzeigen"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4710 msgid "Current cell:"
4711 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4714 msgid "Current row position"
4715 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4718 msgid "Current column position"
4719 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4722 msgid "&Table Settings"
4723 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4726 msgid "Row setting"
4727 msgstr "Zeileneinstellung"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4730 msgid "Merge cells of different rows"
4731 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4734 msgid "M&ultirow"
4735 msgstr "M&ehrfachzeile"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4738 msgid "&Vertical Offset:"
4739 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4742 msgid "Optional vertical offset"
4743 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4746 msgid "Cell setting"
4747 msgstr "Zelleneinstellungen"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4750 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4751 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4754 msgid "rotation angle"
4755 msgstr "Rotationswinkel"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4758 msgid "degrees"
4759 msgstr "Grad"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4762 msgid "Table-wide settings"
4763 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4766 msgid "W&idth:"
4767 msgstr "Bre&ite:"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4770 msgid "Verti&cal alignment:"
4771 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4774 msgid "Vertical alignment of the table"
4775 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4778 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4779 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4782 msgid "&Rotate"
4783 msgstr "Dre&hen"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4786 msgid "Column settings"
4787 msgstr "Spalteneinstellungen"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4790 msgid "&Horizontal alignment:"
4791 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4794 msgid "Horizontal alignment in column"
4795 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4798 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
4799 msgid "Justified"
4800 msgstr "Blocksatz"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4803 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
4804 msgid "At Decimal Separator"
4805 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4808 msgid "&Decimal separator:"
4809 msgstr "De&zimaltrenner:"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4812 msgid "Fixed width of the column"
4813 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4816 msgid "&Vertical alignment in row:"
4817 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4820 msgid ""
4821 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4822 "the row."
4823 msgstr ""
4824 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
4825 "fest."
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4828 msgid "Merge cells of different columns"
4829 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4832 msgid "&Multicolumn"
4833 msgstr "&Mehrfachspalte"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4836 msgid "LaTe&X argument:"
4837 msgstr "LaTe&X-Argument:"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4840 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4841 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4844 msgid "&Borders"
4845 msgstr "&Rahmenlinien"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4848 msgid "Set Borders"
4849 msgstr "Rahmenlinien ein"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4852 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4853 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4856 msgid "All Borders"
4857 msgstr "Alle Rahmenlinien"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4860 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4861 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4864 msgid "&Set"
4865 msgstr "&Festlegen"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4868 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4869 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4872 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4873 msgstr ""
4874 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4877 msgid "Fo&rmal"
4878 msgstr "Fo&rmal"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4881 msgid "Use default (grid-like) border style"
4882 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4885 msgid "De&fault"
4886 msgstr "&Standard"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4889 msgid "Additional Space"
4890 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4893 msgid "T&op of row:"
4894 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4897 msgid "Botto&m of row:"
4898 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4901 msgid "Bet&ween rows:"
4902 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4905 msgid "&Longtable"
4906 msgstr "&Lange Tabelle"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4909 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4910 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4913 msgid "&Use long table"
4914 msgstr "&Lange Tabelle verwenden"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4917 msgid "Row settings"
4918 msgstr "Zeileneinstellungen"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4921 msgid "Status"
4922 msgstr "Status"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4925 msgid "Border above"
4926 msgstr "Rahmen oben"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4929 msgid "Border below"
4930 msgstr "Rahmen unten"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4933 msgid "Contents"
4934 msgstr "Inhalt"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4937 msgid "Header:"
4938 msgstr "Kopfzeile:"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4941 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4942 msgstr ""
4943 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
4950 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
4951 msgid "on"
4952 msgstr "an"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4962 msgid "double"
4963 msgstr "doppelt"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4966 msgid "First header:"
4967 msgstr "Erste Kopfzeile:"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4970 msgid "This row is the header of the first page"
4971 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4974 msgid "Don't output the first header"
4975 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4979 msgid "is empty"
4980 msgstr "ist leer"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4983 msgid "Footer:"
4984 msgstr "Fußzeile:"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4987 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4988 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4991 msgid "Last footer:"
4992 msgstr "Letzte Fußzeile:"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4995 msgid "This row is the footer of the last page"
4996 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4999 msgid "Don't output the last footer"
5000 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5003 msgid "Caption:"
5004 msgstr "Legende:"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5007 msgid "Set a page break on the current row"
5008 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5011 msgid "Page &break on current row"
5012 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5015 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
5016 msgstr "Horizontale Ausrichtung der langen Tabelle"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5019 msgid "Longtable alignment"
5020 msgstr "Ausrichtung der langen Tabelle"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
5023 msgid "Close this dialog"
5024 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
5027 msgid "Rebuild the file lists"
5028 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
5031 msgid ""
5032 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5033 msgstr ""
5034 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5035 "Pfad angezeigt werden."
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
5038 msgid "&View"
5039 msgstr "&Ansicht"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
5042 msgid "Selected classes or styles"
5043 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
5046 msgid "LaTeX classes"
5047 msgstr "LaTeX-Klassen"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
5050 msgid "LaTeX styles"
5051 msgstr "LaTeX-Stile"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
5054 msgid "BibTeX styles"
5055 msgstr "BibTeX-Stile"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
5058 msgid "BibTeX databases"
5059 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
5062 msgid "Toggles view of the file list"
5063 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5066 msgid "Show &path"
5067 msgstr "&Pfad anzeigen"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5070 msgid "Separate paragraphs with"
5071 msgstr "Absätze trennen durch"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5074 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5075 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5078 msgid "&Indentation:"
5079 msgstr "&Einrückung:"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
5082 msgid "Size of the indentation"
5083 msgstr "Länge der Einrückung"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
5086 msgid "&Vertical space:"
5087 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
5090 msgid "Size of the vertical space"
5091 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
5094 msgid "Spacing"
5095 msgstr "Abstand"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
5098 msgid "&Line spacing:"
5099 msgstr "&Zeilenabstand:"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
5102 msgid "Spacing type"
5103 msgstr "Größe des Abstands"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
5106 msgid "Number of lines"
5107 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5110 msgid "Format text into two columns"
5111 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5114 msgid "Two-&column document"
5115 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5118 msgid ""
5119 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5120 "justified in the output)"
5121 msgstr ""
5122 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5123 "Satz in der Ausgabe)"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5126 msgid "Use &justification in LyX work area"
5127 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5130 msgid "Language of the thesaurus"
5131 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5134 msgid "Index entry"
5135 msgstr "Stichwort"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5138 msgid "&Keyword:"
5139 msgstr "&Schlagwort:"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5142 msgid "Word to look up"
5143 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5146 msgid "L&ookup"
5147 msgstr "&Nachschlagen"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5150 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5151 msgid "The selected entry"
5152 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5155 msgid "&Selection:"
5156 msgstr "&Auswahl:"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5159 msgid "Replace the entry with the selection"
5160 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5163 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5164 msgstr ""
5165 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5166 "nachzuschlagen."
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5169 msgid "Filter:"
5170 msgstr "Filter:"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5173 msgid "Enter string to filter contents"
5174 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5177 msgid ""
5178 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5179 "tables, and others)"
5180 msgstr ""
5181 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5182 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5185 msgid "Update navigation tree"
5186 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5191 msgid "..."
5192 msgstr "..."
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5195 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5196 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5199 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5200 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5203 msgid "Move selected item down by one"
5204 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5207 msgid "Move selected item up by one"
5208 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5211 msgid "Sort"
5212 msgstr "Sortieren"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5215 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5216 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5219 msgid "Keep"
5220 msgstr "Behalten"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5223 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5224 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5227 msgid "LyX: Enter text"
5228 msgstr "LyX: Text eingeben"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5231 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5232 msgstr ""
5233 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5234 "warnen."
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5237 msgid "&Do not show this warning again!"
5238 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5241 msgid "F&ormat:"
5242 msgstr "F&ormat:"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5245 msgid "Select the output format"
5246 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5249 msgid "Show the source as the master document gets it"
5250 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5253 msgid "&Master's perspective"
5254 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5257 msgid "Automatic update"
5258 msgstr "&Automatische Aktualisierung"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5261 msgid "Current Paragraph"
5262 msgstr "Aktueller Absatz"
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5265 msgid "Complete Source"
5266 msgstr "Vollständige Quelle"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5269 msgid "Preamble Only"
5270 msgstr "Nur Vorspann"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5273 msgid "Body Only"
5274 msgstr "Nur Haupttext"
5275
5276 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5277 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5278 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5281 msgid "DefSkip"
5282 msgstr "Standard"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
5285 msgid "SmallSkip"
5286 msgstr "Klein"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
5289 msgid "MedSkip"
5290 msgstr "Mittel"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
5293 msgid "BigSkip"
5294 msgstr "Groß"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5297 msgid "VFill"
5298 msgstr "Variabel"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5301 msgid "Unit of width value"
5302 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5305 msgid "number of needed lines"
5306 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5309 msgid "use number of lines"
5310 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5313 msgid "&Line span:"
5314 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5317 msgid "Outer (default)"
5318 msgstr "Außen (Standard)"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5321 msgid "Inner"
5322 msgstr "Innen"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5325 msgid "use overhang"
5326 msgstr "Überhang benutzen"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5329 msgid "Over&hang:"
5330 msgstr "Über&hang:"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5333 msgid "Overhang value"
5334 msgstr "Überhangwert"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5337 msgid "Unit of overhang value"
5338 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5341 msgid "Check this to allow flexible placement"
5342 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5345 msgid "Allow &floating"
5346 msgstr "&Gleiten erlauben"
5347
5348 #: lib/layouts/aa.layout:3
5349 msgid "Astronomy & Astrophysics"
5350 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
5351
5352 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5353 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5354 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5355 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
5356 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5357 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5358 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5359 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5360 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5361 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5362 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5363 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5364 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5365 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5366 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5367 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5368 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5369 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5370 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5371 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5372 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5373 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5374 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5375 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5376 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5377 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5378 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5379 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5380 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5381 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5382 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5383 msgid "Articles"
5384 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5385
5386 #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/aapaper.layout:35
5387 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:33
5388 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32
5389 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
5390 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/apa.layout:25
5391 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:174
5392 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:130
5393 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5394 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/elsart.layout:48
5395 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
5396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
5397 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5398 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5399 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
5400 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
5401 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5402 #: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/paper.layout:14
5403 #: lib/layouts/powerdot.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:45
5404 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5405 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
5406 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:18
5407 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/tufte-book.layout:20
5408 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5409 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 lib/layouts/stdletter.inc:12
5411 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5412 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5413 msgid "Standard"
5414 msgstr "Standard"
5415
5416 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/aapaper.layout:36
5417 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/achemso.layout:34
5418 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/AEA.layout:116
5419 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:33
5420 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5421 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/apa.layout:26
5422 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073
5423 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123
5424 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260
5425 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/broadway.layout:175
5426 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:33
5427 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5428 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/europecv.layout:18
5429 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5430 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5431 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5433 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/jasatex.layout:37
5434 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5435 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5436 #: lib/layouts/memoir.layout:169 lib/layouts/memoir.layout:248
5437 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:15
5438 #: lib/layouts/powerdot.layout:111 lib/layouts/powerdot.layout:374
5439 #: lib/layouts/powerdot.layout:395 lib/layouts/powerdot.layout:416
5440 #: lib/layouts/powerdot.layout:436 lib/layouts/revtex4.layout:46
5441 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5442 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5443 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5444 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:202
5445 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5446 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
5447 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/stdclass.inc:29
5448 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5449 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5450 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 lib/layouts/stdletter.inc:13
5451 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608
5452 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/initials.module:26
5453 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
5454 msgid "MainText"
5455 msgstr "Haupttext"
5456
5457 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
5458 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/kluwer.layout:132
5459 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
5460 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/aapaper.inc:9
5461 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:10 lib/layouts/scrclass.inc:182
5462 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
5463 msgid "Subtitle"
5464 msgstr "Untertitel"
5465
5466 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5467 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5468 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:156
5469 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195
5470 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288
5471 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
5472 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5473 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/AEA.layout:51
5474 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/agutex.layout:60
5475 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5476 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa6.layout:39
5477 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5478 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5479 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5480 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5481 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5482 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5483 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5484 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5485 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5486 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5487 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5488 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5489 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5490 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5491 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/broadway.layout:188
5492 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5493 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5494 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5495 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:264
5496 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501
5497 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5498 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5499 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5500 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:94
5501 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:75
5502 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188
5503 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5504 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:63 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:120 lib/layouts/IEEEtran.layout:218
5506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258 lib/layouts/IEEEtran.layout:321
5507 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5508 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:211 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5512 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5513 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5514 #: lib/layouts/ijmpd.layout:218 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5515 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:135
5516 #: lib/layouts/iopart.layout:154 lib/layouts/iopart.layout:179
5517 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:64
5518 #: lib/layouts/jasatex.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:109
5519 #: lib/layouts/jasatex.layout:150 lib/layouts/jasatex.layout:170
5520 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/kluwer.layout:114
5521 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5522 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5523 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5524 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5525 #: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:67
5526 #: lib/layouts/moderncv.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:441
5527 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4-1.layout:174
5528 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:104
5529 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5530 #: lib/layouts/RJournal.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:287
5531 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5532 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141 lib/layouts/sigplanconf.layout:189
5533 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/svmult.layout:49
5534 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5535 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5537 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71
5538 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122
5539 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5540 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5541 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5542 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5543 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5544 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5545 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5546 msgid "FrontMatter"
5547 msgstr "Vorspann"
5548
5549 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/aapaper.layout:87
5550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264 lib/layouts/ectaart.layout:63
5551 #: lib/layouts/egs.layout:250 lib/layouts/elsarticle.layout:223
5552 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/europecv.layout:65
5553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:775
5554 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/ijmpc.layout:144
5555 #: lib/layouts/iopart.layout:150 lib/layouts/isprs.layout:112
5556 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/moderncv.layout:105
5557 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:180
5558 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/RJournal.layout:60
5559 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
5560 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/aapaper.inc:29
5561 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5562 msgid "Address"
5563 msgstr "Adresse"
5564
5565 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
5566 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5567 msgid "Offprint"
5568 msgstr "Sonderdruck"
5569
5570 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
5571 msgid "Offprint Requests to:"
5572 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
5573
5574 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:130
5575 #: lib/layouts/svjog.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:164
5576 msgid "Mail"
5577 msgstr "Post"
5578
5579 #: lib/layouts/aa.layout:140
5580 msgid "Correspondence to:"
5581 msgstr "Schriftverkehr an:"
5582
5583 #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/aapaper.layout:105
5584 #: lib/layouts/achemso.layout:231 lib/layouts/achemso.layout:238
5585 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/egs.layout:548
5586 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5587 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5598 msgid "Acknowledgement"
5599 msgstr "Danksagung"
5600
5601 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aastex.layout:310
5602 #: lib/layouts/aastex.layout:374 lib/layouts/aastex.layout:406
5603 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
5604 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
5605 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
5606 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1046
5607 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
5608 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/europecv.layout:288
5609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:342
5610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365 lib/layouts/ijmpc.layout:421
5611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:434
5612 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/iopart.layout:248
5613 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:293
5614 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/jasatex.layout:233
5615 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
5616 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:462
5617 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/revtex4-1.layout:228
5618 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:326
5619 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/simplecv.layout:155
5620 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5621 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
5622 msgid "BackMatter"
5623 msgstr "Nachspann"
5624
5625 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:537
5626 msgid "Acknowledgements."
5627 msgstr "Danksagungen."
5628
5629 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
5630 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:88
5631 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
5632 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/apa.layout:302
5633 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/egs.layout:32
5634 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/isprs.layout:148
5635 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
5636 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
5637 #: lib/layouts/memoir.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:198
5638 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/powerdot.layout:231
5639 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/revtex4.layout:65
5640 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/siamltex.layout:365
5641 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
5642 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/aguplus.inc:29
5643 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
5644 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:72
5645 #: lib/layouts/stdsections.inc:71 lib/layouts/svcommon.inc:195
5646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
5647 msgid "Section"
5648 msgstr "Abschnitt"
5649
5650 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
5651 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:101
5652 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
5653 #: lib/layouts/apa6.layout:413 lib/layouts/apa.layout:313
5654 #: lib/layouts/beamer.layout:289 lib/layouts/egs.layout:55
5655 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/kluwer.layout:71
5656 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
5657 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
5658 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/paper.layout:69
5659 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:376
5660 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/tufte-book.layout:116
5661 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
5662 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5663 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:99
5664 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
5665 msgid "Subsection"
5666 msgstr "Unterabschnitt"
5667
5668 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
5669 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:114
5670 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
5671 #: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/apa.layout:323
5672 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/isprs.layout:170
5673 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
5674 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:110
5675 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
5676 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54 lib/layouts/revtex4.layout:74
5677 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:385
5678 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
5679 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:88
5680 #: lib/layouts/stdsections.inc:115 lib/layouts/svcommon.inc:213
5681 msgid "Subsubsection"
5682 msgstr "Unterunterabschn."
5683
5684 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:78
5685 #: lib/layouts/aapaper.layout:172 lib/layouts/aastex.layout:128
5686 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5687 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/apa6.layout:38
5688 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:877
5689 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5690 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5691 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5692 #: lib/layouts/egs.layout:263 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5693 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:40
5694 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
5695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5696 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:58
5697 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
5698 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5699 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5700 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/paper.layout:112
5701 #: lib/layouts/powerdot.layout:42 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
5702 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/revtex.layout:96
5703 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5704 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:131
5705 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5706 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5707 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5708 #: lib/layouts/scrclass.inc:175 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5709 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5710 msgid "Title"
5711 msgstr "Titel"
5712
5713 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:84
5714 #: lib/layouts/aapaper.layout:183 lib/layouts/aastex.layout:140
5715 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5716 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/apa.layout:119
5717 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/broadway.layout:202
5718 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
5719 #: lib/layouts/ectaart.layout:184 lib/layouts/ectaart.layout:187
5720 #: lib/layouts/egs.layout:306 lib/layouts/elsarticle.layout:149
5721 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:51
5722 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
5723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5724 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:131
5725 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:85
5726 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
5727 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:122
5728 #: lib/layouts/powerdot.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:104
5729 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5730 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
5731 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5732 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5733 #: lib/layouts/scrclass.inc:191 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5734 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
5735 msgid "Author"
5736 msgstr "Autor"
5737
5738 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
5739 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:229
5740 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/dinbrief.layout:161
5741 #: lib/layouts/egs.layout:485 lib/layouts/foils.layout:142
5742 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief2.layout:54
5743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/g-brief.layout:191
5744 #: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/kluwer.layout:152
5745 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5746 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/powerdot.layout:88
5747 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/revtex4.layout:124
5748 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:165
5749 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:236
5750 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
5751 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5752 #: lib/layouts/scrclass.inc:198 lib/layouts/stdtitle.inc:54
5753 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:381
5754 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
5755 #: lib/external_templates:348
5756 msgid "Date"
5757 msgstr "Datum"
5758
5759 #: lib/layouts/aa.layout:239
5760 msgid "institutemark"
5761 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
5762
5763 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981
5764 msgid "Institute Mark"
5765 msgstr "Institutsmarke"
5766
5767 #: lib/layouts/aa.layout:262
5768 msgid "Abstract (unstructured)"
5769 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
5770
5771 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
5772 msgid "ABSTRACT"
5773 msgstr "ABSTRACT"
5774
5775 #: lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/aapaper.layout:102
5776 #: lib/layouts/aapaper.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:240
5777 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5778 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/agutex.layout:137
5779 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/apa.layout:73
5780 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5781 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5782 #: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5783 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:218
5784 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/entcs.layout:86
5785 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:48
5786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:254 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
5787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:207 lib/layouts/ijmpd.layout:214
5788 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
5789 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:166
5790 #: lib/layouts/jasatex.layout:183 lib/layouts/kluwer.layout:263
5791 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5792 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5793 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex4-1.layout:74
5794 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:141
5795 #: lib/layouts/RJournal.layout:36 lib/layouts/siamltex.layout:259
5796 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/sigplanconf.layout:201
5797 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:146
5798 #: lib/layouts/svjog.layout:150 lib/layouts/svmono.layout:21
5799 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5800 #: lib/layouts/svprobth.layout:180 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5801 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5802 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5803 #: lib/layouts/scrclass.inc:252 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5804 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:427
5805 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5806 msgid "Abstract"
5807 msgstr "Abstract"
5808
5809 #: lib/layouts/aa.layout:296
5810 msgid "Abstract (structured)"
5811 msgstr "Abstract (strukturiert)"
5812
5813 #: lib/layouts/aa.layout:300
5814 msgid "Context"
5815 msgstr "Kontext"
5816
5817 #: lib/layouts/aa.layout:301
5818 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
5819 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
5820
5821 #: lib/layouts/aa.layout:305
5822 msgid "Aims"
5823 msgstr "Ziele"
5824
5825 #: lib/layouts/aa.layout:306
5826 msgid "Aims of your work"
5827 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
5828
5829 #: lib/layouts/aa.layout:310
5830 msgid "Methods"
5831 msgstr "Methoden"
5832
5833 #: lib/layouts/aa.layout:311
5834 msgid "Methods used in your work"
5835 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
5836
5837 #: lib/layouts/aa.layout:315
5838 msgid "Results"
5839 msgstr "Ergebnisse"
5840
5841 #: lib/layouts/aa.layout:316
5842 msgid "Results of your work"
5843 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
5844
5845 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:282
5846 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5847 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/apa6.layout:250
5848 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/elsart.layout:64
5849 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:54 lib/layouts/IEEEtran.layout:276
5850 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/ijmpc.layout:220
5851 #: lib/layouts/ijmpc.layout:224 lib/layouts/ijmpd.layout:227
5852 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/isprs.layout:53
5853 #: lib/layouts/jasatex.layout:195 lib/layouts/kluwer.layout:286
5854 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
5855 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:311
5856 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/spie.layout:42
5857 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5858 #: lib/layouts/svglobal.layout:110 lib/layouts/svglobal.layout:113
5859 #: lib/layouts/svjog.layout:114 lib/layouts/svjog.layout:117
5860 #: lib/layouts/svprobth.layout:144 lib/layouts/svprobth.layout:147
5861 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5862 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/svcommon.inc:461
5863 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
5864 msgid "Keywords"
5865 msgstr "Schlagwörter"
5866
5867 #: lib/layouts/aa.layout:337
5868 msgid "Key words."
5869 msgstr "Schlagwörter"
5870
5871 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:955
5872 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/llncs.layout:220
5873 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
5874 msgid "Institute"
5875 msgstr "Institut"
5876
5877 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
5878 msgid "E-Mail"
5879 msgstr "E-Mail"
5880
5881 #: lib/layouts/aa.layout:372 lib/layouts/aa.layout:376
5882 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:190
5883 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/ectaart.layout:73
5884 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europecv.layout:71
5885 #: lib/layouts/iopart.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:141
5886 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:46
5887 #: lib/layouts/lettre.layout:399 lib/layouts/llncs.layout:239
5888 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/RJournal.layout:73
5889 #: lib/layouts/RJournal.layout:74 lib/layouts/aapaper.inc:46
5890 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5891 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:676
5892 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
5893 msgid "Email"
5894 msgstr "E-Mail"
5895
5896 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
5897 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
5898 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
5899
5900 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:454
5901 #: lib/layouts/apa.layout:354 lib/layouts/beamer.layout:80
5902 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:253
5903 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5904 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
5905 msgid "Itemize"
5906 msgstr "Auflistung"
5907
5908 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa6.layout:477
5909 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:113
5910 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/powerdot.layout:301
5911 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5912 #: lib/layouts/stdlists.inc:38
5913 msgid "Enumerate"
5914 msgstr "Aufzählung"
5915
5916 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:152
5917 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/hollywood.layout:130
5918 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
5919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5920 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:37
5921 #: lib/layouts/stdlists.inc:65 lib/layouts/svcommon.inc:596
5922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
5923 msgid "Description"
5924 msgstr "Beschreibung"
5925
5926 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa6.layout:455
5927 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/apa6.layout:502
5928 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:377
5929 #: lib/layouts/apa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:81
5930 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
5931 #: lib/layouts/egs.layout:136 lib/layouts/egs.layout:154
5932 #: lib/layouts/egs.layout:178 lib/layouts/ijmpc.layout:279
5933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:282
5934 #: lib/layouts/ijmpd.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:34
5935 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:87
5936 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlists.inc:14
5937 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:66
5938 #: lib/layouts/stdlists.inc:95 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
5939 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5940 msgid "List"
5941 msgstr "Liste"
5942
5943 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
5944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
5945 msgid "Thesaurus"
5946 msgstr "Thesaurus"
5947
5948 #: lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:222
5949 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:1045
5950 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
5951 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:573
5952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307 lib/layouts/foils.layout:212
5953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:441
5954 #: lib/layouts/ijmpd.layout:454 lib/layouts/jasatex.layout:269
5955 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
5956 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
5957 #: lib/layouts/moderncv.layout:461 lib/layouts/mwbk.layout:23
5958 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
5959 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:351
5960 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
5961 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
5962 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrbook.layout:25
5963 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
5964 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/simplecv.layout:153
5965 #: lib/layouts/tufte-book.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:250
5966 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
5967 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/scrclass.inc:259
5968 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svcommon.inc:574
5969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
5970 msgid "Bibliography"
5971 msgstr "Literaturverzeichnis"
5972
5973 #: lib/layouts/aastex.layout:3
5974 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
5975 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
5976
5977 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/achemso.layout:104
5978 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/apa.layout:159
5979 #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/latex8.layout:89
5980 #: lib/layouts/moderncv.layout:309 lib/layouts/moderncv.layout:310
5981 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79 lib/layouts/revtex4.layout:133
5982 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/aguplus.inc:65
5983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5984 msgid "Affiliation"
5985 msgstr "Zugehörigkeit"
5986
5987 #: lib/layouts/aastex.layout:169
5988 msgid "Altaffilation"
5989 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
5990
5991 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
5992 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1401 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1410
5993 msgid "Number"
5994 msgstr "Nummer"
5995
5996 #: lib/layouts/aastex.layout:179
5997 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
5998 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
5999
6000 #: lib/layouts/aastex.layout:183
6001 msgid "Alternative affiliation:"
6002 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
6003
6004 #: lib/layouts/aastex.layout:209
6005 msgid "And"
6006 msgstr "Und"
6007
6008 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
6009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319
6010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
6011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437
6012 msgid "and"
6013 msgstr "und"
6014
6015 #: lib/layouts/aastex.layout:260
6016 msgid "altaffilmark"
6017 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6018
6019 #: lib/layouts/aastex.layout:264
6020 msgid "altaffiliation mark"
6021 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6022
6023 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6024 msgid "Subject headings:"
6025 msgstr "Schlagwörter:"
6026
6027 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/apa.layout:212
6028 #: lib/layouts/egs.layout:522 lib/layouts/elsart.layout:445
6029 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:305
6030 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91
6031 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
6032 msgid "Acknowledgements"
6033 msgstr "Danksagungen"
6034
6035 #: lib/layouts/aastex.layout:320
6036 msgid "[Acknowledgements]"
6037 msgstr "[Danksagungen]"
6038
6039 #: lib/layouts/aastex.layout:330
6040 msgid "PlaceFigure"
6041 msgstr "Abbildung platzieren"
6042
6043 #: lib/layouts/aastex.layout:341
6044 msgid "Place Figure here:"
6045 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
6046
6047 #: lib/layouts/aastex.layout:350
6048 msgid "PlaceTable"
6049 msgstr "Tabelle platzieren"
6050
6051 #: lib/layouts/aastex.layout:361
6052 msgid "Place Table here:"
6053 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
6054
6055 #: lib/layouts/aastex.layout:370 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:330 lib/layouts/ijmpc.layout:418
6057 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/kluwer.layout:326
6058 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/rowpainter.cpp:548
6059 msgid "Appendix"
6060 msgstr "Anhang"
6061
6062 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6063 msgid "[Appendix]"
6064 msgstr "[Anhang]"
6065
6066 #: lib/layouts/aastex.layout:390
6067 msgid "MathLetters"
6068 msgstr "Mathe-Buchstaben"
6069
6070 #: lib/layouts/aastex.layout:402 lib/layouts/aastex.layout:415
6071 #: lib/layouts/agutex.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:1059
6072 #: lib/layouts/cl2emult.layout:121 lib/layouts/egs.layout:588
6073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/IEEEtran.layout:353
6074 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
6075 #: lib/layouts/iopart.layout:281 lib/layouts/iopart.layout:296
6076 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/kluwer.layout:347
6077 #: lib/layouts/kluwer.layout:359 lib/layouts/llncs.layout:284
6078 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/siamltex.layout:340
6079 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 lib/layouts/stdstruct.inc:68
6080 #: lib/layouts/svcommon.inc:589 src/insets/InsetBibtex.cpp:934
6081 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983 src/output_plaintext.cpp:153
6082 msgid "References"
6083 msgstr "Literaturverzeichnis"
6084
6085 #: lib/layouts/aastex.layout:429
6086 msgid "NoteToEditor"
6087 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
6088
6089 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6090 msgid "Note to Editor:"
6091 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
6092
6093 #: lib/layouts/aastex.layout:450
6094 msgid "TableRefs"
6095 msgstr "Tabellen-Verweise"
6096
6097 #: lib/layouts/aastex.layout:462
6098 msgid "References. ---"
6099 msgstr "Referenzen. ---"
6100
6101 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6102 msgid "TableComments"
6103 msgstr "Tabellen-Kommentare"
6104
6105 #: lib/layouts/aastex.layout:482
6106 msgid "Note. ---"
6107 msgstr "Notiz. ---"
6108
6109 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6110 msgid "Table note"
6111 msgstr "Tabellenfußnote"
6112
6113 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6114 msgid "Table note:"
6115 msgstr "Tabellenfußnote:"
6116
6117 #: lib/layouts/aastex.layout:505
6118 msgid "tablenotemark"
6119 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6120
6121 #: lib/layouts/aastex.layout:509
6122 msgid "tablenote mark"
6123 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6124
6125 #: lib/layouts/aastex.layout:527
6126 msgid "FigCaption"
6127 msgstr "Abbildungslegende"
6128
6129 #: lib/layouts/aastex.layout:528
6130 msgid "fig."
6131 msgstr "Abb."
6132
6133 #: lib/layouts/aastex.layout:532 lib/layouts/achemso.layout:77
6134 #: lib/layouts/apa6.layout:355 lib/layouts/apa.layout:255
6135 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:257
6136 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:371
6137 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/europecv.layout:135
6138 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6139 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6140 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/simplecv.layout:51
6141 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
6142 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6143 #: lib/layouts/scrclass.inc:118 lib/layouts/scrclass.inc:128
6144 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/scrclass.inc:273
6145 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:524
6146 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
6147 #: lib/layouts/stdsections.inc:88
6148 msgid "Short Title|S"
6149 msgstr "Kurztitel|z"
6150
6151 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6152 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
6153 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
6154
6155 #: lib/layouts/aastex.layout:548
6156 msgid "Facility"
6157 msgstr "Einrichtung"
6158
6159 #: lib/layouts/aastex.layout:560
6160 msgid "Facility:"
6161 msgstr "Einrichtung:"
6162
6163 #: lib/layouts/aastex.layout:574
6164 msgid "Objectname"
6165 msgstr "Objektname"
6166
6167 #: lib/layouts/aastex.layout:586
6168 msgid "Obj:"
6169 msgstr "Objekt:"
6170
6171 #: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618
6172 msgid "Recognized Name"
6173 msgstr "Wahrgenommener Name"
6174
6175 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6176 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6177 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
6178
6179 #: lib/layouts/aastex.layout:604
6180 msgid "Dataset"
6181 msgstr "Datensatz"
6182
6183 #: lib/layouts/aastex.layout:616
6184 msgid "Dataset:"
6185 msgstr "Datensatz:"
6186
6187 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6188 msgid "Separate the dataset ID from text"
6189 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
6190
6191 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6192 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6193 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6194
6195 #: lib/layouts/achemso.layout:78
6196 msgid "Short title which will appear in the running header"
6197 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
6198
6199 #: lib/layouts/achemso.layout:111
6200 msgid "Short name"
6201 msgstr "Name (kurz)"
6202
6203 #: lib/layouts/achemso.layout:112
6204 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6205 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
6206
6207 #: lib/layouts/achemso.layout:116
6208 msgid "Alt Affiliation"
6209 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
6210
6211 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6212 msgid "Also Affiliation"
6213 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
6214
6215 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:93
6216 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
6217 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6218 #: lib/configure.py:622
6219 msgid "Fax"
6220 msgstr "Fax"
6221
6222 #: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/europecv.layout:96
6223 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
6224 msgid "Fax:"
6225 msgstr "Fax:"
6226
6227 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6228 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:131
6229 msgid "Phone"
6230 msgstr "Telefon"
6231
6232 #: lib/layouts/achemso.layout:140 lib/layouts/g-brief.layout:122
6233 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
6234 msgid "Phone:"
6235 msgstr "Telefon:"
6236
6237 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6238 msgid "Abbreviations"
6239 msgstr "Abkürzungen"
6240
6241 #: lib/layouts/achemso.layout:150
6242 msgid "Abbreviations:"
6243 msgstr "Abkürzungen:"
6244
6245 #: lib/layouts/achemso.layout:159 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6246 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/apa6.layout:266
6247 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:299
6248 #: lib/layouts/ijmpd.layout:231 lib/layouts/iopart.layout:215
6249 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:293
6250 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6251 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6252 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6254 msgid "Keywords:"
6255 msgstr "Schlagwörter:"
6256
6257 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
6258 msgid "Scheme"
6259 msgstr "Schema"
6260
6261 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6262 msgid "List of Schemes"
6263 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
6264
6265 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
6266 msgid "Chart"
6267 msgstr "Diagramm"
6268
6269 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6270 msgid "List of Charts"
6271 msgstr "Diagrammverzeichnis"
6272
6273 #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220
6274 msgid "Graph"
6275 msgstr "Schaubild"
6276
6277 #: lib/layouts/achemso.layout:214
6278 msgid "List of Graphs"
6279 msgstr "Schaubilderverzeichnis"
6280
6281 #: lib/layouts/achemso.layout:248
6282 msgid "SupplementalInfo"
6283 msgstr "Ergänzende Informationen"
6284
6285 #: lib/layouts/achemso.layout:251
6286 msgid "Supporting Information Available"
6287 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
6288
6289 #: lib/layouts/achemso.layout:254
6290 msgid "TOC entry"
6291 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
6292
6293 #: lib/layouts/achemso.layout:258
6294 msgid "Graphical TOC Entry"
6295 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
6296
6297 #: lib/layouts/achemso.layout:262
6298 msgid "Bibnote"
6299 msgstr "Bibnotiz"
6300
6301 #: lib/layouts/achemso.layout:266
6302 msgid "bibnote"
6303 msgstr "Bibnotiz"
6304
6305 #: lib/layouts/achemso.layout:285
6306 msgid "Chemistry"
6307 msgstr "Chemie"
6308
6309 #: lib/layouts/achemso.layout:288
6310 msgid "chemistry"
6311 msgstr "Chemie"
6312
6313 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6314 msgid "ACM SIGGRAPH"
6315 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6316
6317 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6318 msgid "TOG online ID"
6319 msgstr "TOG-Online-ID"
6320
6321 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6322 msgid "Online ID:"
6323 msgstr "Online-ID:"
6324
6325 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6326 msgid "TOG volume"
6327 msgstr "TOG-Band"
6328
6329 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6330 msgid "Volume number:"
6331 msgstr "Bandnummer:"
6332
6333 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6334 msgid "TOG number"
6335 msgstr "TOG-Nummer"
6336
6337 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6338 msgid "Article number:"
6339 msgstr "Artikelnummer:"
6340
6341 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6342 msgid "TOG article DOI"
6343 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
6344
6345 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6346 msgid "Article DOI:"
6347 msgstr "Artikel-DOI:"
6348
6349 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6350 msgid "TOG project URL"
6351 msgstr "TOG-Projekt-URL"
6352
6353 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6354 msgid "Project URL:"
6355 msgstr "Projekt-URL:"
6356
6357 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6358 msgid "TOG video URL"
6359 msgstr "TOG-Video-URL"
6360
6361 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6362 msgid "Video URL:"
6363 msgstr "Video-URL:"
6364
6365 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6366 msgid "TOG data URL"
6367 msgstr "TOG-Data-URL"
6368
6369 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6370 msgid "Data URL:"
6371 msgstr "Data-URL:"
6372
6373 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6374 msgid "TOG code URL"
6375 msgstr "TOG-Code-URL"
6376
6377 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6378 msgid "Code URL:"
6379 msgstr "Code-URL:"
6380
6381 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6382 msgid "PDF author"
6383 msgstr "PDF-Autor"
6384
6385 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6386 msgid "PDF author:"
6387 msgstr "PDF-Autor:"
6388
6389 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6390 msgid "Teaser"
6391 msgstr "Teaser"
6392
6393 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6394 msgid "Teaser image:"
6395 msgstr "Teaser-Bild:"
6396
6397 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6398 msgid "CR categories"
6399 msgstr "CR-Kategorien"
6400
6401 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6402 msgid "CR Categories:"
6403 msgstr "CR-Kategorien:"
6404
6405 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6406 msgid "CRcat"
6407 msgstr "CRKat"
6408
6409 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6410 msgid "CR category"
6411 msgstr "CR-Kategorie"
6412
6413 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6414 msgid "CR-number"
6415 msgstr "CR-Nummer"
6416
6417 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6418 msgid "Number of the category"
6419 msgstr "Nummer der Kategorie"
6420
6421 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6422 msgid "Subcategory"
6423 msgstr "Teilkategorie"
6424
6425 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6426 msgid "Third-level"
6427 msgstr "Dritte Ebene"
6428
6429 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6430 msgid "Third-level of the category"
6431 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
6432
6433 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6434 msgid "ShortCite"
6435 msgstr "Kurzzitat"
6436
6437 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6438 msgid "Short cite"
6439 msgstr "Kurzzitat"
6440
6441 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
6442 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:205 lib/layouts/revtex4.layout:194
6443 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
6444 msgid "Thanks"
6445 msgstr "Dank"
6446
6447 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
6448 msgid "E-mail"
6449 msgstr "E-Mail"
6450
6451 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6452 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa6.layout:302
6453 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:244
6454 #: lib/layouts/iopart.layout:258 lib/layouts/jasatex.layout:230
6455 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6456 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
6457 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
6458 #: lib/layouts/spie.layout:91
6459 msgid "Acknowledgments"
6460 msgstr "Danksagungen"
6461
6462 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6463 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6464 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil)"
6465
6466 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6467 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6468 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP)"
6469
6470 #: lib/layouts/AEA.layout:3
6471 msgid "American Economic Association (AEA)"
6472 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6473
6474 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:51
6475 #: lib/layouts/apa.layout:96
6476 msgid "ShortTitle"
6477 msgstr "Kurztitel"
6478
6479 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6480 msgid "Publication Month"
6481 msgstr "Monat der Publikation"
6482
6483 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6484 msgid "Publication Month:"
6485 msgstr "Monat der Publikation:"
6486
6487 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6488 msgid "Publication Year"
6489 msgstr "Jahr der Publikation"
6490
6491 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6492 msgid "Publication Year:"
6493 msgstr "Jahr der Publikation:"
6494
6495 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6496 msgid "Publication Volume"
6497 msgstr "Band der Publikation"
6498
6499 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6500 msgid "Publication Volume:"
6501 msgstr "Band der Publikation:"
6502
6503 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6504 msgid "Publication Issue"
6505 msgstr "Ausgabe"
6506
6507 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6508 msgid "Publication Issue:"
6509 msgstr "Ausgabe:"
6510
6511 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6512 msgid "JEL"
6513 msgstr "JEL"
6514
6515 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6516 msgid "JEL:"
6517 msgstr "JEL:"
6518
6519 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:562
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6522 msgid "Acknowledgement."
6523 msgstr "Danksagung."
6524
6525 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6526 msgid "Figure Notes"
6527 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6528
6529 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6530 msgid "Figure Note"
6531 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6532
6533 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6534 msgid "Text of a note in a figure"
6535 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6536
6537 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/powerdot.layout:217
6539 msgid "Note:"
6540 msgstr "Notiz:"
6541
6542 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6543 msgid "Table Notes"
6544 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6545
6546 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6547 msgid "Table Note"
6548 msgstr "Tabellenanmerkung"
6549
6550 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6551 msgid "Text of a note in a table"
6552 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6553
6554 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1225
6555 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
6556 #: lib/layouts/heb-article.layout:19 lib/layouts/ijmpc.layout:345
6557 #: lib/layouts/ijmpd.layout:351 lib/layouts/llncs.layout:425
6558 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:62
6562 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6563 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64 lib/layouts/theorems.inc:24
6564 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:62
6565 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6566 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6567 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
6568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6571 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6572 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6573 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6574 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6575 msgid "Theorem"
6576 msgstr "Theorem"
6577
6578 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
6579 #: lib/layouts/powerdot.layout:524 lib/layouts/siamltex.layout:117
6580 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6591 msgid "Algorithm"
6592 msgstr "Algorithmus"
6593
6594 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6605 msgid "Axiom"
6606 msgstr "Axiom"
6607
6608 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6609 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6610 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6611 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
6615 msgid "Case"
6616 msgstr "Fall"
6617
6618 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
6619 msgid "Case \\thecase."
6620 msgstr "Fall \\thecase."
6621
6622 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6623 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:387
6624 #: lib/layouts/ijmpd.layout:407 lib/layouts/llncs.layout:315
6625 #: lib/layouts/svmono.layout:81 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:305 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
6628 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:272
6629 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
6630 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:281 lib/layouts/theorems.inc:260
6631 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems.inc:272
6632 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6633 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6634 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261 lib/layouts/theorems-starred.inc:264
6635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
6636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
6637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
6638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
6639 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6640 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6641 msgid "Claim"
6642 msgstr "Behauptung"
6643
6644 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6655 msgid "Conclusion"
6656 msgstr "Schlussfolgerung"
6657
6658 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6669 msgid "Condition"
6670 msgstr "Bedingung"
6671
6672 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
6673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:418
6674 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:108
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-ams.inc:122
6678 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-ams.inc:135
6679 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
6680 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:122
6681 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:135
6682 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6683 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6684 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126 lib/layouts/theorems-starred.inc:129
6685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6688 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6689 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6690 msgid "Conjecture"
6691 msgstr "Vermutung"
6692
6693 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1151
6694 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
6695 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6696 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:329
6697 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:68
6700 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
6701 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
6702 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems.inc:68
6703 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems.inc:81
6704 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6705 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6706 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75 lib/layouts/theorems-starred.inc:78
6707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6710 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6711 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6712 msgid "Corollary"
6713 msgstr "Korollar"
6714
6715 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6726 msgid "Criterion"
6727 msgstr "Kriterium"
6728
6729 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1185
6730 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
6731 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:343
6732 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:158
6735 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
6736 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
6737 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems.inc:158
6738 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:178
6739 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6740 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6741 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168 lib/layouts/theorems-starred.inc:171
6742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6745 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6746 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6747 msgid "Definition"
6748 msgstr "Definition"
6749
6750 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1197
6751 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:350
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
6755 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:195
6756 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
6757 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:198 lib/layouts/theorems.inc:183
6758 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:195
6759 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6760 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6761 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185 lib/layouts/theorems-starred.inc:188
6762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
6763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
6764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
6765 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6766 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
6768 msgid "Example"
6769 msgstr "Beispiel"
6770
6771 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
6775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:229
6776 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
6777 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:236 lib/layouts/theorems.inc:217
6778 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems.inc:229
6779 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6780 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6781 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219 lib/layouts/theorems-starred.inc:222
6782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
6783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
6785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
6787 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6788 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6789 msgid "Exercise"
6790 msgstr "Aufgabe"
6791
6792 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/elsart.layout:330
6793 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:47
6794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6795 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/siamltex.layout:88
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-ams.inc:86
6799 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
6800 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6801 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems.inc:86
6802 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems.inc:99
6803 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6804 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6805 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92 lib/layouts/theorems-starred.inc:95
6806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6809 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6810 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6811 msgid "Lemma"
6812 msgstr "Lemma"
6813
6814 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
6815 #: lib/layouts/agutex.layout:176
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6826 msgid "Notation"
6827 msgstr "Notation"
6828
6829 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6830 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
6833 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
6834 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6835 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:200
6836 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems.inc:212
6837 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6838 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6839 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202 lib/layouts/theorems-starred.inc:205
6840 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
6841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
6842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
6843 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6844 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6845 msgid "Problem"
6846 msgstr "Problem"
6847
6848 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
6849 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6850 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/llncs.layout:398
6851 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-ams.inc:104
6854 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:117
6855 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
6856 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems.inc:104
6857 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems.inc:117
6858 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6859 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6860 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:112
6861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6864 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6865 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6866 msgid "Proposition"
6867 msgstr "Satz"
6868
6869 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6870 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:365
6871 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
6874 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:255
6875 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
6876 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:234
6877 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6878 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6879 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6880 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244 lib/layouts/theorems-starred.inc:247
6881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6884 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6885 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6886 msgid "Remark"
6887 msgstr "Bemerkung"
6888
6889 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:357
6890 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6891 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:245
6892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
6893 msgid "Remark \\theremark."
6894 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6895
6896 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:418
6897 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
6898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
6899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6901 msgid "Solution"
6902 msgstr "Lösung"
6903
6904 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
6905 msgid "Solution \\thesolution."
6906 msgstr "Lösung \\thesolution."
6907
6908 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6909 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/moderncv.layout:343
6910 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:365
6911 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6922 msgid "Summary"
6923 msgstr "Zusammenfassung"
6924
6925 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
6926 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1646
6927 msgid "Caption"
6928 msgstr "Legende"
6929
6930 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6931 msgid "Caption: "
6932 msgstr "Legende: "
6933
6934 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:1219
6935 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/foils.layout:281
6936 #: lib/layouts/heb-article.layout:97 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6937 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:328
6938 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/siamltex.layout:156
6939 #: lib/layouts/svmono.layout:85 lib/layouts/svcommon.inc:636
6940 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
6941 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6942 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6943 msgid "Proof"
6944 msgstr "Beweis"
6945
6946 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
6947 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
6948 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
6949
6950 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6951 msgid "Articles (DocBook)"
6952 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
6953
6954 #: lib/layouts/agums.layout:3
6955 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
6956 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
6957
6958 #: lib/layouts/agutex.layout:3
6959 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6960 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6961
6962 #: lib/layouts/agutex.layout:74
6963 msgid "Authors"
6964 msgstr "Autoren"
6965
6966 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
6967 msgid "Affiliation Mark"
6968 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
6969
6970 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6971 msgid "Author affiliation"
6972 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6973
6974 #: lib/layouts/agutex.layout:125
6975 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
6976 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
6977
6978 #: lib/layouts/agutex.layout:129
6979 msgid "Author affiliation:"
6980 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
6981
6982 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/egs.layout:515
6983 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6984 #: lib/layouts/RJournal.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:272
6985 #: lib/layouts/svglobal.layout:161 lib/layouts/svjog.layout:165
6986 #: lib/layouts/svprobth.layout:195 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6987 msgid "Abstract."
6988 msgstr "Abstract."
6989
6990 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
6991 #: lib/layouts/apa6.layout:433 lib/layouts/apa.layout:333
6992 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
6993 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
6994 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/paper.layout:87
6995 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:82
6996 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/aguplus.inc:59
6997 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
6998 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:96
6999 #: lib/layouts/stdsections.inc:130 lib/layouts/svcommon.inc:222
7000 msgid "Paragraph"
7001 msgstr "Paragraph"
7002
7003 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7004 msgid "Acknowledgments."
7005 msgstr "Danksagungen."
7006
7007 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7008 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7009 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
7010
7011 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
7012 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/egs.layout:598
7013 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7014 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7015 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7016 msgid "Section*"
7017 msgstr "Abschnitt*"
7018
7019 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7020 msgid "SpecialSection"
7021 msgstr "Spezialabschnitt"
7022
7023 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7024 msgid "SpecialSection*"
7025 msgstr "Spezialabschnitt*"
7026
7027 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274
7028 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388
7029 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7030 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7031 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7032 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7033 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7034 msgid "Unnumbered"
7035 msgstr "Nicht-Nummeriert"
7036
7037 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
7038 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/egs.layout:618
7039 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
7040 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7041 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7042 msgid "Subsection*"
7043 msgstr "Unterabschnitt*"
7044
7045 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7046 #: lib/layouts/beamer.layout:386 lib/layouts/isprs.layout:200
7047 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7048 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7049 msgid "Subsubsection*"
7050 msgstr "Unterunterabschn.*"
7051
7052 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7053 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7054 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
7055
7056 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7057 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7058 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7059 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7060 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7061 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7062 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7063 msgid "Books"
7064 msgstr "Bücher"
7065
7066 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7067 msgid "Chapter Exercises"
7068 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
7069
7070 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7071 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7072 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
7073
7074 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
7075 msgid "Short title:"
7076 msgstr "Kurztitel:"
7077
7078 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
7079 msgid "TwoAuthors"
7080 msgstr "Zwei Autoren"
7081
7082 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
7083 msgid "ThreeAuthors"
7084 msgstr "Drei Autoren"
7085
7086 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
7087 msgid "FourAuthors"
7088 msgstr "Vier Autoren"
7089
7090 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7091 msgid "FiveAuthors"
7092 msgstr "Fünf Autoren"
7093
7094 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7095 msgid "SixAuthors"
7096 msgstr "Sechs Autoren"
7097
7098 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7099 msgid "LeftHeader"
7100 msgstr "Kopfzeile links"
7101
7102 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7103 msgid "Left header:"
7104 msgstr "Kopfzeile links:"
7105
7106 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172
7107 #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/revtex4-1.layout:90
7108 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7109 msgid "Affiliation:"
7110 msgstr "Zugehörigkeit:"
7111
7112 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
7113 msgid "TwoAffiliations"
7114 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
7115
7116 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
7117 msgid "ThreeAffiliations"
7118 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
7119
7120 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
7121 msgid "FourAffiliations"
7122 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
7123
7124 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7125 msgid "FiveAffiliations"
7126 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
7127
7128 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7129 msgid "SixAffiliations"
7130 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
7131
7132 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1491
7133 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:100
7134 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/powerdot.layout:204
7135 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:101
7136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7149 msgid "Note"
7150 msgstr "Notiz"
7151
7152 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
7153 msgid "Abstract:"
7154 msgstr "Abstract:"
7155
7156 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7157 msgid "AuthorNote"
7158 msgstr "Autorenhinweise"
7159
7160 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7161 msgid "Author Note:"
7162 msgstr "Autorenhinweise:"
7163
7164 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:351
7165 msgid "Journal"
7166 msgstr "Zeitschrift"
7167
7168 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7169 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7170 msgid "Preamble"
7171 msgstr "Vorspann"
7172
7173 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7174 msgid "CopNum"
7175 msgstr "Laufende Nummer"
7176
7177 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:147
7178 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:149
7179 msgid "Volume"
7180 msgstr "Band"
7181
7182 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
7183 msgid "ThickLine"
7184 msgstr "Dicke Linie"
7185
7186 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
7187 msgid "Centered"
7188 msgstr "Zentriert"
7189
7190 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
7191 #: lib/layouts/stdinsets.inc:520 src/insets/InsetCaption.cpp:412
7192 msgid "standard"
7193 msgstr "Standard"
7194
7195 #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
7196 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
7197 #: lib/layouts/stdinsets.inc:525
7198 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7199 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
7200
7201 #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
7202 msgid "FitFigure"
7203 msgstr "Abbildung einpassen"
7204
7205 #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
7206 msgid "FitBitmap"
7207 msgstr "Bitmap einpassen"
7208
7209 #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/apa.layout:343
7210 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7211 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:136
7212 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7213 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:104
7214 #: lib/layouts/stdsections.inc:141 lib/layouts/svcommon.inc:233
7215 msgid "Subparagraph"
7216 msgstr "Unterparagraph"
7217
7218 #: lib/layouts/apa6.layout:469
7219 msgid "*"
7220 msgstr "*"
7221
7222 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
7223 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
7224 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
7225 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
7226 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:327
7227 #: lib/layouts/stdlists.inc:32 lib/layouts/stdlists.inc:60
7228 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
7229 msgid "Custom Item|s"
7230 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
7231
7232 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
7233 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
7234 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
7235 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
7236 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:328
7237 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:61
7238 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
7239 msgid "A customized item string"
7240 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
7241
7242 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400
7243 msgid "Seriate"
7244 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
7245
7246 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
7247 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
7248 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7249 msgid "(\\alph{enumii})"
7250 msgstr "(\\alph{enumii})"
7251
7252 #: lib/layouts/apa.layout:3
7253 msgid "American Psychological Association (APA)"
7254 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7255
7256 #: lib/layouts/apa.layout:54
7257 msgid "RightHeader"
7258 msgstr "Kopfzeile rechts"
7259
7260 #: lib/layouts/apa.layout:63
7261 msgid "Right header:"
7262 msgstr "Kopfzeile rechts:"
7263
7264 #: lib/layouts/apa.layout:225
7265 msgid "Acknowledgements:"
7266 msgstr "Danksagungen:"
7267
7268 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7269 msgid "Arabic Article"
7270 msgstr "Arabischer Aufsatz"
7271
7272 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7273 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7274 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
7275
7276 #: lib/layouts/article.layout:3
7277 msgid "Article (Standard Class)"
7278 msgstr "Article (Standardklasse)"
7279
7280 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:194
7281 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:54
7282 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
7283 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7284 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7285 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:53
7286 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7287 msgid "Part"
7288 msgstr "Teil"
7289
7290 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7291 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7292 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7293 msgid "Part*"
7294 msgstr "Teil*"
7295
7296 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7297 msgid "Beamer"
7298 msgstr "Beamer"
7299
7300 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7301 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7302 #: lib/layouts/slides.layout:4
7303 msgid "Presentations"
7304 msgstr "Präsentationen"
7305
7306 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
7307 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
7308 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
7309 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
7310 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
7311 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
7312 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
7313 msgid "Overlay Specifications|S"
7314 msgstr "Overlay-Spezifikation"
7315
7316 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
7317 #: lib/layouts/beamer.layout:159
7318 msgid "Overlay specifications for this list"
7319 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
7320
7321 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
7322 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
7323 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:331
7324 msgid "Item Overlay Specifications"
7325 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
7326
7327 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
7328 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
7329 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
7330 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
7331 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
7332 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
7333 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:332
7334 msgid "On Slide"
7335 msgstr "Auf Folie"
7336
7337 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
7338 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
7339 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:333
7340 msgid "Overlay specifications for this item"
7341 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
7342
7343 #: lib/layouts/beamer.layout:125
7344 msgid "Mini Template"
7345 msgstr "Mini-Vorlage"
7346
7347 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7348 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7349 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
7350
7351 #: lib/layouts/beamer.layout:164
7352 msgid "Longest label|s"
7353 msgstr "Längste Marke"
7354
7355 #: lib/layouts/beamer.layout:165
7356 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7357 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
7358
7359 #: lib/layouts/beamer.layout:195 lib/layouts/beamer.layout:233
7360 #: lib/layouts/beamer.layout:290 lib/layouts/beamer.layout:347
7361 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7362 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7363 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7364 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:233
7365 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7366 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7367 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
7368 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:72
7369 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7370 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7371 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7372 msgid "Sectioning"
7373 msgstr "Gliederung"
7374
7375 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
7376 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
7377 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
7378 #: lib/layouts/beamer.layout:394
7379 msgid "Mode"
7380 msgstr "Modus"
7381
7382 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
7383 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
7384 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
7385 #: lib/layouts/beamer.layout:395
7386 msgid "Mode Specification|S"
7387 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
7388
7389 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
7390 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
7391 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
7392 #: lib/layouts/beamer.layout:396
7393 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7394 msgstr ""
7395 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
7396 "Überschrift erscheinen soll"
7397
7398 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/memoir.layout:57
7399 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:119
7400 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
7401 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7402 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
7403
7404 #: lib/layouts/beamer.layout:247
7405 msgid "Section \\arabic{section}"
7406 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
7407
7408 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/simplecv.layout:52
7409 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139
7410 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
7411 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7412 msgstr ""
7413 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
7414
7415 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/powerdot.layout:243
7416 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7417 msgid "\\Alph{section}"
7418 msgstr "\\Alph{section}"
7419
7420 #: lib/layouts/beamer.layout:304
7421 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7422 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7423
7424 #: lib/layouts/beamer.layout:315
7425 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7426 msgstr ""
7427 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
7428 "erscheint"
7429
7430 #: lib/layouts/beamer.layout:325
7431 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7432 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7433
7434 #: lib/layouts/beamer.layout:361
7435 msgid ""
7436 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7437 msgstr ""
7438 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic"
7439 "{subsubsection}"
7440
7441 #: lib/layouts/beamer.layout:372
7442 msgid ""
7443 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7444 msgstr ""
7445 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
7446 "erscheint"
7447
7448 #: lib/layouts/beamer.layout:382
7449 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7450 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7451
7452 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
7453 msgid "Frame"
7454 msgstr "Rahmen"
7455
7456 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
7457 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
7458 msgid "Frames"
7459 msgstr "Rahmen"
7460
7461 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
7462 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
7463 #: lib/layouts/beamer.layout:1353 lib/layouts/beamer.layout:1370
7464 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1404
7465 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1440
7466 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1476
7467 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
7468 msgid "Action"
7469 msgstr "Aktion"
7470
7471 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
7472 msgid "Overlay specifications for this frame"
7473 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
7474
7475 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
7476 msgid "Default Overlay Specifications"
7477 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
7478
7479 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
7480 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7481 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
7482
7483 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
7484 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
7485 msgid "Frame Options"
7486 msgstr "Rahmen-Optionen"
7487
7488 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
7489 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
7490 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41
7491 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/initials.module:33
7492 #: lib/layouts/lilypond.module:36
7493 msgid "Options"
7494 msgstr "Optionen"
7495
7496 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
7497 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
7498 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7499 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
7500
7501 #: lib/layouts/beamer.layout:448
7502 msgid "Frame Title"
7503 msgstr "Rahmentitel"
7504
7505 #: lib/layouts/beamer.layout:449
7506 msgid "Enter the frame title here"
7507 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
7508
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:461
7510 msgid "PlainFrame"
7511 msgstr "Schlichter Rahmen"
7512
7513 #: lib/layouts/beamer.layout:463
7514 msgid "Frame (plain)"
7515 msgstr "Rahmen (schlicht)"
7516
7517 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7518 msgid "FragileFrame"
7519 msgstr "Fragiler Rahmen"
7520
7521 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7522 msgid "Frame (fragile)"
7523 msgstr "Rahmen (fragil)"
7524
7525 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7526 msgid "AgainFrame"
7527 msgstr "RahmenNochmal"
7528
7529 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/powerdot.layout:124
7530 #: lib/layouts/seminar.layout:97 lib/layouts/slides.layout:91
7531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
7532 msgid "Slide"
7533 msgstr "Folie"
7534
7535 #: lib/layouts/beamer.layout:516
7536 msgid "Repeat frame with label"
7537 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
7538
7539 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7540 msgid "FrameTitle"
7541 msgstr "Rahmentitel"
7542
7543 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
7544 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
7545 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
7546 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
7547 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
7548 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1355
7549 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/beamer.layout:1389
7550 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/beamer.layout:1424
7551 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1460
7552 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1501
7553 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7554 msgstr ""
7555 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
7556
7557 #: lib/layouts/beamer.layout:551
7558 msgid "Short Frame Title|S"
7559 msgstr "Kurztitel|z"
7560
7561 #: lib/layouts/beamer.layout:552
7562 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7563 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
7564
7565 #: lib/layouts/beamer.layout:556
7566 msgid "FrameSubtitle"
7567 msgstr "RahmenUntertitel"
7568
7569 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/moderncv.layout:269
7570 #: lib/layouts/moderncv.layout:283
7571 msgid "Column"
7572 msgstr "Spalte"
7573
7574 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611
7575 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622
7576 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/multicol.module:14
7577 msgid "Columns"
7578 msgstr "Spalten"
7579
7580 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7581 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7582 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
7583
7584 #: lib/layouts/beamer.layout:600 lib/layouts/powerdot.layout:449
7585 msgid "Column Options"
7586 msgstr "Spaltenoptionen"
7587
7588 #: lib/layouts/beamer.layout:602
7589 msgid "Column options (see beamer manual)"
7590 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
7591
7592 #: lib/layouts/beamer.layout:625
7593 msgid "Column Placement Options"
7594 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
7595
7596 #: lib/layouts/beamer.layout:626
7597 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7598 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
7599
7600 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7601 msgid "ColumnsCenterAligned"
7602 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
7603
7604 #: lib/layouts/beamer.layout:641
7605 msgid "Columns (center aligned)"
7606 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
7607
7608 #: lib/layouts/beamer.layout:646
7609 msgid "ColumnsTopAligned"
7610 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
7611
7612 #: lib/layouts/beamer.layout:649
7613 msgid "Columns (top aligned)"
7614 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
7615
7616 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/powerdot.layout:463
7617 msgid "Pause"
7618 msgstr "Pause"
7619
7620 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688
7621 #: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755
7622 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:464
7623 msgid "Overlays"
7624 msgstr "Overlays"
7625
7626 #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:470
7627 msgid "Pause number"
7628 msgstr "Pausennummer"
7629
7630 #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/powerdot.layout:471
7631 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7632 msgstr ""
7633 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
7634
7635 #: lib/layouts/beamer.layout:678 lib/layouts/powerdot.layout:482
7636 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7637 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7638
7639 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
7640 msgid "Overprint"
7641 msgstr "Überdruck"
7642
7643 #: lib/layouts/beamer.layout:694
7644 msgid "Overprint Area Width"
7645 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
7646
7647 #: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/moderncv.layout:274
7648 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
7649 msgid "Width"
7650 msgstr "Breite"
7651
7652 #: lib/layouts/beamer.layout:696
7653 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7654 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
7655
7656 #: lib/layouts/beamer.layout:722
7657 msgid "OverlayArea"
7658 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
7659
7660 #: lib/layouts/beamer.layout:732
7661 msgid "Overlayarea"
7662 msgstr "Überlagerungsbereich"
7663
7664 #: lib/layouts/beamer.layout:742
7665 msgid "Overlay Area Width"
7666 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
7667
7668 #: lib/layouts/beamer.layout:743
7669 msgid "The width of the overlay area"
7670 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
7671
7672 #: lib/layouts/beamer.layout:747
7673 msgid "Overlay Area Height"
7674 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
7675
7676 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:176
7677 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
7678 msgid "Height"
7679 msgstr "Höhe"
7680
7681 #: lib/layouts/beamer.layout:749
7682 msgid "The height of the overlay area"
7683 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
7684
7685 #: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1413
7686 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/powerdot.layout:584
7687 msgid "Uncover"
7688 msgstr "Aufdecken"
7689
7690 #: lib/layouts/beamer.layout:764
7691 msgid "Uncovered on slides"
7692 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
7693
7694 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1395
7695 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/powerdot.layout:590
7696 msgid "Only"
7697 msgstr "Nur"
7698
7699 #: lib/layouts/beamer.layout:792
7700 msgid "Only on slides"
7701 msgstr "Nur auf Folien"
7702
7703 #: lib/layouts/beamer.layout:815
7704 msgid "Block"
7705 msgstr "Block"
7706
7707 #: lib/layouts/beamer.layout:816
7708 msgid "Blocks"
7709 msgstr "Blöcke"
7710
7711 #: lib/layouts/beamer.layout:825
7712 msgid "Block:"
7713 msgstr "Block:"
7714
7715 #: lib/layouts/beamer.layout:836
7716 msgid "Action Specification|S"
7717 msgstr "Aktionsspezifikation"
7718
7719 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7720 msgid "Block Title"
7721 msgstr "Blocktitel"
7722
7723 #: lib/layouts/beamer.layout:843
7724 msgid "Enter the block title here"
7725 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
7726
7727 #: lib/layouts/beamer.layout:854
7728 msgid "ExampleBlock"
7729 msgstr "BeispielBlock"
7730
7731 #: lib/layouts/beamer.layout:857
7732 msgid "Example Block:"
7733 msgstr "Beispiel-Block:"
7734
7735 #: lib/layouts/beamer.layout:863
7736 msgid "AlertBlock"
7737 msgstr "AlarmBlock"
7738
7739 #: lib/layouts/beamer.layout:866
7740 msgid "Alert Block:"
7741 msgstr "Alarm-Block:"
7742
7743 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
7744 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
7745 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
7746 msgid "Titling"
7747 msgstr "Titelei"
7748
7749 #: lib/layouts/beamer.layout:892
7750 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7751 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
7752
7753 #: lib/layouts/beamer.layout:901
7754 msgid "Title (Plain Frame)"
7755 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
7756
7757 #: lib/layouts/beamer.layout:923
7758 msgid "Short Subtitle|S"
7759 msgstr "Untertitel (kurz)|z"
7760
7761 #: lib/layouts/beamer.layout:924
7762 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7763 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
7764
7765 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
7766 msgid "Short Author|S"
7767 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7768
7769 #: lib/layouts/beamer.layout:947
7770 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7771 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
7772
7773 #: lib/layouts/beamer.layout:968
7774 msgid "Short Institute|S"
7775 msgstr "Institut (kurz)|z"
7776
7777 #: lib/layouts/beamer.layout:969
7778 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7779 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
7780
7781 #: lib/layouts/beamer.layout:977
7782 msgid "InstituteMark"
7783 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7784
7785 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
7786 msgid "Short Date|S"
7787 msgstr "Kurzdatum|z"
7788
7789 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
7790 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7791 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
7792
7793 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
7794 msgid "TitleGraphic"
7795 msgstr "Titelgrafik"
7796
7797 #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/egs.layout:102
7798 #: lib/layouts/powerdot.layout:373 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7799 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7800 msgid "Quotation"
7801 msgstr "Zitat (lang)"
7802
7803 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/egs.layout:120
7804 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/powerdot.layout:394
7805 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7806 msgid "Quote"
7807 msgstr "Zitat (kurz)"
7808
7809 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/egs.layout:220
7810 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7811 msgid "Verse"
7812 msgstr "Gedicht"
7813
7814 #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/elsart.layout:273
7815 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:221
7816 #: lib/layouts/heb-article.layout:20 lib/layouts/heb-article.layout:98
7817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:401 lib/layouts/ijmpc.layout:328
7818 #: lib/layouts/ijmpd.layout:331 lib/layouts/llncs.layout:294
7819 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:637
7820 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7821 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7822 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
7823 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
7825 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
7826 msgid "Reasoning"
7827 msgstr "Argumentation"
7828
7829 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312
7830 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:69
7831 msgid "Corollary."
7832 msgstr "Korollar."
7833
7834 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
7835 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1371
7836 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1405
7837 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1441
7838 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1477
7839 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
7840 msgid "Action Specifications|S"
7841 msgstr "Aktionsspezifikation"
7842
7843 #: lib/layouts/beamer.layout:1180
7844 msgid "Additional Theorem Text"
7845 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
7846
7847 #: lib/layouts/beamer.layout:1181
7848 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7849 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
7850
7851 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326
7852 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:155
7853 msgid "Definition."
7854 msgstr "Definition."
7855
7856 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
7857 msgid "Definitions"
7858 msgstr "Definitionen"
7859
7860 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
7861 msgid "Definitions."
7862 msgstr "Definitionen."
7863
7864 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:179
7865 msgid "Example."
7866 msgstr "Beispiel."
7867
7868 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
7869 msgid "Examples"
7870 msgstr "Beispiele"
7871
7872 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
7873 msgid "Examples."
7874 msgstr "Beispiele."
7875
7876 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
7877 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
7878 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-ams.inc:140
7879 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
7880 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
7881 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:154 lib/layouts/theorems.inc:140
7882 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems.inc:153
7883 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems-starred.inc:146
7884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
7885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
7886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
7887 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7888 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7889 msgid "Fact"
7890 msgstr "Fakt"
7891
7892 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7893 msgid "Fact."
7894 msgstr "Fakt."
7895
7896 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/foils.layout:284
7897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/llncs.layout:387
7898 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:86
7899 #: lib/layouts/svmono.layout:90 lib/layouts/svmono.layout:94
7900 #: lib/layouts/svcommon.inc:646 lib/layouts/theorems-proof.inc:33
7901 msgid "Proof."
7902 msgstr "Beweis."
7903
7904 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298
7905 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7906 msgid "Theorem."
7907 msgstr "Theorem."
7908
7909 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
7910 msgid "Separator"
7911 msgstr "Trenner"
7912
7913 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
7914 msgid "___"
7915 msgstr "___"
7916
7917 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/egs.layout:652
7918 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7919 msgid "LyX-Code"
7920 msgstr "LyX-Code"
7921
7922 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
7923 msgid "NoteItem"
7924 msgstr "NotizStichpunkt"
7925
7926 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
7927 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
7928 msgid "Bold"
7929 msgstr "Fett"
7930
7931 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/ectaart.layout:146
7932 msgid "Emphasize"
7933 msgstr "Hervorhebung"
7934
7935 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
7936 msgid "Emph."
7937 msgstr "Hervg."
7938
7939 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/beamer.layout:1363
7940 msgid "Alert"
7941 msgstr "Alarm"
7942
7943 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1380
7944 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
7945 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
7946 msgid "Structure"
7947 msgstr "Struktur"
7948
7949 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1433
7950 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
7951 msgid "Visible"
7952 msgstr "Sichtbar"
7953
7954 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451
7955 msgid "Invisible"
7956 msgstr "Unsichtbar"
7957
7958 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1469
7959 msgid "Alternative"
7960 msgstr "Alternativ"
7961
7962 #: lib/layouts/beamer.layout:1483
7963 msgid "Default Text"
7964 msgstr "Standardtext"
7965
7966 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
7967 msgid "Enter the default text here"
7968 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
7969
7970 #: lib/layouts/beamer.layout:1489
7971 msgid "Beamer Note"
7972 msgstr "Beamer-Notiz"
7973
7974 #: lib/layouts/beamer.layout:1506
7975 msgid "Note Options"
7976 msgstr "Notiz-Optionen"
7977
7978 #: lib/layouts/beamer.layout:1507
7979 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
7980 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
7981
7982 #: lib/layouts/beamer.layout:1511
7983 msgid "ArticleMode"
7984 msgstr "Artikelmodus"
7985
7986 #: lib/layouts/beamer.layout:1517
7987 msgid "Article"
7988 msgstr "Aufsatz"
7989
7990 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
7991 msgid "PresentationMode"
7992 msgstr "Präsentationsmodus"
7993
7994 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
7995 msgid "Presentation"
7996 msgstr "Präsentation"
7997
7998 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/powerdot.layout:500
7999 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
8000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
8001 msgid "Table"
8002 msgstr "Tabelle"
8003
8004 #: lib/layouts/beamer.layout:1543 lib/layouts/powerdot.layout:504
8005 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8006 msgid "List of Tables"
8007 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8008
8009 #: lib/layouts/beamer.layout:1551 lib/layouts/powerdot.layout:512
8010 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
8011 msgid "Figure"
8012 msgstr "Abbildung"
8013
8014 #: lib/layouts/beamer.layout:1556 lib/layouts/powerdot.layout:516
8015 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8016 msgid "List of Figures"
8017 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8018
8019 #: lib/layouts/book.layout:3
8020 msgid "Book (Standard Class)"
8021 msgstr "Book (Standardklasse)"
8022
8023 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8024 msgid "Broadway"
8025 msgstr "Broadway"
8026
8027 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8028 msgid "Scripts"
8029 msgstr "Skripte"
8030
8031 #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:41
8032 msgid "Dialogue"
8033 msgstr "Dialog"
8034
8035 #: lib/layouts/broadway.layout:43 lib/layouts/hollywood.layout:209
8036 msgid "Narrative"
8037 msgstr "Erzählung"
8038
8039 #: lib/layouts/broadway.layout:59
8040 msgid "ACT"
8041 msgstr "AKT"
8042
8043 #: lib/layouts/broadway.layout:71
8044 msgid "ACT \\arabic{act}"
8045 msgstr "AKT \\arabic{act}"
8046
8047 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
8048 msgid "SCENE"
8049 msgstr "SZENE"
8050
8051 #: lib/layouts/broadway.layout:87
8052 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8053 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
8054
8055 #: lib/layouts/broadway.layout:91
8056 msgid "SCENE*"
8057 msgstr "SZENE*"
8058
8059 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
8060 msgid "AT RISE:"
8061 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
8062
8063 #: lib/layouts/broadway.layout:122 lib/layouts/hollywood.layout:145
8064 msgid "Speaker"
8065 msgstr "Sprecher"
8066
8067 #: lib/layouts/broadway.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:160
8068 msgid "Parenthetical"
8069 msgstr "Beiläufig"
8070
8071 #: lib/layouts/broadway.layout:146 lib/layouts/hollywood.layout:171
8072 msgid "("
8073 msgstr "("
8074
8075 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:173
8076 msgid ")"
8077 msgstr ")"
8078
8079 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
8080 msgid "CURTAIN"
8081 msgstr "VORHANG"
8082
8083 #: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:239
8084 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:306
8085 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8086 msgid "Right Address"
8087 msgstr "Adresse rechts"
8088
8089 #: lib/layouts/chess.layout:3
8090 msgid "Chess"
8091 msgstr "Schach"
8092
8093 #: lib/layouts/chess.layout:36
8094 msgid "Mainline"
8095 msgstr "Hauptvariante"
8096
8097 #: lib/layouts/chess.layout:43
8098 msgid "Mainline:"
8099 msgstr "Hauptvariante:"
8100
8101 #: lib/layouts/chess.layout:62
8102 msgid "Variation"
8103 msgstr "Variante"
8104
8105 #: lib/layouts/chess.layout:66
8106 msgid "Variation:"
8107 msgstr "Variante:"
8108
8109 #: lib/layouts/chess.layout:72
8110 msgid "SubVariation"
8111 msgstr "Untervariante"
8112
8113 #: lib/layouts/chess.layout:75
8114 msgid "Subvariation:"
8115 msgstr "Untervariante:"
8116
8117 #: lib/layouts/chess.layout:81
8118 msgid "SubVariation2"
8119 msgstr "Untervariante2"
8120
8121 #: lib/layouts/chess.layout:84
8122 msgid "Subvariation(2):"
8123 msgstr "Untervariante(2):"
8124
8125 #: lib/layouts/chess.layout:90
8126 msgid "SubVariation3"
8127 msgstr "Untervariante3"
8128
8129 #: lib/layouts/chess.layout:93
8130 msgid "Subvariation(3):"
8131 msgstr "Untervariante(3):"
8132
8133 #: lib/layouts/chess.layout:99
8134 msgid "SubVariation4"
8135 msgstr "Untervariante4"
8136
8137 #: lib/layouts/chess.layout:102
8138 msgid "Subvariation(4):"
8139 msgstr "Untervariante(4):"
8140
8141 #: lib/layouts/chess.layout:108
8142 msgid "SubVariation5"
8143 msgstr "Untervariante5"
8144
8145 #: lib/layouts/chess.layout:111
8146 msgid "Subvariation(5):"
8147 msgstr "Untervariante(5):"
8148
8149 #: lib/layouts/chess.layout:118
8150 msgid "HideMoves"
8151 msgstr "Züge verbergen"
8152
8153 #: lib/layouts/chess.layout:123
8154 msgid "HideMoves:"
8155 msgstr "Züge verbergen:"
8156
8157 #: lib/layouts/chess.layout:128
8158 msgid "ChessBoard"
8159 msgstr "Schachbrett"
8160
8161 #: lib/layouts/chess.layout:132
8162 msgid "[chessboard]"
8163 msgstr "[Schachbrett]"
8164
8165 #: lib/layouts/chess.layout:141
8166 msgid "BoardCentered"
8167 msgstr "Brett zentriert"
8168
8169 #: lib/layouts/chess.layout:146
8170 msgid "[centered board]"
8171 msgstr "[zentriertes Brett]"
8172
8173 #: lib/layouts/chess.layout:156
8174 msgid "HighLight"
8175 msgstr "Hervorheben"
8176
8177 #: lib/layouts/chess.layout:161
8178 msgid "Highlights:"
8179 msgstr "Höhepunkte:"
8180
8181 #: lib/layouts/chess.layout:176
8182 msgid "Arrow"
8183 msgstr "Pfeil"
8184
8185 #: lib/layouts/chess.layout:181
8186 msgid "Arrow:"
8187 msgstr "Pfeil:"
8188
8189 #: lib/layouts/chess.layout:187
8190 msgid "KnightMove"
8191 msgstr "Springerzug"
8192
8193 #: lib/layouts/chess.layout:192
8194 msgid "KnightMove:"
8195 msgstr "Springerzug:"
8196
8197 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8198 msgid "Springer cl2emult"
8199 msgstr "Springer cl2emult"
8200
8201 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8202 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8203 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
8204
8205 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8206 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8207 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
8208
8209 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8210 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8211 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
8212
8213 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8214 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8215 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8216 #: lib/layouts/treport.layout:4
8217 msgid "Reports"
8218 msgstr "Berichte"
8219
8220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8221 msgid "DIN-Brief"
8222 msgstr "DIN-Brief"
8223
8224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8225 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
8226 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8227 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8228 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8229 msgid "Letters"
8230 msgstr "Briefe"
8231
8232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8233 msgid "DinBrief"
8234 msgstr "DinBrief"
8235
8236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64
8238 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8239 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:124
8240 #: lib/layouts/moderncv.layout:451 lib/layouts/moderncv.layout:458
8241 #: lib/layouts/moderncv.layout:507 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8245 msgid "Letter"
8246 msgstr "Brieftext"
8247
8248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8249 msgid "Addresses"
8250 msgstr "Adressen"
8251
8252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8254 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8255 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8256 msgid "Postal Data"
8257 msgstr "Postdaten"
8258
8259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8260 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8261 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8262 msgid "Send To Address"
8263 msgstr "Empfänger-Adresse"
8264
8265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8266 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:68
8267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/g-brief.layout:187
8268 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
8269 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/revtex.layout:134
8270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
8271 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/amsdefs.inc:133
8272 msgid "Address:"
8273 msgstr "Adresse:"
8274
8275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8276 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8277 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8278 msgid "My Address"
8279 msgstr "Absender-Adresse"
8280
8281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8282 msgid "Sender Address:"
8283 msgstr "Absenderadresse:"
8284
8285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8286 msgid "Return address"
8287 msgstr "Rücksende-Adresse"
8288
8289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8291 msgid "Backaddress:"
8292 msgstr "Rücksende-Adresse:"
8293
8294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8295 msgid "Postal comment"
8296 msgstr "Postvermerk"
8297
8298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8299 msgid "Postal Remark:"
8300 msgstr "Postvermerk:"
8301
8302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8303 msgid "Handling"
8304 msgstr "Handhabung"
8305
8306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8307 msgid "Handling:"
8308 msgstr "Zusatz:"
8309
8310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:50
8311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:819 lib/layouts/g-brief.layout:105
8312 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8313 msgid "YourRef"
8314 msgstr "Ihr Zeichen"
8315
8316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8318 msgid "Your ref.:"
8319 msgstr "Ihr Zeichen:"
8320
8321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:48
8322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:798 lib/layouts/g-brief.layout:98
8323 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8324 msgid "MyRef"
8325 msgstr "Mein Zeichen"
8326
8327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8328 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8329 msgid "Our ref.:"
8330 msgstr "Unser Zeichen:"
8331
8332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8333 msgid "Writer"
8334 msgstr "Sachbearbeiter"
8335
8336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8337 msgid "Writer:"
8338 msgstr "Sachbearbeiter:"
8339
8340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/g-brief.layout:56
8342 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8343 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8344 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8345 msgid "Signature"
8346 msgstr "Unterschrift"
8347
8348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8352 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8353 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8354 msgid "Closings"
8355 msgstr "Schlussteil"
8356
8357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:965
8358 #: lib/layouts/g-brief.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:572
8359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8360 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8361 msgid "Signature:"
8362 msgstr "Unterschrift:"
8363
8364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8365 msgid "Bottomtext"
8366 msgstr "Fußzeile"
8367
8368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8369 msgid "Bottom text:"
8370 msgstr "Fusszeile(n):"
8371
8372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8373 msgid "Area code"
8374 msgstr "Vorwahl"
8375
8376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8377 msgid "Area Code:"
8378 msgstr "Vorwahl:"
8379
8380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
8381 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
8382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8383 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
8384 msgid "Telephone"
8385 msgstr "Telefon"
8386
8387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
8388 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
8389 msgid "Telephone:"
8390 msgstr "Telefon:"
8391
8392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8393 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8394 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8395 msgid "Location"
8396 msgstr "Adresszusatz"
8397
8398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8400 msgid "Location:"
8401 msgstr "Adresszusatz:"
8402
8403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8404 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/lettre.layout:227
8405 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:126
8406 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8407 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:248
8408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
8409 msgid "Date:"
8410 msgstr "Datum:"
8411
8412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8413 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8414 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:205
8415 msgid "Subject"
8416 msgstr "Betreff"
8417
8418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8419 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8420 msgid "Subject:"
8421 msgstr "Betreff:"
8422
8423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905
8425 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/lettre.layout:64
8426 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:542
8427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8428 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8429 msgid "Opening"
8430 msgstr "Anrede"
8431
8432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:917
8433 #: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:546
8434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8435 msgid "Opening:"
8436 msgstr "Anrede:"
8437
8438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927
8440 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/lettre.layout:66
8441 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:550
8442 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8443 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8444 msgid "Closing"
8445 msgstr "Grußformel"
8446
8447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:939
8448 #: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/lettre.layout:560
8449 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8450 msgid "Closing:"
8451 msgstr "Grußformel:"
8452
8453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8454 msgid "Signature|S"
8455 msgstr "Unterschrift"
8456
8457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8458 msgid "Here you can insert a signature scan"
8459 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
8460
8461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8462 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8463 msgid "encl"
8464 msgstr "Anlagen"
8465
8466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8468 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8469 msgid "encl:"
8470 msgstr "Anlagen:"
8471
8472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:997
8473 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/lettre.layout:72
8474 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8475 msgid "cc"
8476 msgstr "Kopie"
8477
8478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
8479 #: lib/layouts/g-brief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:633
8480 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8481 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8482 msgid "cc:"
8483 msgstr "Kopie:"
8484
8485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8486 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8487 msgid "PS"
8488 msgstr "PS"
8489
8490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8491 msgid "Post Scriptum:"
8492 msgstr "Postscriptum:"
8493
8494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8495 msgid "SenderAddress"
8496 msgstr "Absender-Adresse"
8497
8498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8500 msgid "Backaddress"
8501 msgstr "Rücksende-Adresse"
8502
8503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8504 msgid "RetourAdresse"
8505 msgstr "Rücksende-Adresse"
8506
8507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8508 msgid "Adresse"
8509 msgstr "Adresse"
8510
8511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8512 msgid "Postvermerk"
8513 msgstr "Postvermerk"
8514
8515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8516 msgid "Zusatz"
8517 msgstr "Zusatz"
8518
8519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8520 msgid "IhrZeichen"
8521 msgstr "Ihr Zeichen"
8522
8523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief2.layout:52
8524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:841 lib/layouts/g-brief.layout:112
8525 msgid "YourMail"
8526 msgstr "Ihr Brief"
8527
8528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8529 msgid "IhrSchreiben"
8530 msgstr "Ihr Schreiben"
8531
8532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8533 msgid "MeinZeichen"
8534 msgstr "Mein Zeichen"
8535
8536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8537 msgid "Unterschrift"
8538 msgstr "Unterschrift"
8539
8540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8541 msgid "Telefon"
8542 msgstr "Telefon"
8543
8544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8545 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8547 msgid "Place"
8548 msgstr "Ort"
8549
8550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8551 msgid "Stadt"
8552 msgstr "Stadt"
8553
8554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8555 msgid "Town"
8556 msgstr "Stadt"
8557
8558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8559 msgid "Ort"
8560 msgstr "Ort"
8561
8562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8563 msgid "Datum"
8564 msgstr "Datum"
8565
8566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief2.layout:46
8567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:882 lib/layouts/g-brief.layout:198
8568 msgid "Reference"
8569 msgstr "Referenz"
8570
8571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8572 msgid "Betreff"
8573 msgstr "Betreff"
8574
8575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8576 msgid "Anrede"
8577 msgstr "Anrede"
8578
8579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8580 msgid "Brieftext"
8581 msgstr "Brieftext"
8582
8583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8584 msgid "Gruss"
8585 msgstr "Gruß"
8586
8587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8588 msgid "ps"
8589 msgstr "PS"
8590
8591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief2.layout:975
8592 #: lib/layouts/g-brief.layout:216
8593 msgid "Encl."
8594 msgstr "Anlagen"
8595
8596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8597 msgid "Anlagen"
8598 msgstr "Anlagen"
8599
8600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8601 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8602 msgid "CC"
8603 msgstr "Kopie"
8604
8605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8606 msgid "Verteiler"
8607 msgstr "Verteiler"
8608
8609 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8610 msgid "DocBook Book (SGML)"
8611 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
8612
8613 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8614 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8615 msgid "Books (DocBook)"
8616 msgstr "Bücher (DocBook)"
8617
8618 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8619 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8620 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
8621
8622 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8623 msgid "DocBook Article (SGML)"
8624 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
8625
8626 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8627 msgid "DocBook Section (SGML)"
8628 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
8629
8630 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8631 msgid "Inderscience A4 Journals"
8632 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
8633
8634 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8635 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8636 msgstr "Die TeXnische Komödie"
8637
8638 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8639 msgid "Econometrica"
8640 msgstr "Econometrica"
8641
8642 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8643 msgid "RunTitle"
8644 msgstr "Kopfzeile: Titel"
8645
8646 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8647 msgid "Running Title:"
8648 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
8649
8650 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8651 msgid "RunAuthor"
8652 msgstr "Kopfzeile: Autor"
8653
8654 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8655 msgid "Running Author:"
8656 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
8657
8658 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8659 msgid "Address Option"
8660 msgstr "Adress-Option"
8661
8662 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8663 msgid "Optional argument for the address"
8664 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
8665
8666 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8667 msgid "E-Mail Option"
8668 msgstr "E-Mail-Option"
8669
8670 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8671 msgid "Optional argument for the e-mail"
8672 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
8673
8674 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
8675 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8676 msgid "E-mail:"
8677 msgstr "E-Mail:"
8678
8679 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8680 msgid "Web Address"
8681 msgstr "Web-Adresse"
8682
8683 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8684 msgid "Web address:"
8685 msgstr "Web-Adresse:"
8686
8687 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8688 msgid "Authors Block"
8689 msgstr "Autorenblock"
8690
8691 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8692 msgid "Authors Block:"
8693 msgstr "Autorenblock:"
8694
8695 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:205
8696 #: lib/layouts/ectaart.layout:208 lib/layouts/entcs.layout:101
8697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:404 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:406
8698 msgid "Keyword"
8699 msgstr "Schlagwort"
8700
8701 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8702 msgid "Thanks Text"
8703 msgstr "Danksagung"
8704
8705 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8706 msgid "Thanks \\theThanks:"
8707 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
8708
8709 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8710 msgid "Thanks Reference"
8711 msgstr "Danksagungsverweis"
8712
8713 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8714 msgid "Thanks Ref"
8715 msgstr "Danksagungsverweis"
8716
8717 #: lib/layouts/ectaart.layout:171
8718 msgid "Internet Address Reference"
8719 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
8720
8721 #: lib/layouts/ectaart.layout:174
8722 msgid "Internet Addess Ref"
8723 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
8724
8725 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
8726 msgid "Corresponding Author"
8727 msgstr "Korrespondierender Autor"
8728
8729 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
8730 msgid "Name (First Name)"
8731 msgstr "Name (Vorname)"
8732
8733 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8734 msgid "First Name"
8735 msgstr "Vorname"
8736
8737 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
8738 msgid "Name (Surname)"
8739 msgstr "Name (Nachname)"
8740
8741 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:305
8742 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:307 lib/layouts/agu_stdclass.inc:64
8743 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8744 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8745 msgid "Surname"
8746 msgstr "Nachname"
8747
8748 #: lib/layouts/ectaart.layout:211
8749 msgid "By Same Author (bib)"
8750 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
8751
8752 #: lib/layouts/ectaart.layout:214
8753 msgid "bysame"
8754 msgstr "Vom selben Autor"
8755
8756 #: lib/layouts/egs.layout:3
8757 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8758 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8759
8760 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8761 msgid "00.00.0000"
8762 msgstr "00.00.0000"
8763
8764 #: lib/layouts/egs.layout:285
8765 msgid "LaTeX Title"
8766 msgstr "LaTeX-Titel"
8767
8768 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
8769 msgid "Author:"
8770 msgstr "Autor:"
8771
8772 #: lib/layouts/egs.layout:329
8773 msgid "Affil"
8774 msgstr "Zugehörigkeit"
8775
8776 #: lib/layouts/egs.layout:364
8777 msgid "Journal:"
8778 msgstr "Zeitschrift:"
8779
8780 #: lib/layouts/egs.layout:373
8781 msgid "msnumber"
8782 msgstr "Manuskript-Nummer"
8783
8784 #: lib/layouts/egs.layout:387
8785 msgid "MS_number:"
8786 msgstr "Manuskript-Nummer:"
8787
8788 #: lib/layouts/egs.layout:397
8789 msgid "FirstAuthor"
8790 msgstr "Erster Autor"
8791
8792 #: lib/layouts/egs.layout:410
8793 msgid "1st_author_surname:"
8794 msgstr "1. Autor Nachname:"
8795
8796 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8798 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111
8799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8800 msgid "Received"
8801 msgstr "Empfangen"
8802
8803 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/aguplus.inc:115
8804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8805 msgid "Received:"
8806 msgstr "Empfangen:"
8807
8808 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/aguplus.inc:127
8809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8810 msgid "Accepted"
8811 msgstr "Akzeptiert"
8812
8813 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/aguplus.inc:131
8814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8815 msgid "Accepted:"
8816 msgstr "Akzeptiert:"
8817
8818 #: lib/layouts/egs.layout:463
8819 msgid "Offsets"
8820 msgstr "Offsets"
8821
8822 #: lib/layouts/egs.layout:476
8823 msgid "reprint_reqs_to:"
8824 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
8825
8826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8827 msgid "Elsevier"
8828 msgstr "Elsevier"
8829
8830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8831 msgid "BeginFrontmatter"
8832 msgstr "Beginn Vorspann"
8833
8834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8835 msgid "Begin frontmatter"
8836 msgstr "Beginn Vorspann"
8837
8838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8839 msgid "EndFrontmatter"
8840 msgstr "Ende Vorspann"
8841
8842 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8843 msgid "End frontmatter"
8844 msgstr "Ende Vorspann"
8845
8846 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8847 msgid "Titlenotemark"
8848 msgstr "Titelfußnotenmarke"
8849
8850 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8851 msgid "Titlenote mark"
8852 msgstr "Titelfußnotenmarke"
8853
8854 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8855 msgid "Title footnote"
8856 msgstr "Titelfußnotentext"
8857
8858 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8859 msgid "Footnote Label"
8860 msgstr "Fußnotenmarke"
8861
8862 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8863 msgid "Label you refer to in the title"
8864 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
8865
8866 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8867 msgid "Title footnote:"
8868 msgstr "Titelfußnote:"
8869
8870 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8871 msgid "Author Label"
8872 msgstr "Autorenmarke"
8873
8874 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8875 msgid "Label you will reference in the address"
8876 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
8877
8878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8879 msgid "Authormark"
8880 msgstr "Autorfußnotenmarke"
8881
8882 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:176
8883 msgid "Author mark"
8884 msgstr "Autorfußnotenmarke"
8885
8886 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8887 msgid "Author footnote"
8888 msgstr "Autorfußnotentext"
8889
8890 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8891 msgid "Author footnote:"
8892 msgstr "Autorfußnotentext:"
8893
8894 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8895 msgid "Author Footnote Label"
8896 msgstr "Autorfußnotenmarke"
8897
8898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8899 msgid "Label you refer to for an author"
8900 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
8901
8902 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8903 msgid "CorAuthormark"
8904 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
8905
8906 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8907 msgid "CorAuthor mark"
8908 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
8909
8910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8911 msgid "Corresponding author"
8912 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
8913
8914 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8915 msgid "Corresponding author text:"
8916 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
8917
8918 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8919 msgid "Address Label"
8920 msgstr "Adressmarke"
8921
8922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8923 msgid "Label of the author you refer to"
8924 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
8925
8926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8927 msgid "Internet"
8928 msgstr "Internet"
8929
8930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8931 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8932 msgstr ""
8933 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
8934
8935 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8936 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8937 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
8938
8939 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8940 msgid "Author Option"
8941 msgstr "Autor-Option"
8942
8943 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8944 msgid "Optional argument for the author"
8945 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
8946
8947 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8948 msgid "Author Address"
8949 msgstr "Autoren-Adresse"
8950
8951 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:127
8952 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8953 msgid "Author Email"
8954 msgstr "Autoren-E-Mail"
8955
8956 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
8957 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:146
8958 msgid "Email:"
8959 msgstr "E-Mail:"
8960
8961 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:145
8962 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
8963 msgid "Author URL"
8964 msgstr "Autoren-URL"
8965
8966 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
8967 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:160
8968 msgid "URL:"
8969 msgstr "URL:"
8970
8971 #: lib/layouts/elsart.layout:207
8972 msgid "Thanks Option"
8973 msgstr "Thanks-Option"
8974
8975 #: lib/layouts/elsart.layout:208
8976 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8977 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
8978
8979 #: lib/layouts/elsart.layout:289
8980 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8981 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
8982
8983 #: lib/layouts/elsart.layout:319
8984 msgid "PROOF."
8985 msgstr "BEWEIS."
8986
8987 #: lib/layouts/elsart.layout:333
8988 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8989 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8990
8991 #: lib/layouts/elsart.layout:340
8992 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8993 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
8994
8995 #: lib/layouts/elsart.layout:347
8996 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8997 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
8998
8999 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9000 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9001 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
9002
9003 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9004 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9005 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
9006
9007 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9008 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9009 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
9010
9011 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9012 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9013 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
9014
9015 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9016 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9017 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
9018
9019 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9020 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9021 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
9022
9023 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9024 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9025 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
9026
9027 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9028 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9029 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
9030
9031 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9032 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9033 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
9034
9035 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9036 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9037 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
9038
9039 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9040 msgid "Case \\arabic{case}"
9041 msgstr "Fall \\arabic{case}"
9042
9043 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9044 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9045 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9046
9047 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:314
9048 msgid "Key words:"
9049 msgstr "Schlagwörter:"
9050
9051 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9052 msgid "Europe CV"
9053 msgstr "Europe CV"
9054
9055 #: lib/layouts/europecv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
9056 #: lib/layouts/simplecv.layout:4
9057 msgid "Curricula Vitae"
9058 msgstr "Lebensläufe"
9059
9060 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:44
9061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/g-brief.layout:36
9062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/IEEEtran.layout:390
9063 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/scrlettr.layout:116
9064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
9065 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
9066 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
9067 msgid "Name"
9068 msgstr "Name"
9069
9070 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:93
9071 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/scrlettr.layout:128
9072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
9073 msgid "Name:"
9074 msgstr "Name:"
9075
9076 #: lib/layouts/europecv.layout:47
9077 msgid "FooterName"
9078 msgstr "Name in Fußzeile"
9079
9080 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9081 msgid "Footer name:"
9082 msgstr "Name in Fußzeile:"
9083
9084 #: lib/layouts/europecv.layout:53
9085 msgid "Nationality"
9086 msgstr "Nationalität"
9087
9088 #: lib/layouts/europecv.layout:56
9089 msgid "Nationality:"
9090 msgstr "Nationalität:"
9091
9092 #: lib/layouts/europecv.layout:59
9093 msgid "Birthday"
9094 msgstr "Geburtsdatum"
9095
9096 #: lib/layouts/europecv.layout:62
9097 msgid "Date of birth:"
9098 msgstr "Geburtsdatum:"
9099
9100 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125
9101 msgid "Mobile"
9102 msgstr "Mobil"
9103
9104 #: lib/layouts/europecv.layout:83
9105 msgid "Mobile phone number"
9106 msgstr "Mobilnummer"
9107
9108 #: lib/layouts/europecv.layout:87
9109 msgid "Gender"
9110 msgstr "Geschlecht"
9111
9112 #: lib/layouts/europecv.layout:90
9113 msgid "Gender:"
9114 msgstr "Geschlecht:"
9115
9116 #: lib/layouts/europecv.layout:99
9117 msgid "BeforePicture"
9118 msgstr "Text vor Bild"
9119
9120 #: lib/layouts/europecv.layout:102
9121 msgid "Space before picture:"
9122 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
9123
9124 #: lib/layouts/europecv.layout:105
9125 msgid "Picture"
9126 msgstr "Bild"
9127
9128 #: lib/layouts/europecv.layout:108
9129 msgid "Picture:"
9130 msgstr "Bild:"
9131
9132 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9133 msgid "Size"
9134 msgstr "Größe"
9135
9136 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9137 msgid "Size the photo is resized to"
9138 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
9139
9140 #: lib/layouts/europecv.layout:115
9141 msgid "AfterPicture"
9142 msgstr "Text nach Bild"
9143
9144 #: lib/layouts/europecv.layout:118
9145 msgid "Space after picture:"
9146 msgstr "Abstand nach Bild:"
9147
9148 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
9149 msgid "Page"
9150 msgstr "Seite"
9151
9152 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9153 msgid "The title as it appears in the header"
9154 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
9155
9156 #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:336
9157 msgid "Item"
9158 msgstr "Stichpunkt"
9159
9160 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
9161 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
9162 msgid "Vertical Space"
9163 msgstr "Vertikaler Abstand"
9164
9165 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
9166 msgid "Additional vertical space"
9167 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
9168
9169 #: lib/layouts/europecv.layout:165
9170 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9171 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
9172
9173 #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:350
9174 msgid "Item:"
9175 msgstr "Stichpunkt:"
9176
9177 #: lib/layouts/europecv.layout:178
9178 msgid "BulletedItem"
9179 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
9180
9181 #: lib/layouts/europecv.layout:181
9182 msgid "Bulleted Item:"
9183 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
9184
9185 #: lib/layouts/europecv.layout:184
9186 msgid "Begin"
9187 msgstr "Beginn"
9188
9189 #: lib/layouts/europecv.layout:196
9190 msgid "Begin of CV"
9191 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
9192
9193 #: lib/layouts/europecv.layout:203
9194 msgid "PersonalInfo"
9195 msgstr "PersönlicheInfo"
9196
9197 #: lib/layouts/europecv.layout:208
9198 msgid "Personal Info"
9199 msgstr "Persönliche Info"
9200
9201 #: lib/layouts/europecv.layout:211
9202 msgid "MotherTongue"
9203 msgstr "Muttersprache"
9204
9205 #: lib/layouts/europecv.layout:224
9206 msgid "Mother Tongue:"
9207 msgstr "Muttersprache:"
9208
9209 #: lib/layouts/europecv.layout:234
9210 msgid "LangHeader"
9211 msgstr "SprachKopf"
9212
9213 #: lib/layouts/europecv.layout:238
9214 msgid "Language Header:"
9215 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
9216
9217 #: lib/layouts/europecv.layout:244
9218 msgid "Language:"
9219 msgstr "Sprache:"
9220
9221 #: lib/layouts/europecv.layout:248
9222 msgid "Name of the language"
9223 msgstr "Name der Sprache"
9224
9225 #: lib/layouts/europecv.layout:252
9226 msgid "Listening"
9227 msgstr "Hörverstehen"
9228
9229 #: lib/layouts/europecv.layout:253
9230 msgid "Level how good you think you can listen"
9231 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
9232
9233 #: lib/layouts/europecv.layout:257
9234 msgid "Reading"
9235 msgstr "Leseverstehen"
9236
9237 #: lib/layouts/europecv.layout:258
9238 msgid "Level how good you think you can read"
9239 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
9240
9241 #: lib/layouts/europecv.layout:262
9242 msgid "Interaction"
9243 msgstr "Interaktion"
9244
9245 #: lib/layouts/europecv.layout:263
9246 msgid "Level how good you think you can conversate"
9247 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
9248
9249 #: lib/layouts/europecv.layout:267
9250 msgid "Production"
9251 msgstr "Produktion"
9252
9253 #: lib/layouts/europecv.layout:268
9254 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9255 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
9256
9257 #: lib/layouts/europecv.layout:272
9258 msgid "LastLanguage"
9259 msgstr "Letzte Sprache"
9260
9261 #: lib/layouts/europecv.layout:275
9262 msgid "Last Language:"
9263 msgstr "Letzte Sprache:"
9264
9265 #: lib/layouts/europecv.layout:278
9266 msgid "LangFooter"
9267 msgstr "SprachFuß"
9268
9269 #: lib/layouts/europecv.layout:281
9270 msgid "Language Footer:"
9271 msgstr "Sprache Fußzeile:"
9272
9273 #: lib/layouts/europecv.layout:284
9274 msgid "End"
9275 msgstr "Ende"
9276
9277 #: lib/layouts/europecv.layout:295
9278 msgid "End of CV"
9279 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
9280
9281 #: lib/layouts/europecv.layout:302
9282 msgid "VerticalSpace"
9283 msgstr "Vertikaler Abstand"
9284
9285 #: lib/layouts/europecv.layout:307
9286 msgid "Vertical space"
9287 msgstr "Vertikaler Abstand"
9288
9289 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9290 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9291 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
9292
9293 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9294 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9295 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
9296
9297 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9298 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9299 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
9300
9301 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9302 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9303 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
9304
9305 #: lib/layouts/foils.layout:3
9306 msgid "FoilTeX"
9307 msgstr "FoilTeX"
9308
9309 #: lib/layouts/foils.layout:44
9310 msgid "Foilhead"
9311 msgstr "Kopf Folie"
9312
9313 #: lib/layouts/foils.layout:63
9314 msgid "ShortFoilhead"
9315 msgstr "Kopf Folie kurz"
9316
9317 #: lib/layouts/foils.layout:69
9318 msgid "Rotatefoilhead"
9319 msgstr "Kopf Folie gedreht"
9320
9321 #: lib/layouts/foils.layout:75
9322 msgid "ShortRotatefoilhead"
9323 msgstr "Kopf Folie kurz & gedreht"
9324
9325 #: lib/layouts/foils.layout:84
9326 msgid "TickList"
9327 msgstr "Häkchenliste"
9328
9329 #: lib/layouts/foils.layout:99
9330 msgid "_/"
9331 msgstr "_/"
9332
9333 #: lib/layouts/foils.layout:103
9334 msgid "CrossList"
9335 msgstr "Kreuzliste"
9336
9337 #: lib/layouts/foils.layout:118
9338 msgid "><"
9339 msgstr "><"
9340
9341 #: lib/layouts/foils.layout:162
9342 msgid "My Logo"
9343 msgstr "Mein Logo"
9344
9345 #: lib/layouts/foils.layout:170
9346 msgid "My Logo:"
9347 msgstr "Mein Logo:"
9348
9349 #: lib/layouts/foils.layout:179
9350 msgid "Restriction"
9351 msgstr "Einschränkung"
9352
9353 #: lib/layouts/foils.layout:183
9354 msgid "Restriction:"
9355 msgstr "Einschränkung:"
9356
9357 #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:107
9358 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9359 msgid "Left Header"
9360 msgstr "Kopfzeile links"
9361
9362 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9363 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9364 msgid "Left Header:"
9365 msgstr "Kopfzeile links:"
9366
9367 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:124
9368 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9369 msgid "Right Header"
9370 msgstr "Kopfzeile rechts"
9371
9372 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9373 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9374 msgid "Right Header:"
9375 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9376
9377 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9378 msgid "Right Footer"
9379 msgstr "Fußzeile rechts"
9380
9381 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9382 msgid "Right Footer:"
9383 msgstr "Fußzeile rechts:"
9384
9385 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:35
9386 #: lib/layouts/llncs.layout:428
9387 msgid "Theorem #."
9388 msgstr "Theorem #."
9389
9390 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:50
9391 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9392 msgid "Lemma #."
9393 msgstr "Lemma #."
9394
9395 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:60
9396 #: lib/layouts/llncs.layout:332
9397 msgid "Corollary #."
9398 msgstr "Korollar #."
9399
9400 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:401
9401 msgid "Proposition #."
9402 msgstr "Satz #."
9403
9404 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:80
9405 #: lib/layouts/llncs.layout:346
9406 msgid "Definition #."
9407 msgstr "Definition #."
9408
9409 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
9410 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
9411 msgid "Theorem*"
9412 msgstr "Theorem*"
9413
9414 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
9415 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
9416 msgid "Lemma*"
9417 msgstr "Lemma*"
9418
9419 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:86
9420 msgid "Lemma."
9421 msgstr "Lemma."
9422
9423 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
9424 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:66
9425 msgid "Corollary*"
9426 msgstr "Korollar*"
9427
9428 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
9429 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
9430 msgid "Proposition*"
9431 msgstr "Satz*"
9432
9433 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
9434 msgid "Proposition."
9435 msgstr "Satz."
9436
9437 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
9438 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:151
9439 msgid "Definition*"
9440 msgstr "Definition*"
9441
9442 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9443 msgid "French Letter (frletter)"
9444 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
9445
9446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9447 msgid "G-Brief (V. 2)"
9448 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9449
9450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:42 lib/layouts/g-brief2.layout:753
9451 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
9452 msgid "PostalComment"
9453 msgstr "Postvermerk"
9454
9455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:74 lib/layouts/g-brief.layout:27
9456 msgid "Letter:"
9457 msgstr "Brieftext:"
9458
9459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9460 msgid "NameRowA"
9461 msgstr "Name Zeile A"
9462
9463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9464 msgid "NameRowA:"
9465 msgstr "Name Zeile A:"
9466
9467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9468 msgid "NameRowB"
9469 msgstr "Name Zeile B"
9470
9471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9472 msgid "NameRowB:"
9473 msgstr "Name Zeile B:"
9474
9475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9476 msgid "NameRowC"
9477 msgstr "Name Zeile C"
9478
9479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9480 msgid "NameRowC:"
9481 msgstr "Name Zeile C:"
9482
9483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9484 msgid "NameRowD"
9485 msgstr "Name Zeile D"
9486
9487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9488 msgid "NameRowD:"
9489 msgstr "Name Zeile D:"
9490
9491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9492 msgid "NameRowE"
9493 msgstr "Name Zeile E"
9494
9495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9496 msgid "NameRowE:"
9497 msgstr "Name Zeile E:"
9498
9499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9500 msgid "NameRowF"
9501 msgstr "Name Zeile F"
9502
9503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9504 msgid "NameRowF:"
9505 msgstr "Name Zeile F:"
9506
9507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9508 msgid "NameRowG"
9509 msgstr "Name Zeile G"
9510
9511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9512 msgid "NameRowG:"
9513 msgstr "Name Zeile G:"
9514
9515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9516 msgid "AddressRowA"
9517 msgstr "Adresse Zeile A"
9518
9519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9520 msgid "AddressRowA:"
9521 msgstr "Adresse Zeile A:"
9522
9523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9524 msgid "AddressRowB"
9525 msgstr "Adresse Zeile B"
9526
9527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9528 msgid "AddressRowB:"
9529 msgstr "Adresse Zeile B:"
9530
9531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9532 msgid "AddressRowC"
9533 msgstr "Adresse Zeile C"
9534
9535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9536 msgid "AddressRowC:"
9537 msgstr "Adresse Zeile C:"
9538
9539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9540 msgid "AddressRowD"
9541 msgstr "Adresse Zeile D"
9542
9543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9544 msgid "AddressRowD:"
9545 msgstr "Adresse Zeile D:"
9546
9547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9548 msgid "AddressRowE"
9549 msgstr "Adresse Zeile E"
9550
9551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9552 msgid "AddressRowE:"
9553 msgstr "Adresse Zeile E:"
9554
9555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9556 msgid "AddressRowF"
9557 msgstr "Adresse Zeile F"
9558
9559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9560 msgid "AddressRowF:"
9561 msgstr "Adresse Zeile F:"
9562
9563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9564 msgid "TelephoneRowA"
9565 msgstr "Telefon Zeile A"
9566
9567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9568 msgid "TelephoneRowA:"
9569 msgstr "Telefon Zeile A:"
9570
9571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9572 msgid "TelephoneRowB"
9573 msgstr "Telefon Zeile B"
9574
9575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9576 msgid "TelephoneRowB:"
9577 msgstr "Telefon Zeile B:"
9578
9579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9580 msgid "TelephoneRowC"
9581 msgstr "Telefon Zeile C"
9582
9583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9584 msgid "TelephoneRowC:"
9585 msgstr "Telefon Zeile C:"
9586
9587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9588 msgid "TelephoneRowD"
9589 msgstr "Telefon Zeile D"
9590
9591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9592 msgid "TelephoneRowD:"
9593 msgstr "Telefon Zeile D:"
9594
9595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9596 msgid "TelephoneRowE"
9597 msgstr "Telefon Zeile E"
9598
9599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9600 msgid "TelephoneRowE:"
9601 msgstr "Telefon Zeile E:"
9602
9603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9604 msgid "TelephoneRowF"
9605 msgstr "Telefon Zeile F"
9606
9607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9608 msgid "TelephoneRowF:"
9609 msgstr "Telefon Zeile F:"
9610
9611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9612 msgid "InternetRowA"
9613 msgstr "Internet Zeile A"
9614
9615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9616 msgid "InternetRowA:"
9617 msgstr "Internet Zeile A:"
9618
9619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9620 msgid "InternetRowB"
9621 msgstr "Internet Zeile B"
9622
9623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9624 msgid "InternetRowB:"
9625 msgstr "Internet Zeile B:"
9626
9627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9628 msgid "InternetRowC"
9629 msgstr "Internet Zeile C"
9630
9631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9632 msgid "InternetRowC:"
9633 msgstr "Internet Zeile C:"
9634
9635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9636 msgid "InternetRowD"
9637 msgstr "Internet Zeile D"
9638
9639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9640 msgid "InternetRowD:"
9641 msgstr "Internet Zeile D:"
9642
9643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9644 msgid "InternetRowE"
9645 msgstr "Internet Zeile E"
9646
9647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9648 msgid "InternetRowE:"
9649 msgstr "Internet Zeile E:"
9650
9651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9652 msgid "InternetRowF"
9653 msgstr "Internet Zeile F"
9654
9655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9656 msgid "InternetRowF:"
9657 msgstr "Internet Zeile F:"
9658
9659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9660 msgid "BankRowA"
9661 msgstr "Bank Zeile A"
9662
9663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9664 msgid "BankRowA:"
9665 msgstr "Bank Zeile A:"
9666
9667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9668 msgid "BankRowB"
9669 msgstr "Bank Zeile B"
9670
9671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9672 msgid "BankRowB:"
9673 msgstr "Bank Zeile B:"
9674
9675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9676 msgid "BankRowC"
9677 msgstr "Bank Zeile C"
9678
9679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9680 msgid "BankRowC:"
9681 msgstr "Bank Zeile C:"
9682
9683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9684 msgid "BankRowD"
9685 msgstr "Bank Zeile D"
9686
9687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9688 msgid "BankRowD:"
9689 msgstr "Bank Zeile D:"
9690
9691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9692 msgid "BankRowE"
9693 msgstr "Bank Zeile E"
9694
9695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
9696 msgid "BankRowE:"
9697 msgstr "Bank Zeile E:"
9698
9699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
9700 msgid "BankRowF"
9701 msgstr "Bank Zeile F"
9702
9703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
9704 msgid "BankRowF:"
9705 msgstr "Bank Zeile F:"
9706
9707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:731 lib/layouts/g-brief.layout:91
9708 msgid "ReturnAddress"
9709 msgstr "Rücksende-Adresse"
9710
9711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:743 lib/layouts/g-brief.layout:94
9712 msgid "ReturnAddress:"
9713 msgstr "Rücksende-Adresse:"
9714
9715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:765 lib/layouts/g-brief.layout:178
9716 msgid "PostalComment:"
9717 msgstr "Postvermerk:"
9718
9719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809 lib/layouts/g-brief.layout:101
9720 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9721 msgid "MyRef:"
9722 msgstr "Mein Zeichen:"
9723
9724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830 lib/layouts/g-brief.layout:108
9725 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9726 msgid "YourRef:"
9727 msgstr "Ihr Zeichen:"
9728
9729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:851 lib/layouts/g-brief.layout:115
9730 msgid "YourMail:"
9731 msgstr "Ihr Brief:"
9732
9733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:894 lib/layouts/g-brief.layout:203
9734 msgid "Reference:"
9735 msgstr "Referenz:"
9736
9737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:987 lib/layouts/g-brief.layout:220
9738 msgid "Encl.:"
9739 msgstr "Anlagen:"
9740
9741 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9742 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9743 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
9744
9745 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:440
9747 msgid "Street"
9748 msgstr "Straße"
9749
9750 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9751 msgid "Street:"
9752 msgstr "Straße:"
9753
9754 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9755 msgid "Addition"
9756 msgstr "Zusatz"
9757
9758 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9759 msgid "Addition:"
9760 msgstr "Zusatz:"
9761
9762 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9763 msgid "Town:"
9764 msgstr "Stadt:"
9765
9766 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
9767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
9768 msgid "State"
9769 msgstr "Staat"
9770
9771 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9772 msgid "State:"
9773 msgstr "Staat:"
9774
9775 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9776 msgid "Telefax"
9777 msgstr "Telefax"
9778
9779 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9780 msgid "Telefax:"
9781 msgstr "Telefax:"
9782
9783 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9784 msgid "Telex"
9785 msgstr "Telex"
9786
9787 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9788 msgid "Telex:"
9789 msgstr "Telex:"
9790
9791 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9792 msgid "EMail"
9793 msgstr "E-Mail"
9794
9795 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9796 msgid "EMail:"
9797 msgstr "E-Mail:"
9798
9799 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9800 msgid "HTTP"
9801 msgstr "HTTP"
9802
9803 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9804 msgid "HTTP:"
9805 msgstr "HTTP:"
9806
9807 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9808 msgid "Bank"
9809 msgstr "Bank"
9810
9811 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9812 msgid "Bank:"
9813 msgstr "Bank:"
9814
9815 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9816 msgid "BankCode"
9817 msgstr "Bankleitzahl"
9818
9819 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9820 msgid "BankCode:"
9821 msgstr "Bankleitzahl:"
9822
9823 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9824 msgid "BankAccount"
9825 msgstr "Kontonummer"
9826
9827 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9828 msgid "BankAccount:"
9829 msgstr "Kontonummer:"
9830
9831 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
9832 msgid "Hebrew Article"
9833 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
9834
9835 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
9836 msgid "Claim #."
9837 msgstr "Behauptung #."
9838
9839 #: lib/layouts/heb-article.layout:87
9840 msgid "Remarks"
9841 msgstr "Bemerkungen"
9842
9843 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
9844 msgid "Remarks #."
9845 msgstr "Bemerkungen #."
9846
9847 #: lib/layouts/heb-article.layout:113 lib/layouts/ijmpc.layout:334
9848 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337
9849 msgid "Proof:"
9850 msgstr "Beweis:"
9851
9852 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9853 msgid "Hebrew Letter"
9854 msgstr "Hebräischer Brief"
9855
9856 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
9857 msgid "Hollywood"
9858 msgstr "Hollywood"
9859
9860 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
9861 msgid "More"
9862 msgstr "Mehr"
9863
9864 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
9865 msgid "(MORE)"
9866 msgstr "(MEHR)"
9867
9868 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
9869 msgid "FADE IN:"
9870 msgstr "EINBLENDEN:"
9871
9872 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
9873 msgid "INT."
9874 msgstr "INNEN"
9875
9876 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
9877 msgid "EXT."
9878 msgstr "AUSSEN"
9879
9880 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
9881 msgid "Continuing"
9882 msgstr "Fortfahrend"
9883
9884 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
9885 msgid "(continuing)"
9886 msgstr "(fortfahrend)"
9887
9888 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
9889 msgid "Transition"
9890 msgstr "Übergang"
9891
9892 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
9893 msgid "TITLE OVER:"
9894 msgstr "TITEL ÜBER:"
9895
9896 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
9897 msgid "INTERCUT"
9898 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
9899
9900 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
9901 msgid "INTERCUT WITH:"
9902 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
9903
9904 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
9905 msgid "FADE OUT"
9906 msgstr "AUSBLENDEN"
9907
9908 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
9909 msgid "Scene"
9910 msgstr "Szene"
9911
9912 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
9913 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
9914 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
9915
9916 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
9917 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
9918 msgid "Standard in Title"
9919 msgstr "Standard im Titel"
9920
9921 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
9922 msgid "Author Footnote"
9923 msgstr "Autorfußnote"
9924
9925 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
9926 msgid "Author foot"
9927 msgstr "Autorfußnote"
9928
9929 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:60
9930 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
9931 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
9932 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
9933
9934 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
9935 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
9936 msgid "NontitleAbstractIndexText"
9937 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
9938
9939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
9940 msgid "IEEE Transactions"
9941 msgstr "IEEE Transactions"
9942
9943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
9944 msgid "IEEE membership"
9945 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
9946
9947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
9948 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
9949 msgid "Lowercase"
9950 msgstr "Kleinschreibung"
9951
9952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:110
9953 msgid "lowercase"
9954 msgstr "Kleinschreibung"
9955
9956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
9957 msgid "A short version of the author name"
9958 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
9959
9960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:140
9961 msgid "Author Name"
9962 msgstr "Autorname"
9963
9964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
9965 msgid "Author name"
9966 msgstr "Autorname"
9967
9968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
9969 msgid "Author Affiliation"
9970 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
9971
9972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
9973 msgid "Author Mark"
9974 msgstr "Autorfußnotenmarke"
9975
9976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
9977 msgid "Special Paper Notice"
9978 msgstr "Special-Paper-Notiz"
9979
9980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
9981 msgid "After Title Text"
9982 msgstr "Text nach Titel"
9983
9984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
9985 msgid "Page headings"
9986 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
9987
9988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
9989 msgid "Left Side"
9990 msgstr "Kopfzeile links"
9991
9992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
9993 msgid "Left side of the header line"
9994 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
9995
9996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:239 lib/layouts/ijmpc.layout:65
9997 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
9998 msgid "MarkBoth"
9999 msgstr "Beides markieren"
10000
10001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
10002 msgid "Publication ID"
10003 msgstr "Publikations-ID"
10004
10005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263
10006 msgid "Abstract---"
10007 msgstr "Abstract---"
10008
10009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
10010 msgid "Index Terms---"
10011 msgstr "Indexterme---"
10012
10013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/IEEEtran.layout:287
10014 msgid "Paragraph Start"
10015 msgstr "Absatzbeginn"
10016
10017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:291
10018 msgid "First Char"
10019 msgstr "Erster Buchstabe"
10020
10021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
10022 msgid "First character of first word"
10023 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
10024
10025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:300 lib/layouts/IEEEtran.layout:310
10026 msgid "Appendices"
10027 msgstr "Anhänge"
10028
10029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:318
10030 msgid "Peer Review Title"
10031 msgstr "Peer-Review-Titel"
10032
10033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
10034 msgid "PeerReviewTitle"
10035 msgstr "Peer-Review-Titel"
10036
10037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332
10038 msgid "Short Title"
10039 msgstr "Kurztitel"
10040
10041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333
10042 msgid "Short title for the appendix"
10043 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
10044
10045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
10046 msgid "Biography"
10047 msgstr "Biographie"
10048
10049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367 lib/layouts/moderncv.layout:171
10050 msgid "Photo"
10051 msgstr "Foto"
10052
10053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:368
10054 msgid "Optional photo for biography"
10055 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
10056
10057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/IEEEtran.layout:391
10058 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152
10059 msgid "Name of the author"
10060 msgstr "Name des Autors"
10061
10062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383
10063 msgid "Biography without photo"
10064 msgstr "Biografie ohne Foto"
10065
10066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
10067 msgid "BiographyNoPhoto"
10068 msgstr "Biographie ohne Foto"
10069
10070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:407 lib/layouts/siamltex.layout:162
10071 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:20
10072 msgid "Alternative Proof String"
10073 msgstr "Beweis (alternativ)"
10074
10075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:163
10076 msgid "An alternative proof string"
10077 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
10078
10079 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
10080 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
10081 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
10082
10083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10084 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10085 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10086
10087 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
10088 msgid "Author Names"
10089 msgstr "Autorennamen"
10090
10091 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
10092 msgid "Author names that will appear in the header line"
10093 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
10094
10095 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
10096 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
10097 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
10098 msgid "Catchline"
10099 msgstr "Catchline"
10100
10101 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
10102 msgid "History"
10103 msgstr "Verlauf"
10104
10105 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpc.layout:194
10106 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:184
10107 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
10108 msgid "Revised"
10109 msgstr "Überarbeitet"
10110
10111 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
10112 msgid "Classification Codes"
10113 msgstr "Klassifikationscodes"
10114
10115 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:247
10116 msgid "TableCaption"
10117 msgstr "Tabellenlegende"
10118
10119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:251
10120 msgid "Table caption"
10121 msgstr "Tabellenlegende"
10122
10123 #: lib/layouts/ijmpc.layout:261 lib/layouts/ijmpd.layout:264
10124 msgid "Refcite"
10125 msgstr "ZitatReferenz"
10126
10127 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10128 msgid "Cite reference"
10129 msgstr "Zitierte Literatur"
10130
10131 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:281
10132 msgid "ItemList"
10133 msgstr "Auflistung"
10134
10135 #: lib/layouts/ijmpc.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:301
10136 msgid "RomanList"
10137 msgstr "Nummerierte Liste"
10138
10139 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10140 msgid "Numbering Scheme"
10141 msgstr "Nummerierungsschema"
10142
10143 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:308
10144 msgid ""
10145 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10146 "items"
10147 msgstr ""
10148 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
10149 "römisch nummerierten Einträgen."
10150
10151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347 lib/layouts/ijmpd.layout:353
10152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:45
10153 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:47 lib/layouts/theorems.inc:45
10154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
10155 msgid "Theorem \\thetheorem."
10156 msgstr "Theorem \\thetheorem."
10157
10158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:377
10159 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
10160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10161 msgid "Corollary \\thecorollary."
10162 msgstr "Korollar \\thecorollary."
10163
10164 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:384
10165 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-bytype.inc:91
10166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10167 msgid "Lemma \\thelemma."
10168 msgstr "Lemma \\thelemma."
10169
10170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/ijmpd.layout:391
10171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
10172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10173 msgid "Proposition \\theproposition."
10174 msgstr "Satz \\theproposition."
10175
10176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10177 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
10180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10185 msgid "Question"
10186 msgstr "Frage"
10187
10188 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/ijmpd.layout:398
10189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10190 msgid "Question \\thequestion."
10191 msgstr "Frage \\thequestion."
10192
10193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389 lib/layouts/ijmpd.layout:409
10194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295 lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
10195 msgid "Claim \\theclaim."
10196 msgstr "Behauptung \\theclaim."
10197
10198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:419
10199 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-bytype.inc:127
10200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10201 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10202 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
10203
10204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:410 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10205 msgid "Prop"
10206 msgstr "Eigenschaft"
10207
10208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:429 lib/layouts/ijmpd.layout:442
10209 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10210 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
10211
10212 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10213 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10214 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10215
10216 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/ijmpd.layout:201
10217 msgid "Comby"
10218 msgstr "Comby"
10219
10220 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10221 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10222 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10223
10224 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10225 msgid "Short title that will appear in header line"
10226 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
10227
10228 #: lib/layouts/iopart.layout:82
10229 msgid "Review"
10230 msgstr "Überarbeitung"
10231
10232 #: lib/layouts/iopart.layout:88
10233 msgid "Topical"
10234 msgstr "Thematisch"
10235
10236 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
10237 msgid "Comment"
10238 msgstr "Kommentar"
10239
10240 #: lib/layouts/iopart.layout:106
10241 msgid "Paper"
10242 msgstr "Papier"
10243
10244 #: lib/layouts/iopart.layout:112
10245 msgid "Prelim"
10246 msgstr "Titelei"
10247
10248 #: lib/layouts/iopart.layout:118
10249 msgid "Rapid"
10250 msgstr "Schnell"
10251
10252 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:217
10253 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:185 lib/layouts/revtex4.layout:259
10254 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10255 msgid "PACS"
10256 msgstr "PACS"
10257
10258 #: lib/layouts/iopart.layout:226
10259 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10260 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
10261
10262 #: lib/layouts/iopart.layout:230
10263 msgid "MSC"
10264 msgstr "MSC"
10265
10266 #: lib/layouts/iopart.layout:233
10267 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10268 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
10269
10270 #: lib/layouts/iopart.layout:237
10271 msgid "submitto"
10272 msgstr "EinreichenNach"
10273
10274 #: lib/layouts/iopart.layout:240
10275 msgid "submit to paper:"
10276 msgstr "Einreichen für Journal:"
10277
10278 #: lib/layouts/iopart.layout:266
10279 msgid "Bibliography (plain)"
10280 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
10281
10282 #: lib/layouts/iopart.layout:290
10283 msgid "Bibliography heading"
10284 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
10285
10286 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10287 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10288 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10289
10290 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10291 msgid "ABSTRACT:"
10292 msgstr "ABSTRACT:"
10293
10294 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10295 msgid "KEY WORDS:"
10296 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
10297
10298 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10299 msgid "Commission"
10300 msgstr "Kommission"
10301
10302 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10303 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10304 msgstr "DANKSAGUNGEN"
10305
10306 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10307 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10308 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
10309
10310 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10311 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10312 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10313
10314 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10315 msgid "Alternative Affiliation"
10316 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
10317
10318 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10319 msgid "Affiliation Prefix"
10320 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
10321
10322 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10323 msgid "A prefix like 'Also at '"
10324 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
10325
10326 #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149
10327 msgid "Homepage"
10328 msgstr "Homepage"
10329
10330 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
10331 msgid "PACS numbers:"
10332 msgstr "PACS-Nummern:"
10333
10334 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10335 msgid "Preprint number"
10336 msgstr "Preprint-Nummer"
10337
10338 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10339 msgid "Preprint number:"
10340 msgstr "Preprint-Nummer:"
10341
10342 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10343 msgid "Online citation"
10344 msgstr "Online-Zitat"
10345
10346 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10347 msgid "Japanese Book (jbook)"
10348 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
10349
10350 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10351 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10352 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10353
10354 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10355 msgid "Japanese Report (jreport)"
10356 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
10357
10358 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10359 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10360 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
10361
10362 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10363 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10364 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
10365
10366 #: lib/layouts/jss.layout:3
10367 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
10368 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10369
10370 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10371 msgid "Kluwer"
10372 msgstr "Kluwer"
10373
10374 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10375 msgid "AddressForOffprints"
10376 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
10377
10378 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10379 msgid "Address for Offprints:"
10380 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
10381
10382 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10383 msgid "RunningTitle"
10384 msgstr "Kolumnentitel"
10385
10386 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10387 msgid "Running title:"
10388 msgstr "Kolumnentitel:"
10389
10390 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10391 msgid "RunningAuthor"
10392 msgstr "Kolumne Autor"
10393
10394 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10395 msgid "Running author:"
10396 msgstr "Kolumne Autor:"
10397
10398 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10399 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10400 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
10401
10402 #: lib/layouts/letter.layout:3
10403 msgid "Letter (Standard Class)"
10404 msgstr "Letter (Standardklasse)"
10405
10406 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10407 msgid "French Letter (lettre)"
10408 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
10409
10410 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10411 msgid "NoTelephone"
10412 msgstr "Kein Telefon"
10413
10414 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10415 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10416 msgid "NoFax"
10417 msgstr "Kein Fax"
10418
10419 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10420 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10421 msgid "NoPlace"
10422 msgstr "Kein Ort"
10423
10424 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10425 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10426 msgid "NoDate"
10427 msgstr "Kein Datum"
10428
10429 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10430 msgid "Post Scriptum"
10431 msgstr "Postscriptum"
10432
10433 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10434 msgid "EndOfMessage"
10435 msgstr "Ende der Nachricht"
10436
10437 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10438 msgid "EndOfFile"
10439 msgstr "Ende des Dokuments"
10440
10441 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10442 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10443 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10444 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10445 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10446 msgid "Headings"
10447 msgstr "Briefkopf"
10448
10449 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10450 msgid "City:"
10451 msgstr "Stadt:"
10452
10453 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10454 msgid "Office:"
10455 msgstr "Büro:"
10456
10457 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10458 msgid "Tel:"
10459 msgstr "Telefon:"
10460
10461 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10462 msgid "NoTel"
10463 msgstr "Kein Telefon"
10464
10465 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10466 msgid "EndOfMessage."
10467 msgstr "Ende der Nachricht."
10468
10469 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10470 msgid "EndOfFile."
10471 msgstr "Ende des Dokuments."
10472
10473 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10474 msgid "P.S.:"
10475 msgstr "P.S.:"
10476
10477 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10478 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10479 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10480
10481 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10482 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10483 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10484 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10485 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:42
10486 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10487 msgid "Chapter"
10488 msgstr "Kapitel"
10489
10490 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10491 msgid "Running LaTeX Title"
10492 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
10493
10494 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10495 msgid "TOC Title"
10496 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
10497
10498 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10499 msgid "TOC Title:"
10500 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
10501
10502 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10503 msgid "Author Running"
10504 msgstr "Kolumne Autor"
10505
10506 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10507 msgid "Author Running:"
10508 msgstr "Kolumne Autor:"
10509
10510 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10511 msgid "TOC Author"
10512 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
10513
10514 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10515 msgid "TOC Author:"
10516 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
10517
10518 #: lib/layouts/llncs.layout:308
10519 msgid "Case #."
10520 msgstr "Fall #."
10521
10522 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/svmono.layout:82
10523 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:255
10524 msgid "Claim."
10525 msgstr "Behauptung."
10526
10527 #: lib/layouts/llncs.layout:325
10528 msgid "Conjecture #."
10529 msgstr "Vermutung #."
10530
10531 #: lib/layouts/llncs.layout:353
10532 msgid "Example #."
10533 msgstr "Beispiel #."
10534
10535 #: lib/layouts/llncs.layout:360
10536 msgid "Exercise #."
10537 msgstr "Aufgabe #."
10538
10539 #: lib/layouts/llncs.layout:373
10540 msgid "Note #."
10541 msgstr "Notiz #."
10542
10543 #: lib/layouts/llncs.layout:380
10544 msgid "Problem #."
10545 msgstr "Problem #."
10546
10547 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10550 msgid "Property"
10551 msgstr "Eigenschaft"
10552
10553 #: lib/layouts/llncs.layout:394
10554 msgid "Property #."
10555 msgstr "Eigenschaft #."
10556
10557 #: lib/layouts/llncs.layout:407
10558 msgid "Question #."
10559 msgstr "Frage #."
10560
10561 #: lib/layouts/llncs.layout:414
10562 msgid "Remark #."
10563 msgstr "Bemerkung #."
10564
10565 #: lib/layouts/llncs.layout:421
10566 msgid "Solution #."
10567 msgstr "Lösung #."
10568
10569 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10570 msgid "TUGboat"
10571 msgstr "TUGboat"
10572
10573 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10574 msgid "Memoir"
10575 msgstr "Memoir"
10576
10577 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
10578 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
10579 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
10580 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
10581 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10582 msgid "Short Title (TOC)|S"
10583 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
10584
10585 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
10586 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10587 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10588
10589 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
10590 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
10591 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
10592 #: lib/layouts/memoir.layout:209
10593 msgid "Short Title (Header)"
10594 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
10595
10596 #: lib/layouts/memoir.layout:70
10597 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10598 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
10599
10600 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10601 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10602 msgid "Chapter*"
10603 msgstr "Kapitel*"
10604
10605 #: lib/layouts/memoir.layout:87
10606 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10607 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10608
10609 #: lib/layouts/memoir.layout:91
10610 msgid "The section as it appears in the running headers"
10611 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10612
10613 #: lib/layouts/memoir.layout:100
10614 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10615 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10616
10617 #: lib/layouts/memoir.layout:104
10618 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10619 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10620
10621 #: lib/layouts/memoir.layout:113
10622 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10623 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10624
10625 #: lib/layouts/memoir.layout:117
10626 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10627 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10628
10629 #: lib/layouts/memoir.layout:126
10630 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10631 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10632
10633 #: lib/layouts/memoir.layout:130
10634 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10635 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10636
10637 #: lib/layouts/memoir.layout:139
10638 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10639 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10640
10641 #: lib/layouts/memoir.layout:143
10642 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10643 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10644
10645 #: lib/layouts/memoir.layout:149
10646 msgid "Chapterprecis"
10647 msgstr "Kapitelsynopse"
10648
10649 #: lib/layouts/memoir.layout:168
10650 msgid "Epigraph"
10651 msgstr "Epigraph"
10652
10653 #: lib/layouts/memoir.layout:178
10654 msgid "Epigraph Source|S"
10655 msgstr "Epigraph-Quelle"
10656
10657 #: lib/layouts/memoir.layout:179
10658 msgid "Source"
10659 msgstr "Quelle"
10660
10661 #: lib/layouts/memoir.layout:180
10662 msgid "The source/author of this epigraph"
10663 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
10664
10665 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10666 msgid "Poemtitle"
10667 msgstr "Gedichttitel"
10668
10669 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
10670 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10671 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10672
10673 #: lib/layouts/memoir.layout:210
10674 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10675 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10676
10677 #: lib/layouts/memoir.layout:219
10678 msgid "Poemtitle*"
10679 msgstr "Gedichttitel*"
10680
10681 #: lib/layouts/memoir.layout:247
10682 msgid "Legend"
10683 msgstr "Legende"
10684
10685 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10686 msgid "Modern CV"
10687 msgstr "Modern CV"
10688
10689 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
10690 msgid "CVStyle"
10691 msgstr "CVStil"
10692
10693 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
10694 msgid "CV Style:"
10695 msgstr "CV-Stil:"
10696
10697 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10698 msgid "CVColor"
10699 msgstr "CV-Farbe"
10700
10701 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
10702 msgid "CV Color Scheme:"
10703 msgstr "CV-Farbschema:"
10704
10705 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
10706 msgid "PDF Page Mode"
10707 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
10708
10709 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
10710 msgid "PDF Page Mode:"
10711 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
10712
10713 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10714 msgid "FirstName"
10715 msgstr "Vorname"
10716
10717 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
10718 msgid "FamilyName"
10719 msgstr "Nachname"
10720
10721 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
10722 msgid "Family Name:"
10723 msgstr "Nachname:"
10724
10725 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
10726 msgid "Line 1"
10727 msgstr "Zeile 1"
10728
10729 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
10730 msgid "Optional address line"
10731 msgstr "Optionale Adresszeile"
10732
10733 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
10734 msgid "Line 2"
10735 msgstr "Zeile 2"
10736
10737 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
10738 msgid "Mobile:"
10739 msgstr "Mobil:"
10740
10741 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
10742 msgid "Homepage:"
10743 msgstr "Homepage:"
10744
10745 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
10746 msgid "Social"
10747 msgstr "Soziales Netzwerk"
10748
10749 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10750 msgid "Social:"
10751 msgstr "Soziales Netzwerk:"
10752
10753 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
10754 msgid "Name of the social network"
10755 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
10756
10757 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
10758 msgid "ExtraInfo"
10759 msgstr "Extra-Info"
10760
10761 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
10762 msgid "Extra Info:"
10763 msgstr "Extra-Info:"
10764
10765 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
10766 msgid "Photo:"
10767 msgstr "Foto:"
10768
10769 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
10770 msgid "Height the photo is resized to"
10771 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
10772
10773 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
10774 msgid "Thickness"
10775 msgstr "Dicke"
10776
10777 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
10778 msgid "Thickness of the surrounding frame"
10779 msgstr "Dicke des Rahmens"
10780
10781 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
10782 msgid "EmptySection"
10783 msgstr "LeererAbschnitt"
10784
10785 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
10786 msgid "Empty Section"
10787 msgstr "Leerer Abschnitt"
10788
10789 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
10790 msgid "CloseSection"
10791 msgstr "SchließeAbschnitt"
10792
10793 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
10794 msgid "Columns:"
10795 msgstr "Spalten:"
10796
10797 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
10798 msgid "Optional width"
10799 msgstr "Optionale Breite"
10800
10801 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10802 msgid "Header"
10803 msgstr "Kopfzeile"
10804
10805 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
10806 msgid "Header content"
10807 msgstr "Kopfzeileninhalt"
10808
10809 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
10810 msgid "Entry"
10811 msgstr "Eintrag"
10812
10813 #: lib/layouts/moderncv.layout:296 lib/layouts/moderncv.layout:297
10814 msgid "Time"
10815 msgstr "Zeit"
10816
10817 #: lib/layouts/moderncv.layout:301 lib/layouts/moderncv.layout:302
10818 msgid "What?"
10819 msgstr "Was?"
10820
10821 #: lib/layouts/moderncv.layout:317 lib/layouts/moderncv.layout:318
10822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:449 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:451
10823 msgid "City"
10824 msgstr "Stadt"
10825
10826 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/moderncv.layout:323
10827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:482 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
10828 msgid "Country"
10829 msgstr "Land"
10830
10831 #: lib/layouts/moderncv.layout:329
10832 msgid "Entry:"
10833 msgstr "Eintrag:"
10834
10835 #: lib/layouts/moderncv.layout:357
10836 msgid "ItemWithComment"
10837 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
10838
10839 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
10840 msgid "Item with Comment:"
10841 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
10842
10843 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
10844 msgid "Text"
10845 msgstr "Text"
10846
10847 #: lib/layouts/moderncv.layout:387
10848 msgid "ListItem"
10849 msgstr "Listeneintrag"
10850
10851 #: lib/layouts/moderncv.layout:390
10852 msgid "List Item:"
10853 msgstr "Listeneintrag:"
10854
10855 #: lib/layouts/moderncv.layout:394
10856 msgid "DoubleItem"
10857 msgstr "DoppelterEintrag"
10858
10859 #: lib/layouts/moderncv.layout:397
10860 msgid "Double Item:"
10861 msgstr "Doppelter Eintrag:"
10862
10863 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
10864 msgid "Left Summary"
10865 msgstr "Zusammenfassung links"
10866
10867 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
10868 msgid "Left summary"
10869 msgstr "Zusammenfassung links"
10870
10871 #: lib/layouts/moderncv.layout:406
10872 msgid "Left Text"
10873 msgstr "Text links"
10874
10875 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
10876 msgid "Left text"
10877 msgstr "Text links"
10878
10879 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
10880 msgid "Right Summary"
10881 msgstr "Zusammenfassung rechts"
10882
10883 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10884 msgid "Right summary"
10885 msgstr "Zusammenfassung rechts"
10886
10887 #: lib/layouts/moderncv.layout:416
10888 msgid "DoubleListItem"
10889 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
10890
10891 #: lib/layouts/moderncv.layout:419
10892 msgid "Double List Item:"
10893 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
10894
10895 #: lib/layouts/moderncv.layout:424
10896 msgid "First Item"
10897 msgstr "Erster Listeneintrag"
10898
10899 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
10900 msgid "First item"
10901 msgstr "Erster Listeneintrag"
10902
10903 #: lib/layouts/moderncv.layout:433
10904 msgid "Computer"
10905 msgstr "Computer"
10906
10907 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
10908 msgid "MakeCVtitle"
10909 msgstr "CV-Titel ausgeben"
10910
10911 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
10912 msgid "Make CV Title"
10913 msgstr "CV-Titel ausgeben"
10914
10915 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
10916 msgid "MakeLetterTitle"
10917 msgstr "Brieftitel ausgeben"
10918
10919 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
10920 msgid "Make Letter Title"
10921 msgstr "Brieftitel ausgeben"
10922
10923 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
10924 msgid "MakeLetterClosing"
10925 msgstr "Briefschluss ausgeben"
10926
10927 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
10928 msgid "Close Letter"
10929 msgstr "Briefschluss"
10930
10931 #: lib/layouts/moderncv.layout:485 lib/layouts/stdlayouts.inc:99
10932 msgid "--Separator--"
10933 msgstr "--Trenner--"
10934
10935 #: lib/layouts/moderncv.layout:493 lib/layouts/stdlayouts.inc:108
10936 msgid "--- Separate Environment ---"
10937 msgstr "--- Umgebung trennen ---"
10938
10939 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
10940 msgid "Recipient"
10941 msgstr "Empfänger"
10942
10943 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
10944 msgid "Company Name"
10945 msgstr "Firmenname"
10946
10947 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
10948 msgid "Company name"
10949 msgstr "Firmenname"
10950
10951 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
10952 msgid "Enclosing"
10953 msgstr "Anlagen"
10954
10955 #: lib/layouts/moderncv.layout:560 lib/layouts/svcommon.inc:519
10956 msgid "Alternative Name"
10957 msgstr "Alternativer Name"
10958
10959 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
10960 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
10961 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
10962
10963 #: lib/layouts/moderncv.layout:565
10964 msgid "Enclosing:"
10965 msgstr "Anhang:"
10966
10967 #: lib/layouts/mwart.layout:3
10968 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
10969 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
10970
10971 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10972 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10973 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
10974
10975 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
10976 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
10977 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
10978
10979 #: lib/layouts/paper.layout:3
10980 msgid "Paper (Standard Class)"
10981 msgstr "Paper (Standardklasse)"
10982
10983 #: lib/layouts/paper.layout:149
10984 msgid "SubTitle"
10985 msgstr "Untertitel"
10986
10987 #: lib/layouts/paper.layout:161
10988 msgid "Institution"
10989 msgstr "Institution"
10990
10991 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
10992 msgid "Powerdot"
10993 msgstr "Powerdot"
10994
10995 #: lib/layouts/powerdot.layout:43 lib/layouts/powerdot.layout:67
10996 #: lib/layouts/powerdot.layout:89
10997 msgid "TitleSlide"
10998 msgstr "Titelfolie"
10999
11000 #: lib/layouts/powerdot.layout:125 lib/layouts/powerdot.layout:151
11001 #: lib/layouts/powerdot.layout:205 lib/layouts/slides.layout:3
11002 msgid "Slides"
11003 msgstr "Folien"
11004
11005 #: lib/layouts/powerdot.layout:138
11006 msgid "    "
11007 msgstr "    "
11008
11009 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
11010 msgid "Slide Option"
11011 msgstr "Slide-Option"
11012
11013 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
11014 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11015 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
11016
11017 #: lib/layouts/powerdot.layout:150
11018 msgid "EndSlide"
11019 msgstr "Endfolie"
11020
11021 #: lib/layouts/powerdot.layout:165
11022 msgid "~=~"
11023 msgstr "~=~"
11024
11025 #: lib/layouts/powerdot.layout:178
11026 msgid "WideSlide"
11027 msgstr "Breite Folie"
11028
11029 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
11030 msgid "EmptySlide"
11031 msgstr "Leere Folie"
11032
11033 #: lib/layouts/powerdot.layout:193
11034 msgid "Empty slide:"
11035 msgstr "Leere Folie:"
11036
11037 #: lib/layouts/powerdot.layout:238 lib/layouts/numarticle.inc:9
11038 msgid "\\arabic{section}"
11039 msgstr "\\arabic{section}"
11040
11041 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
11042 msgid "Section Option"
11043 msgstr "Abschnittsoption"
11044
11045 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
11046 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11047 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
11048
11049 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/powerdot.layout:302
11050 msgid "Lists"
11051 msgstr "Listen"
11052
11053 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/powerdot.layout:292
11054 msgid "Itemize Type"
11055 msgstr "Auflistungstyp"
11056
11057 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
11058 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11059 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
11060
11061 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/enumitem.module:57
11062 msgid "Itemize Options"
11063 msgstr "Auflistungsoptionen"
11064
11065 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:324
11066 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
11067 #: lib/layouts/enumitem.module:72
11068 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11069 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11070
11071 #: lib/layouts/powerdot.layout:289
11072 msgid "ItemizeType1"
11073 msgstr "AuflistungsTyp1"
11074
11075 #: lib/layouts/powerdot.layout:319 lib/layouts/powerdot.layout:342
11076 msgid "Enumerate Type"
11077 msgstr "Nummerierungstyp"
11078
11079 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:343
11080 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11081 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
11082
11083 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/enumitem.module:64
11084 msgid "Enumerate Options"
11085 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11086
11087 #: lib/layouts/powerdot.layout:339
11088 msgid "EnumerateType1"
11089 msgstr "AufzählungsTyp1"
11090
11091 #: lib/layouts/powerdot.layout:435
11092 msgid "Twocolumn"
11093 msgstr "Zweispaltig"
11094
11095 #: lib/layouts/powerdot.layout:450
11096 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11097 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
11098
11099 #: lib/layouts/powerdot.layout:453
11100 msgid "Left Column"
11101 msgstr "Linke Spalte"
11102
11103 #: lib/layouts/powerdot.layout:454
11104 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11105 msgstr ""
11106 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
11107 "Hauptabschnitt)"
11108
11109 #: lib/layouts/powerdot.layout:528 lib/layouts/stdfloats.inc:46
11110 msgid "List of Algorithms"
11111 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
11112
11113 #: lib/layouts/powerdot.layout:567
11114 msgid "Onslide"
11115 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
11116
11117 #: lib/layouts/powerdot.layout:573
11118 msgid "On Slides"
11119 msgstr "Auf Folien"
11120
11121 #: lib/layouts/powerdot.layout:574
11122 msgid "Overlay Specification|S"
11123 msgstr "Overlay-Spezifikation"
11124
11125 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
11126 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11127 msgstr ""
11128 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
11129
11130 #: lib/layouts/powerdot.layout:581
11131 msgid "Onslide+"
11132 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
11133
11134 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
11135 msgid "Onslide*"
11136 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
11137
11138 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11139 msgid "Recipe Book"
11140 msgstr "Rezeptbuch"
11141
11142 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11143 msgid "\\thechapter"
11144 msgstr "\\thechapter"
11145
11146 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11147 msgid "Recipe"
11148 msgstr "Rezept"
11149
11150 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11151 msgid "Recipe:"
11152 msgstr "Rezept:"
11153
11154 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11155 msgid "Ingredients"
11156 msgstr "Zutaten"
11157
11158 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11159 msgid "Ingredients Header"
11160 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
11161
11162 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11163 msgid "Specify an optional ingredients header"
11164 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
11165
11166 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11167 msgid "Ingredients:"
11168 msgstr "Zutaten:"
11169
11170 #: lib/layouts/report.layout:3
11171 msgid "Report (Standard Class)"
11172 msgstr "Report (Standardklasse)"
11173
11174 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11175 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11176 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11177
11178 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:152
11179 msgid "Affiliation (alternate)"
11180 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
11181
11182 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:101 lib/layouts/revtex4.layout:161
11183 msgid "Affiliation (alternate):"
11184 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
11185
11186 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:158
11187 msgid "Alternate Affiliation Option"
11188 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
11189
11190 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:159
11191 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11192 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
11193
11194 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:165
11195 msgid "Affiliation (none)"
11196 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
11197
11198 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:168
11199 msgid "No affiliation"
11200 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
11201
11202 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:130 lib/layouts/revtex4.layout:210
11203 msgid "Electronic Address:"
11204 msgstr "Elektronische Adresse:"
11205
11206 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:207
11207 msgid "Electronic Address Option|s"
11208 msgstr "Option für elektronische Adresse"
11209
11210 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:133 lib/layouts/revtex4.layout:208
11211 msgid "Optional argument to the email command"
11212 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
11213
11214 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:226
11215 msgid "Author URL Option"
11216 msgstr "Autoren-URL-Option"
11217
11218 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:227
11219 msgid "Optional argument to the homepage command"
11220 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
11221
11222 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:187
11223 msgid "Collaboration"
11224 msgstr "Kollaboration"
11225
11226 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:160 lib/layouts/revtex4.layout:190
11227 msgid "Collaboration:"
11228 msgstr "Kollaboration:"
11229
11230 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:192 lib/layouts/revtex4.layout:103
11231 msgid "Preprint"
11232 msgstr "Preprint"
11233
11234 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:208 lib/layouts/revtex4.layout:197
11235 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
11236 msgid "Thanks:"
11237 msgstr "Dank:"
11238
11239 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11240 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11241 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
11242
11243 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11244 msgid "acknowledgments"
11245 msgstr "Danksagungen"
11246
11247 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11248 msgid "Ruled Table"
11249 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
11250
11251 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11252 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11253 msgid "Specials"
11254 msgstr "Spezielles"
11255
11256 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11257 msgid "Turn Page"
11258 msgstr "Rückseite"
11259
11260 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11261 msgid "Wide Text"
11262 msgstr "Breiter Text"
11263
11264 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11265 msgid "Video"
11266 msgstr "Video"
11267
11268 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11269 msgid "List of Videos"
11270 msgstr "Videoverzeichnis"
11271
11272 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11273 msgid "Float Link"
11274 msgstr "Gleitobjekt-Link"
11275
11276 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11277 msgid "REVTeX (V. 4)"
11278 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11279
11280 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11281 msgid "AltAffiliation"
11282 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
11283
11284 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11285 msgid "PACS number:"
11286 msgstr "PACS-Nummer:"
11287
11288 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11289 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11290 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
11291
11292 #: lib/layouts/RJournal.layout:2
11293 msgid "report (R Journal)"
11294 msgstr "Report (R Journal)"
11295
11296 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11297 msgid "KOMA-Script Article"
11298 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
11299
11300 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11301 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11302 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
11303
11304 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11305 msgid "KOMA-Script Book"
11306 msgstr "KOMA-Script-Buch"
11307
11308 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11309 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11310 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
11311
11312 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11313 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11314 #: lib/layouts/enumitem.module:82
11315 msgid "Labeling"
11316 msgstr "Liste"
11317
11318 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11319 msgid "L"
11320 msgstr "L"
11321
11322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11323 msgid "O"
11324 msgstr "O"
11325
11326 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11327 msgid "Encl"
11328 msgstr "Anlagen"
11329
11330 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11331 msgid "Place:"
11332 msgstr "Ort:"
11333
11334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11335 msgid "Specialmail"
11336 msgstr "Versandart"
11337
11338 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11339 msgid "Specialmail:"
11340 msgstr "Versandart:"
11341
11342 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11343 msgid "Title:"
11344 msgstr "Titel:"
11345
11346 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11347 msgid "Yourref"
11348 msgstr "Ihr Zeichen"
11349
11350 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11351 msgid "Yourmail"
11352 msgstr "Ihr Brief"
11353
11354 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11355 msgid "Your letter of:"
11356 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
11357
11358 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11359 msgid "Myref"
11360 msgstr "Mein Zeichen"
11361
11362 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11363 msgid "Customer"
11364 msgstr "Kunde"
11365
11366 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11367 msgid "Customer no.:"
11368 msgstr "Kundennummer:"
11369
11370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11371 msgid "Invoice"
11372 msgstr "Rechnung"
11373
11374 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11375 msgid "Invoice no.:"
11376 msgstr "Rechnungsnummer:"
11377
11378 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11379 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11380 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
11381
11382 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11383 msgid "NextAddress"
11384 msgstr "Nächste Adresse"
11385
11386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11387 msgid "Next Address:"
11388 msgstr "Nächste Adresse:"
11389
11390 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11391 msgid "Sender Name:"
11392 msgstr "Absendername:"
11393
11394 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11395 msgid "Sender Phone:"
11396 msgstr "Absender Telefon:"
11397
11398 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11399 msgid "Sender Fax:"
11400 msgstr "Absender-Fax:"
11401
11402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11403 msgid "Sender E-Mail:"
11404 msgstr "Absender-E-Mail:"
11405
11406 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11407 msgid "Sender URL:"
11408 msgstr "Absender-URL:"
11409
11410 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11411 msgid "Logo"
11412 msgstr "Logo"
11413
11414 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11415 msgid "Logo:"
11416 msgstr "Logo:"
11417
11418 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11419 msgid "EndLetter"
11420 msgstr "EndeBrief"
11421
11422 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11423 msgid "End of letter"
11424 msgstr "Ende des Briefs"
11425
11426 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11427 msgid "KOMA-Script Report"
11428 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
11429
11430 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11431 msgid "Seminar"
11432 msgstr "Seminar"
11433
11434 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:85
11435 msgid "LandscapeSlide"
11436 msgstr "Folie (Querformat)"
11437
11438 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11439 msgid "Landscape Slide"
11440 msgstr "Folie (Querformat)"
11441
11442 #: lib/layouts/seminar.layout:39 lib/layouts/seminar.layout:101
11443 msgid "PortraitSlide"
11444 msgstr "Folie (Hochformat)"
11445
11446 #: lib/layouts/seminar.layout:41
11447 msgid "Portrait Slide"
11448 msgstr "Folie (Hochformat)"
11449
11450 #: lib/layouts/seminar.layout:46
11451 msgid "SlideHeading"
11452 msgstr "Folien-Überschrift"
11453
11454 #: lib/layouts/seminar.layout:53
11455 msgid "SlideSubHeading"
11456 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
11457
11458 #: lib/layouts/seminar.layout:59 lib/layouts/seminar.layout:117
11459 msgid "ListOfSlides"
11460 msgstr "Folienverzeichnis"
11461
11462 #: lib/layouts/seminar.layout:61
11463 msgid "List of Slides"
11464 msgstr "Folienverzeichnis"
11465
11466 #: lib/layouts/seminar.layout:68 lib/layouts/seminar.layout:127
11467 msgid "SlideContents"
11468 msgstr "Folieninhalte"
11469
11470 #: lib/layouts/seminar.layout:70
11471 msgid "Slide Contents"
11472 msgstr "Folieninhalte"
11473
11474 #: lib/layouts/seminar.layout:74 lib/layouts/seminar.layout:133
11475 msgid "ProgressContents"
11476 msgstr "Fortschritt Inhalte"
11477
11478 #: lib/layouts/seminar.layout:76
11479 msgid "Progress Contents"
11480 msgstr "Fortschritt Inhalte"
11481
11482 #: lib/layouts/seminar.layout:95
11483 msgid "Landscape Slide:"
11484 msgstr "Folie (Querformat):"
11485
11486 #: lib/layouts/seminar.layout:104
11487 msgid "Portrait Slide:"
11488 msgstr "Folie (Hochformat)::"
11489
11490 #: lib/layouts/seminar.layout:106
11491 msgid "Slide*"
11492 msgstr "Folie*"
11493
11494 #: lib/layouts/seminar.layout:113
11495 msgid "EndOfSlide"
11496 msgstr "EndeDerFolie"
11497
11498 #: lib/layouts/seminar.layout:125
11499 msgid "[List Of Slides]"
11500 msgstr "[Folienverzeichnis]"
11501
11502 #: lib/layouts/seminar.layout:130
11503 msgid "[Slide Contents]"
11504 msgstr "[Folieninhalte]"
11505
11506 #: lib/layouts/seminar.layout:136
11507 msgid "[Progress Contents]"
11508 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
11509
11510 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11511 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11512 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11513
11514 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11515 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
11516 msgid "Conjecture*"
11517 msgstr "Vermutung*"
11518
11519 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
11521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11522 msgid "Algorithm*"
11523 msgstr "Algorithmus*"
11524
11525 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11526 msgid "AMS"
11527 msgstr "AMS"
11528
11529 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11530 msgid "The title as it appears in the running headers"
11531 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
11532
11533 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
11534 msgid "Subjectclass"
11535 msgstr "Sachgebiet"
11536
11537 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
11538 msgid "AMS subject classifications:"
11539 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
11540
11541 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11542 msgid "ACM SIGPLAN"
11543 msgstr "ACM SIGPLAN"
11544
11545 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11546 msgid "Conference"
11547 msgstr "Konferenz"
11548
11549 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11550 msgid "Name of the conference"
11551 msgstr "Name der Konferenz"
11552
11553 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11554 msgid "Conference:"
11555 msgstr "Konferenz:"
11556
11557 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11558 msgid "CopyrightYear"
11559 msgstr "UrheberrechtJahr"
11560
11561 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11562 msgid "Copyright year:"
11563 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
11564
11565 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11566 msgid "Copyrightdata"
11567 msgstr "UrheberrechtDaten"
11568
11569 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11570 msgid "Copyright data:"
11571 msgstr "Urheberrecht Daten:"
11572
11573 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11574 msgid "TitleBanner"
11575 msgstr "TitelBanner"
11576
11577 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11578 msgid "Title banner:"
11579 msgstr "Banner über dem Titel:"
11580
11581 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11582 msgid "PreprintFooter"
11583 msgstr "Preprint-Fußzeile"
11584
11585 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11586 msgid "Preprint footer:"
11587 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
11588
11589 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
11590 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11591 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
11592
11593 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11594 msgid "Terms"
11595 msgstr "Begriffe"
11596
11597 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
11598 msgid "Terms:"
11599 msgstr "Begriffe:"
11600
11601 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11602 msgid "Simple CV"
11603 msgstr "Simple CV"
11604
11605 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
11606 msgid "Topic"
11607 msgstr "Thema"
11608
11609 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11610 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11611 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
11612
11613 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11614 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11615 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
11616
11617 #: lib/layouts/slides.layout:107
11618 msgid "New Slide:"
11619 msgstr "Neue Folie:"
11620
11621 #: lib/layouts/slides.layout:129
11622 msgid "Overlay"
11623 msgstr "Overlay"
11624
11625 #: lib/layouts/slides.layout:144
11626 msgid "New Overlay:"
11627 msgstr "Neues Overlay:"
11628
11629 #: lib/layouts/slides.layout:184
11630 msgid "New Note:"
11631 msgstr "Neue Notiz:"
11632
11633 #: lib/layouts/slides.layout:209
11634 msgid "InvisibleText"
11635 msgstr "Unsichtbarer Text"
11636
11637 #: lib/layouts/slides.layout:216
11638 msgid "<Invisible Text Follows>"
11639 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
11640
11641 #: lib/layouts/slides.layout:233
11642 msgid "VisibleText"
11643 msgstr "Sichtbarer Text"
11644
11645 #: lib/layouts/slides.layout:240
11646 msgid "<Visible Text Follows>"
11647 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
11648
11649 #: lib/layouts/spie.layout:3
11650 msgid "SPIE Proceedings"
11651 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
11652
11653 #: lib/layouts/spie.layout:56
11654 msgid "Authorinfo"
11655 msgstr "Autoren-Info"
11656
11657 #: lib/layouts/spie.layout:68
11658 msgid "Authorinfo:"
11659 msgstr "Autoren-Info:"
11660
11661 #: lib/layouts/spie.layout:96
11662 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11663 msgstr "DANKSAGUNGEN"
11664
11665 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11666 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11667 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
11668
11669 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11670 msgid "Subclass"
11671 msgstr "Unterklasse"
11672
11673 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11674 msgid "Mathematics Subject Classification"
11675 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
11676
11677 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11678 msgid "CRSC"
11679 msgstr "CRSC"
11680
11681 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11682 msgid "CR Subject Classification"
11683 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
11684
11685 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11686 msgid "Solution \\thesolution"
11687 msgstr "Lösung \\thesolution"
11688
11689 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11690 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11691 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
11692
11693 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
11694 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
11695 msgid "Headnote"
11696 msgstr "Kopfnotiz"
11697
11698 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
11699 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
11700 msgid "Headnote (optional):"
11701 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
11702
11703 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
11704 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
11705 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
11706 msgid "thanks"
11707 msgstr "Danke"
11708
11709 #: lib/layouts/svglobal.layout:102 lib/layouts/svjog.layout:106
11710 #: lib/layouts/svprobth.layout:136
11711 msgid "Inst"
11712 msgstr "Inst"
11713
11714 #: lib/layouts/svglobal.layout:105 lib/layouts/svjog.layout:109
11715 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
11716 msgid "Institute #"
11717 msgstr "Institut #"
11718
11719 #: lib/layouts/svglobal.layout:122 lib/layouts/svjog.layout:126
11720 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:156
11721 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
11722 msgid "Dedication"
11723 msgstr "Widmung"
11724
11725 #: lib/layouts/svglobal.layout:126 lib/layouts/svjog.layout:130
11726 #: lib/layouts/svprobth.layout:160 lib/layouts/amsdefs.inc:181
11727 msgid "Dedication:"
11728 msgstr "Widmung:"
11729
11730 #: lib/layouts/svglobal.layout:134 lib/layouts/svjog.layout:138
11731 #: lib/layouts/svprobth.layout:168
11732 msgid "Corr Author:"
11733 msgstr "Verantw. Autor:"
11734
11735 #: lib/layouts/svglobal.layout:138 lib/layouts/svjog.layout:142
11736 #: lib/layouts/svprobth.layout:172
11737 msgid "Offprints"
11738 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
11739
11740 #: lib/layouts/svglobal.layout:142 lib/layouts/svjog.layout:146
11741 #: lib/layouts/svprobth.layout:176
11742 msgid "Offprints:"
11743 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
11744
11745 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11746 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11747 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11748
11749 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11750 msgid "Springer SV Mono"
11751 msgstr "Springer SV Mono"
11752
11753 #: lib/layouts/svmono.layout:89 lib/layouts/svcommon.inc:658
11754 msgid "Proof(QED)"
11755 msgstr "Beweis (QED)"
11756
11757 #: lib/layouts/svmono.layout:93 lib/layouts/svcommon.inc:667
11758 msgid "Proof(smartQED)"
11759 msgstr "Beweis (smartQED)"
11760
11761 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11762 msgid "Springer SV Mult"
11763 msgstr "Springer SV Mult"
11764
11765 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11766 msgid "Title*"
11767 msgstr "Titel*"
11768
11769 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11770 msgid "Title*: "
11771 msgstr "Titel*: "
11772
11773 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11774 msgid "Contributors"
11775 msgstr "Mitwirkende"
11776
11777 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11778 msgid "List of Contributors"
11779 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
11780
11781 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11782 msgid "Contributor List"
11783 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
11784
11785 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11786 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11787 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11788 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11789 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11790 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11791 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11792 msgid "For editors"
11793 msgstr "Für Herausgeber"
11794
11795 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11796 msgid "PartBacktext"
11797 msgstr "Teilrückseite"
11798
11799 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11800 msgid "Running Chapter"
11801 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
11802
11803 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11804 msgid "ChapAuthor"
11805 msgstr "Kapitelautor"
11806
11807 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11808 msgid "ChapSubtitle"
11809 msgstr "Kapitel-Untertitel"
11810
11811 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11812 msgid "extrachap"
11813 msgstr "Extrakapitel"
11814
11815 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11816 msgid "Extrachap"
11817 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
11818
11819 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11820 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11821 msgid "Foreword"
11822 msgstr "Vorwort"
11823
11824 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11825 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11826 msgid "Preface"
11827 msgstr "Vorwort"
11828
11829 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11830 msgid "ChapMotto"
11831 msgstr "Kapitelmotto"
11832
11833 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
11834 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
11835 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
11836
11837 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11838 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11839 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
11840
11841 #: lib/layouts/tbook.layout:3
11842 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
11843 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
11844
11845 #: lib/layouts/treport.layout:3
11846 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11847 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
11848
11849 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11850 msgid "Tufte Book"
11851 msgstr "Tufte-Buch"
11852
11853 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
11854 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
11855 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11856 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
11857
11858 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11859 msgid "Sidenote"
11860 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
11861
11862 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11863 msgid "sidenote"
11864 msgstr "Randnotiz (numm.)"
11865
11866 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
11867 msgid "Marginnote"
11868 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
11869
11870 #: lib/layouts/tufte-book.layout:153
11871 msgid "marginnote"
11872 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
11873
11874 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
11875 msgid "NewThought"
11876 msgstr "Neuer Gedanke"
11877
11878 #: lib/layouts/tufte-book.layout:166
11879 msgid "new thought"
11880 msgstr "Neuer Gedanke"
11881
11882 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
11883 msgid "AllCaps"
11884 msgstr "Versalien"
11885
11886 #: lib/layouts/tufte-book.layout:179
11887 msgid "allcaps"
11888 msgstr "Versalien"
11889
11890 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
11891 msgid "SmallCaps"
11892 msgstr "Kapitälchen"
11893
11894 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
11895 msgid "smallcaps"
11896 msgstr "Kapitälchen"
11897
11898 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
11899 msgid "Full Width"
11900 msgstr "Volle Breite"
11901
11902 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
11903 msgid "MarginTable"
11904 msgstr "Randtabelle"
11905
11906 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
11907 msgid "MarginFigure"
11908 msgstr "Randabbildung"
11909
11910 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
11911 msgid "Tufte Handout"
11912 msgstr "Tufte-Handout"
11913
11914 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
11915 msgid "Handouts"
11916 msgstr "Handouts"
11917
11918 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
11919 msgid "email:"
11920 msgstr "E-Mail:"
11921
11922 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
11923 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
11924 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
11925
11926 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
11927 msgid "General terms:"
11928 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
11929
11930 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
11931 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
11932 msgid "Paragraph*"
11933 msgstr "Paragraph*"
11934
11935 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
11936 msgid "Revised:"
11937 msgstr "Überarbeitet:"
11938
11939 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
11940 msgid "CCC"
11941 msgstr "CCC"
11942
11943 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
11944 msgid "CCC code:"
11945 msgstr "CCC-Code:"
11946
11947 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
11948 msgid "PaperId"
11949 msgstr "Paper-Id"
11950
11951 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
11952 msgid "Paper Id:"
11953 msgstr "Paper-Id:"
11954
11955 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
11956 msgid "AuthorAddr"
11957 msgstr "Autoren-Adresse"
11958
11959 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
11960 msgid "Author Address:"
11961 msgstr "Autoren-Adresse:"
11962
11963 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
11964 msgid "SlugComment"
11965 msgstr "PreprintHinweis"
11966
11967 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
11968 msgid "Slug Comment:"
11969 msgstr "Preprint-Hinweis:"
11970
11971 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
11972 msgid "Plate"
11973 msgstr "Bildtafel"
11974
11975 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
11976 msgid "Planotable"
11977 msgstr "Plano-Tabelle"
11978
11979 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
11980 msgid "table"
11981 msgstr "Tabelle"
11982
11983 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
11984 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11985 msgid "Firstname"
11986 msgstr "Vorname"
11987
11988 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:49 lib/layouts/agu_stdclass.inc:51
11989 msgid "Fname"
11990 msgstr "FName"
11991
11992 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:94 lib/layouts/agu_stdclass.inc:96
11993 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11994 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
11995 msgid "Literal"
11996 msgstr "Literal"
11997
11998 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:109 lib/layouts/agu_stdclass.inc:111
11999 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
12000 msgid "Emph"
12001 msgstr "Hervorgehoben"
12002
12003 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:125 lib/layouts/agu_stdclass.inc:127
12004 msgid "Abbrev"
12005 msgstr "Abkürzung"
12006
12007 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:136 lib/layouts/agu_stdclass.inc:138
12008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
12009 msgid "Citation-number"
12010 msgstr "Zitat-Nummer"
12011
12012 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:158 lib/layouts/agu_stdclass.inc:160
12013 msgid "Day"
12014 msgstr "Tag"
12015
12016 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 lib/layouts/agu_stdclass.inc:171
12017 msgid "Month"
12018 msgstr "Monat"
12019
12020 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:180 lib/layouts/agu_stdclass.inc:182
12021 msgid "Year"
12022 msgstr "Jahr"
12023
12024 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12025 msgid "Issue-number"
12026 msgstr "Ausgaben-Nummer"
12027
12028 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:202 lib/layouts/agu_stdclass.inc:204
12029 msgid "Issue-day"
12030 msgstr "Ausgabetag"
12031
12032 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:213 lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
12033 msgid "Issue-months"
12034 msgstr "Ausgabemonat"
12035
12036 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12037 msgid "Subsubparagraph"
12038 msgstr "Unterunterparagraph"
12039
12040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12041 msgid "-- Header --"
12042 msgstr "-- Kopfzeile --"
12043
12044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12045 msgid "Special-section"
12046 msgstr "Spezialabschnitt"
12047
12048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12049 msgid "Special-section:"
12050 msgstr "Spezialabschnitt:"
12051
12052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12053 msgid "AGU-journal"
12054 msgstr "AGU-Journal"
12055
12056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12057 msgid "AGU-journal:"
12058 msgstr "AGU-Journal:"
12059
12060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12061 msgid "Citation-number:"
12062 msgstr "Zitat-Nummer:"
12063
12064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12065 msgid "AGU-volume"
12066 msgstr "AGU-Band"
12067
12068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12069 msgid "AGU-volume:"
12070 msgstr "AGU-Band:"
12071
12072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12073 msgid "AGU-issue"
12074 msgstr "AGU-Ausgabe"
12075
12076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12077 msgid "AGU-issue:"
12078 msgstr "AGU-Ausgabe:"
12079
12080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12081 msgid "Copyright:"
12082 msgstr "Urheberrecht:"
12083
12084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12085 msgid "Index-terms"
12086 msgstr "Indexterme"
12087
12088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12089 msgid "Index-terms..."
12090 msgstr "Indexterme..."
12091
12092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12093 msgid "Index-term"
12094 msgstr "Indexterm"
12095
12096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12097 msgid "Index-term:"
12098 msgstr "Indexterm:"
12099
12100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12101 msgid "Cross-term"
12102 msgstr "Kreuzterm"
12103
12104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12105 msgid "Cross-term:"
12106 msgstr "Kreuzterm:"
12107
12108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12109 msgid "Supplementary"
12110 msgstr "Ergänzend"
12111
12112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12113 msgid "Supplementary..."
12114 msgstr "Ergänzend..."
12115
12116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12117 msgid "Supp-note"
12118 msgstr "Erg. Notiz"
12119
12120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12121 msgid "Sup-mat-note:"
12122 msgstr "Erg. Notiz:"
12123
12124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12125 msgid "Cite-other"
12126 msgstr "Zitat (andere)"
12127
12128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12129 msgid "Cite-other:"
12130 msgstr "Zitat (andere):"
12131
12132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12133 msgid "Ident-line"
12134 msgstr "Eingerückte-Zeile"
12135
12136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12137 msgid "Ident-line:"
12138 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
12139
12140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12141 msgid "Runhead"
12142 msgstr "Kolumnenkopf"
12143
12144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12145 msgid "Runhead:"
12146 msgstr "Kolumnenkopf:"
12147
12148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12149 msgid "Published-online:"
12150 msgstr "Online veröffentlicht:"
12151
12152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
12153 msgid "Citation"
12154 msgstr "Literaturverweis"
12155
12156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12157 msgid "Citation:"
12158 msgstr "Literaturverweis:"
12159
12160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12161 msgid "Posting-order"
12162 msgstr "Eingabereihenfolge"
12163
12164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12165 msgid "Posting-order:"
12166 msgstr "Eingabereihenfolge:"
12167
12168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12169 msgid "AGU-pages"
12170 msgstr "AGU-Seiten"
12171
12172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12173 msgid "AGU-pages:"
12174 msgstr "AGU-Seiten:"
12175
12176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12177 msgid "Words"
12178 msgstr "Wörter"
12179
12180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12181 msgid "Words:"
12182 msgstr "Wörter:"
12183
12184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12185 msgid "Figures"
12186 msgstr "Abbildungen"
12187
12188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12189 msgid "Figures:"
12190 msgstr "Abbildungen:"
12191
12192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12193 msgid "Tables"
12194 msgstr "Tabellen"
12195
12196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12197 msgid "Tables:"
12198 msgstr "Tabellen:"
12199
12200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12201 msgid "Datasets"
12202 msgstr "Datensätze"
12203
12204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12205 msgid "Datasets:"
12206 msgstr "Datensätze:"
12207
12208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12209 msgid "ISSN"
12210 msgstr "ISSN"
12211
12212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:333 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:335
12213 msgid "CODEN"
12214 msgstr "CODEN"
12215
12216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:345 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
12217 msgid "SS-Code"
12218 msgstr "SS-Kode"
12219
12220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:356 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:358
12221 msgid "SS-Title"
12222 msgstr "SS-Titel"
12223
12224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:368 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:370
12225 msgid "CCC-Code"
12226 msgstr "CCC-Code"
12227
12228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:381 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:383
12229 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
12230 msgid "Code"
12231 msgstr "Code"
12232
12233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:392 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:394
12234 msgid "Dscr"
12235 msgstr "Beschr"
12236
12237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:418
12238 msgid "Orgdiv"
12239 msgstr "Orgdiv"
12240
12241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:429
12242 msgid "Orgname"
12243 msgstr "Orgname"
12244
12245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:471 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:473
12246 msgid "Postcode"
12247 msgstr "Postleitzahl"
12248
12249 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12250 msgid "Short title which appears in the running headers"
12251 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12252
12253 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12254 msgid "Current Address"
12255 msgstr "Aktuelle Adresse"
12256
12257 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12258 msgid "Current address:"
12259 msgstr "Aktuelle Adresse:"
12260
12261 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12262 msgid "E-mail address:"
12263 msgstr "E-Mail-Adresse:"
12264
12265 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12266 msgid "Key words and phrases:"
12267 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
12268
12269 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12270 msgid "Dedicatory"
12271 msgstr "Widmung"
12272
12273 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12274 msgid "Translator"
12275 msgstr "Übersetzer"
12276
12277 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12278 msgid "Translator:"
12279 msgstr "Übersetzer:"
12280
12281 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12282 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12283 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12284
12285 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
12286 msgid "Directory"
12287 msgstr "Verzeichnis"
12288
12289 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
12290 msgid "KeyCombo"
12291 msgstr "Tastatur"
12292
12293 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
12294 msgid "KeyCap"
12295 msgstr "Cap"
12296
12297 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
12298 msgid "GuiMenu"
12299 msgstr "GuiMenu"
12300
12301 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
12302 msgid "GuiMenuItem"
12303 msgstr "GuiMenuItem"
12304
12305 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
12306 msgid "GuiButton"
12307 msgstr "GuiButton"
12308
12309 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
12310 msgid "MenuChoice"
12311 msgstr "MenüAuswahl"
12312
12313 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12314 msgid "SGML"
12315 msgstr "SGML"
12316
12317 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12318 msgid "Subparagraph*"
12319 msgstr "Unterparagraph*"
12320
12321 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12322 msgid "Authorgroup"
12323 msgstr "Autorengruppe"
12324
12325 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12326 msgid "RevisionHistory"
12327 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
12328
12329 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12330 msgid "Revision History"
12331 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
12332
12333 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12334 msgid "Revision"
12335 msgstr "Überarbeitung"
12336
12337 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12338 msgid "RevisionRemark"
12339 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
12340
12341 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12342 msgid "Chunk ##"
12343 msgstr "Stück ##"
12344
12345 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12346 msgid "Chunk"
12347 msgstr "Stück"
12348
12349 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12350 msgid "\\arabic{chapter}"
12351 msgstr "\\arabic{chapter}"
12352
12353 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12354 msgid "\\Alph{chapter}"
12355 msgstr "\\Alph{chapter}"
12356
12357 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12358 msgid "\\arabic{footnote}"
12359 msgstr "\\arabic{footnote}"
12360
12361 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12362 msgid "\\Roman{section}."
12363 msgstr "\\Roman{section}."
12364
12365 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12366 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12367 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
12368
12369 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12370 msgid "\\Alph{subsection}."
12371 msgstr "\\Alph{subsection}."
12372
12373 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12374 msgid "\\arabic{subsection}."
12375 msgstr "\\arabic{subsection}."
12376
12377 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12378 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12379 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12380
12381 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12382 msgid "\\alph{subsubsection}."
12383 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12384
12385 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12386 msgid "\\alph{paragraph}."
12387 msgstr "\\alph{paragraph}."
12388
12389 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
12390 msgid "Addpart"
12391 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
12392
12393 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
12394 msgid "Addchap"
12395 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
12396
12397 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
12398 msgid "Addsec"
12399 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
12400
12401 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12402 msgid "Addchap*"
12403 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
12404
12405 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
12406 msgid "Addsec*"
12407 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
12408
12409 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
12410 msgid "Minisec"
12411 msgstr "Miniabschnitt"
12412
12413 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
12414 msgid "Publishers"
12415 msgstr "Verleger"
12416
12417 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
12418 msgid "Titlehead"
12419 msgstr "Titelkopf"
12420
12421 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
12422 msgid "Uppertitleback"
12423 msgstr "Innenseite oben"
12424
12425 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
12426 msgid "Lowertitleback"
12427 msgstr "Innenseite unten"
12428
12429 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
12430 msgid "Extratitle"
12431 msgstr "Zusatztitel"
12432
12433 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
12434 msgid "Above"
12435 msgstr "Oberhalb"
12436
12437 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
12438 msgid "above"
12439 msgstr "oberhalb"
12440
12441 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
12442 msgid "Below"
12443 msgstr "Unterhalb"
12444
12445 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
12446 msgid "below"
12447 msgstr "unterhalb"
12448
12449 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
12450 msgid "Dictum"
12451 msgstr "Diktum"
12452
12453 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
12454 msgid "Dictum Author"
12455 msgstr "Diktum-Autor"
12456
12457 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
12458 msgid "The author of this dictum"
12459 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
12460
12461 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12462 msgid "UNDEFINED"
12463 msgstr "UNDEFINIERT"
12464
12465 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12466 msgid "pp."
12467 msgstr "S."
12468
12469 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12470 msgid "ed."
12471 msgstr "Hg."
12472
12473 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12474 msgid "vol."
12475 msgstr "Bd."
12476
12477 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12478 msgid "no."
12479 msgstr "Nr."
12480
12481 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12482 msgid "in"
12483 msgstr "in"
12484
12485 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12486 msgid "\\Roman{part}"
12487 msgstr "\\Roman{part}"
12488
12489 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12490 msgid "Part \\Roman{part}"
12491 msgstr "Teil \\Roman{part}"
12492
12493 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12494 msgid "Chapter ##"
12495 msgstr "Kapitel ##"
12496
12497 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12498 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12499 msgid "Section ##"
12500 msgstr "Abschnitt ##"
12501
12502 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12503 msgid "Paragraph ##"
12504 msgstr "Paragraph ##"
12505
12506 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12507 msgid "\\arabic{enumi}."
12508 msgstr "\\arabic{enumi}."
12509
12510 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12511 msgid "\\roman{enumiii}."
12512 msgstr "\\roman{enumiii}."
12513
12514 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12515 msgid "\\Alph{enumiv}."
12516 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12517
12518 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12519 msgid "Equation ##"
12520 msgstr "Gleichung ##"
12521
12522 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12523 msgid "Footnote ##"
12524 msgstr "Fußnote ##"
12525
12526 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12527 msgid "margin"
12528 msgstr "Rand"
12529
12530 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12531 msgid "foot"
12532 msgstr "Fußnote"
12533
12534 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12535 msgid "Greyedout"
12536 msgstr "Grauschrift"
12537
12538 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12539 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12540 msgid "ERT"
12541 msgstr "ERT"
12542
12543 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12544 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12545 msgstr "Programm-Listings"
12546
12547 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
12548 msgid "Listings[[inset]]"
12549 msgstr "Programm-Listings"
12550
12551 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12552 msgid "Idx"
12553 msgstr "Stichwort"
12554
12555 #: lib/layouts/stdinsets.inc:450
12556 msgid "Argument"
12557 msgstr "Argument"
12558
12559 #: lib/layouts/stdinsets.inc:539
12560 msgid "LongTableNoNumber"
12561 msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
12562
12563 #: lib/layouts/stdinsets.inc:543
12564 msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
12565 msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
12566
12567 #: lib/layouts/stdinsets.inc:544
12568 msgid "The caption as it appears in the list of tables"
12569 msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
12570
12571 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
12572 msgid "Preview"
12573 msgstr "Vorschau"
12574
12575 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12576 msgid "Part \\thepart"
12577 msgstr "Teil \\thepart"
12578
12579 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
12580 msgid "Chapter \\thechapter"
12581 msgstr "Kapitel \\thechapter"
12582
12583 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12584 msgid "Appendix \\thechapter"
12585 msgstr "Anhang \\thechapter"
12586
12587 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12588 msgid "Front Matter"
12589 msgstr "Vorspann"
12590
12591 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12592 msgid "--- Front Matter ---"
12593 msgstr "--- Vorspann ---"
12594
12595 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12596 msgid "Main Matter"
12597 msgstr "Hauptteil"
12598
12599 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12600 msgid "--- Main Matter ---"
12601 msgstr "--- Hauptteil ---"
12602
12603 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12604 msgid "Back Matter"
12605 msgstr "Nachspann"
12606
12607 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12608 msgid "--- Back Matter ---"
12609 msgstr "--- Nachspann ---"
12610
12611 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12612 msgid "Part Title"
12613 msgstr "Teil-Titel"
12614
12615 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12616 msgid "Title of this part"
12617 msgstr "Titel dieses Teils"
12618
12619 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12620 msgid "Run-in headings"
12621 msgstr "Spitzkolumne"
12622
12623 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12624 msgid "Sub-run-in headings"
12625 msgstr "Unterspitzkolumne"
12626
12627 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12628 msgid "Author data:"
12629 msgstr "Autorangaben:"
12630
12631 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12632 msgid "TOC title:"
12633 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
12634
12635 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12636 msgid "TOC author:"
12637 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
12638
12639 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12640 msgid "Running Title"
12641 msgstr "Titel in Kopfzeile"
12642
12643 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12644 msgid "Running Author"
12645 msgstr "Autor in Kopfzeile"
12646
12647 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12648 msgid "Running chapter:"
12649 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
12650
12651 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12652 msgid "Running Section"
12653 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
12654
12655 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12656 msgid "Running section:"
12657 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
12658
12659 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12660 msgid "Abstract*"
12661 msgstr "Abstract*"
12662
12663 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12664 msgid "Abstract* (not printed)"
12665 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
12666
12667 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12668 msgid "Alternative name"
12669 msgstr "Alternativer Name"
12670
12671 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12672 msgid "Longest Description Label"
12673 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
12674
12675 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12676 msgid "Longest description label"
12677 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
12678
12679 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12680 msgid "Petit"
12681 msgstr "Petit"
12682
12683 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12684 msgid "Svgraybox"
12685 msgstr "SV-Graubox"
12686
12687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57 lib/layouts/theorems-ams.inc:31
12688 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:31
12689 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:32
12690 msgid "Alternative Theorem String"
12691 msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
12692
12693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:32
12694 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:32
12695 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:33
12696 msgid "Alternative theorem string"
12697 msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
12698
12699 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:145
12700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12701 msgid "Fact \\thefact."
12702 msgstr "Fakt \\thefact."
12703
12704 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:163
12705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12706 msgid "Definition \\thedefinition."
12707 msgstr "Definition \\thedefinition."
12708
12709 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-bytype.inc:188
12710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12711 msgid "Example \\theexample."
12712 msgstr "Beispiel \\theexample."
12713
12714 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-bytype.inc:207
12715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12716 msgid "Problem \\theproblem."
12717 msgstr "Problem \\theproblem."
12718
12719 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
12720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12721 msgid "Exercise \\theexercise."
12722 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
12723
12724 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:72
12725 msgid "Corollary \\thetheorem."
12726 msgstr "Korollar \\thetheorem."
12727
12728 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:90
12729 msgid "Lemma \\thetheorem."
12730 msgstr "Lemma \\thetheorem."
12731
12732 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:108 lib/layouts/theorems.inc:108
12733 msgid "Proposition \\thetheorem."
12734 msgstr "Satz \\thetheorem."
12735
12736 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems.inc:126
12737 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12738 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
12739
12740 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:144
12741 msgid "Fact \\thetheorem."
12742 msgstr "Fakt \\thetheorem."
12743
12744 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems.inc:162
12745 msgid "Definition \\thetheorem."
12746 msgstr "Definition \\thetheorem."
12747
12748 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:186 lib/layouts/theorems.inc:186
12749 msgid "Example \\thetheorem."
12750 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
12751
12752 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:203 lib/layouts/theorems.inc:203
12753 msgid "Problem \\thetheorem."
12754 msgstr "Problem \\thetheorem."
12755
12756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:220
12757 msgid "Exercise \\thetheorem."
12758 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
12759
12760 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:238 lib/layouts/theorems.inc:238
12761 msgid "Remark \\thetheorem."
12762 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
12763
12764 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:263 lib/layouts/theorems.inc:263
12765 msgid "Claim \\thetheorem."
12766 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
12767
12768 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12769 msgid "Case \\arabic{casei}."
12770 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
12771
12772 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12773 msgid "Case \\roman{caseii}."
12774 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
12775
12776 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12777 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12778 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
12779
12780 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12781 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12782 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
12783
12784 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
12785 msgid "Example*"
12786 msgstr "Beispiel*"
12787
12788 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
12789 msgid "Problem*"
12790 msgstr "Problem*"
12791
12792 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:210
12793 msgid "Exercise*"
12794 msgstr "Aufgabe*"
12795
12796 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:227
12797 msgid "Remark*"
12798 msgstr "Bemerkung*"
12799
12800 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:252
12801 msgid "Claim*"
12802 msgstr "Behauptung*"
12803
12804 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
12805 msgid "Alternative proof string"
12806 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
12807
12808 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:120
12809 msgid "Conjecture."
12810 msgstr "Vermutung."
12811
12812 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
12813 msgid "Fact*"
12814 msgstr "Fakt*"
12815
12816 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
12817 msgid "Problem."
12818 msgstr "Problem."
12819
12820 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:213
12821 msgid "Exercise."
12822 msgstr "Aufgabe."
12823
12824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230
12825 msgid "Remark."
12826 msgstr "Bemerkung."
12827
12828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12829 msgid "Name/Title"
12830 msgstr "Name/Titel"
12831
12832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12833 msgid "Alternative optional name or title"
12834 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
12835
12836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12837 msgid "Prop \\theprop."
12838 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
12839
12840 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12841 msgid "Prob"
12842 msgstr "Problem"
12843
12844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12845 msgid "\\theprob."
12846 msgstr "\\theprob."
12847
12848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12849 msgid "Sol"
12850 msgstr "Lösung"
12851
12852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12853 msgid "# [number of Prob]"
12854 msgstr "# [Problemnummer]"
12855
12856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12857 msgid "Label of Problem"
12858 msgstr "Marke des Problems"
12859
12860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12861 msgid "Label of the corresponding problem"
12862 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
12863
12864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12865 msgid "Property \\theproperty."
12866 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
12867
12868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12870 msgid "Note \\thenote."
12871 msgstr "Notiz \\thenote."
12872
12873 #: lib/layouts/basic.module:2
12874 msgid "Default (basic)"
12875 msgstr "Standard (basic)"
12876
12877 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
12878 #: lib/layouts/natbib.module:9
12879 msgid "Citation engine"
12880 msgstr "Literatur-System"
12881
12882 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
12883 #: lib/layouts/natbib.module:44
12884 msgid "not cited"
12885 msgstr "nicht zitiert"
12886
12887 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
12888 #: lib/layouts/natbib.module:45
12889 msgid "Add to bibliography only."
12890 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
12891
12892 #: lib/layouts/bicaption.module:2
12893 msgid "Multilingual Captions"
12894 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
12895
12896 #: lib/layouts/bicaption.module:6
12897 msgid ""
12898 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
12899 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
12900 msgstr ""
12901 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
12902 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
12903 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12904
12905 #: lib/layouts/bicaption.module:10
12906 msgid "Caption setup"
12907 msgstr "Legenden-Einstellungen"
12908
12909 #: lib/layouts/bicaption.module:16
12910 msgid ""
12911 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
12912 msgstr ""
12913 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
12914 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
12915
12916 #: lib/layouts/bicaption.module:29
12917 msgid "Caption setup:"
12918 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
12919
12920 #: lib/layouts/bicaption.module:39
12921 msgid "Bicaption"
12922 msgstr "Zweisprachig"
12923
12924 #: lib/layouts/bicaption.module:40
12925 msgid "bilingual"
12926 msgstr "zweisprachig"
12927
12928 #: lib/layouts/bicaption.module:44
12929 msgid "Main Language Short Title"
12930 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
12931
12932 #: lib/layouts/bicaption.module:45
12933 msgid "Short title for the main(document) language"
12934 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
12935
12936 #: lib/layouts/bicaption.module:49
12937 msgid "Main Language Text"
12938 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
12939
12940 #: lib/layouts/bicaption.module:50
12941 msgid "Text in the main(document) language"
12942 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
12943
12944 #: lib/layouts/bicaption.module:53
12945 msgid "Second Language Short Title"
12946 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
12947
12948 #: lib/layouts/bicaption.module:54
12949 msgid "Short title for the second language"
12950 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
12951
12952 #: lib/layouts/braille.module:2
12953 msgid "Braille"
12954 msgstr "Braille"
12955
12956 #: lib/layouts/braille.module:6
12957 msgid ""
12958 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
12959 "in examples."
12960 msgstr ""
12961 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
12962 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
12963
12964 #: lib/layouts/braille.module:22
12965 msgid "Braille (default)"
12966 msgstr "Braille (Standard)"
12967
12968 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
12969 msgid "Braille:"
12970 msgstr "Braille:"
12971
12972 #: lib/layouts/braille.module:45
12973 msgid "Braille (textsize)"
12974 msgstr "Braille (Textgröße)"
12975
12976 #: lib/layouts/braille.module:68
12977 msgid "Braille (dots on)"
12978 msgstr "Braille (Punkte an)"
12979
12980 #: lib/layouts/braille.module:83
12981 msgid "Braille_dots_on"
12982 msgstr "Braille_dots_on"
12983
12984 #: lib/layouts/braille.module:92
12985 msgid "Braille (dots off)"
12986 msgstr "Braille (Punkte aus)"
12987
12988 #: lib/layouts/braille.module:107
12989 msgid "Braille_dots_off"
12990 msgstr "Braille_dots_off"
12991
12992 #: lib/layouts/braille.module:116
12993 msgid "Braille (mirror on)"
12994 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
12995
12996 #: lib/layouts/braille.module:131
12997 msgid "Braille_mirror_on"
12998 msgstr "Braille_mirror_on"
12999
13000 #: lib/layouts/braille.module:140
13001 msgid "Braille (mirror off)"
13002 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
13003
13004 #: lib/layouts/braille.module:155
13005 msgid "Braille_mirror_off"
13006 msgstr "Braille_mirror_off"
13007
13008 #: lib/layouts/braille.module:163
13009 msgid "Braillebox"
13010 msgstr "Braillebox"
13011
13012 #: lib/layouts/braille.module:167
13013 msgid "Braille box"
13014 msgstr "Braille-Box"
13015
13016 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13017 msgid "Custom Header/Footerlines"
13018 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
13019
13020 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13021 msgid ""
13022 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13023 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13024 "Page Layout to 'fancy'!"
13025 msgstr ""
13026 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
13027 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
13028 "Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
13029
13030 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13031 msgid "Header/Footer"
13032 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
13033
13034 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13035 msgid "Even Header"
13036 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
13037
13038 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13039 msgid "Alternative text for the even header"
13040 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
13041
13042 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13043 msgid "Center Header"
13044 msgstr "Kopfzeile mitte"
13045
13046 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13047 msgid "Center Header:"
13048 msgstr "Kopfzeile mitte:"
13049
13050 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13051 msgid "Left Footer"
13052 msgstr "Fußzeile links"
13053
13054 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13055 msgid "Left Footer:"
13056 msgstr "Fußzeile links:"
13057
13058 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13059 msgid "Center Footer"
13060 msgstr "Fußzeile mitte"
13061
13062 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13063 msgid "Center Footer:"
13064 msgstr "Fußzeile mitte:"
13065
13066 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13067 msgid "Endnote"
13068 msgstr "Endnote"
13069
13070 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13071 msgid ""
13072 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13073 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13074 msgstr ""
13075 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
13076 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13077
13078 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13079 msgid "Endnote ##"
13080 msgstr "Endnote ##"
13081
13082 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13083 msgid "endnote"
13084 msgstr "Endnote"
13085
13086 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13087 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13088 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
13089
13090 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13091 msgid ""
13092 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13093 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13094 msgstr ""
13095 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
13096 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
13097 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
13098
13099 #: lib/layouts/enumitem.module:71
13100 msgid "Description Options"
13101 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
13102
13103 #: lib/layouts/enumitem.module:103
13104 msgid "Enumerate-Resume"
13105 msgstr "Aufzählung fortführen"
13106
13107 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13108 msgid "Number Equations by Section"
13109 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
13110
13111 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13112 msgid ""
13113 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13114 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13115 msgstr ""
13116 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
13117 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
13118
13119 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13120 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13121 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13122
13123 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13124 msgid "Number Figures by Section"
13125 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
13126
13127 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13128 msgid ""
13129 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13130 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13131 msgstr ""
13132 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
13133 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
13134
13135 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13136 msgid "Fix cm"
13137 msgstr "Fix cm"
13138
13139 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13140 msgid ""
13141 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13142 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13143 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13144 msgstr ""
13145 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
13146 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
13147 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
13148 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13149
13150 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13151 msgid "Fix LaTeX"
13152 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
13153
13154 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13155 msgid ""
13156 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13157 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13158 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13159 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13160 "may provide more bugfixes in future versions."
13161 msgstr ""
13162 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
13163 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
13164 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
13165 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
13166 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
13167 "auswirken."
13168
13169 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13170 msgid "Foot to End"
13171 msgstr "Fußnote als Endnote"
13172
13173 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13174 msgid ""
13175 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13176 "code where you want the endnotes to appear."
13177 msgstr ""
13178 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
13179 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13180
13181 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13182 msgid "Hanging"
13183 msgstr "Hängend"
13184
13185 #: lib/layouts/hanging.module:6
13186 msgid ""
13187 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13188 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13189 "are indented."
13190 msgstr ""
13191 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13192 "außer der ersten werden eingerückt)."
13193
13194 #: lib/layouts/initials.module:2
13195 msgid "Initials"
13196 msgstr "Initialen"
13197
13198 #: lib/layouts/initials.module:6
13199 msgid ""
13200 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13201 "manual for a detailed description."
13202 msgstr ""
13203 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
13204 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
13205
13206 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13207 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
13208 #: lib/layouts/initials.module:38
13209 msgid "Initial"
13210 msgstr "Initiale"
13211
13212 #: lib/layouts/initials.module:34
13213 msgid "Option(s) for the initial"
13214 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13215
13216 #: lib/layouts/initials.module:39
13217 msgid "Initial letter(s)"
13218 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13219
13220 #: lib/layouts/initials.module:43
13221 msgid "Rest of Initial"
13222 msgstr "Rest der Initiale"
13223
13224 #: lib/layouts/initials.module:44
13225 msgid "Rest of initial word or text"
13226 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13227
13228 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13229 msgid "Jurabib"
13230 msgstr "Jurabib"
13231
13232 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13233 msgid "bibliography entry"
13234 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
13235
13236 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13237 msgid "Bibliography entry."
13238 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
13239
13240 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13241 msgid "before"
13242 msgstr "davor"
13243
13244 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13245 msgid "short title"
13246 msgstr "Kurztitel"
13247
13248 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:549
13249 msgid "Rnw (knitr)"
13250 msgstr "Rnw (knitr)"
13251
13252 #: lib/layouts/knitr.module:6
13253 msgid ""
13254 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13255 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13256 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13257 msgstr ""
13258 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13259 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13260 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13261 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13262
13263 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13264 #: lib/layouts/sweave.module:6
13265 msgid "literate"
13266 msgstr "literarisch"
13267
13268 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13269 msgid "Sweave Options"
13270 msgstr "Sweave Optionen"
13271
13272 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13273 msgid "Sweave opts"
13274 msgstr "Sweave Opts"
13275
13276 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13277 msgid "S/R expression"
13278 msgstr "S/R-Ausdruck"
13279
13280 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13281 msgid "S/R expr"
13282 msgstr "S/R-Ausdr."
13283
13284 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13285 msgid "LilyPond Book"
13286 msgstr "LilyPond-Buch"
13287
13288 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13289 msgid ""
13290 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13291 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13292 msgstr ""
13293 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13294 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13295 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13296
13297 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13298 #: lib/external_templates:251
13299 msgid "LilyPond"
13300 msgstr "LilyPond"
13301
13302 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13303 msgid "LilyPond Options"
13304 msgstr "LilyPond-Optionen"
13305
13306 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13307 msgid ""
13308 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13309 "options)."
13310 msgstr ""
13311 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13312 "mögliche Optionen)."
13313
13314 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13315 msgid "Linguistics"
13316 msgstr "Linguistik"
13317
13318 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13319 msgid ""
13320 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13321 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13322 "examples."
13323 msgstr ""
13324 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13325 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13326 "für OT-Tableaus)."
13327
13328 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13329 msgid "Numbered Example (multiline)"
13330 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13331
13332 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13333 msgid "Example:"
13334 msgstr "Beispiel:"
13335
13336 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13337 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13338 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13339
13340 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13341 msgid "Examples:"
13342 msgstr "Beispiele:"
13343
13344 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13345 msgid "Subexample"
13346 msgstr "Unterbeispiel"
13347
13348 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13349 msgid "Subexample:"
13350 msgstr "Unterbeispiel:"
13351
13352 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13353 msgid "Glosse"
13354 msgstr "Glosse"
13355
13356 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:97
13357 msgid "Tri-Glosse"
13358 msgstr "Tri-Glosse"
13359
13360 #: lib/layouts/linguistics.module:123
13361 msgid "Expression"
13362 msgstr "Ausdruck"
13363
13364 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13365 msgid "expr."
13366 msgstr "Ausdr."
13367
13368 #: lib/layouts/linguistics.module:138
13369 msgid "Concepts"
13370 msgstr "Konzept"
13371
13372 #: lib/layouts/linguistics.module:140
13373 msgid "concept"
13374 msgstr "Konzept"
13375
13376 #: lib/layouts/linguistics.module:153
13377 msgid "Meaning"
13378 msgstr "Bedeutung"
13379
13380 #: lib/layouts/linguistics.module:155
13381 msgid "meaning"
13382 msgstr "Bedeutung"
13383
13384 #: lib/layouts/linguistics.module:169
13385 msgid "Tableau"
13386 msgstr "Tableau"
13387
13388 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13389 msgid "List of Tableaux"
13390 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13391
13392 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13393 msgid "Logical Markup"
13394 msgstr "Logisches Markup"
13395
13396 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13397 msgid ""
13398 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13399 "code."
13400 msgstr ""
13401 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13402 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13403
13404 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13405 msgid "charstyles"
13406 msgstr "Textstile"
13407
13408 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13409 msgid "Noun"
13410 msgstr "Eigenname"
13411
13412 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13413 msgid "noun"
13414 msgstr "Eigenname"
13415
13416 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
13417 msgid "emph"
13418 msgstr "Hervg."
13419
13420 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
13421 msgid "Strong"
13422 msgstr "Stark"
13423
13424 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13425 msgid "strong"
13426 msgstr "stark"
13427
13428 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
13429 msgid "code"
13430 msgstr "Code"
13431
13432 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13433 msgid "Minimalistic"
13434 msgstr "Minimalistisch"
13435
13436 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13437 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13438 msgstr ""
13439 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13440 "'minimalistischen' Stil dar."
13441
13442 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13443 msgid "Multiple Columns"
13444 msgstr "Mehrere Spalten"
13445
13446 #: lib/layouts/multicol.module:7
13447 msgid ""
13448 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13449 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13450 "detailed description of multiple columns."
13451 msgstr ""
13452 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
13453 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
13454 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13455
13456 #: lib/layouts/multicol.module:19
13457 msgid "Number of Columns"
13458 msgstr "Anzahl der Spalten"
13459
13460 #: lib/layouts/multicol.module:20
13461 msgid "Insert the number of columns here"
13462 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13463
13464 #: lib/layouts/multicol.module:26
13465 msgid "An optional preface"
13466 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13467
13468 #: lib/layouts/multicol.module:29
13469 msgid "Space Before Page Break"
13470 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13471
13472 #: lib/layouts/multicol.module:30
13473 msgid ""
13474 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13475 "this page"
13476 msgstr ""
13477 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13478 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
13479
13480 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13481 msgid "Natbibapa"
13482 msgstr "Natbibapa"
13483
13484 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13485 msgid ""
13486 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13487 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13488 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13489 msgstr ""
13490 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13491 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13492 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13493 "ist, funktioniert."
13494
13495 #: lib/layouts/natbib.module:2
13496 msgid "Natbib"
13497 msgstr "Natbib"
13498
13499 #: lib/layouts/noweb.module:2
13500 msgid "Noweb"
13501 msgstr "Noweb"
13502
13503 #: lib/layouts/noweb.module:5
13504 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13505 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13506
13507 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13508 msgid "Risk and Safety Statements"
13509 msgstr "R- und S-Sätze"
13510
13511 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13512 msgid ""
13513 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13514 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13515 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13516 msgstr ""
13517 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
13518 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
13519 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13520
13521 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13522 msgid "R-S number"
13523 msgstr "R-S Nummer"
13524
13525 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13526 msgid "R-S phrase"
13527 msgstr "R-S-Satz"
13528
13529 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13530 msgid "Safety phrase"
13531 msgstr "Sicherheitssatz"
13532
13533 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13534 msgid "Phrase Text"
13535 msgstr "Satztext"
13536
13537 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13538 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13539 msgstr ""
13540 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13541 "werden müssen."
13542
13543 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13544 msgid "S phrase:"
13545 msgstr "S-Satz:"
13546
13547 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13548 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13549 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
13550
13551 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13552 msgid ""
13553 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13554 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13555 "standard Paragraph Shapes'."
13556 msgstr ""
13557 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
13558 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
13559 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
13560
13561 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13562 msgid "CD label"
13563 msgstr "CD-Etikett"
13564
13565 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13566 msgid "ShapedParagraphs"
13567 msgstr "Geformte Absätze"
13568
13569 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13570 msgid "Circle"
13571 msgstr "Kreis"
13572
13573 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13574 msgid "Diamond"
13575 msgstr "Diamant"
13576
13577 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13578 msgid "Heart"
13579 msgstr "Herz"
13580
13581 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13582 msgid "Hexagon"
13583 msgstr "Sechseck"
13584
13585 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13586 msgid "Nut"
13587 msgstr "Schraubenmutter"
13588
13589 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13590 msgid "Square"
13591 msgstr "Quadrat"
13592
13593 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13594 msgid "Star"
13595 msgstr "Stern"
13596
13597 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13598 msgid "Candle"
13599 msgstr "Kerze"
13600
13601 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13602 msgid "Drop down"
13603 msgstr "Tropfen abwärts"
13604
13605 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13606 msgid "Drop up"
13607 msgstr "Tropfen aufwärts"
13608
13609 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
13610 msgid "TeX"
13611 msgstr "TeX"
13612
13613 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13614 msgid "Triangle up"
13615 msgstr "Dreieck aufwärts"
13616
13617 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13618 msgid "Triangle down"
13619 msgstr "Dreieck abwärts"
13620
13621 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13622 msgid "Triangle left"
13623 msgstr "Dreieck links"
13624
13625 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13626 msgid "Triangle right"
13627 msgstr "Dreieck rechts"
13628
13629 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13630 msgid "shapepar"
13631 msgstr "Geformter Absatz"
13632
13633 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13634 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13635 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
13636
13637 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13638 msgid "Shape specification"
13639 msgstr "Umriss-Spezifikation"
13640
13641 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13642 msgid "Specification of the shape"
13643 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
13644
13645 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13646 msgid "Shapepar"
13647 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
13648
13649 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:547
13650 msgid "Sweave"
13651 msgstr "Sweave"
13652
13653 #: lib/layouts/sweave.module:6
13654 msgid ""
13655 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13656 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13657 msgstr ""
13658 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
13659 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
13660 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
13661
13662 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
13663 msgid "Sweave Input File"
13664 msgstr "Sweave Eingabedatei"
13665
13666 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13667 msgid "Number Tables by Section"
13668 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
13669
13670 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13671 msgid ""
13672 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13673 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13674 msgstr ""
13675 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
13676 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
13677
13678 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13679 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13680 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
13681
13682 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13683 msgid ""
13684 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13685 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13686 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13687 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13688 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13689 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13690 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13691 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13692 msgstr ""
13693 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
13694 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
13695 "bereitgestellt. Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der "
13696 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
13697 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
13698 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
13699 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
13700 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
13701
13702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13703 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13704 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
13705
13706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13707 msgid ""
13708 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13709 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13710 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13711 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13712 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13713 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13714 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13715 msgstr ""
13716 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
13717 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
13718 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
13719 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
13720 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
13721 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
13722 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
13723
13724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13725 msgid "Criterion \\thecriterion."
13726 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
13727
13728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
13729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
13730 msgid "Criterion*"
13731 msgstr "Kriterium*"
13732
13733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
13734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
13735 msgid "Criterion."
13736 msgstr "Kriterium."
13737
13738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13739 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13740 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
13741
13742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
13744 msgid "Algorithm."
13745 msgstr "Algorithmus."
13746
13747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13748 msgid "Axiom \\theaxiom."
13749 msgstr "Axiom \\theaxiom."
13750
13751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
13752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
13753 msgid "Axiom*"
13754 msgstr "Axiom*"
13755
13756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
13757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
13758 msgid "Axiom."
13759 msgstr "Axiom."
13760
13761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13762 msgid "Condition \\thecondition."
13763 msgstr "Bedingung \\thecondition."
13764
13765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
13766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
13767 msgid "Condition*"
13768 msgstr "Bedingung*"
13769
13770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
13771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
13772 msgid "Condition."
13773 msgstr "Bedingung."
13774
13775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
13776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
13777 msgid "Note*"
13778 msgstr "Notiz*"
13779
13780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
13781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
13782 msgid "Note."
13783 msgstr "Notiz."
13784
13785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13786 msgid "Notation \\thenotation."
13787 msgstr "Notation \\thenotation."
13788
13789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
13790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
13791 msgid "Notation*"
13792 msgstr "Notation*"
13793
13794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
13795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
13796 msgid "Notation."
13797 msgstr "Notation."
13798
13799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13800 msgid "Summary \\thesummary."
13801 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
13802
13803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
13804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
13805 msgid "Summary*"
13806 msgstr "Zusammenfassung*"
13807
13808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
13809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
13810 msgid "Summary."
13811 msgstr "Zusammenfassung."
13812
13813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13814 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13815 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
13816
13817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
13818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
13819 msgid "Acknowledgement*"
13820 msgstr "Danksagung*"
13821
13822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13823 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13824 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
13825
13826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
13827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13828 msgid "Conclusion*"
13829 msgstr "Schlussfolgerung*"
13830
13831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13833 msgid "Conclusion."
13834 msgstr "Schlussfolgerung."
13835
13836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13846 msgid "Assumption"
13847 msgstr "Annahme"
13848
13849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13850 msgid "Assumption \\theassumption."
13851 msgstr "Annahme \\theassumption."
13852
13853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13855 msgid "Assumption*"
13856 msgstr "Annahme*"
13857
13858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13860 msgid "Assumption."
13861 msgstr "Annahme."
13862
13863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
13864 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
13865 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
13866
13867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
13868 msgid ""
13869 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13870 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13871 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
13872 "in both numbered and non-numbered forms."
13873 msgstr ""
13874 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
13875 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
13876 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
13877 "nicht nummeriert."
13878
13879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
13880 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
13881 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
13882 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
13883 msgid "theorems"
13884 msgstr "Theoreme"
13885
13886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
13887 msgid "Criterion \\thetheorem."
13888 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
13889
13890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
13891 msgid "Algorithm \\thetheorem."
13892 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
13893
13894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
13895 msgid "Axiom \\thetheorem."
13896 msgstr "Axiom \\thetheorem."
13897
13898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
13899 msgid "Condition \\thetheorem."
13900 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
13901
13902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
13903 msgid "Note \\thetheorem."
13904 msgstr "Notiz \\thetheorem."
13905
13906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
13907 msgid "Notation \\thetheorem."
13908 msgstr "Notation \\thetheorem."
13909
13910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
13911 msgid "Summary \\thetheorem."
13912 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
13913
13914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
13915 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
13916 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
13917
13918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
13919 msgid "Conclusion \\thetheorem."
13920 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
13921
13922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13923 msgid "Assumption \\thetheorem."
13924 msgstr "Annahme \\thetheorem."
13925
13926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13927 msgid "Question \\thetheorem."
13928 msgstr "Frage \\thetheorem."
13929
13930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13931 msgid "Question*"
13932 msgstr "Frage*"
13933
13934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13935 msgid "Question."
13936 msgstr "Frage."
13937
13938 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13939 msgid "Theorems (AMS)"
13940 msgstr "Theoreme (AMS)"
13941
13942 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13943 msgid ""
13944 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13945 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13946 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13947 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13948 msgstr ""
13949 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
13950 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
13951 "bereitgestellt. Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument "
13952 "hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z."
13953 "B. 'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
13954
13955 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13956 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13957 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
13958
13959 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13960 msgid ""
13961 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13962 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13963 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13964 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13965 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13966 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13967 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13968 msgstr ""
13969 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
13970 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
13971 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
13972 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
13973 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
13974 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
13975
13976 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
13977 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
13978 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
13979
13980 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
13981 msgid ""
13982 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13983 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13984 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13985 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13986 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
13987 msgstr ""
13988 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
13989 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
13990 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
13991 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
13992 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
13993
13994 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
13995 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
13996 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
13997
13998 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
13999 msgid ""
14000 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
14001 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
14002 "chapter environment."
14003 msgstr ""
14004 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
14005 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
14006 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
14007
14008 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
14009 msgid "Named Theorems"
14010 msgstr "Benannte Theoreme"
14011
14012 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
14013 msgid ""
14014 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
14015 "'Short Title' inset."
14016 msgstr ""
14017 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
14018 "können Sie über Einfügen > Kurztitel eingeben. "
14019
14020 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
14021 msgid "Named Theorem"
14022 msgstr "Benanntes Theorem"
14023
14024 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
14025 msgid "Named Theorem."
14026 msgstr "Benanntes Theorem."
14027
14028 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
14029 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
14030 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
14031
14032 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
14033 msgid ""
14034 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14035 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14036 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14037 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14038 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
14039 msgstr ""
14040 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
14041 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
14042 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
14043 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
14044 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
14045
14046 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
14047 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
14048 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
14049
14050 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
14051 msgid ""
14052 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
14053 "section start)."
14054 msgstr ""
14055 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
14056 "Abschnittes zurückgesetzt)."
14057
14058 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
14059 msgid "Theorems (Unnumbered)"
14060 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
14061
14062 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
14063 msgid ""
14064 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
14065 "using the extended AMS machinery."
14066 msgstr ""
14067 "Definiert nur nicht-nummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung "
14068 "für das erweiterte AMS."
14069
14070 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
14071 msgid "Theorems"
14072 msgstr "Theoreme"
14073
14074 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
14075 msgid ""
14076 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
14077 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
14078 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14079 msgstr ""
14080 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
14081 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
14082 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
14083 "geändert werden."
14084
14085 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
14086 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
14087 msgid "Ignore"
14088 msgstr "Ignorieren"
14089
14090 #: lib/languages:92
14091 msgid "Afrikaans"
14092 msgstr "Afrikaans"
14093
14094 #: lib/languages:100
14095 msgid "Albanian"
14096 msgstr "Albanisch"
14097
14098 #: lib/languages:109
14099 msgid "English (USA)"
14100 msgstr "Englisch (USA)"
14101
14102 #: lib/languages:120
14103 msgid "Greek (ancient)"
14104 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
14105
14106 #: lib/languages:131
14107 msgid "Arabic (ArabTeX)"
14108 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
14109
14110 #: lib/languages:141
14111 msgid "Arabic (Arabi)"
14112 msgstr "Arabisch (Arabi)"
14113
14114 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
14115 msgid "Armenian"
14116 msgstr "Armenisch"
14117
14118 #: lib/languages:161
14119 msgid "English (Australia)"
14120 msgstr "Englisch (Australien)"
14121
14122 #: lib/languages:172
14123 msgid "German (Austria, old spelling)"
14124 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
14125
14126 #: lib/languages:181
14127 msgid "German (Austria)"
14128 msgstr "Deutsch (Österreich)"
14129
14130 #: lib/languages:189
14131 msgid "Indonesian"
14132 msgstr "Indonesisch"
14133
14134 #: lib/languages:198
14135 msgid "Malay"
14136 msgstr "Malaiisch"
14137
14138 #: lib/languages:207
14139 msgid "Basque"
14140 msgstr "Baskisch"
14141
14142 #: lib/languages:220
14143 msgid "Belarusian"
14144 msgstr "Weißrussisch"
14145
14146 #: lib/languages:229
14147 msgid "Portuguese (Brazil)"
14148 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
14149
14150 #: lib/languages:238
14151 msgid "Breton"
14152 msgstr "Bretonisch"
14153
14154 #: lib/languages:247
14155 msgid "English (UK)"
14156 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
14157
14158 #: lib/languages:257
14159 msgid "Bulgarian"
14160 msgstr "Bulgarisch"
14161
14162 #: lib/languages:267
14163 msgid "English (Canada)"
14164 msgstr "Englisch (Kanada)"
14165
14166 #: lib/languages:278
14167 msgid "French (Canada)"
14168 msgstr "Französisch (Kanada)"
14169
14170 #: lib/languages:288
14171 msgid "Catalan"
14172 msgstr "Katalanisch"
14173
14174 #: lib/languages:299
14175 msgid "Chinese (simplified)"
14176 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
14177
14178 #: lib/languages:308
14179 msgid "Chinese (traditional)"
14180 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
14181
14182 #: lib/languages:317
14183 msgid "Coptic"
14184 msgstr "Koptisch"
14185
14186 #: lib/languages:324
14187 msgid "Croatian"
14188 msgstr "Kroatisch"
14189
14190 #: lib/languages:333
14191 msgid "Czech"
14192 msgstr "Tschechisch"
14193
14194 #: lib/languages:342
14195 msgid "Danish"
14196 msgstr "Dänisch"
14197
14198 #: lib/languages:352
14199 msgid "Divehi (Maldivian)"
14200 msgstr "Dhivehi"
14201
14202 #: lib/languages:359
14203 msgid "Dutch"
14204 msgstr "Holländisch"
14205
14206 #: lib/languages:369
14207 msgid "English"
14208 msgstr "Englisch"
14209
14210 #: lib/languages:380
14211 msgid "Esperanto"
14212 msgstr "Esperanto"
14213
14214 #: lib/languages:389
14215 msgid "Estonian"
14216 msgstr "Estnisch"
14217
14218 #: lib/languages:403
14219 msgid "Farsi"
14220 msgstr "Persisch"
14221
14222 #: lib/languages:416
14223 msgid "Finnish"
14224 msgstr "Finnisch"
14225
14226 #: lib/languages:426
14227 msgid "French"
14228 msgstr "Französisch"
14229
14230 #: lib/languages:441
14231 msgid "Galician"
14232 msgstr "Galizisch"
14233
14234 #: lib/languages:454
14235 msgid "German (old spelling)"
14236 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
14237
14238 #: lib/languages:465
14239 msgid "German"
14240 msgstr "Deutsch"
14241
14242 #: lib/languages:477
14243 msgid "German (Switzerland)"
14244 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
14245
14246 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14248 msgid "Greek"
14249 msgstr "Griechisch"
14250
14251 #: lib/languages:497
14252 msgid "Greek (polytonic)"
14253 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
14254
14255 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14256 msgid "Hebrew"
14257 msgstr "Hebräisch"
14258
14259 #: lib/languages:520
14260 msgid "Hindi"
14261 msgstr "Hindi"
14262
14263 #: lib/languages:538
14264 msgid "Icelandic"
14265 msgstr "Isländisch"
14266
14267 #: lib/languages:549
14268 msgid "Interlingua"
14269 msgstr "Interlingua"
14270
14271 #: lib/languages:557
14272 msgid "Irish"
14273 msgstr "Irisch"
14274
14275 #: lib/languages:566
14276 msgid "Italian"
14277 msgstr "Italienisch"
14278
14279 #: lib/languages:580
14280 msgid "Japanese"
14281 msgstr "Japanisch"
14282
14283 #: lib/languages:591
14284 msgid "Japanese (CJK)"
14285 msgstr "Japanisch (CJK)"
14286
14287 #: lib/languages:600
14288 msgid "Kazakh"
14289 msgstr "Kasachisch"
14290
14291 #: lib/languages:610
14292 msgid "Korean"
14293 msgstr "Koreanisch"
14294
14295 #: lib/languages:619
14296 msgid "Kurmanji"
14297 msgstr "Kurmandschi"
14298
14299 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14300 msgid "Lao"
14301 msgstr "Laotisch"
14302
14303 #: lib/languages:637
14304 msgid "Latin"
14305 msgstr "Latein"
14306
14307 #: lib/languages:647
14308 msgid "Latvian"
14309 msgstr "Lettisch"
14310
14311 #: lib/languages:659
14312 msgid "Lithuanian"
14313 msgstr "Litauisch"
14314
14315 #: lib/languages:669
14316 msgid "Lower Sorbian"
14317 msgstr "Niedersorbisch"
14318
14319 #: lib/languages:678
14320 msgid "Hungarian"
14321 msgstr "Ungarisch"
14322
14323 #: lib/languages:688
14324 msgid "Marathi"
14325 msgstr "Marathi"
14326
14327 #: lib/languages:698
14328 msgid "Mongolian"
14329 msgstr "Mongolisch"
14330
14331 #: lib/languages:706
14332 msgid "English (New Zealand)"
14333 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
14334
14335 #: lib/languages:716
14336 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14337 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
14338
14339 #: lib/languages:725
14340 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14341 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
14342
14343 #: lib/languages:735
14344 msgid "Occitan"
14345 msgstr "Okzitanisch"
14346
14347 #: lib/languages:753
14348 msgid "Polish"
14349 msgstr "Polnisch"
14350
14351 #: lib/languages:762
14352 msgid "Portuguese"
14353 msgstr "Portugiesisch"
14354
14355 #: lib/languages:771
14356 msgid "Romanian"
14357 msgstr "Rumänisch"
14358
14359 #: lib/languages:780
14360 msgid "Russian"
14361 msgstr "Russisch"
14362
14363 #: lib/languages:789
14364 msgid "North Sami"
14365 msgstr "Nordsamisch"
14366
14367 #: lib/languages:798
14368 msgid "Sanskrit"
14369 msgstr "Sanskrit"
14370
14371 #: lib/languages:805
14372 msgid "Scottish"
14373 msgstr "Schottisch"
14374
14375 #: lib/languages:814
14376 msgid "Serbian"
14377 msgstr "Serbisch"
14378
14379 #: lib/languages:824
14380 msgid "Serbian (Latin)"
14381 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
14382
14383 #: lib/languages:834
14384 msgid "Slovak"
14385 msgstr "Slowakisch"
14386
14387 #: lib/languages:843
14388 msgid "Slovene"
14389 msgstr "Slowenisch"
14390
14391 #: lib/languages:852
14392 msgid "Spanish"
14393 msgstr "Spanisch"
14394
14395 #: lib/languages:865
14396 msgid "Spanish (Mexico)"
14397 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
14398
14399 #: lib/languages:877
14400 msgid "Swedish"
14401 msgstr "Schwedisch"
14402
14403 #: lib/languages:887
14404 msgid "Syriac"
14405 msgstr "Syriakisch"
14406
14407 #: lib/languages:895 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14408 msgid "Tamil"
14409 msgstr "Tamilisch"
14410
14411 #: lib/languages:903 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14412 msgid "Telugu"
14413 msgstr "Telugu"
14414
14415 #: lib/languages:910 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14416 msgid "Thai"
14417 msgstr "Thailändisch"
14418
14419 #: lib/languages:923 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
14420 msgid "Tibetan"
14421 msgstr "Tibetisch"
14422
14423 #: lib/languages:930
14424 msgid "Turkish"
14425 msgstr "Türkisch"
14426
14427 #: lib/languages:944
14428 msgid "Turkmen"
14429 msgstr "Turkmenisch"
14430
14431 #: lib/languages:954
14432 msgid "Ukrainian"
14433 msgstr "Ukrainisch"
14434
14435 #: lib/languages:963
14436 msgid "Upper Sorbian"
14437 msgstr "Obersorbisch"
14438
14439 #: lib/languages:973
14440 msgid "Urdu"
14441 msgstr "Urdu"
14442
14443 #: lib/languages:983
14444 msgid "Vietnamese"
14445 msgstr "Vietnamesisch"
14446
14447 #: lib/languages:994
14448 msgid "Welsh"
14449 msgstr "Walisisch"
14450
14451 #: lib/latexfonts:82
14452 msgid "AE (Almost European)"
14453 msgstr "AE (Almost European)"
14454
14455 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14456 msgid "Bera Serif"
14457 msgstr "Bera Serif"
14458
14459 #: lib/latexfonts:104
14460 msgid "Bookman"
14461 msgstr "Bookman"
14462
14463 #: lib/latexfonts:110
14464 msgid "Concrete Roman"
14465 msgstr "Concrete Roman"
14466
14467 #: lib/latexfonts:116
14468 msgid "Zapf Chancery"
14469 msgstr "Zapf Chancery"
14470
14471 #: lib/latexfonts:122
14472 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14473 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14474
14475 #: lib/latexfonts:128
14476 msgid "Computer Modern Roman"
14477 msgstr "Computer Modern Roman"
14478
14479 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14480 msgid "URW Garamond"
14481 msgstr "URW Garamond"
14482
14483 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14484 msgid "Libertine"
14485 msgstr "Libertine"
14486
14487 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14488 msgid "Latin Modern Roman"
14489 msgstr "Latin Modern Roman"
14490
14491 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14492 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14493 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14494
14495 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14496 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14497 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14498
14499 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14500 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14501 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14502
14503 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14504 msgid "Minion Pro"
14505 msgstr "Minion Pro"
14506
14507 #: lib/latexfonts:272
14508 msgid "New Century Schoolbook"
14509 msgstr "New Century Schoolbook"
14510
14511 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14512 #: lib/latexfonts:310
14513 msgid "Palatino"
14514 msgstr "Palatino"
14515
14516 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14517 msgid "Times Roman"
14518 msgstr "Times Roman"
14519
14520 #: lib/latexfonts:344
14521 msgid "TeX Gyre Bonum"
14522 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14523
14524 #: lib/latexfonts:350
14525 msgid "TeX Gyre Chorus"
14526 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14527
14528 #: lib/latexfonts:356
14529 msgid "TeX Gyre Pagella"
14530 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14531
14532 #: lib/latexfonts:362
14533 msgid "TeX Gyre Schola"
14534 msgstr "TeX Gyre Schola"
14535
14536 #: lib/latexfonts:368
14537 msgid "TeX Gyre Termes"
14538 msgstr "TeX Gyre Termes"
14539
14540 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14541 msgid "Utopia (Fourier)"
14542 msgstr "Utopia (Fourier)"
14543
14544 #: lib/latexfonts:411
14545 msgid "Avant Garde"
14546 msgstr "Avant Garde"
14547
14548 #: lib/latexfonts:417
14549 msgid "Bera Sans"
14550 msgstr "Bera Sans"
14551
14552 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14553 msgid "Biolinum"
14554 msgstr "Biolinum"
14555
14556 #: lib/latexfonts:443
14557 msgid "CM Bright"
14558 msgstr "CM Bright"
14559
14560 #: lib/latexfonts:450
14561 msgid "Computer Modern Sans"
14562 msgstr "Computer Modern Sans"
14563
14564 #: lib/latexfonts:456
14565 msgid "Helvetica"
14566 msgstr "Helvetica"
14567
14568 #: lib/latexfonts:464
14569 msgid "Iwona"
14570 msgstr "Iwona"
14571
14572 #: lib/latexfonts:471
14573 msgid "Iwona (Light)"
14574 msgstr "Iwona (Light)"
14575
14576 #: lib/latexfonts:478
14577 msgid "Iwona (Condensed)"
14578 msgstr "Iwona (Condensed)"
14579
14580 #: lib/latexfonts:485
14581 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14582 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
14583
14584 #: lib/latexfonts:492
14585 msgid "Kurier"
14586 msgstr "Kurier"
14587
14588 #: lib/latexfonts:499
14589 msgid "Kurier (Light)"
14590 msgstr "Kurier (Light)"
14591
14592 #: lib/latexfonts:506
14593 msgid "Kurier (Condensed)"
14594 msgstr "Kurier (Condensed)"
14595
14596 #: lib/latexfonts:513
14597 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14598 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
14599
14600 #: lib/latexfonts:520
14601 msgid "Latin Modern Sans"
14602 msgstr "Latin Modern Sans"
14603
14604 #: lib/latexfonts:527
14605 msgid "TeX Gyre Adventor"
14606 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14607
14608 #: lib/latexfonts:533
14609 msgid "TeX Gyre Heros"
14610 msgstr "TeX Gyre Heros"
14611
14612 #: lib/latexfonts:539
14613 msgid "URW Classico (Optima)"
14614 msgstr "URW Classico (Optima)"
14615
14616 #: lib/latexfonts:551
14617 msgid "Bera Mono"
14618 msgstr "Bera Mono"
14619
14620 #: lib/latexfonts:559
14621 msgid "CM Typewriter Light"
14622 msgstr "CM Typewriter Light"
14623
14624 #: lib/latexfonts:566
14625 msgid "Computer Modern Typewriter"
14626 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14627
14628 #: lib/latexfonts:572
14629 msgid "Courier"
14630 msgstr "Courier"
14631
14632 #: lib/latexfonts:579
14633 msgid "Libertine Mono"
14634 msgstr "Libertine Mono"
14635
14636 #: lib/latexfonts:586
14637 msgid "Latin Modern Typewriter"
14638 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14639
14640 #: lib/latexfonts:593
14641 msgid "LuxiMono"
14642 msgstr "LuxiMono"
14643
14644 #: lib/latexfonts:600
14645 msgid "TeX Gyre Cursor"
14646 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14647
14648 #: lib/latexfonts:606
14649 msgid "TX Typewriter"
14650 msgstr "TX Typewriter"
14651
14652 #: lib/latexfonts:618
14653 msgid "Euler VM"
14654 msgstr "Euler VM"
14655
14656 #: lib/latexfonts:624
14657 msgid "URW Garamond (New TX)"
14658 msgstr "URW Garamond (New TX)"
14659
14660 #: lib/latexfonts:632
14661 msgid "Iwona (Math)"
14662 msgstr "Iwona (Mathe)"
14663
14664 #: lib/latexfonts:645
14665 msgid "Kurier (Math)"
14666 msgstr "Kurier (Mathe)"
14667
14668 #: lib/latexfonts:658
14669 msgid "Libertine (New TX)"
14670 msgstr "Libertine (New TX)"
14671
14672 #: lib/latexfonts:666
14673 msgid "Minion Pro (New TX)"
14674 msgstr "Minion Pro (New TX)"
14675
14676 #: lib/latexfonts:675
14677 msgid "Times Roman (New TX)"
14678 msgstr "Times Roman (New TX)"
14679
14680 #: lib/encodings:31
14681 msgid "Unicode (utf8)"
14682 msgstr "Unicode (utf8)"
14683
14684 #: lib/encodings:36
14685 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14686 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
14687
14688 #: lib/encodings:40
14689 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14690 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
14691
14692 #: lib/encodings:43
14693 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14694 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
14695
14696 #: lib/encodings:46
14697 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14698 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
14699
14700 #: lib/encodings:49
14701 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14702 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
14703
14704 #: lib/encodings:52
14705 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14706 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
14707
14708 #: lib/encodings:55
14709 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14710 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
14711
14712 #: lib/encodings:59
14713 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14714 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
14715
14716 #: lib/encodings:62
14717 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14718 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
14719
14720 #: lib/encodings:65
14721 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14722 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
14723
14724 #: lib/encodings:68
14725 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14726 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
14727
14728 #: lib/encodings:72
14729 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14730 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
14731
14732 #: lib/encodings:75
14733 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14734 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
14735
14736 #: lib/encodings:78
14737 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14738 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
14739
14740 #: lib/encodings:81
14741 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14742 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
14743
14744 #: lib/encodings:84
14745 msgid "DOS (CP 437)"
14746 msgstr "DOS (CP 437)"
14747
14748 #: lib/encodings:88
14749 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14750 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14751
14752 #: lib/encodings:91
14753 msgid "Western European (CP 850)"
14754 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
14755
14756 #: lib/encodings:94
14757 msgid "Central European (CP 852)"
14758 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
14759
14760 #: lib/encodings:97
14761 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14762 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
14763
14764 #: lib/encodings:100
14765 msgid "Western European (CP 858)"
14766 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
14767
14768 #: lib/encodings:103
14769 msgid "Hebrew (CP 862)"
14770 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
14771
14772 #: lib/encodings:106
14773 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14774 msgstr "Nordisch (CP 865)"
14775
14776 #: lib/encodings:109
14777 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14778 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
14779
14780 #: lib/encodings:112
14781 msgid "Central European (CP 1250)"
14782 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
14783
14784 #: lib/encodings:115
14785 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14786 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
14787
14788 #: lib/encodings:119
14789 msgid "Western European (CP 1252)"
14790 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
14791
14792 #: lib/encodings:122
14793 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14794 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
14795
14796 #: lib/encodings:126
14797 msgid "Arabic (CP 1256)"
14798 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
14799
14800 #: lib/encodings:129
14801 msgid "Baltic (CP 1257)"
14802 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
14803
14804 #: lib/encodings:132
14805 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14806 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
14807
14808 #: lib/encodings:135
14809 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14810 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
14811
14812 #: lib/encodings:138
14813 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14814 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
14815
14816 #: lib/encodings:141
14817 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14818 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
14819
14820 #: lib/encodings:152
14821 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14822 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
14823
14824 #: lib/encodings:162
14825 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14826 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
14827
14828 #: lib/encodings:169
14829 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14830 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
14831
14832 #: lib/encodings:173
14833 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14834 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
14835
14836 #: lib/encodings:177
14837 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14838 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
14839
14840 #: lib/encodings:181
14841 msgid "Korean (EUC-KR)"
14842 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
14843
14844 #: lib/encodings:185
14845 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14846 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
14847
14848 #: lib/encodings:189
14849 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14850 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
14851
14852 #: lib/encodings:193
14853 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14854 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
14855
14856 #: lib/encodings:200
14857 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14858 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
14859
14860 #: lib/encodings:202
14861 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14862 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
14863
14864 #: lib/encodings:204
14865 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14866 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
14867
14868 #: lib/encodings:206
14869 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14870 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
14871
14872 #: lib/encodings:213
14873 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14874 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
14875
14876 #: lib/encodings:218
14877 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14878 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14879
14880 #: lib/encodings:222
14881 msgid "ASCII"
14882 msgstr "ASCII"
14883
14884 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:434
14885 msgid "Array Environment|y"
14886 msgstr "Array-Umgebung|y"
14887
14888 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:435
14889 msgid "Cases Environment|C"
14890 msgstr "Cases-Umgebung|C"
14891
14892 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:436
14893 msgid "Aligned Environment|l"
14894 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
14895
14896 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:437
14897 msgid "AlignedAt Environment|v"
14898 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
14899
14900 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:438
14901 msgid "Gathered Environment|h"
14902 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
14903
14904 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:439
14905 msgid "Split Environment|S"
14906 msgstr "Split-Umgebung|p"
14907
14908 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:441
14909 msgid "Delimiters...|r"
14910 msgstr "Trennzeichen...|z"
14911
14912 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:442
14913 msgid "Matrix...|x"
14914 msgstr "Matrix...|x"
14915
14916 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:443
14917 msgid "Macro|o"
14918 msgstr "Makro|o"
14919
14920 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:427
14921 msgid "AMS align Environment|a"
14922 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
14923
14924 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428
14925 msgid "AMS alignat Environment|t"
14926 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
14927
14928 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:429
14929 msgid "AMS flalign Environment|f"
14930 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
14931
14932 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:430
14933 msgid "AMS gather Environment|g"
14934 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
14935
14936 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:431
14937 msgid "AMS multline Environment|m"
14938 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
14939
14940 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:423
14941 msgid "Inline Formula|I"
14942 msgstr "Eingebettete Formel|r"
14943
14944 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:310
14945 msgid "Displayed Formula|D"
14946 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
14947
14948 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:426
14949 msgid "Eqnarray Environment|E"
14950 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
14951
14952 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
14953 msgid "AMS Environment|A"
14954 msgstr "AMS-Umgebung|A"
14955
14956 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:227
14957 msgid "Number Whole Formula|N"
14958 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
14959
14960 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:228
14961 msgid "Number This Line|u"
14962 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
14963
14964 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
14965 msgid "Equation Label|L"
14966 msgstr "Formelmarke|m"
14967
14968 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
14969 msgid "Copy as Reference|R"
14970 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
14971
14972 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:238
14973 msgid "Split Cell|C"
14974 msgstr "Zelle aufteilen|l"
14975
14976 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
14977 msgid "Insert|s"
14978 msgstr "Einfügen|E"
14979
14980 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
14981 msgid "Add Line Above|o"
14982 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
14983
14984 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:241
14985 msgid "Add Line Below|B"
14986 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
14987
14988 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
14989 msgid "Delete Line Above|v"
14990 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
14991
14992 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
14993 msgid "Delete Line Below|w"
14994 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
14995
14996 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:245
14997 msgid "Add Line to Left"
14998 msgstr "Linie links hinzufügen"
14999
15000 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:246
15001 msgid "Add Line to Right"
15002 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
15003
15004 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:247
15005 msgid "Delete Line to Left"
15006 msgstr "Linie links löschen"
15007
15008 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:248
15009 msgid "Delete Line to Right"
15010 msgstr "Linie rechts löschen"
15011
15012 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
15013 msgid "Show Math Toolbar"
15014 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
15015
15016 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
15017 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
15018 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
15019
15020 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
15021 msgid "Show Table Toolbar"
15022 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
15023
15024 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
15025 msgid "Use Computer Algebra System|m"
15026 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
15027
15028 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
15029 msgid "Next Cross-Reference|N"
15030 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
15031
15032 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
15033 msgid "Go to Label|G"
15034 msgstr "Gehe zur Marke|M"
15035
15036 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
15037 msgid "<Reference>|R"
15038 msgstr "<Querverweis>|r"
15039
15040 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
15041 msgid "(<Reference>)|e"
15042 msgstr "(<Querverweis>)|e"
15043
15044 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
15045 msgid "<Page>|P"
15046 msgstr "<Seite>|S"
15047
15048 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
15049 msgid "On Page <Page>|O"
15050 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
15051
15052 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
15053 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
15054 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
15055
15056 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
15057 msgid "Formatted Reference|t"
15058 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
15059
15060 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
15061 msgid "Textual Reference|x"
15062 msgstr "Textverweis|T"
15063
15064 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
15065 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
15066 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
15067 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
15068 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
15069 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:389
15070 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:453
15071 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:487
15072 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:505
15073 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
15074 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:542
15075 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:573
15076 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdmenus.inc:519
15077 msgid "Settings...|S"
15078 msgstr "Einstellungen...|E"
15079
15080 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
15081 msgid "Go Back|G"
15082 msgstr "Gehe zurück|G"
15083
15084 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:473
15085 msgid "Copy as Reference|C"
15086 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
15087
15088 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
15089 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
15090 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
15091
15092 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
15093 msgid "Open Inset|O"
15094 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
15095
15096 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
15097 msgid "Close Inset|C"
15098 msgstr "Einfügung schließen|s"
15099
15100 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
15101 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
15102 msgid "Dissolve Inset|D"
15103 msgstr "Einfügung auflösen|E"
15104
15105 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
15106 msgid "Show Label|L"
15107 msgstr "Name anzeigen|N"
15108
15109 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:472
15110 msgid "Frameless|l"
15111 msgstr "Rahmenlos|l"
15112
15113 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:473
15114 msgid "Simple Frame|F"
15115 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
15116
15117 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
15118 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
15119 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
15120
15121 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:474
15122 msgid "Oval, Thin|a"
15123 msgstr "Oval, dünn|O"
15124
15125 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:475
15126 msgid "Oval, Thick|v"
15127 msgstr "Oval, dick|v"
15128
15129 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:476
15130 msgid "Drop Shadow|w"
15131 msgstr "Schlagschatten|c"
15132
15133 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:477
15134 msgid "Shaded Background|B"
15135 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
15136
15137 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:478
15138 msgid "Double Frame|u"
15139 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
15140
15141 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:482
15142 msgid "LyX Note|N"
15143 msgstr "LyX-Notiz|z"
15144
15145 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
15146 msgid "Comment|m"
15147 msgstr "Kommentar|K"
15148
15149 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:484
15150 msgid "Greyed Out|G"
15151 msgstr "Grauschrift|G"
15152
15153 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
15154 msgid "Open All Notes|A"
15155 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
15156
15157 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
15158 msgid "Close All Notes|l"
15159 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
15160
15161 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:494
15162 msgid "Phantom|P"
15163 msgstr "Phantom|P"
15164
15165 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:495
15166 msgid "Horizontal Phantom|H"
15167 msgstr "Horizontales Phantom|H"
15168
15169 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:496
15170 msgid "Vertical Phantom|V"
15171 msgstr "Vertikales Phantom|V"
15172
15173 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:402
15174 msgid "Interword Space|w"
15175 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
15176
15177 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
15178 msgid "Protected Space|o"
15179 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
15180
15181 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
15182 msgid "Visible Space|a"
15183 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
15184
15185 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:404
15186 msgid "Thin Space|T"
15187 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
15188
15189 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
15190 msgid "Negative Thin Space|N"
15191 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
15192
15193 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
15194 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
15195 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
15196
15197 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
15198 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
15199 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
15200
15201 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
15202 msgid "Quad Space|Q"
15203 msgstr "Geviert-Abstand|v"
15204
15205 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
15206 msgid "Double Quad Space|u"
15207 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
15208
15209 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
15210 msgid "Horizontal Fill|F"
15211 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
15212
15213 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
15214 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
15215 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
15216
15217 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
15218 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
15219 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
15220
15221 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
15222 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
15223 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
15224
15225 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
15226 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
15227 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
15228
15229 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
15230 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
15231 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
15232
15233 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
15234 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
15235 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
15236
15237 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
15238 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
15239 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
15240
15241 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
15242 msgid "Custom Length|C"
15243 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
15244
15245 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
15246 msgid "Medium Space|M"
15247 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
15248
15249 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
15250 msgid "Thick Space|h"
15251 msgstr "Großer Abstand|G"
15252
15253 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
15254 msgid "Negative Medium Space|u"
15255 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
15256
15257 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
15258 msgid "Negative Thick Space|i"
15259 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
15260
15261 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
15262 msgid "DefSkip|D"
15263 msgstr "Standard|S"
15264
15265 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
15266 msgid "SmallSkip|S"
15267 msgstr "Klein|K"
15268
15269 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
15270 msgid "MedSkip|M"
15271 msgstr "Mittel|M"
15272
15273 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
15274 msgid "BigSkip|B"
15275 msgstr "Groß|G"
15276
15277 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
15278 msgid "VFill|F"
15279 msgstr "Variabler vertik. Abstand|F"
15280
15281 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
15282 msgid "Custom|C"
15283 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
15284
15285 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
15286 msgid "Settings...|e"
15287 msgstr "Einstellungen...|n"
15288
15289 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:536
15290 msgid "Include|c"
15291 msgstr "Include|c"
15292
15293 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:537
15294 msgid "Input|p"
15295 msgstr "Input|p"
15296
15297 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:538
15298 msgid "Verbatim|V"
15299 msgstr "Unformatiert|U"
15300
15301 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:539
15302 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
15303 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
15304
15305 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:540
15306 msgid "Listing|L"
15307 msgstr "Programmlisting|l"
15308
15309 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:544
15310 msgid "Edit Included File...|E"
15311 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
15312
15313 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:415
15314 msgid "New Page|N"
15315 msgstr "Neue Seite|i"
15316
15317 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:416
15318 msgid "Page Break|a"
15319 msgstr "Seitenumbruch|u"
15320
15321 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:417
15322 msgid "Clear Page|C"
15323 msgstr "Seite leeren|S"
15324
15325 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:418
15326 msgid "Clear Double Page|D"
15327 msgstr "Doppelseite leeren|D"
15328
15329 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:412
15330 msgid "Ragged Line Break|R"
15331 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
15332
15333 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:413
15334 msgid "Justified Line Break|J"
15335 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
15336
15337 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
15338 #: src/Text3.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
15339 msgid "Cut"
15340 msgstr "Ausschneiden"
15341
15342 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
15343 #: src/Text3.cpp:1282 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
15344 msgid "Copy"
15345 msgstr "Kopieren"
15346
15347 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
15348 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
15349 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
15350 msgid "Paste"
15351 msgstr "Einfügen"
15352
15353 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:108
15354 msgid "Paste Recent|e"
15355 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
15356
15357 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
15358 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
15359 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|z"
15360
15361 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:541
15362 msgid "Forward Search|F"
15363 msgstr "Vorwärtssuche|V"
15364
15365 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:117
15366 msgid "Move Paragraph Up|o"
15367 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
15368
15369 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:118
15370 msgid "Move Paragraph Down|v"
15371 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
15372
15373 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
15374 msgid "Promote Section|r"
15375 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
15376
15377 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
15378 msgid "Demote Section|m"
15379 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
15380
15381 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
15382 msgid "Move Section Down|D"
15383 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
15384
15385 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdcontext.inc:609
15386 msgid "Move Section Up|U"
15387 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
15388
15389 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:363
15390 msgid "Insert Regular Expression"
15391 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
15392
15393 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:598
15394 msgid "Accept Change|c"
15395 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
15396
15397 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
15398 msgid "Reject Change|j"
15399 msgstr "Änderung ablehnen|b"
15400
15401 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
15402 msgid "Apply Last Text Style|A"
15403 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|x"
15404
15405 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
15406 msgid "Text Style|x"
15407 msgstr "Textstil|T"
15408
15409 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:122
15410 msgid "Paragraph Settings...|P"
15411 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
15412
15413 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
15414 msgid "Fullscreen Mode"
15415 msgstr "Vollbildmodus"
15416
15417 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
15418 msgid "Close Current View"
15419 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
15420
15421 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
15422 msgid "Anything|A"
15423 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
15424
15425 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
15426 msgid "Anything Non-Empty|o"
15427 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
15428
15429 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
15430 msgid "Any Word|W"
15431 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
15432
15433 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
15434 msgid "Any Number|N"
15435 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
15436
15437 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
15438 msgid "User Defined|U"
15439 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
15440
15441 #: lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:252
15442 msgid "Append Argument"
15443 msgstr "Argument hinzufügen"
15444
15445 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:253
15446 msgid "Remove Last Argument"
15447 msgstr "Letztes Argument entfernen"
15448
15449 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
15450 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
15451 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
15452
15453 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
15454 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
15455 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
15456
15457 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:257
15458 msgid "Insert Optional Argument"
15459 msgstr "Optionales Argument einfügen"
15460
15461 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:258
15462 msgid "Remove Optional Argument"
15463 msgstr "Optionales Argument entfernen"
15464
15465 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:260
15466 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15467 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
15468
15469 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:261
15470 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15471 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
15472
15473 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:262
15474 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15475 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
15476
15477 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
15478 msgid "Reload|R"
15479 msgstr "Neu laden|u"
15480
15481 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdcontext.inc:391
15482 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
15483 msgid "Edit Externally...|x"
15484 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
15485
15486 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
15487 msgid "Multicolumn|u"
15488 msgstr "Mehrfachspalte|h"
15489
15490 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
15491 msgid "Multirow|w"
15492 msgstr "Mehrfachzeile|f"
15493
15494 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
15495 msgid "Top Line|n"
15496 msgstr "Obere Linie|b"
15497
15498 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
15499 msgid "Bottom Line|i"
15500 msgstr "Untere Linie|e"
15501
15502 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:198
15503 msgid "Left Line|L"
15504 msgstr "Linke Linie|i"
15505
15506 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:199
15507 msgid "Right Line|R"
15508 msgstr "Rechte Linie|c"
15509
15510 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
15511 msgid "Left|f"
15512 msgstr "Links|L"
15513
15514 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:208
15515 msgid "Center|C"
15516 msgstr "Zentriert|Z"
15517
15518 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
15519 msgid "Right|h"
15520 msgstr "Rechts|R"
15521
15522 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
15523 msgid "Decimal"
15524 msgstr "Dezimal"
15525
15526 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:211
15527 msgid "Top|T"
15528 msgstr "Oben|O"
15529
15530 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:212
15531 msgid "Middle|M"
15532 msgstr "Mitte|M"
15533
15534 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:213
15535 msgid "Bottom|B"
15536 msgstr "Unten|U"
15537
15538 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
15539 msgid "Append Row|A"
15540 msgstr "Zeile anfügen|a"
15541
15542 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:216
15543 msgid "Delete Row|D"
15544 msgstr "Zeile löschen|ö"
15545
15546 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:217
15547 msgid "Copy Row|o"
15548 msgstr "Zeile kopieren|k"
15549
15550 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
15551 msgid "Move Row Up"
15552 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
15553
15554 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
15555 msgid "Move Row Down"
15556 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
15557
15558 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
15559 msgid "Append Column|p"
15560 msgstr "Spalte anfügen|S"
15561
15562 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:221
15563 msgid "Delete Column|e"
15564 msgstr "Spalte löschen|p"
15565
15566 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
15567 msgid "Copy Column|y"
15568 msgstr "Spalte kopieren|t"
15569
15570 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
15571 msgid "Move Column Right|v"
15572 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
15573
15574 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
15575 msgid "Move Column Left"
15576 msgstr "Spalte nach links verschieben"
15577
15578 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:30
15579 msgid "File|F"
15580 msgstr "Datei|D"
15581
15582 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
15583 msgid "Path|P"
15584 msgstr "Pfad|P"
15585
15586 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
15587 msgid "Class|C"
15588 msgstr "Klasse|K"
15589
15590 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
15591 msgid "File Revision|R"
15592 msgstr "Dateirevision|r"
15593
15594 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
15595 msgid "Tree Revision|T"
15596 msgstr "Baumrevision|B"
15597
15598 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
15599 msgid "Revision Author|A"
15600 msgstr "Revisionsautor|a"
15601
15602 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
15603 msgid "Revision Date|D"
15604 msgstr "Revisionsdatum|t"
15605
15606 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
15607 msgid "Revision Time|i"
15608 msgstr "Revisionszeit|z"
15609
15610 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
15611 msgid "LyX Version|X"
15612 msgstr "LyX-Version|X"
15613
15614 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
15615 msgid "Document Info|D"
15616 msgstr "Dokumenteninformation|i"
15617
15618 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
15619 msgid "Copy Text|o"
15620 msgstr "Text kopieren|o"
15621
15622 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:484
15623 msgid "Activate Branch|A"
15624 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
15625
15626 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:485
15627 msgid "Deactivate Branch|e"
15628 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
15629
15630 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
15631 msgid "Activate Branch in Master|M"
15632 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
15633
15634 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
15635 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
15636 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
15637
15638 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
15639 msgid "Add Unknown Branch|w"
15640 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
15641
15642 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
15643 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
15644 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
15645
15646 #: lib/ui/stdcontext.inc:568
15647 msgid "All Indexes|A"
15648 msgstr "Alle Indexe|A"
15649
15650 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
15651 msgid "Subindex|b"
15652 msgstr "Unterindex|t"
15653
15654 #: lib/ui/stdcontext.inc:599 lib/ui/stdmenus.inc:526
15655 msgid "Reject Change|R"
15656 msgstr "Änderung ablehnen|b"
15657
15658 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
15659 msgid "Promote Section|P"
15660 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
15661
15662 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
15663 msgid "Demote Section|D"
15664 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
15665
15666 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
15667 msgid "Move Section Down|w"
15668 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
15669
15670 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
15671 msgid "Select Section|S"
15672 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
15673
15674 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
15675 msgid "Wrap by Preview|y"
15676 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
15677
15678 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
15679 msgid "Edit|E"
15680 msgstr "Bearbeiten|B"
15681
15682 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
15683 msgid "View|V"
15684 msgstr "Ansicht|i"
15685
15686 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
15687 msgid "Insert|I"
15688 msgstr "Einfügen|E"
15689
15690 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
15691 msgid "Navigate|N"
15692 msgstr "Navigieren|N"
15693
15694 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
15695 msgid "Document|D"
15696 msgstr "Dokument|o"
15697
15698 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
15699 msgid "Tools|T"
15700 msgstr "Werkzeuge|W"
15701
15702 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
15703 msgid "Help|H"
15704 msgstr "Hilfe|H"
15705
15706 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
15707 msgid "New|N"
15708 msgstr "Neu|N"
15709
15710 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
15711 msgid "New from Template...|m"
15712 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
15713
15714 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
15715 msgid "Open...|O"
15716 msgstr "Öffnen...|Ö"
15717
15718 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
15719 msgid "Open Recent|t"
15720 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
15721
15722 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
15723 msgid "Close|C"
15724 msgstr "Schließen|c"
15725
15726 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
15727 msgid "Close All"
15728 msgstr "Alle schließen|A"
15729
15730 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
15731 msgid "Save|S"
15732 msgstr "Speichern|S"
15733
15734 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
15735 msgid "Save As...|A"
15736 msgstr "Speichern unter...|u"
15737
15738 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
15739 msgid "Save All|l"
15740 msgstr "Alle speichern|l"
15741
15742 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
15743 msgid "Revert to Saved|R"
15744 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
15745
15746 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
15747 msgid "Version Control|V"
15748 msgstr "Versionskontrolle|k"
15749
15750 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
15751 msgid "Import|I"
15752 msgstr "Importieren|I"
15753
15754 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
15755 msgid "Export|E"
15756 msgstr "Exportieren|E"
15757
15758 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
15759 msgid "Print...|P"
15760 msgstr "Drucken...|D"
15761
15762 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
15763 msgid "Fax...|F"
15764 msgstr "Faxen...|x"
15765
15766 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
15767 msgid "New Window|W"
15768 msgstr "Neues Fenster|F"
15769
15770 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
15771 msgid "Close Window|d"
15772 msgstr "Fenster schließen|t"
15773
15774 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
15775 msgid "Exit|x"
15776 msgstr "Beenden|B"
15777
15778 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
15779 msgid "Register...|R"
15780 msgstr "Registrieren...|R"
15781
15782 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
15783 msgid "Check In Changes...|I"
15784 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
15785
15786 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
15787 msgid "Check Out for Edit|O"
15788 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
15789
15790 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
15791 msgid "Copy|p"
15792 msgstr "Kopieren|K"
15793
15794 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
15795 msgid "Rename|R"
15796 msgstr "Umbenennen|U"
15797
15798 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
15799 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
15800 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
15801
15802 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
15803 msgid "Revert to Repository Version|v"
15804 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
15805
15806 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
15807 msgid "Undo Last Check In|U"
15808 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
15809
15810 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
15811 msgid "Compare with Older Revision...|C"
15812 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
15813
15814 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
15815 msgid "Show History...|H"
15816 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
15817
15818 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
15819 msgid "Use Locking Property|L"
15820 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
15821
15822 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
15823 msgid "Export As...|s"
15824 msgstr "Exportiere als...|s"
15825
15826 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
15827 msgid "More Formats & Options...|O"
15828 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
15829
15830 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
15831 msgid "Undo|U"
15832 msgstr "Rückgängig|R"
15833
15834 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
15835 msgid "Redo|R"
15836 msgstr "Wiederholen|W"
15837
15838 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
15839 msgid "Paste Special"
15840 msgstr "Einfügen (speziell)"
15841
15842 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
15843 msgid "Select Whole Inset"
15844 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
15845
15846 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
15847 msgid "Select All"
15848 msgstr "Alles auswählen"
15849
15850 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
15851 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
15852 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
15853
15854 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
15855 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
15856 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
15857
15858 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
15859 msgid "Text Style|S"
15860 msgstr "Textstil|T"
15861
15862 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
15863 msgid "Table|T"
15864 msgstr "Tabelle|b"
15865
15866 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:586
15867 msgid "Math|M"
15868 msgstr "Mathe|M"
15869
15870 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
15871 msgid "Rows & Columns|C"
15872 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
15873
15874 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
15875 msgid "Increase List Depth|I"
15876 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
15877
15878 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
15879 msgid "Decrease List Depth|D"
15880 msgstr "Listentiefe verringern|i"
15881
15882 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
15883 msgid "Dissolve Inset"
15884 msgstr "Einfügung auflösen"
15885
15886 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
15887 msgid "TeX Code Settings...|C"
15888 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
15889
15890 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
15891 msgid "Float Settings...|a"
15892 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
15893
15894 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
15895 msgid "Text Wrap Settings...|W"
15896 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
15897
15898 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
15899 msgid "Note Settings...|N"
15900 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
15901
15902 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
15903 msgid "Phantom Settings...|h"
15904 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
15905
15906 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
15907 msgid "Branch Settings...|B"
15908 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
15909
15910 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
15911 msgid "Box Settings...|x"
15912 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
15913
15914 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
15915 msgid "Index Entry Settings...|y"
15916 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
15917
15918 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
15919 msgid "Index Settings...|x"
15920 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
15921
15922 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
15923 msgid "Info Settings...|n"
15924 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
15925
15926 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
15927 msgid "Listings Settings...|g"
15928 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
15929
15930 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
15931 msgid "Table Settings...|a"
15932 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
15933
15934 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
15935 msgid "Split Environment|l"
15936 msgstr "Umgebung trennen|g"
15937
15938 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
15939 msgid "Paste from HTML|H"
15940 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
15941
15942 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
15943 msgid "Paste from LaTeX|L"
15944 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
15945
15946 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
15947 msgid "Paste as LinkBack PDF"
15948 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
15949
15950 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
15951 msgid "Paste as PDF"
15952 msgstr "Als PDF einfügen"
15953
15954 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
15955 msgid "Paste as PNG"
15956 msgstr "Als PNG einfügen"
15957
15958 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
15959 msgid "Paste as JPEG"
15960 msgstr "Als JPEG einfügen"
15961
15962 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
15963 msgid "Paste as EMF"
15964 msgstr "Als EMF einfügen"
15965
15966 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
15967 msgid "Plain Text|T"
15968 msgstr "Einfacher Text|T"
15969
15970 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
15971 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
15972 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
15973
15974 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15975 msgid "Selection|S"
15976 msgstr "Auswahl|A"
15977
15978 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
15979 msgid "Selection, Join Lines|i"
15980 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
15981
15982 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
15983 msgid "Unformatted Text|U"
15984 msgstr "Unformatierter Text|U"
15985
15986 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
15987 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
15988 msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
15989
15990 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
15991 msgid "Dissolve Text Style"
15992 msgstr "Zeichenstil auflösen"
15993
15994 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
15995 msgid "Customized...|C"
15996 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
15997
15998 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
15999 msgid "Capitalize|a"
16000 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
16001
16002 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
16003 msgid "Uppercase|U"
16004 msgstr "Großbuchstaben|G"
16005
16006 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
16007 msgid "Lowercase|L"
16008 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
16009
16010 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
16011 msgid "Multicolumn|M"
16012 msgstr "Mehrfachspalte|h"
16013
16014 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
16015 msgid "Multirow|u"
16016 msgstr "Mehrfachspalte|f"
16017
16018 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
16019 msgid "Top Line|T"
16020 msgstr "Obere Linie|b"
16021
16022 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
16023 msgid "Bottom Line|B"
16024 msgstr "Untere Linie|e"
16025
16026 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
16027 msgid "Top|p"
16028 msgstr "Oben|O"
16029
16030 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
16031 msgid "Middle|i"
16032 msgstr "Mitte|M"
16033
16034 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
16035 msgid "Bottom|o"
16036 msgstr "Unten|U"
16037
16038 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
16039 msgid "Left|L"
16040 msgstr "Links|L"
16041
16042 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
16043 msgid "Right|R"
16044 msgstr "Rechts|R"
16045
16046 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
16047 msgid "Add Row|A"
16048 msgstr "Zeile anfügen|a"
16049
16050 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
16051 msgid "Add Column|u"
16052 msgstr "Spalte anfügen|S"
16053
16054 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
16055 msgid "Copy Column|p"
16056 msgstr "Spalte kopieren|t"
16057
16058 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
16059 msgid "Change Limits Type|L"
16060 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
16061
16062 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
16063 msgid "Macro Definition"
16064 msgstr "Makro-Definition"
16065
16066 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
16067 msgid "Change Formula Type|F"
16068 msgstr "Formelart ändern|F"
16069
16070 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
16071 msgid "Text Style|T"
16072 msgstr "Textstil|T"
16073
16074 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
16075 msgid "Use Computer Algebra System|S"
16076 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
16077
16078 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
16079 msgid "Add Line Above|A"
16080 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
16081
16082 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
16083 msgid "Delete Line Above|D"
16084 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
16085
16086 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
16087 msgid "Delete Line Below|e"
16088 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
16089
16090 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
16091 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
16092 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
16093
16094 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
16095 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
16096 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
16097
16098 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
16099 msgid "Default|t"
16100 msgstr "Standard|S"
16101
16102 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
16103 msgid "Display|D"
16104 msgstr "Anzeige|A"
16105
16106 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
16107 msgid "Inline|I"
16108 msgstr "Eingebettet|E"
16109
16110 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
16111 msgid "Math Normal Font|N"
16112 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
16113
16114 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
16115 msgid "Math Calligraphic Family|C"
16116 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
16117
16118 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
16119 msgid "Math Formal Script Family|o"
16120 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
16121
16122 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
16123 msgid "Math Fraktur Family|F"
16124 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
16125
16126 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
16127 msgid "Math Roman Family|R"
16128 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
16129
16130 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
16131 msgid "Math Sans Serif Family|S"
16132 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
16133
16134 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
16135 msgid "Math Bold Series|B"
16136 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
16137
16138 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
16139 msgid "Text Normal Font|T"
16140 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
16141
16142 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
16143 msgid "Text Roman Family"
16144 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
16145
16146 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
16147 msgid "Text Sans Serif Family"
16148 msgstr "Text Familie Serifenlos"
16149
16150 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
16151 msgid "Text Typewriter Family"
16152 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
16153
16154 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
16155 msgid "Text Bold Series"
16156 msgstr "Text Strichstärke Fett"
16157
16158 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
16159 msgid "Text Medium Series"
16160 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
16161
16162 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
16163 msgid "Text Italic Shape"
16164 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
16165
16166 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
16167 msgid "Text Small Caps Shape"
16168 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
16169
16170 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
16171 msgid "Text Slanted Shape"
16172 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
16173
16174 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
16175 msgid "Text Upright Shape"
16176 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
16177
16178 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
16179 msgid "Octave|O"
16180 msgstr "Octave|O"
16181
16182 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
16183 msgid "Maxima|M"
16184 msgstr "Maxima|M"
16185
16186 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
16187 msgid "Mathematica|a"
16188 msgstr "Mathematica|a"
16189
16190 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
16191 msgid "Maple, Simplify|S"
16192 msgstr "Maple, simplify|s"
16193
16194 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
16195 msgid "Maple, Factor|F"
16196 msgstr "Maple, factor|f"
16197
16198 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
16199 msgid "Maple, Evalm|E"
16200 msgstr "Maple, evalm|e"
16201
16202 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
16203 msgid "Maple, Evalf|v"
16204 msgstr "Maple, evalf|v"
16205
16206 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
16207 msgid "Open All Insets|O"
16208 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
16209
16210 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
16211 msgid "Close All Insets|C"
16212 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
16213
16214 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
16215 msgid "Unfold Math Macro|n"
16216 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
16217
16218 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
16219 msgid "Fold Math Macro|d"
16220 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
16221
16222 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
16223 msgid "Outline Pane|u"
16224 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
16225
16226 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
16227 msgid "Source Pane|S"
16228 msgstr "Quellenvorschau|Q"
16229
16230 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
16231 msgid "Messages Pane|g"
16232 msgstr "Statusmeldungen|e"
16233
16234 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
16235 msgid "Toolbars|b"
16236 msgstr "Werkzeugleisten|W"
16237
16238 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
16239 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
16240 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
16241
16242 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
16243 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
16244 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
16245
16246 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
16247 msgid "Close Current View|w"
16248 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
16249
16250 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
16251 msgid "Fullscreen|l"
16252 msgstr "Vollbild|b"
16253
16254 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
16255 msgid "Math|h"
16256 msgstr "Mathe|M"
16257
16258 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
16259 msgid "Special Character|p"
16260 msgstr "Sonderzeichen|S"
16261
16262 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
16263 msgid "Formatting|o"
16264 msgstr "Formatierung|e"
16265
16266 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
16267 msgid "List / TOC|i"
16268 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
16269
16270 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
16271 msgid "Float|a"
16272 msgstr "Gleitobjekt|o"
16273
16274 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
16275 msgid "Note|N"
16276 msgstr "Notiz|N"
16277
16278 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
16279 msgid "Branch|B"
16280 msgstr "Zweig|w"
16281
16282 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
16283 msgid "Custom Insets"
16284 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
16285
16286 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
16287 msgid "File|e"
16288 msgstr "Datei|D"
16289
16290 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
16291 msgid "Box[[Menu]]"
16292 msgstr "Box"
16293
16294 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
16295 msgid "Citation...|C"
16296 msgstr "Literaturverweis...|L"
16297
16298 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
16299 msgid "Cross-Reference...|R"
16300 msgstr "Querverweis...|Q"
16301
16302 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
16303 msgid "Label...|L"
16304 msgstr "Marke...|a"
16305
16306 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
16307 msgid "Nomenclature Entry...|y"
16308 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
16309
16310 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
16311 msgid "Table...|T"
16312 msgstr "Tabelle...|T"
16313
16314 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
16315 msgid "Graphics...|G"
16316 msgstr "Grafik...|G"
16317
16318 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
16319 msgid "URL|U"
16320 msgstr "URL|U"
16321
16322 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
16323 msgid "Hyperlink...|k"
16324 msgstr "Hyperlink...|y"
16325
16326 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
16327 msgid "Footnote|F"
16328 msgstr "Fußnote|F"
16329
16330 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
16331 msgid "Marginal Note|M"
16332 msgstr "Randnotiz|R"
16333
16334 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
16335 msgid "TeX Code|X"
16336 msgstr "TeX-Code|C"
16337
16338 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
16339 msgid "Program Listing[[Menu]]"
16340 msgstr "Programmlisting"
16341
16342 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
16343 msgid "Preview|w"
16344 msgstr "Vorschau|V"
16345
16346 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
16347 msgid "Symbols...|b"
16348 msgstr "Symbole...|b"
16349
16350 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
16351 msgid "Ellipsis|i"
16352 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
16353
16354 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
16355 msgid "End of Sentence|E"
16356 msgstr "Satzendepunkt|S"
16357
16358 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
16359 msgid "Ordinary Quote|Q"
16360 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
16361
16362 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
16363 msgid "Single Quote|S"
16364 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
16365
16366 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
16367 msgid "Protected Hyphen|y"
16368 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
16369
16370 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
16371 msgid "Breakable Slash|a"
16372 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
16373
16374 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
16375 msgid "Menu Separator|M"
16376 msgstr "Menütrenner|M"
16377
16378 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
16379 msgid "Phonetic Symbols|P"
16380 msgstr "Phonetische Symbole|P"
16381
16382 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
16383 msgid "Superscript|S"
16384 msgstr "Hochgestellt|H"
16385
16386 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
16387 msgid "Subscript|u"
16388 msgstr "Tiefgestellt|T"
16389
16390 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
16391 msgid "Protected Space|P"
16392 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
16393
16394 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
16395 msgid "Visible Space|i"
16396 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
16397
16398 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
16399 msgid "Horizontal Space...|o"
16400 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
16401
16402 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
16403 msgid "Horizontal Line...|L"
16404 msgstr "Horizontale Linie...|L"
16405
16406 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
16407 msgid "Vertical Space...|V"
16408 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
16409
16410 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
16411 msgid "Phantom|m"
16412 msgstr "Phantom|m"
16413
16414 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
16415 msgid "Hyphenation Point|H"
16416 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
16417
16418 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
16419 msgid "Ligature Break|k"
16420 msgstr "Ligaturtrenner|r"
16421
16422 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
16423 msgid "Display Formula|D"
16424 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
16425
16426 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
16427 msgid "Numbered Formula|N"
16428 msgstr "Nummerierte Formel|N"
16429
16430 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
16431 msgid "Figure Wrap Float|F"
16432 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
16433
16434 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
16435 msgid "Table Wrap Float|T"
16436 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
16437
16438 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
16439 msgid "Table of Contents|C"
16440 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
16441
16442 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
16443 msgid "List of Listings|L"
16444 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
16445
16446 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
16447 msgid "Nomenclature|N"
16448 msgstr "Nomenklatur|N"
16449
16450 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
16451 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
16452 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
16453
16454 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
16455 msgid "LyX Document...|X"
16456 msgstr "LyX-Dokument...|L"
16457
16458 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
16459 msgid "Plain Text...|T"
16460 msgstr "Einfacher Text...|T"
16461
16462 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
16463 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
16464 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
16465
16466 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
16467 msgid "External Material...|M"
16468 msgstr "Externes Material...|E"
16469
16470 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
16471 msgid "Child Document...|d"
16472 msgstr "Unterdokument...|U"
16473
16474 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
16475 msgid "Comment|C"
16476 msgstr "Kommentar|K"
16477
16478 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
16479 msgid "Insert New Branch...|I"
16480 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
16481
16482 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
16483 msgid "Change Tracking|C"
16484 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
16485
16486 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
16487 msgid "Build Program|B"
16488 msgstr "Programm erstellen|e"
16489
16490 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
16491 msgid "LaTeX Log|L"
16492 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
16493
16494 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
16495 msgid "Start Appendix Here|A"
16496 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
16497
16498 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
16499 msgid "View Master Document|M"
16500 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
16501
16502 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
16503 msgid "Update Master Document|a"
16504 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|p"
16505
16506 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
16507 msgid "Compressed|m"
16508 msgstr "Komprimiert|K"
16509
16510 # , c-format
16511 # , c-format
16512 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
16513 msgid "Track Changes|T"
16514 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
16515
16516 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
16517 msgid "Merge Changes...|M"
16518 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
16519
16520 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
16521 msgid "Accept Change|A"
16522 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
16523
16524 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
16525 msgid "Accept All Changes|c"
16526 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
16527
16528 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
16529 msgid "Reject All Changes|e"
16530 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
16531
16532 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
16533 msgid "Show Changes in Output|S"
16534 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
16535
16536 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
16537 msgid "Bookmarks|B"
16538 msgstr "Lesezeichen|L"
16539
16540 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
16541 msgid "Next Note|N"
16542 msgstr "Nächste Notiz|N"
16543
16544 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
16545 msgid "Next Change|C"
16546 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
16547
16548 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
16549 msgid "Next Cross-Reference|R"
16550 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
16551
16552 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
16553 msgid "Go to Label|L"
16554 msgstr "Gehe zur Marke|M"
16555
16556 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
16557 msgid "Save Bookmark 1|S"
16558 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
16559
16560 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
16561 msgid "Save Bookmark 2"
16562 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
16563
16564 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
16565 msgid "Save Bookmark 3"
16566 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
16567
16568 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
16569 msgid "Save Bookmark 4"
16570 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
16571
16572 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
16573 msgid "Save Bookmark 5"
16574 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
16575
16576 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
16577 msgid "Clear Bookmarks|C"
16578 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
16579
16580 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
16581 msgid "Navigate Back|B"
16582 msgstr "Gehe zurück|z"
16583
16584 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
16585 msgid "Spellchecker...|S"
16586 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
16587
16588 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
16589 msgid "Thesaurus...|T"
16590 msgstr "Thesaurus...|T"
16591
16592 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
16593 msgid "Statistics...|a"
16594 msgstr "Statistik...|a"
16595
16596 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
16597 msgid "Check TeX|h"
16598 msgstr "TeX prüfen|p"
16599
16600 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
16601 msgid "TeX Information|I"
16602 msgstr "TeX-Informationen|X"
16603
16604 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
16605 msgid "Compare...|C"
16606 msgstr "Vergleichen...|V"
16607
16608 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
16609 msgid "Reconfigure|R"
16610 msgstr "Neu konfigurieren|k"
16611
16612 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
16613 msgid "Preferences...|P"
16614 msgstr "Einstellungen...|E"
16615
16616 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
16617 msgid "Introduction|I"
16618 msgstr "Einführung|E"
16619
16620 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
16621 msgid "Tutorial|T"
16622 msgstr "Tutorium|T"
16623
16624 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
16625 msgid "User's Guide|U"
16626 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
16627
16628 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
16629 msgid "Additional Features|F"
16630 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
16631
16632 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
16633 msgid "Embedded Objects|O"
16634 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
16635
16636 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
16637 msgid "Customization|C"
16638 msgstr "Anpassung|A"
16639
16640 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
16641 msgid "Shortcuts|S"
16642 msgstr "Tastenkürzel|k"
16643
16644 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
16645 msgid "LyX Functions|y"
16646 msgstr "LyX-Funktionen|y"
16647
16648 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
16649 msgid "LaTeX Configuration|L"
16650 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
16651
16652 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
16653 msgid "Specific Manuals|p"
16654 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
16655
16656 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
16657 msgid "About LyX|X"
16658 msgstr "Über LyX|X"
16659
16660 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
16661 msgid "Beamer Presentations|B"
16662 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
16663
16664 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
16665 msgid "Braille|a"
16666 msgstr "Braille|a"
16667
16668 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
16669 msgid "Feynman-diagram|F"
16670 msgstr "Feynman-Diagramm|F"
16671
16672 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
16673 msgid "Knitr|K"
16674 msgstr "Knitr|K"
16675
16676 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
16677 msgid "LilyPond|P"
16678 msgstr "LilyPond|P"
16679
16680 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
16681 msgid "Linguistics|L"
16682 msgstr "Linguistik|L"
16683
16684 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
16685 msgid "Multilingual Captions|C"
16686 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
16687
16688 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
16689 msgid "Risk and Safety Statements|R"
16690 msgstr "R- und S-Sätze|R"
16691
16692 #: lib/ui/stdmenus.inc:605 lib/configure.py:547
16693 msgid "Sweave|S"
16694 msgstr "Sweave|S"
16695
16696 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
16697 msgid "XY-pic|X"
16698 msgstr "XY-Pic|X"
16699
16700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16701 msgid "New document"
16702 msgstr "Neues Dokument"
16703
16704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16705 msgid "Open document"
16706 msgstr "Dokument öffnen"
16707
16708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16709 msgid "Save document"
16710 msgstr "Dokument speichern"
16711
16712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16713 msgid "Print document"
16714 msgstr "Dokument drucken"
16715
16716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16717 msgid "Check spelling"
16718 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
16719
16720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16721 msgid "Spellcheck continuously"
16722 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
16723
16724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1330
16725 msgid "Undo"
16726 msgstr "Rückgängig"
16727
16728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1340
16729 msgid "Redo"
16730 msgstr "Wiederholen"
16731
16732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16733 msgid "Find and replace"
16734 msgstr "Suchen und ersetzen"
16735
16736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16737 msgid "Find and replace (advanced)"
16738 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
16739
16740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16741 msgid "Navigate back"
16742 msgstr "Gehe zurück"
16743
16744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16745 msgid "Toggle emphasis"
16746 msgstr "Hervorheben an/aus"
16747
16748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16749 msgid "Toggle noun"
16750 msgstr "Eigenname an/aus"
16751
16752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16753 msgid "Apply last"
16754 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
16755
16756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16757 msgid "Insert math"
16758 msgstr "Mathe einfügen"
16759
16760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16761 msgid "Insert graphics"
16762 msgstr "Grafik einfügen"
16763
16764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16765 msgid "Insert table"
16766 msgstr "Tabelle einfügen"
16767
16768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16769 msgid "Toggle outline"
16770 msgstr "Gliederung an/aus"
16771
16772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16773 msgid "Toggle math toolbar"
16774 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
16775
16776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16777 msgid "Toggle table toolbar"
16778 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
16779
16780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16781 msgid "View/Update"
16782 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
16783
16784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16785 msgid "View"
16786 msgstr "Ansehen"
16787
16788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16789 msgid "Update"
16790 msgstr "Aktualisieren"
16791
16792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16793 msgid "View master document"
16794 msgstr "Hauptdokument ansehen"
16795
16796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16797 msgid "Update master document"
16798 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
16799
16800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
16801 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16802 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
16803
16804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16805 msgid "View other formats"
16806 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
16807
16808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
16809 msgid "Update other formats"
16810 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
16811
16812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
16813 msgid "Extra"
16814 msgstr "Extra"
16815
16816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16817 msgid "Numbered list"
16818 msgstr "Aufzählung"
16819
16820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
16821 msgid "Itemized list"
16822 msgstr "Auflistung"
16823
16824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16825 msgid "Increase depth"
16826 msgstr "Tiefe erhöhen"
16827
16828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
16829 msgid "Decrease depth"
16830 msgstr "Tiefe verringern"
16831
16832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16833 msgid "Insert figure float"
16834 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
16835
16836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16837 msgid "Insert table float"
16838 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
16839
16840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16841 msgid "Insert label"
16842 msgstr "Marke einfügen"
16843
16844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16845 msgid "Insert cross-reference"
16846 msgstr "Querverweis einfügen"
16847
16848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16849 msgid "Insert citation"
16850 msgstr "Literaturverweis einfügen"
16851
16852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16853 msgid "Insert index entry"
16854 msgstr "Stichwort einfügen"
16855
16856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
16857 msgid "Insert nomenclature entry"
16858 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
16859
16860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16861 msgid "Insert footnote"
16862 msgstr "Fußnote einfügen"
16863
16864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16865 msgid "Insert margin note"
16866 msgstr "Randnotiz einfügen"
16867
16868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16869 msgid "Insert LyX note"
16870 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
16871
16872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16873 msgid "Insert box"
16874 msgstr "Box einfügen"
16875
16876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16877 msgid "Insert hyperlink"
16878 msgstr "Hyperlink einfügen"
16879
16880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16881 msgid "Insert TeX code"
16882 msgstr "TeX-Code einfügen"
16883
16884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16885 msgid "Insert math macro"
16886 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
16887
16888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
16889 msgid "Include file"
16890 msgstr "Datei einbinden"
16891
16892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16893 msgid "Text style"
16894 msgstr "Textstil"
16895
16896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
16897 msgid "Paragraph settings"
16898 msgstr "Absatz-Einstellungen"
16899
16900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
16901 msgid "Add row"
16902 msgstr "Zeile hinzufügen"
16903
16904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16905 msgid "Add column"
16906 msgstr "Spalte hinzufügen"
16907
16908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
16909 msgid "Delete row"
16910 msgstr "Zeile löschen"
16911
16912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
16913 msgid "Delete column"
16914 msgstr "Spalte löschen"
16915
16916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16917 msgid "Move row up"
16918 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
16919
16920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16921 msgid "Move column left"
16922 msgstr "Spalte nach links verschieben"
16923
16924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16925 msgid "Move row down"
16926 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
16927
16928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16929 msgid "Move column right"
16930 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
16931
16932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16933 msgid "Set top line"
16934 msgstr "Obere Linie setzen"
16935
16936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16937 msgid "Set bottom line"
16938 msgstr "Untere Linie setzen"
16939
16940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16941 msgid "Set left line"
16942 msgstr "Linke Linie setzen"
16943
16944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16945 msgid "Set right line"
16946 msgstr "Rechte Linie setzen"
16947
16948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16949 msgid "Set border lines"
16950 msgstr "Rahmen einschalten"
16951
16952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16953 msgid "Set all lines"
16954 msgstr "Alle Linien setzen"
16955
16956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16957 msgid "Unset all lines"
16958 msgstr "Alle Linien entfernen"
16959
16960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16961 msgid "Align left"
16962 msgstr "Linksbündig ausrichten"
16963
16964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16965 msgid "Align center"
16966 msgstr "Zentriert ausrichten"
16967
16968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16969 msgid "Align right"
16970 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
16971
16972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
16973 msgid "Align on decimal"
16974 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
16975
16976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16977 msgid "Align top"
16978 msgstr "Oben ausrichten"
16979
16980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16981 msgid "Align middle"
16982 msgstr "Mittig ausrichten"
16983
16984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16985 msgid "Align bottom"
16986 msgstr "Unten ausrichten"
16987
16988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16989 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16990 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
16991
16992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16993 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16994 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
16995
16996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16997 msgid "Set multi-column"
16998 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
16999
17000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
17001 msgid "Set multi-row"
17002 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
17003
17004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
17005 msgid "Math"
17006 msgstr "Mathe"
17007
17008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
17009 msgid "Set display mode"
17010 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
17011
17012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
17013 msgid "Subscript"
17014 msgstr "Tiefgestellt"
17015
17016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
17017 msgid "Superscript"
17018 msgstr "Hochgestellt"
17019
17020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
17021 msgid "Insert square root"
17022 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
17023
17024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
17025 msgid "Insert root"
17026 msgstr "Wurzel einfügen"
17027
17028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
17029 msgid "Insert standard fraction"
17030 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
17031
17032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
17033 msgid "Insert sum"
17034 msgstr "Summe einfügen"
17035
17036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
17037 msgid "Insert integral"
17038 msgstr "Integral einfügen"
17039
17040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
17041 msgid "Insert product"
17042 msgstr "Produkt einfügen"
17043
17044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
17045 msgid "Insert left/right side scripts"
17046 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
17047
17048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
17049 msgid "Insert right side scripts"
17050 msgstr "Indices rechts einfügen"
17051
17052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
17053 msgid "Insert left side scripts"
17054 msgstr " Indices links einfügen"
17055
17056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
17057 msgid "Insert side scripts"
17058 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
17059
17060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
17061 msgid "Insert ( )"
17062 msgstr "( ) einfügen"
17063
17064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
17065 msgid "Insert [ ]"
17066 msgstr "[ ] einfügen"
17067
17068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
17069 msgid "Insert { }"
17070 msgstr "{ } einfügen"
17071
17072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
17073 msgid "Insert delimiters"
17074 msgstr "Trennzeichen einfügen"
17075
17076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
17077 msgid "Insert matrix"
17078 msgstr "Matrix einfügen"
17079
17080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
17081 msgid "Insert cases environment"
17082 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
17083
17084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
17085 msgid "Toggle math panels"
17086 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
17087
17088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
17089 msgid "Math Macros"
17090 msgstr "Mathe-Makros"
17091
17092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
17093 msgid "Remove last argument"
17094 msgstr "Letztes Argument entfernen"
17095
17096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
17097 msgid "Append argument"
17098 msgstr "Argument hinzufügen"
17099
17100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
17101 msgid "Make first non-optional into optional argument"
17102 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
17103
17104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
17105 msgid "Make last optional into non-optional argument"
17106 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
17107
17108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
17109 msgid "Remove optional argument"
17110 msgstr "Optionales Argument entfernen"
17111
17112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
17113 msgid "Insert optional argument"
17114 msgstr "Optionales Argument einfügen"
17115
17116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
17117 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
17118 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
17119
17120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
17121 msgid "Append argument eating from the right"
17122 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
17123
17124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
17125 msgid "Append optional argument eating from the right"
17126 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
17127
17128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
17129 msgid "Phonetic Symbols"
17130 msgstr "Phonetische Symbole"
17131
17132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
17133 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
17134 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
17135
17136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
17137 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
17138 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
17139
17140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
17141 msgid "IPA Vowels"
17142 msgstr "IPA: Vokale"
17143
17144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
17145 msgid "IPA Other Symbols"
17146 msgstr "IPA: Andere Symbole"
17147
17148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
17149 msgid "IPA Suprasegmentals"
17150 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
17151
17152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
17153 msgid "IPA Diacritics"
17154 msgstr "IPA: Diakritika"
17155
17156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
17157 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17158 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
17159
17160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17161 msgid "Command Buffer"
17162 msgstr "Befehlseingabefenster"
17163
17164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17165 msgid "Review[[Toolbar]]"
17166 msgstr "Überarbeiten"
17167
17168 # , c-format
17169 # , c-format
17170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17171 msgid "Track changes"
17172 msgstr "Änderungen verfolgen"
17173
17174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17175 msgid "Show changes in output"
17176 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
17177
17178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17179 msgid "Next change"
17180 msgstr "Nächste Änderung"
17181
17182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17183 msgid "Accept change inside selection"
17184 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
17185
17186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17187 msgid "Reject change inside selection"
17188 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
17189
17190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17191 msgid "Merge changes"
17192 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
17193
17194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17195 msgid "Accept all changes"
17196 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
17197
17198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
17199 msgid "Reject all changes"
17200 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
17201
17202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17203 msgid "Insert note"
17204 msgstr "Notiz einfügen"
17205
17206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
17207 msgid "Next note"
17208 msgstr "Nächste Notiz"
17209
17210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17211 msgid "View Other Formats"
17212 msgstr "Andere Formate ansehen"
17213
17214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
17215 msgid "Update Other Formats"
17216 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
17217
17218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
17219 msgid "Version Control"
17220 msgstr "Versionskontrolle"
17221
17222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17223 msgid "Register"
17224 msgstr "Registrieren"
17225
17226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17227 msgid "Check-out for edit"
17228 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
17229
17230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17231 msgid "Check-in changes"
17232 msgstr "Änderungen einchecken"
17233
17234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17235 msgid "View revision log"
17236 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
17237
17238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
17239 msgid "Revert changes"
17240 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
17241
17242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17243 msgid "Compare with older revision"
17244 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
17245
17246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
17247 msgid "Compare with last revision"
17248 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
17249
17250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17251 msgid "Insert Version Info"
17252 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
17253
17254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
17255 msgid "Use SVN file locking property"
17256 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
17257
17258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17259 msgid "Update local directory from repository"
17260 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
17261
17262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
17263 msgid "Math Panels"
17264 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
17265
17266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
17267 msgid "Math spacings"
17268 msgstr "Mathe-Abstände"
17269
17270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17271 msgid "Styles"
17272 msgstr "Stile"
17273
17274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17275 msgid "Fractions"
17276 msgstr "Brüche"
17277
17278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
17280 msgid "Fonts"
17281 msgstr "Schriften"
17282
17283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17284 msgid "Functions"
17285 msgstr "Funktionen"
17286
17287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
17288 msgid "Frame decorations"
17289 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
17290
17291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
17292 msgid "Big operators"
17293 msgstr "Große Operatoren"
17294
17295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17296 msgid "Miscellaneous"
17297 msgstr "Verschiedenes"
17298
17299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17301 msgid "Arrows"
17302 msgstr "Pfeile"
17303
17304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17305 msgid "Arrows (extended)"
17306 msgstr "Pfeile (erweitert)"
17307
17308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17309 msgid "Operators"
17310 msgstr "Operatoren"
17311
17312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
17313 msgid "Operators (extended)"
17314 msgstr "Operatoren (erweitert)"
17315
17316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17317 msgid "Relations"
17318 msgstr "Relationen"
17319
17320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:965
17321 msgid "Relations (extended)"
17322 msgstr "Relationen (erweitert)"
17323
17324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
17325 msgid "Negative relations (extended)"
17326 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
17327
17328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17329 msgid "Dots"
17330 msgstr "Punkte"
17331
17332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
17333 msgid "Delimiters (fixed size)"
17334 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
17335
17336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17337 msgid "Miscellaneous (extended)"
17338 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
17339
17340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17341 msgid "arccos"
17342 msgstr "arccos"
17343
17344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17345 msgid "arcsin"
17346 msgstr "arcsin"
17347
17348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17349 msgid "arctan"
17350 msgstr "arctan"
17351
17352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17353 msgid "arg"
17354 msgstr "arg"
17355
17356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17357 msgid "bmod"
17358 msgstr "bmod"
17359
17360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17361 msgid "cos"
17362 msgstr "cos"
17363
17364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17365 msgid "cosh"
17366 msgstr "cosh"
17367
17368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17369 msgid "cot"
17370 msgstr "cot"
17371
17372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17373 msgid "coth"
17374 msgstr "coth"
17375
17376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17377 msgid "csc"
17378 msgstr "csc"
17379
17380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17381 msgid "deg"
17382 msgstr "deg"
17383
17384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17385 msgid "det"
17386 msgstr "det"
17387
17388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17389 msgid "dim"
17390 msgstr "dim"
17391
17392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17393 msgid "exp"
17394 msgstr "exp"
17395
17396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17397 msgid "gcd"
17398 msgstr "gcd"
17399
17400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17401 msgid "hom"
17402 msgstr "hom"
17403
17404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17405 msgid "inf"
17406 msgstr "inf"
17407
17408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17409 msgid "ker"
17410 msgstr "ker"
17411
17412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17413 msgid "lg"
17414 msgstr "lg"
17415
17416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17417 msgid "lim"
17418 msgstr "lim"
17419
17420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17421 msgid "liminf"
17422 msgstr "liminf"
17423
17424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17425 msgid "limsup"
17426 msgstr "limsup"
17427
17428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17429 msgid "ln"
17430 msgstr "ln"
17431
17432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17433 msgid "log"
17434 msgstr "log"
17435
17436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17437 msgid "max"
17438 msgstr "max"
17439
17440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17441 msgid "min"
17442 msgstr "min"
17443
17444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17445 msgid "sec"
17446 msgstr "sec"
17447
17448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17449 msgid "sin"
17450 msgstr "sin"
17451
17452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17453 msgid "sinh"
17454 msgstr "sinh"
17455
17456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
17457 msgid "sup"
17458 msgstr "sup"
17459
17460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
17461 msgid "tan"
17462 msgstr "tan"
17463
17464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17465 msgid "tanh"
17466 msgstr "tanh"
17467
17468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17469 msgid "Pr"
17470 msgstr "Pr"
17471
17472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17473 msgid "Spacings"
17474 msgstr "Abstände"
17475
17476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17477 msgid "Thin space\t\\,"
17478 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
17479
17480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17481 msgid "Medium space\t\\:"
17482 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
17483
17484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17485 msgid "Thick space\t\\;"
17486 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
17487
17488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17489 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17490 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
17491
17492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17493 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17494 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
17495
17496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17497 msgid "Negative space\t\\!"
17498 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
17499
17500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17501 msgid "Phantom\t\\phantom"
17502 msgstr "Phantom\t\\phantom"
17503
17504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17505 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17506 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
17507
17508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17509 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17510 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
17511
17512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
17513 msgid "Smash \\smash"
17514 msgstr "Smash \\smash"
17515
17516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
17517 msgid "Left overlap \\mathllap"
17518 msgstr "Linke Überlappung \\mathllap"
17519
17520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17521 msgid "Center overlap \\mathclap"
17522 msgstr "Zentrale Überlappung \\mathclap"
17523
17524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17525 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17526 msgstr "Rechte Überlappung \\mathrlap"
17527
17528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
17529 msgid "Roots"
17530 msgstr "Wurzeln"
17531
17532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17533 msgid "Square root\t\\sqrt"
17534 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
17535
17536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17537 msgid "Other root\t\\root"
17538 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
17539
17540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
17541 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17542 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
17543
17544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
17545 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17546 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
17547
17548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17549 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17550 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
17551
17552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17553 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17554 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
17555
17556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17557 msgid "Standard\t\\frac"
17558 msgstr "Standard\t\\frac"
17559
17560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17561 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17562 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
17563
17564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17565 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17566 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
17567
17568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17569 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17570 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
17571
17572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17573 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17574 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
17575
17576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17577 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17578 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17579
17580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17581 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17582 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
17583
17584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17585 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17586 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
17587
17588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17589 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17590 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
17591
17592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17593 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17594 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
17595
17596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
17597 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17598 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
17599
17600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
17601 msgid "Binomial\t\\binom"
17602 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
17603
17604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17605 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17606 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
17607
17608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17609 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17610 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
17611
17612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17613 msgid "Roman\t\\mathrm"
17614 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
17615
17616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17617 msgid "Bold\t\\mathbf"
17618 msgstr "Fett\t\\mathbf"
17619
17620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17621 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17622 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
17623
17624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17625 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17626 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
17627
17628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17629 msgid "Italic\t\\mathit"
17630 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
17631
17632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17633 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17634 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
17635
17636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17637 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17638 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
17639
17640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
17641 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17642 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
17643
17644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
17645 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17646 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
17647
17648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17649 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17650 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
17651
17652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17653 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17654 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
17655
17656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17657 msgid "ldots"
17658 msgstr "ldots"
17659
17660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
17661 msgid "cdots"
17662 msgstr "cdots"
17663
17664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
17665 msgid "vdots"
17666 msgstr "vdots"
17667
17668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
17669 msgid "ddots"
17670 msgstr "ddots"
17671
17672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
17673 msgid "iddots"
17674 msgstr "iddots"
17675
17676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17677 msgid "Frame Decorations"
17678 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
17679
17680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17681 msgid "hat"
17682 msgstr "hat"
17683
17684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17685 msgid "tilde"
17686 msgstr "tilde"
17687
17688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17689 msgid "bar"
17690 msgstr "bar"
17691
17692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17693 msgid "grave"
17694 msgstr "grave"
17695
17696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17697 msgid "dot"
17698 msgstr "dot"
17699
17700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17701 msgid "check"
17702 msgstr "check"
17703
17704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17705 msgid "widehat"
17706 msgstr "widehat"
17707
17708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17709 msgid "widetilde"
17710 msgstr "widetilde"
17711
17712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17713 msgid "utilde"
17714 msgstr "utilde"
17715
17716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17717 msgid "vec"
17718 msgstr "vec"
17719
17720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17721 msgid "acute"
17722 msgstr "acute"
17723
17724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17725 msgid "ddot"
17726 msgstr "ddot"
17727
17728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17729 msgid "dddot"
17730 msgstr "dddot"
17731
17732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17733 msgid "ddddot"
17734 msgstr "ddddot"
17735
17736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17737 msgid "breve"
17738 msgstr "breve"
17739
17740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17741 msgid "mathring"
17742 msgstr "mathring"
17743
17744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17745 msgid "overline"
17746 msgstr "overline"
17747
17748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17749 msgid "overbrace"
17750 msgstr "overbrace"
17751
17752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
17753 msgid "overleftarrow"
17754 msgstr "overleftarrow"
17755
17756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17757 msgid "overrightarrow"
17758 msgstr "overrightarrow"
17759
17760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
17761 msgid "overleftrightarrow"
17762 msgstr "overleftrightarrow"
17763
17764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17765 msgid "overset"
17766 msgstr "overset"
17767
17768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17769 msgid "underline"
17770 msgstr "underline"
17771
17772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17773 msgid "underbrace"
17774 msgstr "underbrace"
17775
17776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17777 msgid "underleftarrow"
17778 msgstr "underleftarrow"
17779
17780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17781 msgid "underrightarrow"
17782 msgstr "underrightarrow"
17783
17784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17785 msgid "underleftrightarrow"
17786 msgstr "underleftrightarrow"
17787
17788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17789 msgid "underset"
17790 msgstr "underset"
17791
17792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17793 msgid "cancel"
17794 msgstr "cancel"
17795
17796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17797 msgid "bcancel"
17798 msgstr "bcancel"
17799
17800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17801 msgid "xcancel"
17802 msgstr "xcancel"
17803
17804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17805 msgid "cancelto"
17806 msgstr "cancelto"
17807
17808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17809 msgid "stackrel"
17810 msgstr "stackrel"
17811
17812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17813 msgid "stackrelthree"
17814 msgstr "stackrelthree"
17815
17816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17817 msgid "leftarrow"
17818 msgstr "leftarrow"
17819
17820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17821 msgid "rightarrow"
17822 msgstr "rightarrow"
17823
17824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17825 msgid "downarrow"
17826 msgstr "downarrow"
17827
17828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17829 msgid "uparrow"
17830 msgstr "uparrow"
17831
17832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17833 msgid "updownarrow"
17834 msgstr "updownarrow"
17835
17836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17837 msgid "leftrightarrow"
17838 msgstr "leftrightarrow"
17839
17840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17841 msgid "Leftarrow"
17842 msgstr "Leftarrow"
17843
17844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17845 msgid "Rightarrow"
17846 msgstr "Rightarrow"
17847
17848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17849 msgid "Downarrow"
17850 msgstr "Downarrow"
17851
17852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17853 msgid "Uparrow"
17854 msgstr "Uparrow"
17855
17856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17857 msgid "Updownarrow"
17858 msgstr "Updownarrow"
17859
17860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17861 msgid "Leftrightarrow"
17862 msgstr "Leftrightarrow"
17863
17864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17865 msgid "Longleftrightarrow"
17866 msgstr "Longleftrightarrow"
17867
17868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17869 msgid "Longleftarrow"
17870 msgstr "Longleftarrow"
17871
17872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17873 msgid "Longrightarrow"
17874 msgstr "Longrightarrow"
17875
17876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17877 msgid "longleftrightarrow"
17878 msgstr "longleftrightarrow"
17879
17880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17881 msgid "longleftarrow"
17882 msgstr "longleftarrow"
17883
17884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17885 msgid "longrightarrow"
17886 msgstr "longrightarrow"
17887
17888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17889 msgid "leftharpoondown"
17890 msgstr "leftharpoondown"
17891
17892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17893 msgid "rightharpoondown"
17894 msgstr "rightharpoondown"
17895
17896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17897 msgid "mapsto"
17898 msgstr "mapsto"
17899
17900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17901 msgid "longmapsto"
17902 msgstr "longmapsto"
17903
17904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17905 msgid "nwarrow"
17906 msgstr "nwarrow"
17907
17908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17909 msgid "nearrow"
17910 msgstr "nearrow"
17911
17912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17913 msgid "leftharpoonup"
17914 msgstr "leftharpoonup"
17915
17916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17917 msgid "rightharpoonup"
17918 msgstr "rightharpoonup"
17919
17920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17921 msgid "hookleftarrow"
17922 msgstr "hookleftarrow"
17923
17924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17925 msgid "hookrightarrow"
17926 msgstr "hookrightarrow"
17927
17928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17929 msgid "swarrow"
17930 msgstr "swarrow"
17931
17932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17933 msgid "searrow"
17934 msgstr "searrow"
17935
17936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17937 msgid "rightleftharpoons"
17938 msgstr "rightleftharpoons"
17939
17940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17941 msgid "pm"
17942 msgstr "pm"
17943
17944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17945 msgid "cap"
17946 msgstr "cap"
17947
17948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17949 msgid "diamond"
17950 msgstr "diamond"
17951
17952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17953 msgid "oplus"
17954 msgstr "oplus"
17955
17956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17957 msgid "mp"
17958 msgstr "mp"
17959
17960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17961 msgid "cup"
17962 msgstr "cup"
17963
17964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17965 msgid "bigtriangleup"
17966 msgstr "bigtriangleup"
17967
17968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17969 msgid "ominus"
17970 msgstr "ominus"
17971
17972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17973 msgid "times"
17974 msgstr "times"
17975
17976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17977 msgid "uplus"
17978 msgstr "uplus"
17979
17980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17981 msgid "bigtriangledown"
17982 msgstr "bigtriangledown"
17983
17984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17985 msgid "otimes"
17986 msgstr "otimes"
17987
17988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17989 msgid "div"
17990 msgstr "div"
17991
17992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17993 msgid "sqcap"
17994 msgstr "sqcap"
17995
17996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17997 msgid "triangleright"
17998 msgstr "triangleright"
17999
18000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
18001 msgid "oslash"
18002 msgstr "oslash"
18003
18004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
18005 msgid "cdot"
18006 msgstr "cdot"
18007
18008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
18009 msgid "sqcup"
18010 msgstr "sqcup"
18011
18012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
18013 msgid "triangleleft"
18014 msgstr "triangleleft"
18015
18016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
18017 msgid "odot"
18018 msgstr "odot"
18019
18020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
18021 msgid "star"
18022 msgstr "star"
18023
18024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
18025 msgid "ast"
18026 msgstr "ast"
18027
18028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
18029 msgid "vee"
18030 msgstr "vee"
18031
18032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
18033 msgid "amalg"
18034 msgstr "amalg"
18035
18036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
18037 msgid "bigcirc"
18038 msgstr "bigcirc"
18039
18040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
18041 msgid "setminus"
18042 msgstr "setminus"
18043
18044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
18045 msgid "wedge"
18046 msgstr "wedge"
18047
18048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
18049 msgid "dagger"
18050 msgstr "dagger"
18051
18052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
18053 msgid "circ"
18054 msgstr "circ"
18055
18056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
18057 msgid "bullet"
18058 msgstr "bullet"
18059
18060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
18061 msgid "wr"
18062 msgstr "wr"
18063
18064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
18065 msgid "ddagger"
18066 msgstr "ddagger"
18067
18068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
18069 msgid "smallint"
18070 msgstr "smallint"
18071
18072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
18073 msgid "leq"
18074 msgstr "leq"
18075
18076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
18077 msgid "geq"
18078 msgstr "geq"
18079
18080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
18081 msgid "equiv"
18082 msgstr "equiv"
18083
18084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
18085 msgid "models"
18086 msgstr "models"
18087
18088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
18089 msgid "prec"
18090 msgstr "prec"
18091
18092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
18093 msgid "succ"
18094 msgstr "succ"
18095
18096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
18097 msgid "sim"
18098 msgstr "sim"
18099
18100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
18101 msgid "perp"
18102 msgstr "perp"
18103
18104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18105 msgid "preceq"
18106 msgstr "preceq"
18107
18108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
18109 msgid "succeq"
18110 msgstr "succeq"
18111
18112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
18113 msgid "simeq"
18114 msgstr "simeq"
18115
18116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
18117 msgid "mid"
18118 msgstr "mid"
18119
18120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
18121 msgid "ll"
18122 msgstr "ll"
18123
18124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
18125 msgid "gg"
18126 msgstr "gg"
18127
18128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
18129 msgid "asymp"
18130 msgstr "asymp"
18131
18132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18133 msgid "parallel"
18134 msgstr "parallel"
18135
18136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18137 msgid "subset"
18138 msgstr "subset"
18139
18140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18141 msgid "supset"
18142 msgstr "supset"
18143
18144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18145 msgid "approx"
18146 msgstr "approx"
18147
18148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18149 msgid "smile"
18150 msgstr "smile"
18151
18152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18153 msgid "subseteq"
18154 msgstr "subseteq"
18155
18156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18157 msgid "supseteq"
18158 msgstr "supseteq"
18159
18160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18161 msgid "cong"
18162 msgstr "cong"
18163
18164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18165 msgid "frown"
18166 msgstr "frown"
18167
18168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18169 msgid "sqsubseteq"
18170 msgstr "sqsubseteq"
18171
18172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18173 msgid "sqsupseteq"
18174 msgstr "sqsupseteq"
18175
18176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18177 msgid "doteq"
18178 msgstr "doteq"
18179
18180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18181 msgid "neq"
18182 msgstr "neq"
18183
18184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18185 msgid "in[[math relation]]"
18186 msgstr "in"
18187
18188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
18189 msgid "ni"
18190 msgstr "ni"
18191
18192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18193 msgid "propto"
18194 msgstr "propto"
18195
18196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
18197 msgid "notin"
18198 msgstr "notin"
18199
18200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18201 msgid "vdash"
18202 msgstr "vdash"
18203
18204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18205 msgid "dashv"
18206 msgstr "dashv"
18207
18208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18209 msgid "bowtie"
18210 msgstr "bowtie"
18211
18212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18213 msgid "iff"
18214 msgstr "iff"
18215
18216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18217 msgid "not"
18218 msgstr "not"
18219
18220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18221 msgid "land"
18222 msgstr "Iand"
18223
18224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18225 msgid "lor"
18226 msgstr "lor"
18227
18228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18229 msgid "lnot"
18230 msgstr "lnot"
18231
18232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18233 msgid "alpha"
18234 msgstr "alpha"
18235
18236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18237 msgid "beta"
18238 msgstr "beta"
18239
18240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18241 msgid "gamma"
18242 msgstr "gamma"
18243
18244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18245 msgid "delta"
18246 msgstr "delta"
18247
18248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18249 msgid "epsilon"
18250 msgstr "epsilon"
18251
18252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18253 msgid "varepsilon"
18254 msgstr "varepsilon"
18255
18256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18257 msgid "zeta"
18258 msgstr "zeta"
18259
18260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18261 msgid "eta"
18262 msgstr "eta"
18263
18264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18265 msgid "theta"
18266 msgstr "theta"
18267
18268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18269 msgid "vartheta"
18270 msgstr "vartheta"
18271
18272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18273 msgid "iota"
18274 msgstr "iota"
18275
18276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18277 msgid "kappa"
18278 msgstr "kappa"
18279
18280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18281 msgid "lambda"
18282 msgstr "lambda"
18283
18284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18285 msgid "mu"
18286 msgstr "mu"
18287
18288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18289 msgid "nu"
18290 msgstr "nu"
18291
18292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18293 msgid "xi"
18294 msgstr "xi"
18295
18296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18297 msgid "pi"
18298 msgstr "pi"
18299
18300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18301 msgid "varpi"
18302 msgstr "varpi"
18303
18304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18305 msgid "rho"
18306 msgstr "rho"
18307
18308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18309 msgid "varrho"
18310 msgstr "varrho"
18311
18312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18313 msgid "sigma"
18314 msgstr "sigma"
18315
18316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18317 msgid "varsigma"
18318 msgstr "varsigma"
18319
18320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18321 msgid "tau"
18322 msgstr "tau"
18323
18324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18325 msgid "upsilon"
18326 msgstr "upsilon"
18327
18328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18329 msgid "phi"
18330 msgstr "phi"
18331
18332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18333 msgid "varphi"
18334 msgstr "varphi"
18335
18336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18337 msgid "chi"
18338 msgstr "chi"
18339
18340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18341 msgid "psi"
18342 msgstr "psi"
18343
18344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18345 msgid "omega"
18346 msgstr "omega"
18347
18348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18349 msgid "Gamma"
18350 msgstr "Gamma"
18351
18352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18353 msgid "Delta"
18354 msgstr "Delta"
18355
18356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18357 msgid "Theta"
18358 msgstr "Theta"
18359
18360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18361 msgid "Lambda"
18362 msgstr "Lambda"
18363
18364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18365 msgid "Xi"
18366 msgstr "Xi"
18367
18368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18369 msgid "Pi"
18370 msgstr "Pi"
18371
18372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18373 msgid "Sigma"
18374 msgstr "Sigma"
18375
18376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18377 msgid "Upsilon"
18378 msgstr "Upsilon"
18379
18380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18381 msgid "Phi"
18382 msgstr "Phi"
18383
18384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18385 msgid "Psi"
18386 msgstr "Psi"
18387
18388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18389 msgid "Omega"
18390 msgstr "Omega"
18391
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18393 msgid "varGamma"
18394 msgstr "varGamma"
18395
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18397 msgid "varDelta"
18398 msgstr "varDelta"
18399
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18401 msgid "varTheta"
18402 msgstr "varTheta"
18403
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18405 msgid "varLambda"
18406 msgstr "varLambda"
18407
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18409 msgid "varXi"
18410 msgstr "varXi"
18411
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18413 msgid "varPi"
18414 msgstr "varPi"
18415
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18417 msgid "varSigma"
18418 msgstr "varSigma"
18419
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18421 msgid "varUpsilon"
18422 msgstr "varUpsilon"
18423
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18425 msgid "varPhi"
18426 msgstr "varPhi"
18427
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18429 msgid "varPsi"
18430 msgstr "varPsi"
18431
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18433 msgid "varOmega"
18434 msgstr "varOmega"
18435
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18437 msgid "nabla"
18438 msgstr "nabla"
18439
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18441 msgid "partial"
18442 msgstr "partial"
18443
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18445 msgid "infty"
18446 msgstr "infty"
18447
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18449 msgid "prime"
18450 msgstr "prime"
18451
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18453 msgid "ell"
18454 msgstr "ell"
18455
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18457 msgid "emptyset"
18458 msgstr "emptyset"
18459
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18461 msgid "exists"
18462 msgstr "exists"
18463
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18465 msgid "forall"
18466 msgstr "forall"
18467
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18469 msgid "imath"
18470 msgstr "imath"
18471
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18473 msgid "jmath"
18474 msgstr "jmath"
18475
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18477 msgid "Re"
18478 msgstr "Re"
18479
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18481 msgid "Im"
18482 msgstr "Im"
18483
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18485 msgid "aleph"
18486 msgstr "aleph"
18487
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18489 msgid "wp"
18490 msgstr "wp"
18491
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18493 msgid "hbar"
18494 msgstr "hbar"
18495
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18497 msgid "angle"
18498 msgstr "angle"
18499
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18501 msgid "top"
18502 msgstr "top"
18503
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18505 msgid "bot"
18506 msgstr "bot"
18507
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18509 msgid "Vert"
18510 msgstr "Vert"
18511
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18513 msgid "neg"
18514 msgstr "neg"
18515
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18517 msgid "flat"
18518 msgstr "flat"
18519
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18521 msgid "natural"
18522 msgstr "natural"
18523
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18525 msgid "sharp"
18526 msgstr "sharp"
18527
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18529 msgid "surd"
18530 msgstr "surd"
18531
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18533 msgid "lhook"
18534 msgstr "lhook"
18535
18536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18537 msgid "rhook"
18538 msgstr "rhook"
18539
18540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18541 msgid "triangle"
18542 msgstr "triangle"
18543
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18545 msgid "diamondsuit"
18546 msgstr "diamondsuit"
18547
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18549 msgid "heartsuit"
18550 msgstr "heartsuit"
18551
18552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18553 msgid "clubsuit"
18554 msgstr "clubsuit"
18555
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18557 msgid "spadesuit"
18558 msgstr "spadesuit"
18559
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18561 msgid "textrm \\AA"
18562 msgstr "textrm \\AA"
18563
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18565 msgid "textrm \\O"
18566 msgstr "textrm \\O"
18567
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18569 msgid "mathcircumflex"
18570 msgstr "mathcircumflex"
18571
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18573 msgid "_"
18574 msgstr "_"
18575
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18577 msgid "textdegree"
18578 msgstr "textdegree"
18579
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18581 msgid "mathdollar"
18582 msgstr "mathdollar"
18583
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18585 msgid "mathparagraph"
18586 msgstr "mathparagraph"
18587
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18589 msgid "mathsection"
18590 msgstr "mathsection"
18591
18592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18593 msgid "mathrm T"
18594 msgstr "mathrm T"
18595
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18597 msgid "mathbb N"
18598 msgstr "mathbb N"
18599
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18601 msgid "mathbb Z"
18602 msgstr "mathbb Z"
18603
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18605 msgid "mathbb Q"
18606 msgstr "mathbb Q"
18607
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18609 msgid "mathbb R"
18610 msgstr "mathbb R"
18611
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18613 msgid "mathbb C"
18614 msgstr "mathbb C"
18615
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18617 msgid "mathbb H"
18618 msgstr "mathbb H"
18619
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18621 msgid "mathcal F"
18622 msgstr "mathcal F"
18623
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18625 msgid "mathcal L"
18626 msgstr "mathcal L"
18627
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18629 msgid "mathcal H"
18630 msgstr "mathcal H"
18631
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18633 msgid "mathcal O"
18634 msgstr "mathcal O"
18635
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18637 msgid "Big Operators"
18638 msgstr "Große Operatoren"
18639
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18641 msgid "intop"
18642 msgstr "intop"
18643
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18645 msgid "int"
18646 msgstr "int"
18647
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18649 msgid "iint"
18650 msgstr "iint"
18651
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18653 msgid "iintop"
18654 msgstr "iintop"
18655
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18657 msgid "iiint"
18658 msgstr "iiint"
18659
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18661 msgid "iiintop"
18662 msgstr "iiintop"
18663
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18665 msgid "iiiint"
18666 msgstr "iiiint"
18667
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18669 msgid "iiiintop"
18670 msgstr "iiiintop"
18671
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18673 msgid "dotsint"
18674 msgstr "dotsint"
18675
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18677 msgid "dotsintop"
18678 msgstr "dotsintop"
18679
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18681 msgid "idotsint"
18682 msgstr "idotsint"
18683
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18685 msgid "oint"
18686 msgstr "oint"
18687
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18689 msgid "ointop"
18690 msgstr "ointop"
18691
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18693 msgid "oiint"
18694 msgstr "oiint"
18695
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18697 msgid "oiintop"
18698 msgstr "oiintop"
18699
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18701 msgid "ointctrclockwiseop"
18702 msgstr "ointctrclockwiseop"
18703
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18705 msgid "ointctrclockwise"
18706 msgstr "ointctrclockwise"
18707
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18709 msgid "ointclockwiseop"
18710 msgstr "ointclockwiseop"
18711
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18713 msgid "ointclockwise"
18714 msgstr "ointclockwise"
18715
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18717 msgid "sqint"
18718 msgstr "sqint"
18719
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18721 msgid "sqintop"
18722 msgstr "sqintop"
18723
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18725 msgid "sqiint"
18726 msgstr "sqiint"
18727
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18729 msgid "sqiintop"
18730 msgstr "sqiintop"
18731
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18733 msgid "fint"
18734 msgstr "fint"
18735
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18737 msgid "fintop"
18738 msgstr "fintop"
18739
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18741 msgid "landupint"
18742 msgstr "landupint"
18743
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18745 msgid "landupintop"
18746 msgstr "landupintop"
18747
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18749 msgid "landdownint"
18750 msgstr "landdownint"
18751
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18753 msgid "landdownintop"
18754 msgstr "landdownintop"
18755
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18757 msgid "varint"
18758 msgstr "varint"
18759
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18761 msgid "varoint"
18762 msgstr "varoint"
18763
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18765 msgid "varoiint"
18766 msgstr "varoiint"
18767
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18769 msgid "varoiintop"
18770 msgstr "varoiintop"
18771
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18773 msgid "varointclockwise"
18774 msgstr "varointclockwise"
18775
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18777 msgid "varointclockwiseop"
18778 msgstr "varointclockwiseop"
18779
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18781 msgid "varointctrclockwise"
18782 msgstr "varointctrclockwise"
18783
18784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18785 msgid "varointctrclockwiseop"
18786 msgstr "varointctrclockwiseop"
18787
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18789 msgid "sum"
18790 msgstr "sum"
18791
18792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18793 msgid "prod"
18794 msgstr "prod"
18795
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18797 msgid "coprod"
18798 msgstr "coprod"
18799
18800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18801 msgid "bigsqcup"
18802 msgstr "bigsqcup"
18803
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18805 msgid "bigotimes"
18806 msgstr "bigotimes"
18807
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18809 msgid "bigodot"
18810 msgstr "bigodot"
18811
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18813 msgid "bigoplus"
18814 msgstr "bigoplus"
18815
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18817 msgid "bigcap"
18818 msgstr "bigcap"
18819
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18821 msgid "bigcup"
18822 msgstr "bigcup"
18823
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18825 msgid "biguplus"
18826 msgstr "biguplus"
18827
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18829 msgid "bigvee"
18830 msgstr "bigvee"
18831
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18833 msgid "bigwedge"
18834 msgstr "bigwedge"
18835
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18837 msgid "digamma"
18838 msgstr "digamma"
18839
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18841 msgid "varkappa"
18842 msgstr "varkappa"
18843
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18845 msgid "beth"
18846 msgstr "beth"
18847
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18849 msgid "daleth"
18850 msgstr "daleth"
18851
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18853 msgid "gimel"
18854 msgstr "gimel"
18855
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18857 msgid "ulcorner"
18858 msgstr "ulcorner"
18859
18860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18861 msgid "urcorner"
18862 msgstr "urcorner"
18863
18864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18865 msgid "llcorner"
18866 msgstr "llcorner"
18867
18868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18869 msgid "lrcorner"
18870 msgstr "lrcorner"
18871
18872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18873 msgid "hslash"
18874 msgstr "hslash"
18875
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18877 msgid "vartriangle"
18878 msgstr "vartriangle"
18879
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18881 msgid "triangledown"
18882 msgstr "triangledown"
18883
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18885 msgid "square"
18886 msgstr "square"
18887
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18889 msgid "CheckedBox"
18890 msgstr "CheckedBox"
18891
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18893 msgid "XBox"
18894 msgstr "XBox"
18895
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18897 msgid "lozenge"
18898 msgstr "lozenge"
18899
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18901 msgid "wasylozenge"
18902 msgstr "wasylozenge"
18903
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18905 msgid "circledR"
18906 msgstr "circledR"
18907
18908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18909 msgid "circledS"
18910 msgstr "circledS"
18911
18912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18913 msgid "measuredangle"
18914 msgstr "measuredangle"
18915
18916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18917 msgid "varangle"
18918 msgstr "varangle"
18919
18920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18921 msgid "nexists"
18922 msgstr "nexists"
18923
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18925 msgid "mho"
18926 msgstr "mho"
18927
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18929 msgid "Finv"
18930 msgstr "Finv"
18931
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18933 msgid "Game"
18934 msgstr "Game"
18935
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18937 msgid "Bbbk"
18938 msgstr "Bbbk"
18939
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18941 msgid "backprime"
18942 msgstr "backprime"
18943
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18945 msgid "varnothing"
18946 msgstr "varnothing"
18947
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18949 msgid "blacktriangle"
18950 msgstr "blacktriangle"
18951
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18953 msgid "blacktriangledown"
18954 msgstr "blacktriangledown"
18955
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18957 msgid "blacksquare"
18958 msgstr "blacksquare"
18959
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18961 msgid "blacklozenge"
18962 msgstr "blacklozenge"
18963
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18965 msgid "bigstar"
18966 msgstr "bigstar"
18967
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18969 msgid "sphericalangle"
18970 msgstr "sphericalangle"
18971
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18973 msgid "complement"
18974 msgstr "complement"
18975
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18977 msgid "eth"
18978 msgstr "eth"
18979
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18981 msgid "diagup"
18982 msgstr "diagup"
18983
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18985 msgid "diagdown"
18986 msgstr "diagdown"
18987
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18989 msgid "lightning"
18990 msgstr "lightning"
18991
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18993 msgid "varcopyright"
18994 msgstr "varcopyright"
18995
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18997 msgid "Bowtie"
18998 msgstr "Bowtie"
18999
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
19001 msgid "diameter"
19002 msgstr "diameter"
19003
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
19005 msgid "invdiameter"
19006 msgstr "invdiameter"
19007
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
19009 msgid "bell"
19010 msgstr "bell"
19011
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
19013 msgid "hexagon"
19014 msgstr "hexagon"
19015
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
19017 msgid "varhexagon"
19018 msgstr "varhexagon"
19019
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
19021 msgid "pentagon"
19022 msgstr "pentagon"
19023
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
19025 msgid "octagon"
19026 msgstr "octagon"
19027
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
19029 msgid "smiley"
19030 msgstr "smiley"
19031
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
19033 msgid "blacksmiley"
19034 msgstr "blacksmiley"
19035
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
19037 msgid "frownie"
19038 msgstr "frownie"
19039
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
19041 msgid "sun"
19042 msgstr "sun"
19043
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
19045 msgid "leadsto"
19046 msgstr "leadsto"
19047
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
19049 msgid "Leftcircle"
19050 msgstr "Leftcircle"
19051
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
19053 msgid "Rightcircle"
19054 msgstr "Rightcircle"
19055
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
19057 msgid "CIRCLE"
19058 msgstr "CIRCLE"
19059
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
19061 msgid "LEFTCIRCLE"
19062 msgstr "LEFTCIRCLE"
19063
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
19065 msgid "RIGHTCIRCLE"
19066 msgstr "RIGHTCIRCLE"
19067
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
19069 msgid "LEFTcircle"
19070 msgstr "LEFTcircle"
19071
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
19073 msgid "RIGHTcircle"
19074 msgstr "RIGHTcircle"
19075
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
19077 msgid "leftturn"
19078 msgstr "leftturn"
19079
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
19081 msgid "rightturn"
19082 msgstr "rightturn"
19083
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
19085 msgid "AC"
19086 msgstr "AC"
19087
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
19089 msgid "HF"
19090 msgstr "HF"
19091
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
19093 msgid "VHF"
19094 msgstr "VHF"
19095
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
19097 msgid "photon"
19098 msgstr "photon"
19099
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
19101 msgid "gluon"
19102 msgstr "gluon"
19103
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
19105 msgid "permil"
19106 msgstr "permil"
19107
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
19109 msgid "cent"
19110 msgstr "cent"
19111
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
19113 msgid "yen"
19114 msgstr "yen"
19115
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
19117 msgid "hexstar"
19118 msgstr "hexstar"
19119
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
19121 msgid "varhexstar"
19122 msgstr "varhexstar"
19123
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
19125 msgid "davidsstar"
19126 msgstr "davidsstar"
19127
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
19129 msgid "maltese"
19130 msgstr "maltese"
19131
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19133 msgid "kreuz"
19134 msgstr "kreuz"
19135
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19137 msgid "ataribox"
19138 msgstr "ataribox"
19139
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19141 msgid "checked"
19142 msgstr "checked"
19143
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19145 msgid "checkmark"
19146 msgstr "checkmark"
19147
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19149 msgid "eighthnote"
19150 msgstr "eighthnote"
19151
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19153 msgid "quarternote"
19154 msgstr "quarternote"
19155
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19157 msgid "halfnote"
19158 msgstr "halfnote"
19159
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19161 msgid "fullnote"
19162 msgstr "fullnote"
19163
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19165 msgid "twonotes"
19166 msgstr "twonotes"
19167
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19169 msgid "female"
19170 msgstr "female"
19171
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19173 msgid "male"
19174 msgstr "male"
19175
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19177 msgid "vernal"
19178 msgstr "vernal"
19179
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19181 msgid "ascnode"
19182 msgstr "ascnode"
19183
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19185 msgid "descnode"
19186 msgstr "descnode"
19187
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19189 msgid "fullmoon"
19190 msgstr "fullmoon"
19191
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19193 msgid "newmoon"
19194 msgstr "newmoon"
19195
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19197 msgid "leftmoon"
19198 msgstr "leftmoon"
19199
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19201 msgid "rightmoon"
19202 msgstr "rightmoon"
19203
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19205 msgid "astrosun"
19206 msgstr "astrosun"
19207
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19209 msgid "mercury"
19210 msgstr "mercury"
19211
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19213 msgid "venus"
19214 msgstr "venus"
19215
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19217 msgid "earth"
19218 msgstr "earth"
19219
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19221 msgid "mars"
19222 msgstr "mars"
19223
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19225 msgid "jupiter"
19226 msgstr "jupiter"
19227
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19229 msgid "saturn"
19230 msgstr "saturn"
19231
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19233 msgid "uranus"
19234 msgstr "uranus"
19235
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19237 msgid "neptune"
19238 msgstr "neptune"
19239
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19241 msgid "pluto"
19242 msgstr "pluto"
19243
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19245 msgid "aries"
19246 msgstr "aries"
19247
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19249 msgid "taurus"
19250 msgstr "taurus"
19251
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19253 msgid "gemini"
19254 msgstr "gemini"
19255
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19257 msgid "cancer"
19258 msgstr "cancer"
19259
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19261 msgid "leo"
19262 msgstr "leo"
19263
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19265 msgid "virgo"
19266 msgstr "virgo"
19267
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19269 msgid "libra"
19270 msgstr "libra"
19271
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19273 msgid "scorpio"
19274 msgstr "scorpio"
19275
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19277 msgid "sagittarius"
19278 msgstr "sagittarius"
19279
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19281 msgid "capricornus"
19282 msgstr "capricornus"
19283
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19285 msgid "aquarius"
19286 msgstr "aquarius"
19287
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19289 msgid "pisces"
19290 msgstr "pisces"
19291
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19293 msgid "APLbox"
19294 msgstr "APLbox"
19295
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19297 msgid "APLcomment"
19298 msgstr "APLcomment"
19299
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19301 msgid "APLdown"
19302 msgstr "APLdown"
19303
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19305 msgid "APLdownarrowbox"
19306 msgstr "APLdownarrowbox"
19307
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19309 msgid "APLinput"
19310 msgstr "APLinput"
19311
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19313 msgid "APLinv"
19314 msgstr "APLinv"
19315
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19317 msgid "APLleftarrowbox"
19318 msgstr "APLleftarrowbox"
19319
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19321 msgid "APLlog"
19322 msgstr "APLlog"
19323
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19325 msgid "APLrightarrowbox"
19326 msgstr "APLrightarrowbox"
19327
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19329 msgid "APLstar"
19330 msgstr "APLstar"
19331
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19333 msgid "APLup"
19334 msgstr "APLup"
19335
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19337 msgid "APLuparrowbox"
19338 msgstr "APLuparrowbox"
19339
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19341 msgid "dashleftarrow"
19342 msgstr "dashleftarrow"
19343
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19345 msgid "dashrightarrow"
19346 msgstr "dashrightarrow"
19347
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19349 msgid "leftleftarrows"
19350 msgstr "leftleftarrows"
19351
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19353 msgid "leftrightarrows"
19354 msgstr "leftrightarrows"
19355
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19357 msgid "rightrightarrows"
19358 msgstr "rightrightarrows"
19359
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19361 msgid "rightleftarrows"
19362 msgstr "rightleftarrows"
19363
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19365 msgid "Lleftarrow"
19366 msgstr "Lleftarrow"
19367
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19369 msgid "Rrightarrow"
19370 msgstr "Rrightarrow"
19371
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19373 msgid "twoheadleftarrow"
19374 msgstr "twoheadleftarrow"
19375
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19377 msgid "twoheadrightarrow"
19378 msgstr "twoheadrightarrow"
19379
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19381 msgid "leftarrowtail"
19382 msgstr "leftarrowtail"
19383
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19385 msgid "rightarrowtail"
19386 msgstr "rightarrowtail"
19387
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19389 msgid "looparrowleft"
19390 msgstr "looparrowleft"
19391
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19393 msgid "looparrowright"
19394 msgstr "looparrowright"
19395
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19397 msgid "curvearrowleft"
19398 msgstr "curvearrowleft"
19399
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19401 msgid "curvearrowright"
19402 msgstr "curvearrowright"
19403
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19405 msgid "circlearrowleft"
19406 msgstr "circlearrowleft"
19407
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19409 msgid "circlearrowright"
19410 msgstr "circlearrowright"
19411
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19413 msgid "Lsh"
19414 msgstr "Lsh"
19415
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19417 msgid "Rsh"
19418 msgstr "Rsh"
19419
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19421 msgid "upuparrows"
19422 msgstr "upuparrows"
19423
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19425 msgid "downdownarrows"
19426 msgstr "downdownarrows"
19427
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19429 msgid "upharpoonleft"
19430 msgstr "upharpoonleft"
19431
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19433 msgid "upharpoonright"
19434 msgstr "upharpoonright"
19435
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19437 msgid "downharpoonleft"
19438 msgstr "downharpoonleft"
19439
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19441 msgid "downharpoonright"
19442 msgstr "downharpoonright"
19443
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19445 msgid "leftrightharpoons"
19446 msgstr "leftrightharpoons"
19447
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19449 msgid "rightsquigarrow"
19450 msgstr "rightsquigarrow"
19451
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19453 msgid "leftrightsquigarrow"
19454 msgstr "leftrightsquigarrow"
19455
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19457 msgid "nleftarrow"
19458 msgstr "nleftarrow"
19459
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19461 msgid "nrightarrow"
19462 msgstr "nrightarrow"
19463
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19465 msgid "nleftrightarrow"
19466 msgstr "nleftrightarrow"
19467
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19469 msgid "nLeftarrow"
19470 msgstr "nLeftarrow"
19471
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19473 msgid "nRightarrow"
19474 msgstr "nRightarrow"
19475
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19477 msgid "nLeftrightarrow"
19478 msgstr "nLeftrightarrow"
19479
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19481 msgid "multimap"
19482 msgstr "multimap"
19483
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19485 msgid "shortleftarrow"
19486 msgstr "shortleftarrow"
19487
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19489 msgid "shortrightarrow"
19490 msgstr "shortrightarrow"
19491
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19493 msgid "shortuparrow"
19494 msgstr "shortuparrow"
19495
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19497 msgid "shortdownarrow"
19498 msgstr "shortdownarrow"
19499
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19501 msgid "leftrightarroweq"
19502 msgstr "leftrightarroweq"
19503
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19505 msgid "curlyveedownarrow"
19506 msgstr "curlyveedownarrow"
19507
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19509 msgid "curlyveeuparrow"
19510 msgstr "curlyveeuparrow"
19511
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19513 msgid "nnwarrow"
19514 msgstr "nnwarrow"
19515
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19517 msgid "nnearrow"
19518 msgstr "nnearrow"
19519
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19521 msgid "sswarrow"
19522 msgstr "sswarrow"
19523
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19525 msgid "ssearrow"
19526 msgstr "ssearrow"
19527
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19529 msgid "curlywedgeuparrow"
19530 msgstr "curlywedgeuparrow"
19531
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19533 msgid "curlywedgedownarrow"
19534 msgstr "curlywedgedownarrow"
19535
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19537 msgid "leftrightarrowtriangle"
19538 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19539
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19541 msgid "leftarrowtriangle"
19542 msgstr "leftarrowtriangle"
19543
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19545 msgid "rightarrowtriangle"
19546 msgstr "rightarrowtriangle"
19547
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19549 msgid "Mapsto"
19550 msgstr "Mapsto"
19551
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19553 msgid "mapsfrom"
19554 msgstr "mapsfrom"
19555
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19557 msgid "Mapsfrom"
19558 msgstr "Mapsfrom"
19559
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19561 msgid "Longmapsto"
19562 msgstr "Longmapsto"
19563
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19565 msgid "longmapsfrom"
19566 msgstr "longmapsfrom"
19567
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19569 msgid "Longmapsfrom"
19570 msgstr "Longmapsfrom"
19571
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
19573 msgid "leqq"
19574 msgstr "leqq"
19575
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
19577 msgid "geqq"
19578 msgstr "geqq"
19579
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19581 msgid "leqslant"
19582 msgstr "leqslant"
19583
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19585 msgid "geqslant"
19586 msgstr "geqslant"
19587
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19589 msgid "eqslantless"
19590 msgstr "eqslantless"
19591
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19593 msgid "eqslantgtr"
19594 msgstr "eqslantgtr"
19595
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19597 msgid "eqsim"
19598 msgstr "eqsim"
19599
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19601 msgid "lesssim"
19602 msgstr "lesssim"
19603
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19605 msgid "gtrsim"
19606 msgstr "gtrsim"
19607
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19609 msgid "apprge"
19610 msgstr "apprge"
19611
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19613 msgid "apprle"
19614 msgstr "apprle"
19615
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19617 msgid "lessapprox"
19618 msgstr "lessapprox"
19619
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19621 msgid "gtrapprox"
19622 msgstr "gtrapprox"
19623
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19625 msgid "approxeq"
19626 msgstr "approxeq"
19627
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19629 msgid "triangleq"
19630 msgstr "triangleq"
19631
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19633 msgid "lessdot"
19634 msgstr "lessdot"
19635
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19637 msgid "gtrdot"
19638 msgstr "gtrdot"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19641 msgid "lll"
19642 msgstr "lll"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19645 msgid "ggg"
19646 msgstr "ggg"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
19649 msgid "lessgtr"
19650 msgstr "lessgtr"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
19653 msgid "gtrless"
19654 msgstr "gtrless"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19657 msgid "lesseqgtr"
19658 msgstr "lesseqgtr"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19661 msgid "gtreqless"
19662 msgstr "gtreqless"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19665 msgid "lesseqqgtr"
19666 msgstr "lesseqqgtr"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19669 msgid "gtreqqless"
19670 msgstr "gtreqqless"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19673 msgid "eqcirc"
19674 msgstr "eqcirc"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19677 msgid "circeq"
19678 msgstr "circeq"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19681 msgid "thicksim"
19682 msgstr "thicksim"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19685 msgid "thickapprox"
19686 msgstr "thickapprox"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19689 msgid "backsim"
19690 msgstr "backsim"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19693 msgid "backsimeq"
19694 msgstr "backsimeq"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19697 msgid "subseteqq"
19698 msgstr "subseteqq"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19701 msgid "supseteqq"
19702 msgstr "supseteqq"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19705 msgid "Subset"
19706 msgstr "Subset"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19709 msgid "Supset"
19710 msgstr "Supset"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19713 msgid "sqsubset"
19714 msgstr "sqsubset"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19717 msgid "sqsupset"
19718 msgstr "sqsupset"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19721 msgid "preccurlyeq"
19722 msgstr "preccurlyeq"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19725 msgid "succcurlyeq"
19726 msgstr "succcurlyeq"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19729 msgid "curlyeqprec"
19730 msgstr "curlyeqprec"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19733 msgid "curlyeqsucc"
19734 msgstr "curlyeqsucc"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19737 msgid "precsim"
19738 msgstr "precsim"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19741 msgid "succsim"
19742 msgstr "succsim"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19745 msgid "precapprox"
19746 msgstr "precapprox"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19749 msgid "succapprox"
19750 msgstr "succapprox"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19753 msgid "vartriangleleft"
19754 msgstr "vartriangleleft"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19757 msgid "vartriangleright"
19758 msgstr "vartriangleright"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19761 msgid "trianglelefteq"
19762 msgstr "trianglelefteq"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19765 msgid "trianglerighteq"
19766 msgstr "trianglerighteq"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19769 msgid "bumpeq"
19770 msgstr "bumpeq"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
19773 msgid "Bumpeq"
19774 msgstr "Bumpeq"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19777 msgid "doteqdot"
19778 msgstr "doteqdot"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19781 msgid "risingdotseq"
19782 msgstr "risingdotseq"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
19785 msgid "fallingdotseq"
19786 msgstr "fallingdotseq"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19789 msgid "vDash"
19790 msgstr "vDash"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19793 msgid "Vvdash"
19794 msgstr "Vvdash"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19797 msgid "Vdash"
19798 msgstr "Vdash"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19801 msgid "shortmid"
19802 msgstr "shortmid"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19805 msgid "shortparallel"
19806 msgstr "shortparallel"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19809 msgid "smallsmile"
19810 msgstr "smallsmile"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19813 msgid "smallfrown"
19814 msgstr "smallfrown"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19817 msgid "blacktriangleleft"
19818 msgstr "blacktriangleleft"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19821 msgid "blacktriangleright"
19822 msgstr "blacktriangleright"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19825 msgid "because"
19826 msgstr "because"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
19829 msgid "therefore"
19830 msgstr "therefore"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19833 msgid "wasytherefore"
19834 msgstr "wasytherefore"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19837 msgid "backepsilon"
19838 msgstr "backepsilon"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19841 msgid "varpropto"
19842 msgstr "varpropto"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19845 msgid "between"
19846 msgstr "between"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19849 msgid "pitchfork"
19850 msgstr "pitchfork"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19853 msgid "trianglelefteqslant"
19854 msgstr "trianglelefteqslant"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19857 msgid "trianglerighteqslant"
19858 msgstr "trianglerighteqslant"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19861 msgid "inplus"
19862 msgstr "inplus"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19865 msgid "niplus"
19866 msgstr "niplus"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19869 msgid "subsetplus"
19870 msgstr "subsetplus"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19873 msgid "supsetplus"
19874 msgstr "supsetplus"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19877 msgid "subsetpluseq"
19878 msgstr "subsetpluseq"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19881 msgid "supsetpluseq"
19882 msgstr "supsetpluseq"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19885 msgid "minuso"
19886 msgstr "minuso"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19889 msgid "baro"
19890 msgstr "baro"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19893 msgid "sslash"
19894 msgstr "sslash"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19897 msgid "bbslash"
19898 msgstr "bbslash"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19901 msgid "moo"
19902 msgstr "moo"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19905 msgid "merge"
19906 msgstr "merge"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19909 msgid "invneg"
19910 msgstr "invneg"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19913 msgid "lbag"
19914 msgstr "lbag"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19917 msgid "rbag"
19918 msgstr "rbag"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19921 msgid "interleave"
19922 msgstr "interleave"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19925 msgid "leftslice"
19926 msgstr "leftslice"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19929 msgid "rightslice"
19930 msgstr "rightslice"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19933 msgid "oblong"
19934 msgstr "oblong"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19937 msgid "talloblong"
19938 msgstr "talloblong"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19941 msgid "fatsemi"
19942 msgstr "fatsemi"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19945 msgid "fatslash"
19946 msgstr "fatslash"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19949 msgid "fatbslash"
19950 msgstr "fatbslash"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19953 msgid "ldotp"
19954 msgstr "ldotp"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19957 msgid "cdotp"
19958 msgstr "cdotp"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19961 msgid "colon"
19962 msgstr "colon"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19965 msgid "dblcolon"
19966 msgstr "dblcolon"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19969 msgid "vcentcolon"
19970 msgstr "vcentcolon"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19973 msgid "colonapprox"
19974 msgstr "colonapprox"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19977 msgid "Colonapprox"
19978 msgstr "Colonapprox"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19981 msgid "coloneq"
19982 msgstr "coloneq"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19985 msgid "Coloneq"
19986 msgstr "Coloneq"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19989 msgid "coloneqq"
19990 msgstr "coloneqq"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19993 msgid "Coloneqq"
19994 msgstr "Coloneqq"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19997 msgid "colonsim"
19998 msgstr "colonsim"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
20001 msgid "Colonsim"
20002 msgstr "Colonsim"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
20005 msgid "eqcolon"
20006 msgstr "eqcolon"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
20009 msgid "Eqcolon"
20010 msgstr "Eqcolon"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
20013 msgid "eqqcolon"
20014 msgstr "eqqcolon"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
20017 msgid "Eqqcolon"
20018 msgstr "Eqqcolon"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
20021 msgid "wasypropto"
20022 msgstr "wasypropto"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
20025 msgid "logof"
20026 msgstr "logof"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
20029 msgid "Join"
20030 msgstr "Join"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
20033 msgid "Negative Relations (extended)"
20034 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
20037 msgid "nless"
20038 msgstr "nless"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
20041 msgid "ngtr"
20042 msgstr "ngtr"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
20045 msgid "nleq"
20046 msgstr "nleq"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
20049 msgid "ngeq"
20050 msgstr "ngeq"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
20053 msgid "nleqslant"
20054 msgstr "nleqslant"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
20057 msgid "ngeqslant"
20058 msgstr "ngeqslant"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
20061 msgid "nleqq"
20062 msgstr "nleqq"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
20065 msgid "ngeqq"
20066 msgstr "ngeqq"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
20069 msgid "lneq"
20070 msgstr "lneq"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
20073 msgid "gneq"
20074 msgstr "gneq"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
20077 msgid "lneqq"
20078 msgstr "lneqq"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
20081 msgid "gneqq"
20082 msgstr "gneqq"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
20085 msgid "lvertneqq"
20086 msgstr "lvertneqq"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
20089 msgid "gvertneqq"
20090 msgstr "gvertneqq"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
20093 msgid "lnsim"
20094 msgstr "lnsim"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
20097 msgid "gnsim"
20098 msgstr "gnsim"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
20101 msgid "lnapprox"
20102 msgstr "lnapprox"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
20105 msgid "gnapprox"
20106 msgstr "gnapprox"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
20109 msgid "nprec"
20110 msgstr "nprec"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
20113 msgid "nsucc"
20114 msgstr "nsucc"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
20117 msgid "npreceq"
20118 msgstr "npreceq"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
20121 msgid "nsucceq"
20122 msgstr "nsucceq"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
20125 msgid "precneqq"
20126 msgstr "precneqq"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
20129 msgid "succneqq"
20130 msgstr "succneqq"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20133 msgid "precnsim"
20134 msgstr "precnsim"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20137 msgid "succnsim"
20138 msgstr "succnsim"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20141 msgid "precnapprox"
20142 msgstr "precnapprox"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20145 msgid "succnapprox"
20146 msgstr "succnapprox"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20149 msgid "subsetneq"
20150 msgstr "subsetneq"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20153 msgid "supsetneq"
20154 msgstr "supsetneq"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20157 msgid "subsetneqq"
20158 msgstr "subsetneqq"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20161 msgid "supsetneqq"
20162 msgstr "supsetneqq"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20165 msgid "nsubseteq"
20166 msgstr "nsubseteq"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20169 msgid "nsubseteqq"
20170 msgstr "nsubseteqq"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20173 msgid "nsupseteq"
20174 msgstr "nsupseteq"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20177 msgid "nsupseteqq"
20178 msgstr "nsupseteqq"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20181 msgid "nvdash"
20182 msgstr "nvdash"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20185 msgid "nvDash"
20186 msgstr "nvDash"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20189 msgid "nVDash"
20190 msgstr "nVDash"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20193 msgid "nVdash"
20194 msgstr "nVdash"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20197 msgid "varsubsetneq"
20198 msgstr "varsubsetneq"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20201 msgid "varsupsetneq"
20202 msgstr "varsupsetneq"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20205 msgid "varsubsetneqq"
20206 msgstr "varsubsetneqq"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20209 msgid "varsupsetneqq"
20210 msgstr "varsupsetneqq"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20213 msgid "ntriangleleft"
20214 msgstr "ntriangleleft"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20217 msgid "ntriangleright"
20218 msgstr "ntriangleright"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20221 msgid "ntrianglelefteq"
20222 msgstr "ntrianglelefteq"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20225 msgid "ntrianglerighteq"
20226 msgstr "ntrianglerighteq"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20229 msgid "ncong"
20230 msgstr "ncong"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20233 msgid "nsim"
20234 msgstr "nsim"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20237 msgid "nmid"
20238 msgstr "nmid"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20241 msgid "nshortmid"
20242 msgstr "nshortmid"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20245 msgid "nparallel"
20246 msgstr "nparallel"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20249 msgid "nshortparallel"
20250 msgstr "nshortparallel"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20253 msgid "ntrianglelefteqslant"
20254 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20257 msgid "ntrianglerighteqslant"
20258 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
20261 msgid "dotplus"
20262 msgstr "dotplus"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
20265 msgid "smallsetminus"
20266 msgstr "smallsetminus"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20269 msgid "Cap"
20270 msgstr "Cap"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20273 msgid "Cup"
20274 msgstr "Cup"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20277 msgid "barwedge"
20278 msgstr "barwedge"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
20281 msgid "veebar"
20282 msgstr "veebar"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20285 msgid "doublebarwedge"
20286 msgstr "doublebarwedge"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20289 msgid "boxminus"
20290 msgstr "boxminus"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20293 msgid "boxtimes"
20294 msgstr "boxtimes"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20297 msgid "boxdot"
20298 msgstr "boxdot"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20301 msgid "boxplus"
20302 msgstr "boxplus"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20305 msgid "boxast"
20306 msgstr "boxast"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20309 msgid "boxbar"
20310 msgstr "boxbar"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20313 msgid "boxslash"
20314 msgstr "boxslash"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20317 msgid "boxbslash"
20318 msgstr "boxbslash"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20321 msgid "boxcircle"
20322 msgstr "boxcircle"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20325 msgid "boxbox"
20326 msgstr "boxbox"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20329 msgid "boxempty"
20330 msgstr "boxempty"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20333 msgid "divideontimes"
20334 msgstr "divideontimes"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20337 msgid "ltimes"
20338 msgstr "ltimes"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20341 msgid "rtimes"
20342 msgstr "rtimes"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20345 msgid "leftthreetimes"
20346 msgstr "leftthreetimes"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20349 msgid "rightthreetimes"
20350 msgstr "rightthreetimes"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20353 msgid "curlywedge"
20354 msgstr "curlywedge"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20357 msgid "curlyvee"
20358 msgstr "curlyvee"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20361 msgid "circleddash"
20362 msgstr "circleddash"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20365 msgid "circledast"
20366 msgstr "circledast"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20369 msgid "circledcirc"
20370 msgstr "circledcirc"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20373 msgid "centerdot"
20374 msgstr "centerdot"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20377 msgid "intercal"
20378 msgstr "intercal"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20381 msgid "implies"
20382 msgstr "implies"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20385 msgid "impliedby"
20386 msgstr "impliedby"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20389 msgid "bigcurlyvee"
20390 msgstr "bigcurlyvee"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20393 msgid "bigcurlywedge"
20394 msgstr "bigcurlywedge"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20397 msgid "bigsqcap"
20398 msgstr "bigsqcap"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20401 msgid "bigbox"
20402 msgstr "bigbox"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20405 msgid "bigparallel"
20406 msgstr "bigparallel"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20409 msgid "biginterleave"
20410 msgstr "biginterleave"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20413 msgid "bignplus"
20414 msgstr "bignplus"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20417 msgid "nplus"
20418 msgstr "nplus"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20421 msgid "Yup"
20422 msgstr "Yup"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20425 msgid "Ydown"
20426 msgstr "Ydown"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20429 msgid "Yleft"
20430 msgstr "Yleft"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20433 msgid "Yright"
20434 msgstr "Yright"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20437 msgid "obar"
20438 msgstr "obar"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20441 msgid "obslash"
20442 msgstr "obslash"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20445 msgid "ocircle"
20446 msgstr "ocircle"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20449 msgid "olessthan"
20450 msgstr "olessthan"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20453 msgid "ogreaterthan"
20454 msgstr "ogreaterthan"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20457 msgid "ovee"
20458 msgstr "ovee"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20461 msgid "owedge"
20462 msgstr "owedge"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20465 msgid "varcurlyvee"
20466 msgstr "varcurlyvee"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20469 msgid "varcurlywedge"
20470 msgstr "varcurlywedge"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20473 msgid "vartimes"
20474 msgstr "vartimes"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20477 msgid "varotimes"
20478 msgstr "varotimes"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20481 msgid "varoast"
20482 msgstr "varoast"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20485 msgid "varobar"
20486 msgstr "varobar"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20489 msgid "varodot"
20490 msgstr "varodot"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20493 msgid "varoslash"
20494 msgstr "varoslash"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20497 msgid "varobslash"
20498 msgstr "varobslash"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20501 msgid "varocircle"
20502 msgstr "varocircle"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20505 msgid "varoplus"
20506 msgstr "varoplus"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20509 msgid "varominus"
20510 msgstr "varominus"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20513 msgid "varovee"
20514 msgstr "varovee"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20517 msgid "varowedge"
20518 msgstr "varowedge"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20521 msgid "varolessthan"
20522 msgstr "varolessthan"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20525 msgid "varogreaterthan"
20526 msgstr "varogreaterthan"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20529 msgid "varbigcirc"
20530 msgstr "varbigcirc"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
20533 msgid "brokenvert"
20534 msgstr "brokenvert"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
20537 msgid "lfloor"
20538 msgstr "lfloor"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
20541 msgid "rfloor"
20542 msgstr "rfloor"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20545 msgid "lceil"
20546 msgstr "lceil"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20549 msgid "rceil"
20550 msgstr "rceil"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
20553 msgid "llbracket"
20554 msgstr "llbracket"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
20557 msgid "rrbracket"
20558 msgstr "rrbracket"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20561 msgid "llfloor"
20562 msgstr "llfloor"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20565 msgid "rrfloor"
20566 msgstr "rrfloor"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20569 msgid "llceil"
20570 msgstr "llceil"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20573 msgid "rrceil"
20574 msgstr "rrceil"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20577 msgid "Lbag"
20578 msgstr "Lbag"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20581 msgid "Rbag"
20582 msgstr "Rbag"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20585 msgid "llparenthesis"
20586 msgstr "llparenthesis"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20589 msgid "rrparenthesis"
20590 msgstr "rrparenthesis"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20593 msgid "binampersand"
20594 msgstr "binampersand"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20597 msgid "bindnasrepma"
20598 msgstr "bindnasrepma"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
20601 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20602 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
20605 msgid "Voiced bilabial plosive"
20606 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20609 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20610 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20613 msgid "Voiced alveolar plosive"
20614 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20617 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20618 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20621 msgid "Voiced retroflex plosive"
20622 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20625 msgid "Voiceless palatal plosive"
20626 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20629 msgid "Voiced palatal plosive"
20630 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20633 msgid "Voiceless velar plosive"
20634 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20637 msgid "Voiced velar plosive"
20638 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20641 msgid "Voiceless uvular plosive"
20642 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20645 msgid "Voiced uvular plosive"
20646 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20649 msgid "Glottal plosive"
20650 msgstr "Glottaler Plosiv"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20653 msgid "Voiced bilabial nasal"
20654 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20657 msgid "Voiced labiodental nasal"
20658 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20661 msgid "Voiced alveolar nasal"
20662 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20665 msgid "Voiced retroflex nasal"
20666 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20669 msgid "Voiced palatal nasal"
20670 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20673 msgid "Voiced velar nasal"
20674 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20677 msgid "Voiced uvular nasal"
20678 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20681 msgid "Voiced bilabial trill"
20682 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20685 msgid "Voiced alveolar trill"
20686 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20689 msgid "Voiced uvular trill"
20690 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20693 msgid "Voiced alveolar tap"
20694 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
20697 msgid "Voiced retroflex flap"
20698 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20701 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20702 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20705 msgid "Voiced bilabial fricative"
20706 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20709 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20710 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20713 msgid "Voiced labiodental fricative"
20714 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20717 msgid "Voiceless dental fricative"
20718 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20721 msgid "Voiced dental fricative"
20722 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20725 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20726 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20729 msgid "Voiced alveolar fricative"
20730 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20733 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20734 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20737 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20738 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20741 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20742 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20745 msgid "Voiced retroflex fricative"
20746 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20749 msgid "Voiceless palatal fricative"
20750 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20753 msgid "Voiced palatal fricative"
20754 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20757 msgid "Voiceless velar fricative"
20758 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20761 msgid "Voiced velar fricative"
20762 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20765 msgid "Voiceless uvular fricative"
20766 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20769 msgid "Voiced uvular fricative"
20770 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20773 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20774 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20777 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20778 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20781 msgid "Voiceless glottal fricative"
20782 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20785 msgid "Voiced glottal fricative"
20786 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20789 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20790 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20793 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20794 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20797 msgid "Voiced labiodental approximant"
20798 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20801 msgid "Voiced alveolar approximant"
20802 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20805 msgid "Voiced retroflex approximant"
20806 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20809 msgid "Voiced palatal approximant"
20810 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20813 msgid "Voiced velar approximant"
20814 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20817 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20818 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20821 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20822 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20825 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20826 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20829 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20830 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
20833 msgid "Bilabial click"
20834 msgstr "Bilabialer Klick"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
20837 msgid "Dental click"
20838 msgstr "Dentaler Klick"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20841 msgid "(Post)alveolar click"
20842 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20845 msgid "Palatoalveolar click"
20846 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20849 msgid "Alveolar lateral click"
20850 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20853 msgid "Voiced bilabial implosive"
20854 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20857 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20858 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20861 msgid "Voiced palatal implosive"
20862 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20865 msgid "Voiced velar implosive"
20866 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20869 msgid "Voiced uvular implosive"
20870 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20873 msgid "Ejective mark"
20874 msgstr "Ejektivmarker"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
20877 msgid "Close front unrounded vowel"
20878 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
20881 msgid "Close front rounded vowel"
20882 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20885 msgid "Close central unrounded vowel"
20886 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20889 msgid "Close central rounded vowel"
20890 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20893 msgid "Close back unrounded vowel"
20894 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20897 msgid "Close back rounded vowel"
20898 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20901 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20902 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20905 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20906 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20909 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20910 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20913 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20914 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20917 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20918 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20921 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20922 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20925 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20926 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20929 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20930 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20933 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20934 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20937 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20938 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20941 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20942 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20945 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20946 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20949 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20950 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20953 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20954 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20957 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20958 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20961 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20962 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20965 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20966 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20969 msgid "Near-open vowel"
20970 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20973 msgid "Open front unrounded vowel"
20974 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20977 msgid "Open front rounded vowel"
20978 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20981 msgid "Open back unrounded vowel"
20982 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20985 msgid "Open back rounded vowel"
20986 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
20989 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20990 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
20993 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20994 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20997 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20998 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
21001 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
21002 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
21005 msgid "Voiced epiglottal fricative"
21006 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
21009 msgid "Epiglottal plosive"
21010 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
21013 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
21014 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
21017 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
21018 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
21021 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
21022 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
21025 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
21026 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
21029 msgid "Top tie bar"
21030 msgstr "Bindebogen oben"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
21033 msgid "Bottom tie bar"
21034 msgstr "Bindebogen unten"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
21037 msgid "Long"
21038 msgstr "Längung"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
21041 msgid "Half-long"
21042 msgstr "Halbe Längung"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
21045 msgid "Extra short"
21046 msgstr "Extrakurz"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
21049 msgid "Primary stress"
21050 msgstr "Hauptbetonung"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
21053 msgid "Secondary stress"
21054 msgstr "Nebenbetonung"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
21057 msgid "Minor (foot) group"
21058 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
21061 msgid "Major (intonation) group"
21062 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21065 msgid "Syllable break"
21066 msgstr "Silbengrenze"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
21069 msgid "Linking (absence of a break)"
21070 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
21073 msgid "Voiceless"
21074 msgstr "Stimmlos"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
21077 msgid "Voiceless (above)"
21078 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
21081 msgid "Voiced"
21082 msgstr "Stimmhaft"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21085 msgid "Breathy voiced"
21086 msgstr "Gehauchte Stimme"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
21089 msgid "Creaky voiced"
21090 msgstr "Knarrstimme"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
21093 msgid "Linguolabial"
21094 msgstr "Lingolabial"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
21097 msgid "Dental"
21098 msgstr "Dental"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
21101 msgid "Apical"
21102 msgstr "Apikal"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
21105 msgid "Laminal"
21106 msgstr "Laminal"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
21109 msgid "Aspirated"
21110 msgstr "Aspiriert"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21113 msgid "More rounded"
21114 msgstr "Mehr gerundet"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
21117 msgid "Less rounded"
21118 msgstr "Weniger gerundet"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
21121 msgid "Advanced"
21122 msgstr "Vorgelagert"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
21125 msgid "Retracted"
21126 msgstr "Zurückgelagert"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
21129 msgid "Centralized"
21130 msgstr "Zentralisiert"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21133 msgid "Mid-centralized"
21134 msgstr "Mitten-zentralisiert"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21137 msgid "Syllabic"
21138 msgstr "Silbisch"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21141 msgid "Non-syllabic"
21142 msgstr "Nicht-silbisch"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21145 msgid "Rhoticity"
21146 msgstr "Rhotisch"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21149 msgid "Labialized"
21150 msgstr "Labialisiert"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21153 msgid "Palatized"
21154 msgstr "Palatalisiert"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21157 msgid "Velarized"
21158 msgstr "Velarisiert"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21161 msgid "Pharyngialized"
21162 msgstr "Pharyngalisiert"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21165 msgid "Velarized or pharyngialized"
21166 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21169 msgid "Raised"
21170 msgstr "Angehoben"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21173 msgid "Lowered"
21174 msgstr "Abgesenkt"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21177 msgid "Advanced tongue root"
21178 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21181 msgid "Retracted tongue root"
21182 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21185 msgid "Nasalized"
21186 msgstr "Nasalisiert"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21189 msgid "Nasal release"
21190 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21193 msgid "Lateral release"
21194 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21197 msgid "No audible release"
21198 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
21201 msgid "Extra high (accent)"
21202 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
21205 msgid "Extra high (tone letter)"
21206 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
21209 msgid "High (accent)"
21210 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
21213 msgid "High (tone letter)"
21214 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21217 msgid "Mid (accent)"
21218 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21221 msgid "Mid (tone letter)"
21222 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21225 msgid "Low (accent)"
21226 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21229 msgid "Low (tone letter)"
21230 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21233 msgid "Extra low (accent)"
21234 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21237 msgid "Extra low (tone letter)"
21238 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21241 msgid "Downstep"
21242 msgstr "Absteigend"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21245 msgid "Upstep"
21246 msgstr "Ansteigend"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21249 msgid "Rising (accent)"
21250 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21253 msgid "Rising (tone letter)"
21254 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21257 msgid "Falling (accent)"
21258 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21261 msgid "Falling (tone letter)"
21262 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21265 msgid "High rising (accent)"
21266 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21269 msgid "High rising (tone letter)"
21270 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21273 msgid "Low rising (accent)"
21274 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21277 msgid "Low rising (tone letter)"
21278 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21281 msgid "Rising-falling (accent)"
21282 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21285 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21286 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21289 msgid "Global rise"
21290 msgstr "Global Anstieg"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21293 msgid "Global fall"
21294 msgstr "Global Abfall"
21295
21296 #: lib/external_templates:36
21297 msgid "GnumericSpreadsheet"
21298 msgstr "GnumericTabelle"
21299
21300 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21301 msgid "Spreadsheet"
21302 msgstr "Tabelle"
21303
21304 #: lib/external_templates:39
21305 msgid ""
21306 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21307 "It imports as a long table, so any length\n"
21308 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21309 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21310 "both for gnumeric and excel files.\n"
21311 msgstr ""
21312 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
21313 "Die Tabelle wird als 'lange Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
21314 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
21315 "zu Problemen führen.\n"
21316 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
21317 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
21318
21319 #: lib/external_templates:76
21320 msgid "RasterImage"
21321 msgstr "Rastergrafik"
21322
21323 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21324 msgid "Raster image"
21325 msgstr "Rastergrafik"
21326
21327 #: lib/external_templates:84
21328 msgid "A bitmap file.\n"
21329 msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
21330
21331 #: lib/external_templates:148
21332 msgid "XFig"
21333 msgstr "XFig"
21334
21335 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21336 msgid "Xfig figure"
21337 msgstr "Xfig-Abbildung"
21338
21339 #: lib/external_templates:151
21340 msgid "An Xfig figure.\n"
21341 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
21342
21343 #: lib/external_templates:201
21344 msgid "ChessDiagram"
21345 msgstr "Schachdiagramm"
21346
21347 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21348 msgid "Chess diagram"
21349 msgstr "Schachdiagramm"
21350
21351 #: lib/external_templates:204
21352 msgid ""
21353 "A chess position diagram.\n"
21354 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21355 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21356 "the position that you want to display.\n"
21357 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21358 "and remember to type in a relative path\n"
21359 "to the LyX document location.\n"
21360 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21361 "to enable general editing of the board.\n"
21362 "You might also check out the\n"
21363 "'Options->Test legality' option, and\n"
21364 "remember to middle and right click to\n"
21365 "insert new material in the board.\n"
21366 "In order for this to work, you have to\n"
21367 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21368 "that TeX will find it, and you will need\n"
21369 "to install the skak package from CTAN.\n"
21370 msgstr ""
21371 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
21372 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
21373 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
21374 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
21375 " Position\n"
21376 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
21377 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
21378 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
21379 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
21380 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
21381 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
21382 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
21383 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
21384 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
21385 " Material in das Brett einzufügen.\n"
21386 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
21387 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
21388 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
21389 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
21390
21391 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21392 msgid "Lilypond typeset music"
21393 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
21394
21395 #: lib/external_templates:254
21396 msgid ""
21397 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21398 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21399 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21400 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21401 msgstr ""
21402 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
21403 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
21404 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
21405 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
21406
21407 #: lib/external_templates:300
21408 msgid "PDFPages"
21409 msgstr "PDF-Seiten"
21410
21411 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21412 msgid "PDF pages"
21413 msgstr "PDF-Seiten"
21414
21415 #: lib/external_templates:303
21416 msgid ""
21417 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21418 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21419 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21420 "Examples:\n"
21421 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21422 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21423 "* pages=- (to include all pages)\n"
21424 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21425 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21426 "inserted in their original size.\n"
21427 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21428 "for further options and details.\n"
21429 msgstr ""
21430 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
21431 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
21432 "nach folgendem Schema:\n"
21433 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
21434 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
21435 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
21436 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
21437 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
21438 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
21439 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
21440 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
21441
21442 #: lib/external_templates:346
21443 msgid ""
21444 "Today's date.\n"
21445 "Read 'info date' for more information.\n"
21446 msgstr ""
21447 "Das heutige Datum.\n"
21448 "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
21449
21450 #: lib/external_templates:375
21451 msgid "Dia"
21452 msgstr "Dia"
21453
21454 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21455 msgid "Dia diagram"
21456 msgstr "Dia-Diagramm"
21457
21458 #: lib/external_templates:378
21459 msgid "Dia diagram.\n"
21460 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
21461
21462 #: lib/configure.py:500
21463 msgid "tgo"
21464 msgstr "tgo"
21465
21466 #: lib/configure.py:500
21467 msgid "tgo|Tgif"
21468 msgstr "tgo|Tgif"
21469
21470 #: lib/configure.py:503
21471 msgid "FIG"
21472 msgstr "FIG"
21473
21474 #: lib/configure.py:506
21475 msgid "DIA"
21476 msgstr "DIA"
21477
21478 #: lib/configure.py:509
21479 msgid "sxd"
21480 msgstr "sxd"
21481
21482 #: lib/configure.py:509
21483 msgid "sxd|OpenOffice"
21484 msgstr "sxd|OpenOffice"
21485
21486 #: lib/configure.py:512
21487 msgid "Grace"
21488 msgstr "Grace"
21489
21490 #: lib/configure.py:515
21491 msgid "FEN"
21492 msgstr "FEN"
21493
21494 #: lib/configure.py:518
21495 msgid "SVG"
21496 msgstr "SVG"
21497
21498 #: lib/configure.py:520
21499 msgid "BMP"
21500 msgstr "BMP"
21501
21502 #: lib/configure.py:521
21503 msgid "GIF"
21504 msgstr "GIF"
21505
21506 #: lib/configure.py:522
21507 msgid "jpeg"
21508 msgstr "jpeg"
21509
21510 #: lib/configure.py:522
21511 msgid "jpeg|JPEG"
21512 msgstr "jpeg|JPEG"
21513
21514 #: lib/configure.py:523
21515 msgid "PBM"
21516 msgstr "PBM"
21517
21518 #: lib/configure.py:524
21519 msgid "PGM"
21520 msgstr "PGM"
21521
21522 #: lib/configure.py:525 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
21523 msgid "PNG"
21524 msgstr "PNG"
21525
21526 #: lib/configure.py:526
21527 msgid "PPM"
21528 msgstr "PPM"
21529
21530 #: lib/configure.py:527
21531 msgid "TIFF"
21532 msgstr "TIFF"
21533
21534 #: lib/configure.py:528
21535 msgid "XBM"
21536 msgstr "XBM"
21537
21538 #: lib/configure.py:529
21539 msgid "XPM"
21540 msgstr "XPM"
21541
21542 #: lib/configure.py:537
21543 msgid "Plain text (chess output)"
21544 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
21545
21546 #: lib/configure.py:538
21547 msgid "Plain text (image)"
21548 msgstr "Einfacher Text (Bild)"
21549
21550 #: lib/configure.py:539
21551 msgid "Plain text (Xfig output)"
21552 msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
21553
21554 #: lib/configure.py:540
21555 msgid "date (output)"
21556 msgstr "Datum (Ausgabe)"
21557
21558 #: lib/configure.py:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
21559 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21560 msgid "DocBook"
21561 msgstr "DocBook"
21562
21563 #: lib/configure.py:541
21564 msgid "DocBook|B"
21565 msgstr "DocBook|B"
21566
21567 #: lib/configure.py:542
21568 msgid "DocBook (XML)"
21569 msgstr "DocBook (XML)"
21570
21571 #: lib/configure.py:543
21572 msgid "Graphviz Dot"
21573 msgstr "Graphviz Dot"
21574
21575 #: lib/configure.py:544
21576 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21577 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21578
21579 #: lib/configure.py:545
21580 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21581 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21582
21583 #: lib/configure.py:546
21584 msgid "NoWeb"
21585 msgstr "NoWeb"
21586
21587 #: lib/configure.py:546
21588 msgid "NoWeb|N"
21589 msgstr "NoWeb|N"
21590
21591 #: lib/configure.py:548
21592 msgid "R/S code"
21593 msgstr "R/S-Code"
21594
21595 #: lib/configure.py:550
21596 msgid "LilyPond music"
21597 msgstr "LilyPond-Musik"
21598
21599 #: lib/configure.py:551
21600 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21601 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
21602
21603 #: lib/configure.py:552
21604 msgid "LaTeX (plain)"
21605 msgstr "LaTeX (normal)"
21606
21607 #: lib/configure.py:552
21608 msgid "LaTeX (plain)|L"
21609 msgstr "LaTeX (normal)|L"
21610
21611 #: lib/configure.py:553
21612 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21613 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21614
21615 #: lib/configure.py:554
21616 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21617 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21618
21619 #: lib/configure.py:555
21620 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21621 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21622
21623 #: lib/configure.py:556
21624 msgid "Plain text"
21625 msgstr "Einfacher Text"
21626
21627 #: lib/configure.py:556
21628 msgid "Plain text|a"
21629 msgstr "Einfacher Text|E"
21630
21631 #: lib/configure.py:557
21632 msgid "Plain text (pstotext)"
21633 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
21634
21635 #: lib/configure.py:558
21636 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21637 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
21638
21639 #: lib/configure.py:559
21640 msgid "Plain text (catdvi)"
21641 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
21642
21643 #: lib/configure.py:560
21644 msgid "Plain Text, Join Lines"
21645 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
21646
21647 #: lib/configure.py:561
21648 msgid "Info (Beamer)"
21649 msgstr "Info (Beamer)"
21650
21651 #: lib/configure.py:564
21652 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21653 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
21654
21655 #: lib/configure.py:565
21656 msgid "Excel spreadsheet"
21657 msgstr "Excel-Tabelle"
21658
21659 #: lib/configure.py:566
21660 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21661 msgstr "OpenOffice-Tabelle"
21662
21663 #: lib/configure.py:569
21664 msgid "LyXHTML"
21665 msgstr "LyX-HTML"
21666
21667 #: lib/configure.py:569
21668 msgid "LyXHTML|y"
21669 msgstr "LyXHTML|y"
21670
21671 #: lib/configure.py:577 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
21672 msgid "BibTeX"
21673 msgstr "BibTeX"
21674
21675 #: lib/configure.py:582
21676 msgid "EPS"
21677 msgstr "EPS"
21678
21679 #: lib/configure.py:583
21680 msgid "EPS (uncropped)"
21681 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
21682
21683 #: lib/configure.py:584
21684 msgid "EPS (cropped)"
21685 msgstr "EPS (beschnitten)"
21686
21687 #: lib/configure.py:585
21688 msgid "Postscript"
21689 msgstr "Postscript"
21690
21691 #: lib/configure.py:585
21692 msgid "Postscript|t"
21693 msgstr "Postscript|t"
21694
21695 #: lib/configure.py:590
21696 msgid "PDF (ps2pdf)"
21697 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21698
21699 #: lib/configure.py:590
21700 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21701 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21702
21703 #: lib/configure.py:591
21704 msgid "PDF (pdflatex)"
21705 msgstr "PDF (pdflatex)"
21706
21707 #: lib/configure.py:591
21708 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21709 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21710
21711 #: lib/configure.py:592
21712 msgid "PDF (dvipdfm)"
21713 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21714
21715 #: lib/configure.py:592
21716 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21717 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21718
21719 #: lib/configure.py:593
21720 msgid "PDF (XeTeX)"
21721 msgstr "PDF (XeTeX)"
21722
21723 #: lib/configure.py:593
21724 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21725 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21726
21727 #: lib/configure.py:594
21728 msgid "PDF (LuaTeX)"
21729 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21730
21731 #: lib/configure.py:594
21732 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21733 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21734
21735 #: lib/configure.py:595
21736 msgid "PDF (graphics)"
21737 msgstr "PDF (Grafik)"
21738
21739 #: lib/configure.py:596
21740 msgid "PDF (cropped)"
21741 msgstr "PDF (beschnitten)"
21742
21743 #: lib/configure.py:599
21744 msgid "DVI"
21745 msgstr "DVI"
21746
21747 #: lib/configure.py:599
21748 msgid "DVI|D"
21749 msgstr "DVI|D"
21750
21751 #: lib/configure.py:600
21752 msgid "DVI (LuaTeX)"
21753 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21754
21755 #: lib/configure.py:600
21756 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21757 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21758
21759 #: lib/configure.py:603
21760 msgid "DraftDVI"
21761 msgstr "DraftDVI"
21762
21763 #: lib/configure.py:606 lib/configure.py:638
21764 msgid "htm"
21765 msgstr "htm"
21766
21767 #: lib/configure.py:606 lib/configure.py:638
21768 msgid "htm|HTML"
21769 msgstr "htm|HTML"
21770
21771 #: lib/configure.py:609
21772 msgid "Noteedit"
21773 msgstr "Noteedit"
21774
21775 #: lib/configure.py:612
21776 msgid "OpenDocument"
21777 msgstr "OpenDocument"
21778
21779 #: lib/configure.py:613
21780 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21781 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
21782
21783 #: lib/configure.py:616
21784 msgid "Rich Text Format"
21785 msgstr "Rich-Text-Format"
21786
21787 #: lib/configure.py:617
21788 msgid "MS Word"
21789 msgstr "MS Word"
21790
21791 #: lib/configure.py:617
21792 msgid "MS Word|W"
21793 msgstr "MS Word|W"
21794
21795 #: lib/configure.py:620
21796 msgid "date command"
21797 msgstr "date-Befehl"
21798
21799 #: lib/configure.py:621
21800 msgid "Table (CSV)"
21801 msgstr "Tabelle (CSV)"
21802
21803 #: lib/configure.py:623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1169
21804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1170 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21805 msgid "LyX"
21806 msgstr "LyX"
21807
21808 #: lib/configure.py:624
21809 msgid "LyX 1.3.x"
21810 msgstr "LyX 1.3.x"
21811
21812 #: lib/configure.py:625
21813 msgid "LyX 1.4.x"
21814 msgstr "LyX 1.4.x"
21815
21816 #: lib/configure.py:626
21817 msgid "LyX 1.5.x"
21818 msgstr "LyX 1.5.x"
21819
21820 #: lib/configure.py:627
21821 msgid "LyX 1.6.x"
21822 msgstr "LyX 1.6.x"
21823
21824 #: lib/configure.py:628
21825 msgid "LyX 2.0.x"
21826 msgstr "LyX 2.0.x"
21827
21828 #: lib/configure.py:629
21829 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21830 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
21831
21832 #: lib/configure.py:630
21833 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21834 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
21835
21836 #: lib/configure.py:631
21837 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21838 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
21839
21840 #: lib/configure.py:632
21841 msgid "LyX Preview"
21842 msgstr "LyX-Vorschau"
21843
21844 #: lib/configure.py:633
21845 msgid "PDFTEX"
21846 msgstr "PDFTEX"
21847
21848 #: lib/configure.py:634
21849 msgid "Program"
21850 msgstr "Programm"
21851
21852 #: lib/configure.py:635
21853 msgid "PSTEX"
21854 msgstr "PSTEX"
21855
21856 #: lib/configure.py:636 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21857 msgid "Windows Metafile"
21858 msgstr "Windows Metafile"
21859
21860 #: lib/configure.py:637 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21861 msgid "Enhanced Metafile"
21862 msgstr "Erweiterte Metadatei"
21863
21864 #: lib/configure.py:740
21865 msgid "LyXBlogger"
21866 msgstr "LyXBlogger"
21867
21868 #: lib/configure.py:944
21869 msgid "LyX Archive (zip)"
21870 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
21871
21872 #: lib/configure.py:947
21873 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21874 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
21875
21876 #: src/BiblioInfo.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
21877 #, c-format
21878 msgid "%1$s and %2$s"
21879 msgstr "%1$s und %2$s"
21880
21881 #: src/BiblioInfo.cpp:319
21882 #, c-format
21883 msgid "%1$s et al."
21884 msgstr "%1$s et al."
21885
21886 #: src/BiblioInfo.cpp:487 src/BiblioInfo.cpp:529 src/BiblioInfo.cpp:540
21887 #: src/BiblioInfo.cpp:588 src/BiblioInfo.cpp:592
21888 msgid "ERROR!"
21889 msgstr "FEHLER!"
21890
21891 #: src/BiblioInfo.cpp:839
21892 msgid "No year"
21893 msgstr "Kein Jahr"
21894
21895 #: src/BiblioInfo.cpp:849
21896 msgid "Bibliography entry not found!"
21897 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
21898
21899 #: src/Buffer.cpp:138
21900 #, c-format
21901 msgid ""
21902 "Could not print the document %1$s.\n"
21903 "Check that your printer is set up correctly."
21904 msgstr ""
21905 "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
21906 "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
21907
21908 #: src/Buffer.cpp:141
21909 msgid "Print document failed"
21910 msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
21911
21912 #: src/Buffer.cpp:365
21913 msgid "Disk Error: "
21914 msgstr "Festplatten-Fehler: "
21915
21916 #: src/Buffer.cpp:366
21917 #, c-format
21918 msgid ""
21919 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21920 msgstr ""
21921 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
21922 "vielleicht voll?)"
21923
21924 #: src/Buffer.cpp:483
21925 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21926 msgstr ""
21927 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
21928
21929 #: src/Buffer.cpp:485
21930 msgid "Attempting to close changed document!"
21931 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
21932
21933 #: src/Buffer.cpp:494
21934 msgid "Could not remove temporary directory"
21935 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
21936
21937 #: src/Buffer.cpp:495
21938 #, c-format
21939 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21940 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
21941
21942 #: src/Buffer.cpp:871
21943 msgid "Unknown document class"
21944 msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
21945
21946 #: src/Buffer.cpp:872
21947 #, c-format
21948 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21949 msgstr ""
21950 "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
21951
21952 #: src/Buffer.cpp:876 src/Text.cpp:529
21953 #, c-format
21954 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21955 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
21956
21957 #: src/Buffer.cpp:880 src/Buffer.cpp:887 src/Buffer.cpp:910
21958 msgid "Document header error"
21959 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
21960
21961 #: src/Buffer.cpp:886
21962 msgid "\\begin_header is missing"
21963 msgstr "\\begin_header fehlt"
21964
21965 #: src/Buffer.cpp:909
21966 msgid "\\begin_document is missing"
21967 msgstr "\\begin_document fehlt"
21968
21969 #: src/Buffer.cpp:922 src/Buffer.cpp:928 src/BufferView.cpp:1435
21970 #: src/BufferView.cpp:1441
21971 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21972 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
21973
21974 #: src/Buffer.cpp:923 src/BufferView.cpp:1436
21975 msgid ""
21976 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21977 "xcolor/ulem are installed.\n"
21978 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21979 "LaTeX preamble."
21980 msgstr ""
21981 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
21982 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
21983 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
21984 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
21985
21986 #: src/Buffer.cpp:929 src/BufferView.cpp:1442
21987 msgid ""
21988 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21989 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21990 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21991 "LaTeX preamble."
21992 msgstr ""
21993 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
21994 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
21995 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
21996 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
21997
21998 #: src/Buffer.cpp:967 src/BufferParams.cpp:413
21999 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444
22000 msgid "Index"
22001 msgstr "Stichwortverzeichnis"
22002
22003 #: src/Buffer.cpp:1065
22004 msgid "File Not Found"
22005 msgstr "Datei nicht gefunden"
22006
22007 #: src/Buffer.cpp:1066
22008 #, c-format
22009 msgid "Unable to open file `%1$s'."
22010 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
22011
22012 #: src/Buffer.cpp:1089 src/Buffer.cpp:1152
22013 msgid "Document format failure"
22014 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
22015
22016 #: src/Buffer.cpp:1090
22017 #, c-format
22018 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
22019 msgstr ""
22020 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
22021
22022 #: src/Buffer.cpp:1153
22023 #, c-format
22024 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
22025 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
22026
22027 #: src/Buffer.cpp:1178
22028 msgid "Conversion failed"
22029 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
22030
22031 #: src/Buffer.cpp:1179
22032 #, c-format
22033 msgid ""
22034 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
22035 "it could not be created."
22036 msgstr ""
22037 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
22038 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
22039
22040 #: src/Buffer.cpp:1189
22041 msgid "Conversion script not found"
22042 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
22043
22044 #: src/Buffer.cpp:1190
22045 #, c-format
22046 msgid ""
22047 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
22048 "could not be found."
22049 msgstr ""
22050 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
22051 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
22052
22053 #: src/Buffer.cpp:1213 src/Buffer.cpp:1220
22054 msgid "Conversion script failed"
22055 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
22056
22057 #: src/Buffer.cpp:1214
22058 #, c-format
22059 msgid ""
22060 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
22061 "convert it."
22062 msgstr ""
22063 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
22064 "das Dokument nicht konvertieren."
22065
22066 #: src/Buffer.cpp:1221
22067 #, c-format
22068 msgid ""
22069 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
22070 "it."
22071 msgstr ""
22072 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
22073 "das Dokument nicht konvertieren."
22074
22075 #: src/Buffer.cpp:1242 src/Buffer.cpp:4138 src/Buffer.cpp:4201
22076 msgid "File is read-only"
22077 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
22078
22079 #: src/Buffer.cpp:1243
22080 #, c-format
22081 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
22082 msgstr ""
22083 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
22084
22085 #: src/Buffer.cpp:1252
22086 #, c-format
22087 msgid ""
22088 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
22089 "overwrite this file?"
22090 msgstr ""
22091 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
22092 "überschrieben werden soll?"
22093
22094 #: src/Buffer.cpp:1254
22095 msgid "Overwrite modified file?"
22096 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
22097
22098 #: src/Buffer.cpp:1255 src/Buffer.cpp:2630 src/Exporter.cpp:50
22099 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
22100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
22101 msgid "&Overwrite"
22102 msgstr "&Überschreiben"
22103
22104 #: src/Buffer.cpp:1284
22105 msgid "Backup failure"
22106 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
22107
22108 #: src/Buffer.cpp:1285
22109 #, c-format
22110 msgid ""
22111 "Cannot create backup file %1$s.\n"
22112 "Please check whether the directory exists and is writable."
22113 msgstr ""
22114 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
22115 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
22116
22117 #: src/Buffer.cpp:1311
22118 #, c-format
22119 msgid "Saving document %1$s..."
22120 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
22121
22122 #: src/Buffer.cpp:1326
22123 msgid " could not write file!"
22124 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
22125
22126 #: src/Buffer.cpp:1334
22127 msgid " done."
22128 msgstr " fertig."
22129
22130 #: src/Buffer.cpp:1349
22131 #, c-format
22132 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
22133 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
22134
22135 #: src/Buffer.cpp:1359 src/Buffer.cpp:1372 src/Buffer.cpp:1386
22136 #, c-format
22137 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
22138 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
22139
22140 #: src/Buffer.cpp:1362
22141 msgid "Save failed! Trying again...\n"
22142 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
22143
22144 #: src/Buffer.cpp:1376
22145 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
22146 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
22147
22148 #: src/Buffer.cpp:1390
22149 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
22150 msgstr ""
22151 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
22152
22153 #: src/Buffer.cpp:1479
22154 msgid "Iconv software exception Detected"
22155 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
22156
22157 #: src/Buffer.cpp:1479
22158 #, c-format
22159 msgid ""
22160 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
22161 "installed"
22162 msgstr ""
22163 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
22164 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
22165
22166 #: src/Buffer.cpp:1509
22167 #, c-format
22168 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
22169 msgstr ""
22170 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
22171
22172 #: src/Buffer.cpp:1512
22173 msgid ""
22174 "Some characters of your document are probably not representable in the "
22175 "chosen encoding.\n"
22176 "Changing the document encoding to utf8 could help."
22177 msgstr ""
22178 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
22179 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
22180 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
22181
22182 #: src/Buffer.cpp:1519
22183 msgid "iconv conversion failed"
22184 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
22185
22186 #: src/Buffer.cpp:1524
22187 msgid "conversion failed"
22188 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
22189
22190 #: src/Buffer.cpp:1624
22191 msgid "Uncodable character in file path"
22192 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
22193
22194 #: src/Buffer.cpp:1626
22195 #, c-format
22196 msgid ""
22197 "The path of your document\n"
22198 "(%1$s)\n"
22199 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22200 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22201 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22202 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22203 "\n"
22204 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22205 "(such as utf8) or change the file path name."
22206 msgstr ""
22207 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
22208 "(%1$s)\n"
22209 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
22210 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
22211 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
22212 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
22213 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
22214 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
22215 "\n"
22216 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
22217 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
22218
22219 #: src/Buffer.cpp:1979
22220 msgid "Running chktex..."
22221 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
22222
22223 #: src/Buffer.cpp:1993
22224 msgid "chktex failure"
22225 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
22226
22227 #: src/Buffer.cpp:1994
22228 msgid "Could not run chktex successfully."
22229 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
22230
22231 #: src/Buffer.cpp:2283
22232 #, c-format
22233 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22234 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
22235
22236 #: src/Buffer.cpp:2363
22237 #, c-format
22238 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22239 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
22240
22241 #: src/Buffer.cpp:2447
22242 #, c-format
22243 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22244 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
22245
22246 #: src/Buffer.cpp:2482
22247 #, c-format
22248 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22249 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
22250
22251 #: src/Buffer.cpp:2547
22252 #, c-format
22253 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22254 msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
22255
22256 #: src/Buffer.cpp:2554
22257 #, c-format
22258 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22259 msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
22260
22261 #: src/Buffer.cpp:2561
22262 msgid "Error exporting to DVI."
22263 msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
22264
22265 #: src/Buffer.cpp:2626 src/Exporter.cpp:45
22266 #, c-format
22267 msgid ""
22268 "The file %1$s already exists.\n"
22269 "\n"
22270 "Do you want to overwrite that file?"
22271 msgstr ""
22272 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
22273 "\n"
22274 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
22275
22276 #: src/Buffer.cpp:2629 src/Exporter.cpp:48
22277 msgid "Overwrite file?"
22278 msgstr "Datei überschreiben?"
22279
22280 #: src/Buffer.cpp:2646
22281 msgid "Error running external commands."
22282 msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
22283
22284 #: src/Buffer.cpp:3468
22285 #, c-format
22286 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22287 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
22288
22289 #: src/Buffer.cpp:3472
22290 #, c-format
22291 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22292 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
22293
22294 #: src/Buffer.cpp:3526
22295 msgid "Preview source code"
22296 msgstr "Quellcode vorschauen"
22297
22298 #: src/Buffer.cpp:3528
22299 msgid "Preview preamble"
22300 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
22301
22302 #: src/Buffer.cpp:3530
22303 msgid "Preview body"
22304 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
22305
22306 #: src/Buffer.cpp:3545
22307 msgid "Plain text does not have a preamble."
22308 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
22309
22310 #: src/Buffer.cpp:3648
22311 #, c-format
22312 msgid "Auto-saving %1$s"
22313 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
22314
22315 #: src/Buffer.cpp:3702
22316 msgid "Autosave failed!"
22317 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
22318
22319 #: src/Buffer.cpp:3763
22320 msgid "Autosaving current document..."
22321 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
22322
22323 #: src/Buffer.cpp:3884
22324 msgid "Couldn't export file"
22325 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
22326
22327 #: src/Buffer.cpp:3885
22328 #, c-format
22329 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22330 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
22331
22332 #: src/Buffer.cpp:3946
22333 msgid "File name error"
22334 msgstr "Fehler im Dateinamen"
22335
22336 #: src/Buffer.cpp:3947
22337 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22338 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
22339
22340 #: src/Buffer.cpp:4045 src/Buffer.cpp:4059 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
22341 msgid "Document export cancelled."
22342 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
22343
22344 #: src/Buffer.cpp:4062
22345 #, c-format
22346 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22347 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
22348
22349 #: src/Buffer.cpp:4069
22350 #, c-format
22351 msgid "Document exported as %1$s"
22352 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
22353
22354 #: src/Buffer.cpp:4124
22355 #, c-format
22356 msgid ""
22357 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22358 "\n"
22359 "Recover emergency save?"
22360 msgstr ""
22361 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
22362 "\n"
22363 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
22364
22365 #: src/Buffer.cpp:4127
22366 msgid "Load emergency save?"
22367 msgstr "Notspeicherung laden?"
22368
22369 #: src/Buffer.cpp:4128
22370 msgid "&Recover"
22371 msgstr "&Wiederherstellen"
22372
22373 #: src/Buffer.cpp:4128
22374 msgid "&Load Original"
22375 msgstr "&Original laden"
22376
22377 #: src/Buffer.cpp:4139
22378 #, c-format
22379 msgid ""
22380 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22381 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22382 msgstr ""
22383 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
22384 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
22385 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
22386
22387 #: src/Buffer.cpp:4146
22388 msgid "Document was successfully recovered."
22389 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
22390
22391 #: src/Buffer.cpp:4148
22392 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22393 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
22394
22395 #: src/Buffer.cpp:4149
22396 #, c-format
22397 msgid ""
22398 "Remove emergency file now?\n"
22399 "(%1$s)"
22400 msgstr ""
22401 "Notspeicherungsdatei\n"
22402 "%1$s\n"
22403 "jetzt löschen?"
22404
22405 #: src/Buffer.cpp:4153 src/Buffer.cpp:4165
22406 msgid "Delete emergency file?"
22407 msgstr "Notspeicherung löschen?"
22408
22409 #: src/Buffer.cpp:4154 src/Buffer.cpp:4167
22410 msgid "&Keep"
22411 msgstr "&Behalten"
22412
22413 #: src/Buffer.cpp:4158
22414 msgid "Emergency file deleted"
22415 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
22416
22417 #: src/Buffer.cpp:4159
22418 msgid "Do not forget to save your file now!"
22419 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
22420
22421 #: src/Buffer.cpp:4166
22422 msgid "Remove emergency file now?"
22423 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
22424
22425 #: src/Buffer.cpp:4189
22426 #, c-format
22427 msgid ""
22428 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22429 "\n"
22430 "Load the backup instead?"
22431 msgstr ""
22432 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
22433 "\n"
22434 "Stattdessen die Sicherung laden?"
22435
22436 #: src/Buffer.cpp:4191
22437 msgid "Load backup?"
22438 msgstr "Sicherung laden?"
22439
22440 #: src/Buffer.cpp:4192
22441 msgid "&Load backup"
22442 msgstr "&Sicherung laden"
22443
22444 #: src/Buffer.cpp:4192
22445 msgid "Load &original"
22446 msgstr "&Original laden"
22447
22448 #: src/Buffer.cpp:4202
22449 #, c-format
22450 msgid ""
22451 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22452 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22453 msgstr ""
22454 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
22455 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
22456 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
22457
22458 #: src/Buffer.cpp:4536 src/insets/InsetCaption.cpp:390
22459 msgid "Senseless!!! "
22460 msgstr "Sinnlos!!! "
22461
22462 #: src/Buffer.cpp:4756
22463 #, c-format
22464 msgid "Document %1$s reloaded."
22465 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
22466
22467 #: src/Buffer.cpp:4760
22468 #, c-format
22469 msgid "Could not reload document %1$s."
22470 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
22471
22472 #: src/Buffer.cpp:4827
22473 msgid "Included File Invalid"
22474 msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
22475
22476 #: src/Buffer.cpp:4828
22477 #, c-format
22478 msgid ""
22479 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22480 "  %1$s\n"
22481 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22482 msgstr ""
22483 "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
22484 "  %1$s\n"
22485 "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
22486
22487 #: src/BufferParams.cpp:452
22488 msgid ""
22489 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22490 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22491 msgstr ""
22492 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
22493 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
22494
22495 #: src/BufferParams.cpp:454
22496 msgid ""
22497 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22498 "are inserted into formulas"
22499 msgstr ""
22500 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
22501 "in Formeln eingefügt werden"
22502
22503 #: src/BufferParams.cpp:456
22504 msgid ""
22505 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22506 "formulas"
22507 msgstr ""
22508 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
22509 "Formeln eingefügt wird"
22510
22511 #: src/BufferParams.cpp:458
22512 msgid ""
22513 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22514 "inserted into formulas"
22515 msgstr ""
22516 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
22517 "in Formeln eingefügt werden"
22518
22519 #: src/BufferParams.cpp:460
22520 msgid ""
22521 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22522 "into formulas"
22523 msgstr ""
22524 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
22525 "Formeln eingefügt wird"
22526
22527 #: src/BufferParams.cpp:462
22528 msgid ""
22529 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22530 "inserted into formulas"
22531 msgstr ""
22532 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
22533 "in Formeln eingefügt werden"
22534
22535 #: src/BufferParams.cpp:464
22536 msgid ""
22537 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22538 "inserted into formulas"
22539 msgstr ""
22540 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
22541 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
22542
22543 #: src/BufferParams.cpp:466
22544 msgid ""
22545 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22546 "subscript is inserted into formulas"
22547 msgstr ""
22548 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
22549 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
22550
22551 #: src/BufferParams.cpp:468
22552 msgid ""
22553 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22554 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22555 msgstr ""
22556 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
22557 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
22558
22559 #: src/BufferParams.cpp:470
22560 msgid ""
22561 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22562 "decoration 'utilde'"
22563 msgstr ""
22564 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
22565 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
22566
22567 #: src/BufferParams.cpp:616
22568 #, c-format
22569 msgid ""
22570 "The selected document class\n"
22571 "\t%1$s\n"
22572 "requires external files that are not available.\n"
22573 "The document class can still be used, but the\n"
22574 "document cannot be compiled until the following\n"
22575 "prerequisites are installed:\n"
22576 "\t%2$s\n"
22577 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22578 "User's Guide for more information."
22579 msgstr ""
22580 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
22581 "\t%1$s\n"
22582 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
22583 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
22584 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
22585 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
22586 "\t%2$s\n"
22587 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
22588 "finden Sie weitere Hilfe."
22589
22590 #: src/BufferParams.cpp:625
22591 msgid "Document class not available"
22592 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
22593
22594 #: src/BufferParams.cpp:1807 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
22595 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22596 msgid "Uncodable characters"
22597 msgstr "unkodierbare Zeichen"
22598
22599 #: src/BufferParams.cpp:1808
22600 #, c-format
22601 msgid ""
22602 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22603 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22604 "%1$s."
22605 msgstr ""
22606 "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
22607 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
22608 "%1$s."
22609
22610 #: src/BufferParams.cpp:2055
22611 #, c-format
22612 msgid ""
22613 "The layout file:\n"
22614 "%1$s\n"
22615 "could not be found. A default textclass with default\n"
22616 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22617 "correct output."
22618 msgstr ""
22619 "Die Formatdatei:\n"
22620 "%1$s\n"
22621 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
22622 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
22623 "Ausgabe zu erzeugen."
22624
22625 #: src/BufferParams.cpp:2061
22626 msgid "Document class not found"
22627 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
22628
22629 #: src/BufferParams.cpp:2068
22630 #, c-format
22631 msgid ""
22632 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22633 "%1$s\n"
22634 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22635 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22636 "correct output."
22637 msgstr ""
22638 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
22639 "fehlerhaft ist.\n"
22640 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
22641 "korrekte\n"
22642 "Ausgabe erzeugen können."
22643
22644 #: src/BufferParams.cpp:2074 src/BufferView.cpp:1285 src/BufferView.cpp:1314
22645 msgid "Could not load class"
22646 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
22647
22648 #: src/BufferParams.cpp:2124
22649 msgid "Error reading internal layout information"
22650 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
22651
22652 #: src/BufferParams.cpp:2125 src/TextClass.cpp:1526
22653 msgid "Read Error"
22654 msgstr "Lesefehler"
22655
22656 #: src/BufferView.cpp:188
22657 msgid "No more insets"
22658 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
22659
22660 #: src/BufferView.cpp:731
22661 msgid "Save bookmark"
22662 msgstr "Lesezeichen speichern"
22663
22664 #: src/BufferView.cpp:956
22665 msgid "Converting document to new document class..."
22666 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
22667
22668 #: src/BufferView.cpp:1000
22669 msgid "Document is read-only"
22670 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
22671
22672 #: src/BufferView.cpp:1009
22673 msgid "This portion of the document is deleted."
22674 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
22675
22676 #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1984
22677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3363 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3438
22678 msgid "Absolute filename expected."
22679 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
22680
22681 #: src/BufferView.cpp:1283 src/BufferView.cpp:1312
22682 #, c-format
22683 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22684 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
22685
22686 #: src/BufferView.cpp:1333
22687 msgid "No further undo information"
22688 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
22689
22690 #: src/BufferView.cpp:1343
22691 msgid "No further redo information"
22692 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
22693
22694 #: src/BufferView.cpp:1590
22695 msgid "Mark off"
22696 msgstr "Marke aus"
22697
22698 #: src/BufferView.cpp:1596
22699 msgid "Mark on"
22700 msgstr "Marke ein"
22701
22702 #: src/BufferView.cpp:1603
22703 msgid "Mark removed"
22704 msgstr "Marke entfernt"
22705
22706 #: src/BufferView.cpp:1606
22707 msgid "Mark set"
22708 msgstr "Marke gesetzt"
22709
22710 #: src/BufferView.cpp:1662
22711 msgid "Statistics for the selection:"
22712 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
22713
22714 #: src/BufferView.cpp:1664
22715 msgid "Statistics for the document:"
22716 msgstr "Statistik für das Dokument:"
22717
22718 #: src/BufferView.cpp:1667
22719 #, c-format
22720 msgid "%1$d words"
22721 msgstr "%1$d Wörter"
22722
22723 #: src/BufferView.cpp:1669
22724 msgid "One word"
22725 msgstr "Ein Wort"
22726
22727 #: src/BufferView.cpp:1672
22728 #, c-format
22729 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22730 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
22731
22732 #: src/BufferView.cpp:1675
22733 msgid "One character (including blanks)"
22734 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
22735
22736 #: src/BufferView.cpp:1678
22737 #, c-format
22738 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22739 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
22740
22741 #: src/BufferView.cpp:1681
22742 msgid "One character (excluding blanks)"
22743 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
22744
22745 #: src/BufferView.cpp:1683
22746 msgid "Statistics"
22747 msgstr "Statistik"
22748
22749 #: src/BufferView.cpp:1839
22750 #, c-format
22751 msgid ""
22752 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22753 msgstr ""
22754 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
22755
22756 #: src/BufferView.cpp:1841
22757 #, c-format
22758 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22759 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
22760
22761 #: src/BufferView.cpp:1849
22762 msgid "Branch name"
22763 msgstr "Name des Zweigs"
22764
22765 #: src/BufferView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22766 msgid "Branch already exists"
22767 msgstr "Zweig existiert bereits."
22768
22769 #: src/BufferView.cpp:2299
22770 msgid "Inverse Search Failed"
22771 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
22772
22773 #: src/BufferView.cpp:2300
22774 msgid ""
22775 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22776 "You need to update the viewed document."
22777 msgstr ""
22778 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
22779 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
22780
22781 #: src/BufferView.cpp:2679
22782 #, c-format
22783 msgid "Inserting document %1$s..."
22784 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
22785
22786 #: src/BufferView.cpp:2690
22787 #, c-format
22788 msgid "Document %1$s inserted."
22789 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
22790
22791 #: src/BufferView.cpp:2692
22792 #, c-format
22793 msgid "Could not insert document %1$s"
22794 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
22795
22796 #: src/BufferView.cpp:2958
22797 #, c-format
22798 msgid ""
22799 "Could not read the specified document\n"
22800 "%1$s\n"
22801 "due to the error: %2$s"
22802 msgstr ""
22803 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
22804 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
22805 "nicht gelesen werden: %2$s"
22806
22807 #: src/BufferView.cpp:2960
22808 msgid "Could not read file"
22809 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
22810
22811 #: src/BufferView.cpp:2967
22812 #, c-format
22813 msgid ""
22814 "%1$s\n"
22815 " is not readable."
22816 msgstr ""
22817 "%1$s\n"
22818 "ist nicht lesbar."
22819
22820 #: src/BufferView.cpp:2968 src/output.cpp:39
22821 msgid "Could not open file"
22822 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
22823
22824 #: src/BufferView.cpp:2975
22825 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22826 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
22827
22828 #: src/BufferView.cpp:2976
22829 msgid ""
22830 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22831 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22832 "If this does not give the correct result\n"
22833 "then please change the encoding of the file\n"
22834 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22835 msgstr ""
22836 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
22837 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
22838 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
22839 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
22840 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
22841
22842 #: src/Changes.cpp:370
22843 msgid "Uncodable character in author name"
22844 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
22845
22846 #: src/Changes.cpp:371
22847 #, c-format
22848 msgid ""
22849 "The author name '%1$s',\n"
22850 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22851 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22852 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22853 "\n"
22854 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22855 "or change the spelling of the author name."
22856 msgstr ""
22857 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
22858 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
22859 "die in der aktuellen Kodierung (%2$s) nicht dargestellt werden können.\n"
22860 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
22861 "\n"
22862 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
22863 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
22864
22865 #: src/Chktex.cpp:62
22866 #, c-format
22867 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22868 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
22869
22870 #: src/Chktex.cpp:64
22871 msgid "ChkTeX warning id # "
22872 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
22873
22874 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22875 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22876 msgid "none"
22877 msgstr "keine"
22878
22879 #: src/Color.cpp:204
22880 msgid "black"
22881 msgstr "Schwarz"
22882
22883 #: src/Color.cpp:205
22884 msgid "white"
22885 msgstr "Weiß"
22886
22887 #: src/Color.cpp:206
22888 msgid "red"
22889 msgstr "Rot"
22890
22891 #: src/Color.cpp:207
22892 msgid "green"
22893 msgstr "Grün"
22894
22895 #: src/Color.cpp:208
22896 msgid "blue"
22897 msgstr "Blau"
22898
22899 #: src/Color.cpp:209
22900 msgid "cyan"
22901 msgstr "Cyan"
22902
22903 #: src/Color.cpp:210
22904 msgid "magenta"
22905 msgstr "Magenta"
22906
22907 #: src/Color.cpp:211
22908 msgid "yellow"
22909 msgstr "Gelb"
22910
22911 #: src/Color.cpp:212
22912 msgid "cursor"
22913 msgstr "Cursor"
22914
22915 #: src/Color.cpp:213
22916 msgid "background"
22917 msgstr "Hintergrund"
22918
22919 #: src/Color.cpp:214
22920 msgid "text"
22921 msgstr "Text"
22922
22923 #: src/Color.cpp:215
22924 msgid "selection"
22925 msgstr "Auswahl"
22926
22927 #: src/Color.cpp:216
22928 msgid "selected text"
22929 msgstr "Ausgewählter Text"
22930
22931 #: src/Color.cpp:218
22932 msgid "LaTeX text"
22933 msgstr "LaTeX-Text"
22934
22935 #: src/Color.cpp:219
22936 msgid "inline completion"
22937 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
22938
22939 #: src/Color.cpp:221
22940 msgid "non-unique inline completion"
22941 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
22942
22943 #: src/Color.cpp:223
22944 msgid "previewed snippet"
22945 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
22946
22947 #: src/Color.cpp:224
22948 msgid "note label"
22949 msgstr "Notiz (Marke)"
22950
22951 #: src/Color.cpp:225
22952 msgid "note background"
22953 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
22954
22955 #: src/Color.cpp:226
22956 msgid "comment label"
22957 msgstr "Kommentar (Marke)"
22958
22959 #: src/Color.cpp:227
22960 msgid "comment background"
22961 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
22962
22963 #: src/Color.cpp:228
22964 msgid "greyedout inset label"
22965 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
22966
22967 #: src/Color.cpp:229
22968 msgid "greyedout inset text"
22969 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
22970
22971 #: src/Color.cpp:230
22972 msgid "greyedout inset background"
22973 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
22974
22975 #: src/Color.cpp:231
22976 msgid "phantom inset text"
22977 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
22978
22979 #: src/Color.cpp:232
22980 msgid "shaded box"
22981 msgstr "Schattierte Box"
22982
22983 #: src/Color.cpp:233
22984 msgid "listings background"
22985 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
22986
22987 #: src/Color.cpp:234
22988 msgid "branch label"
22989 msgstr "Zweig (Marke)"
22990
22991 #: src/Color.cpp:235
22992 msgid "footnote label"
22993 msgstr "Fußnote (Marke)"
22994
22995 #: src/Color.cpp:236
22996 msgid "index label"
22997 msgstr "Stichwortmarke"
22998
22999 #: src/Color.cpp:237
23000 msgid "margin note label"
23001 msgstr "Randnotiz (Marke)"
23002
23003 #: src/Color.cpp:238
23004 msgid "URL label"
23005 msgstr "URL (Marke)"
23006
23007 #: src/Color.cpp:239
23008 msgid "URL text"
23009 msgstr "URL (Text)"
23010
23011 #: src/Color.cpp:240
23012 msgid "depth bar"
23013 msgstr "Balken für Tiefe"
23014
23015 #: src/Color.cpp:241
23016 msgid "language"
23017 msgstr "Sprache"
23018
23019 #: src/Color.cpp:242
23020 msgid "command inset"
23021 msgstr "Befehlseinfügung"
23022
23023 #: src/Color.cpp:243
23024 msgid "command inset background"
23025 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
23026
23027 #: src/Color.cpp:244
23028 msgid "command inset frame"
23029 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
23030
23031 #: src/Color.cpp:245
23032 msgid "special character"
23033 msgstr "Sonderzeichen"
23034
23035 #: src/Color.cpp:246
23036 msgid "math"
23037 msgstr "Mathe"
23038
23039 #: src/Color.cpp:247
23040 msgid "math background"
23041 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
23042
23043 #: src/Color.cpp:248
23044 msgid "graphics background"
23045 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
23046
23047 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
23048 msgid "math macro background"
23049 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
23050
23051 #: src/Color.cpp:250
23052 msgid "math frame"
23053 msgstr "Mathe (Rahmen)"
23054
23055 #: src/Color.cpp:251
23056 msgid "math corners"
23057 msgstr "Mathe (Ecken)"
23058
23059 #: src/Color.cpp:252
23060 msgid "math line"
23061 msgstr "Mathe (Linie)"
23062
23063 #: src/Color.cpp:254
23064 msgid "math macro hovered background"
23065 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
23066
23067 #: src/Color.cpp:255
23068 msgid "math macro label"
23069 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
23070
23071 #: src/Color.cpp:256
23072 msgid "math macro frame"
23073 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
23074
23075 #: src/Color.cpp:257
23076 msgid "math macro blended out"
23077 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
23078
23079 #: src/Color.cpp:258
23080 msgid "math macro old parameter"
23081 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
23082
23083 #: src/Color.cpp:259
23084 msgid "math macro new parameter"
23085 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
23086
23087 #: src/Color.cpp:260
23088 msgid "collapsable inset text"
23089 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
23090
23091 #: src/Color.cpp:261
23092 msgid "collapsable inset frame"
23093 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
23094
23095 #: src/Color.cpp:262
23096 msgid "inset background"
23097 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
23098
23099 #: src/Color.cpp:263
23100 msgid "inset frame"
23101 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
23102
23103 #: src/Color.cpp:264
23104 msgid "LaTeX error"
23105 msgstr "LaTeX-Fehler"
23106
23107 #: src/Color.cpp:265
23108 msgid "end-of-line marker"
23109 msgstr "Zeilenende-Markierung"
23110
23111 #: src/Color.cpp:266
23112 msgid "appendix marker"
23113 msgstr "Anhangskennzeichnung"
23114
23115 #: src/Color.cpp:267
23116 msgid "change bar"
23117 msgstr "Balken für Änderung"
23118
23119 #: src/Color.cpp:268
23120 msgid "deleted text"
23121 msgstr "Gelöschter Text"
23122
23123 #: src/Color.cpp:269
23124 msgid "added text"
23125 msgstr "Hinzugefügter Text"
23126
23127 #: src/Color.cpp:270
23128 msgid "changed text 1st author"
23129 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
23130
23131 #: src/Color.cpp:271
23132 msgid "changed text 2nd author"
23133 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
23134
23135 #: src/Color.cpp:272
23136 msgid "changed text 3rd author"
23137 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
23138
23139 #: src/Color.cpp:273
23140 msgid "changed text 4th author"
23141 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
23142
23143 #: src/Color.cpp:274
23144 msgid "changed text 5th author"
23145 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
23146
23147 #: src/Color.cpp:275
23148 msgid "deleted text modifier"
23149 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
23150
23151 #: src/Color.cpp:276
23152 msgid "added space markers"
23153 msgstr "Abstandsmarkierungen"
23154
23155 #: src/Color.cpp:277
23156 msgid "table line"
23157 msgstr "Tabelle (Linie)"
23158
23159 #: src/Color.cpp:278
23160 msgid "table on/off line"
23161 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
23162
23163 #: src/Color.cpp:280
23164 msgid "bottom area"
23165 msgstr "Unterer Bereich"
23166
23167 #: src/Color.cpp:281
23168 msgid "new page"
23169 msgstr "Neue Seite"
23170
23171 #: src/Color.cpp:282
23172 msgid "page break / line break"
23173 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
23174
23175 #: src/Color.cpp:283
23176 msgid "frame of button"
23177 msgstr "Knopf (Rahmen)"
23178
23179 #: src/Color.cpp:284
23180 msgid "button background"
23181 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
23182
23183 #: src/Color.cpp:285
23184 msgid "button background under focus"
23185 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
23186
23187 #: src/Color.cpp:286
23188 msgid "paragraph marker"
23189 msgstr "Absatzmarkierung"
23190
23191 #: src/Color.cpp:287
23192 msgid "preview frame"
23193 msgstr "Vorschaurahmen"
23194
23195 #: src/Color.cpp:288
23196 msgid "inherit"
23197 msgstr "übernehmen"
23198
23199 #: src/Color.cpp:289
23200 msgid "regexp frame"
23201 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
23202
23203 #: src/Color.cpp:290
23204 msgid "ignore"
23205 msgstr "ignorieren"
23206
23207 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:516 src/Converter.cpp:539
23208 #: src/Converter.cpp:582
23209 msgid "Cannot convert file"
23210 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
23211
23212 #: src/Converter.cpp:327
23213 #, c-format
23214 msgid ""
23215 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23216 "Define a converter in the preferences."
23217 msgstr ""
23218 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
23219 "konvertieren.\n"
23220 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
23221
23222 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:688 src/Format.cpp:756
23223 msgid "Executing command: "
23224 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
23225
23226 #: src/Converter.cpp:511
23227 msgid "Build errors"
23228 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
23229
23230 #: src/Converter.cpp:512
23231 msgid "There were errors during the build process."
23232 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
23233
23234 #: src/Converter.cpp:517
23235 #, c-format
23236 msgid ""
23237 "An error occurred while running:\n"
23238 "%1$s"
23239 msgstr ""
23240 "Bei der Ausführung von\n"
23241 "%1$s\n"
23242 "ist ein Fehler aufgetreten"
23243
23244 #: src/Converter.cpp:540
23245 #, c-format
23246 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23247 msgstr ""
23248 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
23249
23250 #: src/Converter.cpp:584
23251 #, c-format
23252 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23253 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
23254
23255 #: src/Converter.cpp:585
23256 #, c-format
23257 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23258 msgstr ""
23259 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
23260
23261 #: src/Converter.cpp:641
23262 msgid "Running LaTeX..."
23263 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
23264
23265 #: src/Converter.cpp:660
23266 #, c-format
23267 msgid ""
23268 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23269 "log %1$s."
23270 msgstr ""
23271 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
23272 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
23273
23274 #: src/Converter.cpp:663
23275 msgid "LaTeX failed"
23276 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
23277
23278 #: src/Converter.cpp:665
23279 msgid "Output is empty"
23280 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
23281
23282 #: src/Converter.cpp:666
23283 msgid "An empty output file was generated."
23284 msgstr "Eine leere Ausgabedatei wurde erzeugt."
23285
23286 #: src/CutAndPaste.cpp:363
23287 #, c-format
23288 msgid ""
23289 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23290 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23291 msgstr ""
23292 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
23293 "\n"
23294 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
23295
23296 #: src/CutAndPaste.cpp:366
23297 msgid "Unknown branch"
23298 msgstr "Unbekannter Zweig"
23299
23300 #: src/CutAndPaste.cpp:367
23301 msgid "&Don't Add"
23302 msgstr "&Nicht hinzufügen"
23303
23304 #: src/CutAndPaste.cpp:723 src/Text.cpp:402
23305 #, c-format
23306 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23307 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
23308
23309 #: src/CutAndPaste.cpp:725 src/Text.cpp:404
23310 msgid "Layout Not Found"
23311 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
23312
23313 #: src/CutAndPaste.cpp:753
23314 #, c-format
23315 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23316 msgstr ""
23317 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Absatzstils\n"
23318 "`%2$s' undefiniert."
23319
23320 #: src/CutAndPaste.cpp:756
23321 #, c-format
23322 msgid ""
23323 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23324 "%3$s'."
23325 msgstr ""
23326 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund einer Konvertierung vom\n"
23327 "Absatzstil `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
23328
23329 #: src/CutAndPaste.cpp:761
23330 msgid "Undefined flex inset"
23331 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
23332
23333 #: src/Encoding.cpp:455 src/Paragraph.cpp:2612
23334 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
23335 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
23336 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23337 msgid "LyX Warning: "
23338 msgstr "LyX-Warnung: "
23339
23340 #: src/Encoding.cpp:456 src/Paragraph.cpp:2613
23341 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
23342 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23343 msgid "uncodable character"
23344 msgstr "unkodierbares Zeichen"
23345
23346 #: src/Exporter.cpp:50
23347 msgid "&Keep file"
23348 msgstr "&Nicht überschreiben"
23349
23350 #: src/Exporter.cpp:51
23351 msgid "Overwrite &all"
23352 msgstr "&Alle überschreiben"
23353
23354 #: src/Exporter.cpp:51
23355 msgid "&Cancel export"
23356 msgstr "Export &abbrechen"
23357
23358 #: src/Exporter.cpp:97
23359 msgid "Couldn't copy file"
23360 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
23361
23362 #: src/Exporter.cpp:98
23363 #, c-format
23364 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23365 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
23366
23367 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23369 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23370 msgid "Roman"
23371 msgstr "Serifenschrift"
23372
23373 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23375 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23376 msgid "Sans Serif"
23377 msgstr "Serifenlos"
23378
23379 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23381 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23382 msgid "Typewriter"
23383 msgstr "Schreibmaschine"
23384
23385 #: src/Font.cpp:59
23386 msgid "Symbol"
23387 msgstr "Symbole"
23388
23389 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23390 #: src/Font.cpp:76
23391 msgid "Inherit"
23392 msgstr "Übernehmen"
23393
23394 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23395 msgid "Medium"
23396 msgstr "Mittel"
23397
23398 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23399 msgid "Upright"
23400 msgstr "Normal"
23401
23402 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23403 msgid "Italic"
23404 msgstr "Kursiv"
23405
23406 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23407 msgid "Slanted"
23408 msgstr "Geneigt"
23409
23410 #: src/Font.cpp:67
23411 msgid "Smallcaps"
23412 msgstr "Kapitälchen"
23413
23414 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23415 msgid "Increase"
23416 msgstr "Vergrößern"
23417
23418 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23419 msgid "Decrease"
23420 msgstr "Verkleinern"
23421
23422 #: src/Font.cpp:76
23423 msgid "Toggle"
23424 msgstr "An/Aus"
23425
23426 #: src/Font.cpp:162
23427 #, c-format
23428 msgid "Emphasis %1$s, "
23429 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
23430
23431 #: src/Font.cpp:165
23432 #, c-format
23433 msgid "Underline %1$s, "
23434 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
23435
23436 #: src/Font.cpp:168
23437 #, c-format
23438 msgid "Strikeout %1$s, "
23439 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
23440
23441 #: src/Font.cpp:171
23442 #, c-format
23443 msgid "Double underline %1$s, "
23444 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
23445
23446 #: src/Font.cpp:174
23447 #, c-format
23448 msgid "Wavy underline %1$s, "
23449 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
23450
23451 #: src/Font.cpp:177
23452 #, c-format
23453 msgid "Noun %1$s, "
23454 msgstr "Eigenname %1$s, "
23455
23456 #: src/Font.cpp:191
23457 #, c-format
23458 msgid "Language: %1$s, "
23459 msgstr "Sprache: %1$s, "
23460
23461 #: src/Font.cpp:194
23462 #, c-format
23463 msgid "Number %1$s"
23464 msgstr "Nummer %1$s"
23465
23466 #: src/Format.cpp:636 src/Format.cpp:649 src/Format.cpp:659
23467 msgid "Cannot view file"
23468 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
23469
23470 #: src/Format.cpp:637 src/Format.cpp:704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3125
23471 #, c-format
23472 msgid "File does not exist: %1$s"
23473 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
23474
23475 #: src/Format.cpp:650
23476 #, c-format
23477 msgid "No information for viewing %1$s"
23478 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
23479
23480 #: src/Format.cpp:660
23481 #, c-format
23482 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23483 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
23484
23485 #: src/Format.cpp:703 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:728 src/Format.cpp:739
23486 msgid "Cannot edit file"
23487 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
23488
23489 #: src/Format.cpp:716
23490 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23491 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
23492
23493 #: src/Format.cpp:729
23494 #, c-format
23495 msgid "No information for editing %1$s"
23496 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
23497
23498 #: src/Format.cpp:740
23499 #, c-format
23500 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23501 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
23502
23503 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23504 msgid "Could not find bind file"
23505 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
23506
23507 #: src/KeyMap.cpp:227
23508 #, c-format
23509 msgid ""
23510 "Unable to find the bind file\n"
23511 "%1$s.\n"
23512 "Please check your installation."
23513 msgstr ""
23514 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
23515 "%1$s.\n"
23516 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
23517
23518 #: src/KeyMap.cpp:234
23519 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23520 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
23521
23522 #: src/KeyMap.cpp:235
23523 msgid ""
23524 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23525 "Please check your installation."
23526 msgstr ""
23527 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
23528 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
23529
23530 #: src/KeyMap.cpp:242
23531 #, c-format
23532 msgid ""
23533 "Unable to find the bind file\n"
23534 "%1$s.\n"
23535 "Falling back to default."
23536 msgstr ""
23537 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
23538 "Es wird die Standarddatei verwendet."
23539
23540 #: src/KeySequence.cpp:181
23541 msgid "   options: "
23542 msgstr "   Optionen: "
23543
23544 #: src/LaTeX.cpp:57
23545 #, c-format
23546 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23547 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
23548
23549 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:376
23550 msgid "Running Index Processor."
23551 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
23552
23553 #: src/LaTeX.cpp:291 src/LaTeX.cpp:351
23554 msgid "Running BibTeX."
23555 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
23556
23557 #: src/LaTeX.cpp:467
23558 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23559 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
23560
23561 #: src/LaTeX.cpp:1279 src/LaTeX.cpp:1285 src/LaTeX.cpp:1294
23562 msgid "BibTeX error: "
23563 msgstr "BibTeX-Fehler: "
23564
23565 #: src/LaTeX.cpp:1301
23566 msgid "Biber error: "
23567 msgstr "Biber-Fehler: "
23568
23569 #: src/LaTeXFonts.cpp:211 src/LaTeXFonts.cpp:280
23570 msgid "Font not available"
23571 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
23572
23573 #: src/LaTeXFonts.cpp:212 src/LaTeXFonts.cpp:281
23574 #, c-format
23575 msgid ""
23576 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23577 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23578 msgstr ""
23579 "Das LaTeX-Paket `%1$s', das für die Schriftart `%2$s'\n"
23580 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
23581 "Standardschrift zurückgreifen."
23582
23583 #: src/LyX.cpp:120
23584 msgid "Could not read configuration file"
23585 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
23586
23587 #: src/LyX.cpp:121
23588 #, c-format
23589 msgid ""
23590 "Error while reading the configuration file\n"
23591 "%1$s.\n"
23592 "Please check your installation."
23593 msgstr ""
23594 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
23595 "%1$s.\n"
23596 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
23597
23598 #: src/LyX.cpp:130
23599 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23600 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
23601
23602 #: src/LyX.cpp:134
23603 msgid "Done!"
23604 msgstr "Fertig!"
23605
23606 #: src/LyX.cpp:378
23607 msgid "The following files could not be loaded:"
23608 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
23609
23610 #: src/LyX.cpp:415
23611 #, c-format
23612 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23613 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
23614
23615 #: src/LyX.cpp:417
23616 msgid "Cannot remove temporary directory"
23617 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
23618
23619 #: src/LyX.cpp:423
23620 #, c-format
23621 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23622 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
23623
23624 #: src/LyX.cpp:425
23625 msgid "Unable to remove temporary directory"
23626 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
23627
23628 #: src/LyX.cpp:453
23629 #, c-format
23630 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23631 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
23632
23633 #: src/LyX.cpp:471
23634 msgid "Missing filename for this operation."
23635 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
23636
23637 #: src/LyX.cpp:510
23638 #, c-format
23639 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
23640 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
23641
23642 #: src/LyX.cpp:536
23643 msgid "No textclass is found"
23644 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
23645
23646 #: src/LyX.cpp:537
23647 msgid ""
23648 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23649 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23650 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23651 msgstr ""
23652 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
23653 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
23654 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
23655 "geprüft wird, oder fortzufahren."
23656
23657 #: src/LyX.cpp:541
23658 msgid "&Reconfigure"
23659 msgstr "Neu &konfigurieren"
23660
23661 #: src/LyX.cpp:542
23662 msgid "&Without LaTeX"
23663 msgstr "&Ohne LaTeX"
23664
23665 #: src/LyX.cpp:543 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23666 msgid "&Continue"
23667 msgstr "&Fortfahren"
23668
23669 #: src/LyX.cpp:646
23670 msgid ""
23671 "SIGHUP signal caught!\n"
23672 "Bye."
23673 msgstr ""
23674 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
23675 "Tschüs."
23676
23677 #: src/LyX.cpp:650
23678 msgid ""
23679 "SIGFPE signal caught!\n"
23680 "Bye."
23681 msgstr ""
23682 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
23683 "Tschüs."
23684
23685 #: src/LyX.cpp:653
23686 msgid ""
23687 "SIGSEGV signal caught!\n"
23688 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23689 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23690 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23691 "Bye."
23692 msgstr ""
23693 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
23694 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
23695 "Sie keine Daten verloren.\n"
23696 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
23697 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
23698 "Tschüs."
23699
23700 #: src/LyX.cpp:669
23701 msgid "LyX crashed!"
23702 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
23703
23704 #: src/LyX.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1005
23705 msgid "LyX: "
23706 msgstr "LyX: "
23707
23708 #: src/LyX.cpp:837
23709 msgid "Could not create temporary directory"
23710 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
23711
23712 #: src/LyX.cpp:838
23713 #, c-format
23714 msgid ""
23715 "Could not create a temporary directory in\n"
23716 "\"%1$s\"\n"
23717 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23718 msgstr ""
23719 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
23720 "\"%1$s\"\n"
23721 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
23722 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
23723
23724 #: src/LyX.cpp:921
23725 msgid "Missing user LyX directory"
23726 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
23727
23728 #: src/LyX.cpp:922
23729 #, c-format
23730 msgid ""
23731 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23732 "It is needed to keep your own configuration."
23733 msgstr ""
23734 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
23735 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
23736
23737 #: src/LyX.cpp:927
23738 msgid "&Create directory"
23739 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
23740
23741 #: src/LyX.cpp:928
23742 msgid "&Exit LyX"
23743 msgstr "LyX &beenden"
23744
23745 #: src/LyX.cpp:929
23746 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23747 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
23748
23749 #: src/LyX.cpp:933
23750 #, c-format
23751 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23752 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
23753
23754 #: src/LyX.cpp:938
23755 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23756 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
23757
23758 #: src/LyX.cpp:1011
23759 msgid "List of supported debug flags:"
23760 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
23761
23762 #: src/LyX.cpp:1015
23763 #, c-format
23764 msgid "Setting debug level to %1$s"
23765 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
23766
23767 #: src/LyX.cpp:1026
23768 msgid ""
23769 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23770 "Command line switches (case sensitive):\n"
23771 "\t-help              summarize LyX usage\n"
23772 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
23773 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
23774 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
23775 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23776 "                  select the features to debug.\n"
23777 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23778 "\t-x [--execute] command\n"
23779 "                  where command is a lyx command.\n"
23780 "\t-e [--export] fmt\n"
23781 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23782 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23783 "Name\n"
23784 "                  to see which parameter (which differs from the format "
23785 "name\n"
23786 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
23787 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23788 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23789 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23790 "                  and filename is the destination filename.\n"
23791 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23792 "                  where fmt is the import format of choice\n"
23793 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
23794 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23795 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
23796 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
23797 "files,\n"
23798 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
23799 "export.\n"
23800 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
23801 "consumed.\n"
23802 "\t-n [--no-remote]\n"
23803 "                  open documents in a new instance\n"
23804 "\t-r [--remote]\n"
23805 "                  open documents in an already running instance\n"
23806 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
23807 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
23808 "\t-version  summarize version and build info\n"
23809 "Check the LyX man page for more details."
23810 msgstr ""
23811 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
23812 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
23813 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
23814 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
23815 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
23816 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
23817 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
23818 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
23819 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
23820 "                     Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
23821 "                     möglichen Bereiche.\n"
23822 "\t-x [--execute] command\n"
23823 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
23824 "\t-e [--export] fmt\n"
23825 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
23826 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
23827 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
23828 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
23829 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
23830 "x\n"
23831 "                     nicht beliebig ist!\n"
23832 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23833 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
23834 "export),\n"
23835 "                  und filename der Name der Zieldatei ist.\n"
23836 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23837 "                     Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
23838 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
23839 "                  'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
23840 "                  Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
23841 "                  überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
23842 "                  bei 'none' gar keine Dateien.\n"
23843 "                  Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
23844 "\t-n [--no-remote]\n"
23845 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
23846 "\t-r [--remote]\n"
23847 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
23848 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
23849 "\t-batch         Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
23850 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
23851 "zusammen.\n"
23852 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
23853
23854 #: src/LyX.cpp:1071 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
23855 #, c-format
23856 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23857 msgstr "Erstellt am %1$s[[Datum]], %2$s[[Zeit]]"
23858
23859 #: src/LyX.cpp:1083 src/support/Package.cpp:621
23860 msgid "No system directory"
23861 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
23862
23863 #: src/LyX.cpp:1084
23864 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23865 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
23866
23867 #: src/LyX.cpp:1095
23868 msgid "No user directory"
23869 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
23870
23871 #: src/LyX.cpp:1096
23872 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23873 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
23874
23875 #: src/LyX.cpp:1107
23876 msgid "Incomplete command"
23877 msgstr "Unvollständiger Befehl"
23878
23879 #: src/LyX.cpp:1108
23880 msgid "Missing command string after --execute switch"
23881 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
23882
23883 #: src/LyX.cpp:1119
23884 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23885 msgstr ""
23886 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
23887 "ps...]"
23888
23889 #: src/LyX.cpp:1124
23890 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23891 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
23892
23893 #: src/LyX.cpp:1137
23894 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23895 msgstr ""
23896 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
23897
23898 #: src/LyX.cpp:1150
23899 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23900 msgstr ""
23901 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
23902
23903 #: src/LyX.cpp:1155
23904 msgid "Missing filename for --import"
23905 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
23906
23907 #: src/LyXRC.cpp:3090
23908 msgid ""
23909 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23910 "legal words?"
23911 msgstr ""
23912 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
23913 "angesehen werden?"
23914
23915 #: src/LyXRC.cpp:3094
23916 msgid ""
23917 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23918 "document."
23919 msgstr ""
23920 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
23921 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
23922 "Dokuments."
23923
23924 #: src/LyXRC.cpp:3102
23925 msgid ""
23926 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23927 "automatically by what you type."
23928 msgstr ""
23929 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
23930 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
23931
23932 #: src/LyXRC.cpp:3106
23933 msgid ""
23934 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23935 "class change."
23936 msgstr ""
23937 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
23938 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
23939 "werden."
23940
23941 #: src/LyXRC.cpp:3110
23942 msgid ""
23943 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23944 msgstr ""
23945 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
23946 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
23947
23948 #: src/LyXRC.cpp:3117
23949 msgid ""
23950 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23951 "the backup file in the same directory as the original file."
23952 msgstr ""
23953 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
23954 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
23955
23956 #: src/LyXRC.cpp:3121
23957 msgid ""
23958 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23959 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23960 msgstr ""
23961 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
23962 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
23963
23964 #: src/LyXRC.cpp:3125
23965 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23966 msgstr ""
23967 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
23968
23969 #: src/LyXRC.cpp:3129
23970 msgid ""
23971 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23972 "its global and local bind/ directories."
23973 msgstr ""
23974 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
23975 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
23976 "und globalen bind-Verzeichnissen."
23977
23978 #: src/LyXRC.cpp:3133
23979 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23980 msgstr ""
23981 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
23982 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
23983
23984 #: src/LyXRC.cpp:3137
23985 msgid ""
23986 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23987 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23988 msgstr ""
23989 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
23990 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
23991 "Dokumentation von ChkTeX."
23992
23993 #: src/LyXRC.cpp:3147
23994 msgid ""
23995 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
23996 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
23997 msgstr ""
23998 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
23999 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
24000 "`mitgenommen'."
24001
24002 #: src/LyXRC.cpp:3155
24003 msgid ""
24004 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
24005 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
24006 "the top of the screen"
24007 msgstr ""
24008 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
24009 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
24010
24011 #: src/LyXRC.cpp:3159
24012 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
24013 msgstr ""
24014 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
24015 "die Control-Taste wie Ctlr."
24016
24017 #: src/LyXRC.cpp:3163
24018 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
24019 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
24020
24021 #: src/LyXRC.cpp:3167
24022 msgid ""
24023 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
24024 "inside."
24025 msgstr ""
24026 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
24027 "innerhalb des Makros ist."
24028
24029 #: src/LyXRC.cpp:3172
24030 #, no-c-format
24031 msgid ""
24032 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
24033 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
24034 msgstr ""
24035 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
24036 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
24037
24038 #: src/LyXRC.cpp:3176
24039 msgid ""
24040 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
24041 "look in its global and local commands/ directories."
24042 msgstr ""
24043 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
24044 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
24045 "Befehlen/ Verzeichnissen."
24046
24047 #: src/LyXRC.cpp:3180
24048 msgid ""
24049 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
24050 msgstr ""
24051 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
24052 "Schriften verwendet wird."
24053
24054 #: src/LyXRC.cpp:3184
24055 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
24056 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
24057
24058 #: src/LyXRC.cpp:3188
24059 msgid ""
24060 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
24061 "shown after the change has been made.)"
24062 msgstr ""
24063 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
24064 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
24065
24066 #: src/LyXRC.cpp:3192
24067 msgid "Select how LyX will display any graphics."
24068 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
24069
24070 #: src/LyXRC.cpp:3196
24071 msgid ""
24072 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
24073 "LyX was started from."
24074 msgstr ""
24075 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
24076 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
24077
24078 #: src/LyXRC.cpp:3200
24079 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
24080 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
24081
24082 #: src/LyXRC.cpp:3204
24083 msgid ""
24084 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
24085 "value selects the directory LyX was started from."
24086 msgstr ""
24087 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
24088 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
24089
24090 #: src/LyXRC.cpp:3208
24091 msgid ""
24092 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
24093 "recommended for non-English languages."
24094 msgstr ""
24095 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
24096 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
24097
24098 #: src/LyXRC.cpp:3212
24099 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
24100 msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
24101
24102 #: src/LyXRC.cpp:3219
24103 msgid ""
24104 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
24105 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
24106 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
24107 msgstr ""
24108 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
24109 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
24110 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
24111
24112 #: src/LyXRC.cpp:3223
24113 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24114 msgstr ""
24115 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
24116
24117 #: src/LyXRC.cpp:3227
24118 msgid ""
24119 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
24120 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
24121 msgstr ""
24122 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
24123 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
24124 "Indexprozessors abweichen."
24125
24126 #: src/LyXRC.cpp:3236
24127 msgid ""
24128 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
24129 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
24130 msgstr ""
24131 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
24132 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
24133 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
24134
24135 #: src/LyXRC.cpp:3240
24136 msgid ""
24137 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
24138 "document."
24139 msgstr ""
24140 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
24141 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
24142
24143 #: src/LyXRC.cpp:3244
24144 msgid ""
24145 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
24146 msgstr ""
24147 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
24148 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
24149
24150 #: src/LyXRC.cpp:3248
24151 msgid ""
24152 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
24153 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
24154 "name of the second language."
24155 msgstr ""
24156 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
24157 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
24158 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
24159
24160 #: src/LyXRC.cpp:3252
24161 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
24162 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
24163
24164 #: src/LyXRC.cpp:3256
24165 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
24166 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
24167
24168 #: src/LyXRC.cpp:3260
24169 msgid ""
24170 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
24171 "\\documentclass."
24172 msgstr ""
24173 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
24174 "\\documentclass verwendet werden soll."
24175
24176 #: src/LyXRC.cpp:3264
24177 msgid ""
24178 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
24179 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24180 msgstr ""
24181 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: \"\\usepackage"
24182 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24183
24184 #: src/LyXRC.cpp:3268
24185 msgid ""
24186 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
24187 "document is the default language."
24188 msgstr ""
24189 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
24190 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
24191
24192 #: src/LyXRC.cpp:3272
24193 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
24194 msgstr ""
24195 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
24196 "springen soll."
24197
24198 #: src/LyXRC.cpp:3276
24199 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
24200 msgstr ""
24201 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
24202 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
24203
24204 #: src/LyXRC.cpp:3280
24205 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
24206 msgstr ""
24207 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
24208 "soll."
24209
24210 #: src/LyXRC.cpp:3284
24211 msgid ""
24212 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
24213 "of the document."
24214 msgstr ""
24215 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
24216 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
24217
24218 #: src/LyXRC.cpp:3288
24219 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
24220 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
24221
24222 #: src/LyXRC.cpp:3293
24223 msgid "The completion popup delay."
24224 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
24225
24226 #: src/LyXRC.cpp:3297
24227 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24228 msgstr ""
24229 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
24230
24231 #: src/LyXRC.cpp:3301
24232 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24233 msgstr ""
24234 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
24235
24236 #: src/LyXRC.cpp:3305
24237 msgid ""
24238 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24239 msgstr ""
24240 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
24241 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
24242
24243 #: src/LyXRC.cpp:3309
24244 msgid ""
24245 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24246 "available."
24247 msgstr ""
24248 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
24249 "anzudeuten"
24250
24251 #: src/LyXRC.cpp:3313
24252 msgid "The inline completion delay."
24253 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
24254
24255 #: src/LyXRC.cpp:3317
24256 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24257 msgstr ""
24258 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
24259
24260 #: src/LyXRC.cpp:3321
24261 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24262 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
24263
24264 #: src/LyXRC.cpp:3325
24265 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24266 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
24267
24268 #: src/LyXRC.cpp:3329
24269 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24270 msgstr ""
24271 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
24272
24273 #: src/LyXRC.cpp:3333
24274 #, c-format
24275 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24276 msgstr ""
24277 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
24278 "'Datei'-Menü erscheinen."
24279
24280 #: src/LyXRC.cpp:3344
24281 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24282 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
24283
24284 #: src/LyXRC.cpp:3348
24285 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24286 msgstr ""
24287 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
24288 "haben"
24289
24290 #: src/LyXRC.cpp:3352
24291 msgid "Scale the preview size to suit."
24292 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
24293
24294 #: src/LyXRC.cpp:3356
24295 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24296 msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
24297
24298 #: src/LyXRC.cpp:3360
24299 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24300 msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
24301
24302 #: src/LyXRC.cpp:3364
24303 msgid ""
24304 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24305 "environment variable PRINTER."
24306 msgstr ""
24307 "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die "
24308 "Umgebungsvariable PRINTER."
24309
24310 #: src/LyXRC.cpp:3368
24311 msgid "The option to print only even pages."
24312 msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
24313
24314 #: src/LyXRC.cpp:3372
24315 msgid ""
24316 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24317 "the filename of the DVI file to be printed."
24318 msgstr ""
24319 "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und "
24320 "zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden "
24321 "DVI-Datei."
24322
24323 #: src/LyXRC.cpp:3376
24324 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24325 msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
24326
24327 #: src/LyXRC.cpp:3380
24328 msgid "The option to print out in landscape."
24329 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
24330
24331 #: src/LyXRC.cpp:3384
24332 msgid "The option to print only odd pages."
24333 msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
24334
24335 #: src/LyXRC.cpp:3388
24336 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24337 msgstr ""
24338 "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
24339
24340 #: src/LyXRC.cpp:3392
24341 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24342 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
24343
24344 #: src/LyXRC.cpp:3396
24345 msgid "The option to specify paper type."
24346 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
24347
24348 #: src/LyXRC.cpp:3400
24349 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24350 msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
24351
24352 #: src/LyXRC.cpp:3404
24353 msgid ""
24354 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24355 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24356 "arguments."
24357 msgstr ""
24358 "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in "
24359 "eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um "
24360 "den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
24361
24362 #: src/LyXRC.cpp:3408
24363 msgid ""
24364 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24365 "prepended along with the printer name after the spool command."
24366 msgstr ""
24367 "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von "
24368 "diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
24369
24370 #: src/LyXRC.cpp:3412
24371 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24372 msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
24373
24374 #: src/LyXRC.cpp:3416
24375 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24376 msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
24377
24378 #: src/LyXRC.cpp:3420
24379 msgid ""
24380 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24381 "command."
24382 msgstr ""
24383 "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
24384 "explizit angeben soll."
24385
24386 #: src/LyXRC.cpp:3424
24387 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24388 msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24389
24390 #: src/LyXRC.cpp:3432
24391 msgid ""
24392 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24393 msgstr ""
24394 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
24395 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
24396
24397 #: src/LyXRC.cpp:3436
24398 msgid ""
24399 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24400 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24401 msgstr ""
24402 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
24403 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
24404 "soll (ask)."
24405
24406 #: src/LyXRC.cpp:3440
24407 msgid ""
24408 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24409 "wrong, override the setting here."
24410 msgstr ""
24411 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
24412 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
24413 "vorgeben."
24414
24415 #: src/LyXRC.cpp:3446
24416 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24417 msgstr ""
24418 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
24419 "Bearbeitung verwendet werden."
24420
24421 #: src/LyXRC.cpp:3455
24422 msgid ""
24423 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24424 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24425 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24426 msgstr ""
24427 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
24428 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
24429 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
24430 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
24431
24432 #: src/LyXRC.cpp:3459
24433 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24434 msgstr ""
24435 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
24436 "werden."
24437
24438 #: src/LyXRC.cpp:3464
24439 #, no-c-format
24440 msgid ""
24441 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24442 "roughly the same size as on paper."
24443 msgstr ""
24444 "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert "
24445 "von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
24446
24447 #: src/LyXRC.cpp:3468
24448 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24449 msgstr ""
24450 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
24451 "herzustellen."
24452
24453 #: src/LyXRC.cpp:3472
24454 msgid ""
24455 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24456 "\".out\". Only for advanced users."
24457 msgstr ""
24458 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
24459 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
24460 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
24461
24462 #: src/LyXRC.cpp:3479
24463 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24464 msgstr ""
24465 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
24466 "soll."
24467
24468 #: src/LyXRC.cpp:3483
24469 msgid ""
24470 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24471 "when you quit LyX."
24472 msgstr ""
24473 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
24474 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
24475
24476 #: src/LyXRC.cpp:3487
24477 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24478 msgstr ""
24479 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
24480
24481 #: src/LyXRC.cpp:3491
24482 msgid ""
24483 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24484 "value selects the directory LyX was started from."
24485 msgstr ""
24486 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
24487 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
24488
24489 #: src/LyXRC.cpp:3508
24490 msgid ""
24491 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24492 "will look in its global and local ui/ directories."
24493 msgstr ""
24494 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
24495 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
24496 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
24497
24498 #: src/LyXRC.cpp:3518
24499 msgid ""
24500 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24501 "selection."
24502 msgstr ""
24503 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
24504 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
24505
24506 #: src/LyXRC.cpp:3522
24507 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24508 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
24509
24510 #: src/LyXRC.cpp:3526
24511 msgid ""
24512 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24513 msgstr ""
24514 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
24515 "Mac erhöhen kann."
24516
24517 #: src/LyXRC.cpp:3530
24518 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24519 msgstr ""
24520 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
24521 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
24522
24523 #: src/LyXVC.cpp:104
24524 #, c-format
24525 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24526 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
24527
24528 #: src/LyXVC.cpp:106
24529 msgid "Retrieve from version control?"
24530 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
24531
24532 #: src/LyXVC.cpp:107
24533 msgid "&Retrieve"
24534 msgstr "&Abrufen"
24535
24536 #: src/LyXVC.cpp:141
24537 msgid "Document not saved"
24538 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
24539
24540 #: src/LyXVC.cpp:142
24541 msgid "You must save the document before it can be registered."
24542 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
24543
24544 #: src/LyXVC.cpp:178
24545 msgid "LyX VC: Initial description"
24546 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
24547
24548 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24549 msgid "(no initial description)"
24550 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
24551
24552 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24553 msgid "LyX VC: Log message"
24554 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
24555
24556 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24557 #: src/LyXVC.cpp:235
24558 msgid "(no log message)"
24559 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
24560
24561 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2983
24562 msgid "LyX VC: Log Message"
24563 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
24564
24565 #: src/LyXVC.cpp:291
24566 #, c-format
24567 msgid ""
24568 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24569 "changes.\n"
24570 "\n"
24571 "Do you want to revert to the older version?"
24572 msgstr ""
24573 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
24574 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
24575 "\n"
24576 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
24577
24578 #: src/LyXVC.cpp:296
24579 msgid "Revert to stored version of document?"
24580 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
24581
24582 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476
24583 msgid "&Revert"
24584 msgstr "&Wiederherstellen"
24585
24586 #: src/Paragraph.cpp:2048
24587 msgid "Senseless with this layout!"
24588 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
24589
24590 #: src/Paragraph.cpp:2109
24591 msgid "Alignment not permitted"
24592 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
24593
24594 #: src/Paragraph.cpp:2110
24595 msgid ""
24596 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24597 "Setting to default."
24598 msgstr ""
24599 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
24600 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
24601
24602 #: src/Text.cpp:429
24603 msgid "Unknown Inset"
24604 msgstr "Unbekannte Einfügung"
24605
24606 #: src/Text.cpp:516
24607 msgid "Change tracking error"
24608 msgstr "Fehler der Änderungsverfolgung"
24609
24610 #: src/Text.cpp:517
24611 #, c-format
24612 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24613 msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
24614
24615 #: src/Text.cpp:528
24616 msgid "Unknown token"
24617 msgstr "Unbekanntes Token"
24618
24619 #: src/Text.cpp:989
24620 msgid ""
24621 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24622 "Tutorial."
24623 msgstr ""
24624 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
24625 "Sie das Tutorium."
24626
24627 #: src/Text.cpp:998
24628 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24629 msgstr ""
24630 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
24631 "das Tutorium."
24632
24633 #: src/Text.cpp:1836
24634 msgid "[Change Tracking] "
24635 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
24636
24637 #: src/Text.cpp:1842
24638 msgid "Change: "
24639 msgstr "Änderung: "
24640
24641 #: src/Text.cpp:1846
24642 msgid " at "
24643 msgstr " am "
24644
24645 #: src/Text.cpp:1856
24646 #, c-format
24647 msgid "Font: %1$s"
24648 msgstr "Schrift: %1$s"
24649
24650 #: src/Text.cpp:1861
24651 #, c-format
24652 msgid ", Depth: %1$d"
24653 msgstr ", Tiefe: %1$d"
24654
24655 #: src/Text.cpp:1867
24656 msgid ", Spacing: "
24657 msgstr ", Abstand: "
24658
24659 #: src/Text.cpp:1873 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
24660 msgid "OneHalf"
24661 msgstr "Eineinhalb"
24662
24663 #: src/Text.cpp:1879
24664 msgid "Other ("
24665 msgstr "Andere ("
24666
24667 #: src/Text.cpp:1888
24668 msgid ", Inset: "
24669 msgstr ", Einfügung: "
24670
24671 #: src/Text.cpp:1889
24672 msgid ", Paragraph: "
24673 msgstr ", Absatz: "
24674
24675 #: src/Text.cpp:1890
24676 msgid ", Id: "
24677 msgstr ", Id: "
24678
24679 #: src/Text.cpp:1891
24680 msgid ", Position: "
24681 msgstr ", Position: "
24682
24683 #: src/Text.cpp:1897
24684 msgid ", Char: 0x"
24685 msgstr ", Zeichen: 0x"
24686
24687 #: src/Text.cpp:1899
24688 msgid ", Boundary: "
24689 msgstr ", Grenze: "
24690
24691 #: src/Text2.cpp:404
24692 msgid "No font change defined."
24693 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
24694
24695 #: src/Text2.cpp:444
24696 msgid "Nothing to index!"
24697 msgstr "Nichts zu indizieren!"
24698
24699 #: src/Text2.cpp:446
24700 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24701 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
24702
24703 #: src/Text3.cpp:196
24704 msgid "Math editor mode"
24705 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
24706
24707 #: src/Text3.cpp:198
24708 msgid "No valid math formula"
24709 msgstr "Keine gültige Matheformel"
24710
24711 #: src/Text3.cpp:206 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
24712 msgid "Already in regular expression mode"
24713 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
24714
24715 #: src/Text3.cpp:219
24716 msgid "Regexp editor mode"
24717 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
24718
24719 #: src/Text3.cpp:1342
24720 msgid "Layout "
24721 msgstr "Format "
24722
24723 #: src/Text3.cpp:1343
24724 msgid " not known"
24725 msgstr " unbekannt"
24726
24727 #: src/Text3.cpp:1875 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1596
24728 msgid "Missing argument"
24729 msgstr "Fehlendes Argument"
24730
24731 #: src/Text3.cpp:2031 src/Text3.cpp:2043
24732 msgid "Character set"
24733 msgstr "Zeichensatz"
24734
24735 #: src/Text3.cpp:2250 src/Text3.cpp:2261
24736 msgid "Paragraph layout set"
24737 msgstr "Absatzformat festgelegt"
24738
24739 #: src/TextClass.cpp:158
24740 msgid "Plain Layout"
24741 msgstr "Schlichtes Format"
24742
24743 #: src/TextClass.cpp:828
24744 msgid "Missing File"
24745 msgstr "Fehlende Datei"
24746
24747 #: src/TextClass.cpp:829
24748 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24749 msgstr ""
24750 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
24751
24752 #: src/TextClass.cpp:832
24753 msgid "Corrupt File"
24754 msgstr "Beschädigte Datei"
24755
24756 #: src/TextClass.cpp:833
24757 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24758 msgstr ""
24759 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
24760
24761 #: src/TextClass.cpp:1503
24762 #, c-format
24763 msgid ""
24764 "The module %1$s has been requested by\n"
24765 "this document but has not been found in the list of\n"
24766 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24767 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24768 msgstr ""
24769 "Das Modul %1$s wurde von\n"
24770 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
24771 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
24772 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
24773 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
24774
24775 #: src/TextClass.cpp:1507
24776 msgid "Module not available"
24777 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
24778
24779 #: src/TextClass.cpp:1513
24780 #, c-format
24781 msgid ""
24782 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24783 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24784 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24785 "Missing prerequisites:\n"
24786 "\t%2$s\n"
24787 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24788 msgstr ""
24789 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
24790 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
24791 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
24792 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
24793 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
24794 "\t%2$s\n"
24795 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
24796 "weitere Informationen."
24797
24798 #: src/TextClass.cpp:1520
24799 msgid "Package not available"
24800 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
24801
24802 #: src/TextClass.cpp:1525
24803 #, c-format
24804 msgid "Error reading module %1$s\n"
24805 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
24806
24807 #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24808 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24809 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
24810 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
24811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945
24812 msgid "Revision control error."
24813 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
24814
24815 #: src/VCBackend.cpp:60
24816 #, c-format
24817 msgid ""
24818 "Some problem occured while running the command:\n"
24819 "'%1$s'."
24820 msgstr ""
24821 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
24822 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
24823
24824 #: src/VCBackend.cpp:623
24825 msgid "Up-to-date"
24826 msgstr "Aktuell"
24827
24828 #: src/VCBackend.cpp:625
24829 msgid "Locally Modified"
24830 msgstr "Lokal modifiziert"
24831
24832 #: src/VCBackend.cpp:627
24833 msgid "Locally Added"
24834 msgstr "Lokal hinzugefügt"
24835
24836 #: src/VCBackend.cpp:629
24837 msgid "Needs Merge"
24838 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
24839
24840 #: src/VCBackend.cpp:631
24841 msgid "Needs Checkout"
24842 msgstr "Auschecken erforderlich"
24843
24844 #: src/VCBackend.cpp:633
24845 msgid "No CVS file"
24846 msgstr "Keine CVS-Datei"
24847
24848 #: src/VCBackend.cpp:635
24849 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24850 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
24851
24852 #: src/VCBackend.cpp:863
24853 msgid ""
24854 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24855 "You have to update from repository first or revert your changes."
24856 msgstr ""
24857 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
24858 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
24859 "rückgängig machen."
24860
24861 #: src/VCBackend.cpp:868
24862 #, c-format
24863 msgid ""
24864 "Bad status when checking in changes.\n"
24865 "\n"
24866 "'%1$s'\n"
24867 "\n"
24868 msgstr ""
24869 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
24870 "\n"
24871 "'%1$s'\n"
24872 "\n"
24873
24874 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
24875 #, c-format
24876 msgid ""
24877 "Error when updating from repository.\n"
24878 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24879 "'%1$s'.\n"
24880 "\n"
24881 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24882 msgstr ""
24883 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
24884 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
24885 "'%1$s'.\n"
24886 "\n"
24887 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
24888 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
24889
24890 #: src/VCBackend.cpp:950
24891 #, c-format
24892 msgid ""
24893 "There were detected changes in the working directory:\n"
24894 "%1$s\n"
24895 "\n"
24896 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24897 "revert back to the repository version."
24898 msgstr ""
24899 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
24900 "%1$s\n"
24901 "\n"
24902 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
24903 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
24904
24905 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
24906 #: src/VCBackend.cpp:1517
24907 msgid "Changes detected"
24908 msgstr "Änderungen gefunden"
24909
24910 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24911 msgid "&Abort"
24912 msgstr "&Abbrechen"
24913
24914 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
24915 msgid "View &Log ..."
24916 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
24917
24918 #: src/VCBackend.cpp:977
24919 #, c-format
24920 msgid ""
24921 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24922 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24923 "'%2$s'.\n"
24924 "\n"
24925 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24926 msgstr ""
24927 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
24928 "%1$s\n"
24929 "vom Repositorium.\n"
24930 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
24931 "'%2$s'.\n"
24932 "\n"
24933 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
24934 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
24935
24936 #: src/VCBackend.cpp:1038
24937 #, c-format
24938 msgid ""
24939 "The document %1$s is not in repository.\n"
24940 "You have to check in the first revision before you can revert."
24941 msgstr ""
24942 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
24943 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
24944 "rückgängig machen können."
24945
24946 #: src/VCBackend.cpp:1046
24947 #, c-format
24948 msgid ""
24949 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24950 "The status '%2$s' is unexpected."
24951 msgstr ""
24952 "Kann das Dokument %1$s\n"
24953 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
24954 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
24955
24956 #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
24957 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
24958 msgid "Error: Could not generate logfile."
24959 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
24960
24961 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
24962 msgid ""
24963 "Error when committing to repository.\n"
24964 "You have to manually resolve the problem.\n"
24965 "LyX will reopen the document after you press OK."
24966 msgstr ""
24967 "Fehler beim Einchecken.\n"
24968 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
24969 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
24970 "Sie OK gedrückt haben."
24971
24972 #: src/VCBackend.cpp:1444
24973 msgid ""
24974 "Error while acquiring write lock.\n"
24975 "Another user is most probably editing\n"
24976 "the current document now!\n"
24977 "Also check the access to the repository."
24978 msgstr ""
24979 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
24980 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
24981 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
24982 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
24983
24984 #: src/VCBackend.cpp:1450
24985 msgid ""
24986 "Error while releasing write lock.\n"
24987 "Check the access to the repository."
24988 msgstr ""
24989 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
24990 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
24991
24992 #: src/VCBackend.cpp:1508
24993 #, c-format
24994 msgid ""
24995 "There were detected changes in the working directory:\n"
24996 "%1$s\n"
24997 "\n"
24998 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
24999 "preferred.\n"
25000 "\n"
25001 "Continue?"
25002 msgstr ""
25003 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
25004 "%1$s\n"
25005 "\n"
25006 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
25007 "\n"
25008 "Fortfahren?"
25009
25010 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
25011 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
25012 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
25013 msgid "&Yes"
25014 msgstr "&Ja"
25015
25016 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
25017 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
25018 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
25019 msgid "&No"
25020 msgstr "&Nein"
25021
25022 #: src/VCBackend.cpp:1580
25023 msgid "SVN File Locking"
25024 msgstr "SVN Dateisperrung"
25025
25026 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
25027 msgid "Locking property unset."
25028 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
25029
25030 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
25031 msgid "Locking property set."
25032 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
25033
25034 #: src/VCBackend.cpp:1582
25035 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
25036 msgstr ""
25037 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
25038 "werden."
25039
25040 #: src/VSpace.cpp:162
25041 msgid "Default skip"
25042 msgstr "Standard"
25043
25044 #: src/VSpace.cpp:165
25045 msgid "Small skip"
25046 msgstr "Klein"
25047
25048 #: src/VSpace.cpp:168
25049 msgid "Medium skip"
25050 msgstr "Mittel"
25051
25052 #: src/VSpace.cpp:171
25053 msgid "Big skip"
25054 msgstr "Groß"
25055
25056 #: src/VSpace.cpp:174
25057 msgid "Vertical fill"
25058 msgstr "Variabel"
25059
25060 #: src/VSpace.cpp:181
25061 msgid "protected"
25062 msgstr "geschützt"
25063
25064 #: src/buffer_funcs.cpp:74
25065 #, c-format
25066 msgid ""
25067 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
25068 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
25069 msgstr ""
25070 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
25071 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
25072 "zurückkehren?"
25073
25074 #: src/buffer_funcs.cpp:76
25075 msgid "Reload saved document?"
25076 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
25077
25078 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2858
25079 msgid "&Reload"
25080 msgstr "Ne&u laden"
25081
25082 #: src/buffer_funcs.cpp:77
25083 msgid "&Keep Changes"
25084 msgstr "Änderungen &behalten"
25085
25086 #: src/buffer_funcs.cpp:89
25087 #, c-format
25088 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
25089 msgstr ""
25090 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
25091
25092 #: src/buffer_funcs.cpp:92
25093 msgid "File not readable!"
25094 msgstr "Datei nicht lesbar!"
25095
25096 #: src/buffer_funcs.cpp:109
25097 #, c-format
25098 msgid ""
25099 "The document %1$s does not yet exist.\n"
25100 "\n"
25101 "Do you want to create a new document?"
25102 msgstr ""
25103 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
25104 "\n"
25105 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
25106
25107 #: src/buffer_funcs.cpp:112
25108 msgid "Create new document?"
25109 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
25110
25111 #: src/buffer_funcs.cpp:113
25112 msgid "&Create"
25113 msgstr "&Erstellen"
25114
25115 #: src/buffer_funcs.cpp:141
25116 #, c-format
25117 msgid ""
25118 "The specified document template\n"
25119 "%1$s\n"
25120 "could not be read."
25121 msgstr ""
25122 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
25123 "%1$s\n"
25124 "konnte nicht gelesen werden."
25125
25126 #: src/buffer_funcs.cpp:143
25127 msgid "Could not read template"
25128 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
25129
25130 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
25131 msgid "Standard[[Bullets]]"
25132 msgstr "Standard"
25133
25134 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
25135 msgid "Maths"
25136 msgstr "Mathe"
25137
25138 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
25139 msgid "Dings 1"
25140 msgstr "Dings 1"
25141
25142 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
25143 msgid "Dings 2"
25144 msgstr "Dings 2"
25145
25146 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
25147 msgid "Dings 3"
25148 msgstr "Dings 3"
25149
25150 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
25151 msgid "Dings 4"
25152 msgstr "Dings 4"
25153
25154 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
25155 msgid "Unavailable:"
25156 msgstr "Nicht verfügbar:"
25157
25158 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
25159 #, c-format
25160 msgid "Unavailable: %1$s"
25161 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
25162
25163 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
25164 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
25165 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
25166 msgid "Uncategorized"
25167 msgstr "Nicht kategorisiert"
25168
25169 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:189
25170 msgid "Directories"
25171 msgstr "Verzeichnisse"
25172
25173 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
25174 msgid "File"
25175 msgstr "Datei"
25176
25177 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
25178 msgid "Master document"
25179 msgstr "Hauptdokument"
25180
25181 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
25182 msgid "Open files"
25183 msgstr "Geöffnete Dateien"
25184
25185 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
25186 msgid "Manuals"
25187 msgstr "Hilfedateien"
25188
25189 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
25190 #, c-format
25191 msgid ""
25192 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
25193 "Continue searching from the beginning?"
25194 msgstr ""
25195 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
25196 "Suche am Anfang fortsetzen?"
25197
25198 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
25199 #, c-format
25200 msgid ""
25201 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
25202 "Continue searching from the end?"
25203 msgstr ""
25204 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
25205 "Suche am Ende fortsetzen?"
25206
25207 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
25208 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25209 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
25210
25211 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
25212 msgid "Advanced search cancelled by user"
25213 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
25214
25215 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
25216 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
25217 msgid "Wrap search?"
25218 msgstr "Von vorne suchen?"
25219
25220 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
25221 msgid "Nothing to search"
25222 msgstr "Nichts zum suchen"
25223
25224 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:462
25225 msgid "No open document(s) in which to search"
25226 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
25227
25228 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:568
25229 msgid "Advanced Find and Replace"
25230 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
25231
25232 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
25233 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
25234 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffnen\n"
25235
25236 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
25237 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25238 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
25239
25240 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
25241 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25242 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
25243
25244 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
25245 #, c-format
25246 msgid ""
25247 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25248 "1995--%1$s LyX Team"
25249 msgstr ""
25250 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
25251 "1995--%1$s LyX-Team"
25252
25253 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25254 msgid ""
25255 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25256 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25257 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
25258 "any later version."
25259 msgstr ""
25260 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
25261 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
25262 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
25263 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
25264
25265 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25266 msgid ""
25267 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25268 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
25269 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25270 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25271 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25272 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25273 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25274 msgstr ""
25275 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
25276 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
25277 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
25278 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
25279 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
25280 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
25281 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
25282 "USA."
25283
25284 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25285 msgid "not released yet"
25286 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
25287
25288 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25289 #, c-format
25290 msgid ""
25291 "LyX Version %1$s\n"
25292 "(%2$s)"
25293 msgstr ""
25294 "LyX Version %1$s\n"
25295 "(%2$s)"
25296
25297 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
25298 msgid "Library directory: "
25299 msgstr "Systemverzeichnis: "
25300
25301 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
25302 msgid "User directory: "
25303 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
25304
25305 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
25306 #, c-format
25307 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
25308 msgstr "Qt-Version (Runtime): %1$s"
25309
25310 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25311 #, c-format
25312 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
25313 msgstr "Qt-Version (Compile-Zeit): %1$s"
25314
25315 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
25316 msgid "About LyX"
25317 msgstr "Über LyX"
25318
25319 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
25320 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
25321 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
25322 #, c-format
25323 msgid "LyX: %1$s"
25324 msgstr "LyX: %1$s"
25325
25326 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25327 msgid "About %1"
25328 msgstr "Über %1"
25329
25330 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3285
25332 msgid "Preferences"
25333 msgstr "Einstellungen"
25334
25335 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25336 msgid "Reconfigure"
25337 msgstr "Neu konfigurieren"
25338
25339 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25340 msgid "Quit %1"
25341 msgstr "%1 beenden"
25342
25343 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1061
25344 msgid "Nothing to do"
25345 msgstr "Nichts zu tun"
25346
25347 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1067
25348 msgid "Unknown action"
25349 msgstr "Unbekannte Aktion"
25350
25351 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1111
25352 msgid "Command not handled"
25353 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
25354
25355 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1117
25356 msgid "Command disabled"
25357 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
25358
25359 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
25360 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25361 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
25362
25363 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
25364 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25365 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
25366
25367 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422
25368 msgid "Running configure..."
25369 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
25370
25371 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1433
25372 msgid "Reloading configuration..."
25373 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
25374
25375 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1439
25376 msgid "System reconfiguration failed"
25377 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
25378
25379 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1440
25380 msgid ""
25381 "The system reconfiguration has failed.\n"
25382 "Default textclass is used but LyX may\n"
25383 "not be able to work properly.\n"
25384 "Please reconfigure again if needed."
25385 msgstr ""
25386 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
25387 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
25388 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
25389 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
25390
25391 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1445
25392 msgid "System reconfigured"
25393 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
25394
25395 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1446
25396 msgid ""
25397 "The system has been reconfigured.\n"
25398 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25399 "updated document class specifications."
25400 msgstr ""
25401 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
25402 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
25403 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
25404
25405 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
25406 msgid "Exiting."
25407 msgstr "LyX wird beendet."
25408
25409 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
25410 #, c-format
25411 msgid "Opening help file %1$s..."
25412 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
25413
25414 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627
25415 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25416 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25417
25418 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1643
25419 #, c-format
25420 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25421 msgstr ""
25422 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
25423 "darf nicht umdefiniert werden."
25424
25425 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1827
25426 #, c-format
25427 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25428 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
25429
25430 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1893
25431 #, c-format
25432 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25433 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
25434
25435 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1897
25436 msgid "Unable to save document defaults"
25437 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
25438
25439 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2037
25440 msgid "Unknown function."
25441 msgstr "Unbekannte Funktion."
25442
25443 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2450
25444 msgid "The current document was closed."
25445 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
25446
25447 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2460
25448 msgid ""
25449 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25450 "documents and exit.\n"
25451 "\n"
25452 "Exception: "
25453 msgstr ""
25454 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
25455 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
25456 "\n"
25457 "Exception: "
25458
25459 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
25460 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2470
25461 msgid "Software exception Detected"
25462 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
25463
25464 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
25465 msgid ""
25466 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25467 "unsaved documents and exit."
25468 msgstr ""
25469 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
25470 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
25471
25472 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2737
25473 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
25474 msgid "Could not find UI definition file"
25475 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
25476
25477 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2738
25478 #, c-format
25479 msgid ""
25480 "Error while reading the included file\n"
25481 "%1$s\n"
25482 "Please check your installation."
25483 msgstr ""
25484 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
25485 "%1$s.\n"
25486 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
25487
25488 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2744
25489 msgid "Could not find default UI file"
25490 msgstr ""
25491 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
25492 "werden"
25493
25494 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
25495 msgid ""
25496 "LyX could not find the default UI file!\n"
25497 "Please check your installation."
25498 msgstr ""
25499 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
25500 "für die Benutzeroberfläche!\n"
25501 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
25502
25503 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
25504 #, c-format
25505 msgid ""
25506 "Error while reading the configuration file\n"
25507 "%1$s\n"
25508 "Falling back to default.\n"
25509 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25510 "check which User Interface file you are using."
25511 msgstr ""
25512 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25513 "%1$s.\n"
25514 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
25515 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
25516 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
25517
25518 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25519 msgid "BibTeX Bibliography"
25520 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
25521
25522 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25523 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
25525 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25526 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
25527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
25528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
25529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383
25530 msgid "Documents|#o#O"
25531 msgstr "Dokumente|#k"
25532
25533 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25534 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25535 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
25536
25537 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25538 msgid "Select a BibTeX database to add"
25539 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
25540
25541 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25542 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25543 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
25544
25545 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25546 msgid "Select a BibTeX style"
25547 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
25548
25549 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25550 msgid "No frame"
25551 msgstr "Kein Rahmen"
25552
25553 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25554 msgid "Simple rectangular frame"
25555 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
25556
25557 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25558 msgid "Oval frame, thin"
25559 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
25560
25561 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25562 msgid "Oval frame, thick"
25563 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
25564
25565 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25566 msgid "Drop shadow"
25567 msgstr "Schlagschatten"
25568
25569 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25570 msgid "Shaded background"
25571 msgstr "Schattierter Hintergrund"
25572
25573 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25574 msgid "Double rectangular frame"
25575 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
25576
25577 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25578 msgid "Depth"
25579 msgstr "Tiefe"
25580
25581 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25582 msgid "Total Height"
25583 msgstr "Gesamthöhe"
25584
25585 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
25586 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25587 msgid "Makebox"
25588 msgstr "Makebox"
25589
25590 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25591 msgid "Branch"
25592 msgstr "Zweig"
25593
25594 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25595 msgid "Activated"
25596 msgstr "Aktiviert"
25597
25598 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25599 msgid "Color"
25600 msgstr "Farbe"
25601
25602 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25603 msgid "Filename Suffix"
25604 msgstr "Erweitere Dateinamen"
25605
25606 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
25608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476
25609 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
25610 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
25611 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25612 msgid "Yes"
25613 msgstr "Ja"
25614
25615 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
25617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3475
25618 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
25619 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25620 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25621 msgid "No"
25622 msgstr "Nein"
25623
25624 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25625 msgid "Enter new branch name"
25626 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
25627
25628 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25629 #, c-format
25630 msgid ""
25631 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25632 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25633 msgstr ""
25634 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
25635 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
25636
25637 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25638 msgid "&Merge"
25639 msgstr "&Zusammenführen"
25640
25641 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25642 msgid "Renaming failed"
25643 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
25644
25645 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25646 msgid "The branch could not be renamed."
25647 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
25648
25649 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25650 msgid "Merge Changes"
25651 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
25652
25653 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25654 #, c-format
25655 msgid ""
25656 "Change by %1$s\n"
25657 "\n"
25658 msgstr ""
25659 "Änderung durch %1$s\n"
25660 "\n"
25661
25662 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25663 #, c-format
25664 msgid "Change made at %1$s\n"
25665 msgstr "Geändert am %1$s\n"
25666
25667 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25668 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25669 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25670 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25671 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25672 msgid "No change"
25673 msgstr "Keine Änderung"
25674
25675 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25676 msgid "Small Caps"
25677 msgstr "Kapitälchen"
25678
25679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25680 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25681 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25682 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25683 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25684 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25685 msgid "Reset"
25686 msgstr "Zurücksetzen"
25687
25688 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25689 msgid "Underbar"
25690 msgstr "Unterstrichen"
25691
25692 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25693 msgid "Double underbar"
25694 msgstr "Doppelt unterstrichen"
25695
25696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25697 msgid "Wavy underbar"
25698 msgstr "Wellig unterstrichen"
25699
25700 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25701 msgid "Strikeout"
25702 msgstr "Durchgestrichen"
25703
25704 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25705 msgid "No color"
25706 msgstr "Keine Farbe"
25707
25708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25709 msgid "Black"
25710 msgstr "Schwarz"
25711
25712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25713 msgid "White"
25714 msgstr "Weiß"
25715
25716 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25717 msgid "Red"
25718 msgstr "Rot"
25719
25720 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25721 msgid "Green"
25722 msgstr "Grün"
25723
25724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25725 msgid "Blue"
25726 msgstr "Blau"
25727
25728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25729 msgid "Cyan"
25730 msgstr "Cyan"
25731
25732 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25733 msgid "Magenta"
25734 msgstr "Magenta"
25735
25736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25737 msgid "Yellow"
25738 msgstr "Gelb"
25739
25740 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25741 msgid "Text Style"
25742 msgstr "Textstil"
25743
25744 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
25745 msgid "Keys"
25746 msgstr "Schlüssel"
25747
25748 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25749 msgid "LinkBack PDF"
25750 msgstr "LinkBack-PDF"
25751
25752 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
25753 msgid "PDF"
25754 msgstr "PDF"
25755
25756 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25757 msgid "JPEG"
25758 msgstr "JPEG"
25759
25760 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
25761 msgid "pasted"
25762 msgstr "eingefügt"
25763
25764 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
25765 #, c-format
25766 msgid "%1$s Files"
25767 msgstr "%1$s Dateien"
25768
25769 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
25770 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25771 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
25772
25773 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
25774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
25775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
25776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3451
25777 msgid "Canceled."
25778 msgstr "Abgebrochen."
25779
25780 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
25781 msgid "Overwrite external file?"
25782 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
25783
25784 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
25785 #, c-format
25786 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25787 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
25788
25789 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25790 msgid "List of previous commands"
25791 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
25792
25793 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25794 msgid "Next command"
25795 msgstr "Nächster Befehl"
25796
25797 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25798 msgid "Compare LyX files"
25799 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
25800
25801 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25802 msgid "Select document"
25803 msgstr "Dokument wählen"
25804
25805 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
25806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
25807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
25808 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25809 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
25810
25811 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
25812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
25813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
25814 msgid "Error"
25815 msgstr "Fehler"
25816
25817 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25818 msgid "Error while comparing documents."
25819 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
25820
25821 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25822 msgid "Aborted"
25823 msgstr "Abgebrochen"
25824
25825 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25826 msgid "Finished"
25827 msgstr "Beendet"
25828
25829 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25830 msgid "Aborting process..."
25831 msgstr "Breche Prozess ab ..."
25832
25833 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25834 msgid "differences"
25835 msgstr "Unterschiede"
25836
25837 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25838 msgid "Compare different revisions"
25839 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
25840
25841 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25842 msgid "big[[delimiter size]]"
25843 msgstr "big"
25844
25845 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25846 msgid "Big[[delimiter size]]"
25847 msgstr "Big"
25848
25849 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25850 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25851 msgstr "bigg"
25852
25853 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25854 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25855 msgstr "Bigg"
25856
25857 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25858 msgid "Math Delimiter"
25859 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
25860
25861 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25862 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25863 msgid "(None)"
25864 msgstr "(Kein)"
25865
25866 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25867 msgid "Variable"
25868 msgstr "Variabel"
25869
25870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:211
25871 msgid "Module not found!"
25872 msgstr "Modul nicht gefunden!"
25873
25874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:544
25875 msgid "Press button to check validity..."
25876 msgstr ""
25877 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
25878
25879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
25880 msgid "Conversion Failed!"
25881 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
25882
25883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
25884 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25885 msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
25886
25887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:588
25888 msgid "Layout is valid!"
25889 msgstr "Format ist gültig!"
25890
25891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
25892 msgid "Layout is invalid!"
25893 msgstr "Format ist ungültig!"
25894
25895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
25896 msgid "Convert to current format"
25897 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
25898
25899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
25900 msgid "Document Settings"
25901 msgstr "Dokument-Einstellungen"
25902
25903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
25905 msgid "Child Document"
25906 msgstr "Unterdokument"
25907
25908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
25909 msgid "Include to Output"
25910 msgstr "In Ausgabe einbinden"
25911
25912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
25913 msgid "10"
25914 msgstr "10"
25915
25916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
25917 msgid "11"
25918 msgstr "11"
25919
25920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
25921 msgid "12"
25922 msgstr "12"
25923
25924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
25925 msgid "None (no fontenc)"
25926 msgstr "Keine (kein fontenc)"
25927
25928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
25929 msgid ""
25930 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25931 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25932 msgstr ""
25933 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
25934 "LuaTeX)\n"
25935 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
25936
25937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
25938 msgid "empty"
25939 msgstr "leer"
25940
25941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25942 msgid "plain"
25943 msgstr "einfach"
25944
25945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
25946 msgid "headings"
25947 msgstr "mit Überschriften"
25948
25949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
25950 msgid "fancy"
25951 msgstr "ausgefallen"
25952
25953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
25954 msgid "US letter"
25955 msgstr "US letter"
25956
25957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
25958 msgid "US legal"
25959 msgstr "US legal"
25960
25961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
25962 msgid "US executive"
25963 msgstr "US executive"
25964
25965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
25966 msgid "A0"
25967 msgstr "A0"
25968
25969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
25970 msgid "A1"
25971 msgstr "A1"
25972
25973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
25974 msgid "A2"
25975 msgstr "A2"
25976
25977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
25978 msgid "A3"
25979 msgstr "A3"
25980
25981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
25982 msgid "A4"
25983 msgstr "A4"
25984
25985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
25986 msgid "A5"
25987 msgstr "A5"
25988
25989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
25990 msgid "A6"
25991 msgstr "A6"
25992
25993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
25994 msgid "B0"
25995 msgstr "B0"
25996
25997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
25998 msgid "B1"
25999 msgstr "B1"
26000
26001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
26002 msgid "B2"
26003 msgstr "B2"
26004
26005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
26006 msgid "B3"
26007 msgstr "B3"
26008
26009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
26010 msgid "B4"
26011 msgstr "B4"
26012
26013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
26014 msgid "B5"
26015 msgstr "B5"
26016
26017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
26018 msgid "B6"
26019 msgstr "B6"
26020
26021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
26022 msgid "C0"
26023 msgstr "C0"
26024
26025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
26026 msgid "C1"
26027 msgstr "C1"
26028
26029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
26030 msgid "C2"
26031 msgstr "C2"
26032
26033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
26034 msgid "C3"
26035 msgstr "C3"
26036
26037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
26038 msgid "C4"
26039 msgstr "C4"
26040
26041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
26042 msgid "C5"
26043 msgstr "C5"
26044
26045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
26046 msgid "C6"
26047 msgstr "C6"
26048
26049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
26050 msgid "JIS B0"
26051 msgstr "JIS B0"
26052
26053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
26054 msgid "JIS B1"
26055 msgstr "JIS B1"
26056
26057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
26058 msgid "JIS B2"
26059 msgstr "JIS B2"
26060
26061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
26062 msgid "JIS B3"
26063 msgstr "JIS B3"
26064
26065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
26066 msgid "JIS B4"
26067 msgstr "JIS B4"
26068
26069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
26070 msgid "JIS B5"
26071 msgstr "JIS B5"
26072
26073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
26074 msgid "JIS B6"
26075 msgstr "JIS B6"
26076
26077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
26078 msgid "Language Default (no inputenc)"
26079 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
26080
26081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
26082 msgid "``text''"
26083 msgstr "“Text”"
26084
26085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
26086 msgid "''text''"
26087 msgstr "”Text”"
26088
26089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
26090 msgid ",,text``"
26091 msgstr "„Text“"
26092
26093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
26094 msgid ",,text''"
26095 msgstr "„Text”"
26096
26097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
26098 msgid "<<text>>"
26099 msgstr "«Text»"
26100
26101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
26102 msgid ">>text<<"
26103 msgstr "»Text«"
26104
26105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
26106 msgid "Numbered"
26107 msgstr "Nummeriert"
26108
26109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
26110 msgid "Appears in TOC"
26111 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
26112
26113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
26114 msgid "Author-year"
26115 msgstr "Autor-Jahr"
26116
26117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
26118 msgid "Numerical"
26119 msgstr "Nummerisch"
26120
26121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
26122 msgid "Package"
26123 msgstr "Paket"
26124
26125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
26126 msgid "Load automatically"
26127 msgstr "Automatisch laden"
26128
26129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
26130 msgid "Load always"
26131 msgstr "Immer laden"
26132
26133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
26134 msgid "Do not load"
26135 msgstr "Nicht laden"
26136
26137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
26138 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
26139 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
26140
26141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
26142 #, c-format
26143 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
26144 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
26145
26146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1177
26147 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
26148 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
26149
26150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1180
26151 #, c-format
26152 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
26153 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
26154
26155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
26156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
26157 #, c-format
26158 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
26159 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
26160
26161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
26162 #, c-format
26163 msgid ""
26164 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
26165 "all required packages (%2$s) installed."
26166 msgstr ""
26167 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
26168 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
26169
26170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
26171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
26172 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
26173 msgstr ""
26174 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
26175 "Parameter ein."
26176
26177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
26178 msgid "Document Class"
26179 msgstr "Dokumentklasse"
26180
26181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
26182 msgid "Child Documents"
26183 msgstr "Unterdokumente"
26184
26185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
26186 msgid "Modules"
26187 msgstr "Module"
26188
26189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
26190 msgid "Local Layout"
26191 msgstr "Lokales Format"
26192
26193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
26194 msgid "Text Layout"
26195 msgstr "Textformat"
26196
26197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
26198 msgid "Page Margins"
26199 msgstr "Seitenränder"
26200
26201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
26202 msgid "Colors"
26203 msgstr "Farben"
26204
26205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
26206 msgid "Numbering & TOC"
26207 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
26208
26209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
26210 msgid "Indexes"
26211 msgstr "Stichwortverzeichnis"
26212
26213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
26214 msgid "PDF Properties"
26215 msgstr "PDF-Eigenschaften"
26216
26217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
26218 msgid "Math Options"
26219 msgstr "Mathe-Optionen"
26220
26221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
26222 msgid "Float Placement"
26223 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
26224
26225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
26226 msgid "Bullets"
26227 msgstr "Auflistungszeichen"
26228
26229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
26230 msgid "Branches"
26231 msgstr "Zweige"
26232
26233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
26234 msgid "LaTeX Preamble"
26235 msgstr "LaTeX-Vorspann"
26236
26237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
26238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
26239 msgid "&Default..."
26240 msgstr "Stan&dard..."
26241
26242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1917
26243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
26244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
26245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
26246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3281
26247 msgid " (not installed)"
26248 msgstr " (nicht installiert)"
26249
26250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
26251 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26252 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
26253
26254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
26255 msgid " (not available)"
26256 msgstr " (nicht verfügbar)"
26257
26258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
26259 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26260 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
26261
26262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
26263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
26264 msgid "Class Default"
26265 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
26266
26267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
26268 msgid "Layouts|#o#O"
26269 msgstr "Formatdateien|#o#O"
26270
26271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2089
26272 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26273 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
26274
26275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2091
26276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
26277 msgid "Local layout file"
26278 msgstr "Lokale Formatdatei"
26279
26280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
26281 msgid ""
26282 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26283 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26284 "document may not work with this layout if you do not\n"
26285 "keep the layout file in the document directory."
26286 msgstr ""
26287 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
26288 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
26289 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
26290 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
26291 "im selben Verzeichnis wie das Dokument abgespeichert wird."
26292
26293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
26294 msgid "&Set Layout"
26295 msgstr "&Layout übernehmen"
26296
26297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
26298 msgid "Unable to read local layout file."
26299 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
26300
26301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
26302 msgid "This is a local layout file."
26303 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
26304
26305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2148
26306 msgid "Select master document"
26307 msgstr "Hauptdokument wählen"
26308
26309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
26310 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26311 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
26312
26313 # , c-format
26314 # , c-format
26315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185
26316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3530
26317 msgid "Unapplied changes"
26318 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
26319
26320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
26321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
26322 msgid ""
26323 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26324 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26325 msgstr ""
26326 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
26327 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
26328 "Aktion verlorengehen."
26329
26330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
26331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
26332 msgid "&Dismiss"
26333 msgstr "&Ablehnen"
26334
26335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
26336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
26337 msgid "Unable to set document class."
26338 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
26339
26340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
26341 #, c-format
26342 msgid "%1$s, %2$s"
26343 msgstr "%1$s, %2$s"
26344
26345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
26346 #, c-format
26347 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26348 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
26349
26350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332
26351 #, c-format
26352 msgid "%1$s (unavailable)"
26353 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
26354
26355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407
26356 msgid "Module provided by document class."
26357 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
26358
26359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
26360 #, c-format
26361 msgid "Category: %1$s."
26362 msgstr "Kategorie: %1$s."
26363
26364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2422
26365 #, c-format
26366 msgid "Package(s) required: %1$s."
26367 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
26368
26369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428
26370 msgid "or"
26371 msgstr "oder"
26372
26373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
26374 #, c-format
26375 msgid "Modules required: %1$s."
26376 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
26377
26378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
26379 #, c-format
26380 msgid "Modules excluded: %1$s."
26381 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
26382
26383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2446
26384 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26385 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
26386
26387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3193
26388 msgid "[No options predefined]"
26389 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
26390
26391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3402
26392 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26393 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
26394
26395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3404
26396 msgid "&Use Hyperref Support"
26397 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
26398
26399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
26400 msgid "Can't set layout!"
26401 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
26402
26403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553
26404 #, c-format
26405 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26406 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
26407
26408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3644
26409 msgid "Not Found"
26410 msgstr "nicht gefunden"
26411
26412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3698
26413 msgid "Assigned master does not include this file"
26414 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
26415
26416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3699
26417 #, c-format
26418 msgid ""
26419 "You must include this file in the document\n"
26420 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26421 "feature."
26422 msgstr ""
26423 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
26424 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
26425 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
26426
26427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3703
26428 msgid "Could not load master"
26429 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
26430
26431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
26432 #, c-format
26433 msgid ""
26434 "The master document '%1$s'\n"
26435 "could not be loaded."
26436 msgstr ""
26437 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
26438 "konnte nicht geladen werden."
26439
26440 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
26441 msgid "Literate"
26442 msgstr "Literal"
26443
26444 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26445 msgid "pLaTeX"
26446 msgstr "pLaTeX"
26447
26448 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26449 msgid "Error List"
26450 msgstr "Fehlerliste"
26451
26452 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26453 #, c-format
26454 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26455 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
26456
26457 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26458 msgid "Top left"
26459 msgstr "Oben links"
26460
26461 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26462 msgid "Bottom left"
26463 msgstr "Unten links"
26464
26465 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26466 msgid "Baseline left"
26467 msgstr "Grundlinie links"
26468
26469 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26470 msgid "Top center"
26471 msgstr "Oben zentriert"
26472
26473 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26474 msgid "Bottom center"
26475 msgstr "Unten zentriert"
26476
26477 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26478 msgid "Baseline center"
26479 msgstr "Grundlinie zentriert"
26480
26481 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26482 msgid "Top right"
26483 msgstr "Oben rechts"
26484
26485 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26486 msgid "Bottom right"
26487 msgstr "Unten rechts"
26488
26489 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26490 msgid "Baseline right"
26491 msgstr "Grundlinie rechts"
26492
26493 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26494 msgid "External Material"
26495 msgstr "Externes Material"
26496
26497 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26498 msgid "Scale%"
26499 msgstr "Größe%"
26500
26501 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26502 msgid "Select external file"
26503 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
26504
26505 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26506 msgid "automatically"
26507 msgstr "automatisch"
26508
26509 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
26510 msgid "Graphics"
26511 msgstr "Grafik"
26512
26513 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26514 msgid "Dissolve previous group?"
26515 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
26516
26517 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26518 #, c-format
26519 msgid ""
26520 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26521 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26522 "because this graphic was its only member.\n"
26523 "How do you want to proceed?"
26524 msgstr ""
26525 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
26526 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
26527 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
26528 "Was möchten Sie tun?"
26529
26530 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26531 #, c-format
26532 msgid "Stick with group '%1$s'"
26533 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
26534
26535 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26536 #, c-format
26537 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26538 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
26539
26540 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26541 #, c-format
26542 msgid ""
26543 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26544 "the group will be dissolved,\n"
26545 "because this graphic was its only member.\n"
26546 "How do you want to proceed?"
26547 msgstr ""
26548 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
26549 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
26550 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
26551 "Was möchten Sie tun?"
26552
26553 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26554 #, c-format
26555 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26556 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
26557
26558 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26559 msgid "Enter unique group name:"
26560 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
26561
26562 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26563 msgid "Group already defined!"
26564 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
26565
26566 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26567 #, c-format
26568 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26569 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
26570
26571 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26572 msgid "bp"
26573 msgstr "bp"
26574
26575 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26576 msgid "cm"
26577 msgstr "cm"
26578
26579 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26580 msgid "mm"
26581 msgstr "mm"
26582
26583 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26584 msgid "in[[unit of measure]]"
26585 msgstr "in"
26586
26587 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26588 msgid "Select graphics file"
26589 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
26590
26591 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26592 msgid "Clipart|#C#c"
26593 msgstr "Clipart|#C#c"
26594
26595 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26596 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26597 msgid "Interword Space"
26598 msgstr "Normales Leerzeichen"
26599
26600 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26601 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26602 msgid "Thin Space"
26603 msgstr "Halbes Leerzeichen"
26604
26605 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26606 msgid "Medium Space"
26607 msgstr "Mittlerer Abstand"
26608
26609 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26610 msgid "Thick Space"
26611 msgstr "Großer Abstand"
26612
26613 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26614 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26615 msgid "Negative Thin Space"
26616 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
26617
26618 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26619 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26620 msgid "Negative Medium Space"
26621 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
26622
26623 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26624 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26625 msgid "Negative Thick Space"
26626 msgstr "Negativer großer Abstand"
26627
26628 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26629 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26630 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
26631
26632 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26633 msgid "Quad (1 em)"
26634 msgstr "Geviert (1 em)"
26635
26636 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26637 msgid "Double Quad (2 em)"
26638 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
26639
26640 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26641 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26642 msgid "Horizontal Fill"
26643 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
26644
26645 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26646 msgid "Visible Space"
26647 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
26648
26649 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
26650 msgid ""
26651 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26652 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26653 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26654 msgstr ""
26655 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
26656 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
26657 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
26658
26659 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
26660 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
26661 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
26662 msgid ""
26663 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26664 msgstr ""
26665 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
26666 "gültiger Parameter ein."
26667
26668 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
26669 msgid "Select document to include"
26670 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
26671
26672 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
26673 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26674 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
26675
26676 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26677 msgid "Index Entry Settings"
26678 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
26679
26680 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26681 msgid "Label Color"
26682 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
26683
26684 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26685 msgid "Cannot remove standard index"
26686 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
26687
26688 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26689 msgid "The default index cannot be removed."
26690 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
26691
26692 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26693 msgid "Enter new index name"
26694 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
26695
26696 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26697 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26698 msgstr ""
26699 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
26700 "vergeben ist."
26701
26702 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26703 msgid "unknown"
26704 msgstr "unbekannt"
26705
26706 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26707 msgid "shortcut"
26708 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
26709
26710 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26711 msgid "shortcuts"
26712 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
26713
26714 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26715 msgid "lyxrc"
26716 msgstr "lyxrc"
26717
26718 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26719 msgid "package"
26720 msgstr "Paket"
26721
26722 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26723 msgid "textclass"
26724 msgstr "Textklasse"
26725
26726 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26727 msgid "menu"
26728 msgstr "Menü"
26729
26730 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26731 msgid "icon"
26732 msgstr "Piktogramm"
26733
26734 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26735 msgid "buffer"
26736 msgstr "Speicher"
26737
26738 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26739 msgid "lyxinfo"
26740 msgstr "lyxinfo"
26741
26742 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26743 msgid "Shift-"
26744 msgstr "Shift-"
26745
26746 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26747 msgid "Control-"
26748 msgstr "Kontroll-"
26749
26750 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26751 msgid "Option-"
26752 msgstr "Option-"
26753
26754 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26755 msgid "Command-"
26756 msgstr "Befehl-"
26757
26758 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26759 msgid "No language"
26760 msgstr "Keine Sprache"
26761
26762 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26763 msgid "Program Listing Settings"
26764 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
26765
26766 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
26767 msgid "No dialect"
26768 msgstr "Kein Dialekt"
26769
26770 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26771 msgid "LaTeX Log"
26772 msgstr "LaTeX-Protokoll"
26773
26774 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
26775 msgid "LyX2LyX"
26776 msgstr "LyX2LyX"
26777
26778 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26779 msgid "Literate Programming Build Log"
26780 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
26781
26782 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26783 msgid "lyx2lyx Error Log"
26784 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
26785
26786 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
26787 msgid "Version Control Log"
26788 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
26789
26790 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
26791 msgid "Log file not found."
26792 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
26793
26794 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
26795 msgid "No literate programming build log file found."
26796 msgstr ""
26797 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
26798
26799 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
26800 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26801 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
26802
26803 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
26804 msgid "No version control log file found."
26805 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
26806
26807 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
26808 msgid "[x]"
26809 msgstr "[x]"
26810
26811 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
26812 msgid "(x)"
26813 msgstr "(x)"
26814
26815 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
26816 msgid "{x}"
26817 msgstr "{x}"
26818
26819 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
26820 msgid "|x|"
26821 msgstr "|x|"
26822
26823 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
26824 msgid "||x||"
26825 msgstr "||x||"
26826
26827 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
26828 msgid "bmatrix"
26829 msgstr "bmatrix"
26830
26831 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
26832 msgid "pmatrix"
26833 msgstr "pmatrix"
26834
26835 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
26836 msgid "Bmatrix"
26837 msgstr "Bmatrix"
26838
26839 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
26840 msgid "vmatrix"
26841 msgstr "vmatrix"
26842
26843 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
26844 msgid "Vmatrix"
26845 msgstr "Vmatrix"
26846
26847 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
26848 msgid "Math Matrix"
26849 msgstr "Mathe-Matrix"
26850
26851 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26852 msgid "Note Settings"
26853 msgstr "Notiz-Einstellungen"
26854
26855 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26856 msgid "Paragraph Settings"
26857 msgstr "Absatz-Einstellungen"
26858
26859 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26860 msgid ""
26861 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26862 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26863 "\n"
26864 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26865 "the items is used."
26866 msgstr ""
26867 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
26868 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
26869 "Liste oder Beschreibung.\n"
26870 "\n"
26871 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
26872 "Breite aller Punkte verwendet wird."
26873
26874 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26875 msgid "Phantom Settings"
26876 msgstr "Phantom Einstellungen"
26877
26878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26879 msgid "System files|#S#s"
26880 msgstr "Systemdateien|#S#s"
26881
26882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26883 msgid "User files|#U#u"
26884 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
26885
26886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26887 msgid "Look & Feel"
26888 msgstr "Aussehen und Handhabung"
26889
26890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26891 msgid "Language Settings"
26892 msgstr "Spracheinstellungen"
26893
26894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26895 msgid "File Handling"
26896 msgstr "Datei-Handhabung"
26897
26898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26899 msgid "Keyboard/Mouse"
26900 msgstr "Tastatur/Maus"
26901
26902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26903 msgid "Input Completion"
26904 msgstr "Eingabevervollständigung"
26905
26906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26908 msgid "Co&mmand:"
26909 msgstr "&Befehl:"
26910
26911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26912 msgid "Screen Fonts"
26913 msgstr "Bildschirmschriften"
26914
26915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26916 msgid "Paths"
26917 msgstr "Pfade"
26918
26919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26920 msgid "Select directory for example files"
26921 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
26922
26923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26924 msgid "Select a document templates directory"
26925 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
26926
26927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26928 msgid "Select a temporary directory"
26929 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
26930
26931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26932 msgid "Select a backups directory"
26933 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
26934
26935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26936 msgid "Select a document directory"
26937 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
26938
26939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26940 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26941 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
26942
26943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26944 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26945 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
26946
26947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26948 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26949 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
26950
26951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26952 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26953 msgid "Spellchecker"
26954 msgstr "Rechtschreibprüfung"
26955
26956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26957 msgid "Native"
26958 msgstr "Nativ"
26959
26960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26961 msgid "Aspell"
26962 msgstr "Aspell"
26963
26964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26965 msgid "Enchant"
26966 msgstr "Enchant"
26967
26968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26969 msgid "Hunspell"
26970 msgstr "Hunspell"
26971
26972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26973 msgid "Converters"
26974 msgstr "Konverter"
26975
26976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26977 msgid "File Formats"
26978 msgstr "Dateiformate"
26979
26980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
26981 msgid "Format in use"
26982 msgstr "Format wird verwendet"
26983
26984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
26985 msgid ""
26986 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26987 "converter. Please remove the converter first."
26988 msgstr ""
26989 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
26990 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
26991
26992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
26993 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
26994 msgstr ""
26995 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
26996 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
26997
26998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
26999 msgid "LyX needs to be restarted!"
27000 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
27001
27002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
27003 msgid ""
27004 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
27005 "restart."
27006 msgstr ""
27007 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
27008 "Neustart von LyX wirksam."
27009
27010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
27011 msgid "Printer"
27012 msgstr "Drucker"
27013
27014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
27015 msgid "User Interface"
27016 msgstr "Benutzeroberfläche"
27017
27018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
27019 msgid "Classic"
27020 msgstr "Klassisch"
27021
27022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
27023 msgid "Oxygen"
27024 msgstr "Oxygen"
27025
27026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
27027 msgid "Document Handling"
27028 msgstr "Dokument-Handhabung"
27029
27030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
27031 msgid "Control"
27032 msgstr "Kontrolle"
27033
27034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
27035 msgid "Shortcuts"
27036 msgstr "Tastenkürzel"
27037
27038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
27039 msgid "Function"
27040 msgstr "Funktion"
27041
27042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792
27043 msgid "Shortcut"
27044 msgstr "Tastenkürzel"
27045
27046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
27047 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
27048 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
27049
27050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
27051 msgid "Mathematical Symbols"
27052 msgstr "Mathematische Symbole"
27053
27054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
27055 msgid "Document and Window"
27056 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
27057
27058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
27059 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
27060 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
27061
27062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887
27063 msgid "System and Miscellaneous"
27064 msgstr "System und Verschiedenes"
27065
27066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3014 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3060
27067 msgid "Res&tore"
27068 msgstr "Zurüc&ksetzen"
27069
27070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3171 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3178
27071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3217
27072 msgid "Failed to create shortcut"
27073 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
27074
27075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172
27076 msgid "Unknown or invalid LyX function"
27077 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
27078
27079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3179
27080 msgid "Invalid or empty key sequence"
27081 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
27082
27083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
27084 #, c-format
27085 msgid ""
27086 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
27087 "%2$s\n"
27088 "You need to remove that binding before creating a new one."
27089 msgstr ""
27090 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt\n"
27091 " Sie müssen die Belegung erst entfernen bevor Sie eine neue setzen können."
27092
27093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3218
27094 msgid "Can not insert shortcut to the list"
27095 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
27096
27097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249
27098 msgid "Identity"
27099 msgstr "Identität"
27100
27101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3459
27102 msgid "Choose bind file"
27103 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
27104
27105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
27106 msgid "LyX bind files (*.bind)"
27107 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
27108
27109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3466
27110 msgid "Choose UI file"
27111 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
27112
27113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
27114 msgid "LyX UI files (*.ui)"
27115 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
27116
27117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3473
27118 msgid "Choose keyboard map"
27119 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
27120
27121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3474
27122 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
27123 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
27124
27125 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
27126 msgid "Print Document"
27127 msgstr "Dokument drucken"
27128
27129 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
27130 msgid "Print to file"
27131 msgstr "Ausgabe in Datei"
27132
27133 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
27134 msgid "PostScript files (*.ps)"
27135 msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
27136
27137 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
27138 msgid "Longest label width"
27139 msgstr "Breite der längsten Marke"
27140
27141 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
27142 msgid "Index Settings"
27143 msgstr "Index-Einstellungen"
27144
27145 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
27146 msgid "<All indexes>"
27147 msgstr "<Alle Indexe>"
27148
27149 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
27150 msgid "Progress/Debug Messages"
27151 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
27152
27153 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
27154 msgid "Debug Level"
27155 msgstr "Testebene"
27156
27157 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
27158 msgid "Set"
27159 msgstr "Aktiv"
27160
27161 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
27162 msgid "Cross-reference"
27163 msgstr "Querverweis"
27164
27165 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
27166 msgid "&Go Back"
27167 msgstr "&Gehe zurück"
27168
27169 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
27170 msgid "Jump back"
27171 msgstr "Springe zurück"
27172
27173 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
27174 msgid "Jump to label"
27175 msgstr "Springe zur Marke"
27176
27177 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
27178 msgid "<No prefix>"
27179 msgstr "<Ohne Präfix>"
27180
27181 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
27182 msgid "Find and Replace"
27183 msgstr "Suchen und Ersetzen"
27184
27185 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
27186 msgid ""
27187 "End of file reached while searching forward.\n"
27188 "Continue searching from the beginning?"
27189 msgstr ""
27190 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
27191 "Suche am Anfang fortsetzen?"
27192
27193 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
27194 msgid ""
27195 "End of file reached while searching backward.\n"
27196 "Continue searching from the end?"
27197 msgstr ""
27198 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
27199 "Suche am Ende fortsetzen?"
27200
27201 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:367 src/lyxfind.cpp:385
27202 msgid "String not found."
27203 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
27204
27205 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
27206 msgid "Export or Send Document"
27207 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
27208
27209 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
27210 msgid "Show File"
27211 msgstr "Zeige Datei"
27212
27213 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
27214 msgid "Error -> Cannot load file!"
27215 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
27216
27217 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27218 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27219 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
27220
27221 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27222 msgid ""
27223 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
27224 "beginning?"
27225 msgstr ""
27226 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
27227
27228 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
27229 msgid "Spell checker has no dictionaries."
27230 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
27231
27232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
27233 msgid "Basic Latin"
27234 msgstr "Basis-Lateinisch"
27235
27236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
27237 msgid "Latin-1 Supplement"
27238 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
27239
27240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
27241 msgid "Latin Extended-A"
27242 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
27243
27244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
27245 msgid "Latin Extended-B"
27246 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
27247
27248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
27249 msgid "IPA Extensions"
27250 msgstr "IPA-Erweiterungen"
27251
27252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
27253 msgid "Spacing Modifier Letters"
27254 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
27255
27256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
27257 msgid "Combining Diacritical Marks"
27258 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
27259
27260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
27261 msgid "Cyrillic"
27262 msgstr "Kyrillisch"
27263
27264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
27265 msgid "Arabic"
27266 msgstr "Arabisch"
27267
27268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
27269 msgid "Devanagari"
27270 msgstr "Devanagari"
27271
27272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
27273 msgid "Bengali"
27274 msgstr "Bengalisch"
27275
27276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27277 msgid "Gurmukhi"
27278 msgstr "Gurmukhi"
27279
27280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27281 msgid "Gujarati"
27282 msgstr "Gujarati"
27283
27284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27285 msgid "Oriya"
27286 msgstr "Oriya"
27287
27288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27289 msgid "Kannada"
27290 msgstr "Kannada"
27291
27292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27293 msgid "Malayalam"
27294 msgstr "Malayalam"
27295
27296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27297 msgid "Georgian"
27298 msgstr "Georgisch"
27299
27300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27301 msgid "Hangul Jamo"
27302 msgstr "Hangeul-Jamo"
27303
27304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27305 msgid "Phonetic Extensions"
27306 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
27307
27308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27309 msgid "Latin Extended Additional"
27310 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
27311
27312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27313 msgid "Greek Extended"
27314 msgstr "Griechisch, Zusatz"
27315
27316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27317 msgid "General Punctuation"
27318 msgstr "Interpunktion, allgemein"
27319
27320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27321 msgid "Superscripts and Subscripts"
27322 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
27323
27324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27325 msgid "Currency Symbols"
27326 msgstr "Währungszeichen"
27327
27328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27329 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27330 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
27331
27332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27333 msgid "Letterlike Symbols"
27334 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
27335
27336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27337 msgid "Number Forms"
27338 msgstr "Zahlzeichen"
27339
27340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27341 msgid "Mathematical Operators"
27342 msgstr "Mathematische Operatoren"
27343
27344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27345 msgid "Miscellaneous Technical"
27346 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
27347
27348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27349 msgid "Control Pictures"
27350 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
27351
27352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27353 msgid "Optical Character Recognition"
27354 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
27355
27356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27357 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27358 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
27359
27360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27361 msgid "Box Drawing"
27362 msgstr "Rahmenzeichnung"
27363
27364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27365 msgid "Block Elements"
27366 msgstr "Blockelemente"
27367
27368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27369 msgid "Geometric Shapes"
27370 msgstr "Geometrische Formen"
27371
27372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27373 msgid "Miscellaneous Symbols"
27374 msgstr "Verschiedene Symbole"
27375
27376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27377 msgid "Dingbats"
27378 msgstr "Dingbats"
27379
27380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27381 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27382 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
27383
27384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27385 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27386 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
27387
27388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27389 msgid "Hiragana"
27390 msgstr "Hiragana"
27391
27392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27393 msgid "Katakana"
27394 msgstr "Katakana"
27395
27396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27397 msgid "Bopomofo"
27398 msgstr "Bopomofo"
27399
27400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27401 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27402 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
27403
27404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27405 msgid "Kanbun"
27406 msgstr "Kanbun"
27407
27408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27409 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27410 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
27411
27412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27413 msgid "CJK Compatibility"
27414 msgstr "CJK-Kompatibilität"
27415
27416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27417 msgid "CJK Unified Ideographs"
27418 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
27419
27420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27421 msgid "Hangul Syllables"
27422 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
27423
27424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27425 msgid "High Surrogates"
27426 msgstr "High Surrogates"
27427
27428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27429 msgid "Private Use High Surrogates"
27430 msgstr "Private Use High Surrogates"
27431
27432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27433 msgid "Low Surrogates"
27434 msgstr "Low Surrogates"
27435
27436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27437 msgid "Private Use Area"
27438 msgstr "Bereich für private Nutzung"
27439
27440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27441 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27442 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
27443
27444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27445 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27446 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
27447
27448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27449 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27450 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
27451
27452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27453 msgid "Combining Half Marks"
27454 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
27455
27456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27457 msgid "CJK Compatibility Forms"
27458 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
27459
27460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27461 msgid "Small Form Variants"
27462 msgstr "Kleine Formvarianten"
27463
27464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27465 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27466 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
27467
27468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27469 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27470 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
27471
27472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27473 msgid "Linear B Syllabary"
27474 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
27475
27476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27477 msgid "Linear B Ideograms"
27478 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
27479
27480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27481 msgid "Aegean Numbers"
27482 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
27483
27484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27485 msgid "Ancient Greek Numbers"
27486 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
27487
27488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27489 msgid "Old Italic"
27490 msgstr "Altitalisch"
27491
27492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27493 msgid "Gothic"
27494 msgstr "Gotisch"
27495
27496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27497 msgid "Ugaritic"
27498 msgstr "Ugaritisch"
27499
27500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27501 msgid "Old Persian"
27502 msgstr "Altpersisch"
27503
27504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27505 msgid "Deseret"
27506 msgstr "Mormonen-Alphabet"
27507
27508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27509 msgid "Shavian"
27510 msgstr "Shaw-Alphabet"
27511
27512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27513 msgid "Osmanya"
27514 msgstr "Osmanya"
27515
27516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27517 msgid "Cypriot Syllabary"
27518 msgstr "Kyprische Schrift"
27519
27520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27521 msgid "Kharoshthi"
27522 msgstr "Kharoshthi"
27523
27524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27525 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27526 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
27527
27528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27529 msgid "Musical Symbols"
27530 msgstr "Notenschriftzeichen"
27531
27532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27533 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27534 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
27535
27536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27537 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27538 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
27539
27540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27541 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27542 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
27543
27544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27545 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27546 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
27547
27548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27549 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27550 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
27551
27552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27553 msgid "Tags"
27554 msgstr "Tags"
27555
27556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27557 msgid "Variation Selectors Supplement"
27558 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
27559
27560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27561 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27562 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
27563
27564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27565 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27566 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
27567
27568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
27569 msgid "Character: "
27570 msgstr "Zeichen: "
27571
27572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27573 msgid "Code Point: "
27574 msgstr "Code-Punkt: "
27575
27576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
27577 msgid "Symbols"
27578 msgstr "Symbole"
27579
27580 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27581 msgid "Insert Table"
27582 msgstr "Tabelle einfügen"
27583
27584 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27585 msgid "TeX Information"
27586 msgstr "TeX-Informationen"
27587
27588 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27589 msgid "No thesaurus available for this language!"
27590 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
27591
27592 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27593 msgid "Outline"
27594 msgstr "Gliederung"
27595
27596 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27597 msgid "auto"
27598 msgstr "automatisch"
27599
27600 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
27601 msgid "off"
27602 msgstr "aus"
27603
27604 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
27605 #, c-format
27606 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27607 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
27608
27609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27610 msgid "version "
27611 msgstr "Version "
27612
27613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27614 msgid "unknown version"
27615 msgstr "unbekannte Version"
27616
27617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
27618 msgid "Small-sized icons"
27619 msgstr "Kleine Symbole"
27620
27621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
27622 msgid "Normal-sized icons"
27623 msgstr "Normale Symbole"
27624
27625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
27626 msgid "Big-sized icons"
27627 msgstr "Große Symbole"
27628
27629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
27630 #, c-format
27631 msgid "Successful export to format: %1$s"
27632 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
27633
27634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
27635 #, c-format
27636 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27637 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
27638
27639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
27640 #, c-format
27641 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27642 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
27643
27644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
27645 #, c-format
27646 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27647 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
27648
27649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:839
27650 msgid "Exit LyX"
27651 msgstr "LyX beenden"
27652
27653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:840
27654 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27655 msgstr ""
27656 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
27657 "werden."
27658
27659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1092
27660 msgid "Welcome to LyX!"
27661 msgstr "Willkommen bei LyX!"
27662
27663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1553
27664 msgid "Automatic save done."
27665 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
27666
27667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1554
27668 msgid "Automatic save failed!"
27669 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
27670
27671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1595
27672 msgid "Command not allowed without any document open"
27673 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
27674
27675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
27676 #, c-format
27677 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27678 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
27679
27680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
27681 msgid "Select template file"
27682 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
27683
27684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
27685 msgid "Templates|#T#t"
27686 msgstr "Vorlagen|#V"
27687
27688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
27689 msgid "Document not loaded."
27690 msgstr "Dokument nicht geladen."
27691
27692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948
27693 msgid "Select document to open"
27694 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
27695
27696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
27697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215
27698 msgid "Examples|#E#e"
27699 msgstr "Beispiele|#B"
27700
27701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
27702 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
27703 msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
27704
27705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
27706 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
27707 msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
27708
27709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
27710 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
27711 msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
27712
27713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
27714 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
27715 msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
27716
27717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27718 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27719 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:540
27720 msgid "Invalid filename"
27721 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27722
27723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
27724 #, c-format
27725 msgid ""
27726 "The directory in the given path\n"
27727 "%1$s\n"
27728 "does not exist."
27729 msgstr ""
27730 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
27731 "%1$s\n"
27732 "existiert nicht."
27733
27734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000
27735 #, c-format
27736 msgid "Opening document %1$s..."
27737 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
27738
27739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
27740 #, c-format
27741 msgid "Document %1$s opened."
27742 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
27743
27744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008
27745 msgid "Version control detected."
27746 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
27747
27748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010
27749 #, c-format
27750 msgid "Could not open document %1$s"
27751 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
27752
27753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
27754 msgid "Couldn't import file"
27755 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
27756
27757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
27758 #, c-format
27759 msgid "No information for importing the format %1$s."
27760 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
27761
27762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
27763 #, c-format
27764 msgid "Select %1$s file to import"
27765 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
27766
27767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2325
27768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
27769 #, c-format
27770 msgid ""
27771 "The document %1$s already exists.\n"
27772 "\n"
27773 "Do you want to overwrite that document?"
27774 msgstr ""
27775 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
27776 "\n"
27777 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
27778
27779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
27780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429
27781 msgid "Overwrite document?"
27782 msgstr "Dokument überschreiben?"
27783
27784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
27785 #, c-format
27786 msgid "Importing %1$s..."
27787 msgstr "Importiere %1$s..."
27788
27789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
27790 msgid "imported."
27791 msgstr "wurde eingefügt."
27792
27793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
27794 msgid "file not imported!"
27795 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
27796
27797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2180
27798 msgid "newfile"
27799 msgstr "Neues_Dokument"
27800
27801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213
27802 msgid "Select LyX document to insert"
27803 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
27804
27805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2255
27806 msgid "Choose a filename to save document as"
27807 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
27808
27809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
27810 #, c-format
27811 msgid ""
27812 "The file\n"
27813 "%1$s\n"
27814 "is already open in your current session.\n"
27815 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27816 "Do you want to choose a new filename?"
27817 msgstr ""
27818 "Die Datei\n"
27819 "%1$s\n"
27820 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
27821 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
27822 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
27823
27824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
27825 msgid "Chosen File Already Open"
27826 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
27827
27828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
27829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
27830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
27831 msgid "&Rename"
27832 msgstr "&Umbenennen"
27833
27834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
27835 #, c-format
27836 msgid ""
27837 "The document %1$s is already registered.\n"
27838 "\n"
27839 "Do you want to choose a new name?"
27840 msgstr ""
27841 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
27842 "\n"
27843 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
27844
27845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
27846 msgid "Rename document?"
27847 msgstr "Dokument umbenennen?"
27848
27849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
27850 msgid "Copy document?"
27851 msgstr "Dokument kopieren?"
27852
27853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
27854 msgid "&Copy"
27855 msgstr "&Kopieren"
27856
27857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2382
27858 msgid "Choose a filename to export the document as"
27859 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
27860
27861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
27862 #, c-format
27863 msgid ""
27864 "The document %1$s could not be saved.\n"
27865 "\n"
27866 "Do you want to rename the document and try again?"
27867 msgstr ""
27868 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
27869 "\n"
27870 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
27871
27872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
27873 msgid "Rename and save?"
27874 msgstr "Umbenennen und speichern?"
27875
27876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
27877 msgid "&Retry"
27878 msgstr "&Wiederholen"
27879
27880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
27881 #, c-format
27882 msgid ""
27883 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27884 "Would you like to close or hide the document?\n"
27885 "\n"
27886 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27887 "the menu: View->Hidden->...\n"
27888 "\n"
27889 "To remove this question, set your preference in:\n"
27890 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27891 msgstr ""
27892 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
27893 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
27894 "\n"
27895 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
27896 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
27897 "\n"
27898 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
27899 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
27900 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
27901
27902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
27903 msgid "Close or hide document?"
27904 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
27905
27906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2529
27907 msgid "&Hide"
27908 msgstr "&Verbergen"
27909
27910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
27911 msgid "Close document"
27912 msgstr "Dokument schließen"
27913
27914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2616
27915 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27916 msgstr ""
27917 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
27918 "wird."
27919
27920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2825
27921 #, c-format
27922 msgid ""
27923 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27924 "\n"
27925 "Do you want to save the document?"
27926 msgstr ""
27927 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
27928 "\n"
27929 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
27930
27931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
27932 msgid "Save new document?"
27933 msgstr "Neues Dokument speichern?"
27934
27935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2728
27936 #, c-format
27937 msgid ""
27938 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27939 "\n"
27940 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27941 msgstr ""
27942 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
27943 "sind nicht gespeichert.\n"
27944 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
27945
27946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
27947 msgid "Save changed document?"
27948 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
27949
27950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
27951 msgid "&Discard"
27952 msgstr "&Verwerfen"
27953
27954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2819
27955 #, c-format
27956 msgid ""
27957 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27958 "\n"
27959 "Do you want to save the document?"
27960 msgstr ""
27961 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
27962 "\n"
27963 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
27964
27965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854
27966 #, c-format
27967 msgid ""
27968 "Document \n"
27969 "%1$s\n"
27970 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27971 msgstr ""
27972 "Das Dokument\n"
27973 "%1$s\n"
27974 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
27975 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
27976
27977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2857
27978 msgid "Reload externally changed document?"
27979 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
27980
27981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2902
27982 msgid "Document could not be checked in."
27983 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
27984
27985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946
27986 msgid "Error when setting the locking property."
27987 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
27988
27989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992
27990 msgid "Directory is not accessible."
27991 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
27992
27993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3068
27994 #, c-format
27995 msgid "Opening child document %1$s..."
27996 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
27997
27998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
27999 #, c-format
28000 msgid "No buffer for file: %1$s."
28001 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
28002
28003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3201
28004 msgid "Export Error"
28005 msgstr "Exportfehler"
28006
28007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202
28008 msgid "Error cloning the Buffer."
28009 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
28010
28011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3327
28012 msgid "Exporting ..."
28013 msgstr "Exportiere ..."
28014
28015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3336
28016 msgid "Previewing ..."
28017 msgstr "Generiere Vorschau ..."
28018
28019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3370
28020 msgid "Document not loaded"
28021 msgstr "Dokument nicht geladen."
28022
28023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3444
28024 msgid "Select file to insert"
28025 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
28026
28027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3448
28028 msgid "All Files (*)"
28029 msgstr "Alle Dateien (*)"
28030
28031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3472
28032 #, c-format
28033 msgid ""
28034 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
28035 "version of the document %1$s?"
28036 msgstr ""
28037 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
28038 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
28039
28040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3475
28041 msgid "Revert to saved document?"
28042 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
28043
28044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3501
28045 msgid "Saving all documents..."
28046 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
28047
28048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511
28049 msgid "All documents saved."
28050 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
28051
28052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3611
28053 #, c-format
28054 msgid "%1$s unknown command!"
28055 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
28056
28057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3746
28058 msgid "Please, preview the document first."
28059 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
28060
28061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3766
28062 msgid "Couldn't proceed."
28063 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
28064
28065 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
28066 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
28067 msgid "LaTeX Source"
28068 msgstr "LaTeX-Quelle"
28069
28070 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
28071 msgid "DocBook Source"
28072 msgstr "DocBook-Quelle"
28073
28074 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
28075 msgid "Literate Source"
28076 msgstr "Literarische Quelle"
28077
28078 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
28079 msgid " (version control, locking)"
28080 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
28081
28082 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
28083 msgid " (version control)"
28084 msgstr " (Versionskontrolle)"
28085
28086 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
28087 msgid " (changed)"
28088 msgstr " (geändert)"
28089
28090 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
28091 msgid " (read only)"
28092 msgstr " (schreibgeschützt)"
28093
28094 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
28095 msgid "Close File"
28096 msgstr "Datei schließen"
28097
28098 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
28099 msgid "Hide tab"
28100 msgstr "Unterfenster verstecken"
28101
28102 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
28103 msgid "Close tab"
28104 msgstr "Unterfenster schließen"
28105
28106 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
28107 msgid "Wrap Float Settings"
28108 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
28109
28110 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
28111 msgid "Click to detach"
28112 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
28113
28114 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
28115 #, c-format
28116 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
28117 msgstr ""
28118 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
28119
28120 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
28121 msgid "Enter characters to filter the layout list."
28122 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
28123
28124 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
28125 #, c-format
28126 msgid "%1$s (unknown)"
28127 msgstr "%1$s (unbekannt)"
28128
28129 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:696
28130 msgid "More...|M"
28131 msgstr "Mehr...|M"
28132
28133 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:780
28134 msgid "No Group"
28135 msgstr "Keine Gruppe"
28136
28137 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:810 src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
28138 msgid "More Spelling Suggestions"
28139 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
28140
28141 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:833
28142 msgid "Add to personal dictionary|n"
28143 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
28144
28145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835
28146 msgid "Ignore all|I"
28147 msgstr "Alle ignorieren|i"
28148
28149 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
28150 msgid "Remove from personal dictionary|r"
28151 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
28152
28153 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:884
28154 msgid "Language|L"
28155 msgstr "Sprache|p"
28156
28157 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:886
28158 msgid "More Languages ...|M"
28159 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
28160
28161 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956 src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
28162 msgid "Hidden|H"
28163 msgstr "Versteckt|V"
28164
28165 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:961
28166 msgid "<No Documents Open>"
28167 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
28168
28169 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
28170 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
28171 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
28172
28173 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1065
28174 msgid "View (Other Formats)|F"
28175 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
28176
28177 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
28178 msgid "Update (Other Formats)|p"
28179 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
28180
28181 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1096
28182 #, c-format
28183 msgid "View [%1$s]|V"
28184 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
28185
28186 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1097
28187 #, c-format
28188 msgid "Update [%1$s]|U"
28189 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
28190
28191 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
28192 msgid "No Custom Insets Defined!"
28193 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
28194
28195 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280
28196 msgid "<No Document Open>"
28197 msgstr "<Kein Dokument geöffnet>"
28198
28199 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
28200 msgid "Master Document"
28201 msgstr "Hauptdokument"
28202
28203 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
28204 msgid "Open Navigator..."
28205 msgstr "Navigator öffnen..."
28206
28207 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
28208 msgid "Other Lists"
28209 msgstr "Andere Verzeichnisse"
28210
28211 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
28212 msgid "<Empty Table of Contents>"
28213 msgstr "<Leeres Inhaltsverzeichnis>"
28214
28215 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
28216 msgid "Other Toolbars"
28217 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
28218
28219 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
28220 msgid "No Branches Set for Document!"
28221 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
28222
28223 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
28224 msgid "Index List|I"
28225 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
28226
28227 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1452
28228 msgid "Index Entry|d"
28229 msgstr "Stichwort|h"
28230
28231 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1467
28232 #, c-format
28233 msgid "Index: %1$s"
28234 msgstr "Index: %1$s"
28235
28236 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
28237 #, c-format
28238 msgid "Index Entry (%1$s)"
28239 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
28240
28241 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1518
28242 msgid "No Citation in Scope!"
28243 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
28244
28245 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531 src/insets/InsetCitation.cpp:164
28246 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
28247 msgid "No citations selected!"
28248 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
28249
28250 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
28251 #, c-format
28252 msgid "Caption (%1$s)"
28253 msgstr "Legende (%1$s)"
28254
28255 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2269
28256 msgid "No Action Defined!"
28257 msgstr "Keine Aktion definiert!"
28258
28259 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
28260 msgid "Search"
28261 msgstr "Suchen"
28262
28263 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
28264 msgid "Clear text"
28265 msgstr "Eingabe löschen"
28266
28267 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
28268 #, c-format
28269 msgid "Export %1$s"
28270 msgstr "%1$s exportieren"
28271
28272 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
28273 #, c-format
28274 msgid "Import %1$s"
28275 msgstr "%1$s importieren"
28276
28277 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28278 #, c-format
28279 msgid "Update %1$s"
28280 msgstr "%1$s aktualisieren"
28281
28282 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28283 #, c-format
28284 msgid "View %1$s"
28285 msgstr "%1$s ansehen"
28286
28287 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28288 msgid "space"
28289 msgstr "Leerzeichen"
28290
28291 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28292 msgid ""
28293 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28294 "characters:\n"
28295 msgstr ""
28296 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
28297 "Zeichen enthalten:\n"
28298
28299 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
28300 msgid "Could not update TeX information"
28301 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
28302
28303 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
28304 #, c-format
28305 msgid "The script `%1$s' failed."
28306 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
28307
28308 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
28309 msgid "All Files "
28310 msgstr "Alle Dateien "
28311
28312 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28313 msgid "Table of Contents"
28314 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28315
28316 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
28317 msgid "Equations"
28318 msgstr "Gleichungen"
28319
28320 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
28321 msgid "Footnotes"
28322 msgstr "Fußnoten"
28323
28324 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
28325 msgid "Listings"
28326 msgstr "Listing"
28327
28328 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
28329 msgid "Index Entries"
28330 msgstr "Stichworte"
28331
28332 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
28333 msgid "Marginal notes"
28334 msgstr "Randnotizen"
28335
28336 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28337 msgid "Nomenclature Entries"
28338 msgstr "Nomenklatureinträge"
28339
28340 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28341 msgid "Notes"
28342 msgstr "Notizen"
28343
28344 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
28345 msgid "Citations"
28346 msgstr "Literaturverweise"
28347
28348 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
28349 msgid "Labels and References"
28350 msgstr "Marken und Querverweise"
28351
28352 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
28353 msgid "Changes"
28354 msgstr "Änderungen"
28355
28356 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28357 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:541
28358 msgid ""
28359 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28360 "through LaTeX: "
28361 msgstr ""
28362 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
28363 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
28364
28365 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28366 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:545
28367 msgid "Problematic filename for DVI"
28368 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
28369
28370 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28371 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:546
28372 msgid ""
28373 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28374 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28375 msgstr ""
28376 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
28377 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
28378
28379 #: src/insets/Inset.cpp:88
28380 msgid "Bibliography Entry"
28381 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
28382
28383 #: src/insets/Inset.cpp:91
28384 msgid "TeX Code"
28385 msgstr "TeX-Code"
28386
28387 #: src/insets/Inset.cpp:94
28388 msgid "Float"
28389 msgstr "Gleitobjekt"
28390
28391 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28392 msgid "Box"
28393 msgstr "Box"
28394
28395 #: src/insets/Inset.cpp:114
28396 msgid "Horizontal Space"
28397 msgstr "Horizontaler Abstand"
28398
28399 #: src/insets/Inset.cpp:118
28400 msgid "Info"
28401 msgstr "Info"
28402
28403 #: src/insets/Inset.cpp:163
28404 msgid "Horizontal Math Space"
28405 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
28406
28407 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28408 msgid "Unknown Argument"
28409 msgstr "Unbekanntes Argument"
28410
28411 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28412 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28413 msgstr ""
28414 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
28415 "Ausgabe unterdrückt."
28416
28417 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28418 msgid "Keys must be unique!"
28419 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
28420
28421 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
28422 #, c-format
28423 msgid ""
28424 "The key %1$s already exists,\n"
28425 "it will be changed to %2$s."
28426 msgstr ""
28427 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
28428 "er wird zu %2$s geändert."
28429
28430 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28431 #, c-format
28432 msgid ""
28433 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28434 "If you proceed, all of them will be opened."
28435 msgstr ""
28436 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
28437 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
28438
28439 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28440 msgid "Open Databases?"
28441 msgstr "Datenbanken öffnen?"
28442
28443 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28444 msgid "&Proceed"
28445 msgstr "&Fortfahren"
28446
28447 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28448 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28449 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
28450
28451 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28452 msgid "Databases:"
28453 msgstr "Datenbanken:"
28454
28455 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28456 msgid "Style File:"
28457 msgstr "Stildatei:"
28458
28459 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28460 msgid "Lists:"
28461 msgstr "Enthält:"
28462
28463 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28464 msgid "included in TOC"
28465 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
28466
28467 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28468 msgid "Export Warning!"
28469 msgstr "Export-Warnung!"
28470
28471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28472 msgid ""
28473 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28474 "BibTeX will be unable to find them."
28475 msgstr ""
28476 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
28477 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
28478
28479 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28480 msgid ""
28481 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28482 "BibTeX will be unable to find it."
28483 msgstr ""
28484 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
28485 "BiBTeX wird sie nicht finden."
28486
28487 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28488 msgid "simple frame"
28489 msgstr "einfacher Rahmen"
28490
28491 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28492 msgid "frameless"
28493 msgstr "rahmenlos"
28494
28495 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28496 msgid "simple frame, page breaks"
28497 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
28498
28499 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28500 msgid "oval, thin"
28501 msgstr "oval, dünn"
28502
28503 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28504 msgid "oval, thick"
28505 msgstr "oval, dick"
28506
28507 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28508 msgid "drop shadow"
28509 msgstr "Schlagschatten"
28510
28511 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28512 msgid "shaded background"
28513 msgstr "schattierter Hintergrund"
28514
28515 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28516 msgid "double frame"
28517 msgstr "doppelter Rahmen"
28518
28519 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28520 #, c-format
28521 msgid "%1$s (%2$s)"
28522 msgstr "%1$s (%2$s)"
28523
28524 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28525 #, c-format
28526 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28527 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28528
28529 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28530 msgid "active"
28531 msgstr "aktiv"
28532
28533 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28534 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28535 msgid "non-active"
28536 msgstr "inaktiv"
28537
28538 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28539 #, c-format
28540 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28541 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
28542
28543 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28544 #, c-format
28545 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28546 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
28547
28548 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28549 msgid "Branch: "
28550 msgstr "Zweig: "
28551
28552 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28553 msgid "Branch (child only): "
28554 msgstr "Zweig (nur Unterdokument): "
28555
28556 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28557 msgid "Branch (master only): "
28558 msgstr "Zweig (nur Hauptdokument): "
28559
28560 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28561 msgid "Branch (undefined): "
28562 msgstr "Zweig (undefiniert): "
28563
28564 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28565 msgid "Undef: "
28566 msgstr "Undef.: "
28567
28568 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28569 msgid "Branch state changes in master document"
28570 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
28571
28572 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28573 #, c-format
28574 msgid ""
28575 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28576 "sure to save the master."
28577 msgstr ""
28578 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
28579 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
28580
28581 #: src/insets/InsetCaption.cpp:404
28582 #, c-format
28583 msgid "Sub-%1$s"
28584 msgstr "Unter-%1$s"
28585
28586 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28587 msgid "No bibliography defined!"
28588 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
28589
28590 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28591 msgid "LaTeX Command: "
28592 msgstr "LaTeX-Befehl: "
28593
28594 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
28595 msgid "InsetCommand Error: "
28596 msgstr "Befehl für Einfügung: "
28597
28598 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
28599 msgid "Incompatible command name."
28600 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
28601
28602 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
28603 msgid "InsetCommandParams Error: "
28604 msgstr "Befehl für Einfügung: "
28605
28606 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
28607 msgid "InsetCommandParams: "
28608 msgstr "Befehl für Einfügung: "
28609
28610 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
28611 msgid "Unknown parameter name: "
28612 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
28613
28614 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
28615 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28616 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
28617
28618 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
28619 #, c-format
28620 msgid ""
28621 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28622 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28623 "%2$s."
28624 msgstr ""
28625 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
28626 "der\n"
28627 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
28628 "%2$s."
28629
28630 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28631 #, c-format
28632 msgid "External template %1$s is not installed"
28633 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
28634
28635 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
28636 msgid "float: "
28637 msgstr "Gleitobjekt: "
28638
28639 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
28640 #, c-format
28641 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28642 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
28643
28644 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
28645 msgid "float"
28646 msgstr "Gleitobjekt"
28647
28648 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
28649 msgid "subfloat: "
28650 msgstr "Untergleitobjekt: "
28651
28652 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
28653 msgid " (sideways)"
28654 msgstr " (seitwärts)"
28655
28656 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28657 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28658 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
28659
28660 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28661 #, c-format
28662 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28663 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
28664
28665 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
28666 msgid "footnote"
28667 msgstr "Fußnote"
28668
28669 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:739
28670 #, c-format
28671 msgid ""
28672 "Could not copy the file\n"
28673 "%1$s\n"
28674 "into the temporary directory."
28675 msgstr ""
28676 "Die Datei\n"
28677 "%1$s\n"
28678 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
28679
28680 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
28681 #, c-format
28682 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28683 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
28684
28685 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
28686 #, c-format
28687 msgid "Graphics file: %1$s"
28688 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
28689
28690 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28691 #, c-format
28692 msgid ""
28693 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28694 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28695 "%1$s."
28696 msgstr ""
28697 "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, sind "
28698 "in der\n"
28699 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
28700 "%1$s."
28701
28702 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
28703 msgid "www"
28704 msgstr "www"
28705
28706 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28707 msgid "email"
28708 msgstr "E-Mail"
28709
28710 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
28711 msgid "file"
28712 msgstr "Datei"
28713
28714 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
28715 #, c-format
28716 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28717 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28718
28719 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
28720 msgid "Verbatim Input"
28721 msgstr "Unformatiert"
28722
28723 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
28724 msgid "Verbatim Input*"
28725 msgstr "Unformatiert*"
28726
28727 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
28728 msgid "Include (excluded)"
28729 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
28730
28731 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
28732 msgid "Unknown"
28733 msgstr "Unbekannt"
28734
28735 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502 src/insets/InsetInclude.cpp:784
28736 #: src/insets/InsetInclude.cpp:859
28737 msgid "Recursive input"
28738 msgstr "Rekursive Eingabe"
28739
28740 #: src/insets/InsetInclude.cpp:503 src/insets/InsetInclude.cpp:785
28741 #: src/insets/InsetInclude.cpp:860
28742 #, c-format
28743 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28744 msgstr ""
28745 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
28746 "Einbettung wird ignoriert."
28747
28748 #: src/insets/InsetInclude.cpp:629
28749 #, c-format
28750 msgid ""
28751 "Could not load included file\n"
28752 "`%1$s'\n"
28753 "Please, check whether it actually exists."
28754 msgstr ""
28755 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
28756 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
28757
28758 #: src/insets/InsetInclude.cpp:633
28759 msgid "Missing included file"
28760 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
28761
28762 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
28763 #, c-format
28764 msgid ""
28765 "Included file `%1$s'\n"
28766 "has textclass `%2$s'\n"
28767 "while parent file has textclass `%3$s'."
28768 msgstr ""
28769 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
28770 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
28771 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
28772
28773 #: src/insets/InsetInclude.cpp:645
28774 msgid "Different textclasses"
28775 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
28776
28777 #: src/insets/InsetInclude.cpp:660
28778 #, c-format
28779 msgid ""
28780 "Included file `%1$s'\n"
28781 "uses module `%2$s'\n"
28782 "which is not used in parent file."
28783 msgstr ""
28784 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
28785 "benutzt Modul `%2$s',\n"
28786 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
28787
28788 #: src/insets/InsetInclude.cpp:664
28789 msgid "Module not found"
28790 msgstr "Modul nicht gefunden"
28791
28792 #: src/insets/InsetInclude.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:715
28793 #, c-format
28794 msgid ""
28795 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28796 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28797 msgstr ""
28798 "Die eingebundene Datei\n"
28799 "`%1$s'\n"
28800 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
28801 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
28802
28803 #: src/insets/InsetInclude.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:723
28804 msgid "Export failure"
28805 msgstr "Exportfehler"
28806
28807 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
28808 msgid "Unsupported Inclusion"
28809 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
28810
28811 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
28812 #, c-format
28813 msgid ""
28814 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28815 "Offending file:\n"
28816 "%1$s"
28817 msgstr ""
28818 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
28819 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
28820 "%1$s"
28821
28822 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28823 msgid "Index sorting failed"
28824 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
28825
28826 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
28827 #, c-format
28828 msgid ""
28829 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28830 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28831 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28832 "explained in the User Guide."
28833 msgstr ""
28834 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
28835 "automatisch sortiert werden.\n"
28836 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
28837 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
28838
28839 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
28840 msgid "Index Entry"
28841 msgstr "Stichwort"
28842
28843 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
28844 msgid "unknown type!"
28845 msgstr "unbekannter Typ!"
28846
28847 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28848 msgid "Unknown index type!"
28849 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
28850
28851 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
28852 msgid "All indexes"
28853 msgstr "Alle Indexe"
28854
28855 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
28856 msgid "subindex"
28857 msgstr "Unterindex"
28858
28859 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28860 #, c-format
28861 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28862 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
28863
28864 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28865 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28866 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
28867
28868 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28869 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28870 msgid "undefined"
28871 msgstr "undefiniert"
28872
28873 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28874 msgid "yes"
28875 msgstr "ja"
28876
28877 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28878 msgid "no"
28879 msgstr "nein"
28880
28881 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
28882 msgid "No version control"
28883 msgstr "Keine Versionskontrolle"
28884
28885 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28886 msgid "Label names must be unique!"
28887 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
28888
28889 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28890 #, c-format
28891 msgid ""
28892 "The label %1$s already exists,\n"
28893 "it will be changed to %2$s."
28894 msgstr ""
28895 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
28896 "sie wird zu %2$s geändert."
28897
28898 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28899 msgid "DUPLICATE: "
28900 msgstr "DUPLIKAT: "
28901
28902 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28903 msgid "Horizontal line"
28904 msgstr "Horizontale Linie"
28905
28906 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
28907 msgid "no more lstline delimiters available"
28908 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
28909
28910 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
28911 msgid "Running out of delimiters"
28912 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
28913
28914 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
28915 msgid ""
28916 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28917 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28918 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28919 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28920 "must investigate!"
28921 msgstr ""
28922 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
28923 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
28924 "alle Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck übrig ist.\n"
28925 "Einstweilen habe ich das Zeichen '!' durch eine Warnung ersetzt, Sie\n"
28926 "müssen allerdings etwas unternehmen!"
28927
28928 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28929 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28930 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
28931
28932 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28933 #, c-format
28934 msgid ""
28935 "The following characters in one of the program listings are\n"
28936 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28937 "%1$s."
28938 msgstr ""
28939 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
28940 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
28941 "%1$s."
28942
28943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28944 msgid "A value is expected."
28945 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
28946
28947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28953 msgid "Unbalanced braces!"
28954 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
28955
28956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28957 msgid "Please specify true or false."
28958 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
28959
28960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28961 msgid "Only true or false is allowed."
28962 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
28963
28964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28965 msgid "Please specify an integer value."
28966 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
28967
28968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28969 msgid "An integer is expected."
28970 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
28971
28972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28973 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28974 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
28975
28976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28977 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28978 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
28979
28980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28981 #, c-format
28982 msgid "Please specify one of %1$s."
28983 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
28984
28985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
28986 #, c-format
28987 msgid "Try one of %1$s."
28988 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
28989
28990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
28991 #, c-format
28992 msgid "I guess you mean %1$s."
28993 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
28994
28995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
28996 #, c-format
28997 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
28998 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
28999
29000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
29001 #, c-format
29002 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
29003 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
29004
29005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
29006 msgid ""
29007 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
29008 msgstr ""
29009 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
29010 "Ähnliches"
29011
29012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
29013 msgid ""
29014 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
29015 "trblTRBL"
29016 msgstr ""
29017 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
29018 "Teilmenge von trblTRBL"
29019
29020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
29021 msgid ""
29022 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
29023 "right, bottom left and top left corner."
29024 msgstr ""
29025 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
29026 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
29027
29028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
29029 msgid "Enter something like \\color{white}"
29030 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
29031
29032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
29033 msgid "Expect a number with an optional * before it"
29034 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
29035
29036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
29037 msgid "auto, last or a number"
29038 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
29039
29040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
29041 msgid ""
29042 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
29043 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
29044 "defining a listing inset)"
29045 msgstr ""
29046 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
29047 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
29048 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
29049
29050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
29051 msgid ""
29052 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
29053 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
29054 "a listing inset)"
29055 msgstr ""
29056 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
29057 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
29058 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
29059
29060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
29061 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
29062 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
29063
29064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
29065 #, c-format
29066 msgid "Available listing parameters are %1$s"
29067 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
29068
29069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
29070 #, c-format
29071 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
29072 msgstr ""
29073 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
29074 "%2$s"
29075
29076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
29077 #, c-format
29078 msgid "Parameter %1$s: "
29079 msgstr "Parameter: %1$s: "
29080
29081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
29082 #, c-format
29083 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
29084 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
29085
29086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
29087 #, c-format
29088 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
29089 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
29090
29091 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
29092 msgid "New Page"
29093 msgstr "neue Seite"
29094
29095 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
29096 msgid "Page Break"
29097 msgstr "Seitenumbruch"
29098
29099 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
29100 msgid "Clear Page"
29101 msgstr "Seite leeren"
29102
29103 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
29104 msgid "Clear Double Page"
29105 msgstr "Doppelseite leeren"
29106
29107 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
29108 msgid "Nom: "
29109 msgstr "Nom: "
29110
29111 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
29112 msgid "Nomenclature Symbol: "
29113 msgstr "Nomenklatursymbol: "
29114
29115 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
29116 msgid "Description: "
29117 msgstr "Beschreibung: "
29118
29119 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
29120 msgid "Sorting: "
29121 msgstr "Sortierung: "
29122
29123 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
29124 msgid "note"
29125 msgstr "Notiz"
29126
29127 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
29128 msgid "Phantom"
29129 msgstr "Phantom"
29130
29131 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
29132 msgid "HPhantom"
29133 msgstr "HPhantom"
29134
29135 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
29136 msgid "VPhantom"
29137 msgstr "VPhantom"
29138
29139 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
29140 msgid "phantom"
29141 msgstr "phantom"
29142
29143 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
29144 msgid "hphantom"
29145 msgstr "hphantom"
29146
29147 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
29148 msgid "vphantom"
29149 msgstr "vphantom"
29150
29151 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
29152 msgid "BROKEN: "
29153 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
29154
29155 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29156 msgid "Ref: "
29157 msgstr "Querverweis: "
29158
29159 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29160 msgid "Equation"
29161 msgstr "Gleichung"
29162
29163 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29164 msgid "EqRef: "
29165 msgstr "(Querverweis): "
29166
29167 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29168 msgid "Page Number"
29169 msgstr "Seitennummer"
29170
29171 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29172 msgid "Page: "
29173 msgstr "Seite: "
29174
29175 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29176 msgid "Textual Page Number"
29177 msgstr "Seitennummer in Textform"
29178
29179 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29180 msgid "TextPage: "
29181 msgstr "TextSeite: "
29182
29183 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29184 msgid "Standard+Textual Page"
29185 msgstr "Standard+Seite in Textform"
29186
29187 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29188 msgid "Ref+Text: "
29189 msgstr "Querverweis+Text: "
29190
29191 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29192 msgid "Formatted"
29193 msgstr "Formatiert"
29194
29195 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29196 msgid "Format: "
29197 msgstr "Format: "
29198
29199 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29200 msgid "Reference to Name"
29201 msgstr "Referenz auf Namen"
29202
29203 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29204 msgid "NameRef:"
29205 msgstr "NameRef:"
29206
29207 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
29208 msgid "subscript"
29209 msgstr "Tiefgestellt"
29210
29211 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
29212 msgid "superscript"
29213 msgstr "Hochgestellt"
29214
29215 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
29216 msgid "Protected Space"
29217 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
29218
29219 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
29220 msgid "Quad Space"
29221 msgstr "Geviert-Abstand"
29222
29223 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
29224 msgid "Double Quad Space"
29225 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
29226
29227 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
29228 msgid "Enspace"
29229 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
29230
29231 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
29232 msgid "Enskip"
29233 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
29234
29235 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
29236 msgid "Protected Horizontal Fill"
29237 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
29238
29239 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
29240 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
29241 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
29242
29243 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
29244 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
29245 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
29246
29247 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
29248 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
29249 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
29250
29251 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
29252 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
29253 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
29254
29255 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
29256 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
29257 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
29258
29259 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
29260 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
29261 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
29262
29263 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
29264 #, c-format
29265 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
29266 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
29267
29268 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
29269 #, c-format
29270 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
29271 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
29272
29273 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
29274 msgid "List of Listings"
29275 msgstr "Programm-Listings"
29276
29277 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
29278 msgid "Unknown TOC type"
29279 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
29280
29281 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4494
29282 msgid "Selections not supported."
29283 msgstr ""
29284 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
29285
29286 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4516
29287 msgid "Multi-column in current or destination column."
29288 msgstr ""
29289 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
29290
29291 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4528
29292 msgid "Multi-row in current or destination row."
29293 msgstr ""
29294 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
29295
29296 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4920
29297 msgid "Selection size should match clipboard content."
29298 msgstr ""
29299 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
29300 "Zwischenablage überein."
29301
29302 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29303 msgid "wrap: "
29304 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
29305
29306 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
29307 msgid "wrap"
29308 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
29309
29310 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29311 msgid "Not shown."
29312 msgstr "Nicht angezeigt."
29313
29314 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29315 msgid "Loading..."
29316 msgstr "Lade..."
29317
29318 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29319 msgid "Converting to loadable format..."
29320 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
29321
29322 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29323 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29324 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
29325
29326 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29327 msgid "Scaling etc..."
29328 msgstr "Skaliere etc..."
29329
29330 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29331 msgid "Ready to display"
29332 msgstr "Bereit zur Anzeige"
29333
29334 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29335 msgid "No file found!"
29336 msgstr "Keine Datei gefunden!"
29337
29338 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29339 msgid "Error converting to loadable format"
29340 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
29341
29342 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29343 msgid "Error loading file into memory"
29344 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
29345
29346 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29347 msgid "Error generating the pixmap"
29348 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
29349
29350 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29351 msgid "No image"
29352 msgstr "Kein Bild"
29353
29354 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29355 msgid "Preview loading"
29356 msgstr "Laden der Vorschau"
29357
29358 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29359 msgid "Preview ready"
29360 msgstr "Vorschau bereit"
29361
29362 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29363 msgid "Preview failed"
29364 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
29365
29366 #: src/lengthcommon.cpp:44
29367 msgid "cc[[unit of measure]]"
29368 msgstr "cc"
29369
29370 #: src/lengthcommon.cpp:44
29371 msgid "dd"
29372 msgstr "dd"
29373
29374 #: src/lengthcommon.cpp:44
29375 msgid "em"
29376 msgstr "em"
29377
29378 #: src/lengthcommon.cpp:45
29379 msgid "ex"
29380 msgstr "ex"
29381
29382 #: src/lengthcommon.cpp:45
29383 msgid "mu[[unit of measure]]"
29384 msgstr "mu"
29385
29386 #: src/lengthcommon.cpp:45
29387 msgid "pc"
29388 msgstr "pc"
29389
29390 #: src/lengthcommon.cpp:46
29391 msgid "pt"
29392 msgstr "pt"
29393
29394 #: src/lengthcommon.cpp:46
29395 msgid "sp"
29396 msgstr "sp"
29397
29398 #: src/lengthcommon.cpp:46
29399 msgid "Text Width %"
29400 msgstr "Textbreite %"
29401
29402 #: src/lengthcommon.cpp:47
29403 msgid "Column Width %"
29404 msgstr "Spaltenbreite %"
29405
29406 #: src/lengthcommon.cpp:47
29407 msgid "Page Width %"
29408 msgstr "Seitenbreite %"
29409
29410 #: src/lengthcommon.cpp:47
29411 msgid "Line Width %"
29412 msgstr "Zeilenbreite %"
29413
29414 #: src/lengthcommon.cpp:48
29415 msgid "Text Height %"
29416 msgstr "Texthöhe %"
29417
29418 #: src/lengthcommon.cpp:48
29419 msgid "Page Height %"
29420 msgstr "Seitenhöhe %"
29421
29422 #: src/lyxfind.cpp:128
29423 msgid "Search error"
29424 msgstr "Fehler beim Suchen"
29425
29426 #: src/lyxfind.cpp:128
29427 msgid "Search string is empty"
29428 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
29429
29430 #: src/lyxfind.cpp:370
29431 msgid "String found."
29432 msgstr "Zeichenkette gefunden."
29433
29434 #: src/lyxfind.cpp:372
29435 msgid "String has been replaced."
29436 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
29437
29438 #: src/lyxfind.cpp:375
29439 #, c-format
29440 msgid "%1$d strings have been replaced."
29441 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
29442
29443 #: src/lyxfind.cpp:1467
29444 msgid "Invalid regular expression!"
29445 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
29446
29447 #: src/lyxfind.cpp:1472
29448 msgid "Match not found!"
29449 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
29450
29451 #: src/lyxfind.cpp:1476
29452 msgid "Match found!"
29453 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
29454
29455 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
29456 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29457 #, c-format
29458 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29459 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
29460
29461 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29462 #, c-format
29463 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29464 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
29465
29466 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29467 #, c-format
29468 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29469 msgstr ""
29470 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
29471 "'%1$s'"
29472
29473 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29474 msgid "Cursor not in table"
29475 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
29476
29477 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29478 msgid "Only one row"
29479 msgstr "Nur eine Zeile"
29480
29481 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29482 msgid "Only one column"
29483 msgstr "Nur eine Spalte"
29484
29485 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29486 msgid "No hline to delete"
29487 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
29488
29489 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29490 msgid "No vline to delete"
29491 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
29492
29493 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29494 #, c-format
29495 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29496 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
29497
29498 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
29499 msgid "Bad math environment"
29500 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
29501
29502 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
29503 msgid ""
29504 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29505 "Change the math formula type and try again."
29506 msgstr ""
29507 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
29508 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
29509
29510 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1401 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1410
29511 msgid "No number"
29512 msgstr "Keine Nummer"
29513
29514 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1674
29515 #, c-format
29516 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29517 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
29518
29519 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1684
29520 #, c-format
29521 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29522 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
29523
29524 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
29525 #, c-format
29526 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29527 msgstr "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
29528
29529 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1704
29530 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1850
29531 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29532 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
29533
29534 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
29535 msgid "create new math text environment ($...$)"
29536 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
29537
29538 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
29539 msgid "entered math text mode (textrm)"
29540 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
29541
29542 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
29543 msgid "Regular expression editor mode"
29544 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
29545
29546 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1709 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1852
29547 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29548 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
29549
29550 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29551 msgid "Standard[[mathref]]"
29552 msgstr "Standard"
29553
29554 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29555 msgid "PrettyRef"
29556 msgstr "Prettyref"
29557
29558 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29559 msgid "FormatRef: "
29560 msgstr "Formatiert: "
29561
29562 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29563 #, c-format
29564 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29565 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
29566
29567 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29568 msgid "optional"
29569 msgstr "optional"
29570
29571 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
29572 msgid "math macro"
29573 msgstr "Mathe-Makro"
29574
29575 #: src/output.cpp:37
29576 #, c-format
29577 msgid ""
29578 "Could not open the specified document\n"
29579 "%1$s."
29580 msgstr ""
29581 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
29582 "konnte nicht geöffnet werden."
29583
29584 #: src/output_plaintext.cpp:144
29585 msgid "Abstract: "
29586 msgstr "Abstract: "
29587
29588 #: src/output_plaintext.cpp:156
29589 msgid "References: "
29590 msgstr "Referenzen: "
29591
29592 #: src/support/Package.cpp:502
29593 msgid "LyX binary not found"
29594 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
29595
29596 #: src/support/Package.cpp:503
29597 #, c-format
29598 msgid ""
29599 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29600 msgstr ""
29601 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
29602 "werden."
29603
29604 #: src/support/Package.cpp:622
29605 #, c-format
29606 msgid ""
29607 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29608 "\t%1$s\n"
29609 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29610 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29611 msgstr ""
29612 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
29613 "\t%1$s\n"
29614 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
29615 "Umgebungsvariable\n"
29616 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' "
29617 "enthält."
29618
29619 #: src/support/Package.cpp:691 src/support/Package.cpp:718
29620 msgid "File not found"
29621 msgstr "Datei nicht gefunden"
29622
29623 #: src/support/Package.cpp:692
29624 #, c-format
29625 msgid ""
29626 "Invalid %1$s switch.\n"
29627 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29628 msgstr ""
29629 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
29630 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
29631
29632 #: src/support/Package.cpp:719
29633 #, c-format
29634 msgid ""
29635 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29636 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29637 msgstr ""
29638 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
29639 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
29640
29641 #: src/support/Package.cpp:743
29642 #, c-format
29643 msgid ""
29644 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29645 "%2$s is not a directory."
29646 msgstr ""
29647 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
29648 "%2$s ist kein Verzeichnis."
29649
29650 #: src/support/Package.cpp:745
29651 msgid "Directory not found"
29652 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
29653
29654 #: src/support/Systemcall.cpp:388
29655 #, c-format
29656 msgid ""
29657 "The command\n"
29658 "%1$s\n"
29659 "has not yet completed.\n"
29660 "\n"
29661 "Do you want to stop it?"
29662 msgstr ""
29663 "Der Befehl\n"
29664 "%1$s\n"
29665 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
29666 "\n"
29667 "Möchten Sie ihn beenden?"
29668
29669 #: src/support/Systemcall.cpp:390
29670 msgid "Stop command?"
29671 msgstr "Befehl stoppen?"
29672
29673 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29674 msgid "&Stop it"
29675 msgstr "&Beenden"
29676
29677 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29678 msgid "Let it &run"
29679 msgstr "&Fortfahren"
29680
29681 #: src/support/debug.cpp:42
29682 msgid "No debugging messages"
29683 msgstr "Keine Testmeldungen"
29684
29685 #: src/support/debug.cpp:43
29686 msgid "General information"
29687 msgstr "Allgemeine Informationen"
29688
29689 #: src/support/debug.cpp:44
29690 msgid "Program initialisation"
29691 msgstr "Initialisierung des Programms"
29692
29693 #: src/support/debug.cpp:45
29694 msgid "Keyboard events handling"
29695 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
29696
29697 #: src/support/debug.cpp:46
29698 msgid "GUI handling"
29699 msgstr "GUI-Aufbau"
29700
29701 #: src/support/debug.cpp:47
29702 msgid "Lyxlex grammar parser"
29703 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
29704
29705 #: src/support/debug.cpp:48
29706 msgid "Configuration files reading"
29707 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
29708
29709 #: src/support/debug.cpp:49
29710 msgid "Custom keyboard definition"
29711 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
29712
29713 #: src/support/debug.cpp:50
29714 msgid "LaTeX generation/execution"
29715 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
29716
29717 #: src/support/debug.cpp:51
29718 msgid "Math editor"
29719 msgstr "Mathe-Editor"
29720
29721 #: src/support/debug.cpp:52
29722 msgid "Font handling"
29723 msgstr "Schrift-Handhabung"
29724
29725 #: src/support/debug.cpp:53
29726 msgid "Textclass files reading"
29727 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
29728
29729 #: src/support/debug.cpp:54
29730 msgid "Version control"
29731 msgstr "Versionskontrolle"
29732
29733 #: src/support/debug.cpp:55
29734 msgid "External control interface"
29735 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
29736
29737 #: src/support/debug.cpp:56
29738 msgid "Undo/Redo mechanism"
29739 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
29740
29741 #: src/support/debug.cpp:57
29742 msgid "User commands"
29743 msgstr "Benutzerbefehle"
29744
29745 #: src/support/debug.cpp:58
29746 msgid "The LyX Lexer"
29747 msgstr "Der LyX-Lexxer"
29748
29749 #: src/support/debug.cpp:59
29750 msgid "Dependency information"
29751 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
29752
29753 #: src/support/debug.cpp:60
29754 msgid "LyX Insets"
29755 msgstr "LyX-Einfügungen"
29756
29757 #: src/support/debug.cpp:61
29758 msgid "Files used by LyX"
29759 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
29760
29761 #: src/support/debug.cpp:62
29762 msgid "Workarea events"
29763 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
29764
29765 #: src/support/debug.cpp:63
29766 msgid "Insettext/tabular messages"
29767 msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
29768
29769 #: src/support/debug.cpp:64
29770 msgid "Graphics conversion and loading"
29771 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
29772
29773 #: src/support/debug.cpp:65
29774 msgid "Change tracking"
29775 msgstr "Änderungsverfolgung"
29776
29777 #: src/support/debug.cpp:66
29778 msgid "External template/inset messages"
29779 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
29780
29781 #: src/support/debug.cpp:67
29782 msgid "RowPainter profiling"
29783 msgstr "RowPainter-Profiling"
29784
29785 #: src/support/debug.cpp:68
29786 msgid "Scrolling debugging"
29787 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
29788
29789 #: src/support/debug.cpp:69
29790 msgid "Math macros"
29791 msgstr "Mathe-Makros"
29792
29793 #: src/support/debug.cpp:70
29794 msgid "RTL/Bidi"
29795 msgstr "RTL/Bidi"
29796
29797 #: src/support/debug.cpp:71
29798 msgid "Locale/Internationalisation"
29799 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
29800
29801 #: src/support/debug.cpp:72
29802 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29803 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
29804
29805 #: src/support/debug.cpp:73
29806 msgid "Find and replace mechanism"
29807 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
29808
29809 #: src/support/debug.cpp:74
29810 msgid "Developers' general debug messages"
29811 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
29812
29813 #: src/support/debug.cpp:75
29814 msgid "All debugging messages"
29815 msgstr "Alle Testmeldungen"
29816
29817 #: src/support/debug.cpp:154
29818 #, c-format
29819 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29820 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
29821
29822 #: src/support/lassert.cpp:52
29823 #, c-format
29824 msgid ""
29825 "Assertion %1$s violated in\n"
29826 "file: %2$s, line: %3$s"
29827 msgstr ""
29828 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
29829 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
29830
29831 #: src/support/lassert.cpp:62
29832 msgid ""
29833 "It should be safe to continue, but you\n"
29834 "may wish to save your work and restart LyX."
29835 msgstr ""
29836 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
29837 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
29838
29839 #: src/support/lassert.cpp:65
29840 msgid "Warning!"
29841 msgstr "Warnung!"
29842
29843 #: src/support/lassert.cpp:72
29844 msgid ""
29845 "There has been an error with this document.\n"
29846 "LyX will attempt to close it safely."
29847 msgstr ""
29848 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
29849 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
29850
29851 #: src/support/lassert.cpp:75
29852 msgid "Buffer Error!"
29853 msgstr "Speicherfehler!"
29854
29855 #: src/support/lassert.cpp:82
29856 msgid ""
29857 "LyX has encountered an application error\n"
29858 "and will now shut down."
29859 msgstr ""
29860 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
29861 "und wird nun beendet."
29862
29863 #: src/support/lassert.cpp:85
29864 msgid "Fatal Exception!"
29865 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
29866
29867 #: src/support/os_win32.cpp:482
29868 msgid "System file not found"
29869 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
29870
29871 #: src/support/os_win32.cpp:483
29872 msgid ""
29873 "Unable to load shfolder.dll\n"
29874 "Please install."
29875 msgstr ""
29876 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
29877 "Bitte installieren."
29878
29879 #: src/support/os_win32.cpp:488
29880 msgid "System function not found"
29881 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
29882
29883 #: src/support/os_win32.cpp:489
29884 msgid ""
29885 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29886 "Don't know how to proceed. Sorry."
29887 msgstr ""
29888 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
29889 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
29890
29891 #: src/support/userinfo.cpp:45
29892 msgid "Unknown user"
29893 msgstr "Unbekannter Benutzer"
29894
29895 #~ msgid "Default Format"
29896 #~ msgstr "Voreingestelltes Format"
29897
29898 #~ msgid "Key Words."
29899 #~ msgstr "Schlagwörter."
29900
29901 #~ msgid "Multilingual captions"
29902 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
29903
29904 #~ msgid "Scrap"
29905 #~ msgstr "Ausschuss"
29906
29907 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
29908 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
29909
29910 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
29911 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
29912
29913 #~ msgid "End Multiple Columns"
29914 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
29915
29916 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
29917 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
29918
29919 #~ msgid " Macro: %1$s: "
29920 #~ msgstr " Makro: %1$s: "
29921
29922 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29923 #~ msgstr "de"
29924
29925 #~ msgid "&First:"
29926 #~ msgstr "&Primäre:"
29927
29928 #~ msgid "Memory problem"
29929 #~ msgstr "Speicherproblem"
29930
29931 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
29932 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
29933
29934 #~ msgid "List of Graphics"
29935 #~ msgstr "Grafiken"
29936
29937 #~ msgid "List of Equations"
29938 #~ msgstr "Gleichungen"
29939
29940 #~ msgid "List of Footnotes"
29941 #~ msgstr "Fußnoten"
29942
29943 #~ msgid "List of Index Entries"
29944 #~ msgstr "Stichwörter"
29945
29946 #~ msgid "List of Marginal notes"
29947 #~ msgstr "Randnotizen"
29948
29949 #~ msgid "List of Notes"
29950 #~ msgstr "Notizen"
29951
29952 #~ msgid "List of Citations"
29953 #~ msgstr "Literaturverweise"
29954
29955 #~ msgid "List of Branches"
29956 #~ msgstr "Zweige"
29957
29958 #~ msgid "List of Changes"
29959 #~ msgstr "Änderungen"
29960
29961 #~ msgid "elsewhere"
29962 #~ msgstr "woanders"
29963
29964 #~ msgid "BeginFrame"
29965 #~ msgstr "BeginneRahmen"
29966
29967 #~ msgid "Deprecated Styles"
29968 #~ msgstr "Obsolete Stile"
29969
29970 #~ msgid "BeginPlainFrame"
29971 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
29972
29973 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
29974 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
29975
29976 #~ msgid "EndFrame"
29977 #~ msgstr "BeendeRahmen"
29978
29979 #~ msgid "________________________________"
29980 #~ msgstr "________________________________"
29981
29982 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
29983 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
29984
29985 #~ msgid "Automatic help"
29986 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
29987
29988 #~ msgid "Session"
29989 #~ msgstr "Sitzung"
29990
29991 #~ msgid "Documents"
29992 #~ msgstr "Dokumente"
29993
29994 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
29995 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
29996
29997 #~ msgid "Use ams&math package"
29998 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
29999
30000 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
30001 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
30002
30003 #~ msgid "Use amssymb package"
30004 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
30005
30006 #~ msgid "Use esint package &automatically"
30007 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
30008
30009 #~ msgid "Use &esint package"
30010 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
30011
30012 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
30013 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
30014
30015 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
30016 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
30017
30018 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
30019 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
30020
30021 #~ msgid "Use mathtools package"
30022 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
30023
30024 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
30025 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
30026
30027 #~ msgid "Use mh&chem package"
30028 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
30029
30030 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
30031 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
30032
30033 #~ msgid "Use stackrel package"
30034 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
30035
30036 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
30037 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
30038
30039 #~ msgid "Use stmaryrd package"
30040 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
30041
30042 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
30043 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
30044
30045 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
30046 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
30047
30048 #~ msgid "Close Section"
30049 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
30050
30051 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
30052 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
30053
30054 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
30055 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
30056
30057 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
30058 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
30059
30060 #~ msgid ""
30061 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
30062 #~ "actually to print."
30063 #~ msgstr ""
30064 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
30065 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
30066
30067 #~ msgid "Maintext"
30068 #~ msgstr "Haupttext"
30069
30070 #~ msgid "institute mark"
30071 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
30072
30073 #~ msgid "Make letter title"
30074 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
30075
30076 #~ msgid "Initial Option"
30077 #~ msgstr "Initial-Optionen"
30078
30079 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
30080 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
30081
30082 #~ msgid "Settings...|g"
30083 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
30084
30085 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
30086 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
30087
30088 #~ msgid "AMS arrows"
30089 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
30090
30091 #~ msgid "AMS relations"
30092 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
30093
30094 #~ msgid "AMS operators"
30095 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
30096
30097 #~ msgid "AMS miscellaneous"
30098 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
30099
30100 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
30101 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
30102
30103 #~ msgid "AMS Arrows"
30104 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
30105
30106 #~ msgid "AMS Relations"
30107 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
30108
30109 #~ msgid "AMS Operators"
30110 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
30111
30112 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
30113 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
30114
30115 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
30116 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
30117
30118 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
30119 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
30120
30121 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
30122 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
30123
30124 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
30125 #~ msgstr ""
30126 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
30127 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
30128
30129 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
30130 #~ msgstr ""
30131 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
30132 #~ "Zweitsprache"
30133
30134 #~ msgid "CenteredCaption"
30135 #~ msgstr "Zentrierte Legende"
30136
30137 #~ msgid "Senseless!"
30138 #~ msgstr "Sinnlos!"
30139
30140 #~ msgid "Fig. ---"
30141 #~ msgstr "Abb. ---"
30142
30143 #~ msgid "Captionabove"
30144 #~ msgstr "Legende oben"
30145
30146 #~ msgid "Captionbelow"
30147 #~ msgstr "Legende unten"
30148
30149 #~ msgid "Table Caption"
30150 #~ msgstr "Tabellenlegende"
30151
30152 #~ msgid "Multilingual caption:"
30153 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
30154
30155 #~ msgid "Ligature Break"
30156 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
30157
30158 #~ msgid "End of Sentence"
30159 #~ msgstr "Satzendepunkt"
30160
30161 #~ msgid "Ellipsis"
30162 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
30163
30164 #~ msgid "Menu Separator"
30165 #~ msgstr "Menütrenner"
30166
30167 #~ msgid "Hyphenation Point"
30168 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
30169
30170 #~ msgid "Breakable Slash"
30171 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
30172
30173 #~ msgid "Protected Hyphen"
30174 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
30175
30176 #~ msgid "Noweb Report"
30177 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
30178
30179 #~ msgid "Noweb Article"
30180 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
30181
30182 #~ msgid "Noweb Book"
30183 #~ msgstr "Noweb-Buch"
30184
30185 #~ msgid "Computing Review Categories"
30186 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
30187
30188 #~ msgid "Institute mark"
30189 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
30190
30191 #~ msgid "Space"
30192 #~ msgstr "Leerraum"
30193
30194 #~ msgid "Space:"
30195 #~ msgstr "Leerraum:"
30196
30197 #~ msgid "Computer:"
30198 #~ msgstr "Computer:"
30199
30200 #~ msgid "opt"
30201 #~ msgstr "Opt"
30202
30203 #~ msgid "Braille Manual|B"
30204 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
30205
30206 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
30207 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
30208
30209 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
30210 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
30211
30212 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
30213 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
30214
30215 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
30216 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
30217
30218 #~ msgid "Sweave Manual|S"
30219 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
30220
30221 #~ msgid "Insert Short Title|T"
30222 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
30223
30224 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
30225 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
30226
30227 #~ msgid "View Outline|u"
30228 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
30229
30230 #~ msgid ""
30231 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
30232 #~ msgstr ""
30233 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
30234 #~ "sichtbar ist"
30235
30236 #~ msgid ""
30237 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
30238 #~ "window: "
30239 #~ msgstr ""
30240 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
30241 #~ "Fenster angewandt: "
30242
30243 #~ msgid ""
30244 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
30245 #~ "active window: "
30246 #~ msgstr ""
30247 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
30248 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
30249
30250 #~ msgid ""
30251 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
30252 #~ msgstr ""
30253 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
30254 #~ "Fenster angewandt: "
30255
30256 #~ msgid "%1$s%2$s"
30257 #~ msgstr "%1$s%2$s"
30258
30259 #~ msgid " (unknown)"
30260 #~ msgstr " (unbekannt)"
30261
30262 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
30263 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
30264
30265 #~ msgid "LatinOn"
30266 #~ msgstr "Latein an"
30267
30268 #~ msgid "Latin on"
30269 #~ msgstr "Latein an"
30270
30271 #~ msgid "LatinOff"
30272 #~ msgstr "Latein aus"
30273
30274 #~ msgid "Latin off"
30275 #~ msgstr "Latein aus"
30276
30277 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
30278 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
30279
30280 #~ msgid "Utopia"
30281 #~ msgstr "Utopia"
30282
30283 #~ msgid "Table w&idth:"
30284 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
30285
30286 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
30287 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
30288
30289 #~ msgid "Rotate table"
30290 #~ msgstr "Tabelle drehen"
30291
30292 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
30293 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
30294
30295 #~ msgid "Rotate cell"
30296 #~ msgstr "Zelle drehen"
30297
30298 #~ msgid "&New:"
30299 #~ msgstr "&Neu:"
30300
30301 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
30302 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
30303
30304 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
30305 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
30306
30307 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
30308 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
30309
30310 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
30311 #~ msgstr ""
30312 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
30313
30314 #~ msgid "Default paper si&ze:"
30315 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
30316
30317 #~ msgid "&Output Format:"
30318 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
30319
30320 #~ msgid "MM"
30321 #~ msgstr "MM"
30322
30323 #~ msgid "MMMMM"
30324 #~ msgstr "MMMMM"
30325
30326 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
30327 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
30328
30329 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
30330 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
30331
30332 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
30333 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
30334
30335 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
30336 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
30337
30338 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
30339 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
30340
30341 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
30342 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
30343
30344 #~ msgid "Example \\theexample"
30345 #~ msgstr "Beispiel \\theexample"
30346
30347 #~ msgid "Problem \\theproblem"
30348 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
30349
30350 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
30351 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
30352
30353 #~ msgid "Remark \\theremark"
30354 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
30355
30356 #~ msgid "Case \\thecase"
30357 #~ msgstr "Fall \\thecase"
30358
30359 #~ msgid "Question \\thequestion"
30360 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
30361
30362 #~ msgid "Note \\thenote"
30363 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
30364
30365 #~ msgid "Specify the default paper size."
30366 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
30367
30368 #~ msgid ""
30369 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
30370 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
30371 #~ msgstr ""
30372 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
30373 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
30374
30375 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30376 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30377
30378 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30379 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30380
30381 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30382 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30383
30384 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30385 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30386
30387 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30388 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30389
30390 #~ msgid "HTML|H"
30391 #~ msgstr "HTML|H"
30392
30393 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
30394 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
30395
30396 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
30397 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
30398
30399 #~ msgid "HTML (MS Word)"
30400 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
30401
30402 #~ msgid "branch"
30403 #~ msgstr "Zweig"
30404
30405 #~ msgid "\\thesol"
30406 #~ msgstr "\\thesol"
30407
30408 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
30409 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
30410
30411 #~ msgid ""
30412 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
30413 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
30414 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
30415 #~ msgstr ""
30416 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
30417 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
30418 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
30419
30420 #~ msgid "Step"
30421 #~ msgstr "Schritt"
30422
30423 #~ msgid "Step \\thestep."
30424 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
30425
30426 #~ msgid "Appendices Section"
30427 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
30428
30429 #~ msgid "--- Appendices ---"
30430 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
30431
30432 #~ msgid "Preface:"
30433 #~ msgstr "Vorwort:"
30434
30435 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
30436 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
30437
30438 #~ msgid "Institute and e-mail: "
30439 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
30440
30441 #~ msgid "MiniTOC"
30442 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
30443
30444 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
30445 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
30446
30447 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
30448 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
30449
30450 #, fuzzy
30451 #~ msgid "Itemizef"
30452 #~ msgstr "Auflistung"
30453
30454 #, fuzzy
30455 #~ msgid "Itemizedd"
30456 #~ msgstr "Auflistung"
30457
30458 #~ msgid "List of %1$s"
30459 #~ msgstr "Liste der %1$s"
30460
30461 #~ msgid "Layout|L"
30462 #~ msgstr "Format|F"
30463
30464 #~ msgid "Documents|D"
30465 #~ msgstr "Dokumente|k"
30466
30467 #~ msgid "New from Template...|T"
30468 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
30469
30470 #~ msgid "Revert|R"
30471 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
30472
30473 #~ msgid "Custom...|C"
30474 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
30475
30476 #~ msgid "Redo|d"
30477 #~ msgstr "Wiederholen|W"
30478
30479 #~ msgid "Cut|C"
30480 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
30481
30482 #~ msgid "Paste|a"
30483 #~ msgstr "Einfügen|E"
30484
30485 #~ msgid "Paste External Selection|x"
30486 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
30487
30488 #~ msgid "Find & Replace...|F"
30489 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
30490
30491 #~ msgid "Tabular|T"
30492 #~ msgstr "Tabelle|T"
30493
30494 #~ msgid "Thesaurus..."
30495 #~ msgstr "Thesaurus..."
30496
30497 #~ msgid "Statistics...|i"
30498 #~ msgstr "Statistik...|i"
30499
30500 #~ msgid "Change Tracking|g"
30501 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
30502
30503 #~ msgid "Selection as Lines|L"
30504 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
30505
30506 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
30507 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
30508
30509 #~ msgid "Line Bottom|B"
30510 #~ msgstr "Linie unten|e"
30511
30512 #~ msgid "Line Left|L"
30513 #~ msgstr "Linie links|i"
30514
30515 #~ msgid "Line Right|R"
30516 #~ msgstr "Linie rechts|c"
30517
30518 #~ msgid "Alignment|i"
30519 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
30520
30521 #~ msgid "Delete Row|w"
30522 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
30523
30524 #~ msgid "Copy Row"
30525 #~ msgstr "Zeile kopieren"
30526
30527 #~ msgid "Swap Rows"
30528 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
30529
30530 #~ msgid "Delete Column|D"
30531 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
30532
30533 #~ msgid "Copy Column"
30534 #~ msgstr "Spalte kopieren"
30535
30536 #~ msgid "Swap Columns"
30537 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
30538
30539 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
30540 #~ msgstr "Nummerierung an/aus|N"
30541
30542 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
30543 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
30544
30545 #~ msgid "Alignment|A"
30546 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
30547
30548 #~ msgid "Add Row|R"
30549 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
30550
30551 #~ msgid "Add Column|C"
30552 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
30553
30554 #~ msgid "Octave"
30555 #~ msgstr "Octave"
30556
30557 #~ msgid "Maxima"
30558 #~ msgstr "Maxima"
30559
30560 #~ msgid "Mathematica"
30561 #~ msgstr "Mathematica"
30562
30563 #~ msgid "Maple, simplify"
30564 #~ msgstr "Maple, simplify"
30565
30566 #~ msgid "Maple, factor"
30567 #~ msgstr "Maple, factor"
30568
30569 #~ msgid "Maple, evalm"
30570 #~ msgstr "Maple, evalm"
30571
30572 #~ msgid "Maple, evalf"
30573 #~ msgstr "Maple, evalf"
30574
30575 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
30576 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
30577
30578 #~ msgid "Align Environment|A"
30579 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
30580
30581 #~ msgid "AlignAt Environment"
30582 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
30583
30584 #~ msgid "Flalign Environment|F"
30585 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
30586
30587 #~ msgid "Gather Environment"
30588 #~ msgstr "Gather-Umgebung"
30589
30590 #~ msgid "Multline Environment"
30591 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
30592
30593 #~ msgid "Special Character|S"
30594 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
30595
30596 #~ msgid "Cross-reference...|r"
30597 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
30598
30599 #~ msgid "Index Entry|I"
30600 #~ msgstr "Stichwort|S"
30601
30602 #~ msgid "URL...|U"
30603 #~ msgstr "URL...|U"
30604
30605 #~ msgid "Lists & TOC|O"
30606 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
30607
30608 #~ msgid "TeX Code|T"
30609 #~ msgstr "TeX-Code|X"
30610
30611 #~ msgid "Minipage|p"
30612 #~ msgstr "Minipage|p"
30613
30614 #~ msgid "Tabular Material...|b"
30615 #~ msgstr "Tabelle...|T"
30616
30617 #~ msgid "Floats|a"
30618 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
30619
30620 #~ msgid "Include File...|d"
30621 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
30622
30623 #~ msgid "Insert File|e"
30624 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
30625
30626 #~ msgid "External Material...|x"
30627 #~ msgstr "Externes Material...|E"
30628
30629 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
30630 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
30631
30632 #~ msgid "Protected Space|r"
30633 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
30634
30635 #~ msgid "Vertical Space..."
30636 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
30637
30638 #~ msgid "Line Break|L"
30639 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
30640
30641 #~ msgid "Protected Dash|D"
30642 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
30643
30644 #~ msgid "Single Quote|Q"
30645 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
30646
30647 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
30648 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
30649
30650 #~ msgid "Horizontal Line"
30651 #~ msgstr "Horizontale Linie"
30652
30653 #~ msgid "Font Change|o"
30654 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
30655
30656 #~ msgid "Math Normal Font"
30657 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
30658
30659 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
30660 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
30661
30662 #~ msgid "Math Fraktur Family"
30663 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
30664
30665 #~ msgid "Math Roman Family"
30666 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
30667
30668 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
30669 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
30670
30671 #~ msgid "Math Bold Series"
30672 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
30673
30674 #~ msgid "Text Normal Font"
30675 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
30676
30677 #~ msgid "Floatflt Figure"
30678 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
30679
30680 #~ msgid "Accept All Changes|A"
30681 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
30682
30683 #~ msgid "Reject All Changes|R"
30684 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
30685
30686 #~ msgid "Character...|C"
30687 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
30688
30689 #~ msgid "Paragraph...|P"
30690 #~ msgstr "Absatz...|A"
30691
30692 #~ msgid "Document...|D"
30693 #~ msgstr "Dokument...|D"
30694
30695 #~ msgid "Tabular...|T"
30696 #~ msgstr "Tabelle...|T"
30697
30698 #~ msgid "Emphasize Style|E"
30699 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
30700
30701 #~ msgid "Noun Style|N"
30702 #~ msgstr "Eigenname|E"
30703
30704 #~ msgid "Bold Style|B"
30705 #~ msgstr "Fettdruck|F"
30706
30707 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
30708 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
30709
30710 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
30711 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
30712
30713 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
30714 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
30715
30716 #~ msgid "Update|U"
30717 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
30718
30719 #~ msgid "TeX Information|X"
30720 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
30721
30722 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
30723 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
30724
30725 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
30726 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
30727
30728 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
30729 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
30730
30731 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
30732 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
30733
30734 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
30735 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
30736
30737 #~ msgid "Extended Features|E"
30738 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
30739
30740 #~ msgid "Embedded Objects|m"
30741 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
30742
30743 #~ msgid "Preferences..."
30744 #~ msgstr "Einstellungen..."
30745
30746 #~ msgid "Quit LyX"
30747 #~ msgstr "LyX beenden"
30748
30749 #~ msgid "%1$d words checked."
30750 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
30751
30752 #~ msgid "One word checked."
30753 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
30754
30755 #~ msgid "Spelling check completed"
30756 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
30757
30758 #~ msgid "Basi&c"
30759 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
30760
30761 #~ msgid "&Command:"
30762 #~ msgstr "&Befehl:"
30763
30764 #~ msgid "Search text is empty!"
30765 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
30766
30767 #~ msgid ""
30768 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
30769 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
30770 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
30771 #~ msgstr ""
30772 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
30773 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
30774 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
30775 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
30776
30777 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
30778 #~ msgstr ""
30779 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
30780 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
30781
30782 #~ msgid "Affilation:"
30783 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
30784
30785 #~ msgid "DockWidget"
30786 #~ msgstr "DockWidget"
30787
30788 #~ msgid "greyedout"
30789 #~ msgstr "Grauschrift"
30790
30791 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
30792 #~ msgstr "Notiz"
30793
30794 #~ msgid "&Use Defaults"
30795 #~ msgstr "Standards &verwenden"
30796
30797 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
30798 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
30799
30800 #~ msgid "X; "
30801 #~ msgstr "X; "
30802
30803 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
30804 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
30805
30806 #~ msgid "Open Target...|O"
30807 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
30808
30809 #~ msgid "misspelled marking"
30810 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
30811
30812 #~ msgid ""
30813 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30814 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30815 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30816 #~ "%[[, %pages%]]}."
30817 #~ msgstr ""
30818 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
30819 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
30820 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
30821 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
30822
30823 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
30824 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
30825
30826 #~ msgid "Use &XeTeX"
30827 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
30828
30829 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
30830 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
30831
30832 #~ msgid "&Use babel"
30833 #~ msgstr "&Babel verwenden"
30834
30835 #~ msgid "Flex:Institute"
30836 #~ msgstr "Flex:Institut"
30837
30838 #~ msgid "Flex:E-Mail"
30839 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
30840
30841 #~ msgid "scheme"
30842 #~ msgstr "Schema"
30843
30844 #~ msgid "chart"
30845 #~ msgstr "Zeichnung"
30846
30847 #~ msgid "graph"
30848 #~ msgstr "Graph"
30849
30850 #~ msgid "Flex:Alert"
30851 #~ msgstr "Flex:Alarm"
30852
30853 #~ msgid "Flex:Structure"
30854 #~ msgstr "Flex:Struktur"
30855
30856 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
30857 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
30858
30859 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
30860 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
30861
30862 #~ msgid "Flex:Firstname"
30863 #~ msgstr "Flex:Vorname"
30864
30865 #~ msgid "Flex:Fname"
30866 #~ msgstr "Flex:FName"
30867
30868 #~ msgid "Flex:Surname"
30869 #~ msgstr "Flex:Nachname"
30870
30871 #~ msgid "Flex:Filename"
30872 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
30873
30874 #~ msgid "Flex:Literal"
30875 #~ msgstr "Flex:Literal"
30876
30877 #~ msgid "Flex:Emph"
30878 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
30879
30880 #~ msgid "Flex:Abbrev"
30881 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
30882
30883 #~ msgid "Flex:Citation-number"
30884 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
30885
30886 #~ msgid "Flex:Volume"
30887 #~ msgstr "Flex:Band"
30888
30889 #~ msgid "Flex:Day"
30890 #~ msgstr "Flex:Tag"
30891
30892 #~ msgid "Flex:Month"
30893 #~ msgstr "Flex:Monat"
30894
30895 #~ msgid "Flex:Year"
30896 #~ msgstr "Flex:Jahr"
30897
30898 #~ msgid "Flex:Issue-number"
30899 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
30900
30901 #~ msgid "Flex:Issue-day"
30902 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
30903
30904 #~ msgid "Flex:Issue-months"
30905 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
30906
30907 #~ msgid "Flex:ISSN"
30908 #~ msgstr "Flex:ISSN"
30909
30910 #~ msgid "Flex:CODEN"
30911 #~ msgstr "Flex:CODEN"
30912
30913 #~ msgid "Flex:SS-Code"
30914 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
30915
30916 #~ msgid "Flex:SS-Title"
30917 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
30918
30919 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
30920 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
30921
30922 #~ msgid "Flex:Code"
30923 #~ msgstr "Flex:Code"
30924
30925 #~ msgid "Flex:Dscr"
30926 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
30927
30928 #~ msgid "Flex:Keyword"
30929 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
30930
30931 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
30932 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
30933
30934 #~ msgid "Flex:Orgname"
30935 #~ msgstr "Flex:Orgname"
30936
30937 #~ msgid "Flex:Street"
30938 #~ msgstr "Flex:Straße"
30939
30940 #~ msgid "Flex:City"
30941 #~ msgstr "Flex:Stadt"
30942
30943 #~ msgid "Flex:State"
30944 #~ msgstr "Flex:Staat"
30945
30946 #~ msgid "Flex:Postcode"
30947 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
30948
30949 #~ msgid "Flex:Country"
30950 #~ msgstr "Flex:Land"
30951
30952 #~ msgid "Flex:Directory"
30953 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
30954
30955 #~ msgid "Flex:Email"
30956 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
30957
30958 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
30959 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
30960
30961 #~ msgid "Flex:KeyCap"
30962 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
30963
30964 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
30965 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
30966
30967 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
30968 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
30969
30970 #~ msgid "Flex:GuiButton"
30971 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
30972
30973 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
30974 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
30975
30976 #~ msgid "Flex"
30977 #~ msgstr "Flex"
30978
30979 #~ msgid "Foot"
30980 #~ msgstr "Fußnote"
30981
30982 #~ msgid "Note:Note"
30983 #~ msgstr "Element:Notiz"
30984
30985 #~ msgid "Note:Greyedout"
30986 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
30987
30988 #~ msgid "Box:Shaded"
30989 #~ msgstr "Box:Schattiert"
30990
30991 #~ msgid "Wrap"
30992 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
30993
30994 #~ msgid "Info:menu"
30995 #~ msgstr "Info:Menü"
30996
30997 #~ msgid "Info:shortcut"
30998 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
30999
31000 #~ msgid "Info:shortcuts"
31001 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
31002
31003 #~ msgid "Flex:Endnote"
31004 #~ msgstr "Flex:Endnote"
31005
31006 #~ msgid "Flex:Initial"
31007 #~ msgstr "Flex:Initiale"
31008
31009 #~ msgid "Flex:Glosse"
31010 #~ msgstr "Flex:Glosse"
31011
31012 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
31013 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
31014
31015 #~ msgid "Flex:Expression"
31016 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
31017
31018 #~ msgid "Flex:Concepts"
31019 #~ msgstr "Flex:Konzept"
31020
31021 #~ msgid "Flex:Meaning"
31022 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
31023
31024 #~ msgid "Flex:Noun"
31025 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
31026
31027 #~ msgid "Flex:Strong"
31028 #~ msgstr "Flex:Stark"
31029
31030 #~ msgid "Noweb literate programming"
31031 #~ msgstr "Noweb literarische Programmierung"
31032
31033 #~ msgid "Norsk"
31034 #~ msgstr "Norwegisch"
31035
31036 #~ msgid "Nynorsk"
31037 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
31038
31039 #~ msgid "file[[scope]]"
31040 #~ msgstr "der Datei"
31041
31042 #~ msgid "master document[[scope]]"
31043 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
31044
31045 #~ msgid "open files[[scope]]"
31046 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
31047
31048 #~ msgid "manuals[[scope]]"
31049 #~ msgstr "der Handbücher"
31050
31051 #, fuzzy
31052 #~ msgid "Keywordsr"
31053 #~ msgstr "Schlagwörter"
31054
31055 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
31056 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
31057
31058 #~ msgid "&Vert. Phantom"
31059 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
31060
31061 #, fuzzy
31062 #~ msgid "<Gui Name>"
31063 #~ msgstr "Vorname"
31064
31065 #~ msgid "Horiz. Phantom"
31066 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
31067
31068 #~ msgid "Vert. Phantom"
31069 #~ msgstr "Vert. Phantom"
31070
31071 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
31072 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
31073
31074 #~ msgid "Successful "
31075 #~ msgstr "Erfolgreich "
31076
31077 #~ msgid "Error "
31078 #~ msgstr "Fehler "
31079
31080 #~ msgid "Current &paragraph"
31081 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
31082
31083 #~ msgid "A&vailable indices:"
31084 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
31085
31086 #~ msgid "All indices"
31087 #~ msgstr "Alle Indexe"
31088
31089 #~ msgid "&Ok"
31090 #~ msgstr "&Ok"
31091
31092 #~ msgid "Cust&om:"
31093 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
31094
31095 #~ msgid ""
31096 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
31097 #~ "lyx2lyx script."
31098 #~ msgstr ""
31099 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
31100 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
31101
31102 #~ msgid ""
31103 #~ "The specified document\n"
31104 #~ "%1$s\n"
31105 #~ "could not be read."
31106 #~ msgstr ""
31107 #~ "Das angegebene Dokument\n"
31108 #~ "%1$s\n"
31109 #~ "konnte nicht gelesen werden."
31110
31111 #~ msgid "Could not read document"
31112 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
31113
31114 #~ msgid "Cannot view URL"
31115 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
31116
31117 #~ msgid "Hyperlink"
31118 #~ msgstr "Hyperlink"
31119
31120 #~ msgid "Label"
31121 #~ msgstr "Marke"
31122
31123 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
31124 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
31125
31126 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
31127 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
31128
31129 #~ msgid "Height:"
31130 #~ msgstr "Höhe:"
31131
31132 #~ msgid "Value of the line height."
31133 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
31134
31135 #~ msgid "CharStyle:Institute"
31136 #~ msgstr "Textstil: Institut"
31137
31138 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
31139 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
31140
31141 #~ msgid "CharStyle:Alert"
31142 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
31143
31144 #~ msgid "CharStyle:Structure"
31145 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
31146
31147 #~ msgid "Element:Firstname"
31148 #~ msgstr "Element: Vorname"
31149
31150 #~ msgid "Element:Fname"
31151 #~ msgstr "Element: FName"
31152
31153 #~ msgid "Element:Filename"
31154 #~ msgstr "Element: Dateiname"
31155
31156 #~ msgid "Element:Citation-number"
31157 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
31158
31159 #~ msgid "Element:Issue-number"
31160 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
31161
31162 #~ msgid "Element:Issue-day"
31163 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
31164
31165 #~ msgid "Element:Issue-months"
31166 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
31167
31168 #~ msgid "Element:SS-Title"
31169 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
31170
31171 #~ msgid "Element:CCC-Code"
31172 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
31173
31174 #~ msgid "Element:Postcode"
31175 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
31176
31177 #~ msgid "Element:Directory"
31178 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
31179
31180 #~ msgid "Element:KeyCombo"
31181 #~ msgstr "Element: Tastatur"
31182
31183 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
31184 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
31185
31186 #~ msgid "Element:GuiButton"
31187 #~ msgstr "Element: GuiButton"
31188
31189 #~ msgid "Element:MenuChoice"
31190 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
31191
31192 #~ msgid "CharStyle"
31193 #~ msgstr "Textstil"
31194
31195 #~ msgid "Custom:Endnote"
31196 #~ msgstr "Endnote"
31197
31198 #~ msgid "CharStyle:Initial"
31199 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
31200
31201 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
31202 #~ msgstr "Tri-Glosse"
31203
31204 #~ msgid "CharStyle:Noun"
31205 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
31206
31207 #~ msgid "CharStyle:Emph"
31208 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
31209
31210 #~ msgid "CharStyle:Code"
31211 #~ msgstr "Textstil: Code"
31212
31213 #~ msgid "FrmtRef: "
31214 #~ msgstr "FrmtRef: "
31215
31216 #, fuzzy
31217 #~ msgid "Glossary term"
31218 #~ msgstr "Glosse"
31219
31220 #~ msgid "Middle|d"
31221 #~ msgstr "Mitte|M"
31222
31223 #~ msgid "caption frame"
31224 #~ msgstr "Legende (Rahmen)"
31225
31226 #~ msgid "top/bottom line"
31227 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
31228
31229 #~ msgid "Decimal point:"
31230 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
31231
31232 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
31233 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
31234
31235 #~ msgid "Screen &DPI:"
31236 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
31237
31238 #, fuzzy
31239 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
31240 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
31241
31242 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
31243 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
31244
31245 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
31246 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
31247
31248 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
31249 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
31250
31251 #~ msgid "Publisher ID"
31252 #~ msgstr "Publikations-ID"
31253
31254 #~ msgid "OptArg"
31255 #~ msgstr "OptArg"
31256
31257 #~ msgid "TheoremTemplate"
31258 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
31259
31260 #~ msgid "Theorem #:"
31261 #~ msgstr "Theorem #:"
31262
31263 #~ msgid "Lemma #:"
31264 #~ msgstr "Lemma #:"
31265
31266 #~ msgid "Corollary #:"
31267 #~ msgstr "Korollar #:"
31268
31269 #~ msgid "Proposition #:"
31270 #~ msgstr "Satz #:"
31271
31272 #~ msgid "Conjecture #:"
31273 #~ msgstr "Vermutung #:"
31274
31275 #~ msgid "Criterion #:"
31276 #~ msgstr "Kriterium #:"
31277
31278 #~ msgid "Fact #:"
31279 #~ msgstr "Fakt #:"
31280
31281 #~ msgid "Axiom #:"
31282 #~ msgstr "Axiom #:"
31283
31284 #~ msgid "Definition #:"
31285 #~ msgstr "Definition #:"
31286
31287 #~ msgid "Example #:"
31288 #~ msgstr "Beispiel #:"
31289
31290 #~ msgid "Condition #:"
31291 #~ msgstr "Bedingung #:"
31292
31293 #~ msgid "Problem #:"
31294 #~ msgstr "Problem #:"
31295
31296 #~ msgid "Exercise #:"
31297 #~ msgstr "Aufgabe #:"
31298
31299 #~ msgid "Remark #:"
31300 #~ msgstr "Bemerkung #:"
31301
31302 #~ msgid "Claim #:"
31303 #~ msgstr "Behauptung #:"
31304
31305 #~ msgid "Note #:"
31306 #~ msgstr "Notiz #:"
31307
31308 #~ msgid "Notation #:"
31309 #~ msgstr "Notation #:"
31310
31311 #~ msgid "Case #:"
31312 #~ msgstr "Fall #:"
31313
31314 #~ msgid "Inter-word Space|w"
31315 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
31316
31317 #, fuzzy
31318 #~ msgid "Overwrite all files?"
31319 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
31320
31321 #, fuzzy
31322 #~ msgid "Continue &asking"
31323 #~ msgstr "Fortfahrend"
31324
31325 #~ msgid "Some layouts may not be available."
31326 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
31327
31328 #~ msgid "Thin space"
31329 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
31330
31331 #~ msgid "Medium space"
31332 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
31333
31334 #~ msgid "Thick space"
31335 #~ msgstr "Großer Abstand"
31336
31337 #~ msgid "Negative thin space"
31338 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
31339
31340 #~ msgid "Negative medium space"
31341 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
31342
31343 #~ msgid "Negative thick space"
31344 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
31345
31346 #~ msgid "Inter-word space"
31347 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
31348
31349 #~ msgid "Date format"
31350 #~ msgstr "Datumsformat"
31351
31352 #~ msgid "Unknown buffer info"
31353 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
31354
31355 #~ msgid "QQuad Space"
31356 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
31357
31358 #~ msgid "Preview\t"
31359 #~ msgstr "Vorschau\t"
31360
31361 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
31362 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
31363
31364 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
31365 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
31366
31367 #~ msgid "&Replace with..."
31368 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
31369
31370 #~ msgid "Ne&xt"
31371 #~ msgstr "N&ächstes"
31372
31373 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
31374 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
31375
31376 #~ msgid "Pre&vious"
31377 #~ msgstr "Vor&heriges"
31378
31379 #~ msgid "&Keep case"
31380 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
31381
31382 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
31383 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
31384
31385 #~ msgid "&Find..."
31386 #~ msgstr "S&uchen..."
31387
31388 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
31389 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
31390
31391 #~ msgid "&Next"
31392 #~ msgstr "&Nächstes"
31393
31394 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
31395 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
31396
31397 #~ msgid "&Previous"
31398 #~ msgstr "&Vorheriges"
31399
31400 #~ msgid "Ch. "
31401 #~ msgstr "Kap. "
31402
31403 #~ msgid ""
31404 #~ "The layout file requested by this document,\n"
31405 #~ "%1$s.layout,\n"
31406 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
31407 #~ "class or style file required by it is not\n"
31408 #~ "available. See the Customization documentation\n"
31409 #~ "for more information.\n"
31410 #~ msgstr ""
31411 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
31412 #~ "%1$s.layout\n"
31413 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
31414 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
31415 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
31416 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
31417
31418 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
31419 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
31420
31421 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
31422 #~ msgstr ""
31423 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
31424 #~ "neue Marke."
31425
31426 #~ msgid "Any &word"
31427 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
31428
31429 #~ msgid ""
31430 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
31431 #~ "%2$s"
31432 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
31433
31434 #~ msgid "TextLabel"
31435 #~ msgstr "TextLabel"
31436
31437 #~ msgid "Merge cells"
31438 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
31439
31440 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
31441 #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31442
31443 #~ msgid "Branch Settings"
31444 #~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
31445
31446 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
31447 #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
31448
31449 #~ msgid "Table Settings"
31450 #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31451
31452 #~ msgid "Vertical Space Settings"
31453 #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31454
31455 #~ msgid "Language ...|L"
31456 #~ msgstr "Sprache ...|p"
31457
31458 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
31459 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
31460
31461 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
31462 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
31463
31464 #~ msgid "&Debug messages"
31465 #~ msgstr "Testmeldungen"
31466
31467 #~ msgid "Clear &automatically"
31468 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
31469
31470 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
31471 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
31472
31473 #~ msgid "Box Settings"
31474 #~ msgstr "Box-Einstellungen"
31475
31476 #~ msgid "TeX Code Settings"
31477 #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
31478
31479 #~ msgid "Match found and replaced !"
31480 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
31481
31482 #~ msgid "Close this panel"
31483 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
31484
31485 #~ msgid "The Enter key works, too"
31486 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
31487
31488 #~ msgid "The delete key works, too"
31489 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
31490
31491 #~ msgid "D&elete"
31492 #~ msgstr "&Löschen"
31493
31494 #~ msgid "F&ind:"
31495 #~ msgstr "&Suchen:"
31496
31497 #~ msgid "Prev"
31498 #~ msgstr "Vorhergehendes"
31499
31500 #~ msgid "Match..."
31501 #~ msgstr "Finde..."
31502
31503 #~ msgid "Document in current file"
31504 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
31505
31506 #, fuzzy
31507 #~ msgid "diamond2"
31508 #~ msgstr "diamond"
31509
31510 #~ msgid "Find LyX Dialog"
31511 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
31512
31513 #, fuzzy
31514 #~ msgid "begin"
31515 #~ msgstr "Beginn"
31516
31517 #, fuzzy
31518 #~ msgid "end"
31519 #~ msgstr "Und"
31520
31521 #~ msgid "forward"
31522 #~ msgstr "vorwärts"
31523
31524 #~ msgid "backwards"
31525 #~ msgstr "rückwärts"
31526
31527 #, fuzzy
31528 #~ msgid " of "
31529 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
31530
31531 #, fuzzy
31532 #~ msgid "Continue searching from "
31533 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
31534
31535 #~ msgid "&Dummy"
31536 #~ msgstr "&Dummy"
31537
31538 #, fuzzy
31539 #~ msgid "&Automatic clear"
31540 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
31541
31542 #~ msgid "Show progress messages"
31543 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
31544
31545 #~ msgid "(cancelling)"
31546 #~ msgstr "(breche ab)"
31547
31548 #~ msgid "Anschrift:"
31549 #~ msgstr "Anschrift:"
31550
31551 #~ msgid "Briefkopf:"
31552 #~ msgstr "Briefkopf:"
31553
31554 #~ msgid "Zusatz:"
31555 #~ msgstr "Zusatz:"
31556
31557 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
31558 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
31559
31560 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
31561 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
31562
31563 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
31564 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
31565
31566 #~ msgid "Unterschrift:"
31567 #~ msgstr "Unterschrift:"
31568
31569 #~ msgid "Fusszeile(n):"
31570 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
31571
31572 #~ msgid "Vorwahl:"
31573 #~ msgstr "Vorwahl:"
31574
31575 #~ msgid "Telefon:"
31576 #~ msgstr "Telefon:"
31577
31578 #~ msgid "Ort:"
31579 #~ msgstr "Ort:"
31580
31581 #~ msgid "Datum:"
31582 #~ msgstr "Datum:"
31583
31584 #~ msgid "Betreff:"
31585 #~ msgstr "Betreff:"
31586
31587 #~ msgid "Anrede:"
31588 #~ msgstr "Anrede:"
31589
31590 #~ msgid "Gruss:"
31591 #~ msgstr "Gruß:"
31592
31593 #~ msgid "Anlage(n):"
31594 #~ msgstr "Anlage(n):"
31595
31596 #~ msgid "Verteiler:"
31597 #~ msgstr "Verteiler:"
31598
31599 #~ msgid "Strasse"
31600 #~ msgstr "Straße"
31601
31602 #~ msgid "Strasse:"
31603 #~ msgstr "Straße:"
31604
31605 #~ msgid "Land"
31606 #~ msgstr "Land"
31607
31608 #~ msgid "Land:"
31609 #~ msgstr "Land:"
31610
31611 #~ msgid "RetourAdresse:"
31612 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
31613
31614 #~ msgid "MeinZeichen:"
31615 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
31616
31617 #~ msgid "IhrZeichen:"
31618 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
31619
31620 #~ msgid "IhrSchreiben:"
31621 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
31622
31623 #~ msgid "BLZ"
31624 #~ msgstr "BLZ"
31625
31626 #~ msgid "BLZ:"
31627 #~ msgstr "BLZ:"
31628
31629 #~ msgid "Konto"
31630 #~ msgstr "Konto"
31631
31632 #~ msgid "Konto:"
31633 #~ msgstr "Konto:"
31634
31635 #~ msgid "Adresse:"
31636 #~ msgstr "Adresse:"
31637
31638 #~ msgid "Anlagen:"
31639 #~ msgstr "Anlagen:"
31640
31641 #~ msgid "No LaTeX log file found."
31642 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
31643
31644 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
31645 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
31646
31647 #~ msgid "Latex"
31648 #~ msgstr "Latex"
31649
31650 #~ msgid "View Output|V"
31651 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
31652
31653 #~ msgid "Update Output|U"
31654 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
31655
31656 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
31657 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
31658
31659 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
31660 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
31661
31662 #~ msgid "Replace Ne&xt"
31663 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
31664
31665 #~ msgid "Find &Prev"
31666 #~ msgstr "&Voriges suchen"
31667
31668 #~ msgid "Replace P&rev"
31669 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
31670
31671 #~ msgid "Search for..."
31672 #~ msgstr "Suchen nach..."
31673
31674 #~ msgid "Current buffer only"
31675 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
31676
31677 #~ msgid "Current file and all included files"
31678 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
31679
31680 #~ msgid "Document"
31681 #~ msgstr "Dokument"
31682
31683 #~ msgid "All open buffers"
31684 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
31685
31686 #~ msgid "Find LyX...|X"
31687 #~ msgstr "LyX-Suche..."
31688
31689 #~ msgid "Close Tab Group|G"
31690 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
31691
31692 #~ msgid "Regexp"
31693 #~ msgstr "Regexp"
31694
31695 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
31696 #~ msgstr "Indexeintrag"
31697
31698 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
31699 #~ msgstr "Indexeintrag"
31700
31701 #~ msgid "Dropped Capitals"
31702 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
31703
31704 #, fuzzy
31705 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
31706 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
31707
31708 #~ msgid "No file open!"
31709 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
31710
31711 #~ msgid "Jump to the label"
31712 #~ msgstr "Springe zur Marke"
31713
31714 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
31715 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
31716
31717 #, fuzzy
31718 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
31719 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
31720
31721 #, fuzzy
31722 #~ msgid "Master Settings"
31723 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
31724
31725 #~ msgid "Column Width"
31726 #~ msgstr "Spaltenbreite"
31727
31728 #~ msgid "\\alph{enumii}."
31729 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
31730
31731 #~ msgid "Insert|n"
31732 #~ msgstr "Einfügen|E"
31733
31734 #~ msgid ""
31735 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31736 #~ msgstr ""
31737 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
31738 #~ "gültiger Parameter ein."
31739
31740 #~ msgid "Length"
31741 #~ msgstr "Länge"
31742
31743 #~ msgid "Opened inset"
31744 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
31745
31746 #~ msgid "Opened Box Inset"
31747 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
31748
31749 #~ msgid "Opened Branch Inset"
31750 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
31751
31752 #~ msgid "Opened Caption Inset"
31753 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
31754
31755 #~ msgid "Opened ERT Inset"
31756 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
31757
31758 #~ msgid "Opened Flex Inset"
31759 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
31760
31761 #~ msgid "Opened Float Inset"
31762 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
31763
31764 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
31765 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
31766
31767 #~ msgid "Opened Listing Inset"
31768 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
31769
31770 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
31771 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
31772
31773 #~ msgid "Opened Note Inset"
31774 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
31775
31776 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
31777 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
31778
31779 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
31780 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
31781
31782 #~ msgid "Opened table"
31783 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
31784
31785 #~ msgid "Opened Text Inset"
31786 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
31787
31788 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
31789 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
31790
31791 #~ msgid "Select the default language of your documents"
31792 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
31793
31794 #~ msgid "Personal &dictionary:"
31795 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
31796
31797 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
31798 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
31799
31800 #~ msgid "Use input encod&ing"
31801 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
31802
31803 #~ msgid "Toggle Label|L"
31804 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
31805
31806 #~ msgid ""
31807 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
31808 #~ msgstr ""
31809 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
31810 #~ "aspell_deutsch\"."
31811
31812 #, fuzzy
31813 #~ msgid ""
31814 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
31815 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
31816 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
31817 #~ msgstr ""
31818 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
31819 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
31820 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
31821 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
31822
31823 #~ msgid "*.pws"
31824 #~ msgstr "*.pws"
31825
31826 #~ msgid "Accept Change|C"
31827 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
31828
31829 #, fuzzy
31830 #~ msgid "C&ommand:"
31831 #~ msgstr "&Befehl:"
31832
31833 #~ msgid "&BibTeX command:"
31834 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
31835
31836 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
31837 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
31838
31839 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
31840 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
31841
31842 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
31843 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
31844
31845 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
31846 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
31847
31848 #, fuzzy
31849 #~ msgid "View|V[[show]]"
31850 #~ msgstr "Ansicht|i"
31851
31852 #~ msgid "View DVI"
31853 #~ msgstr "DVI ansehen"
31854
31855 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
31856 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
31857
31858 #~ msgid "View PostScript"
31859 #~ msgstr "PostScript ansehen"
31860
31861 #~ msgid "Update DVI"
31862 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
31863
31864 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
31865 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
31866
31867 #~ msgid "Update PostScript"
31868 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
31869
31870 #~ msgid "Thesaurus failure"
31871 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
31872
31873 #~ msgid ""
31874 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
31875 #~ "\n"
31876 #~ "%1$s."
31877 #~ msgstr ""
31878 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
31879 #~ "\n"
31880 #~ "%1$s."
31881
31882 #~ msgid "Indices"
31883 #~ msgstr "Indexe"
31884
31885 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
31886 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
31887
31888 #~ msgid "B&rowse..."
31889 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
31890
31891 #~ msgid "Number of Co&pies:"
31892 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
31893
31894 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
31895 #~ msgstr "&Serifenlos:"
31896
31897 #~ msgid "Ne&w"
31898 #~ msgstr "Ne&u"
31899
31900 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
31901 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
31902
31903 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
31904 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
31905
31906 #~ msgid "Spellchecker error"
31907 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
31908
31909 #~ msgid ""
31910 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
31911 #~ "Maybe it has been killed."
31912 #~ msgstr ""
31913 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
31914 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
31915
31916 #~ msgid "The spellchecker has failed"
31917 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
31918
31919 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
31920 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
31921
31922 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
31923 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
31924
31925 #~ msgid "Go back to Reference|G"
31926 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
31927
31928 #~ msgid "Phantom Text"
31929 #~ msgstr "Phantom-Text"
31930
31931 #~ msgid "RegExp"
31932 #~ msgstr "RegExp"
31933
31934 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
31935 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
31936
31937 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
31938 #~ msgstr ""
31939 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
31940
31941 #~ msgid "&Postscript driver:"
31942 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
31943
31944 #~ msgid "Append Parameter"
31945 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
31946
31947 #~ msgid "Remove Last Parameter"
31948 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
31949
31950 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
31951 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
31952
31953 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
31954 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
31955
31956 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
31957 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
31958
31959 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
31960 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
31961
31962 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
31963 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
31964
31965 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
31966 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
31967
31968 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
31969 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
31970
31971 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
31972 #~ msgstr ""
31973 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
31974 #~ "einfacher Text"
31975
31976 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
31977 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
31978
31979 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
31980 #~ msgstr ""
31981 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
31982
31983 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
31984 #~ msgstr ""
31985 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
31986
31987 #~ msgid ""
31988 #~ "Could not create an ispell process.\n"
31989 #~ "You may not have the right languages installed."
31990 #~ msgstr ""
31991 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
31992 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
31993
31994 #~ msgid ""
31995 #~ "The ispell process returned an error.\n"
31996 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
31997 #~ msgstr ""
31998 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
31999 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
32000
32001 #~ msgid ""
32002 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
32003 #~ "`%2$s'."
32004 #~ msgstr ""
32005 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
32006 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
32007
32008 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
32009 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
32010
32011 #~ msgid ""
32012 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
32013 #~ "encoding `%2$s'."
32014 #~ msgstr ""
32015 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
32016 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
32017
32018 #~ msgid ""
32019 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
32020 #~ "encoding `%2$s'."
32021 #~ msgstr ""
32022 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
32023 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
32024
32025 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
32026 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
32027
32028 #~ msgid "ispell"
32029 #~ msgstr "ispell"
32030
32031 #~ msgid "pspell (library)"
32032 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
32033
32034 #~ msgid "aspell (library)"
32035 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
32036
32037 #~ msgid "*.ispell"
32038 #~ msgstr "*.ispell"
32039
32040 #~ msgid "figure"
32041 #~ msgstr "Abbildung"
32042
32043 #~ msgid "algorithm"
32044 #~ msgstr "Algorithmus"
32045
32046 #~ msgid "tableau"
32047 #~ msgstr "tableau"
32048
32049 #~ msgid "Filtering layouts with \""
32050 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
32051
32052 #~ msgid "keywords"
32053 #~ msgstr "Schlagwörter"
32054
32055 #~ msgid "Table of Contents|a"
32056 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
32057
32058 #~ msgid "FAQ|F"
32059 #~ msgstr "FAQ|F"
32060
32061 #~ msgid "LinuxDoc"
32062 #~ msgstr "LinuxDoc"
32063
32064 #~ msgid "LinuxDoc|x"
32065 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
32066
32067 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
32068 #~ msgstr ""
32069 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
32070
32071 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
32072 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
32073
32074 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
32075 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
32076
32077 #~ msgid "Austrian"
32078 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
32079
32080 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
32081 #~ msgstr "Malaiisch"
32082
32083 #~ msgid "British"
32084 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
32085
32086 #~ msgid "Canadian"
32087 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
32088
32089 #~ msgid "Gruß:"
32090 #~ msgstr "Gruß:"
32091
32092 #~ msgid "Reference\t"
32093 #~ msgstr "Referenz"
32094
32095 #, fuzzy
32096 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
32097 #~ msgstr "Absender-Adresse"
32098
32099 #, fuzzy
32100 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
32101 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
32102
32103 #, fuzzy
32104 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
32105 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
32106
32107 #, fuzzy
32108 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
32109 #~ msgstr "Postvermerk"
32110
32111 #, fuzzy
32112 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
32113 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
32114
32115 #, fuzzy
32116 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
32117 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
32118
32119 #, fuzzy
32120 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
32121 #~ msgstr "Mein Zeichen"
32122
32123 #, fuzzy
32124 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
32125 #~ msgstr "Unterschrift"
32126
32127 #~ msgid "Stadt:"
32128 #~ msgstr "Stadt:"
32129
32130 #~ msgid "Braille mirror off"
32131 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
32132
32133 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
32134 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
32135
32136 #~ msgid "LaTeX default"
32137 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
32138
32139 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
32140 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
32141
32142 #~ msgid "Left-click to open the inset"
32143 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
32144
32145 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
32146 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
32147
32148 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
32149 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
32150
32151 #~ msgid ""
32152 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
32153 #~ "'%1$s'."
32154 #~ msgstr ""
32155 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
32156 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
32157
32158 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
32159 #~ msgstr ""
32160 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
32161
32162 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
32163 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
32164
32165 #~ msgid "Split View Vertically|V"
32166 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
32167
32168 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
32169 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
32170
32171 #~ msgid ""
32172 #~ "Layout had to be changed from\n"
32173 #~ "%1$s to %2$s\n"
32174 #~ "because of class conversion from\n"
32175 #~ "%3$s to %4$s"
32176 #~ msgstr ""
32177 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
32178 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
32179 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
32180 #~ "%4$s konvertiert wurde"
32181
32182 #~ msgid "Changed Layout"
32183 #~ msgstr "Format geändert"
32184
32185 #~ msgid "Unknown layout"
32186 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
32187
32188 #~ msgid ""
32189 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
32190 #~ "Trying to use the default instead.\n"
32191 #~ msgstr ""
32192 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
32193 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
32194
32195 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
32196 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
32197
32198 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
32199 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
32200
32201 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
32202 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
32203
32204 #~ msgid "Display image in LyX"
32205 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
32206
32207 #~ msgid "Screen display"
32208 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
32209
32210 #~ msgid "Grayscale"
32211 #~ msgstr "Graustufen"
32212
32213 #~ msgid "%"
32214 #~ msgstr "%"
32215
32216 #~ msgid "&Display:"
32217 #~ msgstr "&Anzeige:"
32218
32219 #~ msgid "Sca&le:"
32220 #~ msgstr "&Größe:"
32221
32222 #~ msgid "Scr&een Display:"
32223 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
32224
32225 #~ msgid "Do not display"
32226 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
32227
32228 #~ msgid "Unknown Info: "
32229 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
32230
32231 #~ msgid "Unknown action %1$s"
32232 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
32233
32234 #~ msgid "Comma-separated values"
32235 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
32236
32237 #, fuzzy
32238 #~ msgid "Clear group"
32239 #~ msgstr "Seite leeren"
32240
32241 #~ msgid " (auto)"
32242 #~ msgstr " (automatisch)"