]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
edc82d2489c041537d63669176d7a82e31dfd270
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2022.
92 #
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2022-08-07 16:44+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2022-08-07 16:46+0200\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
113 msgid "Library directory"
114 msgstr "Systemverzeichnis"
115
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
117 msgid "Open library directory in file browser"
118 msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
119
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
121 msgid "[[do]]&Open"
122 msgstr "Ö&ffnen"
123
124 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
125 msgid "User directory"
126 msgstr "Benutzerverzeichnis"
127
128 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
129 msgid "Open user directory in file browser"
130 msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen"
131
132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
133 msgid "[[do]]O&pen"
134 msgstr "Öff&nen"
135
136 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
137 msgid "Credits"
138 msgstr "Mitwirkende"
139
140 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
141 #: lib/layouts/apax.inc:348
142 msgid "Copyright"
143 msgstr "Urheberrecht"
144
145 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
146 msgid "Build Info"
147 msgstr "Erstellung"
148
149 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
150 msgid "Release Notes"
151 msgstr "Versionshinweise"
152
153 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
154 msgid "Copy version information to clipboard"
155 msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren"
156
157 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
158 msgid "Copy &Version Info"
159 msgstr "&Versionsinformationen kopieren"
160
161 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
162 msgid "The bibliography key"
163 msgstr "Der Literaturschlüssel"
164
165 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
166 msgid "Ke&y:"
167 msgstr "Sch&lüssel:"
168
169 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
170 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
171 msgid "The label as it appears in the document"
172 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
175 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
176 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
177 msgid "&Label:"
178 msgstr "&Marke:"
179
180 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
181 msgid "&Year:"
182 msgstr "&Jahr: "
183
184 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
185 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
186 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
187
188 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
189 msgid "A&ll Author Names:"
190 msgstr "A&lle Autornamen:"
191
192 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
193 msgid ""
194 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
195 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
196 "abbreviated list above."
197 msgstr ""
198 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
199 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
200 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
201 "und die abgekürzte oben."
202
203 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
204 msgid ""
205 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
206 "to enter LaTeX code."
207 msgstr ""
208 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
209 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
213 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
214 msgid "Li&teral"
215 msgstr "Unfor&matiert"
216
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
218 msgid "Citation Style"
219 msgstr "Zitierstil"
220
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
222 msgid "Sty&le format:"
223 msgstr "&Stilformat:"
224
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
226 msgid ""
227 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
228 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
229 "Expand to get more information."
230 msgstr ""
231 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
232 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
233 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
236 msgid "&Variant:"
237 msgstr "&Variante:"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
240 msgid "Provides available cite style variants."
241 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:733
244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862
245 msgid "Opt&ions:"
246 msgstr "Opt&ionen:"
247
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
249 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
250 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
251
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
253 msgid "Biblatex &citation style:"
254 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
255
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
257 msgid "The style that determines the layout of the citations"
258 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
259
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
262 msgid "Reset to the preset default"
263 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
266 msgid "Rese&t"
267 msgstr "Z&urücksetzen"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
270 msgid "Bibliography Style"
271 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
274 msgid "Biblate&x bibliography style:"
275 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
276
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
278 msgid ""
279 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
280 msgstr ""
281 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
282
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
286 msgid "R&eset"
287 msgstr "&Zurücksetzen"
288
289 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
290 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
291 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
292
293 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
294 msgid "&Match"
295 msgstr "&Abgleichen"
296
297 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
298 msgid "Default BibTeX st&yle:"
299 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
300
301 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
302 msgid ""
303 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
304 "by default"
305 msgstr ""
306 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
307 "vorgeschlagen wird."
308
309 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
310 msgid "&Reset"
311 msgstr "Zurü&cksetzen"
312
313 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
314 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
315 msgstr ""
316 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
317 "möchten"
318
319 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
320 msgid "Subdivided bibli&ography"
321 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
322
323 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
324 msgid "Rescan style files"
325 msgstr "Stildateien neu einlesen"
326
327 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
328 msgid "Re&scan"
329 msgstr "&Auffrischen"
330
331 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
332 msgid "&Multiple bibliographies:"
333 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
334
335 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
336 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
337 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
338
339 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
340 msgid ""
341 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
342 msgstr ""
343 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
346 msgid "Bibliography Generation"
347 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
351 msgid "&Processor:"
352 msgstr "&Prozessor:"
353
354 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
355 msgid "Select a processor"
356 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
357
358 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:758
360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
361 msgid "Op&tions:"
362 msgstr "&Optionen:"
363
364 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
365 msgid ""
366 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
367 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
368
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
370 msgid "BibTeX database(s) to use"
371 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
372
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
374 msgid "&Databases"
375 msgstr "&Datenbanken"
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
378 msgid "Found b&y LaTeX:"
379 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
382 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
383 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
384
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
386 msgid "&Add Selected[[bib]]"
387 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
388
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
390 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
391 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
392
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
394 msgid "Add &Local..."
395 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
396
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
398 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
399 msgstr "Datenbanken aus dem Hauptdokument übernehmen"
400
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
402 msgid "&Inherit from Master"
403 msgstr "Vom Hau&ptdokument"
404
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
406 msgid "Remove the selected database"
407 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
408
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
410 msgid "&Delete"
411 msgstr "&Löschen"
412
413 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
414 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
415 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
416
417 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
418 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
419 msgid "&Up"
420 msgstr "Rau&f"
421
422 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
423 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
424 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
425
426 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
427 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
428 msgid "Do&wn"
429 msgstr "Run&ter"
430
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
432 msgid "Edit selected database externally"
433 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
434
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
436 msgid "&Edit..."
437 msgstr "&Bearbeiten..."
438
439 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
440 msgid "Sele&cted:"
441 msgstr "Ausg&ewählt:"
442
443 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
444 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
445 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
446 msgid "&Filter:"
447 msgstr "&Filter:"
448
449 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:335
450 msgid "E&ncoding:"
451 msgstr "&Kodierung:"
452
453 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:336
454 msgid ""
455 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
456 "document, specify it here"
457 msgstr ""
458 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
459 "Dokument, geben Sie diese hier an."
460
461 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
462 msgid "The BibTeX style"
463 msgstr "Der BibTeX-Stil"
464
465 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
466 msgid "St&yle"
467 msgstr "&Stil"
468
469 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
470 msgid "Choose a style file"
471 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
472
473 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
474 msgid "Select a style file from your local directory"
475 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
476
477 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
478 msgid "Add L&ocal..."
479 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
480
481 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:520
482 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
483 #: lib/layouts/beamer.layout:588 lib/layouts/beamer.layout:691
484 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
485 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
486 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
487 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
488 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
489 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
490 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
491 msgid "Options"
492 msgstr "Optionen"
493
494 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
495 msgid "This bibliography section contains..."
496 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
497
498 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
499 msgid "&Content:"
500 msgstr "&Inhalt:"
501
502 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:404
503 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
504 msgid "all cited references"
505 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
506
507 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:406
508 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
509 msgid "all uncited references"
510 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:407
513 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
514 msgid "all references"
515 msgstr "alle Literatureinträge"
516
517 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
518 msgid "Add bibliography to the table of contents"
519 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
520
521 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
522 msgid "Add bibliography to &TOC"
523 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
524
525 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
526 msgid "Custo&m:"
527 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
528
529 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
530 msgid ""
531 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
532 "details."
533 msgstr ""
534 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
535 "Handbuch für Einzelheiten."
536
537 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
538 msgid "Scan for new databases and styles"
539 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
540
541 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
542 msgid "&Rescan"
543 msgstr "&Auffrischen"
544
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
546 msgid "Type and Size"
547 msgstr "Art und Größe"
548
549 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
550 msgid "Width value"
551 msgstr "Breite"
552
553 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
554 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
555 msgid "&Height:"
556 msgstr "&Höhe:"
557
558 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
559 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
561 msgid "&Width:"
562 msgstr "&Breite:"
563
564 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
565 msgid "Inner Bo&x:"
566 msgstr "&Innere Box:"
567
568 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
569 msgid "Inner box type"
570 msgstr "Art der inneren Box"
571
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
573 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
575 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:582
577 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2327
578 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2350
579 msgid "None"
580 msgstr "Keine"
581
582 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
583 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
584 msgid "Parbox"
585 msgstr "Parbox"
586
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
588 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
589 msgid "Minipage"
590 msgstr "Minipage"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
593 msgid "Check this if the box should break across pages"
594 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
595
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
597 msgid "Allow &page breaks"
598 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
601 msgid "Height value"
602 msgstr "Höhe"
603
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
605 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
606 msgid "Alignment"
607 msgstr "Ausrichtung"
608
609 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
610 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
611 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
612
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
614 msgid "Horizontal"
615 msgstr "Horizontal"
616
617 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
618 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
619 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
620
621 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
622 msgid "Vertical"
623 msgstr "Vertikal"
624
625 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
626 msgid "Co&ntent:"
627 msgstr "I&nhalt:"
628
629 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
630 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
631 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
632
633 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
634 msgid "&Box:"
635 msgstr "Bo&x:"
636
637 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
638 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
639 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
640 msgid "Top"
641 msgstr "Oben"
642
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
644 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
645 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
646 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
647 msgid "Middle"
648 msgstr "Mitte"
649
650 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
651 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:484
668 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
669 msgid "Bottom"
670 msgstr "Unten"
671
672 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
673 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
674 msgid "Stretch"
675 msgstr "Dehnen"
676
677 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
678 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
679 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1554
680 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
681 msgid "Left"
682 msgstr "Links"
683
684 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
685 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
686 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
687 msgid "Center"
688 msgstr "Zentriert"
689
690 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
691 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
693 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
694 msgid "Right"
695 msgstr "Rechts"
696
697 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
698 msgid "Decoration"
699 msgstr "Verzierung"
700
701 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
702 msgid "Decoration box types"
703 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
704
705 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
706 msgid "Thickness value"
707 msgstr "Strichstärkenwert"
708
709 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
710 msgid "&Line thickness:"
711 msgstr "S&trichstärke:"
712
713 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
714 msgid "Separation value"
715 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
716
717 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
718 msgid "Box s&eparation:"
719 msgstr "Box-&Abstand:"
720
721 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
722 msgid "&Decoration:"
723 msgstr "&Verzierung:"
724
725 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
726 msgid "&Shadow size:"
727 msgstr "Schatten&größe:"
728
729 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
730 msgid "Size value"
731 msgstr "Größenwert"
732
733 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
734 msgid "Color"
735 msgstr "Farbe"
736
737 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
738 msgid "Back&ground:"
739 msgstr "Hintergr&und:"
740
741 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
742 msgid "&Frame:"
743 msgstr "&Rahmen:"
744
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
746 msgid "&Available branches:"
747 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
748
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
750 msgid "Select your branch"
751 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
752
753 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
754 msgid "Inverted"
755 msgstr "Invertiert"
756
757 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
758 msgid ""
759 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
760 "active."
761 msgstr ""
762 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
763 "ist."
764
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
766 msgid "Filename &Suffix"
767 msgstr "Dateinamen&sendung"
768
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
770 msgid "A&vailable Branches:"
771 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
772
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
774 msgid "Remove the selected branch"
775 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
776
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
778 #: src/Buffer.cpp:4733 src/Buffer.cpp:4746
779 msgid "&Remove"
780 msgstr "&Entfernen"
781
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
783 msgid "Show undefined branches used in this document."
784 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
785
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
787 msgid "&Undefined Branches"
788 msgstr "&Undefinierte Zweige"
789
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
791 msgid "Toggle the selected branch"
792 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
793
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
795 msgid "(&De)activate"
796 msgstr "(&De)aktivieren"
797
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
799 msgid "Add a new branch to the list"
800 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
801
802 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
803 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
804 msgid "&Add"
805 msgstr "&Hinzufügen"
806
807 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
808 msgid "Define or change background color"
809 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
810
811 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
812 msgid "Alter Co&lor..."
813 msgstr "&Farbe ändern..."
814
815 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
816 msgid "Change the name of the selected branch"
817 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
818
819 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
820 msgid "Re&name..."
821 msgstr "&Umbenennen..."
822
823 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
824 msgid "&New:[[branch]]"
825 msgstr "&Neuer Zweig:"
826
827 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
828 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
829 msgstr ""
830 "Farbe des Zweigs auf Voreinstellung (Standard-Hintergrundfarbe) zurücksetzen"
831
832 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
833 msgid "R&eset Color"
834 msgstr "Farbe &zurücksetzen"
835
836 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
837 msgid "Add the selected branches to the list."
838 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
839
840 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
841 msgid "&Add Selected"
842 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
843
844 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
845 msgid "Add all unknown branches to the list."
846 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
847
848 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
849 msgid "Add A&ll"
850 msgstr "A&lle hinzufügen"
851
852 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1458
853 #: src/Buffer.cpp:4707 src/Buffer.cpp:4817 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
854 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
855 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852
856 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3414
857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3117
858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3141 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3304
860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3359 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3593
861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3607 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3709
862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3734 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4438
863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4445 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
864 msgid "&Cancel"
865 msgstr "&Abbrechen"
866
867 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
868 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
869 msgid "Undefined branches used in this document."
870 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
871
872 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
873 msgid "&Undefined Branches:"
874 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
875
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
877 msgid "&Level:"
878 msgstr "&Ebene:"
879
880 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
881 msgid "&Font:"
882 msgstr "&Schrift:"
883
884 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
885 msgid "&Custom bullet:"
886 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
887
888 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
889 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
890 msgid "Si&ze:"
891 msgstr "&Größe:"
892
893 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
894 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
895 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
898 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
899 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
900 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1058
903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1430
905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1548 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1555
906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2590 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2677
907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2678 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2679
908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2703 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2710
909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2717 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2807
910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3413 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908
911 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
912 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
913 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2483
914 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2629 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
915 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
916 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
917 msgid "Default"
918 msgstr "Standard"
919
920 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
921 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
922 msgid "Tiny"
923 msgstr "Winzig"
924
925 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
926 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
927 msgid "Smallest"
928 msgstr "Sehr klein"
929
930 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
931 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
932 msgid "Smaller"
933 msgstr "Kleiner"
934
935 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
936 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
937 msgid "Small"
938 msgstr "Klein"
939
940 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
941 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
942 msgid "Normal"
943 msgstr "Normal"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
946 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
947 msgid "Large"
948 msgstr "Groß"
949
950 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
951 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
952 msgid "Larger"
953 msgstr "Größer"
954
955 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
956 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
957 msgid "Largest"
958 msgstr "Noch größer"
959
960 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
961 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
962 msgid "Huge"
963 msgstr "Riesig"
964
965 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
966 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
967 msgid "Huger"
968 msgstr "Gigantisch"
969
970 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
971 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
972 msgstr ""
973 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
974
975 # , c-format
976 # , c-format
977 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
978 msgid "&Track changes"
979 msgstr "Änderungen &verfolgen"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
982 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
983 msgstr ""
984 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
985 "angezeigt"
986
987 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
988 msgid "&Show changes in output"
989 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
990
991 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
992 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
993 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
994
995 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
996 msgid "Use change &bars in output"
997 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
998
999 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1000 msgid "Change:"
1001 msgstr "Änderung:"
1002
1003 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1004 msgid "Go to previous change"
1005 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
1006
1007 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1008 msgid "&Previous change"
1009 msgstr "&Vorherige Änderung"
1010
1011 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1012 msgid "Go to next change"
1013 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
1014
1015 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1016 msgid "&Next change"
1017 msgstr "&Nächste Änderung"
1018
1019 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1020 msgid "Accept this change"
1021 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
1022
1023 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1024 msgid "&Accept"
1025 msgstr "A&kzeptieren"
1026
1027 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1028 msgid "Reject this change"
1029 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
1030
1031 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1032 msgid "&Reject"
1033 msgstr "&Ablehnen"
1034
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1036 msgid "Font Properties"
1037 msgstr "Schrifteigenschaften"
1038
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1040 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
1041 msgid "Font family"
1042 msgstr "Schriftfamilie"
1043
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1045 msgid "Fa&mily:"
1046 msgstr "&Familie:"
1047
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1049 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
1050 msgid "Font series"
1051 msgstr "Strichstärke"
1052
1053 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1054 msgid "&Series:"
1055 msgstr "S&trichstärke:"
1056
1057 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1058 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
1059 msgid "Font shape"
1060 msgstr "Schriftschnitt"
1061
1062 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1063 msgid "S&hape:"
1064 msgstr "Sch&nitt:"
1065
1066 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1068 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
1069 msgid "Font size"
1070 msgstr "Schriftgrad"
1071
1072 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1073 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1074 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
1075 msgid "Font color"
1076 msgstr "Schriftfarbe"
1077
1078 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1079 msgid "&Color:"
1080 msgstr "F&arbe:"
1081
1082 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1083 msgid "U&nderlining:"
1084 msgstr "&Unterstreichung:"
1085
1086 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1087 msgid "Underlining of text"
1088 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1089
1090 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1091 msgid "S&trikethrough:"
1092 msgstr "&Durchstreichung:"
1093
1094 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1095 msgid "Strike-through text"
1096 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1097
1098 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
1099 msgid "Language Settings"
1100 msgstr "Spracheinstellungen"
1101
1102 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1103 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1104 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1105 msgid "&Language:"
1106 msgstr "S&prache:"
1107
1108 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1109 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1110 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1111 #: lib/layouts/europasscv.layout:440 lib/layouts/europasscv.layout:475
1112 #: lib/layouts/europasscv.layout:482 lib/layouts/europecv.layout:321
1113 #: lib/layouts/europecv.layout:327 lib/layouts/moderncv.layout:580
1114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2430
1115 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:938
1116 msgid "Language"
1117 msgstr "Sprache"
1118
1119 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1120 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1121 msgstr ""
1122 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1123 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1124
1125 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1126 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1127 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1128
1129 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1130 msgid "Semantic Markup"
1131 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1132
1133 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1134 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1135 msgstr ""
1136 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1137 "angepasst werden)"
1138
1139 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1140 msgid "&Emphasized"
1141 msgstr "&Hervorgehoben"
1142
1143 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1144 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1145 msgstr ""
1146 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1147 "jedoch angepasst werden)"
1148
1149 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1150 msgid "&Noun"
1151 msgstr "&Eigenname"
1152
1153 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1154 msgid "Apply each change automatically"
1155 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1156
1157 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1158 msgid "Apply changes &immediately"
1159 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1160
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1162 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1163 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1164
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1166 msgid "All fields"
1167 msgstr "Alle Felder"
1168
1169 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1170 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1171 msgstr ""
1172 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1173
1174 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1175 msgid "All entry types"
1176 msgstr "Alle Eintragstypen"
1177
1178 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1179 msgid "Click for more filter options"
1180 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1181
1182 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1183 msgid "O&ptions"
1184 msgstr "O&ptionen"
1185
1186 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1187 msgid "A&vailable Citations:"
1188 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1189
1190 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1191 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1192 msgstr ""
1193 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1194 "hinzu."
1195
1196 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1197 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1198 msgstr ""
1199 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1200
1201 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1202 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1203 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1204
1205 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1206 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1207 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1208
1209 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1210 msgid "Selected &Citations:"
1211 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1212
1213 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1214 msgid "Formatting"
1215 msgstr "Formatierung"
1216
1217 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1218 msgid "Citation st&yle:"
1219 msgstr "Zitier&stil:"
1220
1221 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1222 msgid "Text befo&re:"
1223 msgstr "Text &davor:"
1224
1225 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1226 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1227 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1228
1229 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1230 msgid ""
1231 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1232 "style supports this."
1233 msgstr ""
1234 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1235 "Zitierstil dies unterstützt."
1236
1237 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1238 msgid "&Text after:"
1239 msgstr "&Text danach:"
1240
1241 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1242 msgid ""
1243 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1244 "supports this."
1245 msgstr ""
1246 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1247 "Zitierstil dies unterstützt."
1248
1249 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1250 msgid ""
1251 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1252 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1253 msgstr ""
1254 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1255 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1256
1257 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1258 msgid ""
1259 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1260 "citation style supports this."
1261 msgstr ""
1262 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1263 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1264
1265 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1266 msgid "Force upcas&ing"
1267 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1268
1269 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1270 msgid ""
1271 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1272 "citation style supports this."
1273 msgstr ""
1274 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1275 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1276
1277 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1278 msgid "All aut&hors"
1279 msgstr "Alle A&utoren"
1280
1281 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1282 msgid "Font Colors"
1283 msgstr "Schriftfarben"
1284
1285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1286 msgid "Main text:"
1287 msgstr "Haupttext:"
1288
1289 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1290 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1291 msgid "Click to change the color"
1292 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1293
1294 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1295 msgid "Default..."
1296 msgstr "Standard..."
1297
1298 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1299 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1300 msgid "Revert the color to the default"
1301 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1302
1303 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1304 msgid "Greyed-out notes:"
1305 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1306
1307 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1308 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2249
1309 msgid "&Change..."
1310 msgstr "&Änderung..."
1311
1312 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1313 msgid "Background Colors"
1314 msgstr "Hintergrundfarben"
1315
1316 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1317 msgid "Page:"
1318 msgstr "Seite:"
1319
1320 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1321 msgid "Shaded boxes:"
1322 msgstr "Schattierte Boxen:"
1323
1324 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1325 msgid "Compare Revisions"
1326 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1327
1328 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1329 msgid "Revisions ba&ck"
1330 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1331
1332 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1333 msgid "&Between revisions"
1334 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1335
1336 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1337 msgid "Old:"
1338 msgstr "Alt:"
1339
1340 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1341 msgid "New:"
1342 msgstr "Neu:"
1343
1344 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1345 msgid "Old Documen&t:"
1346 msgstr "Altes Do&kument:"
1347
1348 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1349 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1350 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1351
1352 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1353 msgid "Bro&wse..."
1354 msgstr "Du&rchsuchen..."
1355
1356 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1357 msgid "&New Document:"
1358 msgstr "&Neues Dokument:"
1359
1360 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1361 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1362 msgstr ""
1363 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1364
1365 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1366 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1367 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1368 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1369 msgid "&Browse..."
1370 msgstr "&Durchsuchen..."
1371
1372 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1373 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1374 msgstr ""
1375 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1376
1377 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:789
1378 msgid "Document Settings"
1379 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1380
1381 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1382 msgid "O&ld Document"
1383 msgstr "A&ltes Dokument"
1384
1385 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1386 msgid "New Docu&ment"
1387 msgstr "N&eues Dokument"
1388
1389 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1390 msgid ""
1391 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1392 "resulting document"
1393 msgstr ""
1394 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1395 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1396
1397 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1398 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1399 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1400
1401 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1402 msgid "C&ounter:"
1403 msgstr "&Zähler:"
1404
1405 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1406 msgid "Select counter to modify"
1407 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1408
1409 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1410 msgid "&Action:"
1411 msgstr "&Aktion"
1412
1413 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1414 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1415 msgstr ""
1416 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1417 "möchten"
1418
1419 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1420 msgid ""
1421 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1422 "in the output"
1423 msgstr ""
1424 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1425 "nicht die Ausgabe betreffen"
1426
1427 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1428 msgid "&Workarea only"
1429 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1430
1431 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1432 msgid "TeX Code: "
1433 msgstr "TeX-Code: "
1434
1435 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1436 msgid "Match delimiter types"
1437 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1438
1439 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1440 msgid "&Keep matched"
1441 msgstr "&Zusammenpassend"
1442
1443 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1444 msgid ""
1445 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1446 "direction)"
1447 msgstr ""
1448 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1449 "in die passende Richtung."
1450
1451 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1452 msgid "S&wap && Reverse"
1453 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1454
1455 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1456 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1457 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1458
1459 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1460 msgid "Use Class Defaults"
1461 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1462
1463 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1464 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1465 msgstr ""
1466 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1467 "Dokumente speichern"
1468
1469 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1470 msgid "Save as Document Defaults"
1471 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1472
1473 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1323
1474 msgid "Display"
1475 msgstr "Anzeige"
1476
1477 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1478 msgid "Show ERT button only"
1479 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1480
1481 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1482 msgid "&Collapsed"
1483 msgstr "&Geschlossen"
1484
1485 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1486 msgid "Show ERT contents"
1487 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1488
1489 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1490 msgid "[[is]]O&pen"
1491 msgstr "Ge&öffnet"
1492
1493 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1494 msgid ""
1495 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1496 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1497 msgstr ""
1498 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1499 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1500
1501 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1502 msgid "For more information, refer to the complete log."
1503 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1504
1505 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1506 msgid "Description:"
1507 msgstr "Beschreibung:"
1508
1509 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1510 msgid "&Errors:"
1511 msgstr "&Fehler:"
1512
1513 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1514 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1515 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1516
1517 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1518 msgid "View Complete &Log..."
1519 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1520
1521 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1522 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1523 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1524
1525 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1526 msgid "Show Output &Anyway"
1527 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1528
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1530 msgid "F&ile"
1531 msgstr "Date&i"
1532
1533 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1534 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1535 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1536 msgid "Filename"
1537 msgstr "Dateiname"
1538
1539 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1540 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1541 msgid "&File:"
1542 msgstr "&Datei:"
1543
1544 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1545 msgid "Select a file"
1546 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1547
1548 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1549 msgid "&Draft"
1550 msgstr "&Entwurf"
1551
1552 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1553 msgid "&Template"
1554 msgstr "&Vorlage"
1555
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1557 msgid "Available templates"
1558 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1559
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1561 msgid "LaTe&X and LyX options"
1562 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1563
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1565 msgid "LaTeX Options"
1566 msgstr "LaTeX-Optionen"
1567
1568 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1569 msgid "O&ption:"
1570 msgstr "&Option:"
1571
1572 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1573 msgid "For&mat:"
1574 msgstr "&Format:"
1575
1576 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1577 msgid ""
1578 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1579 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1580 msgstr ""
1581 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1582 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1583
1584 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1585 msgid "&Show in LyX"
1586 msgstr "In LyX &anzeigen"
1587
1588 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1589 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1590 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1591
1592 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1593 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1594 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1595
1596 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1597 msgid "Si&ze and Rotation"
1598 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1599
1600 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1601 msgid "Rotate"
1602 msgstr "Drehen"
1603
1604 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1605 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1606 msgid "Angle to rotate image by"
1607 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1608
1609 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1610 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1611 msgid "The origin of the rotation"
1612 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1613
1614 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1615 msgid "Ori&gin:"
1616 msgstr "&Drehpunkt:"
1617
1618 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1619 msgid "A&ngle:"
1620 msgstr "&Winkel:"
1621
1622 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1623 msgid "Scale"
1624 msgstr "Größe"
1625
1626 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1627 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:482
1628 msgid "Height of image in output"
1629 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1630
1631 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1632 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1633 msgid "Width of image in output"
1634 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1635
1636 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1637 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1638 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1639
1640 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1641 msgid "&Maintain aspect ratio"
1642 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1643
1644 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1645 msgid "Crop"
1646 msgstr "Zuschneiden"
1647
1648 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1649 msgid "Clip to bounding box values"
1650 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1651
1652 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1653 msgid "Clip to &bounding box"
1654 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1655
1656 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1657 msgid "Left botto&m:"
1658 msgstr "&Links unten:"
1659
1660 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1661 msgid "x"
1662 msgstr "x"
1663
1664 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1665 msgid "Right &top:"
1666 msgstr "&Rechts oben:"
1667
1668 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1669 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1670 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1671
1672 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1673 msgid "&Get from File"
1674 msgstr "L&ese aus Datei"
1675
1676 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1677 msgid "y"
1678 msgstr "y"
1679
1680 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1681 msgid "TabWidget"
1682 msgstr "TabWidget"
1683
1684 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1685 msgid "Sear&ch"
1686 msgstr "Su&che"
1687
1688 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1689 msgid "Search fo&r:"
1690 msgstr "S&uchen nach:"
1691
1692 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1693 msgid "Replace &with:"
1694 msgstr "Er&setzen durch:"
1695
1696 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1697 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1698 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1699
1700 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1701 msgid "Search &backwards"
1702 msgstr "&Rückwärts suchen"
1703
1704 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1705 msgid "Restrict search to whole words only"
1706 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1707
1708 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1709 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
1710 msgid "Wh&ole words"
1711 msgstr "Gan&ze Wörter"
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1714 msgid "Perform a case-sensitive search"
1715 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1716
1717 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1718 msgid "Case &sensitive"
1719 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1722 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1723 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1724 msgstr ""
1725 "Suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: Umschalt+Eingabetaste)"
1726
1727 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1728 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1729 msgid "Find &>"
1730 msgstr "Suchen &>"
1731
1732 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1733 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1734 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1735 msgstr ""
1736 "Ersetze und suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: Umschalt"
1737 "+Eingabetaste)"
1738
1739 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1740 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1741 msgid "Rep&lace >"
1742 msgstr "Erse&tzen >"
1743
1744 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1745 msgid "Replace all occurrences at once"
1746 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1747
1748 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1749 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1750 msgid "Replace &All"
1751 msgstr "&Alle ersetzen"
1752
1753 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1754 msgid "Settin&gs"
1755 msgstr "Einste&llungen"
1756
1757 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1758 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1759 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1760
1761 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1762 msgid "Scope"
1763 msgstr "Bereich"
1764
1765 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1766 msgid "C&urrent document"
1767 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1768
1769 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1770 msgid ""
1771 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1772 "document"
1773 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1774
1775 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1776 msgid "&Master document"
1777 msgstr "Hau&ptdokument"
1778
1779 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1780 msgid "All open documents"
1781 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1782
1783 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1784 msgid "&Open documents"
1785 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1786
1787 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1788 msgid "&All manuals"
1789 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1790
1791 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1792 msgid "E&xpand macros"
1793 msgstr "Mak&ros ausklappen"
1794
1795 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1796 msgid "Restrict search to math environments only"
1797 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1798
1799 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1800 msgid "Search onl&y in maths"
1801 msgstr "Nu&r im Mathe-Umfeld"
1802
1803 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1804 msgid ""
1805 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1806 "first letter"
1807 msgstr ""
1808 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1809 "beibehalten"
1810
1811 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1812 msgid "&Preserve first case on replace"
1813 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung bewahren"
1814
1815 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1816 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1817 msgstr ""
1818 "Nicht nach Inhalten suchen, die nicht ausgegeben werden (bspw. Notizen)"
1819
1820 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1821 msgid "Ignore &non-output content"
1822 msgstr "&Nicht ausgegebene Inhalte ignorieren"
1823
1824 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1825 msgid ""
1826 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1827 "formatted like the search string in the checked respects"
1828 msgstr ""
1829 "Wenn der Sucheintrag in einer von den Grundeinstellungen abweichenden Art "
1830 "und Weise formatiert ist, dann werden nur Zeichenketten gefunden, die in den "
1831 "Aspekten, die hier ausgewählt sind, wie der Sucheintrag formatiert sind."
1832
1833 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
1834 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1835 msgstr "Sucheintrags&formatierung beachten bzgl."
1836
1837 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1838 msgid "Strike-through"
1839 msgstr "Durchstreichung"
1840
1841 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
1842 msgid "Emph/noun"
1843 msgstr "Hervorh./Eigenname"
1844
1845 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
1846 msgid "Dese&lect all"
1847 msgstr "Alles deakti&vieren"
1848
1849 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
1850 msgid "Sectioning markup"
1851 msgstr "Überschriftenformat"
1852
1853 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
1854 msgid "Deletion (change)"
1855 msgstr "Löschung (Änderungen)"
1856
1857 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1858 msgid "Underlining"
1859 msgstr "Unterstreichung"
1860
1861 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
1862 msgid "&Select all"
1863 msgstr "Alles ausw&ählen"
1864
1865 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1866 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1867 msgid "Form"
1868 msgstr "Form"
1869
1870 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1871 msgid "Float T&ype:"
1872 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1873
1874 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1875 msgid "Alignment of Contents"
1876 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1877
1878 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1879 msgid ""
1880 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1881 "Settings."
1882 msgstr ""
1883 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1884 "Einstellungen definiert ist."
1885
1886 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1887 msgid "D&ocument Default"
1888 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1889
1890 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1891 msgid "Left-align float contents"
1892 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1893
1894 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1895 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1896 msgid "&Left"
1897 msgstr "&Links"
1898
1899 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1900 msgid "Center float contents"
1901 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1902
1903 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1904 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1905 msgid "&Center"
1906 msgstr "&Zentriert"
1907
1908 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1909 msgid "Right-align float contents"
1910 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1911
1912 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1913 msgid "&Right"
1914 msgstr "&Rechts"
1915
1916 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1917 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1918 msgstr ""
1919 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1920 "definiert ist."
1921
1922 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1923 msgid "Class &Default"
1924 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1925
1926 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1927 msgid "Further Options"
1928 msgstr "Weitere Optionen"
1929
1930 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1931 msgid "&Span columns"
1932 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1933
1934 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1935 msgid "Rotate side&ways"
1936 msgstr "Seit&wärts drehen"
1937
1938 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1939 msgid "Position on Page"
1940 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1941
1942 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1943 msgid "Place&ment Settings:"
1944 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1945
1946 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1947 msgid "&Top of page"
1948 msgstr "&Anfang der Seite"
1949
1950 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1951 msgid "&Bottom of page"
1952 msgstr "&Ende der Seite"
1953
1954 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1955 msgid "&Page of floats"
1956 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1957
1958 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1959 msgid "&Here if possible"
1960 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1961
1962 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1963 msgid "Here de&finitely"
1964 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1965
1966 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1967 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1968 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1969
1970 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1971 msgid "FontUi"
1972 msgstr "FontUi"
1973
1974 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1975 msgid "&Default family:"
1976 msgstr "Standard-&Familie:"
1977
1978 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1979 msgid "Select the default family for the document"
1980 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1981
1982 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1983 msgid "&Base size:"
1984 msgstr "&Grundgröße:"
1985
1986 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1987 msgid "&LaTeX font encoding:"
1988 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1989
1990 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1991 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1992 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1993
1994 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1995 msgid "&Roman:"
1996 msgstr "Se&rifenschrift:"
1997
1998 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1999 msgid ""
2000 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2001 "typing while the list is expanded."
2002 msgstr ""
2003 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
2004 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
2005
2006 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2007 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2008 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
2009
2010 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2011 msgid "Use true s&mall caps"
2012 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
2013
2014 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2015 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2016 msgid "Use old style instead of lining figures"
2017 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
2018
2019 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2020 msgid "Use &old style figures"
2021 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
2022
2023 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2024 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2025 msgid "Options:"
2026 msgstr "Optionen:"
2027
2028 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2029 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2030 msgid ""
2031 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2032 msgstr ""
2033 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
2034
2035 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2036 msgid "&Sans Serif:"
2037 msgstr "S&erifenlose:"
2038
2039 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2040 msgid ""
2041 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2042 "just start typing while the list is expanded."
2043 msgstr ""
2044 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
2045 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
2046
2047 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2048 msgid "S&cale (%):"
2049 msgstr "S&kalierung (%):"
2050
2051 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2052 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2053 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2054
2055 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2056 msgid "Use old st&yle figures"
2057 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
2058
2059 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2060 msgid "&Typewriter:"
2061 msgstr "&Schreibmaschine:"
2062
2063 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2064 msgid ""
2065 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2066 "just start typing while the list is expanded."
2067 msgstr ""
2068 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
2069 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
2070 "ist."
2071
2072 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2073 msgid "Sc&ale (%):"
2074 msgstr "Ska&lierung (%):"
2075
2076 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2077 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2078 msgstr ""
2079 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2080
2081 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2082 msgid "Use old style &figures"
2083 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2084
2085 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2086 msgid "&Math:"
2087 msgstr "M&athematik:"
2088
2089 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2090 msgid "Select the math typeface"
2091 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2092
2093 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2094 msgid "C&JK:"
2095 msgstr "C&JK:"
2096
2097 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2098 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2099 msgstr ""
2100 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2101 "koreanische\n"
2102 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2103
2104 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2105 msgid ""
2106 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2107 "microtype package"
2108 msgstr ""
2109 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2110 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2111
2112 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2113 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2114 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2115
2116 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2117 msgid ""
2118 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2119 "LuaTeX)"
2120 msgstr ""
2121 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2122 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2123
2124 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2125 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2126 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2127
2128 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2129 msgid ""
2130 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2131 "box prevents that."
2132 msgstr ""
2133 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2134 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2135 "Diese Option verhindert das."
2136
2137 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2138 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2139 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2140
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2142 msgid "&Graphics"
2143 msgstr "&Grafik"
2144
2145 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2146 msgid "Select an image file"
2147 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2148
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2150 msgid "Output Size"
2151 msgstr "Ausgabegröße"
2152
2153 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2154 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2155 msgstr ""
2156 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2157 "automatisch bestimmt."
2158
2159 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
2160 msgid "Set &height:"
2161 msgstr "&Höhe festlegen:"
2162
2163 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2164 msgid "&Scale graphics (%):"
2165 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2166
2167 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2168 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2169 msgstr ""
2170 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2171 "automatisch bestimmt."
2172
2173 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2174 msgid "Set &width:"
2175 msgstr "&Breite festlegen:"
2176
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2178 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2179 msgstr ""
2180 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2181 "überschreitet"
2182
2183 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2184 msgid "Rotate Graphics"
2185 msgstr "Grafik drehen"
2186
2187 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2188 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2189 msgstr ""
2190 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2191
2192 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2193 msgid "Ro&tate after scaling"
2194 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2195
2196 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2197 msgid "Or&igin:"
2198 msgstr "Dreh&punkt:"
2199
2200 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2201 msgid "A&ngle (degrees):"
2202 msgstr "&Winkel (Grad):"
2203
2204 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2205 msgid "File name of image"
2206 msgstr "Dateiname des Bilds"
2207
2208 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2209 msgid "&Coordinates and Clipping"
2210 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2211
2212 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2213 msgid ""
2214 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2215 "viewport for PDF output)"
2216 msgstr ""
2217 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2218 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2219
2220 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2221 msgid "Clip to c&oordinates"
2222 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2223
2224 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2225 msgid "y:"
2226 msgstr "y:"
2227
2228 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2229 msgid "x:"
2230 msgstr "x:"
2231
2232 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2233 msgid ""
2234 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2235 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2236 msgstr ""
2237 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2238 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2239
2240 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2241 msgid ""
2242 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2243 "at application level (see Preferences dialog)."
2244 msgstr ""
2245 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2246 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2247
2248 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2249 msgid "Sho&w in LyX"
2250 msgstr "In L&yX anzeigen"
2251
2252 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2253 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2254 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX (zwischen 1 und 1000)"
2255
2256 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2257 msgid "Sca&le on screen (%):"
2258 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2259
2260 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2261 msgid ""
2262 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2263 msgstr ""
2264 "Kehre die Farben dieser Grafik im Arbeitsbereich um, wenn LyX ein dunkles "
2265 "Farbthema verwendet"
2266
2267 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2268 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2269 msgstr "&Farben im dunklen Modus umkehren"
2270
2271 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2272 msgid "Additional LaTeX options"
2273 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2274
2275 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2276 msgid "LaTeX &options:"
2277 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2278
2279 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2280 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2281 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2282
2283 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2284 msgid "Graphics Group"
2285 msgstr "Grafikgruppe"
2286
2287 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2288 msgid "Assigned &to group:"
2289 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2290
2291 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2292 msgid "Click to define a new graphics group."
2293 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2294
2295 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2296 msgid "O&pen new group..."
2297 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2298
2299 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2300 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2301 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2302
2303 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2304 msgid "Draft mode"
2305 msgstr "Entwurfsmodus"
2306
2307 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2308 msgid "&Draft mode"
2309 msgstr "&Entwurfsmodus"
2310
2311 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2312 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2313 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2314
2315 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2316 msgid "..............."
2317 msgstr "..............."
2318
2319 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2320 msgid "________"
2321 msgstr "________"
2322
2323 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2324 msgid "<-----------"
2325 msgstr "<-----------"
2326
2327 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2328 msgid "----------->"
2329 msgstr "----------->"
2330
2331 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2332 msgid "\\-----v-----/"
2333 msgstr "\\-----v-----/"
2334
2335 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2336 msgid "/-----^-----\\"
2337 msgstr "/-----^-----\\"
2338
2339 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2340 msgid "&Spacing:"
2341 msgstr "&Abstand:"
2342
2343 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2344 msgid "Supported spacing types"
2345 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2346
2347 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2348 msgid "&Value:"
2349 msgstr "&Wert:"
2350
2351 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2352 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2353 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2354
2355 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2356 msgid "&Fill Pattern:"
2357 msgstr "&Füllmuster:"
2358
2359 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2360 msgid "&Non-Breaking:"
2361 msgstr "&Schützen"
2362
2363 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2364 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2365 msgstr "Automatischen Zeilenumbruch nach dem Leerzeichen verhindern"
2366
2367 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2368 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2369 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2370 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:579
2372 #: lib/layouts/stdinsets.inc:582
2373 msgid "URL"
2374 msgstr "URL"
2375
2376 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2377 msgid "&Target:"
2378 msgstr "&Ziel:"
2379
2380 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2381 msgid "Name associated with the URL"
2382 msgstr "Name für die URL"
2383
2384 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2385 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2386 msgid "&Name:"
2387 msgstr "&Name:"
2388
2389 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2390 msgid ""
2391 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2392 "to enter LaTeX code."
2393 msgstr ""
2394 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2395 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2396
2397 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2398 msgid "Specify the link target"
2399 msgstr "Das Linkziel angeben"
2400
2401 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2402 msgid "Link type"
2403 msgstr "Linktyp"
2404
2405 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2406 msgid "Link to the web or to every other target"
2407 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2408
2409 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2410 msgid "&Web"
2411 msgstr "&Internet"
2412
2413 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2414 msgid "Link to an email address"
2415 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2416
2417 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2418 msgid "E&mail"
2419 msgstr "&E-Mail"
2420
2421 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2422 msgid "Link to a file"
2423 msgstr "Link zu einer Datei"
2424
2425 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2426 msgid "Fi&le"
2427 msgstr "&Datei"
2428
2429 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2430 msgid "I&nclude Type:"
2431 msgstr "&Art der Einbindung:"
2432
2433 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2434 msgid "Include"
2435 msgstr "Include"
2436
2437 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2438 msgid "Input"
2439 msgstr "Input"
2440
2441 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2442 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2443 msgid "Verbatim"
2444 msgstr "Unformatiert"
2445
2446 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2447 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2448 msgid "Program Listing"
2449 msgstr "Programmlisting"
2450
2451 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2452 msgid "Edit the file"
2453 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2454
2455 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2456 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:578
2457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
2458 msgid "&Edit"
2459 msgstr "&Bearbeiten"
2460
2461 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2462 msgid ""
2463 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2464 "that does not yet exist.)"
2465 msgstr ""
2466 "Name der einzubettenden Datei (wenn eine Datei des Namens noch nicht "
2467 "existiert, wird sie neu angelegt)."
2468
2469 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2470 msgid "Underline spaces in generated output"
2471 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2472
2473 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2474 msgid "&Mark spaces in output"
2475 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2476
2477 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2478 msgid "Show LaTeX preview"
2479 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2480
2481 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2482 msgid "&Show preview"
2483 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2484
2485 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2486 msgid "Listing Parameters"
2487 msgstr "Listing-Parameter"
2488
2489 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2490 msgid "&Caption:"
2491 msgstr "Le&gende:"
2492
2493 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2494 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2495 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2496 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2497 msgstr ""
2498 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2499 "erkannt werden"
2500
2501 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2502 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2503 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2504 msgid "&Bypass validation"
2505 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2506
2507 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2508 msgid "&More parameters"
2509 msgstr "&Weitere Parameter"
2510
2511 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2512 msgid ""
2513 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2514 "want to enter LaTeX code."
2515 msgstr ""
2516 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2517 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2518
2519 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2520 msgid "Available I&ndexes:"
2521 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2522
2523 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2524 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2525 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2526
2527 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2528 msgid ""
2529 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2530 msgstr ""
2531 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2532
2533 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2534 msgid "Index Generation"
2535 msgstr "Indexerzeugung"
2536
2537 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:708
2538 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
2539 msgid "&Options:"
2540 msgstr "&Optionen:"
2541
2542 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2543 msgid "Define program options of the selected processor."
2544 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2545
2546 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2547 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2548 msgstr ""
2549 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2550 "benötigen."
2551
2552 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2553 msgid "&Use multiple indexes"
2554 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2555
2556 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2557 msgid "&New:[[index]]"
2558 msgstr "&Neuer Index:"
2559
2560 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2561 msgid ""
2562 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2563 msgstr ""
2564 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2565 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2566
2567 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2568 msgid "Add a new index to the list"
2569 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2570
2571 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2572 msgid "A&vailable Indexes:"
2573 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2574
2575 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2576 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2577 msgid "1"
2578 msgstr "1"
2579
2580 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2581 msgid "Remove the selected index"
2582 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2583
2584 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2585 msgid "Rename the selected index"
2586 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2587
2588 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2589 msgid "R&ename..."
2590 msgstr "&Umbenennen..."
2591
2592 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2593 msgid "Define or change button color"
2594 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2595
2596 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2597 msgid "Infor&mation Type:"
2598 msgstr "Infor&mationstyp:"
2599
2600 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2601 msgid ""
2602 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2603 "information below."
2604 msgstr ""
2605 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2606 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2607
2608 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2609 msgid "&Fix Date:"
2610 msgstr "&Fixes Datum:"
2611
2612 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2613 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2614 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2615
2616 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2617 msgid "&Custom:"
2618 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2619
2620 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2621 msgid "Inset Parameter Configuration"
2622 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2623
2624 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2625 msgid "Update dialog when moving context"
2626 msgstr ""
2627 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2628 "platziert wird"
2629
2630 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2631 msgid "S&ynchronize Dialog"
2632 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2633
2634 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2635 msgid "Apply settings immediately"
2636 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2637
2638 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2639 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2640 msgid "I&mmediate Apply"
2641 msgstr "&Direkt anwenden"
2642
2643 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2644 msgid "Document &Class"
2645 msgstr "Dokumentklasse"
2646
2647 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2648 msgid "Click to select a local document class definition file"
2649 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2650
2651 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2652 msgid "&Local Class..."
2653 msgstr "&Lokale Klasse..."
2654
2655 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2656 msgid "Class Options"
2657 msgstr "Klassenoptionen"
2658
2659 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2660 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2661 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2662
2663 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2664 msgid "&Predefined:"
2665 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2666
2667 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2668 msgid ""
2669 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2670 "select/deselect."
2671 msgstr ""
2672 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2673 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2674
2675 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2676 msgid "Cus&tom:"
2677 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2678
2679 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2680 msgid "&Graphics driver:"
2681 msgstr "&Grafiktreiber:"
2682
2683 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2684 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2685 msgstr ""
2686 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2687
2688 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2689 msgid "Select de&fault master document"
2690 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2691
2692 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2693 msgid "&Master:"
2694 msgstr "&Hauptdokument:"
2695
2696 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2697 msgid "Enter the name of the default master document"
2698 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2699
2700 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2701 msgid "&Suppress default date on front page"
2702 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2703
2704 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2705 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2706 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2707
2708 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2709 msgid "&Quote style:"
2710 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2711
2712 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2713 msgid "Select the default quotation marks style"
2714 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2715
2716 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2717 msgid ""
2718 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2719 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2720 "have been inserted with."
2721 msgstr ""
2722 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2723 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2724 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2725 "dokumentweiten Stil."
2726
2727 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2728 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2729 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2730
2731 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2732 msgid "&Encoding:"
2733 msgstr "&Kodierung:"
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2736 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2737 msgstr ""
2738 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2739
2740 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2741 msgid "Select Unicode encoding variant."
2742 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2743
2744 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2745 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2746 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2747
2748 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2749 msgid "Select custom encoding."
2750 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2751
2752 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2753 msgid "Language pa&ckage:"
2754 msgstr "Sprach&paket:"
2755
2756 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2757 msgid "Select which language package LyX should use"
2758 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2759
2760 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2761 msgid ""
2762 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2763 msgstr ""
2764 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2765 "\\usepackage{babel})"
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2768 msgid "Of&fset:"
2769 msgstr "&Versatz:"
2770
2771 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2772 msgid "Value of the vertical line offset."
2773 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2776 msgid "Value of the line width."
2777 msgstr "Wert der Linienbreite."
2778
2779 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2780 msgid "&Thickness:"
2781 msgstr "D&icke:"
2782
2783 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2784 msgid "Value of the line thickness."
2785 msgstr "Wert der Liniendicke."
2786
2787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2788 msgid "Input here the listings parameters"
2789 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2790
2791 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2792 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2793 msgid "Feedback window"
2794 msgstr "Feedback-Fenster"
2795
2796 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2797 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2798 msgstr ""
2799 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2800
2801 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2802 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2803 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2804
2805 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2806 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
2807 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
2808 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2809 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
2810 msgid "Listing"
2811 msgstr "Listing"
2812
2813 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2814 msgid "&Main Settings"
2815 msgstr "&Haupteinstellungen"
2816
2817 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2818 msgid "Placement"
2819 msgstr "Platzierung"
2820
2821 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2822 msgid "Check for inline listings"
2823 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2824
2825 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2826 msgid "&Inline listing"
2827 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2828
2829 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2830 msgid "Check for floating listings"
2831 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2832
2833 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2834 msgid "&Float"
2835 msgstr "Gleitob&jekt"
2836
2837 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2838 msgid "Pla&cement:"
2839 msgstr "&Platzierung:"
2840
2841 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2842 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2843 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2844
2845 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2846 msgid "Line numbering"
2847 msgstr "Zeilennummerierung"
2848
2849 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2850 msgid "&Side:"
2851 msgstr "&Seite:"
2852
2853 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2854 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2855 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2856
2857 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2858 msgid "S&tep:"
2859 msgstr "Schr&itt:"
2860
2861 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2862 msgid "Difference between two numbered lines"
2863 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2864
2865 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2866 msgid "Font si&ze:"
2867 msgstr "Schrift&größe:"
2868
2869 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2870 msgid "Choose the font size for line numbers"
2871 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2872
2873 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2874 msgid "Style"
2875 msgstr "Stil"
2876
2877 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2878 msgid "F&ont size:"
2879 msgstr "S&chriftgröße:"
2880
2881 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2882 msgid "The content's base font size"
2883 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2884
2885 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2886 msgid "Font Famil&y:"
2887 msgstr "Schrift&familie:"
2888
2889 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2890 msgid "The content's base font style"
2891 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2892
2893 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2894 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2895 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2896
2897 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2898 msgid "&Break long lines"
2899 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2900
2901 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2902 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2903 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2904
2905 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2906 msgid "S&pace as symbol"
2907 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2908
2909 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2910 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2911 msgstr ""
2912 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2913
2914 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2915 msgid "Space i&n string as symbol"
2916 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2917
2918 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2919 msgid "Tab&ulator size:"
2920 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2921
2922 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2923 msgid "Use extended character table"
2924 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2925
2926 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2927 msgid "&Extended character table"
2928 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2929
2930 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2931 msgid "Lan&guage:"
2932 msgstr "Sprac&he:"
2933
2934 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2935 msgid "Select the programming language"
2936 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2937
2938 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2939 msgid "&Dialect:"
2940 msgstr "&Dialekt:"
2941
2942 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2943 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2944 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2945
2946 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2947 msgid "Range"
2948 msgstr "Bereich"
2949
2950 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2951 msgid "Fi&rst line:"
2952 msgstr "E&rste Zeile:"
2953
2954 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2955 msgid "The first line to be printed"
2956 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2957
2958 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2959 msgid "&Last line:"
2960 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2961
2962 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2963 msgid "The last line to be printed"
2964 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2965
2966 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2967 msgid "Ad&vanced"
2968 msgstr "Er&weitert"
2969
2970 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2971 msgid "More Parameters"
2972 msgstr "Weitere Parameter"
2973
2974 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2975 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2976 msgstr ""
2977 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2978 "Parameter ein."
2979
2980 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2981 msgid "Document-specific layout information"
2982 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2983
2984 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2985 msgid "&Validate"
2986 msgstr "&Validieren"
2987
2988 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2989 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2990 msgid "Errors reported in terminal."
2991 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2992
2993 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2994 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2995 msgstr ""
2996 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2997 "verwendet. "
2998
2999 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3000 msgid "Convert"
3001 msgstr "Konvertieren"
3002
3003 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3004 msgid "Log &Type:"
3005 msgstr "Protokollt&yp:"
3006
3007 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3008 msgid "Jump to the next error message."
3009 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
3010
3011 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3012 msgid "Next &Error"
3013 msgstr "Nächster &Fehler"
3014
3015 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3016 msgid "Jump to the next warning message."
3017 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
3018
3019 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3020 msgid "Next &Warning"
3021 msgstr "Nächste &Warnung"
3022
3023 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3024 msgid "&Find:"
3025 msgstr "&Suchen:"
3026
3027 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3028 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3029 msgstr ""
3030 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
3031
3032 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3033 msgid "Find &Next"
3034 msgstr "&Nächstes suchen"
3035
3036 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3037 msgid "&Open Containing Directory"
3038 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
3039
3040 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3041 msgid "Update the display"
3042 msgstr "Anzeige aktualisieren"
3043
3044 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3045 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
3046 msgid "&Update"
3047 msgstr "A&ktualisieren"
3048
3049 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3050 msgid "Filter"
3051 msgstr "Filter"
3052
3053 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3054 msgid "&Type:"
3055 msgstr "&Art:"
3056
3057 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3058 msgid ""
3059 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3060 "displayed"
3061 msgstr ""
3062 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
3063 "werden."
3064
3065 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3066 msgid "Filter case-sensitively"
3067 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
3068
3069 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3070 msgid "Case Sensiti&ve"
3071 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
3072
3073 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3074 msgid "File &Language:"
3075 msgstr "S&prache des Dokuments:"
3076
3077 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3078 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3079 msgstr ""
3080 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
3081
3082 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3083 msgid "&Default margins"
3084 msgstr "&Standard-Ränder"
3085
3086 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3087 msgid "&Top:"
3088 msgstr "&Oben:"
3089
3090 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3091 msgid "&Bottom:"
3092 msgstr "&Unten:"
3093
3094 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3095 msgid "&Inner:"
3096 msgstr "&Innen:"
3097
3098 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3099 msgid "O&uter:"
3100 msgstr "&Außen:"
3101
3102 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3103 msgid "Head &sep:"
3104 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3105
3106 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3107 msgid "Head &height:"
3108 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3109
3110 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3111 msgid "&Foot skip:"
3112 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3113
3114 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3115 msgid "&Column sep:"
3116 msgstr "&Spaltenabstand:"
3117
3118 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3119 msgid "Master Document Output"
3120 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3121
3122 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3123 msgid "Include all subdocuments in the output"
3124 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3125
3126 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3127 msgid "&Include all children"
3128 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3129
3130 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3131 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3132 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3133
3134 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3135 msgid "Include only &selected children"
3136 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3137
3138 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3139 msgid ""
3140 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3141 "the excluded child documents."
3142 msgstr ""
3143 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3144 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3145
3146 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3147 msgid "Global Counters && References"
3148 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3149
3150 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3151 msgid ""
3152 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3153 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3154 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3155 "counter values and references."
3156 msgstr ""
3157 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3158 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3159 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3160 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3161
3162 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3163 msgid "Do &not maintain (fast)"
3164 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3165
3166 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3167 msgid ""
3168 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3169 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3170 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3171 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3172 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3173 "correct counters and more or less correct references."
3174 msgstr ""
3175 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3176 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3177 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3178 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3179 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3180 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3181 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3182 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3183 "brauchen."
3184
3185 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3186 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3187 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3188
3189 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3190 msgid ""
3191 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3192 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3193 "you absolutely need correct counters."
3194 msgstr ""
3195 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3196 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3197 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3198 "Verweise brauchen."
3199
3200 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3201 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3202 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3203
3204 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3205 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3206 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3207
3208 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3209 msgid "&Vertical:"
3210 msgstr "&Vertikal:"
3211
3212 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3213 msgid "Vertical alignment"
3214 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3215
3216 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3217 msgid "Hori&zontal:"
3218 msgstr "&Horizontal:"
3219
3220 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3221 msgid "Appearance"
3222 msgstr "Erscheinungsbild"
3223
3224 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3225 msgid "decoration type / matrix border"
3226 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3227
3228 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3229 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3230 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3231 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3232 msgid "Number of rows"
3233 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3234
3235 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3236 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3237 msgid "&Rows:"
3238 msgstr "&Zeilen:"
3239
3240 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3241 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3242 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3243 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3244 msgid "Number of columns"
3245 msgstr "Anzahl der Spalten"
3246
3247 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3248 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3249 msgid "&Columns:"
3250 msgstr "&Spalten:"
3251
3252 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3253 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3254 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3255 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3256
3257 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3258 msgid "All packages:"
3259 msgstr "Alle Pakete:"
3260
3261 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3262 msgid "Load A&utomatically"
3263 msgstr "&Automatisch laden"
3264
3265 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3266 msgid "Load Alwa&ys"
3267 msgstr "&Immer laden"
3268
3269 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3270 msgid "Do &Not Load"
3271 msgstr "&Nicht laden"
3272
3273 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3274 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3275 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3276
3277 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3278 msgid "Indent &formulas"
3279 msgstr "&Formeln einrücken"
3280
3281 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3282 msgid "Size of the indentation"
3283 msgstr "Länge der Einrückung"
3284
3285 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3286 msgid "Formula numbering side:"
3287 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3288
3289 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3290 msgid "Side where formulas are numbered"
3291 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3292
3293 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3294 msgid "A&vailable:"
3295 msgstr "&Verfügbar:"
3296
3297 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3298 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3299 msgid "A&dd"
3300 msgstr "&Hinzufügen"
3301
3302 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3303 msgid "De&lete"
3304 msgstr "&Löschen"
3305
3306 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3307 msgid "S&elected:"
3308 msgstr "Ausg&ewählt:"
3309
3310 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3311 msgid "Nomenclature"
3312 msgstr "Nomenklatur"
3313
3314 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3315 msgid "Sy&mbol:"
3316 msgstr "&Symbol:"
3317
3318 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3319 msgid "Des&cription:"
3320 msgstr "&Beschreibung:"
3321
3322 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3323 msgid "Sort &as:"
3324 msgstr "&Einsortieren als:"
3325
3326 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3327 msgid ""
3328 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3329 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3330 msgstr ""
3331 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3332 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3333
3334 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3335 msgid "Type"
3336 msgstr "Art"
3337
3338 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3339 msgid "LyX internal only"
3340 msgstr "Nur LyX-intern"
3341
3342 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3343 msgid "LyX &Note"
3344 msgstr "&LyX-Notiz"
3345
3346 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3347 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3348 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3349
3350 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3351 msgid "&Comment"
3352 msgstr "&Kommentar"
3353
3354 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3355 msgid "Print as grey text"
3356 msgstr "Als grauen Text drucken"
3357
3358 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3359 msgid "&Greyed out"
3360 msgstr "&Grauschrift"
3361
3362 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3363 msgid "Add line numbers to the document"
3364 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3365
3366 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3367 msgid "L&ine numbering"
3368 msgstr "&Zeilennummerierung"
3369
3370 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3371 msgid "O&ptions:"
3372 msgstr "O&ptionen:"
3373
3374 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3375 msgid ""
3376 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3377 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3378 msgstr ""
3379 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno), z.B. right, module, "
3380 "switch(*), pagewise. Bitte konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets "
3381 "lineno für Einzelheiten."
3382
3383 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3384 msgid "&List in Table of Contents"
3385 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3386
3387 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3388 msgid "&Numbering"
3389 msgstr "&Nummerierung"
3390
3391 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3392 msgid "DocBook Output Options"
3393 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3394
3395 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3396 msgid "&Table output:"
3397 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3398
3399 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3400 msgid "Format to use for math output."
3401 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3402
3403 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3404 msgid "HTML"
3405 msgstr "HTML"
3406
3407 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3408 msgid "CALS"
3409 msgstr "CALS"
3410
3411 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3412 msgid "&MathML namespace prefix:"
3413 msgstr "&MathML-Namensraum-Präfix:"
3414
3415 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3416 msgid ""
3417 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3418 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3419 msgstr ""
3420 "Der Namensraum-Präfix für MathML-Formeln. Beispielsweise werden mit dem "
3421 "Präfix <code>m</code> die MathML-Markierungen in der Form <code>m:math</"
3422 "code> ausgegeben."
3423
3424 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3425 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3426 msgstr "Kein Präfix (der Namensraum wird lokal für jede Markierung definiert)"
3427
3428 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3429 msgid "m (default)"
3430 msgstr "m (Standard)"
3431
3432 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3433 msgid "mml"
3434 msgstr "mml"
3435
3436 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3437 msgid "LyX Format"
3438 msgstr "LyX-Format"
3439
3440 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3441 msgid ""
3442 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3443 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3444 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3445 "in collaborative settings and with version control systems."
3446 msgstr ""
3447 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3448 "werden oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3449 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3450 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3451 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3452
3453 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3454 msgid "Save &transient properties"
3455 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3456
3457 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3458 msgid "Output Format"
3459 msgstr "Ausgabeformat"
3460
3461 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3462 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3463 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3464
3465 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3466 msgid "De&fault output format:"
3467 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3468
3469 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3470 msgid "XHTML Output Options"
3471 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3472
3473 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3474 msgid "MathML"
3475 msgstr "MathML"
3476
3477 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3478 msgid "Images"
3479 msgstr "Bilder"
3480
3481 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3482 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1609 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3484 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:642
3485 msgid "LaTeX"
3486 msgstr "LaTeX"
3487
3488 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3489 msgid "Write CSS to file"
3490 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3491
3492 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3493 msgid "&Math output:"
3494 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3495
3496 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3497 msgid "Math &image scaling:"
3498 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3499
3500 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3501 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3502 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3503
3504 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3505 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3506 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3507
3508 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3509 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3510 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3511
3512 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3513 msgid ""
3514 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3515 "really necessary)"
3516 msgstr ""
3517 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3518 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3519
3520 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3521 msgid "&Allow running external programs"
3522 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3523
3524 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3525 msgid "LaTeX Output Options"
3526 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3527
3528 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3529 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3530 msgstr ""
3531 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3532 "aktivieren"
3533
3534 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3535 msgid "S&ynchronize with output"
3536 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3537
3538 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3539 msgid "C&ustom macro:"
3540 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3541
3542 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3543 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3544 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3545
3546 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3547 msgid ""
3548 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3549 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3550 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3551 msgstr ""
3552 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3553 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3554 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3555 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3556
3557 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3558 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3559 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3560
3561 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3562 msgid "&Use hyperref support"
3563 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3564
3565 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3566 msgid "&General"
3567 msgstr "&Allgemein"
3568
3569 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3570 msgid "Header Information"
3571 msgstr "Dokument-Informationen"
3572
3573 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3574 msgid "&Title:"
3575 msgstr "&Titel:"
3576
3577 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3578 msgid "&Author:"
3579 msgstr "&Autor:"
3580
3581 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3582 msgid "Sub&ject:"
3583 msgstr "Th&ema:"
3584
3585 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3586 msgid "&Keywords:"
3587 msgstr "&Schlagwörter:"
3588
3589 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3590 msgid ""
3591 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3592 msgstr ""
3593 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3594 "Dokument zu erhalten"
3595
3596 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3597 msgid "Automatically fi&ll header"
3598 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3599
3600 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3601 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3602 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3603
3604 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3605 msgid "Load in &fullscreen mode"
3606 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3607
3608 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3609 msgid "H&yperlinks"
3610 msgstr "H&yperlinks"
3611
3612 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3613 msgid "Allows link text to break across lines."
3614 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3615
3616 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3617 msgid "B&reak links over lines"
3618 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3619
3620 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3621 msgid "No &frames around links"
3622 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3623
3624 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3625 msgid "C&olor links"
3626 msgstr "&Links einfärben"
3627
3628 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3629 msgid "Bibliographical backreferences"
3630 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3631
3632 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3633 msgid "B&ackreferences:"
3634 msgstr "Rück&verweise:"
3635
3636 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3637 msgid "&Bookmarks"
3638 msgstr "&Lesezeichen"
3639
3640 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3641 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3642 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3643
3644 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3645 msgid "&Numbered bookmarks"
3646 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3647
3648 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3649 msgid "&Open bookmark tree"
3650 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3651
3652 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3653 msgid "Number of levels"
3654 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3655
3656 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3657 msgid "Additional O&ptions"
3658 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3659
3660 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3661 msgid ""
3662 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3663 msgstr ""
3664 "Zusätzliche Hyperref-Optionen (durch Komma getrennt). Diese werden via "
3665 "\\hypersetup übergeben."
3666
3667 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3668 msgid "Hyperse&tup"
3669 msgstr "Hyperse&tup"
3670
3671 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3672 msgid ""
3673 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3674 msgstr ""
3675 "Metadaten des Dokuments und PDF-Einstellungen (wie seit LaTeX 06/2022 "
3676 "spezifiziert)"
3677
3678 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3679 msgid "Document &Metadata"
3680 msgstr "&Metadaten des Dokuments"
3681
3682 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3683 msgid "Paper Format"
3684 msgstr "Papierformat"
3685
3686 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3687 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3688 msgid "&Format:"
3689 msgstr "&Format:"
3690
3691 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3692 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3693 msgstr ""
3694 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3695 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3696
3697 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3698 msgid "&Orientation:"
3699 msgstr "&Orientierung:"
3700
3701 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3702 msgid "&Portrait"
3703 msgstr "Ho&chformat"
3704
3705 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3706 msgid "&Landscape"
3707 msgstr "&Querformat"
3708
3709 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3710 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3711 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
3712 msgid "Page Layout"
3713 msgstr "Seitenlayout"
3714
3715 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3716 msgid "Page &style:"
3717 msgstr "&Seiten-Stil:"
3718
3719 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3720 msgid "Style used for the page header and footer"
3721 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3722
3723 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3724 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3725 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3726
3727 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3728 msgid "&Two-sided document"
3729 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3730
3731 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3732 msgid "Line &spacing"
3733 msgstr "Zeilen&abstand"
3734
3735 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
3736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:875
3737 msgid "Single"
3738 msgstr "Einfach"
3739
3740 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3741 msgid "1.5"
3742 msgstr "1,5"
3743
3744 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
3745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:879
3746 msgid "Double"
3747 msgstr "Doppelt"
3748
3749 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3750 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3751 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3752 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3753 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3754 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3755 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873
3756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
3757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1064 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1150
3758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1549
3759 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:816
3760 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:844 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:871
3761 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2352
3762 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:237
3763 #: src/insets/InsetInfo.cpp:247 src/insets/InsetInfo.cpp:251
3764 #: src/insets/InsetInfo.cpp:260 src/insets/InsetInfo.cpp:322
3765 #: src/insets/InsetInfo.cpp:344
3766 msgid "Custom"
3767 msgstr "Benutzerdefiniert"
3768
3769 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3770 msgid "&Justified"
3771 msgstr "&Blocksatz"
3772
3773 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3774 msgid "Ri&ght"
3775 msgstr "Re&chts"
3776
3777 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3778 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3779 msgstr ""
3780 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3781 "ist."
3782
3783 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3784 msgid "Paragraph's &Default"
3785 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3786
3787 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3788 msgid "Label Width"
3789 msgstr "Markenbreite"
3790
3791 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3792 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3793 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3794 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3795
3796 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3797 msgid "Lo&ngest label"
3798 msgstr "Längste &Marke"
3799
3800 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3801 msgid "&Do not indent paragraph"
3802 msgstr "Absatz nicht &einrücken"
3803
3804 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3805 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3806 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3807
3808 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3809 msgid "Phanto&m"
3810 msgstr "&Phantom"
3811
3812 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3813 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3814 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3815
3816 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3817 msgid "&Horizontal Phantom"
3818 msgstr "&Horizontales Phantom"
3819
3820 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3821 msgid "Vertical space of the phantom content"
3822 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3823
3824 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3825 msgid "Verti&cal Phantom"
3826 msgstr "&Vertikales Phantom"
3827
3828 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3829 msgid "&Find"
3830 msgstr "&Suchen:"
3831
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3833 msgid "Change the selected color"
3834 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3835
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3837 msgid "A&lter..."
3838 msgstr "&Ändern..."
3839
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3841 msgid "Reset the selected color to its original value"
3842 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3843
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3845 msgid "Restore &Default"
3846 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3847
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3849 msgid "Reset all colors to their original value"
3850 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3851
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3853 msgid "Restore A&ll"
3854 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3855
3856 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3857 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3858 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3859
3860 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3861 msgid "&Use system colors"
3862 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3863
3864 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3865 msgid "In Math"
3866 msgstr "Im Mathemodus"
3867
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3869 msgid ""
3870 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3871 "delay."
3872 msgstr ""
3873 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3874 "der Verzögerung."
3875
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3877 msgid "Automatic in&line completion"
3878 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3879
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3881 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3882 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3883
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3885 msgid "Automatic p&opup"
3886 msgstr "Automatisches P&opup"
3887
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3889 msgid "Autoco&rrection"
3890 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3891
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3893 msgid "In Text"
3894 msgstr "Im Textmodus"
3895
3896 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3897 msgid ""
3898 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3899 "delay."
3900 msgstr ""
3901 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3902 "Verzögerung."
3903
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3905 msgid "Automatic &inline completion"
3906 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3907
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3909 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3910 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3911
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3913 msgid "Automatic &popup"
3914 msgstr "Automatisches &Popup"
3915
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3917 msgid ""
3918 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3919 "mode."
3920 msgstr ""
3921 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3922 "im Textmodus verfügbar ist."
3923
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3925 msgid "Cursor i&ndicator"
3926 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3927
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3929 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:321
3930 msgid "General[[settings]]"
3931 msgstr "Generell"
3932
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3934 msgid ""
3935 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3936 "if it is available."
3937 msgstr ""
3938 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3939 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3940
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3942 msgid "s inline completion dela&y"
3943 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3944
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3946 msgid ""
3947 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3948 "if it is available."
3949 msgstr ""
3950 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3951 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3952
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3954 msgid "s popup d&elay"
3955 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3956
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3958 msgid ""
3959 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3960 "completed."
3961 msgstr ""
3962 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3963 "vervollständigt."
3964
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3966 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3967 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3968
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3970 msgid ""
3971 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3972 "It will be shown right away."
3973 msgstr ""
3974 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3975 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3976
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3978 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3979 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3980
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3982 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3983 msgstr ""
3984 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3985
3986 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3987 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3988 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3989
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3991 msgid "Converter Defi&nitions"
3992 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3993
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3995 msgid "&Converter:"
3996 msgstr "&Konverter:"
3997
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3999 msgid "E&xtra flag:"
4000 msgstr "&Zusatz-Flag:"
4001
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4003 msgid "Fro&m format:"
4004 msgstr "&Von Format:"
4005
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4007 msgid "&To format:"
4008 msgstr "&In Format:"
4009
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4012 msgid "&Modify"
4013 msgstr "&Ändern"
4014
4015 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150
4017 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3236
4018 msgid "Remo&ve"
4019 msgstr "&Entfernen"
4020
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4022 msgid "Converter File Cache"
4023 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
4024
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4026 msgid "&Enabled"
4027 msgstr "&Aktiv"
4028
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4030 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4031 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
4032
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4034 msgid "Security"
4035 msgstr "Sicherheit"
4036
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4038 msgid ""
4039 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4040 msgstr ""
4041 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
4042 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
4043
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4045 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4046 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
4047
4048 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4049 msgid ""
4050 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4051 "'needauth' option."
4052 msgstr ""
4053 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
4054 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
4055
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4057 msgid "Use need&auth option"
4058 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
4059
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4061 msgid "Factor for the preview size"
4062 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
4063
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4065 msgid "Display &graphics"
4066 msgstr "&Grafiken anzeigen"
4067
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4069 msgid "Instant &preview:"
4070 msgstr "Eingebettete &Vorschau:"
4071
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4073 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
4074 msgid "Off"
4075 msgstr "Aus"
4076
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4078 msgid "No math"
4079 msgstr "Kein Mathe"
4080
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4082 msgid "On"
4083 msgstr "An"
4084
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4086 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4087 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
4088
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4090 msgid "&Mark end of paragraphs"
4091 msgstr "Absatzenden &markieren"
4092
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4094 msgid "Preview si&ze:"
4095 msgstr "Vorschaugr&öße:"
4096
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4098 msgid ""
4099 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4100 "workarea"
4101 msgstr ""
4102 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
4103 "Arbeitsbereich unterstrichen"
4104
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4106 msgid "&Underline change tracking additions"
4107 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
4108
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4110 msgid "Session Handling"
4111 msgstr "Sitzungshandhabung"
4112
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4114 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4115 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4116
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4118 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4119 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4120
4121 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4122 msgid "Restore cursor &positions"
4123 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4124
4125 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4126 msgid "&Load opened files from last session"
4127 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4128
4129 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4130 msgid "&Clear all session information"
4131 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4132
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4134 msgid "Backup && Saving"
4135 msgstr "Sichern und Speichern"
4136
4137 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4138 msgid "Backup &original documents when saving"
4139 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4140
4141 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4142 msgid "&Backup documents, every"
4143 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4144
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4146 msgid "&minutes"
4147 msgstr "&Minuten"
4148
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4150 msgid ""
4151 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4152 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4153 "state (compressed or uncompressed)."
4154 msgstr ""
4155 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4156 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4157 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4158 "gespeichert."
4159
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4161 msgid "&Save new documents compressed by default"
4162 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4163
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4165 msgid ""
4166 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4167 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4168 "included files."
4169 msgstr ""
4170 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4171 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4172 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4173
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4175 msgid "Save the &document directory path"
4176 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4177
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4179 msgid "Windows && Work Area"
4180 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4181
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4183 msgid "Open documents in &tabs"
4184 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4185
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4187 msgid ""
4188 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4189 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4190 msgstr ""
4191 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4192 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4193 "definieren und LyX neu starten.)"
4194
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4196 msgid "Use s&ingle instance"
4197 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4198
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4200 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4201 msgstr ""
4202 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4203 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4204
4205 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4206 msgid "Displa&y single close-tab button"
4207 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4208
4209 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4210 msgid "Closing last &view:"
4211 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4212
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4214 msgid "Closes document"
4215 msgstr "Dokument schließen"
4216
4217 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4218 msgid "Hides document"
4219 msgstr "Dokument verbergen"
4220
4221 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4222 msgid "Ask the user"
4223 msgstr "Nachfragen"
4224
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
4226 msgid "Editing"
4227 msgstr "Bearbeiten"
4228
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4230 msgid "Scroll &below end of document"
4231 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4232
4233 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4234 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4235 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4236
4237 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4238 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4239 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4240
4241 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4242 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4243 msgstr ""
4244 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4245
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4247 msgid ""
4248 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4249 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4250 "is deactivated."
4251 msgstr ""
4252 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungsmarkierungen beim Kopieren/"
4253 "Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/in Einfügungen nicht "
4254 "aufgelöst wenn die Änderungsverfolgung deaktiviert ist."
4255
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4257 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4258 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4259
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4261 msgid "Sort &environments alphabetically"
4262 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4263
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4265 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4266 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4267
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4269 msgid ""
4270 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4271 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4272 msgstr ""
4273 "Wenn dies aktiviert ist sucht LyX auf Ihrer Festplatte nach passenden "
4274 "Dateien, wenn Sie \"Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...\" im "
4275 "Kontextmenü eines Literaturverweises anklicken."
4276
4277 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4278 msgid "Search &drive for cited files"
4279 msgstr "Suche auf &Festplatte nach zitierten Dateien"
4280
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4282 msgid "Patte&rn:"
4283 msgstr "&Suchmuster:"
4284
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4286 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4287 msgstr ""
4288 "Definiert das Suchmuster (die Syntax ist im Benutzerhandbuch erläutert)"
4289
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4291 msgid "Cursor width (&pixels):"
4292 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4293
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4295 msgid ""
4296 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4297 "width is used."
4298 msgstr ""
4299 "Legt die Breite des Textcursors fest. \"Automatisch\" bedeutet, dass die "
4300 "Breite von der Bildschirmskalierung abhängt."
4301
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4303 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4304 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4305 msgid "Auto"
4306 msgstr "Automatisch"
4307
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4309 msgid "Skip trailing non-word characters"
4310 msgstr ""
4311 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4312
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4314 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4315 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4316
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
4318 msgid "&Group environments by their category"
4319 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4320
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221
4322 msgid "Fullscreen"
4323 msgstr "Vollbild"
4324
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:233
4326 msgid "Hide &menubar"
4327 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4328
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:240
4330 msgid "Hide scr&ollbar"
4331 msgstr "S&crollbar verstecken"
4332
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:263
4334 msgid "Hide sta&tusbar"
4335 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4336
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:270
4338 msgid "H&ide tabbar"
4339 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4340
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:308
4342 msgid "&Limit text width"
4343 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4344
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:331
4346 msgid "Screen used (pi&xels):"
4347 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4348
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:378
4350 msgid "&Hide toolbars"
4351 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4352
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4354 msgid "&New..."
4355 msgstr "&Neu..."
4356
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4358 msgid "Re&move"
4359 msgstr "&Entfernen"
4360
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4362 msgid "&Document format"
4363 msgstr "&Dokumentformat"
4364
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4366 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4367 msgstr ""
4368 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4369 "angezeigt"
4370
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4372 msgid "Sho&w in export menu"
4373 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4374
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4376 msgid "Vector &graphics format"
4377 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4378
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4380 msgid "S&hort name:"
4381 msgstr "Kur&ztitel:"
4382
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4384 msgid "E&xtensions:"
4385 msgstr "Datei&endungen:"
4386
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4388 msgid "&MIME:"
4389 msgstr "&MIME:"
4390
4391 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4392 msgid "Shortc&ut:"
4393 msgstr "&Tastenkürzel:"
4394
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4396 msgid "Ed&itor:"
4397 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4398
4399 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4400 msgid "&Viewer:"
4401 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4402
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4404 msgid "Co&pier:"
4405 msgstr "&Kopierer:"
4406
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4408 msgid ""
4409 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4410 "variants"
4411 msgstr ""
4412 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4413 "Varianten"
4414
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4416 msgid "Default Output Formats"
4417 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4418
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4420 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4421 msgstr ""
4422 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4423 "verwenden"
4424
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4426 msgid ""
4427 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4428 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4429 msgstr ""
4430 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4431 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4432 "und japanischen Dokumenten."
4433
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4435 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4436 msgstr ""
4437 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4438
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4440 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4441 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4442
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4444 msgid "With &TeX fonts:"
4445 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4446
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4448 msgid "&Japanese:"
4449 msgstr "&Japanisch:"
4450
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4452 msgid "Your name"
4453 msgstr "Ihr Name"
4454
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4456 msgid "&Initials:"
4457 msgstr "&Initialen:"
4458
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4460 msgid "Initials of your name"
4461 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4462
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4464 msgid "&E-mail:"
4465 msgstr "&E-Mail:"
4466
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4468 msgid "Your E-mail address"
4469 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4470
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4472 msgid "Keyboard"
4473 msgstr "Tastatur"
4474
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4476 msgid "Use &keyboard map"
4477 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4478
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4481 msgid "Br&owse..."
4482 msgstr "Du&rchsuchen..."
4483
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4485 msgid "S&econdary:"
4486 msgstr "S&ekundäre:"
4487
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4489 msgid "&Primary:"
4490 msgstr "&Primäre:"
4491
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4493 msgid ""
4494 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4495 "time LyX is launched."
4496 msgstr ""
4497 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4498 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4499
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4501 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4502 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4503
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4505 msgid "Mouse"
4506 msgstr "Maus"
4507
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4509 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4510 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4511
4512 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4513 msgid ""
4514 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4515 "speed it up, low values slow it down."
4516 msgstr ""
4517 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4518 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4519
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4521 msgid ""
4522 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4523 msgstr ""
4524 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4525
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4527 msgid "&Middle mouse button pasting"
4528 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4529
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4531 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4532 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4533
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4535 msgid "&Enable"
4536 msgstr "&Aktiv"
4537
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4539 msgid "Ctrl"
4540 msgstr "Strg-Taste"
4541
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:892
4543 msgid "Shift"
4544 msgstr "Umschalttaste"
4545
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4547 msgid "Alt"
4548 msgstr "Alt-Taste"
4549
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4551 msgid "User &interface language:"
4552 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4553
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4555 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4556 msgstr ""
4557 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4558
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4560 msgid "LaTeX Language Support"
4561 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4562
4563 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4564 msgid "Language &package:"
4565 msgstr "Sprach&paket:"
4566
4567 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4568 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4569 msgstr ""
4570 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4571 "soll"
4572
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4574 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2724
4575 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
4576 msgid "Automatic"
4577 msgstr "Automatisch"
4578
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1062
4581 msgid "Always Babel"
4582 msgstr "Immer Babel"
4583
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1066
4586 msgid "None[[language package]]"
4587 msgstr "Keines"
4588
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4590 msgid ""
4591 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4592 "\\usepackage{babel})"
4593 msgstr ""
4594 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4595 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4596
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4598 msgid "Command s&tart:"
4599 msgstr "Befehl &Anfang:"
4600
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4602 msgid ""
4603 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4604 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4605 msgstr ""
4606 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4607 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4608
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4610 msgid "Command e&nd:"
4611 msgstr "Befehl &Ende:"
4612
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4614 msgid ""
4615 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4616 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4617 msgstr ""
4618 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4619 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4620
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4622 msgid ""
4623 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4624 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4625 "used languages."
4626 msgstr ""
4627 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4628 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4629 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4630
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4632 msgid "Set languages &globally"
4633 msgstr "Sprachen &global definieren"
4634
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4636 msgid ""
4637 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4638 "command"
4639 msgstr ""
4640 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4641 "gesetzt"
4642
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4644 msgid "Set document language e&xplicitly"
4645 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4646
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4648 msgid ""
4649 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4650 "command"
4651 msgstr ""
4652 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4653 "geschlossen"
4654
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4656 msgid "&Unset document language explicitly"
4657 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4658
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4660 msgid "Editor Settings"
4661 msgstr "Editor-Einstellungen"
4662
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4664 msgid ""
4665 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4666 "in the work area"
4667 msgstr ""
4668 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4669 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4670
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4672 msgid "&Mark additional languages"
4673 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4674
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4676 msgid ""
4677 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4678 "system, as default input language."
4679 msgstr ""
4680 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4681 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4682
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4684 msgid "Respect &OS keyboard language"
4685 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4686
4687 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4688 msgid ""
4689 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4690 "direction"
4691 msgstr ""
4692 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4693 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4694
4695 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4696 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4697 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4698
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4700 msgid ""
4701 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4702 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4703 "when coming from the left)"
4704 msgstr ""
4705 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4706 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4707 "Sie von Links her kommen)"
4708
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4710 msgid "&Logical"
4711 msgstr "&Logisch"
4712
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4714 msgid ""
4715 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4716 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4717 "from the left)"
4718 msgstr ""
4719 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4720 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4721 "her kommen)"
4722
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4724 msgid "&Visual"
4725 msgstr "&Visuell"
4726
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4728 msgid "Local Preferences"
4729 msgstr "Lokale Einstellungen"
4730
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4733 msgid ""
4734 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4735 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4736 "for the current language."
4737 msgstr ""
4738 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4739 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4740 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4741
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4743 msgid "Default decimal &separator:"
4744 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4745
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4747 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4748 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4749
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4752 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4753 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4754
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4756 msgid "Default length &unit:"
4757 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4758
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
4761 msgid "Language Default"
4762 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4763
4764 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4765 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4766 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4767
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4769 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4770 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4771
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4773 msgid "P&rocessor:"
4774 msgstr "&Prozessor:"
4775
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4777 msgid "BibTeX command and options"
4778 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4779
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4782 msgid "Processor for &Japanese:"
4783 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4784
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4786 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4787 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4788
4789 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4790 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4791 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4792
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4794 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4795 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4796
4797 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4798 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4799 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4800
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4802 msgid "CheckTeX start options and flags"
4803 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4804
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4806 msgid "&CheckTeX command:"
4807 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4808
4809 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4810 msgid "&Nomenclature command:"
4811 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4812
4813 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4814 msgid ""
4815 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4816 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4817 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4818 msgstr ""
4819 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4820 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4821 "Konfiguration\n"
4822 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4823 "gespeichert."
4824
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4826 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4827 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4828
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4830 msgid "Set class options to default on class change"
4831 msgstr ""
4832 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4833 "zurücksetzen"
4834
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4836 msgid "R&eset class options when document class changes"
4837 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4838
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4840 msgid "Forward Search"
4841 msgstr "Vorwärtssuche"
4842
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4844 msgid "DV&I command:"
4845 msgstr "DV&I Befehl:"
4846
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4848 msgid "&PDF command:"
4849 msgstr "&PDF-Befehl:"
4850
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4852 msgid "Dvips Options"
4853 msgstr "Dvips Optionen"
4854
4855 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4856 msgid "Paper t&ype:"
4857 msgstr "Papier&art:"
4858
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4860 msgid "Paper si&ze:"
4861 msgstr "&Papiergröße:"
4862
4863 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4864 msgid "Lan&dscape:"
4865 msgstr "&Querformat:"
4866
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4868 msgid "Other Options"
4869 msgstr "Weitere Optionen"
4870
4871 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4872 msgid "Output &line length:"
4873 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4874
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4876 msgid ""
4877 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4878 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4879 "paragraphs are separated by a blank line."
4880 msgstr ""
4881 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4882 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4883 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4884 "voneinander getrennt."
4885
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4887 msgid "&Overwrite on export:"
4888 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4889
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4891 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4892 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4893
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4895 msgid "Ask permission"
4896 msgstr "Nachfragen"
4897
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4899 msgid "Main file only"
4900 msgstr "Nur Hauptdokument"
4901
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4903 msgid "All files"
4904 msgstr "Alle Dateien"
4905
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4907 msgid ""
4908 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4909 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4910 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4911 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4912 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4913 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4914 msgstr ""
4915 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4916 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4917 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4918 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4919 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4920 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4921 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4922
4923 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4924 msgid "&PATH prefix:"
4925 msgstr "&PATH-Präfix:"
4926
4927 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4928 msgid ""
4929 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4930 "variable. Use the OS native format."
4931 msgstr ""
4932 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4933 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4934 "Betriebssystems."
4935
4936 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4937 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4938 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4939
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4941 msgid ""
4942 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4943 "environment variable. Use the OS native format."
4944 msgstr ""
4945 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4946 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4947 "Betriebssystems."
4948
4949 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4951 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4952 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4953 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4955 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4956 msgid "Browse..."
4957 msgstr "Durchsuchen..."
4958
4959 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4960 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4961 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4962
4963 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4964 msgid "&Temporary directory:"
4965 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4966
4967 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4968 msgid "Ly&XServer pipe:"
4969 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4970
4971 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4972 msgid "&Backup directory:"
4973 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4974
4975 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4976 msgid "&Example files:"
4977 msgstr "&Beispieldateien:"
4978
4979 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4980 msgid "&Document templates:"
4981 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4982
4983 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4984 msgid "&Working directory:"
4985 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4986
4987 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4988 msgid "H&unspell dictionaries:"
4989 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4990
4991 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4992 msgid "Sans Seri&f:"
4993 msgstr "S&erifenlose:"
4994
4995 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4996 msgid "T&ypewriter:"
4997 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4998
4999 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5000 msgid "R&oman:"
5001 msgstr "Seri&fenschrift:"
5002
5003 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5004 msgid "Default &zoom %:"
5005 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
5006
5007 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5008 msgid "Font Sizes"
5009 msgstr "Schriftgrößen"
5010
5011 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5012 msgid "&Large:"
5013 msgstr "&Groß:"
5014
5015 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5016 msgid "&Larger:"
5017 msgstr "Gr&ößer:"
5018
5019 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5020 msgid "&Largest:"
5021 msgstr "Noch grö&ßer:"
5022
5023 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5024 msgid "&Huge:"
5025 msgstr "&Riesig:"
5026
5027 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5028 msgid "&Hugest:"
5029 msgstr "Giga&ntisch:"
5030
5031 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5032 msgid "S&mallest:"
5033 msgstr "Se&hr klein:"
5034
5035 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5036 msgid "S&maller:"
5037 msgstr "Kle&iner:"
5038
5039 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5040 msgid "S&mall:"
5041 msgstr "&Klein:"
5042
5043 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5044 msgid "&Normal:"
5045 msgstr "&Normal:"
5046
5047 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5048 msgid "&Tiny:"
5049 msgstr "&Winzig:"
5050
5051 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5052 msgid "&New"
5053 msgstr "&Neu"
5054
5055 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5056 msgid "&Bind file:"
5057 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
5058
5059 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5060 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5061 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
5062
5063 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5064 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5065 msgstr ""
5066 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
5067 "nicht geprüft"
5068
5069 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5070 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5071 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
5072
5073 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5074 msgid "&Spellchecker engine:"
5075 msgstr "&Programm:"
5076
5077 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5078 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5079 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
5080
5081 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5082 msgid "Accept compound &words"
5083 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
5084
5085 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5086 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5087 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
5088
5089 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5090 msgid "S&pellcheck continuously"
5091 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
5092
5093 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5094 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5095 msgstr ""
5096 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
5097
5098 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5099 msgid "&Escape characters:"
5100 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
5101
5102 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5103 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5104 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
5105
5106 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5107 msgid "Al&ternative language:"
5108 msgstr "&Alternative Sprache:"
5109
5110 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5111 msgid "General Look && Feel"
5112 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
5113
5114 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5115 msgid "Use icons from system's &theme"
5116 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
5117
5118 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5119 msgid "&User interface file:"
5120 msgstr "&UI-Datei:"
5121
5122 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5123 msgid "&Icon set:"
5124 msgstr "&Symboldesign:"
5125
5126 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5127 msgid ""
5128 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5129 "save the preferences and restart LyX."
5130 msgstr ""
5131 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
5132 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
5133
5134 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5135 msgid "Context Help"
5136 msgstr "Kontexthilfe"
5137
5138 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5139 msgid ""
5140 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5141 "the main work area of an edited document"
5142 msgstr ""
5143 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
5144 "bearbeiteten Dokuments"
5145
5146 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5147 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5148 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
5149
5150 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5151 msgid "Menus"
5152 msgstr "Menüs"
5153
5154 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5155 msgid "&Maximum last files:"
5156 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
5157
5158 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5159 msgid ""
5160 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5161 "current LyX session, not permanently."
5162 msgstr ""
5163 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
5164 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
5165
5166 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5167 msgid "A&pply to current session only"
5168 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5169
5170 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5171 msgid "Nomenclature settings"
5172 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5173
5174 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5175 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5176 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5177 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5178
5179 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5180 msgid "&List Indentation:"
5181 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5182
5183 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5184 msgid "Custom &Width:"
5185 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5186
5187 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5188 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5189 msgstr ""
5190 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5191 "gesetzt werden."
5192
5193 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5194 msgid "Available i&ndexes:"
5195 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5196
5197 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5198 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5199 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5200
5201 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5202 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5203 msgstr ""
5204 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5205 "vorherigen eingebettet werden soll."
5206
5207 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5208 msgid "&Subindex"
5209 msgstr "&Unterindex"
5210
5211 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5212 msgid ""
5213 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5214 "code in index names."
5215 msgstr ""
5216 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5217 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5218
5219 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
5220 msgid "Output"
5221 msgstr "Ausgabe"
5222
5223 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5224 msgid "Settings"
5225 msgstr "Einstellungen"
5226
5227 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5228 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5229 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5230
5231 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5232 msgid "Display statusbar messages?"
5233 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5234
5235 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5236 msgid "&Statusbar messages"
5237 msgstr "&Statusmeldungen"
5238
5239 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5240 msgid "Debug messages"
5241 msgstr "Testmeldungen"
5242
5243 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5244 msgid "Display all debug messages"
5245 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5246
5247 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5248 msgid "&All"
5249 msgstr "&Alle"
5250
5251 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5252 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5253 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5254
5255 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5256 msgid "S&elected"
5257 msgstr "Ausgew&ählte"
5258
5259 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5260 msgid "Display no debug messages"
5261 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5262
5263 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5264 msgid "&None"
5265 msgstr "&Keine"
5266
5267 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5268 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5269 msgstr ""
5270 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5271
5272 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5273 msgid "&Clear automatically"
5274 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5275
5276 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5277 msgid "&In[[buffer]]:"
5278 msgstr "&In:"
5279
5280 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5281 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5282 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5283
5284 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5285 msgid "So&rt:"
5286 msgstr "&Sortierung:"
5287
5288 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5289 msgid "Sorting of the list of available labels"
5290 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5291
5292 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5293 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5294 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5295
5296 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5297 msgid "Grou&p"
5298 msgstr "Gru&ppieren"
5299
5300 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5301 msgid "Available &Labels:"
5302 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5303
5304 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5305 msgid "Sele&cted Label:"
5306 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5307
5308 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5309 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5310 msgstr ""
5311 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5312
5313 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5314 msgid "Jump to the selected label"
5315 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5316
5317 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5318 msgid "&Go to Label"
5319 msgstr "&Gehe zur Marke"
5320
5321 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5322 msgid "Reference For&mat:"
5323 msgstr "&Querverweisstil:"
5324
5325 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5326 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5327 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5328
5329 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5330 msgid "<reference>"
5331 msgstr "<Querverweis>"
5332
5333 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5334 msgid "(<reference>)"
5335 msgstr "(<Querverweis>)"
5336
5337 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5338 msgid "<page>"
5339 msgstr "<Seite>"
5340
5341 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5342 msgid "on page <page>"
5343 msgstr "auf Seite <Seite>"
5344
5345 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5346 msgid "<reference> on page <page>"
5347 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5348
5349 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5350 msgid "Formatted reference"
5351 msgstr "Formatierter Querverweis"
5352
5353 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5354 msgid "Textual reference"
5355 msgstr "Textverweis"
5356
5357 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5358 msgid "Label only"
5359 msgstr "Nur Marke"
5360
5361 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5362 msgid ""
5363 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5364 "references, and only if you are using refstyle.)"
5365 msgstr ""
5366 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5367 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5368
5369 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5370 msgid "Plural"
5371 msgstr "Plural"
5372
5373 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5374 msgid ""
5375 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5376 "references, and only if you are using refstyle.)"
5377 msgstr ""
5378 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5379 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5380
5381 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5382 msgid "Capitalized"
5383 msgstr "Großschreibung"
5384
5385 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5386 msgid "Do not output part of label before \":\""
5387 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5388
5389 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5390 msgid "No Prefix"
5391 msgstr "Ohne Präfix"
5392
5393 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5394 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5395 msgstr "Vorhergehender Treffer (Umschalt+Eingabe)"
5396
5397 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5398 msgid "&< Find"
5399 msgstr "&< Suchen"
5400
5401 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5402 msgid "Replace all occurrences"
5403 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
5404
5405 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:206
5406 msgid "Hide replace and option widgets"
5407 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
5408
5409 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
5410 msgid "&Minimize"
5411 msgstr "&Minimieren"
5412
5413 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5414 msgid "Rep&lace with:"
5415 msgstr "E&rsetzen durch:"
5416
5417 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5418 msgid "&Search:"
5419 msgstr "&Suchen:"
5420
5421 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5422 msgid "Replace and find next occurrence"
5423 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer"
5424
5425 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5426 msgid "&Replace >"
5427 msgstr "Erset&zen >"
5428
5429 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5430 msgid "Replace and find previous occurrence"
5431 msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer"
5432
5433 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5434 msgid "< Re&place"
5435 msgstr "< Erse&tzen"
5436
5437 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5438 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5439 msgstr "Nächster Treffer (Eingabe)"
5440
5441 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5442 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5443 msgstr "Groß- und Kleinschreibung differenzieren"
5444
5445 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
5446 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5447 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5448
5449 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5450 msgid "Match whole words only"
5451 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
5452
5453 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5454 msgid "Limit search and replace to selection"
5455 msgstr "Suchen und Ersetzen auf die Auswahl beschränken"
5456
5457 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5458 msgid "Selection onl&y"
5459 msgstr "N&ur Auswahl"
5460
5461 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5462 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5463 msgstr ""
5464 "Wenn dies ausgewählt ist, sucht LyX direkt (während der Eingabe) vorwärts"
5465
5466 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5467 msgid "Search as yo&u type"
5468 msgstr "Dire&kt suchen"
5469
5470 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5471 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5472 msgstr ""
5473 "Suche von vorne/hinten weiter, wenn das Ende oder der Anfang des Dokuments "
5474 "erreicht ist."
5475
5476 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:108
5477 msgid "&Wrap"
5478 msgstr "Mit Schlei&fe"
5479
5480 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5481 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5482 msgstr ""
5483 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5484
5485 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5486 msgid "Export for&mats:"
5487 msgstr "&Exportformate:"
5488
5489 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5490 msgid "Send exported file to &command:"
5491 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5492
5493 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5494 msgid "Edit shortcut"
5495 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5496
5497 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5498 msgid "Fu&nction:"
5499 msgstr "&Funktion:"
5500
5501 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5502 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5503 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5504
5505 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5506 msgid "Short&cut:"
5507 msgstr "&Tastenkürzel:"
5508
5509 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5510 msgid ""
5511 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5512 "the 'Clear' button"
5513 msgstr ""
5514 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5515 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5516
5517 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5518 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5519 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5520
5521 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5522 msgid "&Delete Key"
5523 msgstr "&Lösche Kürzel"
5524
5525 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5526 msgid "Clear current shortcut"
5527 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5528
5529 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5530 msgid "C&lear"
5531 msgstr "Ent&fernen"
5532
5533 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5534 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5535 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5536 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5537 msgid "Spell Checker"
5538 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5539
5540 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5541 msgid ""
5542 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5543 msgstr ""
5544 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5545 "ändern."
5546
5547 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5548 msgid "Unknown &word:"
5549 msgstr "Unbe&kanntes Wort:"
5550
5551 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5552 msgid "Current word"
5553 msgstr "Aktuelles Wort"
5554
5555 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5556 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5557 msgstr "Überspringe diesen Treffer und gehe zum nächsten"
5558
5559 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5560 msgid "S&kip"
5561 msgstr "&Überspringen"
5562
5563 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5564 msgid "Repla&cement:"
5565 msgstr "E&rsetzung:"
5566
5567 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5568 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5569 msgstr ""
5570 "Überspringt alle Vorkommen dieses Wortes während der aktuellen Sitzung."
5571
5572 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5573 msgid "Skip A&ll"
5574 msgstr "A&lle überspringen"
5575
5576 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5577 msgid "Replace with selected word"
5578 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5579
5580 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5581 msgid "Replace word with current choice"
5582 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5583
5584 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5585 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5586 msgid "&Replace"
5587 msgstr "Erset&zen"
5588
5589 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5590 msgid "S&uggestions:"
5591 msgstr "&Vorschläge:"
5592
5593 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5594 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5595 msgstr ""
5596 "Alle Vorkommen dieses Wortes im Dokument durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5597
5598 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5599 msgid "Re&place All"
5600 msgstr "Alle erse&tzen"
5601
5602 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5603 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5604 msgstr "Ignoriere dieses Vorkommen des Wortes dauerhaft"
5605
5606 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5607 msgid "Ign&ore"
5608 msgstr "I&gnorieren"
5609
5610 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5611 msgid ""
5612 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5613 "beyond the current session."
5614 msgstr ""
5615 "Ignoriere alle Vorkommen dieses Wortes in diesem Dokument (über die aktuelle "
5616 "Sitzung hinaus)."
5617
5618 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5619 msgid "I&gnore All"
5620 msgstr "&Alle ignorieren"
5621
5622 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5623 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5624 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5625
5626 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5627 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5628 msgstr "Hinz&ufügen"
5629
5630 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5631 msgid ""
5632 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5633 "full range."
5634 msgstr ""
5635 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5636 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5637
5638 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5639 msgid "Ca&tegory:"
5640 msgstr "Ka&tegorie:"
5641
5642 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5643 msgid "Select this to display all available characters at once"
5644 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5645
5646 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5647 msgid "&Display all"
5648 msgstr "&Alle Anzeigen"
5649
5650 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5651 msgid "&Style:"
5652 msgstr "&Stil:"
5653
5654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5655 msgid "&Table Settings"
5656 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5657
5658 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5659 msgid "Row setting"
5660 msgstr "Zeileneinstellung"
5661
5662 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5663 msgid "Merge cells of different rows"
5664 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5665
5666 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5667 msgid "M&ultirow"
5668 msgstr "M&ehrfachzeile"
5669
5670 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5671 msgid "&Vertical Offset:"
5672 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5673
5674 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5675 msgid "Optional vertical offset"
5676 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5677
5678 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5679 msgid "Cell setting"
5680 msgstr "Zelleneinstellungen"
5681
5682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5683 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5684 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5685
5686 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5687 msgid "rotation angle"
5688 msgstr "Rotationswinkel"
5689
5690 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5691 msgid "de&grees"
5692 msgstr "&Grad"
5693
5694 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5695 msgid "Table-wide settings"
5696 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5697
5698 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5699 msgid "W&idth:"
5700 msgstr "Bre&ite:"
5701
5702 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5703 msgid "Verti&cal alignment:"
5704 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5705
5706 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5707 msgid "Vertical alignment of the table"
5708 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5709
5710 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5711 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5712 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5713
5714 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5715 msgid "&Rotate"
5716 msgstr "Dre&hen"
5717
5718 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5719 msgid "degrees"
5720 msgstr "Grad"
5721
5722 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5723 msgid "Column settings"
5724 msgstr "Spalteneinstellungen"
5725
5726 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5727 msgid ""
5728 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5729 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5730 "Fixed custom width</p></body></html>"
5731 msgstr ""
5732 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5733 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5734 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5735
5736 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5737 msgid "Text length"
5738 msgstr "Textlänge"
5739
5740 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5741 msgid "Variable[[Width]]"
5742 msgstr "Variabel"
5743
5744 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5745 msgid "Custom[[Width]]"
5746 msgstr "Benutzerdefiniert"
5747
5748 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5749 msgid "Horizontal alignment in column"
5750 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5751
5752 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5753 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5754 msgid "Justified"
5755 msgstr "Blocksatz"
5756
5757 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5758 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5759 msgid "At Decimal Separator"
5760 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5761
5762 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5763 msgid "Hori&zontal alignment:"
5764 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5765
5766 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5767 msgid ""
5768 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5769 "the row."
5770 msgstr ""
5771 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5772 "fest."
5773
5774 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5775 msgid "&Vertical alignment in row:"
5776 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5777
5778 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5779 msgid "Custom width of the column"
5780 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5781
5782 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5783 msgid "&Decimal separator:"
5784 msgstr "De&zimaltrenner:"
5785
5786 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5787 msgid "Merge cells of different columns"
5788 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5789
5790 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5791 msgid "Mu&lticolumn"
5792 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5793
5794 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5795 msgid "LaTe&X argument:"
5796 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5797
5798 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5799 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5800 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5801
5802 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5803 msgid "&Borders"
5804 msgstr "&Rahmenlinien"
5805
5806 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5807 msgid "Set Borders"
5808 msgstr "Rahmenlinien ein"
5809
5810 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5811 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5812 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5813
5814 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5815 msgid "All Borders"
5816 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5817
5818 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5819 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5820 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5821
5822 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5823 msgid "&Set"
5824 msgstr "&Festlegen"
5825
5826 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5827 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5828 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5829
5830 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5831 msgid "Use default (grid-like) border style"
5832 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5833
5834 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5835 msgid "De&fault"
5836 msgstr "&Standard"
5837
5838 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5839 msgid ""
5840 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5841 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5842 msgstr ""
5843 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5844 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5845
5846 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5847 msgid "Use Default &Formal Style"
5848 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5849
5850 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5851 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5852 msgstr ""
5853 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5854
5855 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5856 msgid "Fo&rmal"
5857 msgstr "Fo&rmal"
5858
5859 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5860 msgid "Additional Space"
5861 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5862
5863 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5864 msgid "T&op of row:"
5865 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5866
5867 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5868 msgid "Botto&m of row:"
5869 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5870
5871 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5872 msgid "Bet&ween rows:"
5873 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5874
5875 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5876 msgid "&Multi-Page Table"
5877 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5878
5879 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5880 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5881 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5882
5883 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5884 msgid "&Use multi-page table"
5885 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5886
5887 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5888 msgid "Row settings"
5889 msgstr "Zeileneinstellungen"
5890
5891 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5892 msgid "Status"
5893 msgstr "Status"
5894
5895 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5896 msgid "Border above"
5897 msgstr "Rahmen oben"
5898
5899 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5900 msgid "Border below"
5901 msgstr "Rahmen unten"
5902
5903 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5904 msgid "Contents"
5905 msgstr "Inhalt"
5906
5907 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5908 msgid "Header:"
5909 msgstr "Kopfzeile:"
5910
5911 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5912 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5913 msgstr ""
5914 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5915
5916 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5917 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5918 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:660
5919 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5920 msgid "on"
5921 msgstr "an"
5922
5923 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5924 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5925 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5926 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5927 msgid "double"
5928 msgstr "doppelt"
5929
5930 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5931 msgid "First header:"
5932 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5933
5934 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5935 msgid "This row is the header of the first page"
5936 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5937
5938 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5939 msgid "Don't output the first header"
5940 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5941
5942 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5943 msgid "is empty"
5944 msgstr "ist leer"
5945
5946 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5947 msgid "Footer:"
5948 msgstr "Fußzeile:"
5949
5950 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5951 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5952 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5953
5954 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5955 msgid "Last footer:"
5956 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5957
5958 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5959 msgid "This row is the footer of the last page"
5960 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5961
5962 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5963 msgid "Don't output the last footer"
5964 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5965
5966 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5967 msgid "Caption:"
5968 msgstr "Legende:"
5969
5970 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5971 msgid "Set a page break on the current row"
5972 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5973
5974 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5975 msgid "Page &break on current row"
5976 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5977
5978 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5979 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5980 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5981
5982 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5983 msgid "Multi-page table alignment"
5984 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5985
5986 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5987 msgid "Current cell:"
5988 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5989
5990 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5991 msgid "Current row position"
5992 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5993
5994 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5995 msgid "Current column position"
5996 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5997
5998 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5999 msgid "Selected classes or styles"
6000 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
6001
6002 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6003 msgid "LaTeX classes"
6004 msgstr "LaTeX-Klassen"
6005
6006 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6007 msgid "LaTeX styles"
6008 msgstr "LaTeX-Stile"
6009
6010 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6011 msgid "BibTeX styles"
6012 msgstr "BibTeX-Stile"
6013
6014 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6015 msgid "BibTeX databases"
6016 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
6017
6018 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6019 msgid "Biblatex bibliography styles"
6020 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
6021
6022 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6023 msgid "Biblatex citation styles"
6024 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
6025
6026 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6027 msgid "Toggles view of the file list"
6028 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
6029
6030 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6031 msgid "Show &path"
6032 msgstr "&Pfad anzeigen"
6033
6034 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6035 msgid "Rebuild the file lists"
6036 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
6037
6038 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6039 msgid ""
6040 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6041 msgstr ""
6042 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
6043 "Pfad angezeigt werden."
6044
6045 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6046 msgid "&View"
6047 msgstr "&Ansicht"
6048
6049 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6050 msgid "Spacing"
6051 msgstr "Abstand"
6052
6053 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6054 msgid "&Line spacing:"
6055 msgstr "&Zeilenabstand:"
6056
6057 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6058 msgid "Spacing type"
6059 msgstr "Größe des Abstands"
6060
6061 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6062 msgid "Number of lines"
6063 msgstr "Anzahl der Zeilen"
6064
6065 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6066 msgid "Table Style"
6067 msgstr "Tabellenstil"
6068
6069 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6070 msgid "Default St&yle:"
6071 msgstr "&Standardstil:"
6072
6073 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6074 msgid "Paragraph Separation"
6075 msgstr "Absatztrennung"
6076
6077 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6078 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6079 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
6080
6081 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6082 msgid "&Indentation:"
6083 msgstr "&Einrückung:"
6084
6085 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6086 msgid "&Vertical space:"
6087 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
6088
6089 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6090 msgid "Size of the vertical space"
6091 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
6092
6093 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6094 msgid ""
6095 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6096 "justified in the output)"
6097 msgstr ""
6098 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
6099 "Satz in der Ausgabe)"
6100
6101 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6102 msgid "Use &justification in LyX work area"
6103 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
6104
6105 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6106 msgid "Format text into two columns"
6107 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
6108
6109 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6110 msgid "Two-&column document"
6111 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
6112
6113 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6114 msgid "Language of the thesaurus"
6115 msgstr "Sprache des Thesaurus"
6116
6117 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6118 msgid "Index entry"
6119 msgstr "Stichwort"
6120
6121 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6122 msgid "&Keyword:"
6123 msgstr "&Schlagwort:"
6124
6125 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6126 msgid "L&ookup"
6127 msgstr "&Nachschlagen"
6128
6129 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6130 msgid "The selected entry"
6131 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
6132
6133 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6134 msgid "Sele&ction:"
6135 msgstr "&Auswahl:"
6136
6137 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6138 msgid "Replace the entry with the selection"
6139 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
6140
6141 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6142 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6143 msgstr ""
6144 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
6145 "nachzuschlagen."
6146
6147 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6148 msgid "Word to look up"
6149 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
6150
6151 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6152 msgid "Update navigation tree"
6153 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
6154
6155 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6156 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6157 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6158 msgid "..."
6159 msgstr "..."
6160
6161 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6162 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6163 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6164
6165 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6166 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6167 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6168
6169 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6170 msgid "Move selected item down by one"
6171 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
6172
6173 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6174 msgid "Move selected item up by one"
6175 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
6176
6177 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6178 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6179 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
6180
6181 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6182 msgid "Sort"
6183 msgstr "Sortieren"
6184
6185 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6186 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6187 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
6188
6189 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6190 msgid "Keep"
6191 msgstr "Behalten"
6192
6193 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6194 msgid ""
6195 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6196 "change tracking, etc.)"
6197 msgstr ""
6198 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
6199 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
6200
6201 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6202 msgid "All items"
6203 msgstr "Alle Elemente"
6204
6205 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6206 msgid "Only output items"
6207 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
6208
6209 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6210 msgid "Only non-output items"
6211 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
6212
6213 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6214 msgid "Sho&w:"
6215 msgstr "&Zeige:"
6216
6217 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6218 msgid ""
6219 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6220 "tables, and others)"
6221 msgstr ""
6222 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
6223 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
6224
6225 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6226 msgid "Enter text"
6227 msgstr "Text eingeben"
6228
6229 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6230 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6231 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6232 msgstr ""
6233 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
6234 "warnen."
6235
6236 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6237 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6238 msgid "&Do not show this warning again!"
6239 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
6240
6241 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6242 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6243 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
6244
6245 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6246 msgid "&Protect:"
6247 msgstr "&Schützen:"
6248
6249 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:189
6250 msgid "Default skip"
6251 msgstr "Standard"
6252
6253 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:192
6254 msgid "Small skip"
6255 msgstr "Klein"
6256
6257 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:195
6258 msgid "Medium skip"
6259 msgstr "Mittel"
6260
6261 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:198
6262 msgid "Big skip"
6263 msgstr "Groß"
6264
6265 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
6267 msgid "Half line height"
6268 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
6269
6270 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
6272 msgid "Line height"
6273 msgstr "Zeilenhöhe"
6274
6275 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:207
6276 msgid "Vertical fill"
6277 msgstr "Variabel"
6278
6279 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6280 msgid "F&ormat:"
6281 msgstr "Fo&rmat:"
6282
6283 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6284 msgid "Automatic update"
6285 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6286
6287 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6288 msgid "Show the source as the master document gets it"
6289 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6290
6291 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6292 msgid "Master's perspective"
6293 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6294
6295 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6296 msgid "Current Paragraph"
6297 msgstr "Aktueller Absatz"
6298
6299 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6300 msgid "Complete Source"
6301 msgstr "Vollständige Quelle"
6302
6303 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6304 msgid "Preamble Only"
6305 msgstr "Nur Vorspann"
6306
6307 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6308 msgid "Body Only"
6309 msgstr "Nur Haupttext"
6310
6311 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6312 msgid "Select the output format"
6313 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6314
6315 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3734
6316 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4438
6317 msgid "&Reload"
6318 msgstr "Ne&u laden"
6319
6320 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6321 msgid "&Ignore"
6322 msgstr "&Ignorieren"
6323
6324 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6325 msgid "Horizontal placement"
6326 msgstr "Horizontale Platzierung"
6327
6328 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6329 msgid "Outer (default)"
6330 msgstr "Außen (Standard)"
6331
6332 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6333 msgid "Inner"
6334 msgstr "Innen"
6335
6336 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6337 msgid "Check this to allow flexible placement"
6338 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6339
6340 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6341 msgid "Allow &floating"
6342 msgstr "&Gleiten erlauben"
6343
6344 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6345 msgid "Wid&th:"
6346 msgstr "&Breite:"
6347
6348 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6349 msgid "Unit of width value"
6350 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6351
6352 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6353 msgid "use overhang"
6354 msgstr "Überhang benutzen"
6355
6356 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6357 msgid "Over&hang:"
6358 msgstr "Über&hang:"
6359
6360 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6361 msgid "Overhang value"
6362 msgstr "Überhangwert"
6363
6364 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6365 msgid "Unit of overhang value"
6366 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6367
6368 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6369 msgid "use number of lines"
6370 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6371
6372 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6373 msgid "&Line span:"
6374 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6375
6376 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6377 msgid "number of needed lines"
6378 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6379
6380 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6381 msgid "Basic (BibTeX)"
6382 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6383
6384 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6385 msgid ""
6386 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6387 "styles primarily suitable for science and maths."
6388 msgstr ""
6389 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6390 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6391 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6392
6393 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6394 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6395 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6396 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6397 msgid "not cited"
6398 msgstr "nicht zitiert"
6399
6400 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6401 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6402 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6403 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6404 msgid "Add to bibliography only."
6405 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
6406
6407 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6408 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6409 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6410 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6411 msgid "Key only."
6412 msgstr "Nur Schlüssel"
6413
6414 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6415 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6416 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6417 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6418 msgid "Key"
6419 msgstr "Schlüssel"
6420
6421 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6422 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6423 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6424
6425 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6426 msgid ""
6427 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6428 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6429 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6430 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6431 "Bibliography processor is advised."
6432 msgstr ""
6433 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6434 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6435 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6436 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6437 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6438 "Prozessor dringend empfohlen."
6439
6440 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6441 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6442 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6443 msgid "Footnote"
6444 msgstr "Fußnote"
6445
6446 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6447 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6448 msgid "Foot"
6449 msgstr "Fußnote"
6450
6451 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6452 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6453 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6454 msgid "bibliography entry"
6455 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6456
6457 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6458 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6459 msgid "Full bibliography entry."
6460 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag"
6461
6462 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6463 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6464 msgid "Autocite"
6465 msgstr "Autocite"
6466
6467 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6468 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6469 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6470 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6471
6472 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6473 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6474 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6475 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6476
6477 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6478 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6479 msgid "Super"
6480 msgstr "Hochgestellt"
6481
6482 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6483 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6484 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6485 msgid "Superscript"
6486 msgstr "Hochgestellt"
6487
6488 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6489 msgid "Biblatex"
6490 msgstr "Biblatex"
6491
6492 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6493 msgid ""
6494 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6495 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6496 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6497 "bibliography processor is advised."
6498 msgstr ""
6499 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6500 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6501 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6502 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6503 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6504
6505 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6506 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6507 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6508
6509 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6510 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6511 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6512
6513 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6514 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6515 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6516
6517 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6518 msgid ""
6519 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6520 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6521 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6522 msgstr ""
6523 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6524 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6525 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6526 "enthalten."
6527
6528 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6529 msgid "Bibliography entry."
6530 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6531
6532 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6533 msgid "before"
6534 msgstr "davor"
6535
6536 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6537 msgid "short title"
6538 msgstr "Kurztitel"
6539
6540 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6541 msgid "Natbib (BibTeX)"
6542 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6543
6544 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6545 msgid ""
6546 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6547 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6548 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6549 "names, shortened and full author lists, and more."
6550 msgstr ""
6551 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6552 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6553 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6554 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6555 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6556 "und Gruppieren der Nummern."
6557
6558 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6559 msgid "American Economic Association (AEA)"
6560 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6561
6562 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6563 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6564 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6565 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6566 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6567 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6568 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6569 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6570 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6571 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6572 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6573 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6574 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6575 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6576 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6577 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6579 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6580 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6581 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6582 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6583 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6584 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6585 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6587 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6588 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6589 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6590 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6591 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6592 #: lib/examples/Articles:0
6593 msgid "Articles"
6594 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6595
6596 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6597 msgid "ShortTitle"
6598 msgstr "Kurztitel"
6599
6600 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6601 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6602 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6603 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6604 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6607 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6608 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6609 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6610 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6611 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6612 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6613 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6614 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6615 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6616 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6617 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6618 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6619 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6620 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6621 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6622 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6623 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6624 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6625 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6626 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6627 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6628 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6629 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6630 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6631 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6632 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6633 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6634 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6635 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6636 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6637 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6638 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6639 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6640 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6641 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6642 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6643 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6644 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6645 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6646 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6647 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6648 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6649 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6650 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6651 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6652 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6653 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6657 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6658 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6659 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6661 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6662 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6663 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6664 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6665 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6666 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6667 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6668 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6669 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6670 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6671 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6672 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6673 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6674 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6675 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6676 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6677 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6678 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6679 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6680 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6681 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6682 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6683 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6684 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6685 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6686 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6687 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6688 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6689 msgid "FrontMatter"
6690 msgstr "Vorspann"
6691
6692 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6693 msgid "Publication Month"
6694 msgstr "Monat der Publikation"
6695
6696 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6697 msgid "Publication Month:"
6698 msgstr "Monat der Publikation:"
6699
6700 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6701 msgid "Publication Year"
6702 msgstr "Jahr der Publikation"
6703
6704 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6705 msgid "Publication Year:"
6706 msgstr "Jahr der Publikation:"
6707
6708 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6709 msgid "Publication Volume"
6710 msgstr "Band der Publikation"
6711
6712 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6713 msgid "Publication Volume:"
6714 msgstr "Band der Publikation:"
6715
6716 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6717 msgid "Publication Issue"
6718 msgstr "Ausgabe"
6719
6720 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6721 msgid "Publication Issue:"
6722 msgstr "Ausgabe:"
6723
6724 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6725 msgid "JEL"
6726 msgstr "JEL"
6727
6728 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6729 msgid "JEL:"
6730 msgstr "JEL:"
6731
6732 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6733 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6734 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6735 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6736 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6737 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6738 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6739 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6741 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6742 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6743 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6744 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6745 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6746 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6747 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6748 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6749 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6750 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6751 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6752 msgid "Keywords"
6753 msgstr "Schlagwörter"
6754
6755 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6756 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6757 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6758 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6759 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6760 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6761 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6762 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6763 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6764 #: lib/layouts/spie.layout:49
6765 msgid "Keywords:"
6766 msgstr "Schlagwörter:"
6767
6768 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6769 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6770 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6771 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6772 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6773 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6774 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6775 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6776 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6777 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6778 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6779 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6780 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6781 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6782 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6783 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6784 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6785 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6786 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6787 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6788 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6789 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6790 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6791 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6792 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6793 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
6794 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6795 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6796 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6797 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6798 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6799 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6800 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6801 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6802 #: src/output_plaintext.cpp:145
6803 msgid "Abstract"
6804 msgstr "Abstract"
6805
6806 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6807 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6808 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6809 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6810 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6826 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6827 msgid "Acknowledgement"
6828 msgstr "Danksagung"
6829
6830 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6834 msgid "Acknowledgement."
6835 msgstr "Danksagung."
6836
6837 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6838 msgid "Figure Notes"
6839 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6840
6841 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6843 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6844 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6845 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6846 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6847 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6848 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6849 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/beamer.layout:1238
6850 #: lib/layouts/beamer.layout:1265 lib/layouts/beamer.layout:1390
6851 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/broadway.layout:179
6852 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6853 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6854 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6855 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6856 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6857 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6860 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6861 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6862 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6863 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6864 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6865 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6866 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6867 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6868 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6869 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6870 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6871 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
6872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6873 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6874 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6875 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6876 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6877 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6878 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6879 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:242
6880 msgid "MainText"
6881 msgstr "Haupttext"
6882
6883 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6884 msgid "Figure Note"
6885 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6886
6887 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6888 msgid "Text of a note in a figure"
6889 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6890
6891 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6892 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/powerdot.layout:228
6893 msgid "Note:"
6894 msgstr "Notiz:"
6895
6896 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6897 msgid "Table Notes"
6898 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6899
6900 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6901 msgid "Table Note"
6902 msgstr "Tabellenanmerkung"
6903
6904 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6905 msgid "Text of a note in a table"
6906 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6907
6908 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6909 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6910 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/elsart.layout:306
6911 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6912 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
6913 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6914 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6915 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6921 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6922 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6923 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6924 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6925 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6926 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6927 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6928 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6929 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6930 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6931 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6932 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6937 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6938 msgid "Theorem"
6939 msgstr "Theorem"
6940
6941 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6942 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6943 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6944 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6945 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6961 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6962 msgid "Algorithm"
6963 msgstr "Algorithmus"
6964
6965 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6981 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6982 msgid "Axiom"
6983 msgstr "Axiom"
6984
6985 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6986 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6987 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6988 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6989 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6992 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6994 msgid "Case"
6995 msgstr "Fall"
6996
6997 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6998 msgid "Case \\thecase."
6999 msgstr "Fall \\thecase."
7000
7001 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
7002 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
7003 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
7004 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
7005 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
7012 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
7013 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
7014 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
7015 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7016 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7017 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7018 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7019 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
7020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
7021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
7022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7023 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
7024 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
7025 msgid "Claim"
7026 msgstr "Behauptung"
7027
7028 #: lib/layouts/AEA.layout:218
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7044 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
7045 msgid "Conclusion"
7046 msgstr "Schlussfolgerung"
7047
7048 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
7064 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7065 msgid "Condition"
7066 msgstr "Bedingung"
7067
7068 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
7069 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
7070 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7071 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7072 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
7078 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7079 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
7080 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7081 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7082 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7083 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7084 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7085 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
7086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
7088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
7090 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
7091 msgid "Conjecture"
7092 msgstr "Vermutung"
7093
7094 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7095 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:381
7096 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
7097 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
7098 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
7099 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
7106 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
7107 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
7108 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7109 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7110 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7111 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7112 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7113 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
7114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
7115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
7116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
7117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
7118 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
7119 msgid "Corollary"
7120 msgstr "Korollar"
7121
7122 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7138 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7139 msgid "Criterion"
7140 msgstr "Kriterium"
7141
7142 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7143 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/elsart.layout:417
7144 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
7145 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7146 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
7152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
7153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
7154 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
7155 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7156 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7157 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7158 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7159 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7164 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7165 msgid "Definition"
7166 msgstr "Definition"
7167
7168 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7169 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:442
7170 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7171 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7179 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7180 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7181 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7182 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7183 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7189 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7190 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1356
7191 msgid "Example"
7192 msgstr "Beispiel"
7193
7194 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7195 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7203 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7204 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7205 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7206 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7207 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7208 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7215 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7216 msgid "Exercise"
7217 msgstr "Aufgabe"
7218
7219 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7220 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/elsart.layout:372
7221 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
7223 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
7224 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7230 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7232 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7233 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7234 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7235 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7236 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7237 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7238 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7243 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7244 msgid "Lemma"
7245 msgstr "Lemma"
7246
7247 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7248 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7264 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7265 msgid "Notation"
7266 msgstr "Notation"
7267
7268 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7269 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7272 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7277 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7278 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7279 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7280 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7281 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7282 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7287 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7288 msgid "Problem"
7289 msgstr "Problem"
7290
7291 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7292 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7294 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7295 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7296 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7299 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7300 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7304 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7305 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7306 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7307 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7308 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7314 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7315 msgid "Proposition"
7316 msgstr "Satz"
7317
7318 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7319 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7320 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7321 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7326 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7327 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7328 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7329 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7330 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7331 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7332 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7333 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7334 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7335 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7340 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7341 msgid "Remark"
7342 msgstr "Bemerkung"
7343
7344 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7346 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7347 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7349 msgid "Remark \\theremark."
7350 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7351
7352 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7353 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7362 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7363 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7364 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7365 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7366 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7371 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7372 msgid "Solution"
7373 msgstr "Lösung"
7374
7375 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7377 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7379 msgid "Solution \\thesolution."
7380 msgstr "Lösung \\thesolution."
7381
7382 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7383 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7384 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7385 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7386 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7387 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7388 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7404 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7405 msgid "Summary"
7406 msgstr "Zusammenfassung"
7407
7408 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1803
7409 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1818
7410 msgid "Caption"
7411 msgstr "Legende"
7412
7413 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7414 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/elsart.layout:342
7415 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7417 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7418 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7419 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7420 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7421 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7422 msgid "Proof"
7423 msgstr "Beweis"
7424
7425 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7426 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7427 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7428
7429 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7430 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7431 msgid "Standard in Title"
7432 msgstr "Standard im Titel"
7433
7434 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7435 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7436 msgid "Author Footnote"
7437 msgstr "Autorfußnote"
7438
7439 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7440 msgid "Author foot"
7441 msgstr "Autorfußnote"
7442
7443 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7444 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7445 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7446 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7447
7448 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7449 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7450 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7451 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7452
7453 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7454 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7455 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7456
7457 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7458 msgid "IEEE Transactions"
7459 msgstr "IEEE Transactions"
7460
7461 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7462 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7463 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7464 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7465 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7466 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7467 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7468 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7469 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7470 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7471 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7472 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7473 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7474 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7475 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7476 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7477 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7478 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7479 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7480 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7481 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7482 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7483 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7484 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7485 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7486 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7487 #: lib/layouts/stdinsets.inc:689 lib/layouts/stdletter.inc:12
7488 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7489 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
7490 msgid "Standard"
7491 msgstr "Standard"
7492
7493 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7494 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7495 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7496 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7497 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7498 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7499 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7500 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7501 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7502 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7503 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7504 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7505 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7506 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7507 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7508 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7509 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7510 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7511 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7512 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7513 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7514 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7515 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7516 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7517 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7518 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7519 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7520 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7521 msgid "Title"
7522 msgstr "Titel"
7523
7524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7525 msgid "IEEE membership"
7526 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7527
7528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7529 msgid "Lowercase"
7530 msgstr "Kleinschreibung"
7531
7532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7533 msgid "lowercase"
7534 msgstr "Kleinschreibung"
7535
7536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7537 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7538 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7539 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7540 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7541 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7542 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1050
7543 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7544 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7545 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7546 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7547 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7548 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7549 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7550 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7551 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7552 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7553 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7554 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7555 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7556 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7557 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7558 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7559 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7560 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7561 msgid "Author"
7562 msgstr "Autor"
7563
7564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1063
7565 msgid "Short Author|S"
7566 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7567
7568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7569 msgid "A short version of the author name"
7570 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7571
7572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7573 msgid "Author Name"
7574 msgstr "Autorname"
7575
7576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7577 msgid "Author name"
7578 msgstr "Autorname"
7579
7580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7581 msgid "Author Affiliation"
7582 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7583
7584 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7585 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7586 msgid "Author affiliation"
7587 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7588
7589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7590 msgid "Author Mark"
7591 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7592
7593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7594 msgid "Author mark"
7595 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7596
7597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7598 msgid "Special Paper Notice"
7599 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7600
7601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7602 msgid "After Title Text"
7603 msgstr "Text nach Titel"
7604
7605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7606 msgid "Page headings"
7607 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7608
7609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7610 msgid "Left Side"
7611 msgstr "Kopfzeile links"
7612
7613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7614 msgid "Left side of the header line"
7615 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7616
7617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7618 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7619 msgid "MarkBoth"
7620 msgstr "Beides markieren"
7621
7622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7623 msgid "Publication ID"
7624 msgstr "Publikations-ID"
7625
7626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7627 msgid "Abstract---"
7628 msgstr "Abstract---"
7629
7630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7631 msgid "Index Terms---"
7632 msgstr "Indexterme---"
7633
7634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7635 msgid "Paragraph Start"
7636 msgstr "Absatzbeginn"
7637
7638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7639 msgid "First Char"
7640 msgstr "Erster Buchstabe"
7641
7642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7643 msgid "First character of first word"
7644 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7645
7646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7647 msgid "Appendices"
7648 msgstr "Anhänge"
7649
7650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7652 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7653 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7654 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7655 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7656 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7657 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7658 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1171
7659 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7660 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7661 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7663 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7664 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7665 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7666 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7667 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7668 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7669 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7670 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7671 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7672 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7673 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7674 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7675 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7676 msgid "BackMatter"
7677 msgstr "Nachspann"
7678
7679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7680 msgid "Peer Review Title"
7681 msgstr "Peer-Review-Titel"
7682
7683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7684 msgid "PeerReviewTitle"
7685 msgstr "Peer-Review-Titel"
7686
7687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7688 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7689 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7690 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7691 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7692 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7693 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7695 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7696 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7697 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7698 msgid "Appendix"
7699 msgstr "Anhang"
7700
7701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7702 #: lib/layouts/jss.layout:123
7703 msgid "Short Title"
7704 msgstr "Kurztitel"
7705
7706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7707 msgid "Short title for the appendix"
7708 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7709
7710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7711 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7712 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7713 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7714 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1170
7715 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7716 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7717 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7718 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7719 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7720 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7721 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7722 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7723 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7724 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7725 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7726 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7727 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7728 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7729 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7730 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7731 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7732 #: lib/layouts/tufte-book.layout:298 lib/layouts/tufte-book.layout:300
7733 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7735 msgid "Bibliography"
7736 msgstr "Literaturverzeichnis"
7737
7738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7739 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7740 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1185
7741 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7742 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7744 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7745 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7746 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7747 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7748 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7749 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7750 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7751 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7752 msgid "References"
7753 msgstr "Literaturverzeichnis"
7754
7755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7756 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7757 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7758 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7759 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7760 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7761 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7762 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7763 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7764 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7765 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7766 msgid "Bib preamble"
7767 msgstr "Lit.-Vorspann"
7768
7769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7770 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7771 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7772 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7773 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7775 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7776 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7777 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7778 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7779 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7780 msgid "Bibliography Preamble"
7781 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7782
7783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7784 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7785 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7786 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7787 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7788 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7789 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7790 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7791 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7792 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7793 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7794 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7795 msgstr ""
7796 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7797
7798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7799 msgid "Biography"
7800 msgstr "Biographie"
7801
7802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7803 msgid "Photo"
7804 msgstr "Foto"
7805
7806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7807 msgid "Optional photo for biography"
7808 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7809
7810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7812 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7813 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7815 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7816 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7817 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7819 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7820 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7821 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7822 msgid "Name"
7823 msgstr "Name"
7824
7825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7826 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7827 msgid "Name of the author"
7828 msgstr "Name des Autors"
7829
7830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7831 msgid "Biography without photo"
7832 msgstr "Biografie ohne Foto"
7833
7834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7835 msgid "BiographyNoPhoto"
7836 msgstr "Biographie ohne Foto"
7837
7838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7839 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/elsart.layout:311
7840 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7841 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
7843 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7844 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7845 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7846 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7847 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7848 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7850 msgid "Reasoning"
7851 msgstr "Argumentation"
7852
7853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7854 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7855 msgid "Alternative Proof String"
7856 msgstr "Beweis (alternativ)"
7857
7858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7859 msgid "An alternative proof string"
7860 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7861
7862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1375
7863 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7864 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7865 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7866 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7867 msgid "Proof."
7868 msgstr "Beweis."
7869
7870 #: lib/layouts/InStar.module:2
7871 msgid "Title and Preamble Hacks"
7872 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7873
7874 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7875 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7876 msgid "Fixes & Hacks"
7877 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7878
7879 #: lib/layouts/InStar.module:13
7880 msgid ""
7881 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7882 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7883 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7884 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7885 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7886 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7887 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7888 msgstr ""
7889 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7890 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7891 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7892 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7893 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7894 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7895 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7896
7897 #: lib/layouts/InStar.module:17
7898 msgid "In Preamble"
7899 msgstr "Im Vorspann"
7900
7901 #: lib/layouts/InStar.module:24
7902 msgid "In Title"
7903 msgstr "Im Titel"
7904
7905 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7906 msgid "R Journal"
7907 msgstr "The R Journal"
7908
7909 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7910 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7911 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7912 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7913 #: lib/layouts/treport.layout:4
7914 msgid "Reports"
7915 msgstr "Berichte"
7916
7917 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7918 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7919 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
7920 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7921 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7922 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7923 msgid "Abstract."
7924 msgstr "Abstract."
7925
7926 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7927 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7929 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7931 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7932 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7934 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7935 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7936 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7937 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7938 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7939 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7940 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7941 msgid "Address"
7942 msgstr "Adresse"
7943
7944 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7945 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
7946 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7947 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7948 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7949 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7950 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7952 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7953 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7954 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7955 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7956 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7957 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7958 msgid "Email"
7959 msgstr "E-Mail"
7960
7961 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7962 msgid "A0 Poster"
7963 msgstr "A0-Poster"
7964
7965 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7966 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7967 msgid "Posters"
7968 msgstr "Poster"
7969
7970 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7971 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7972 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7973 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7974 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7975 msgid "Giant"
7976 msgstr "Gigantischer"
7977
7978 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7979 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7980 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7981 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7982 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7983 msgid "More Giant"
7984 msgstr "Noch gigantischer"
7985
7986 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7987 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7988 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7989 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7990 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7991 msgid "Most Giant"
7992 msgstr "Am gigantischsten"
7993
7994 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7995 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7996 msgid "Giant Snippet"
7997 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7998
7999 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8000 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
8001 msgid "More Giant Snippet"
8002 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
8003
8004 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8005 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8006 msgid "Most Giant Snippet"
8007 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
8008
8009 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8010 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8011 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8012
8013 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8014 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1023
8016 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8017 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
8018 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
8019 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8020 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8021 msgid "Subtitle"
8022 msgstr "Untertitel"
8023
8024 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8025 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8026 msgid "Offprint"
8027 msgstr "Sonderdruck"
8028
8029 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8030 msgid "Offprint Requests to:"
8031 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
8032
8033 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8034 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8035 msgid "Mail"
8036 msgstr "Post"
8037
8038 #: lib/layouts/aa.layout:151
8039 msgid "Correspondence to:"
8040 msgstr "Schriftverkehr an:"
8041
8042 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
8043 #: lib/layouts/egs.layout:602
8044 msgid "Acknowledgements."
8045 msgstr "Danksagungen."
8046
8047 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8048 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8049 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8050 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
8051 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:290
8052 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8053 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8054 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
8055 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
8056 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8057 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
8058 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
8059 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
8060 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
8061 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
8062 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
8063 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
8064 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
8065 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
8066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
8067 msgid "Section"
8068 msgstr "Abschnitt"
8069
8070 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
8071 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8072 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8073 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8074 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:352
8075 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
8076 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
8077 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8078 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
8079 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
8080 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
8081 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
8082 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
8083 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8084 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
8085 msgid "Subsection"
8086 msgstr "Unterabschnitt"
8087
8088 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
8089 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8090 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8091 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8092 #: lib/layouts/beamer.layout:414 lib/layouts/isprs.layout:182
8093 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
8094 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8095 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
8096 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
8097 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8098 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
8099 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
8100 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8101 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
8102 msgid "Subsubsection"
8103 msgstr "Unterunterabschnitt"
8104
8105 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
8106 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8107 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8108 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
8110 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
8111 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8113 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8114 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
8115 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8116 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
8117 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8119 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
8120 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:285
8121 msgid "Date"
8122 msgstr "Datum"
8123
8124 #: lib/layouts/aa.layout:269
8125 msgid "institutemark"
8126 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8127
8128 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1105
8129 msgid "Institute Mark"
8130 msgstr "Institutsmarke"
8131
8132 #: lib/layouts/aa.layout:292
8133 msgid "Abstract (unstructured)"
8134 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
8135
8136 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
8137 msgid "ABSTRACT"
8138 msgstr "ABSTRACT"
8139
8140 #: lib/layouts/aa.layout:331
8141 msgid "Abstract (structured)"
8142 msgstr "Abstract (strukturiert)"
8143
8144 #: lib/layouts/aa.layout:335
8145 msgid "Context"
8146 msgstr "Kontext"
8147
8148 #: lib/layouts/aa.layout:336
8149 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8150 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
8151
8152 #: lib/layouts/aa.layout:340
8153 msgid "Aims"
8154 msgstr "Ziele"
8155
8156 #: lib/layouts/aa.layout:341
8157 msgid "Aims of your work"
8158 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
8159
8160 #: lib/layouts/aa.layout:345
8161 msgid "Methods"
8162 msgstr "Methoden"
8163
8164 #: lib/layouts/aa.layout:346
8165 msgid "Methods used in your work"
8166 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
8167
8168 #: lib/layouts/aa.layout:350
8169 msgid "Results"
8170 msgstr "Ergebnisse"
8171
8172 #: lib/layouts/aa.layout:351
8173 msgid "Results of your work"
8174 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
8175
8176 #: lib/layouts/aa.layout:377
8177 msgid "Key words."
8178 msgstr "Schlagwörter."
8179
8180 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1078
8181 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8182 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8183 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8184 msgid "Institute"
8185 msgstr "Institut"
8186
8187 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8189 msgid "E-Mail"
8190 msgstr "E-Mail"
8191
8192 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8193 msgid "email:"
8194 msgstr "E-Mail:"
8195
8196 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8197 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8198 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
8199 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8200 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8201 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8202 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8203 msgid "Acknowledgements"
8204 msgstr "Danksagungen"
8205
8206 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8208 msgid "Thesaurus"
8209 msgstr "Thesaurus"
8210
8211 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8212 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8213 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
8214
8215 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8216 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8217 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
8218
8219 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8220 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8222 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8223 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8225 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8226 #: lib/examples/Articles:0
8227 msgid "Obsolete"
8228 msgstr "Veraltet"
8229
8230 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8231 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8232 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8233 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8234 msgid "Itemize"
8235 msgstr "Auflistung"
8236
8237 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8238 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8239 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8240 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8241 msgid "Enumerate"
8242 msgstr "Aufzählung"
8243
8244 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:188
8245 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8246 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8248 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8250 msgid "Description"
8251 msgstr "Beschreibung"
8252
8253 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8254 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8255 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8256 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:85
8257 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:189
8258 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8259 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8260 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8261 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8263 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8264 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8266 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8267 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8268 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8269 msgid "List"
8270 msgstr "Liste"
8271
8272 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8273 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8274 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8275
8276 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8277 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8278 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8279 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8280 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8281 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8282 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8283 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8284 msgid "Affiliation"
8285 msgstr "Zugehörigkeit"
8286
8287 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8288 msgid "Altaffilation"
8289 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8290
8291 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8292 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1834 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843
8293 msgid "Number"
8294 msgstr "Nummer"
8295
8296 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8297 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8298 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8299
8300 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8301 msgid "Alternative affiliation:"
8302 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8303
8304 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8305 msgid "And"
8306 msgstr "Und"
8307
8308 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3152
8309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3290
8310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
8311 msgid "and"
8312 msgstr "und"
8313
8314 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8315 msgid "altaffilmark"
8316 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8317
8318 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8319 msgid "altaffiliation mark"
8320 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8321
8322 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8323 msgid "Subject headings:"
8324 msgstr "Schlagwörter:"
8325
8326 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8327 msgid "[Acknowledgements]"
8328 msgstr "[Danksagungen]"
8329
8330 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8331 msgid "PlaceFigure"
8332 msgstr "Abbildung platzieren"
8333
8334 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8335 msgid "Place Figure here:"
8336 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8337
8338 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8339 msgid "PlaceTable"
8340 msgstr "Tabelle platzieren"
8341
8342 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8343 msgid "Place Table here:"
8344 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8345
8346 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8347 msgid "[Appendix]"
8348 msgstr "[Anhang]"
8349
8350 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8351 msgid "MathLetters"
8352 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8353
8354 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8355 msgid "NoteToEditor"
8356 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8357
8358 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8359 msgid "Note to Editor:"
8360 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8361
8362 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8363 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8364 msgid "TableRefs"
8365 msgstr "Tabellen-Verweise"
8366
8367 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8368 msgid "References. ---"
8369 msgstr "Referenzen. ---"
8370
8371 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8372 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8373 msgid "TableComments"
8374 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8375
8376 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8377 msgid "Note. ---"
8378 msgstr "Notiz. ---"
8379
8380 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8381 msgid "Table note"
8382 msgstr "Tabellenfußnote"
8383
8384 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8385 msgid "Table note:"
8386 msgstr "Tabellenfußnote:"
8387
8388 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8389 msgid "tablenotemark"
8390 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8391
8392 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8393 msgid "tablenote mark"
8394 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8395
8396 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8397 msgid "FigCaption"
8398 msgstr "Abbildungslegende"
8399
8400 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8401 msgid "fig."
8402 msgstr "Abb."
8403
8404 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8405 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8406 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8407
8408 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8409 msgid "Facility"
8410 msgstr "Einrichtung"
8411
8412 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8413 msgid "Facility:"
8414 msgstr "Einrichtung:"
8415
8416 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8417 msgid "Objectname"
8418 msgstr "Objektname"
8419
8420 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8421 msgid "Obj:"
8422 msgstr "Objekt:"
8423
8424 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8425 msgid "Recognized Name"
8426 msgstr "Wahrgenommener Name"
8427
8428 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8429 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8430 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8431
8432 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8433 msgid "Dataset"
8434 msgstr "Datensatz"
8435
8436 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8437 msgid "Dataset:"
8438 msgstr "Datensatz:"
8439
8440 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8441 msgid "Separate the dataset ID from text"
8442 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8443
8444 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8445 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8446 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8447
8448 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8449 msgid "Software"
8450 msgstr "Software"
8451
8452 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8453 msgid "Software:"
8454 msgstr "Software:"
8455
8456 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8457 msgid "APPENDIX"
8458 msgstr "ANHANG"
8459
8460 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8461 msgid "References-"
8462 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8463
8464 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8465 msgid "Note-"
8466 msgstr "Notiz-"
8467
8468 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8469 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8470 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8471
8472 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8473 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8474 msgid "Corresponding Author"
8475 msgstr "Korrespondierender Autor"
8476
8477 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8478 msgid "Corresponding author:"
8479 msgstr "Korrespondenzautor:"
8480
8481 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8482 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8483 msgid "Author:"
8484 msgstr "Autor:"
8485
8486 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8487 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8488 msgid "ORCID"
8489 msgstr "ORCID"
8490
8491 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8492 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8493 msgstr ""
8494 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8495
8496 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8497 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8498 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8499 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8500 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8501 msgid "Affiliation:"
8502 msgstr "Zugehörigkeit:"
8503
8504 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8505 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8506 msgid "Collaboration"
8507 msgstr "Kollaboration"
8508
8509 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8510 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8511 msgid "Collaboration:"
8512 msgstr "Kollaboration:"
8513
8514 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8515 msgid "Nocollaboration"
8516 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8517
8518 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8519 msgid "No collaboration"
8520 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8521
8522 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8523 msgid "Section Appendix"
8524 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8525
8526 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8527 msgid "\\Alph{appendix}."
8528 msgstr "\\Alph{appendix}."
8529
8530 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8531 msgid "Subappendix"
8532 msgstr "Unter-Anhang"
8533
8534 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8535 msgid "Subsection Appendix"
8536 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8537
8538 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8539 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8540 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8541
8542 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8543 msgid "Subsubappendix"
8544 msgstr "Unterunter-Anhang"
8545
8546 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8547 msgid "Subsubsection Appendix"
8548 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8549
8550 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8551 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8552 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8553
8554 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8555 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8556 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8557
8558 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8559 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8560 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:317
8561 #: lib/layouts/beamer.layout:379 lib/layouts/beamer.layout:441
8562 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:201
8563 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8564 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8565 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8566 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8567 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8568 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:696
8569 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8570 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8571 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8572 msgid "Short Title|S"
8573 msgstr "Kurztitel"
8574
8575 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8576 msgid "Short title which will appear in the running header"
8577 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8578
8579 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8580 msgid "Short name"
8581 msgstr "Name (Kurzform)"
8582
8583 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8584 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8585 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8586
8587 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8588 msgid "Alt Affiliation"
8589 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8590
8591 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8592 msgid "Also Affiliation"
8593 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8594
8595 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8596 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8597 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8599 msgid "Fax"
8600 msgstr "Fax"
8601
8602 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8603 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8604 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8605 msgid "Fax:"
8606 msgstr "Fax:"
8607
8608 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8609 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8610 msgid "Phone"
8611 msgstr "Telefon"
8612
8613 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8614 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8615 msgid "Phone:"
8616 msgstr "Telefon:"
8617
8618 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8619 msgid "Abbreviations"
8620 msgstr "Abkürzungen"
8621
8622 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8623 msgid "Abbreviations:"
8624 msgstr "Abkürzungen:"
8625
8626 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8627 msgid "Schemes"
8628 msgstr "Schemata"
8629
8630 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8631 msgid "Scheme"
8632 msgstr "Schema"
8633
8634 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8635 msgid "List of Schemes"
8636 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8637
8638 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8639 msgid "Charts"
8640 msgstr "Diagramme"
8641
8642 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8643 msgid "Chart"
8644 msgstr "Diagramm"
8645
8646 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8647 msgid "List of Charts"
8648 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8649
8650 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8651 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8652 msgstr "Graphen"
8653
8654 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8655 msgid "Graph[[mathematical]]"
8656 msgstr "Graph"
8657
8658 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8659 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8660 msgstr "Graphenverzeichnis"
8661
8662 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8663 msgid "SupplementalInfo"
8664 msgstr "Ergänzende Informationen"
8665
8666 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8667 msgid "Supporting Information Available"
8668 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8669
8670 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8671 msgid "TOC entry"
8672 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8673
8674 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8675 msgid "Graphical TOC Entry"
8676 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8677
8678 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8679 msgid "Bibnote"
8680 msgstr "Bibnotiz"
8681
8682 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8683 msgid "bibnote"
8684 msgstr "Bibnotiz"
8685
8686 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8687 msgid "Chemistry"
8688 msgstr "Chemie"
8689
8690 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8691 msgid "chemistry"
8692 msgstr "Chemie"
8693
8694 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8695 #: lib/languages:1043
8696 msgid "Latin"
8697 msgstr "Latein"
8698
8699 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8700 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8701 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8702
8703 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8704 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8705 msgid "Terms"
8706 msgstr "Begriffe"
8707
8708 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8709 msgid "General terms:"
8710 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8711
8712 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8713 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8714 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8715
8716 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8717 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8718 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8719
8720 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8721 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8722 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8723 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8724 msgid "Thanks"
8725 msgstr "Dank"
8726
8727 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8728 msgid "Thanks: "
8729 msgstr "Dank: "
8730
8731 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8732 msgid "ACM Journal"
8733 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8734
8735 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8736 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8737 msgid "Preamble"
8738 msgstr "Vorspann"
8739
8740 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8741 msgid "Journal's Short Name: "
8742 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8743
8744 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8745 msgid "ACM Conference"
8746 msgstr "ACM-Konferenz"
8747
8748 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8749 msgid "Full name"
8750 msgstr "Volltitel"
8751
8752 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8753 msgid "Venue"
8754 msgstr "Ort"
8755
8756 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8757 msgid "Conference Name: "
8758 msgstr "Konferenzname: "
8759
8760 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8761 msgid "Short title"
8762 msgstr "Kurztitel"
8763
8764 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8765 msgid "Email address: "
8766 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8767
8768 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8769 msgid "ORCID: "
8770 msgstr "ORCID: "
8771
8772 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8773 msgid "Affiliation: "
8774 msgstr "Zugehörigkeit: "
8775
8776 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8777 msgid "Additional Affiliation"
8778 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8779
8780 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8781 msgid "Additional Affiliation: "
8782 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8783
8784 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8785 msgid "Position"
8786 msgstr "Position"
8787
8788 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8789 #: lib/layouts/paper.layout:181
8790 msgid "Institution"
8791 msgstr "Institution"
8792
8793 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8794 msgid "Department"
8795 msgstr "Institut"
8796
8797 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8798 msgid "Street Address"
8799 msgstr "Straße"
8800
8801 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8802 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8803 msgid "City"
8804 msgstr "Stadt"
8805
8806 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8807 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8808 msgid "Country"
8809 msgstr "Land"
8810
8811 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8812 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8813 msgid "State"
8814 msgstr "Staat"
8815
8816 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8817 msgid "Postal Code"
8818 msgstr "Postleitzahl"
8819
8820 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8821 msgid "TitleNote"
8822 msgstr "Titelnotiz"
8823
8824 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8825 msgid "Title Note: "
8826 msgstr "Titelnotiz: "
8827
8828 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8829 msgid "SubtitleNote"
8830 msgstr "Untertitel-Notiz"
8831
8832 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8833 msgid "Subtitle Note: "
8834 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8835
8836 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8837 msgid "AuthorNote"
8838 msgstr "Autorenhinweise"
8839
8840 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8841 msgid "Note: "
8842 msgstr "Notiz: "
8843
8844 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8845 msgid "ACM Volume"
8846 msgstr "ACM-Band"
8847
8848 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8849 msgid "Volume: "
8850 msgstr "Band: "
8851
8852 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8853 msgid "ACM Number"
8854 msgstr "ACM-Nummer"
8855
8856 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8857 msgid "Number: "
8858 msgstr "Nummer: "
8859
8860 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8861 msgid "ACM Article"
8862 msgstr "ACM-Aufsatz"
8863
8864 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8865 msgid "Article: "
8866 msgstr "Aufsatz: "
8867
8868 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8869 msgid "ACM Year"
8870 msgstr "ACM-Jahr"
8871
8872 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8873 msgid "Year: "
8874 msgstr "Jahr: "
8875
8876 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8877 msgid "ACM Month"
8878 msgstr "ACM-Monat"
8879
8880 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8881 msgid "Month: "
8882 msgstr "Monat: "
8883
8884 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8885 msgid "ACM Art Seq Num"
8886 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8887
8888 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8889 msgid "Article Sequential Number: "
8890 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8891
8892 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8893 msgid "ACM Submission ID"
8894 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8895
8896 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8897 msgid "Submission ID: "
8898 msgstr "Einreichungs-ID: "
8899
8900 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8901 msgid "ACM Price"
8902 msgstr "ACM-Preis"
8903
8904 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8905 msgid "Price: "
8906 msgstr "Preis: "
8907
8908 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8909 msgid "ACM ISBN"
8910 msgstr "ACM-ISBN"
8911
8912 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8913 msgid "ISBN: "
8914 msgstr "ISBN: "
8915
8916 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8917 msgid "ACM DOI"
8918 msgstr "ACM-DOI"
8919
8920 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8921 msgid "ACM DOI: "
8922 msgstr "ACM-DOI: "
8923
8924 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8925 msgid "ACM Badge R"
8926 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8927
8928 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8929 msgid "ACM Badge R: "
8930 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8931
8932 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8933 msgid "ACM Badge L"
8934 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8935
8936 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8937 msgid "ACM Badge L: "
8938 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8939
8940 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8941 msgid "Start Page"
8942 msgstr "Startseite"
8943
8944 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8945 msgid "Start Page: "
8946 msgstr "Startseite: "
8947
8948 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8949 msgid "Terms: "
8950 msgstr "Termini: "
8951
8952 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8953 msgid "Keywords: "
8954 msgstr "Schlagwörter: "
8955
8956 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8957 msgid "CCSXML"
8958 msgstr "CCSXML"
8959
8960 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8961 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8962 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8963
8964 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8965 msgid "CCS Description"
8966 msgstr "CCS-Beschreibung"
8967
8968 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8969 msgid "Significance"
8970 msgstr "Signifikanz"
8971
8972 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8973 msgid "Computing Classification Scheme: "
8974 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8975
8976 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8977 msgid "Set Copyright"
8978 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8979
8980 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8981 msgid "Set Copyright: "
8982 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8983
8984 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8985 msgid "Copyright Year"
8986 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8987
8988 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8989 msgid "Copyright Year: "
8990 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8991
8992 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8993 msgid "Teaser Figure"
8994 msgstr "Teaser-Bild"
8995
8996 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8997 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8999 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9000 msgid "Received"
9001 msgstr "Empfangen"
9002
9003 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9004 msgid "Stage"
9005 msgstr "Phase"
9006
9007 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9008 msgid "Received: "
9009 msgstr "Eingang: "
9010
9011 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9012 msgid "ShortAuthors"
9013 msgstr "Autor (Kurzform)"
9014
9015 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9016 msgid "Short authors: "
9017 msgstr "Autor (Kurzform): "
9018
9019 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9020 msgid "Sidebar"
9021 msgstr "Randleiste"
9022
9023 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9024 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9025 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
9026
9027 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9028 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9029 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
9030
9031 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
9032 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
9033 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:292
9034 msgid "List of Figures"
9035 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
9036
9037 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9038 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9039 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
9040
9041 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
9042 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
9043 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:276
9044 msgid "List of Tables"
9045 msgstr "Tabellenverzeichnis"
9046
9047 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9048 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9049 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9050 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9051 msgid "Definitions & Theorems"
9052 msgstr "Definitionen & Theoreme"
9053
9054 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1324
9055 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9056 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9057 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9058 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9059 msgid "Additional Theorem Text"
9060 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
9061
9062 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1325
9063 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9064 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9065 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9066 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9067 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9068 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
9069
9070 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
9071 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9072 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9073 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9075 msgid "Theorem \\thetheorem."
9076 msgstr "Theorem \\thetheorem."
9077
9078 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
9079 #: lib/layouts/theorems.inc:81
9080 msgid "Corollary \\thetheorem."
9081 msgstr "Korollar \\thetheorem."
9082
9083 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
9084 #: lib/layouts/theorems.inc:101
9085 msgid "Lemma \\thetheorem."
9086 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9087
9088 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
9089 #: lib/layouts/theorems.inc:121
9090 msgid "Proposition \\thetheorem."
9091 msgstr "Satz \\thetheorem."
9092
9093 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9094 #: lib/layouts/theorems.inc:141
9095 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9096 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
9097
9098 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
9099 #: lib/layouts/theorems.inc:181
9100 msgid "Definition \\thetheorem."
9101 msgstr "Definition \\thetheorem."
9102
9103 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
9104 #: lib/layouts/theorems.inc:207
9105 msgid "Example \\thetheorem."
9106 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
9107
9108 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9109 msgid "Print Only"
9110 msgstr "Nur Drucken"
9111
9112 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9113 msgid "Print version only"
9114 msgstr "Nur in der Druckversion"
9115
9116 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9117 msgid "Screen Only"
9118 msgstr "Nur Bildschirm"
9119
9120 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9121 msgid "Screen version only"
9122 msgstr "Nur Bildschirmversion"
9123
9124 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9125 msgid "Anonymous Suppression"
9126 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
9127
9128 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9129 msgid "Non anonymous only"
9130 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
9131
9132 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9135 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9136 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9137 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9138 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9139 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9140 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
9141 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9142 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9143 #: lib/examples/Articles:0
9144 msgid "Acknowledgments"
9145 msgstr "Danksagungen"
9146
9147 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9148 msgid "Grant Sponsor"
9149 msgstr "Drittmittelgeber"
9150
9151 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9152 msgid "Sponsor ID"
9153 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
9154
9155 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9156 msgid "Grant Number"
9157 msgstr "Drittmittelnummer"
9158
9159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9160 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9161 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
9162
9163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9164 msgid "TOG online ID"
9165 msgstr "TOG-Online-ID"
9166
9167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9168 msgid "Online ID:"
9169 msgstr "Online-ID:"
9170
9171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9172 msgid "TOG volume"
9173 msgstr "TOG-Band"
9174
9175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9176 msgid "Volume number:"
9177 msgstr "Bandnummer:"
9178
9179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9180 msgid "TOG number"
9181 msgstr "TOG-Nummer"
9182
9183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9184 msgid "Article number:"
9185 msgstr "Artikelnummer:"
9186
9187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9188 msgid "Set copyright"
9189 msgstr "Urheberrecht"
9190
9191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9192 msgid "Copyright type:"
9193 msgstr "Copyright-Typ:"
9194
9195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9196 msgid "Copyright year"
9197 msgstr "Jahr des Copyrights"
9198
9199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9200 msgid "Year of copyright:"
9201 msgstr "Jahr des Copyrights:"
9202
9203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9204 msgid "Conference info"
9205 msgstr "Konferenz-Info"
9206
9207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9208 msgid "Conference info:"
9209 msgstr "Konferenz-Info:"
9210
9211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9212 msgid "Conference name"
9213 msgstr "Konferenzname"
9214
9215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9216 msgid "ISBN"
9217 msgstr "ISBN"
9218
9219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9220 msgid "ISBN:"
9221 msgstr "ISBN:"
9222
9223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9224 msgid "DOI"
9225 msgstr "DOI"
9226
9227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9229 msgid "Article DOI:"
9230 msgstr "Artikel-DOI:"
9231
9232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9233 msgid "TOG article DOI"
9234 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9235
9236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9237 msgid "PDF author"
9238 msgstr "PDF-Autor"
9239
9240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9241 msgid "PDF author:"
9242 msgstr "PDF-Autor:"
9243
9244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9246 msgid "Keyword list"
9247 msgstr "Schlagwortliste"
9248
9249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9251 msgid "Concept list"
9252 msgstr "Konzeptliste"
9253
9254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9256 msgid "Print copyright"
9257 msgstr "Drucke Copyright"
9258
9259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9260 msgid "Teaser"
9261 msgstr "Teaser"
9262
9263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9264 msgid "Teaser image:"
9265 msgstr "Teaser-Bild:"
9266
9267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9268 msgid "CR categories"
9269 msgstr "CR-Kategorien"
9270
9271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9272 msgid "CR Categories:"
9273 msgstr "CR-Kategorien:"
9274
9275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9276 msgid "CRcat"
9277 msgstr "CRKat"
9278
9279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9280 msgid "CR category"
9281 msgstr "CR-Kategorie"
9282
9283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9284 msgid "CR-number"
9285 msgstr "CR-Nummer"
9286
9287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9288 msgid "Number of the category"
9289 msgstr "Nummer der Kategorie"
9290
9291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9292 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9293 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9294 msgid "Subcategory"
9295 msgstr "Teilkategorie"
9296
9297 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9298 msgid "Third-level"
9299 msgstr "Dritte Ebene"
9300
9301 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9302 msgid "Third-level of the category"
9303 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9304
9305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9306 msgid "ShortCite"
9307 msgstr "Kurzzitat"
9308
9309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9310 msgid "Short cite"
9311 msgstr "Kurzzitat"
9312
9313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9314 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9315 msgid "E-mail"
9316 msgstr "E-Mail"
9317
9318 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9319 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9320 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
9321
9322 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9323 msgid "TOG project URL"
9324 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9325
9326 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9327 msgid "Project URL:"
9328 msgstr "Projekt-URL:"
9329
9330 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9331 msgid "TOG video URL"
9332 msgstr "TOG-Video-URL"
9333
9334 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9335 msgid "Video URL:"
9336 msgstr "Video-URL:"
9337
9338 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9339 msgid "TOG data URL"
9340 msgstr "TOG-Data-URL"
9341
9342 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9343 msgid "Data URL:"
9344 msgstr "Data-URL:"
9345
9346 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9347 msgid "TOG code URL"
9348 msgstr "TOG-Code-URL"
9349
9350 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9351 msgid "Code URL:"
9352 msgstr "Code-URL:"
9353
9354 #: lib/layouts/agums.layout:3
9355 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9356 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9357
9358 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9359 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:334
9360 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9361 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9362 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9363 msgid "Section*"
9364 msgstr "Abschnitt*"
9365
9366 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9367 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:396
9368 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9369 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9370 msgid "Subsection*"
9371 msgstr "Unterabschnitt*"
9372
9373 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9374 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9375 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9376 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9377 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9378 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9379 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9380 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9381 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9382 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9383 msgid "Paragraph"
9384 msgstr "Paragraph"
9385
9386 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9387 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9388 msgid "Paragraph*"
9389 msgstr "Paragraph*"
9390
9391 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9392 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9393 msgid "Left Header"
9394 msgstr "Kopfzeile links"
9395
9396 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9397 #: lib/layouts/foils.layout:219
9398 msgid "Left Header:"
9399 msgstr "Kopfzeile links:"
9400
9401 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9402 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9403 msgid "Right Header"
9404 msgstr "Kopfzeile rechts"
9405
9406 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9407 #: lib/layouts/foils.layout:227
9408 msgid "Right Header:"
9409 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9410
9411 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9412 #: lib/layouts/egs.layout:497
9413 msgid "Received:"
9414 msgstr "Empfangen:"
9415
9416 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9418 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9419 msgid "Revised"
9420 msgstr "Überarbeitet"
9421
9422 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9423 msgid "Revised:"
9424 msgstr "Überarbeitet:"
9425
9426 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9427 #: lib/layouts/egs.layout:506
9428 msgid "Accepted"
9429 msgstr "Akzeptiert"
9430
9431 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9432 #: lib/layouts/egs.layout:519
9433 msgid "Accepted:"
9434 msgstr "Akzeptiert:"
9435
9436 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9437 msgid "CCC"
9438 msgstr "CCC"
9439
9440 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9441 msgid "CCC code:"
9442 msgstr "CCC-Code:"
9443
9444 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9445 msgid "PaperId"
9446 msgstr "Paper-Id"
9447
9448 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9449 msgid "Paper Id:"
9450 msgstr "Paper-Id:"
9451
9452 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9453 msgid "AuthorAddr"
9454 msgstr "Autor-Adresse"
9455
9456 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9457 msgid "Author Address:"
9458 msgstr "Autor-Adresse:"
9459
9460 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9461 msgid "SlugComment"
9462 msgstr "PreprintHinweis"
9463
9464 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9465 msgid "Slug Comment:"
9466 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9467
9468 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9469 msgid "Plates"
9470 msgstr "Bildtafeln"
9471
9472 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9473 msgid "Planotables"
9474 msgstr "Plano-Tabellen"
9475
9476 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9477 msgid "Plate"
9478 msgstr "Bildtafel"
9479
9480 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9481 msgid "Planotable"
9482 msgstr "Plano-Tabelle"
9483
9484 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9485 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9486 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9488 msgid "Table"
9489 msgstr "Tabelle"
9490
9491 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9492 msgid "table"
9493 msgstr "Tabelle"
9494
9495 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9496 msgid "Plano Table"
9497 msgstr "Plano-Tabelle"
9498
9499 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9500 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9501 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9502
9503 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9504 msgid "Authors"
9505 msgstr "Autoren"
9506
9507 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9508 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9509 msgid "Affiliation Mark"
9510 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9511
9512 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9513 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9514 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9515
9516 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9517 msgid "Author affiliation:"
9518 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9519
9520 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9521 msgid "Acknowledgments."
9522 msgstr "Danksagungen."
9523
9524 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9525 msgid "Algorithm2e Float"
9526 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9527
9528 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9529 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9530 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9531 msgid "Floats & Captions"
9532 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9533
9534 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9535 msgid ""
9536 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9537 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9538 "algorithm."
9539 msgstr ""
9540 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9541 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9542 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9543
9544 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9545 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9546 msgid "List of Algorithms"
9547 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9548
9549 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9550 #: lib/examples/Articles:0
9551 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9552 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9553
9554 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9555 msgid "SpecialSection"
9556 msgstr "Spezialabschnitt"
9557
9558 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9559 msgid "SpecialSection*"
9560 msgstr "Spezialabschnitt*"
9561
9562 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:336
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:460
9564 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:714
9565 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9566 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9567 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9568 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9569 msgid "Unnumbered"
9570 msgstr "Unnummeriert"
9571
9572 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/isprs.layout:212
9574 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9575 msgid "Subsubsection*"
9576 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9577
9578 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9579 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9580 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9581 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9582 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9583 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9584 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9585 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9586 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9587 #: lib/examples/Articles:0
9588 msgid "Books"
9589 msgstr "Bücher"
9590
9591 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9592 msgid "Chapter Exercises"
9593 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9594
9595 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9596 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9597 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9600 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9601 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9602 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9603 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9605 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9606 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9607 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9608 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9609 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9610 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9611 msgid "List preamble"
9612 msgstr "Listenvorspann"
9613
9614 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9615 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9616 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:791
9619 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9620 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9621 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9622 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9624 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9625 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9626 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9627 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9628 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9629 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9630 msgid "List Preamble"
9631 msgstr "Listenvorspann"
9632
9633 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9634 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9635 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:792
9638 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9639 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9640 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9641 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9643 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9644 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9645 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9646 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9647 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9648 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9649 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9650 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9651
9652 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9653 msgid "Short title which appears in the running headers"
9654 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9655
9656 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9657 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9658 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9659 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9660 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9661 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9662 msgid "Date:"
9663 msgstr "Datum:"
9664
9665 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9666 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9667 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9668 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9669 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9670 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9671 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9672 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9673 msgid "Address:"
9674 msgstr "Adresse:"
9675
9676 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9677 msgid "Current Address"
9678 msgstr "Aktuelle Adresse"
9679
9680 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9681 msgid "Current address:"
9682 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9683
9684 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9685 msgid "E-mail address:"
9686 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9687
9688 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9689 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9690 msgid "URL:"
9691 msgstr "URL:"
9692
9693 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9694 msgid "Key words and phrases:"
9695 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9696
9697 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9698 msgid "Thanks:"
9699 msgstr "Dank:"
9700
9701 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9702 msgid "Dedicatory"
9703 msgstr "Widmung"
9704
9705 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9706 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9707 msgid "Dedication:"
9708 msgstr "Widmung:"
9709
9710 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9711 msgid "Translator"
9712 msgstr "Übersetzer"
9713
9714 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9715 msgid "Translator:"
9716 msgstr "Übersetzer:"
9717
9718 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9719 msgid "Subjectclass"
9720 msgstr "Sachgebiet"
9721
9722 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9723 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9724 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9725
9726 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9727 msgid "American Psychological Association (APA)"
9728 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9729
9730 #: lib/layouts/apa.layout:58
9731 msgid "RightHeader"
9732 msgstr "Kopfzeile rechts"
9733
9734 #: lib/layouts/apa.layout:67
9735 msgid "Right header:"
9736 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9737
9738 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9739 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9740 msgid "Abstract:"
9741 msgstr "Abstract:"
9742
9743 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9744 msgid "Short title:"
9745 msgstr "Kurztitel:"
9746
9747 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9748 msgid "TwoAuthors"
9749 msgstr "Zwei Autoren"
9750
9751 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9752 msgid "ThreeAuthors"
9753 msgstr "Drei Autoren"
9754
9755 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9756 msgid "FourAuthors"
9757 msgstr "Vier Autoren"
9758
9759 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9760 msgid "TwoAffiliations"
9761 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9762
9763 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9764 msgid "ThreeAffiliations"
9765 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9766
9767 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9768 msgid "FourAffiliations"
9769 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9770
9771 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9772 msgid "Acknowledgements:"
9773 msgstr "Danksagungen:"
9774
9775 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9776 msgid "ThickLine"
9777 msgstr "Dicke Linie"
9778
9779 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9780 msgid "Centered"
9781 msgstr "Zentriert"
9782
9783 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9784 #: lib/layouts/stdinsets.inc:690 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9785 msgid "standard"
9786 msgstr "Standard"
9787
9788 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9789 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
9790 #: lib/layouts/stdinsets.inc:697
9791 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9792 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9793
9794 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9795 msgid "FitFigure"
9796 msgstr "Abbildung einpassen"
9797
9798 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9799 msgid "FitBitmap"
9800 msgstr "Bitmap einpassen"
9801
9802 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9803 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9804 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9805 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9806 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9807 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9808 msgid "Subparagraph"
9809 msgstr "Unterparagraph"
9810
9811 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9812 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9814 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9815 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9816 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9817 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9818 msgid "Custom Item|s"
9819 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9820
9821 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9822 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9824 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9825 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9826 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9827 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9828 msgid "A customized item string"
9829 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9830
9831 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9832 msgid "Seriate"
9833 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9834
9835 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9836 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9837 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9838 msgid "(\\alph{enumii})"
9839 msgstr "(\\alph{enumii})"
9840
9841 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9842 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9843 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9844
9845 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9846 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9847 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9848
9849 #: lib/layouts/apax.inc:124
9850 msgid "FiveAuthors"
9851 msgstr "Fünf Autoren"
9852
9853 #: lib/layouts/apax.inc:131
9854 msgid "SixAuthors"
9855 msgstr "Sechs Autoren"
9856
9857 #: lib/layouts/apax.inc:138
9858 msgid "LeftHeader"
9859 msgstr "Kopfzeile links"
9860
9861 #: lib/layouts/apax.inc:147
9862 msgid "Left header:"
9863 msgstr "Kopfzeile links:"
9864
9865 #: lib/layouts/apax.inc:212
9866 msgid "FiveAffiliations"
9867 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9868
9869 #: lib/layouts/apax.inc:219
9870 msgid "SixAffiliations"
9871 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9872
9873 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9874 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9875 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9876 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9877 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9893 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9898 msgid "Note"
9899 msgstr "Notiz"
9900
9901 #: lib/layouts/apax.inc:323
9902 msgid "Author Note:"
9903 msgstr "Autorhinweise:"
9904
9905 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9906 msgid "Journal"
9907 msgstr "Zeitschrift"
9908
9909 #: lib/layouts/apax.inc:357
9910 msgid "CopNum"
9911 msgstr "Laufende Nummer"
9912
9913 #: lib/layouts/apax.inc:365
9914 msgid "Volume"
9915 msgstr "Band"
9916
9917 #: lib/layouts/apax.inc:506
9918 msgid "*"
9919 msgstr "*"
9920
9921 #: lib/layouts/apax.inc:597
9922 msgid "Course"
9923 msgstr "Kurs"
9924
9925 #: lib/layouts/apax.inc:613
9926 msgid "Course: "
9927 msgstr "Kurs:"
9928
9929 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9930 msgid "addORCIDlink"
9931 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
9932
9933 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9934 msgid "ORCID-link: "
9935 msgstr "ORCID-Link: "
9936
9937 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9938 msgid "Author-name"
9939 msgstr "Autorname"
9940
9941 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9942 msgid "Arabic Article"
9943 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9944
9945 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9946 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9947 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9948
9949 #: lib/layouts/article.layout:3
9950 msgid "Article (Standard Class)"
9951 msgstr "Article (Standardklasse)"
9952
9953 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:248
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:277 lib/layouts/memoir.layout:66
9955 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9956 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9957 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9958 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9959 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9960 msgid "Part"
9961 msgstr "Teil"
9962
9963 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9964 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9965 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9966 msgid "Part*"
9967 msgstr "Teil*"
9968
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9970 msgid "Beamer"
9971 msgstr "Beamer"
9972
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9974 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9975 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9976 #: lib/examples/Articles:0
9977 msgid "Presentations"
9978 msgstr "Präsentationen"
9979
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:194 lib/layouts/beamer.layout:505
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:631
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:661 lib/layouts/beamer.layout:877
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1229
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1281
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:1447
9987 msgid "Overlay Specifications|v"
9988 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9989
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:195
9992 msgid "Overlay specifications for this list"
9993 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9994
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
9997 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9998 msgid "Item Overlay Specifications"
9999 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
10000
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:630
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:801
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/beamer.layout:1253
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:1280 lib/layouts/beamer.layout:1446
10007 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10008 msgid "On Slide"
10009 msgstr "Auf Folie"
10010
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:802
10013 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10014 msgid "Overlay specifications for this item"
10015 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
10016
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10018 msgid "Mini Template"
10019 msgstr "Mini-Vorlage"
10020
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10022 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10023 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
10024
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10026 msgid "Longest label|s"
10027 msgstr "Längste Marke"
10028
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:202
10030 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10031 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
10032
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:249 lib/layouts/beamer.layout:291
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
10035 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
10036 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10037 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10038 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
10039 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10040 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
10041 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10042 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10043 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
10044 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
10045 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
10046 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10047 msgid "Sectioning"
10048 msgstr "Gliederung"
10049
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10054 msgid "Mode"
10055 msgstr "Modus"
10056
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:310
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:343 lib/layouts/beamer.layout:372
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:405 lib/layouts/beamer.layout:434
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:467
10061 msgid "Mode Specification|S"
10062 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
10063
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:256 lib/layouts/beamer.layout:311
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:344 lib/layouts/beamer.layout:373
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:406 lib/layouts/beamer.layout:435
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:468
10068 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10069 msgstr ""
10070 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
10071 "Überschrift erscheinen soll"
10072
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/memoir.layout:69
10074 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
10075 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10076 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10077 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10078
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:306
10080 msgid "Section \\arabic{section}"
10081 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
10082
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:169
10084 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10085 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10086 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10087 msgstr ""
10088 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10089
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:330 lib/layouts/numarticle.inc:11
10091 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10092 msgid "\\Alph{section}"
10093 msgstr "\\Alph{section}"
10094
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:368
10096 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10097 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10098
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:380
10100 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10101 msgstr ""
10102 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10103 "erscheint"
10104
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:392
10106 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10107 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10108
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:430
10110 msgid ""
10111 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10112 msgstr ""
10113 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10114 "\\arabic{subsubsection}"
10115
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10117 msgid ""
10118 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10119 msgstr ""
10120 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10121 "erscheint"
10122
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10124 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10125 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10126
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:487
10128 msgid "Frame"
10129 msgstr "Rahmen"
10130
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:482 lib/layouts/beamer.layout:567
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:645
10133 msgid "Frames"
10134 msgstr "Rahmen"
10135
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:939
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1473
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:1493 lib/layouts/beamer.layout:1513
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:1533 lib/layouts/beamer.layout:1553
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1574 lib/layouts/beamer.layout:1595
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:1616 lib/layouts/beamer.layout:1637
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
10143 msgid "Action"
10144 msgstr "Aktion"
10145
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:574
10147 msgid "Overlay specifications for this frame"
10148 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10149
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:512 lib/layouts/beamer.layout:580
10151 msgid "Default Overlay Specifications"
10152 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
10153
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:581
10155 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10156 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10157
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10160 msgid "Frame Options"
10161 msgstr "Rahmen-Optionen"
10162
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:550
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:561 lib/layouts/beamer.layout:589
10165 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10166 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10167
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:524
10169 msgid "Frame Title"
10170 msgstr "Rahmentitel"
10171
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:525
10173 msgid "Enter the frame title here"
10174 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
10175
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10177 msgid "PlainFrame"
10178 msgstr "Schlichter Rahmen"
10179
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:546
10181 msgid "Frame (plain)"
10182 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10183
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10185 msgid "FragileFrame"
10186 msgstr "Fragiler Rahmen"
10187
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10189 msgid "Frame (fragile)"
10190 msgstr "Rahmen (fragil)"
10191
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:566
10193 msgid "AgainFrame"
10194 msgstr "RahmenNochmal"
10195
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/powerdot.layout:135
10197 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10198 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10199 msgid "Slide"
10200 msgstr "Folie"
10201
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:601
10203 msgid "Repeat frame with label"
10204 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10205
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:613
10207 msgid "FrameTitle"
10208 msgstr "Rahmentitel"
10209
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/beamer.layout:662
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1230
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/beamer.layout:1282
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1448
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1495
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1535
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/beamer.layout:1576
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:1597 lib/layouts/beamer.layout:1618
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:1639 lib/layouts/beamer.layout:1667
10220 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10221 msgstr ""
10222 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10223
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:638
10225 msgid "Short Frame Title|S"
10226 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10227
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:639
10229 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10230 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10231
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:644
10233 msgid "FrameSubtitle"
10234 msgstr "RahmenUntertitel"
10235
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/moderncv.layout:395
10237 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10238 msgid "Column"
10239 msgstr "Spalte"
10240
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:700
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:701 lib/layouts/beamer.layout:711
10243 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10244 msgid "Columns"
10245 msgstr "Spalten"
10246
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:687
10248 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10249 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10250
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:690 lib/layouts/powerdot.layout:504
10252 msgid "Column Options"
10253 msgstr "Spaltenoptionen"
10254
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:692
10256 msgid "Column options (see beamer manual)"
10257 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10258
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:713
10260 msgid "Column Placement Options"
10261 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10262
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:714
10264 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10265 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10266
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10268 msgid "ColumnsCenterAligned"
10269 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10270
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10272 msgid "Columns (center aligned)"
10273 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10274
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:738
10276 msgid "ColumnsTopAligned"
10277 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10278
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:741
10280 msgid "Columns (top aligned)"
10281 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10282
10283 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:518
10284 msgid "Pause"
10285 msgstr "Pause"
10286
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:519
10290 msgid "Overlays"
10291 msgstr "Overlays"
10292
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:525
10294 msgid "Pause number"
10295 msgstr "Pausennummer"
10296
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:526
10298 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10299 msgstr ""
10300 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10301
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:537
10303 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10304 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10305
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10307 msgid "Overprint"
10308 msgstr "Überdruck"
10309
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10311 msgid "Overprint Area Width"
10312 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10313
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:246
10315 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10316 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10317 msgid "Width"
10318 msgstr "Breite"
10319
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10321 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10322 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10323
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10325 msgid "OverlayArea"
10326 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10327
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10329 msgid "Overlayarea"
10330 msgstr "Überlagerungsbereich"
10331
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10333 msgid "Overlay Area Width"
10334 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10335
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10337 msgid "The width of the overlay area"
10338 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10339
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10341 msgid "Overlay Area Height"
10342 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10343
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10345 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10346 msgid "Height"
10347 msgstr "Höhe"
10348
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10350 msgid "The height of the overlay area"
10351 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10352
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1565
10354 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:660
10355 msgid "Uncover"
10356 msgstr "Aufdecken"
10357
10358 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10359 msgid "Uncovered on slides"
10360 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10361
10362 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1544
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/powerdot.layout:666
10364 msgid "Only"
10365 msgstr "Nur"
10366
10367 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10368 msgid "Only on slides"
10369 msgstr "Nur auf Folien"
10370
10371 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10372 msgid "Block"
10373 msgstr "Block"
10374
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10376 msgid "Blocks"
10377 msgstr "Blöcke"
10378
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10380 msgid "Block:"
10381 msgstr "Block:"
10382
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10384 msgid "Action Specification|S"
10385 msgstr "Aktionsspezifikation"
10386
10387 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10388 msgid "Block Title"
10389 msgstr "Blocktitel"
10390
10391 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10392 msgid "Enter the block title here"
10393 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10394
10395 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10396 msgid "ExampleBlock"
10397 msgstr "BeispielBlock"
10398
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10400 msgid "Example Block:"
10401 msgstr "Beispiel-Block:"
10402
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10404 msgid "AlertBlock"
10405 msgstr "AlarmBlock"
10406
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10408 msgid "Alert Block:"
10409 msgstr "Alarm-Block:"
10410
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1024
10412 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/beamer.layout:1079
10413 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1146
10414 msgid "Titling"
10415 msgstr "Titelei"
10416
10417 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10418 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10419 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10420
10421 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10422 msgid "Title (Plain Frame)"
10423 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10424
10425 #: lib/layouts/beamer.layout:1037
10426 msgid "Short Subtitle|S"
10427 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10428
10429 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
10430 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10431 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10432
10433 #: lib/layouts/beamer.layout:1064
10434 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10435 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10436
10437 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
10438 msgid "Short Institute|S"
10439 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10440
10441 #: lib/layouts/beamer.layout:1092
10442 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10443 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10444
10445 #: lib/layouts/beamer.layout:1101
10446 msgid "InstituteMark"
10447 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10448
10449 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
10450 msgid "Short Date|S"
10451 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10452
10453 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
10454 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10455 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10456
10457 #: lib/layouts/beamer.layout:1145 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10458 msgid "TitleGraphic"
10459 msgstr "Titelgrafik"
10460
10461 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/egs.layout:103
10462 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10463 msgid "Quotation"
10464 msgstr "Zitat (lang)"
10465
10466 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/egs.layout:122
10467 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10468 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10469 msgid "Quote"
10470 msgstr "Zitat (kurz)"
10471
10472 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/egs.layout:277
10473 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10474 msgid "Verse"
10475 msgstr "Gedicht"
10476
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:1304 lib/layouts/foils.layout:340
10478 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10479 msgid "Corollary."
10480 msgstr "Korollar."
10481
10482 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1474
10483 #: lib/layouts/beamer.layout:1494 lib/layouts/beamer.layout:1514
10484 #: lib/layouts/beamer.layout:1534 lib/layouts/beamer.layout:1554
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/beamer.layout:1596
10486 #: lib/layouts/beamer.layout:1617 lib/layouts/beamer.layout:1638
10487 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10488 msgid "Action Specifications|S"
10489 msgstr "Aktionsspezifikation"
10490
10491 #: lib/layouts/beamer.layout:1335 lib/layouts/foils.layout:354
10492 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10493 msgid "Definition."
10494 msgstr "Definition."
10495
10496 #: lib/layouts/beamer.layout:1338
10497 msgid "Definitions"
10498 msgstr "Definitionen"
10499
10500 #: lib/layouts/beamer.layout:1341
10501 msgid "Definitions."
10502 msgstr "Definitionen."
10503
10504 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10505 msgid "Example."
10506 msgstr "Beispiel."
10507
10508 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10509 msgid "Examples"
10510 msgstr "Beispiele"
10511
10512 #: lib/layouts/beamer.layout:1357
10513 msgid "Examples."
10514 msgstr "Beispiele."
10515
10516 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10518 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10519 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10520 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10521 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10522 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10523 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10524 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10525 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10526 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10527 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10528 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10533 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10534 msgid "Fact"
10535 msgstr "Fakt"
10536
10537 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10538 msgid "Fact."
10539 msgstr "Fakt."
10540
10541 #: lib/layouts/beamer.layout:1369 lib/layouts/foils.layout:333
10542 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10543 msgid "Lemma."
10544 msgstr "Lemma."
10545
10546 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/foils.layout:326
10547 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10548 msgid "Theorem."
10549 msgstr "Theorem."
10550
10551 #: lib/layouts/beamer.layout:1389 lib/layouts/egs.layout:730
10552 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10553 msgid "LyX-Code"
10554 msgstr "LyX-Code"
10555
10556 #: lib/layouts/beamer.layout:1426
10557 msgid "NoteItem"
10558 msgstr "NotizStichpunkt"
10559
10560 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1466
10561 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10562 msgid "Bold"
10563 msgstr "Fett"
10564
10565 #: lib/layouts/beamer.layout:1484 lib/layouts/ectaart.layout:178
10566 msgid "Emphasize"
10567 msgstr "Hervorhebung"
10568
10569 #: lib/layouts/beamer.layout:1486
10570 msgid "Emph."
10571 msgstr "Hervg."
10572
10573 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1506
10574 msgid "Alert"
10575 msgstr "Alarm"
10576
10577 #: lib/layouts/beamer.layout:1524 lib/layouts/beamer.layout:1526
10578 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10579 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10580 msgid "Structure"
10581 msgstr "Struktur"
10582
10583 #: lib/layouts/beamer.layout:1586 lib/layouts/beamer.layout:1588
10584 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10585 msgid "Visible"
10586 msgstr "Sichtbar"
10587
10588 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/beamer.layout:1609
10589 msgid "Invisible"
10590 msgstr "Unsichtbar"
10591
10592 #: lib/layouts/beamer.layout:1628 lib/layouts/beamer.layout:1630
10593 msgid "Alternative"
10594 msgstr "Alternativ"
10595
10596 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10597 msgid "Default Text"
10598 msgstr "Standardtext"
10599
10600 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10601 msgid "Enter the default text here"
10602 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10603
10604 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10605 msgid "Beamer Note"
10606 msgstr "Beamer-Notiz"
10607
10608 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10609 msgid "Note Options"
10610 msgstr "Notiz-Optionen"
10611
10612 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10613 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10614 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10615
10616 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10617 msgid "ArticleMode"
10618 msgstr "Artikelmodus"
10619
10620 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10621 msgid "Article"
10622 msgstr "Aufsatz"
10623
10624 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10625 msgid "PresentationMode"
10626 msgstr "Präsentationsmodus"
10627
10628 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10629 msgid "Presentation"
10630 msgstr "Präsentation"
10631
10632 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10633 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10634 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10635 msgid "Figure"
10636 msgstr "Abbildung"
10637
10638 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10639 msgid "Beamerposter"
10640 msgstr "Beamerposter"
10641
10642 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10643 msgid "Bilingual Captions"
10644 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10645
10646 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10647 msgid ""
10648 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10649 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10650 msgstr ""
10651 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10652 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10653 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10654
10655 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10656 msgid "Caption setup"
10657 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10658
10659 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10660 msgid ""
10661 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10662 msgstr ""
10663 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10664 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10665
10666 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10667 msgid "Caption setup:"
10668 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10669
10670 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10671 msgid "Bicaption"
10672 msgstr "Zweisprachig"
10673
10674 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10675 msgid "bilingual"
10676 msgstr "zweisprachig"
10677
10678 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10679 msgid "Main Language Short Title"
10680 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10681
10682 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10683 msgid "Short title for the main(document) language"
10684 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10685
10686 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10687 msgid "Main Language Text"
10688 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10689
10690 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10691 msgid "Text in the main(document) language"
10692 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10693
10694 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10695 msgid "Second Language Short Title"
10696 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10697
10698 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10699 msgid "Short title for the second language"
10700 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10701
10702 #: lib/layouts/book.layout:3
10703 msgid "Book (Standard Class)"
10704 msgstr "Book (Standardklasse)"
10705
10706 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10707 msgid "Braille"
10708 msgstr "Braille"
10709
10710 #: lib/layouts/braille.module:3
10711 msgid "Accessibility"
10712 msgstr "Barrierefreiheit"
10713
10714 #: lib/layouts/braille.module:7
10715 msgid ""
10716 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10717 "in examples."
10718 msgstr ""
10719 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10720 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10721
10722 #: lib/layouts/braille.module:23
10723 msgid "Braille (default)"
10724 msgstr "Braille (Standard)"
10725
10726 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10727 msgid "Braille:"
10728 msgstr "Braille:"
10729
10730 #: lib/layouts/braille.module:48
10731 msgid "Braille (textsize)"
10732 msgstr "Braille (Textgröße)"
10733
10734 #: lib/layouts/braille.module:73
10735 msgid "Braille (dots on)"
10736 msgstr "Braille (Punkte an)"
10737
10738 #: lib/layouts/braille.module:88
10739 msgid "Braille_dots_on"
10740 msgstr "Braille_dots_on"
10741
10742 #: lib/layouts/braille.module:99
10743 msgid "Braille (dots off)"
10744 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10745
10746 #: lib/layouts/braille.module:114
10747 msgid "Braille_dots_off"
10748 msgstr "Braille_dots_off"
10749
10750 #: lib/layouts/braille.module:125
10751 msgid "Braille (mirror on)"
10752 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10753
10754 #: lib/layouts/braille.module:140
10755 msgid "Braille_mirror_on"
10756 msgstr "Braille_mirror_on"
10757
10758 #: lib/layouts/braille.module:151
10759 msgid "Braille (mirror off)"
10760 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10761
10762 #: lib/layouts/braille.module:166
10763 msgid "Braille_mirror_off"
10764 msgstr "Braille_mirror_off"
10765
10766 #: lib/layouts/braille.module:176
10767 msgid "Braillebox"
10768 msgstr "Braillebox"
10769
10770 #: lib/layouts/braille.module:180
10771 msgid "Braille box"
10772 msgstr "Braille-Box"
10773
10774 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10775 msgid "Broadway"
10776 msgstr "Broadway"
10777
10778 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10779 #: lib/examples/Articles:0
10780 msgid "Scripts"
10781 msgstr "Skripte"
10782
10783 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10784 msgid "Act Number"
10785 msgstr "Akt-Nummer"
10786
10787 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10788 msgid "Scene Number"
10789 msgstr "Szenen-Nummer"
10790
10791 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10792 msgid "Dialogue"
10793 msgstr "Dialog"
10794
10795 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10796 msgid "Narrative"
10797 msgstr "Erzählung"
10798
10799 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10800 msgid "ACT"
10801 msgstr "AKT"
10802
10803 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10804 msgid "ACT \\arabic{act}"
10805 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10806
10807 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10808 msgid "SCENE"
10809 msgstr "SZENE"
10810
10811 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10812 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10813 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10814
10815 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10816 msgid "SCENE*"
10817 msgstr "SZENE*"
10818
10819 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10820 msgid "AT RISE:"
10821 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10822
10823 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10824 msgid "Speaker"
10825 msgstr "Sprecher"
10826
10827 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10828 msgid "Parenthetical"
10829 msgstr "Beiläufig"
10830
10831 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10832 msgid "("
10833 msgstr "("
10834
10835 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10836 msgid ")"
10837 msgstr ")"
10838
10839 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10840 msgid "CURTAIN"
10841 msgstr "VORHANG"
10842
10843 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10844 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10845 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10846 msgid "Right Address"
10847 msgstr "Adresse rechts"
10848
10849 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10850 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10851 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10852
10853 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10854 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10855 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10856
10857 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10858 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10859 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10860
10861 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10862 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10863 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10864
10865 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10866 msgid "Chess"
10867 msgstr "Schach"
10868
10869 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10870 msgid "Mainline"
10871 msgstr "Hauptvariante"
10872
10873 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10874 msgid "Mainline:"
10875 msgstr "Hauptvariante:"
10876
10877 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10878 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10879 msgid "Variation"
10880 msgstr "Variante"
10881
10882 #: lib/layouts/chess.layout:68
10883 msgid "Variation:"
10884 msgstr "Variante:"
10885
10886 #: lib/layouts/chess.layout:76
10887 msgid "SubVariation"
10888 msgstr "Untervariante"
10889
10890 #: lib/layouts/chess.layout:79
10891 msgid "Subvariation:"
10892 msgstr "Untervariante:"
10893
10894 #: lib/layouts/chess.layout:87
10895 msgid "SubVariation2"
10896 msgstr "Untervariante2"
10897
10898 #: lib/layouts/chess.layout:90
10899 msgid "Subvariation(2):"
10900 msgstr "Untervariante(2):"
10901
10902 #: lib/layouts/chess.layout:98
10903 msgid "SubVariation3"
10904 msgstr "Untervariante3"
10905
10906 #: lib/layouts/chess.layout:101
10907 msgid "Subvariation(3):"
10908 msgstr "Untervariante(3):"
10909
10910 #: lib/layouts/chess.layout:109
10911 msgid "SubVariation4"
10912 msgstr "Untervariante4"
10913
10914 #: lib/layouts/chess.layout:112
10915 msgid "Subvariation(4):"
10916 msgstr "Untervariante(4):"
10917
10918 #: lib/layouts/chess.layout:120
10919 msgid "SubVariation5"
10920 msgstr "Untervariante5"
10921
10922 #: lib/layouts/chess.layout:123
10923 msgid "Subvariation(5):"
10924 msgstr "Untervariante(5):"
10925
10926 #: lib/layouts/chess.layout:132
10927 msgid "HideMoves"
10928 msgstr "Züge verbergen"
10929
10930 #: lib/layouts/chess.layout:137
10931 msgid "HideMoves:"
10932 msgstr "Züge verbergen:"
10933
10934 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10935 msgid "ChessBoard"
10936 msgstr "Schachbrett"
10937
10938 #: lib/layouts/chess.layout:148
10939 msgid "[chessboard]"
10940 msgstr "[Schachbrett]"
10941
10942 #: lib/layouts/chess.layout:159
10943 msgid "BoardCentered"
10944 msgstr "Brett zentriert"
10945
10946 #: lib/layouts/chess.layout:164
10947 msgid "[centered board]"
10948 msgstr "[zentriertes Brett]"
10949
10950 #: lib/layouts/chess.layout:176
10951 msgid "HighLight"
10952 msgstr "Hervorheben"
10953
10954 #: lib/layouts/chess.layout:181
10955 msgid "Highlights:"
10956 msgstr "Höhepunkte:"
10957
10958 #: lib/layouts/chess.layout:198
10959 msgid "Arrow"
10960 msgstr "Pfeil"
10961
10962 #: lib/layouts/chess.layout:203
10963 msgid "Arrow:"
10964 msgstr "Pfeil:"
10965
10966 #: lib/layouts/chess.layout:211
10967 msgid "KnightMove"
10968 msgstr "Springerzug"
10969
10970 #: lib/layouts/chess.layout:216
10971 msgid "KnightMove:"
10972 msgstr "Springerzug:"
10973
10974 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10975 msgid "Chess Board"
10976 msgstr "Schachbrett"
10977
10978 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10979 msgid "Leisure, Sports & Music"
10980 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10981
10982 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10983 msgid ""
10984 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10985 "article.lyx example file."
10986 msgstr ""
10987 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10988 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10989
10990 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10991 msgid "NewChessGame"
10992 msgstr "Neue Schachpartie"
10993
10994 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10995 msgid "[Start New Chess Game]"
10996 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10997
10998 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10999 msgid "Chessgame Options"
11000 msgstr "Chessgame-Optionen"
11001
11002 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11003 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11004 msgstr ""
11005 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
11006 "Liste von Optionen."
11007
11008 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11009 msgid "Mainline Options"
11010 msgstr "Mainline-Optionen"
11011
11012 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11013 msgid "See xskak manual for possible options"
11014 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
11015
11016 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11017 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11019 msgid "Comment"
11020 msgstr "Kommentar"
11021
11022 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11023 msgid "SetChessBoard"
11024 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
11025
11026 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11027 msgid "Global Chessboard Settings"
11028 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
11029
11030 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11031 msgid "SetBoardStoreStyle"
11032 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
11033
11034 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11035 msgid "Set Chessboard Style"
11036 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
11037
11038 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11039 msgid "Style Name"
11040 msgstr "Stilname"
11041
11042 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11043 msgid "Chessboard Style Name"
11044 msgstr "Chessboard-Stilname"
11045
11046 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11047 msgid ""
11048 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11049 "See chessboard manual for details."
11050 msgstr ""
11051 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
11052 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
11053 "'chessboard' für genauere Informationen."
11054
11055 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11056 msgid "Chessboard"
11057 msgstr "Schachbrett"
11058
11059 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11060 msgid "Chessboard Options"
11061 msgstr "Chessboard-Optionen"
11062
11063 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11064 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11065 msgstr ""
11066 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
11067 "Liste von Optionen."
11068
11069 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11070 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11071 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
11072
11073 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11074 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11075 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
11076
11077 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11078 msgid "InFrontmatter"
11079 msgstr "Im Vorspann"
11080
11081 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11082 msgid "Insert the affiliation number"
11083 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
11084
11085 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11086 msgid "Given name"
11087 msgstr "Vorname"
11088
11089 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11090 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11091 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11092 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
11093 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
11094 msgid "Surname"
11095 msgstr "Nachname"
11096
11097 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
11098 msgid "Affil"
11099 msgstr "Zugehörigkeit"
11100
11101 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11102 msgid ""
11103 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11104 "be inserted."
11105 msgstr ""
11106 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
11107 "Zugehörigkeit verknüpft."
11108
11109 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
11110 msgid "Running Title"
11111 msgstr "Titel in Kopfzeile"
11112
11113 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11114 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
11115 msgid "Running title:"
11116 msgstr "Kolumnentitel:"
11117
11118 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11119 msgid "FirstPage"
11120 msgstr "Erste Seite"
11121
11122 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11123 msgid "firstpage"
11124 msgstr "Erste Seite"
11125
11126 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11127 msgid "RunningAuthor"
11128 msgstr "Kolumne Autor"
11129
11130 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11131 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
11132 msgid "Running author:"
11133 msgstr "Kolumne Autor:"
11134
11135 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11136 msgid "Publications"
11137 msgstr "Publikationen"
11138
11139 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11140 msgid "Correspondence"
11141 msgstr "Schriftverkehr an:"
11142
11143 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11144 msgid "Correspondence:"
11145 msgstr "Schriftverkehr an:"
11146
11147 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11148 msgid "Pubdiscuss"
11149 msgstr "Öffentliche Diskussion"
11150
11151 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11152 msgid "Pubdiscuss:"
11153 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
11154
11155 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11156 msgid "Published"
11157 msgstr "Veröffentlicht"
11158
11159 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11160 msgid "Published:"
11161 msgstr "Veröffentlicht:"
11162
11163 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11164 msgid "Statements"
11165 msgstr "Erklärungen"
11166
11167 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11168 msgid "Copyrightstatement"
11169 msgstr "Urheberrechtserklärung"
11170
11171 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11172 msgid "Copyright:"
11173 msgstr "Urheberrecht:"
11174
11175 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11176 msgid "Introduction"
11177 msgstr "Einleitung"
11178
11179 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11180 msgid "\\thesection Introduction"
11181 msgstr "\\thesection Einleitung"
11182
11183 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11184 msgid "Conclusions"
11185 msgstr "Fazit"
11186
11187 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11188 msgid "\\thesection Conclusions"
11189 msgstr "\\thesection Fazit"
11190
11191 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11192 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11193 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
11194
11195 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11196 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11197 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11198
11199 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11200 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11201 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11202
11203 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11204 msgid "CodeAvailability"
11205 msgstr "Codeverfügbarkeit"
11206
11207 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11208 msgid "Code availability."
11209 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11210
11211 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11212 msgid "DataAvailability"
11213 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11214
11215 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11216 msgid "Data availability."
11217 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11218
11219 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11220 msgid "CodeAndDataAvailability"
11221 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11222
11223 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11224 msgid "Code and data availability."
11225 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11226
11227 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11228 msgid "SampleAvailability"
11229 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11230
11231 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11232 msgid "Sample availability."
11233 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11234
11235 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11236 msgid "Statements2"
11237 msgstr "Erklärungen 2"
11238
11239 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11240 msgid "AuthorContribution"
11241 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11242
11243 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11244 msgid "Author contributions."
11245 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11246
11247 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11248 msgid "CompetingInterests"
11249 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11250
11251 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11252 msgid "Competing Interests."
11253 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11254
11255 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11256 msgid "Disclaimer"
11257 msgstr "Haftungsausschluss"
11258
11259 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11260 msgid "Disclaimer."
11261 msgstr "Haftungsausschluss."
11262
11263 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11264 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11265 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11266
11267 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11268 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11269 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11270
11271 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11272 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11273 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11274
11275 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11276 msgid "Custom Header/Footer Text"
11277 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11278
11279 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11280 msgid ""
11281 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11282 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11283 "Layout to 'fancy'!"
11284 msgstr ""
11285 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11286 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11287 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11288
11289 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11290 msgid "Header/Footer"
11291 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11292
11293 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11294 msgid "Even Header"
11295 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11296
11297 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11298 msgid "Alternative text for the even header"
11299 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11300
11301 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11302 msgid "Center Header"
11303 msgstr "Kopfzeile mitte"
11304
11305 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11306 msgid "Center Header:"
11307 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11308
11309 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11310 msgid "Left Footer"
11311 msgstr "Fußzeile links"
11312
11313 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11314 msgid "Left Footer:"
11315 msgstr "Fußzeile links:"
11316
11317 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11318 msgid "Center Footer"
11319 msgstr "Fußzeile mitte"
11320
11321 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11322 msgid "Center Footer:"
11323 msgstr "Fußzeile mitte:"
11324
11325 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11326 msgid "Right Footer"
11327 msgstr "Fußzeile rechts"
11328
11329 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11330 msgid "Right Footer:"
11331 msgstr "Fußzeile rechts:"
11332
11333 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11334 msgid "Directory"
11335 msgstr "Verzeichnis"
11336
11337 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11338 msgid "Firstname"
11339 msgstr "Vorname"
11340
11341 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11342 msgid "Literal"
11343 msgstr "Literal"
11344
11345 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11346 msgid "KeyCombo"
11347 msgstr "Tastatur"
11348
11349 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11350 msgid "KeyCap"
11351 msgstr "Cap"
11352
11353 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11354 msgid "GuiMenu"
11355 msgstr "GuiMenu"
11356
11357 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11358 msgid "GuiMenuItem"
11359 msgstr "GuiMenuItem"
11360
11361 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11362 msgid "GuiButton"
11363 msgstr "GuiButton"
11364
11365 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11366 msgid "MenuChoice"
11367 msgstr "MenüAuswahl"
11368
11369 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11370 msgid "Authorgroup"
11371 msgstr "Autorengruppe"
11372
11373 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11374 msgid "RevisionHistory"
11375 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11376
11377 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11378 msgid "Revision History"
11379 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11380
11381 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11382 msgid "Revision"
11383 msgstr "Überarbeitung"
11384
11385 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11386 msgid "RevisionRemark"
11387 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11388
11389 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11390 msgid "FirstName"
11391 msgstr "Vorname"
11392
11393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11394 msgid "DIN-Brief"
11395 msgstr "DIN-Brief"
11396
11397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11398 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11399 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11400 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11401 #: lib/examples/Articles:0
11402 msgid "Letters"
11403 msgstr "Briefe"
11404
11405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11406 msgid "DinBrief"
11407 msgstr "DinBrief"
11408
11409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11410 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11411 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11413 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11414 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11415 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11416 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11418 msgid "Letter"
11419 msgstr "Brieftext"
11420
11421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11422 msgid "Addresses"
11423 msgstr "Adressen"
11424
11425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11427 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11428 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11429 msgid "Postal Data"
11430 msgstr "Postdaten"
11431
11432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11433 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11434 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11435 msgid "Send To Address"
11436 msgstr "Empfänger-Adresse"
11437
11438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11439 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11440 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11441 msgid "My Address"
11442 msgstr "Absender-Adresse"
11443
11444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11445 msgid "Sender Address:"
11446 msgstr "Absenderadresse:"
11447
11448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11449 msgid "Return address"
11450 msgstr "Rücksende-Adresse"
11451
11452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11453 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11454 msgid "Backaddress:"
11455 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11456
11457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11458 msgid "Postal comment"
11459 msgstr "Postvermerk"
11460
11461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11462 msgid "Postal Remark:"
11463 msgstr "Postvermerk:"
11464
11465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11466 msgid "Handling"
11467 msgstr "Handhabung"
11468
11469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11470 msgid "Handling:"
11471 msgstr "Zusatz:"
11472
11473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11475 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11476 msgid "YourRef"
11477 msgstr "Ihr Zeichen"
11478
11479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11481 msgid "Your ref.:"
11482 msgstr "Ihr Zeichen:"
11483
11484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11486 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11487 msgid "MyRef"
11488 msgstr "Mein Zeichen"
11489
11490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11492 msgid "Our ref.:"
11493 msgstr "Unser Zeichen:"
11494
11495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11496 msgid "Writer"
11497 msgstr "Sachbearbeiter"
11498
11499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11500 msgid "Writer:"
11501 msgstr "Sachbearbeiter:"
11502
11503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11504 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11505 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11506 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11507 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11508 msgid "Signature"
11509 msgstr "Unterschrift"
11510
11511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11515 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11516 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11517 msgid "Closings"
11518 msgstr "Schlussteil"
11519
11520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11522 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11523 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11524 msgid "Signature:"
11525 msgstr "Unterschrift:"
11526
11527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11528 msgid "Bottomtext"
11529 msgstr "Fußzeile"
11530
11531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11532 msgid "Bottom text:"
11533 msgstr "Fusszeile(n):"
11534
11535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11536 msgid "Area code"
11537 msgstr "Vorwahl"
11538
11539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11540 msgid "Area Code:"
11541 msgstr "Vorwahl:"
11542
11543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11544 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11545 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11547 msgid "Telephone"
11548 msgstr "Telefon"
11549
11550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11551 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11552 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11553 msgid "Telephone:"
11554 msgstr "Telefon:"
11555
11556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11557 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11559 msgid "Location"
11560 msgstr "Adresszusatz"
11561
11562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11564 msgid "Location:"
11565 msgstr "Adresszusatz:"
11566
11567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11568 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11569 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11570 msgid "Subject"
11571 msgstr "Betreff"
11572
11573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11574 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11575 msgid "Subject:"
11576 msgstr "Betreff:"
11577
11578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11579 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11581 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11582 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11583 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11584 msgid "Opening"
11585 msgstr "Anrede"
11586
11587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11589 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11590 msgid "Opening:"
11591 msgstr "Anrede:"
11592
11593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11594 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11596 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11597 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11598 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11599 msgid "Closing"
11600 msgstr "Grußformel"
11601
11602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11605 msgid "Closing:"
11606 msgstr "Grußformel:"
11607
11608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11609 msgid "Signature|S"
11610 msgstr "Unterschrift"
11611
11612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11613 msgid "Here you can insert a signature scan"
11614 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11615
11616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11617 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11618 msgid "encl"
11619 msgstr "Anlagen"
11620
11621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11622 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11623 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11624 msgid "encl:"
11625 msgstr "Anlagen:"
11626
11627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11629 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11630 msgid "cc"
11631 msgstr "Kopie"
11632
11633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11635 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11636 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11637 msgid "cc:"
11638 msgstr "Kopie:"
11639
11640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11641 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11642 msgid "PS"
11643 msgstr "PS"
11644
11645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11646 msgid "Post Scriptum:"
11647 msgstr "Postscriptum:"
11648
11649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11650 msgid "SenderAddress"
11651 msgstr "Absender-Adresse"
11652
11653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11655 msgid "Backaddress"
11656 msgstr "Rücksende-Adresse"
11657
11658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11659 msgid "RetourAdresse"
11660 msgstr "Rücksende-Adresse"
11661
11662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11663 msgid "Adresse"
11664 msgstr "Adresse"
11665
11666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11667 msgid "Postvermerk"
11668 msgstr "Postvermerk"
11669
11670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11671 msgid "Zusatz"
11672 msgstr "Zusatz"
11673
11674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11675 msgid "IhrZeichen"
11676 msgstr "Ihr Zeichen"
11677
11678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11680 msgid "YourMail"
11681 msgstr "Ihr Brief"
11682
11683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11684 msgid "IhrSchreiben"
11685 msgstr "Ihr Schreiben"
11686
11687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11688 msgid "MeinZeichen"
11689 msgstr "Mein Zeichen"
11690
11691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11692 msgid "Unterschrift"
11693 msgstr "Unterschrift"
11694
11695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11696 msgid "Telefon"
11697 msgstr "Telefon"
11698
11699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11700 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11701 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11702 msgid "Place"
11703 msgstr "Ort"
11704
11705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11706 msgid "Stadt"
11707 msgstr "Stadt"
11708
11709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11710 msgid "Town"
11711 msgstr "Stadt"
11712
11713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11714 msgid "Ort"
11715 msgstr "Ort"
11716
11717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11718 msgid "Datum"
11719 msgstr "Datum"
11720
11721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11723 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11724 msgid "Reference"
11725 msgstr "Referenz"
11726
11727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11728 msgid "Betreff"
11729 msgstr "Betreff"
11730
11731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11732 msgid "Anrede"
11733 msgstr "Anrede"
11734
11735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11736 msgid "Brieftext"
11737 msgstr "Brieftext"
11738
11739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11740 msgid "Gruss"
11741 msgstr "Gruß"
11742
11743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11744 msgid "ps"
11745 msgstr "PS"
11746
11747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11749 msgid "Encl."
11750 msgstr "Anlagen"
11751
11752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11753 msgid "Anlagen"
11754 msgstr "Anlagen"
11755
11756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11757 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11758 msgid "CC"
11759 msgstr "Kopie"
11760
11761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11762 msgid "Verteiler"
11763 msgstr "Verteiler"
11764
11765 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11766 msgid "DocBook Book (XML)"
11767 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11768
11769 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11770 msgid "Books (DocBook)"
11771 msgstr "Bücher (DocBook)"
11772
11773 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11774 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11775 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11776
11777 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11778 msgid "DocBook Section (XML)"
11779 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11780
11781 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11782 msgid "DocBook Article (XML)"
11783 msgstr "DocBook-Aufsatz (XML)"
11784
11785 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11786 msgid "Inderscience A4 Journals"
11787 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11788
11789 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11790 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11791 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11792
11793 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11794 msgid "Econometrica"
11795 msgstr "Econometrica"
11796
11797 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11798 msgid "RunTitle"
11799 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11800
11801 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11802 msgid "Running Title:"
11803 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11804
11805 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11806 msgid "RunAuthor"
11807 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11808
11809 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11810 msgid "Running Author:"
11811 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11812
11813 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11814 msgid "Address Option"
11815 msgstr "Adress-Option"
11816
11817 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11818 msgid "Optional argument for the address"
11819 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11820
11821 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11822 msgid "E-Mail Option"
11823 msgstr "E-Mail-Option"
11824
11825 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11826 msgid "Optional argument for the e-mail"
11827 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11828
11829 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11830 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11831 msgid "E-mail:"
11832 msgstr "E-Mail:"
11833
11834 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11835 msgid "Web Address"
11836 msgstr "Web-Adresse"
11837
11838 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11839 msgid "Web address:"
11840 msgstr "Web-Adresse:"
11841
11842 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11843 msgid "Authors Block"
11844 msgstr "Autorenblock"
11845
11846 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11847 msgid "Authors Block:"
11848 msgstr "Autorenblock:"
11849
11850 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11851 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11852 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11853 msgid "Keyword"
11854 msgstr "Schlagwort"
11855
11856 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11857 msgid "Thanks Text"
11858 msgstr "Danksagung"
11859
11860 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11861 msgid "Thanks \\theThanks:"
11862 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11863
11864 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11865 msgid "Thanks Reference"
11866 msgstr "Danksagungsverweis"
11867
11868 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11869 msgid "Thanks Ref"
11870 msgstr "Danksagungsverweis"
11871
11872 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11873 msgid "Internet Address Reference"
11874 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11875
11876 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11877 msgid "Internet Addess Ref"
11878 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11879
11880 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11881 msgid "Name (First Name)"
11882 msgstr "Name (Vorname)"
11883
11884 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11885 msgid "First Name"
11886 msgstr "Vorname"
11887
11888 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11889 msgid "Name (Surname)"
11890 msgstr "Name (Nachname)"
11891
11892 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11893 msgid "By Same Author (bib)"
11894 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11895
11896 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11897 msgid "bysame"
11898 msgstr "Vom selben Autor"
11899
11900 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11901 msgid "Footnote (Title)"
11902 msgstr "Fußnote (Titelei)"
11903
11904 #: lib/layouts/egs.layout:3
11905 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11906 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11907
11908 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11909 msgid "00.00.0000"
11910 msgstr "00.00.0000"
11911
11912 #: lib/layouts/egs.layout:345
11913 msgid "LaTeX Title"
11914 msgstr "LaTeX-Titel"
11915
11916 #: lib/layouts/egs.layout:429
11917 msgid "Journal:"
11918 msgstr "Zeitschrift:"
11919
11920 #: lib/layouts/egs.layout:438
11921 msgid "msnumber"
11922 msgstr "Manuskript-Nummer"
11923
11924 #: lib/layouts/egs.layout:452
11925 msgid "MS_number:"
11926 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11927
11928 #: lib/layouts/egs.layout:462
11929 msgid "FirstAuthor"
11930 msgstr "Erster Autor"
11931
11932 #: lib/layouts/egs.layout:475
11933 msgid "1st_author_surname:"
11934 msgstr "1. Autor Nachname:"
11935
11936 #: lib/layouts/egs.layout:528
11937 msgid "Offsets"
11938 msgstr "Offsets"
11939
11940 #: lib/layouts/egs.layout:541
11941 msgid "reprint_reqs_to:"
11942 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11943
11944 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11945 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11946 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11947
11948 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11949 msgid "Author Option"
11950 msgstr "Autor-Option"
11951
11952 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11953 msgid "Optional argument for the author"
11954 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11955
11956 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11957 msgid "Author Address"
11958 msgstr "Autor-Adresse"
11959
11960 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11961 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11962 msgid "Author Email"
11963 msgstr "Autor-E-Mail"
11964
11965 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11966 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11967 msgid "Email:"
11968 msgstr "E-Mail:"
11969
11970 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11971 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11972 msgid "Author URL"
11973 msgstr "Autor-URL"
11974
11975 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11976 msgid "Thanks Option"
11977 msgstr "Thanks-Option"
11978
11979 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11980 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11981 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11982
11983 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11984 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11985 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11986
11987 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11988 msgid "PROOF."
11989 msgstr "BEWEIS."
11990
11991 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11992 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11993 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11994
11995 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11996 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11997 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11998
11999 #: lib/layouts/elsart.layout:393
12000 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12001 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
12002
12003 #: lib/layouts/elsart.layout:402
12004 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12005 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
12006
12007 #: lib/layouts/elsart.layout:411
12008 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12009 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
12010
12011 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12012 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12013 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
12014
12015 #: lib/layouts/elsart.layout:436
12016 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12017 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
12018
12019 #: lib/layouts/elsart.layout:445
12020 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12021 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
12022
12023 #: lib/layouts/elsart.layout:455
12024 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12025 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
12026
12027 #: lib/layouts/elsart.layout:464
12028 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12029 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
12030
12031 #: lib/layouts/elsart.layout:473
12032 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12033 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
12034
12035 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12036 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12037 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
12038
12039 #: lib/layouts/elsart.layout:492
12040 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12041 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
12042
12043 #: lib/layouts/elsart.layout:502
12044 msgid "Case \\arabic{case}"
12045 msgstr "Fall \\arabic{case}"
12046
12047 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12048 msgid "Elsevier"
12049 msgstr "Elsevier"
12050
12051 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12052 msgid "Titlenotemark"
12053 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12054
12055 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12056 msgid "Titlenote mark"
12057 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12058
12059 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12060 msgid "Title footnote"
12061 msgstr "Titelfußnotentext"
12062
12063 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12064 msgid "Footnote Label"
12065 msgstr "Fußnotenmarke"
12066
12067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12068 msgid "Label you refer to in the title"
12069 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
12070
12071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
12072 msgid "Title footnote:"
12073 msgstr "Titelfußnote:"
12074
12075 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12076 msgid "Author Label"
12077 msgstr "Autormarke"
12078
12079 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12080 msgid "Label you will reference in the address"
12081 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
12082
12083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12084 msgid "Authormark"
12085 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12086
12087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12088 msgid "Author footnote"
12089 msgstr "Autorfußnotentext"
12090
12091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12092 msgid "Author footnote:"
12093 msgstr "Autorfußnotentext:"
12094
12095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12096 msgid "Author Footnote Label"
12097 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12098
12099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12100 msgid "Label you refer to for an author"
12101 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
12102
12103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12104 msgid "CorAuthormark"
12105 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12106
12107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12108 msgid "CorAuthor mark"
12109 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12110
12111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12112 msgid "Corresponding author"
12113 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
12114
12115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12116 msgid "Corresponding author text:"
12117 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
12118
12119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12120 msgid "Address Label"
12121 msgstr "Adressmarke"
12122
12123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12124 msgid "Label of the author you refer to"
12125 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
12126
12127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12128 msgid "Internet"
12129 msgstr "Internet"
12130
12131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12132 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12133 msgstr ""
12134 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
12135
12136 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12137 msgid "Endnotes (Basic)"
12138 msgstr "Endnoten (einfach)"
12139
12140 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12141 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12142 msgid "Foot- and Endnotes"
12143 msgstr "Fuß- und Endnoten"
12144
12145 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12146 msgid ""
12147 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12148 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12149 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12150 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12151 msgstr ""
12152 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12153 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
12154 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
12155 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12156
12157 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12158 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12159 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12160 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12161 msgid "Endnotes"
12162 msgstr "Endnoten"
12163
12164 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12165 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12166 msgid "Endnote ##"
12167 msgstr "Endnote ##"
12168
12169 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12170 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12171 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12172 msgid "Endnote"
12173 msgstr "Endnote"
12174
12175 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12176 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12177 msgid "endnote"
12178 msgstr "Endnote"
12179
12180 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12181 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12182 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12183 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12184 msgstr "Anmerkungen"
12185
12186 #: lib/layouts/enotez.module:2
12187 msgid "Endnotes (Extended)"
12188 msgstr "Endnoten (erweitert)"
12189
12190 #: lib/layouts/enotez.module:10
12191 msgid ""
12192 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12193 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12194 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12195 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12196 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12197 msgstr ""
12198 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12199 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
12200 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
12201 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
12202 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12203
12204 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12205 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12206 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12207
12208 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12209 msgid "Key words:"
12210 msgstr "Schlagwörter:"
12211
12212 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12213 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12214 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12215
12216 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12217 msgid "List Enhancements"
12218 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12219
12220 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12221 msgid ""
12222 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12223 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12224 msgstr ""
12225 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12226 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12227 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12228
12229 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12230 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12231 msgid "Itemize Options"
12232 msgstr "Auflistungsoptionen"
12233
12234 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12235 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12236 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12237 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12238 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12239
12240 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12241 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12242 msgid "Enumerate Options"
12243 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12244
12245 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12246 msgid "Description Options"
12247 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12248
12249 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12251 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12252 msgid "Labeling"
12253 msgstr "Liste"
12254
12255 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12256 msgid "Enumerate-Resume"
12257 msgstr "Aufzählung fortführen"
12258
12259 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12260 msgid "Number Equations by Section"
12261 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12262
12263 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12269 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12270 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12271 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12272 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12273 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12274 msgid "Maths"
12275 msgstr "Mathe"
12276
12277 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12278 msgid ""
12279 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12280 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12281 msgstr ""
12282 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12283 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12284
12285 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12286 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:600
12287 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12288 msgid "Equation"
12289 msgstr "Gleichung"
12290
12291 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12292 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12293 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12294
12295 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12296 msgid "Europass CV (2013)"
12297 msgstr "Europass (2013)"
12298
12299 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12300 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12301 #: lib/examples/Articles:0
12302 msgid "Curricula Vitae"
12303 msgstr "Lebensläufe"
12304
12305 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12306 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12308 msgid "Name:"
12309 msgstr "Name:"
12310
12311 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12312 msgid "FooterName"
12313 msgstr "Name in Fußzeile"
12314
12315 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12316 msgid "Name (footer):"
12317 msgstr "Name (Fußzeile):"
12318
12319 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12320 msgid "Mobile:"
12321 msgstr "Mobil:"
12322
12323 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12324 msgid "Mobile phone number"
12325 msgstr "Mobilnummer"
12326
12327 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12328 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12329 msgid "Homepage"
12330 msgstr "Homepage"
12331
12332 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12333 msgid "Homepage:"
12334 msgstr "Homepage:"
12335
12336 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12337 msgid "InstantMessaging"
12338 msgstr "Instant Messaging"
12339
12340 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12341 msgid "Instant Messaging:"
12342 msgstr "Instant Messaging:"
12343
12344 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12345 msgid "IM Type:"
12346 msgstr "IM-Typ:"
12347
12348 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12349 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12350 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12351
12352 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12353 msgid "Birthday"
12354 msgstr "Geburtsdatum"
12355
12356 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12357 msgid "Date of birth:"
12358 msgstr "Geburtsdatum:"
12359
12360 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12361 msgid "Nationality"
12362 msgstr "Nationalität"
12363
12364 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12365 msgid "Nationality:"
12366 msgstr "Nationalität:"
12367
12368 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12369 msgid "Gender"
12370 msgstr "Geschlecht"
12371
12372 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12373 msgid "Gender:"
12374 msgstr "Geschlecht:"
12375
12376 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12377 msgid "BeforePicture"
12378 msgstr "Text vor Bild"
12379
12380 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12381 msgid "Space before picture:"
12382 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12383
12384 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12385 msgid "Picture"
12386 msgstr "Bild"
12387
12388 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12389 msgid "Picture:"
12390 msgstr "Bild:"
12391
12392 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12393 msgid "Resize photo to this width"
12394 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12395
12396 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12397 msgid "AfterPicture"
12398 msgstr "Text nach Bild"
12399
12400 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12401 msgid "Space after picture:"
12402 msgstr "Abstand nach Bild:"
12403
12404 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12405 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12406 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12407 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12408 msgid "Vertical Space"
12409 msgstr "Vertikaler Abstand"
12410
12411 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12412 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12413 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12414 msgid "Additional vertical space"
12415 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12416
12417 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12418 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12419 msgid "Item"
12420 msgstr "Stichpunkt"
12421
12422 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12423 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12424 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12425
12426 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12427 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12428 msgid "Item:"
12429 msgstr "Stichpunkt:"
12430
12431 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12432 msgid "ItemInset"
12433 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12434
12435 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12436 msgid "Subitems"
12437 msgstr "Unterstichpunkte"
12438
12439 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12440 msgid "TitleItem"
12441 msgstr "Titelstichpunkt"
12442
12443 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12444 msgid "Title item:"
12445 msgstr "Titelstichpunkt:"
12446
12447 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12448 msgid "TitleLevel"
12449 msgstr "Titelgrad"
12450
12451 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12452 msgid "Title level:"
12453 msgstr "Titelgrad:"
12454
12455 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12456 msgid "Text (right side)"
12457 msgstr "Text (rechte Seite)"
12458
12459 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12460 msgid "BlueItem"
12461 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12462
12463 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12464 msgid "Blue item:"
12465 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12466
12467 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12468 msgid "BlueItemInset"
12469 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12470
12471 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12472 msgid "Blue subitems"
12473 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12474
12475 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12476 msgid "BigItem"
12477 msgstr "Großer Stichpunkt"
12478
12479 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12480 msgid "Big Item:"
12481 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12482
12483 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12484 msgid "EcvItemize"
12485 msgstr "ECV-Auflistung"
12486
12487 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12488 msgid "MotherTongue"
12489 msgstr "Muttersprache"
12490
12491 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12492 msgid "Mother Tongue:"
12493 msgstr "Muttersprache:"
12494
12495 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12496 msgid "LangHeader"
12497 msgstr "SprachKopf"
12498
12499 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12500 msgid "Language Header:"
12501 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12502
12503 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12504 msgid "Language:"
12505 msgstr "Sprache:"
12506
12507 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12508 msgid "Name of the language"
12509 msgstr "Name der Sprache"
12510
12511 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12512 msgid "Listening"
12513 msgstr "Hörverstehen"
12514
12515 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12516 msgid "Level how good you think you can listen"
12517 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12518
12519 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12520 msgid "Reading"
12521 msgstr "Leseverstehen"
12522
12523 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12524 msgid "Level how good you think you can read"
12525 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12526
12527 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12528 msgid "Interaction"
12529 msgstr "Interaktion"
12530
12531 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12532 msgid "Level how good you think you can conversate"
12533 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12534
12535 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12536 msgid "Production"
12537 msgstr "Produktion"
12538
12539 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12540 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12541 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12542
12543 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12544 msgid "LastLanguage"
12545 msgstr "Letzte Sprache"
12546
12547 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12548 msgid "Last Language:"
12549 msgstr "Letzte Sprache:"
12550
12551 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12552 msgid "LangFooter"
12553 msgstr "SprachFuß"
12554
12555 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12556 msgid "Language Footer:"
12557 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12558
12559 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12560 msgid "End"
12561 msgstr "Ende"
12562
12563 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12564 msgid "End of CV"
12565 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12566
12567 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12568 #: lib/layouts/soul.module:51
12569 msgid "Highlight"
12570 msgstr "Hervorheben"
12571
12572 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12573 msgid "Europe CV"
12574 msgstr "Europe CV"
12575
12576 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12577 msgid "Footer name:"
12578 msgstr "Name in Fußzeile:"
12579
12580 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12581 msgid "Mobile"
12582 msgstr "Mobil"
12583
12584 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12585 msgid "Size"
12586 msgstr "Größe"
12587
12588 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12589 msgid "Size the photo is resized to"
12590 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12591
12592 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12593 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
12594 msgid "Page"
12595 msgstr "Seite"
12596
12597 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12598 msgid "The title as it appears in the header"
12599 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12600
12601 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12602 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12603 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12604
12605 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12606 msgid "BulletedItem"
12607 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12608
12609 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12610 msgid "Bulleted Item:"
12611 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12612
12613 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12614 msgid "Begin"
12615 msgstr "Beginn"
12616
12617 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12618 msgid "Begin of CV"
12619 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12620
12621 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12622 msgid "PersonalInfo"
12623 msgstr "PersönlicheInfo"
12624
12625 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12626 msgid "Personal Info"
12627 msgstr "Persönliche Info"
12628
12629 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12630 msgid "VerticalSpace"
12631 msgstr "Vertikaler Abstand"
12632
12633 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12634 msgid "Vertical space"
12635 msgstr "Vertikaler Abstand"
12636
12637 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12638 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12639 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12640
12641 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12642 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12643 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12644
12645 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12646 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12647 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12648
12649 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12650 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12651 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12652
12653 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12654 msgid "Number Figures by Section"
12655 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12656
12657 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12658 msgid ""
12659 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12660 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12661 msgstr ""
12662 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12663 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12664
12665 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12666 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12667 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12668
12669 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12670 msgid ""
12671 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12672 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12673 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12674 msgstr ""
12675 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12676 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12677 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12678 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12679
12680 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12681 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12682 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12683
12684 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12685 msgid ""
12686 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12687 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12688 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12689 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12690 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12691 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12692 "newer LaTeX distributions."
12693 msgstr ""
12694 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12695 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12696 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12697 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12698 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12699 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12700 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12701
12702 #: lib/layouts/fixme.module:2
12703 msgid "FiXme Notes"
12704 msgstr "Fixme-Notizen"
12705
12706 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12707 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12708 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12709 msgid "Annotation & Revision"
12710 msgstr "Annotation und Revision"
12711
12712 #: lib/layouts/fixme.module:12
12713 msgid ""
12714 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12715 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12716 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12717 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12718 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12719 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12720 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12721 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12722 msgstr ""
12723 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12724 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12725 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12726 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12727 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12728 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12729 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12730 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12731 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12732 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12733
12734 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12735 msgid "Fixme"
12736 msgstr "Fixme"
12737
12738 #: lib/layouts/fixme.module:24
12739 msgid "List of FIXMEs"
12740 msgstr "Liste der FIXMEs"
12741
12742 #: lib/layouts/fixme.module:38
12743 msgid "[List of FIXMEs]"
12744 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12745
12746 #: lib/layouts/fixme.module:54
12747 msgid "Fixme Note"
12748 msgstr "Fixme-Notiz"
12749
12750 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12751 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12752 msgid "Fixme Note Options|s"
12753 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12754
12755 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12756 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12757 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12758 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12759
12760 #: lib/layouts/fixme.module:75
12761 msgid "Fixme Warning"
12762 msgstr "Fixme-Warnung"
12763
12764 #: lib/layouts/fixme.module:77
12765 msgid "Warning"
12766 msgstr "Warnung"
12767
12768 #: lib/layouts/fixme.module:81
12769 msgid "Fixme Error"
12770 msgstr "Fixme-Fehler"
12771
12772 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939
12774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
12775 msgid "Error"
12776 msgstr "Fehler"
12777
12778 #: lib/layouts/fixme.module:87
12779 msgid "Fixme Fatal"
12780 msgstr "Fixme: Fatal"
12781
12782 #: lib/layouts/fixme.module:89
12783 msgid "Fatal"
12784 msgstr "Fatal"
12785
12786 #: lib/layouts/fixme.module:98
12787 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12788 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12789
12790 #: lib/layouts/fixme.module:100
12791 msgid "Fixme (Targeted)"
12792 msgstr "Fixme (markiert)"
12793
12794 #: lib/layouts/fixme.module:110
12795 msgid "Fixme Note|x"
12796 msgstr "Fixme-Notiz"
12797
12798 #: lib/layouts/fixme.module:112
12799 msgid "Insert the FIXME note here"
12800 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12801
12802 #: lib/layouts/fixme.module:117
12803 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12804 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12805
12806 #: lib/layouts/fixme.module:119
12807 msgid "Warning (Targeted)"
12808 msgstr "Warnung (markiert)"
12809
12810 #: lib/layouts/fixme.module:123
12811 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12812 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12813
12814 #: lib/layouts/fixme.module:125
12815 msgid "Error (Targeted)"
12816 msgstr "Fehler (markiert)"
12817
12818 #: lib/layouts/fixme.module:129
12819 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12820 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12821
12822 #: lib/layouts/fixme.module:131
12823 msgid "Fatal (Targeted)"
12824 msgstr "Fatal (markiert)"
12825
12826 #: lib/layouts/fixme.module:140
12827 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12828 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12829
12830 #: lib/layouts/fixme.module:142
12831 msgid "Fixme (Multipar)"
12832 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12833
12834 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12835 msgid "Fixme Summary"
12836 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12837
12838 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12839 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12840 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12841
12842 #: lib/layouts/fixme.module:160
12843 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12844 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12845
12846 #: lib/layouts/fixme.module:162
12847 msgid "Warning (Multipar)"
12848 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12849
12850 #: lib/layouts/fixme.module:166
12851 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12852 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12853
12854 #: lib/layouts/fixme.module:168
12855 msgid "Error (Multipar)"
12856 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12857
12858 #: lib/layouts/fixme.module:172
12859 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12860 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12861
12862 #: lib/layouts/fixme.module:174
12863 msgid "Fatal (Multipar)"
12864 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12865
12866 #: lib/layouts/fixme.module:183
12867 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12868 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12869
12870 #: lib/layouts/fixme.module:185
12871 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12872 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12873
12874 #: lib/layouts/fixme.module:201
12875 msgid "Annotated Text"
12876 msgstr "Annotierter Text"
12877
12878 #: lib/layouts/fixme.module:203
12879 msgid "Annotated Text|x"
12880 msgstr "Annotierter Text|x"
12881
12882 #: lib/layouts/fixme.module:204
12883 msgid "Insert the text to annotate here"
12884 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12885
12886 #: lib/layouts/fixme.module:209
12887 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12888 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12889
12890 #: lib/layouts/fixme.module:211
12891 msgid "Warning (MP Targ.)"
12892 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12893
12894 #: lib/layouts/fixme.module:215
12895 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12896 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12897
12898 #: lib/layouts/fixme.module:217
12899 msgid "Error (MP Targ.)"
12900 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12901
12902 #: lib/layouts/fixme.module:221
12903 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12904 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12905
12906 #: lib/layouts/fixme.module:223
12907 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12908 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12909
12910 #: lib/layouts/fixme.module:233
12911 msgid "FxNote"
12912 msgstr "FxNote"
12913
12914 #: lib/layouts/fixme.module:237
12915 msgid "FxNote*"
12916 msgstr "FxNote*"
12917
12918 #: lib/layouts/fixme.module:241
12919 msgid "FxWarning"
12920 msgstr "FxWarning"
12921
12922 #: lib/layouts/fixme.module:245
12923 msgid "FxWarning*"
12924 msgstr "FxWarning*"
12925
12926 #: lib/layouts/fixme.module:249
12927 msgid "FxError"
12928 msgstr "FxError"
12929
12930 #: lib/layouts/fixme.module:253
12931 msgid "FxError*"
12932 msgstr "FxError*"
12933
12934 #: lib/layouts/fixme.module:257
12935 msgid "FxFatal"
12936 msgstr "FxFatal"
12937
12938 #: lib/layouts/fixme.module:261
12939 msgid "FxFatal*"
12940 msgstr "FxFatal*"
12941
12942 #: lib/layouts/foils.layout:3
12943 msgid "FoilTeX"
12944 msgstr "FoilTeX"
12945
12946 #: lib/layouts/foils.layout:45
12947 msgid "Foilhead"
12948 msgstr "Folienkopf"
12949
12950 #: lib/layouts/foils.layout:65
12951 msgid "ShortFoilhead"
12952 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12953
12954 #: lib/layouts/foils.layout:71
12955 msgid "Rotatefoilhead"
12956 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12957
12958 #: lib/layouts/foils.layout:77
12959 msgid "ShortRotatefoilhead"
12960 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12961
12962 #: lib/layouts/foils.layout:86
12963 msgid "TickList"
12964 msgstr "Häkchenliste"
12965
12966 #: lib/layouts/foils.layout:102
12967 msgid "_/"
12968 msgstr "_/"
12969
12970 #: lib/layouts/foils.layout:116
12971 msgid "CrossList"
12972 msgstr "Kreuzliste"
12973
12974 #: lib/layouts/foils.layout:132
12975 msgid "><"
12976 msgstr "><"
12977
12978 #: lib/layouts/foils.layout:189
12979 msgid "My Logo"
12980 msgstr "Mein Logo"
12981
12982 #: lib/layouts/foils.layout:198
12983 msgid "My Logo:"
12984 msgstr "Mein Logo:"
12985
12986 #: lib/layouts/foils.layout:207
12987 msgid "Restriction"
12988 msgstr "Einschränkung"
12989
12990 #: lib/layouts/foils.layout:211
12991 msgid "Restriction:"
12992 msgstr "Einschränkung:"
12993
12994 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12995 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12996 msgid "Theorem #."
12997 msgstr "Theorem #."
12998
12999 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
13000 #: lib/layouts/llncs.layout:391
13001 msgid "Lemma #."
13002 msgstr "Lemma #."
13003
13004 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
13005 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13006 msgid "Corollary #."
13007 msgstr "Korollar #."
13008
13009 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
13010 msgid "Proposition #."
13011 msgstr "Satz #."
13012
13013 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
13014 #: lib/layouts/llncs.layout:370
13015 msgid "Definition #."
13016 msgstr "Definition #."
13017
13018 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
13019 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
13020 msgid "Theorem*"
13021 msgstr "Theorem*"
13022
13023 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
13024 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
13025 msgid "Lemma*"
13026 msgstr "Lemma*"
13027
13028 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
13029 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
13030 msgid "Corollary*"
13031 msgstr "Korollar*"
13032
13033 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
13034 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
13035 msgid "Proposition*"
13036 msgstr "Satz*"
13037
13038 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
13039 msgid "Proposition."
13040 msgstr "Satz."
13041
13042 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
13043 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
13044 msgid "Definition*"
13045 msgstr "Definition*"
13046
13047 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13048 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13049 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
13050
13051 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13052 msgid ""
13053 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13054 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13055 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13056 "where you want the endnotes to appear."
13057 msgstr ""
13058 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
13059 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
13060 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
13061 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13062
13063 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13064 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13065 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
13066
13067 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13068 msgid ""
13069 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13070 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13071 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13072 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13073 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13074 msgstr ""
13075 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
13076 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
13077 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
13078 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
13079 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13080
13081 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13082 msgid "French Letter (frletter)"
13083 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
13084
13085 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13086 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13087 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
13088
13089 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13090 msgid "Letter:"
13091 msgstr "Brieftext:"
13092
13093 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13094 msgid "Street"
13095 msgstr "Straße"
13096
13097 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13098 msgid "Street:"
13099 msgstr "Straße:"
13100
13101 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13102 msgid "Addition"
13103 msgstr "Zusatz"
13104
13105 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13106 msgid "Addition:"
13107 msgstr "Zusatz:"
13108
13109 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13110 msgid "Town:"
13111 msgstr "Stadt:"
13112
13113 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13114 msgid "State:"
13115 msgstr "Staat:"
13116
13117 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13118 msgid "ReturnAddress"
13119 msgstr "Rücksende-Adresse"
13120
13121 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13122 msgid "ReturnAddress:"
13123 msgstr "Rücksende-Adresse:"
13124
13125 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13126 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13127 msgid "MyRef:"
13128 msgstr "Mein Zeichen:"
13129
13130 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13131 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13132 msgid "YourRef:"
13133 msgstr "Ihr Zeichen:"
13134
13135 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13136 msgid "YourMail:"
13137 msgstr "Ihr Brief:"
13138
13139 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13140 msgid "Telefax"
13141 msgstr "Telefax"
13142
13143 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13144 msgid "Telefax:"
13145 msgstr "Telefax:"
13146
13147 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13148 msgid "Telex"
13149 msgstr "Telex"
13150
13151 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13152 msgid "Telex:"
13153 msgstr "Telex:"
13154
13155 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13156 msgid "EMail"
13157 msgstr "E-Mail"
13158
13159 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13160 msgid "EMail:"
13161 msgstr "E-Mail:"
13162
13163 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13164 msgid "HTTP"
13165 msgstr "HTTP"
13166
13167 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13168 msgid "HTTP:"
13169 msgstr "HTTP:"
13170
13171 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13172 msgid "Bank"
13173 msgstr "Bank"
13174
13175 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13176 msgid "Bank:"
13177 msgstr "Bank:"
13178
13179 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13180 msgid "BankCode"
13181 msgstr "Bankleitzahl"
13182
13183 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13184 msgid "BankCode:"
13185 msgstr "Bankleitzahl:"
13186
13187 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13188 msgid "BankAccount"
13189 msgstr "Kontonummer"
13190
13191 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13192 msgid "BankAccount:"
13193 msgstr "Kontonummer:"
13194
13195 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13197 msgid "PostalComment"
13198 msgstr "Postvermerk"
13199
13200 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13201 msgid "PostalComment:"
13202 msgstr "Postvermerk:"
13203
13204 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13205 msgid "Reference:"
13206 msgstr "Referenz:"
13207
13208 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13209 msgid "Encl.:"
13210 msgstr "Anlagen:"
13211
13212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13213 msgid "G-Brief (V. 2)"
13214 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13215
13216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13217 msgid "NameRowA"
13218 msgstr "Name Zeile A"
13219
13220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13221 msgid "NameRowA:"
13222 msgstr "Name Zeile A:"
13223
13224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13225 msgid "NameRowB"
13226 msgstr "Name Zeile B"
13227
13228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13229 msgid "NameRowB:"
13230 msgstr "Name Zeile B:"
13231
13232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13233 msgid "NameRowC"
13234 msgstr "Name Zeile C"
13235
13236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13237 msgid "NameRowC:"
13238 msgstr "Name Zeile C:"
13239
13240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13241 msgid "NameRowD"
13242 msgstr "Name Zeile D"
13243
13244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13245 msgid "NameRowD:"
13246 msgstr "Name Zeile D:"
13247
13248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13249 msgid "NameRowE"
13250 msgstr "Name Zeile E"
13251
13252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13253 msgid "NameRowE:"
13254 msgstr "Name Zeile E:"
13255
13256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13257 msgid "NameRowF"
13258 msgstr "Name Zeile F"
13259
13260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13261 msgid "NameRowF:"
13262 msgstr "Name Zeile F:"
13263
13264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13265 msgid "NameRowG"
13266 msgstr "Name Zeile G"
13267
13268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13269 msgid "NameRowG:"
13270 msgstr "Name Zeile G:"
13271
13272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13273 msgid "AddressRowA"
13274 msgstr "Adresse Zeile A"
13275
13276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13277 msgid "AddressRowA:"
13278 msgstr "Adresse Zeile A:"
13279
13280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13281 msgid "AddressRowB"
13282 msgstr "Adresse Zeile B"
13283
13284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13285 msgid "AddressRowB:"
13286 msgstr "Adresse Zeile B:"
13287
13288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13289 msgid "AddressRowC"
13290 msgstr "Adresse Zeile C"
13291
13292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13293 msgid "AddressRowC:"
13294 msgstr "Adresse Zeile C:"
13295
13296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13297 msgid "AddressRowD"
13298 msgstr "Adresse Zeile D"
13299
13300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13301 msgid "AddressRowD:"
13302 msgstr "Adresse Zeile D:"
13303
13304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13305 msgid "AddressRowE"
13306 msgstr "Adresse Zeile E"
13307
13308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13309 msgid "AddressRowE:"
13310 msgstr "Adresse Zeile E:"
13311
13312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13313 msgid "AddressRowF"
13314 msgstr "Adresse Zeile F"
13315
13316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13317 msgid "AddressRowF:"
13318 msgstr "Adresse Zeile F:"
13319
13320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13321 msgid "TelephoneRowA"
13322 msgstr "Telefon Zeile A"
13323
13324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13325 msgid "TelephoneRowA:"
13326 msgstr "Telefon Zeile A:"
13327
13328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13329 msgid "TelephoneRowB"
13330 msgstr "Telefon Zeile B"
13331
13332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13333 msgid "TelephoneRowB:"
13334 msgstr "Telefon Zeile B:"
13335
13336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13337 msgid "TelephoneRowC"
13338 msgstr "Telefon Zeile C"
13339
13340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13341 msgid "TelephoneRowC:"
13342 msgstr "Telefon Zeile C:"
13343
13344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13345 msgid "TelephoneRowD"
13346 msgstr "Telefon Zeile D"
13347
13348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13349 msgid "TelephoneRowD:"
13350 msgstr "Telefon Zeile D:"
13351
13352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13353 msgid "TelephoneRowE"
13354 msgstr "Telefon Zeile E"
13355
13356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13357 msgid "TelephoneRowE:"
13358 msgstr "Telefon Zeile E:"
13359
13360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13361 msgid "TelephoneRowF"
13362 msgstr "Telefon Zeile F"
13363
13364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13365 msgid "TelephoneRowF:"
13366 msgstr "Telefon Zeile F:"
13367
13368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13369 msgid "InternetRowA"
13370 msgstr "Internet Zeile A"
13371
13372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13373 msgid "InternetRowA:"
13374 msgstr "Internet Zeile A:"
13375
13376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13377 msgid "InternetRowB"
13378 msgstr "Internet Zeile B"
13379
13380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13381 msgid "InternetRowB:"
13382 msgstr "Internet Zeile B:"
13383
13384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13385 msgid "InternetRowC"
13386 msgstr "Internet Zeile C"
13387
13388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13389 msgid "InternetRowC:"
13390 msgstr "Internet Zeile C:"
13391
13392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13393 msgid "InternetRowD"
13394 msgstr "Internet Zeile D"
13395
13396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13397 msgid "InternetRowD:"
13398 msgstr "Internet Zeile D:"
13399
13400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13401 msgid "InternetRowE"
13402 msgstr "Internet Zeile E"
13403
13404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13405 msgid "InternetRowE:"
13406 msgstr "Internet Zeile E:"
13407
13408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13409 msgid "InternetRowF"
13410 msgstr "Internet Zeile F"
13411
13412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13413 msgid "InternetRowF:"
13414 msgstr "Internet Zeile F:"
13415
13416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13417 msgid "BankRowA"
13418 msgstr "Bank Zeile A"
13419
13420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13421 msgid "BankRowA:"
13422 msgstr "Bank Zeile A:"
13423
13424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13425 msgid "BankRowB"
13426 msgstr "Bank Zeile B"
13427
13428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13429 msgid "BankRowB:"
13430 msgstr "Bank Zeile B:"
13431
13432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13433 msgid "BankRowC"
13434 msgstr "Bank Zeile C"
13435
13436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13437 msgid "BankRowC:"
13438 msgstr "Bank Zeile C:"
13439
13440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13441 msgid "BankRowD"
13442 msgstr "Bank Zeile D"
13443
13444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13445 msgid "BankRowD:"
13446 msgstr "Bank Zeile D:"
13447
13448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13449 msgid "BankRowE"
13450 msgstr "Bank Zeile E"
13451
13452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13453 msgid "BankRowE:"
13454 msgstr "Bank Zeile E:"
13455
13456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13457 msgid "BankRowF"
13458 msgstr "Bank Zeile F"
13459
13460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13461 msgid "BankRowF:"
13462 msgstr "Bank Zeile F:"
13463
13464 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13465 msgid "GraphicBoxes"
13466 msgstr "Grafik-Boxen"
13467
13468 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13469 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13470 msgid "Boxes"
13471 msgstr "Boxen"
13472
13473 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13474 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13475 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13476
13477 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13478 msgid "Reflectbox"
13479 msgstr "Spiegelbox"
13480
13481 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13482 msgid "Scalebox"
13483 msgstr "Skalierende Box"
13484
13485 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13486 msgid "H-Factor"
13487 msgstr "H-Faktor"
13488
13489 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13490 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13491 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13492
13493 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13494 msgid "V-Factor"
13495 msgstr "V-Faktor"
13496
13497 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13498 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13499 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13500
13501 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13502 msgid "Resizebox"
13503 msgstr "Neugrößenbox"
13504
13505 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13506 msgid "Width of the box"
13507 msgstr "Breite der Box"
13508
13509 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13510 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13511 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13512
13513 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13514 msgid "Rotatebox"
13515 msgstr "Rotationsbox"
13516
13517 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13518 msgid "Origin"
13519 msgstr "Drehpunkt"
13520
13521 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13522 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13523 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13524
13525 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13526 msgid "Angle"
13527 msgstr "Winkel"
13528
13529 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13530 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13531 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13532
13533 #: lib/layouts/hanging.module:2
13534 msgid "Hanging Paragraphs"
13535 msgstr "Hängende Absätze"
13536
13537 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13538 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13539 msgid "Paragraph Styles"
13540 msgstr "Absatzstile"
13541
13542 #: lib/layouts/hanging.module:7
13543 msgid ""
13544 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13545 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13546 "are indented."
13547 msgstr ""
13548 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13549 "außer der ersten werden eingerückt)."
13550
13551 #: lib/layouts/hanging.module:17
13552 msgid "Hanging"
13553 msgstr "Hängend"
13554
13555 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13556 msgid "Hebrew Article"
13557 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13558
13559 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13560 msgid "Claim #."
13561 msgstr "Behauptung #."
13562
13563 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13564 msgid "Remarks"
13565 msgstr "Bemerkungen"
13566
13567 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13568 msgid "Remarks #."
13569 msgstr "Bemerkungen #."
13570
13571 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13572 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13573 msgid "Proof:"
13574 msgstr "Beweis:"
13575
13576 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13577 msgid "Hebrew Letter"
13578 msgstr "Hebräischer Brief"
13579
13580 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13581 msgid "Hollywood"
13582 msgstr "Hollywood"
13583
13584 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13585 msgid "More"
13586 msgstr "Mehr"
13587
13588 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13589 msgid "(MORE)"
13590 msgstr "(MEHR)"
13591
13592 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13593 msgid "FADE IN:"
13594 msgstr "EINBLENDEN:"
13595
13596 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13597 msgid "INT."
13598 msgstr "INNEN"
13599
13600 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13601 msgid "EXT."
13602 msgstr "AUSSEN"
13603
13604 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13605 msgid "Continuing"
13606 msgstr "Fortfahrend"
13607
13608 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13609 msgid "(continuing)"
13610 msgstr "(fortfahrend)"
13611
13612 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13613 msgid "Transition"
13614 msgstr "Übergang"
13615
13616 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13617 msgid "TITLE OVER:"
13618 msgstr "TITEL ÜBER:"
13619
13620 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13621 msgid "INTERCUT"
13622 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13623
13624 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13625 msgid "INTERCUT WITH:"
13626 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13627
13628 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13629 msgid "FADE OUT"
13630 msgstr "AUSBLENDEN"
13631
13632 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13633 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13634 msgid "General"
13635 msgstr "Allgemein"
13636
13637 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13638 msgid "Scene"
13639 msgstr "Szene"
13640
13641 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13642 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13643 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13644
13645 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13646 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13647 msgid "Academic Field Specifics"
13648 msgstr "Fachspezifisches"
13649
13650 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13651 msgid ""
13652 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13653 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13654 "in LyX's examples folder."
13655 msgstr ""
13656 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13657 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13658 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13659
13660 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13661 msgid "H-P number"
13662 msgstr "H-P-Nummer"
13663
13664 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13665 msgid "H-P statement"
13666 msgstr "H-P-Satz"
13667
13668 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13669 msgid "Statement Text"
13670 msgstr "Text des Satzes"
13671
13672 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13673 msgid "Text for statements that require some information"
13674 msgstr ""
13675 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13676 "werden müssen"
13677
13678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13679 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13680 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13681
13682 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13683 msgid "Author Names"
13684 msgstr "Autornamen"
13685
13686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13687 msgid "Author names that will appear in the header line"
13688 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13689
13690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13692 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13693 msgid "Catchline"
13694 msgstr "Catchline"
13695
13696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13697 msgid "History"
13698 msgstr "Verlauf"
13699
13700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13701 msgid "Classification Codes"
13702 msgstr "Klassifikationscodes"
13703
13704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13705 msgid "TableCaption"
13706 msgstr "Tabellenlegende"
13707
13708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13709 msgid "Table caption"
13710 msgstr "Tabellenlegende"
13711
13712 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13713 msgid "Refcite"
13714 msgstr "ZitatReferenz"
13715
13716 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13717 msgid "Cite reference"
13718 msgstr "Zitierte Literatur"
13719
13720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13721 msgid "ItemList"
13722 msgstr "Auflistung"
13723
13724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13725 msgid "RomanList"
13726 msgstr "Nummerierte Liste"
13727
13728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13729 msgid "Numbering Scheme"
13730 msgstr "Nummerierungsschema"
13731
13732 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13733 msgid ""
13734 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13735 "items"
13736 msgstr ""
13737 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13738 "römisch nummerierten Einträgen"
13739
13740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13741 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13742 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13743 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13745 msgid "Corollary \\thecorollary."
13746 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13747
13748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13749 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13750 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13751 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13753 msgid "Lemma \\thelemma."
13754 msgstr "Lemma \\thelemma."
13755
13756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13757 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13758 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13759 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13761 msgid "Proposition \\theproposition."
13762 msgstr "Satz \\theproposition."
13763
13764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13765 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13766 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13782 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13787 msgid "Question"
13788 msgstr "Frage"
13789
13790 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13794 msgid "Question \\thequestion."
13795 msgstr "Frage \\thequestion."
13796
13797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
13798 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13799 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13800 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13801 msgid "Claim \\theclaim."
13802 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13803
13804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
13805 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13806 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13807 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13809 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13810 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13811
13812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13813 msgid "Prop"
13814 msgstr "Eigenschaft"
13815
13816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
13817 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13818 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13819
13820 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13821 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13822 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13823
13824 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13825 msgid "Comby"
13826 msgstr "Comby"
13827
13828 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13829 msgid "Prop(osition)"
13830 msgstr "Satz"
13831
13832 #: lib/layouts/initials.module:2
13833 msgid "Initials (Drop Caps)"
13834 msgstr "Initialen"
13835
13836 #: lib/layouts/initials.module:7
13837 msgid ""
13838 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13839 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13840 msgstr ""
13841 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13842 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13843 "Beschreibung."
13844
13845 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13846 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13847 #: lib/layouts/initials.module:40
13848 msgid "Initial"
13849 msgstr "Initiale"
13850
13851 #: lib/layouts/initials.module:36
13852 msgid "Option(s) for the initial"
13853 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13854
13855 #: lib/layouts/initials.module:41
13856 msgid "Initial letter(s)"
13857 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13858
13859 #: lib/layouts/initials.module:45
13860 msgid "Rest of Initial"
13861 msgstr "Rest der Initiale"
13862
13863 #: lib/layouts/initials.module:46
13864 msgid "Rest of initial word or text"
13865 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13866
13867 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13868 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13869 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13870
13871 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13872 msgid "Short title that will appear in header line"
13873 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13874
13875 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13876 msgid "Review"
13877 msgstr "Überarbeitung"
13878
13879 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13880 msgid "Topical"
13881 msgstr "Thematisch"
13882
13883 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13884 msgid "Paper"
13885 msgstr "Papier"
13886
13887 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13888 msgid "Prelim"
13889 msgstr "Titelei"
13890
13891 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13892 msgid "Rapid"
13893 msgstr "Schnell"
13894
13895 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13896 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13897 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13898 msgid "PACS"
13899 msgstr "PACS"
13900
13901 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13902 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13903 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13904
13905 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13906 msgid "MSC"
13907 msgstr "MSC"
13908
13909 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13910 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13911 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13912
13913 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13914 msgid "submitto"
13915 msgstr "EinreichenNach"
13916
13917 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13918 msgid "submit to paper:"
13919 msgstr "Einreichen für Journal:"
13920
13921 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13922 msgid "Bibliography (plain)"
13923 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13924
13925 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13926 msgid "Bibliography heading"
13927 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13928
13929 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13930 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13931 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13932
13933 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13934 msgid "ABSTRACT:"
13935 msgstr "ABSTRACT:"
13936
13937 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13938 msgid "KEY WORDS:"
13939 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13940
13941 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13942 msgid "Commission"
13943 msgstr "Kommission"
13944
13945 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13946 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13947 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13948
13949 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13950 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13951 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13952
13953 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13954 msgid "\\thesection."
13955 msgstr "\\thesection."
13956
13957 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13958 msgid "\\thesection"
13959 msgstr "\\thesection"
13960
13961 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13962 msgid "\\thesubsection."
13963 msgstr "\\thesubsection."
13964
13965 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13966 msgid "\\thesubsubsection."
13967 msgstr "\\thesubsubsection."
13968
13969 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13970 msgid "Main Author"
13971 msgstr "Hauptautor"
13972
13973 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13974 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13975 msgid "Affiliation Key"
13976 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13977
13978 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13979 msgid "Affiliation key of the author"
13980 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13981
13982 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13983 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13984 msgid "Forename"
13985 msgstr "Vorname"
13986
13987 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13988 msgid "Co Author"
13989 msgstr "Koautor"
13990
13991 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13992 msgid "Co-author"
13993 msgstr "Koautor"
13994
13995 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13996 msgid "Affiliation key of the co-author"
13997 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13998
13999 #: lib/layouts/iucr.layout:172
14000 msgid "Short Author"
14001 msgstr "Autor (Kurzform)"
14002
14003 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14004 msgid "Short author:"
14005 msgstr "Autor (Kurzform):"
14006
14007 #: lib/layouts/iucr.layout:197
14008 msgid "Affiliation key"
14009 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14010
14011 #: lib/layouts/iucr.layout:212
14012 msgid "Keyword:"
14013 msgstr "Schlagwort:"
14014
14015 #: lib/layouts/iucr.layout:219
14016 msgid "Vita"
14017 msgstr "Vita"
14018
14019 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14020 msgid "Vita:"
14021 msgstr "Vita:"
14022
14023 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14024 msgid "PDB reference"
14025 msgstr "PDB-Referenz"
14026
14027 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14028 msgid "PDB reference:"
14029 msgstr "PDB-Referenz:"
14030
14031 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14032 msgid "Optional name"
14033 msgstr "Optionaler Name"
14034
14035 #: lib/layouts/iucr.layout:235
14036 msgid "NDB reference"
14037 msgstr "NDB-Referenz"
14038
14039 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14040 msgid "NDB reference:"
14041 msgstr "NDB-Referenz:"
14042
14043 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
14044 msgid "Synopsis"
14045 msgstr "Synopse"
14046
14047 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14048 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14049 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
14050
14051 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14052 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14053 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14054
14055 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14056 msgid "Alternative Affiliation"
14057 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
14058
14059 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14060 msgid "Affiliation Prefix"
14061 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
14062
14063 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14064 msgid "A prefix like 'Also at '"
14065 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
14066
14067 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14068 msgid "PACS numbers:"
14069 msgstr "PACS-Nummern:"
14070
14071 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14072 msgid "Preprint number"
14073 msgstr "Preprint-Nummer"
14074
14075 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14076 msgid "Preprint number:"
14077 msgstr "Preprint-Nummer:"
14078
14079 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14080 msgid "Online citation"
14081 msgstr "Online-Zitat"
14082
14083 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14084 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14085 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
14086
14087 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14088 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14089 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14090
14091 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14092 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14093 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
14094
14095 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14096 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14097 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
14098
14099 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14100 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14101 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
14102
14103 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14104 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14105 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
14106
14107 #: lib/layouts/jss.layout:111
14108 msgid "Plain Keywords"
14109 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
14110
14111 #: lib/layouts/jss.layout:114
14112 msgid "Plain Keywords:"
14113 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
14114
14115 #: lib/layouts/jss.layout:117
14116 msgid "Plain Title"
14117 msgstr "Titel (einfach)"
14118
14119 #: lib/layouts/jss.layout:120
14120 msgid "Plain Title:"
14121 msgstr "Titel (einfach):"
14122
14123 #: lib/layouts/jss.layout:126
14124 msgid "Short Title:"
14125 msgstr "Kurztitel:"
14126
14127 #: lib/layouts/jss.layout:129
14128 msgid "Plain Author"
14129 msgstr "Autor (einfach)"
14130
14131 #: lib/layouts/jss.layout:132
14132 msgid "Plain Author:"
14133 msgstr "Autor (einfach):"
14134
14135 #: lib/layouts/jss.layout:135
14136 msgid "Pkg"
14137 msgstr "Paket"
14138
14139 #: lib/layouts/jss.layout:137
14140 msgid "pkg"
14141 msgstr "Paket"
14142
14143 #: lib/layouts/jss.layout:160
14144 msgid "Proglang"
14145 msgstr "Prog.-Sprache"
14146
14147 #: lib/layouts/jss.layout:162
14148 msgid "proglang"
14149 msgstr "Prog.-Sprache"
14150
14151 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14152 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14153 msgid "Code"
14154 msgstr "Code"
14155
14156 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14157 msgid "code"
14158 msgstr "Code"
14159
14160 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14161 msgid "Code Chunk"
14162 msgstr "Code-Stück"
14163
14164 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14165 msgid "Code Input"
14166 msgstr "Code-Eingabe"
14167
14168 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14169 msgid "Code Output"
14170 msgstr "Code-Ausgabe"
14171
14172 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14173 msgid "Kluwer"
14174 msgstr "Kluwer"
14175
14176 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14177 msgid "AddressForOffprints"
14178 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14179
14180 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14181 msgid "Address for Offprints:"
14182 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14183
14184 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14185 msgid "RunningTitle"
14186 msgstr "Kolumnentitel"
14187
14188 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
14189 msgid "Rnw (knitr)"
14190 msgstr "Rnw (knitr)"
14191
14192 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14193 #: lib/layouts/sweave.module:3
14194 msgid "Literate Programming"
14195 msgstr "Literarische Programmierung"
14196
14197 #: lib/layouts/knitr.module:7
14198 msgid ""
14199 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14200 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14201 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14202 msgstr ""
14203 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
14204 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
14205 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
14206 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
14207
14208 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14209 #: lib/layouts/sweave.module:14
14210 msgid "Knitr Chunk"
14211 msgstr "Stück"
14212
14213 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14214 msgid "Sweave Options"
14215 msgstr "Sweave Optionen"
14216
14217 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14218 msgid "Sweave opts"
14219 msgstr "Sweave Opts"
14220
14221 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14222 msgid "S/R expression"
14223 msgstr "S/R-Ausdruck"
14224
14225 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14226 msgid "S/R expr"
14227 msgstr "S/R-Ausdr."
14228
14229 #: lib/layouts/landscape.module:2
14230 msgid "Landscape Document Parts"
14231 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14232
14233 #: lib/layouts/landscape.module:6
14234 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14235 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14236
14237 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14238 msgid "Landscape"
14239 msgstr "Querformat"
14240
14241 #: lib/layouts/landscape.module:26
14242 msgid "Landscape (Floating)"
14243 msgstr "Querformat (gleitend)"
14244
14245 #: lib/layouts/landscape.module:29
14246 msgid "Landscape (floating)"
14247 msgstr "Querformat (gleitend)"
14248
14249 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14250 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14251 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14252
14253 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14254 msgid "Letter (Standard Class)"
14255 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14256
14257 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14258 msgid "French Letter (lettre)"
14259 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14260
14261 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14262 msgid "NoTelephone"
14263 msgstr "Kein Telefon"
14264
14265 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14266 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14267 msgid "NoFax"
14268 msgstr "Kein Fax"
14269
14270 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14271 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14272 msgid "NoPlace"
14273 msgstr "Kein Ort"
14274
14275 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14276 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14277 msgid "NoDate"
14278 msgstr "Kein Datum"
14279
14280 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14281 msgid "Post Scriptum"
14282 msgstr "Postscriptum"
14283
14284 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14285 msgid "EndOfMessage"
14286 msgstr "Ende der Nachricht"
14287
14288 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14289 msgid "EndOfFile"
14290 msgstr "Ende des Dokuments"
14291
14292 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14293 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14294 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14295 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14296 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14297 msgid "Headings"
14298 msgstr "Briefkopf"
14299
14300 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14301 msgid "City:"
14302 msgstr "Stadt:"
14303
14304 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14305 msgid "Office:"
14306 msgstr "Büro:"
14307
14308 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14309 msgid "Tel:"
14310 msgstr "Telefon:"
14311
14312 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14313 msgid "NoTel"
14314 msgstr "Kein Telefon"
14315
14316 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14317 msgid "EndOfMessage."
14318 msgstr "Ende der Nachricht."
14319
14320 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14321 msgid "EndOfFile."
14322 msgstr "Ende des Dokuments."
14323
14324 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14325 msgid "P.S.:"
14326 msgstr "P.S.:"
14327
14328 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14329 msgid "LilyPond Music Notation"
14330 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14331
14332 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14333 msgid ""
14334 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14335 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14336 msgstr ""
14337 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14338 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14339 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14340
14341 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14342 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14343 msgid "LilyPond"
14344 msgstr "LilyPond"
14345
14346 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14347 msgid "LilyPond Options"
14348 msgstr "LilyPond-Optionen"
14349
14350 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14351 msgid ""
14352 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14353 "options)."
14354 msgstr ""
14355 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14356 "mögliche Optionen)."
14357
14358 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14359 #: lib/examples/Articles:0
14360 msgid "Linguistics"
14361 msgstr "Linguistik"
14362
14363 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14364 msgid ""
14365 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14366 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14367 "examples."
14368 msgstr ""
14369 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14370 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14371 "für OT-Tableaus)."
14372
14373 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14374 msgid "(\\arabic{example})"
14375 msgstr "(\\arabic{example})"
14376
14377 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14378 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14379 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14380
14381 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14382 msgid "(\\arabic{examplei})"
14383 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14384
14385 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14386 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14387 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14388 msgid "Subexample"
14389 msgstr "Unterbeispiel"
14390
14391 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14392 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14393 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14394
14395 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14396 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14397 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14398
14399 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14400 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14401 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14402
14403 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14404 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14405 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14406
14407 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14408 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14409 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14410
14411 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14412 msgid "Numbered Example (multiline)"
14413 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14414
14415 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14416 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14417 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14418
14419 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14420 msgid "Custom Numbering|s"
14421 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14422
14423 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14424 msgid "Customize the numeration"
14425 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14426
14427 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14428 msgid "Subexamples options"
14429 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14430
14431 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14432 msgid "Subexamples options|s"
14433 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14434
14435 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14436 msgid "Add subexamples options here"
14437 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14438
14439 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14440 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14441 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14442
14443 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14444 msgid "Gloss"
14445 msgstr "Glosse"
14446
14447 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14448 msgid "Gloss options"
14449 msgstr "Glossen-Optionen"
14450
14451 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14452 msgid "Gloss Options|s"
14453 msgstr "Glossen-Optionen"
14454
14455 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14456 msgid "Add digloss options here"
14457 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14458
14459 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14460 msgid "Interlinear Gloss"
14461 msgstr "Interlinear-Glosse"
14462
14463 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14464 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14465 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14466
14467 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14468 msgid "Translation"
14469 msgstr "Übersetzung"
14470
14471 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14472 msgid "Gloss Translation"
14473 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14474
14475 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14476 msgid "Add a free translation for the gloss"
14477 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14478
14479 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14480 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14481 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14482
14483 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14484 msgid "Tri-Gloss"
14485 msgstr "Tri-Glosse"
14486
14487 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14488 msgid "Add trigloss options here"
14489 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14490
14491 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14492 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14493 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14494
14495 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14496 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14497 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14498
14499 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14500 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14501 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14502
14503 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14504 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14505 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14506
14507 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14508 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14509 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14510
14511 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14512 msgid "Add a translation for the glosse"
14513 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14514
14515 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14516 msgid "GroupGlossedWords"
14517 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14518
14519 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14520 msgid "Group"
14521 msgstr "Gruppe"
14522
14523 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14524 msgid "Structure Tree"
14525 msgstr "Strukturbaum"
14526
14527 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14528 msgid "Tree"
14529 msgstr "Baum"
14530
14531 #: lib/layouts/linguistics.module:287 lib/layouts/linguistics.module:289
14532 msgid "DRS"
14533 msgstr "DRS"
14534
14535 #: lib/layouts/linguistics.module:290
14536 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14537 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14538
14539 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14540 msgid "Referents"
14541 msgstr "Referenten"
14542
14543 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14544 msgid "DRS Referents"
14545 msgstr "DRS-Referenten"
14546
14547 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14548 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14549 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14550
14551 #: lib/layouts/linguistics.module:311 lib/layouts/linguistics.module:313
14552 msgid "DRS*"
14553 msgstr "DRS*"
14554
14555 #: lib/layouts/linguistics.module:314
14556 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14557 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14558
14559 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14560 msgid "IfThen-DRS"
14561 msgstr "Implikative DRS"
14562
14563 #: lib/layouts/linguistics.module:321 lib/layouts/linguistics.module:322
14564 msgid "If-Then DRS"
14565 msgstr "Implikative DRS"
14566
14567 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14568 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14569 msgid "Then-Referents"
14570 msgstr "Dann-Referenten"
14571
14572 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:336
14573 #: lib/layouts/linguistics.module:362 lib/layouts/linguistics.module:371
14574 #: lib/layouts/linguistics.module:406 lib/layouts/linguistics.module:415
14575 msgid "DRS Then-Referents"
14576 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14577
14578 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14579 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14580 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14581 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14582
14583 #: lib/layouts/linguistics.module:335 lib/layouts/linguistics.module:370
14584 #: lib/layouts/linguistics.module:414
14585 msgid "Then-Conditions"
14586 msgstr "Dann-Bedingungen"
14587
14588 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14589 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14590 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14591 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14592
14593 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14594 msgid "Cond-DRS"
14595 msgstr "Kond.-DRS"
14596
14597 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14598 msgid "Cond. DRS"
14599 msgstr "Kond. DRS"
14600
14601 #: lib/layouts/linguistics.module:348
14602 msgid "Conditional DRS"
14603 msgstr "Konditionale DRS"
14604
14605 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14606 msgid "Cond."
14607 msgstr "Bed."
14608
14609 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14610 msgid "DRS Condition"
14611 msgstr "DRS-Bedingung"
14612
14613 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14614 msgid "Add the DRS condition here"
14615 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14616
14617 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14618 msgid "QDRS"
14619 msgstr "QDRS"
14620
14621 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14622 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14623 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14624
14625 #: lib/layouts/linguistics.module:383
14626 msgid "Duplex Condition DRS"
14627 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14628
14629 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14630 msgid "Quant."
14631 msgstr "Quant."
14632
14633 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14634 msgid "DRS Quantifier"
14635 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14636
14637 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14638 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14639 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14640
14641 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14642 msgid "Quant. Var."
14643 msgstr "Quant.-Var."
14644
14645 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14646 msgid "DRS Quantifier Variable"
14647 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14648
14649 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14650 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14651 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14652
14653 #: lib/layouts/linguistics.module:425
14654 msgid "NegDRS"
14655 msgstr "NegDRS"
14656
14657 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14658 msgid "Neg. DRS"
14659 msgstr "Neg. DRS"
14660
14661 #: lib/layouts/linguistics.module:428
14662 msgid "Negated DRS"
14663 msgstr "Negierte DRS"
14664
14665 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14666 msgid "SDRS"
14667 msgstr "SDRS"
14668
14669 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14670 msgid "Sent. DRS"
14671 msgstr "Satz-DRS"
14672
14673 #: lib/layouts/linguistics.module:436
14674 msgid "DRS with Sentence above"
14675 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14676
14677 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14678 msgid "Sentence"
14679 msgstr "Satz"
14680
14681 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14682 msgid "DRS Sentence"
14683 msgstr "DRS-Satz"
14684
14685 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14686 msgid "Add the sentence here"
14687 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14688
14689 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14690 msgid "Expression"
14691 msgstr "Ausdruck"
14692
14693 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14694 msgid "expr."
14695 msgstr "Ausdr."
14696
14697 #: lib/layouts/linguistics.module:477
14698 msgid "Concepts"
14699 msgstr "Konzept"
14700
14701 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14702 msgid "concept"
14703 msgstr "Konzept"
14704
14705 #: lib/layouts/linguistics.module:491
14706 msgid "Meaning"
14707 msgstr "Bedeutung"
14708
14709 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14710 msgid "meaning"
14711 msgstr "Bedeutung"
14712
14713 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14714 msgid "Tableaux"
14715 msgstr "Tableaus"
14716
14717 #: lib/layouts/linguistics.module:510
14718 msgid "Tableau"
14719 msgstr "Tableau"
14720
14721 #: lib/layouts/linguistics.module:515
14722 msgid "List of Tableaux"
14723 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14724
14725 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14726 msgid "Chunk ##"
14727 msgstr "Stück ##"
14728
14729 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14730 msgid "Literate programming"
14731 msgstr "Literarische Programmierung"
14732
14733 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14734 msgid "Chunk"
14735 msgstr "Stück"
14736
14737 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14738 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14739 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14740
14741 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14742 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14743 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14744 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14745 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14746 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14747 msgid "Chapter"
14748 msgstr "Kapitel"
14749
14750 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14751 msgid "Running LaTeX Title"
14752 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14753
14754 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14755 msgid "TOC Title"
14756 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14757
14758 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14759 msgid "TOC Title:"
14760 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14761
14762 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14763 msgid "Author Running"
14764 msgstr "Kolumne Autor"
14765
14766 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14767 msgid "Author Running:"
14768 msgstr "Kolumne Autor:"
14769
14770 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14771 msgid "TOC Author"
14772 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14773
14774 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14775 msgid "TOC Author:"
14776 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14777
14778 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14779 msgid "Case #."
14780 msgstr "Fall #."
14781
14782 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14783 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14784 msgid "Claim."
14785 msgstr "Behauptung."
14786
14787 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14788 msgid "Conjecture #."
14789 msgstr "Vermutung #."
14790
14791 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14792 msgid "Example #."
14793 msgstr "Beispiel #."
14794
14795 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14796 msgid "Exercise #."
14797 msgstr "Aufgabe #."
14798
14799 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14800 msgid "Note #."
14801 msgstr "Notiz #."
14802
14803 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14804 msgid "Problem #."
14805 msgstr "Problem #."
14806
14807 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14812 msgid "Property"
14813 msgstr "Eigenschaft"
14814
14815 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14816 msgid "Property #."
14817 msgstr "Eigenschaft #."
14818
14819 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14820 msgid "Question #."
14821 msgstr "Frage #."
14822
14823 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14824 msgid "Remark #."
14825 msgstr "Bemerkung #."
14826
14827 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14828 msgid "Solution #."
14829 msgstr "Lösung #."
14830
14831 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14832 msgid "Logical Markup"
14833 msgstr "Logisches Markup"
14834
14835 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14836 msgid "Text Markup"
14837 msgstr "Textauszeichnung"
14838
14839 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14840 msgid ""
14841 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14842 "code."
14843 msgstr ""
14844 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14845 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14846
14847 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14848 msgid "Noun"
14849 msgstr "Eigenname"
14850
14851 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14852 msgid "noun"
14853 msgstr "Eigenname"
14854
14855 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14856 msgid "Emph"
14857 msgstr "Hervorgehoben"
14858
14859 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14860 msgid "emph"
14861 msgstr "hervorgeh."
14862
14863 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14864 msgid "Strong"
14865 msgstr "Stark"
14866
14867 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14868 msgid "strong"
14869 msgstr "stark"
14870
14871 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14872 msgid "TUGboat"
14873 msgstr "TUGboat"
14874
14875 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14876 msgid "Mathematical Monthly article"
14877 msgstr "Mathematical Monthly"
14878
14879 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14880 msgid "Abbreviated Title"
14881 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14882
14883 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14884 msgid "Biographies"
14885 msgstr "Biographien"
14886
14887 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14888 msgid "Author Biography"
14889 msgstr "Autor-Biographie"
14890
14891 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14892 msgid "Affiliation (include email):"
14893 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14894
14895 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14896 msgid "Title of acknowledgment"
14897 msgstr "Titel der Danksagungen"
14898
14899 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14900 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14901 msgid "Remark*"
14902 msgstr "Bemerkung*"
14903
14904 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14905 msgid "Memoir"
14906 msgstr "Memoir"
14907
14908 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14909 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14910 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14911 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14912 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14913 msgid "Short Title (TOC)|S"
14914 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14915
14916 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14917 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14918 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14919
14920 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14921 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14922 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14923 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14924 msgid "Short Title (Header)"
14925 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14926
14927 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14928 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14929 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14930
14931 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14932 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14933 msgid "Chapter*"
14934 msgstr "Kapitel*"
14935
14936 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14937 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14938 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14939
14940 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14941 msgid "The section as it appears in the running headers"
14942 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14943
14944 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14945 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14946 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14947
14948 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14949 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14950 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14951
14952 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14953 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14954 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14955
14956 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14957 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14958 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14959
14960 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14961 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14962 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14963
14964 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14965 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14966 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14967
14968 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14969 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14970 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14971
14972 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14973 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14974 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14975
14976 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14977 msgid "Chapterprecis"
14978 msgstr "Kapitelsynopse"
14979
14980 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14981 msgid "Epigraph"
14982 msgstr "Epigraph"
14983
14984 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14985 msgid "Epigraph Source|S"
14986 msgstr "Epigraph-Quelle"
14987
14988 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14989 msgid "Source"
14990 msgstr "Quelle"
14991
14992 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14993 msgid "The source/author of this epigraph"
14994 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14995
14996 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14997 msgid "Poemtitle"
14998 msgstr "Gedichttitel"
14999
15000 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
15001 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15002 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15003
15004 #: lib/layouts/memoir.layout:236
15005 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15006 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15007
15008 #: lib/layouts/memoir.layout:246
15009 msgid "Poemtitle*"
15010 msgstr "Gedichttitel*"
15011
15012 #: lib/layouts/memoir.layout:285
15013 msgid "Legend"
15014 msgstr "Legende"
15015
15016 #: lib/layouts/memoir.layout:329
15017 msgid "Endnotes (all)"
15018 msgstr "Endnoten (alle)"
15019
15020 #: lib/layouts/memoir.layout:337
15021 msgid "Endnotes (sectioned)"
15022 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
15023
15024 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15025 msgid "Minimalistic Insets"
15026 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
15027
15028 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15029 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15030 msgstr ""
15031 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
15032 "'minimalistischen' Stil dar."
15033
15034 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15035 msgid "Modern CV"
15036 msgstr "Modern CV"
15037
15038 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15039 msgid "CVStyle"
15040 msgstr "Lebenslauf-Stil"
15041
15042 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15043 msgid "CV Style:"
15044 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
15045
15046 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15047 msgid "Style Options"
15048 msgstr "Stil-Optionen"
15049
15050 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15051 msgid "Options for the CV style"
15052 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
15053
15054 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15055 msgid "CVColor"
15056 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
15057
15058 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15059 msgid "CV Color Scheme:"
15060 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
15061
15062 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15063 msgid "CVIcons"
15064 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
15065
15066 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15067 msgid "CV Icon Set:"
15068 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
15069
15070 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15071 msgid "CVColumnWidth"
15072 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
15073
15074 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15075 msgid "Column Width:"
15076 msgstr "Spaltenbreite:"
15077
15078 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15079 msgid "PDF Page Mode"
15080 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
15081
15082 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15083 msgid "PDF Page Mode:"
15084 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
15085
15086 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15087 msgid "First name"
15088 msgstr "Vorname"
15089
15090 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15091 msgid "FamilyName"
15092 msgstr "Nachname"
15093
15094 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15095 msgid "Family Name:"
15096 msgstr "Nachname:"
15097
15098 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15099 msgid "Line 1"
15100 msgstr "Zeile 1"
15101
15102 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15103 msgid "Optional address line"
15104 msgstr "Optionale Adresszeile"
15105
15106 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15107 msgid "Line 2"
15108 msgstr "Zeile 2"
15109
15110 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15111 msgid "Phone Type"
15112 msgstr "Telefontyp"
15113
15114 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15115 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15116 msgstr ""
15117 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
15118 "'fax' (Fax)"
15119
15120 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15121 msgid "Social"
15122 msgstr "Soziales Netzwerk"
15123
15124 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15125 msgid "Social:"
15126 msgstr "Soziales Netzwerk:"
15127
15128 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15129 msgid "Name of the social network"
15130 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
15131
15132 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15133 msgid "ExtraInfo"
15134 msgstr "Extra-Info"
15135
15136 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15137 msgid "Extra Info:"
15138 msgstr "Extra-Info:"
15139
15140 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15141 msgid "Photo:"
15142 msgstr "Foto:"
15143
15144 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15145 msgid "Height the photo is resized to"
15146 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
15147
15148 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15149 msgid "Thickness"
15150 msgstr "Dicke"
15151
15152 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15153 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15154 msgstr "Dicke des Rahmens"
15155
15156 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
15157 msgid "EmptySection"
15158 msgstr "LeererAbschnitt"
15159
15160 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15161 msgid "Empty Section"
15162 msgstr "Leerer Abschnitt"
15163
15164 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
15165 msgid "CloseSection"
15166 msgstr "SchließeAbschnitt"
15167
15168 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
15169 msgid "Columns:"
15170 msgstr "Spalten:"
15171
15172 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15173 msgid "Optional width"
15174 msgstr "Optionale Breite"
15175
15176 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15177 msgid "Header"
15178 msgstr "Kopfzeile"
15179
15180 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15181 msgid "Header content"
15182 msgstr "Kopfzeileninhalt"
15183
15184 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15185 msgid "Entry"
15186 msgstr "Eintrag"
15187
15188 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15189 msgid "Years"
15190 msgstr "Zeitraum"
15191
15192 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15193 msgid "Degree or job title"
15194 msgstr "Grad oder Jobtitel"
15195
15196 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15197 msgid "Institution or employer"
15198 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
15199
15200 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15201 msgid "Localization"
15202 msgstr "Ort"
15203
15204 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15205 msgid "City or country"
15206 msgstr "Stadt oder Land"
15207
15208 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15209 msgid "Optional"
15210 msgstr "Zusatzinformationen"
15211
15212 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15213 msgid "Grade or other info"
15214 msgstr "Rang oder andere Informationen"
15215
15216 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15217 msgid "Entry:"
15218 msgstr "Eintrag:"
15219
15220 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15221 msgid "ItemWithComment"
15222 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
15223
15224 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15225 msgid "Item with Comment:"
15226 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
15227
15228 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15229 msgid "Text"
15230 msgstr "Text"
15231
15232 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15233 msgid "ListItem"
15234 msgstr "Listeneintrag"
15235
15236 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15237 msgid "List Item:"
15238 msgstr "Listeneintrag:"
15239
15240 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15241 msgid "DoubleItem"
15242 msgstr "DoppelterEintrag"
15243
15244 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15245 msgid "Double Item:"
15246 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15247
15248 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15249 msgid "Left Summary"
15250 msgstr "Zusammenfassung links"
15251
15252 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15253 msgid "Left summary"
15254 msgstr "Zusammenfassung links"
15255
15256 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15257 msgid "Left Text"
15258 msgstr "Text links"
15259
15260 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15261 msgid "Left text"
15262 msgstr "Text links"
15263
15264 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15265 msgid "Right Summary"
15266 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15267
15268 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15269 msgid "Right summary"
15270 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15271
15272 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15273 msgid "DoubleListItem"
15274 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15275
15276 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15277 msgid "Double List Item:"
15278 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15279
15280 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15281 msgid "First Item"
15282 msgstr "Erster Listeneintrag"
15283
15284 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15285 msgid "First item"
15286 msgstr "Erster Listeneintrag"
15287
15288 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15289 msgid "Computer"
15290 msgstr "Computer"
15291
15292 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15293 msgid "MakeCVtitle"
15294 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15295
15296 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15297 msgid "Make CV Title"
15298 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15299
15300 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15301 msgid "MakeLetterTitle"
15302 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15303
15304 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15305 msgid "Make Letter Title"
15306 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15307
15308 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15309 msgid "MakeLetterClosing"
15310 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15311
15312 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15313 msgid "Close Letter"
15314 msgstr "Briefschluss"
15315
15316 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15317 msgid "Recipient"
15318 msgstr "Empfänger"
15319
15320 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15321 msgid "Company Name"
15322 msgstr "Firmenname"
15323
15324 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15325 msgid "Company name"
15326 msgstr "Firmenname"
15327
15328 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15329 msgid "Enclosing"
15330 msgstr "Anlagen"
15331
15332 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15333 msgid "Alternative Name"
15334 msgstr "Alternativer Name"
15335
15336 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15337 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15338 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15339
15340 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15341 msgid "Enclosing:"
15342 msgstr "Anhang:"
15343
15344 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15345 msgid "Multiple Columns"
15346 msgstr "Mehrere Spalten"
15347
15348 #: lib/layouts/multicol.module:8
15349 msgid ""
15350 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15351 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15352 "detailed description of multiple columns."
15353 msgstr ""
15354 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15355 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15356 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15357
15358 #: lib/layouts/multicol.module:20
15359 msgid "Number of Columns"
15360 msgstr "Anzahl der Spalten"
15361
15362 #: lib/layouts/multicol.module:21
15363 msgid "Insert the number of columns here"
15364 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15365
15366 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15367 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15368 msgid "Preface"
15369 msgstr "Vorwort"
15370
15371 #: lib/layouts/multicol.module:29
15372 msgid "An optional preface"
15373 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15374
15375 #: lib/layouts/multicol.module:35
15376 msgid "Space Before Page Break"
15377 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15378
15379 #: lib/layouts/multicol.module:36
15380 msgid ""
15381 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15382 "this page"
15383 msgstr ""
15384 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15385 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15386
15387 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15388 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15389 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15390
15391 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15392 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15393 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15394
15395 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15396 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15397 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15398
15399 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15400 msgid "APA Style with Natbib"
15401 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15402
15403 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15404 msgid ""
15405 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15406 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15407 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15408 msgstr ""
15409 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15410 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15411 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15412 "ist, funktioniert."
15413
15414 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15415 msgid "Noweb"
15416 msgstr "Noweb"
15417
15418 #: lib/layouts/noweb.module:6
15419 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15420 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15421
15422 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15423 msgid "\\arabic{section}"
15424 msgstr "\\arabic{section}"
15425
15426 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15427 msgid "\\arabic{chapter}"
15428 msgstr "\\arabic{chapter}"
15429
15430 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15431 msgid "\\Alph{chapter}"
15432 msgstr "\\Alph{chapter}"
15433
15434 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15435 msgid "\\arabic{footnote}"
15436 msgstr "\\arabic{footnote}"
15437
15438 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15439 msgid "\\Roman{section}."
15440 msgstr "\\Roman{section}."
15441
15442 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15443 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15444 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15445
15446 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15447 msgid "\\Alph{subsection}."
15448 msgstr "\\Alph{subsection}."
15449
15450 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15451 msgid "\\arabic{subsection}."
15452 msgstr "\\arabic{subsection}."
15453
15454 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15455 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15456 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15457
15458 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15459 msgid "\\alph{subsubsection}."
15460 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15461
15462 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15463 msgid "\\alph{paragraph}."
15464 msgstr "\\alph{paragraph}."
15465
15466 #: lib/layouts/paper.layout:3
15467 msgid "Paper (Standard Class)"
15468 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15469
15470 #: lib/layouts/paper.layout:167
15471 msgid "SubTitle"
15472 msgstr "Untertitel"
15473
15474 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15475 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15476 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15477
15478 #: lib/layouts/paralist.module:11
15479 msgid ""
15480 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15481 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15482 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15483 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15484 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15485 "Specific Manuals."
15486 msgstr ""
15487 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15488 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15489 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15490 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15491 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15492 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15493 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15494
15495 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15496 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15497 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15498 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15499 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15500 #: lib/layouts/paralist.module:135
15501 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15502 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15503
15504 #: lib/layouts/paralist.module:49
15505 msgid "AsParagraphItem"
15506 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15507
15508 #: lib/layouts/paralist.module:53
15509 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15510 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15511
15512 #: lib/layouts/paralist.module:58
15513 msgid "InParagraphItem"
15514 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15515
15516 #: lib/layouts/paralist.module:62
15517 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15518 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15519
15520 #: lib/layouts/paralist.module:67
15521 msgid "CompactItem"
15522 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15523
15524 #: lib/layouts/paralist.module:74
15525 msgid "Compact Itemize Options"
15526 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15527
15528 #: lib/layouts/paralist.module:79
15529 msgid "AsParagraphEnum"
15530 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15531
15532 #: lib/layouts/paralist.module:83
15533 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15534 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15535
15536 #: lib/layouts/paralist.module:88
15537 msgid "InParagraphEnum"
15538 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15539
15540 #: lib/layouts/paralist.module:92
15541 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15542 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15543
15544 #: lib/layouts/paralist.module:97
15545 msgid "CompactEnum"
15546 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15547
15548 #: lib/layouts/paralist.module:104
15549 msgid "Compact Enumerate Options"
15550 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15551
15552 #: lib/layouts/paralist.module:109
15553 msgid "AsParagraphDescr"
15554 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15555
15556 #: lib/layouts/paralist.module:113
15557 msgid "As Paragraph Description Options"
15558 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15559
15560 #: lib/layouts/paralist.module:118
15561 msgid "InParagraphDescr"
15562 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15563
15564 #: lib/layouts/paralist.module:122
15565 msgid "In Paragraph Description Options"
15566 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15567
15568 #: lib/layouts/paralist.module:127
15569 msgid "CompactDescr"
15570 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15571
15572 #: lib/layouts/paralist.module:134
15573 msgid "Compact Description Options"
15574 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15575
15576 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15577 msgid "PDF Comments"
15578 msgstr "PDF-Kommentare"
15579
15580 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15581 msgid ""
15582 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15583 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15584 "and the package documentation for details."
15585 msgstr ""
15586 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15587 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15588 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15589
15590 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15591 msgid "Define Avatar"
15592 msgstr "Avatar definieren"
15593
15594 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15595 msgid "PDF-comment"
15596 msgstr "PDF-Kommentar"
15597
15598 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15599 msgid "PDF-comment avatar:"
15600 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15601
15602 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15603 msgid "Name of the Avatar"
15604 msgstr "Name des Avatars"
15605
15606 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15607 msgid "Define PDF-Comment Style"
15608 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15609
15610 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15611 msgid "PDF-comment style:"
15612 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15613
15614 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15615 msgid "Name of the style"
15616 msgstr "Name des Stils"
15617
15618 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15619 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15620 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15621
15622 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15623 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15624 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15625
15626 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15627 msgid "Name of the list style"
15628 msgstr "Name des Listenstils"
15629
15630 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15631 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15632 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15633
15634 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15635 msgid "PDF-comment list style:"
15636 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15637
15638 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15639 msgid "PDF-Comment-Setup"
15640 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15641
15642 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15643 msgid "PDF (Setup)"
15644 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15645
15646 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15647 msgid "PDF-Comment setup options"
15648 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15649
15650 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15651 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15652 msgid "Opts"
15653 msgstr "Optionen"
15654
15655 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15656 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15657 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15658
15659 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15660 msgid "PDF-Annotation"
15661 msgstr "PDF-Anmerkung"
15662
15663 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15664 msgid "PDF"
15665 msgstr "PDF"
15666
15667 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15668 msgid "PDFComment Options"
15669 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15670
15671 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15672 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15673 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15674
15675 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15676 msgid "PDF-Margin"
15677 msgstr "PDF-Randnotiz"
15678
15679 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15680 msgid "PDF (Margin)"
15681 msgstr "PDF (Rand)"
15682
15683 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15684 msgid "PDF-Markup"
15685 msgstr "PDF-Markierung"
15686
15687 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15688 msgid "PDF (Markup)"
15689 msgstr "PDF (Markierung)"
15690
15691 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15692 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15693 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15694
15695 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15696 msgid "PDF-Freetext"
15697 msgstr "PDF-Freitext"
15698
15699 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15700 msgid "PDF (Freetext)"
15701 msgstr "PDF (Freitext)"
15702
15703 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15704 msgid "PDF-Square"
15705 msgstr "PDF-Rechteck"
15706
15707 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15708 msgid "PDF (Square)"
15709 msgstr "PDF (Rechteck)"
15710
15711 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15712 msgid "PDF-Circle"
15713 msgstr "PDF-Kreis"
15714
15715 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15716 msgid "PDF (Circle)"
15717 msgstr "PDF (Kreis)"
15718
15719 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15720 msgid "PDF-Line"
15721 msgstr "PDF-Linie"
15722
15723 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15724 msgid "PDF (Line)"
15725 msgstr "PDF (Linie)"
15726
15727 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15728 msgid "PDF-Sideline"
15729 msgstr "PDF-Randlinie"
15730
15731 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15732 msgid "PDF (Sideline)"
15733 msgstr "PDF (Randlinie)"
15734
15735 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15736 msgid "Insert the comment here"
15737 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15738
15739 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15740 msgid "PDF-Reply"
15741 msgstr "PDF-Antwort"
15742
15743 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15744 msgid "PDF (Reply)"
15745 msgstr "PDF (Antwort)"
15746
15747 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15748 msgid "PDF-Tooltip"
15749 msgstr "PDF-Tooltip"
15750
15751 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15752 msgid "PDF (Tooltip)"
15753 msgstr "PDF (Tooltip)"
15754
15755 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15756 msgid "Tooltip Text"
15757 msgstr "Tooltip-Text"
15758
15759 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15760 msgid "Tooltip"
15761 msgstr "Tooltip"
15762
15763 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15764 msgid "Insert the tooltip text here"
15765 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15766
15767 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15768 msgid "List of PDF Comments"
15769 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15770
15771 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15772 msgid "[List of PDF Comments]"
15773 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15774
15775 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15776 msgid "List Options|s"
15777 msgstr "Listen-Optionen"
15778
15779 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15780 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15781 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15782
15783 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15784 msgid "PDF Form"
15785 msgstr "PDF-Formular"
15786
15787 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15788 msgid ""
15789 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15790 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15791 "documentation of hyperref for details."
15792 msgstr ""
15793 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15794 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15795 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15796
15797 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15798 msgid "Begin PDF Form"
15799 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15800
15801 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15802 msgid "PDF form"
15803 msgstr "PDF-Formular"
15804
15805 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15806 msgid "PDF Form Parameters"
15807 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15808
15809 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15810 msgid "Params"
15811 msgstr "Parameter"
15812
15813 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15814 msgid "Insert PDF form parameters here"
15815 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15816
15817 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15818 msgid "End PDF Form"
15819 msgstr "Beende PDF-Formular"
15820
15821 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15822 msgid "PDF Link Setup"
15823 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15824
15825 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15826 msgid "PDF link setup"
15827 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15828
15829 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15830 msgid "TextField"
15831 msgstr "Textfeld"
15832
15833 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15834 msgid "CheckBox"
15835 msgstr "CheckBox"
15836
15837 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15838 msgid "ChoiceMenu"
15839 msgstr "Auswahlmenü"
15840
15841 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:606
15842 msgid "Label"
15843 msgstr "Beschriftung"
15844
15845 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15846 msgid "Insert the label here"
15847 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15848
15849 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15850 msgid "PushButton"
15851 msgstr "Taste"
15852
15853 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15854 msgid "SubmitButton"
15855 msgstr "Sendeknopf"
15856
15857 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15858 msgid "ResetButton"
15859 msgstr "Zurücksetzknopf"
15860
15861 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15862 msgid "PDFAction"
15863 msgstr "PDF-Aktion"
15864
15865 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15866 msgid "The name of the PDF action"
15867 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15868
15869 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15870 msgid "Text Field Style"
15871 msgstr "Textfeld-Stil"
15872
15873 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15874 msgid "Default text field style"
15875 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15876
15877 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15878 msgid "Submit Button Style"
15879 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15880
15881 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15882 msgid "Default submit button style"
15883 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15884
15885 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15886 msgid "Push Button Style"
15887 msgstr "Taste-Stil"
15888
15889 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15890 msgid "Default push button style"
15891 msgstr "Standard-Tastenstil"
15892
15893 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15894 msgid "Check Box Style"
15895 msgstr "Checkbox-Stil"
15896
15897 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15898 msgid "Default check box style"
15899 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15900
15901 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15902 msgid "Reset Button Style"
15903 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15904
15905 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15906 msgid "Default reset button style"
15907 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15908
15909 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15910 msgid "List Box Style"
15911 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15912
15913 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15914 msgid "Default list box style"
15915 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15916
15917 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15918 msgid "Combo Box Style"
15919 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15920
15921 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15922 msgid "Default combo box style"
15923 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15924
15925 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15926 msgid "Popdown Box Style"
15927 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15928
15929 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15930 msgid "Default popdown box style"
15931 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15932
15933 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15934 msgid "Radio Box Style"
15935 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15936
15937 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15938 msgid "Default radio box style"
15939 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15940
15941 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15942 msgid "Powerdot"
15943 msgstr "Powerdot"
15944
15945 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15946 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15947 msgid "TitleSlide"
15948 msgstr "Titelfolie"
15949
15950 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15951 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15952 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15953 msgid "Slides"
15954 msgstr "Folien"
15955
15956 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15957 msgid "Slide Option"
15958 msgstr "Slide-Option"
15959
15960 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15961 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15962 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15963
15964 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15965 msgid "EndSlide"
15966 msgstr "Endfolie"
15967
15968 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15969 msgid "~=~"
15970 msgstr "~=~"
15971
15972 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15973 msgid "WideSlide"
15974 msgstr "Breite Folie"
15975
15976 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15977 msgid "EmptySlide"
15978 msgstr "Leere Folie"
15979
15980 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15981 msgid "Empty slide:"
15982 msgstr "Leere Folie:"
15983
15984 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15985 msgid "Section Option"
15986 msgstr "Abschnittsoption"
15987
15988 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15989 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15990 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15991
15992 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15993 msgid "Itemize Type"
15994 msgstr "Auflistungstyp"
15995
15996 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15997 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15998 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15999
16000 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
16001 msgid "ItemizeType1"
16002 msgstr "AuflistungsTyp1"
16003
16004 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
16005 msgid "Enumerate Type"
16006 msgstr "Nummerierungstyp"
16007
16008 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
16009 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16010 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16011
16012 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
16013 msgid "EnumerateType1"
16014 msgstr "AufzählungsTyp1"
16015
16016 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
16017 msgid "Twocolumn"
16018 msgstr "Zweispaltig"
16019
16020 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
16021 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16022 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
16023
16024 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
16025 msgid "Left Column"
16026 msgstr "Linke Spalte"
16027
16028 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
16029 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16030 msgstr ""
16031 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
16032 "Hauptabschnitt)"
16033
16034 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16035 msgid "Numbered List (Level 1)"
16036 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
16037
16038 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
16039 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16040 msgid "Numbered List (Level 2)"
16041 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
16042
16043 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16044 msgid "Numbered List (Level 3)"
16045 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
16046
16047 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16048 msgid "Numbered List (Level 4)"
16049 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
16050
16051 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16052 msgid "Bibliography Item"
16053 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
16054
16055 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
16056 msgid "Onslide"
16057 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
16058
16059 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16060 msgid "On Slides"
16061 msgstr "Auf Folien"
16062
16063 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16064 msgid "Overlay Specification|S"
16065 msgstr "Overlay-Spezifikation"
16066
16067 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
16068 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16069 msgstr ""
16070 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
16071
16072 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16073 msgid "Onslide+"
16074 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
16075
16076 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16077 msgid "Onslide*"
16078 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
16079
16080 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16081 msgid "Recipe Book"
16082 msgstr "Rezeptbuch"
16083
16084 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16085 msgid "\\thechapter"
16086 msgstr "\\thechapter"
16087
16088 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16089 msgid "Recipe"
16090 msgstr "Rezept"
16091
16092 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16093 msgid "Recipe:"
16094 msgstr "Rezept:"
16095
16096 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16097 msgid "Ingredients"
16098 msgstr "Zutaten"
16099
16100 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16101 msgid "Ingredients Header"
16102 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
16103
16104 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16105 msgid "Specify an optional ingredients header"
16106 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
16107
16108 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16109 msgid "Ingredients:"
16110 msgstr "Zutaten:"
16111
16112 #: lib/layouts/report.layout:3
16113 msgid "Report (Standard Class)"
16114 msgstr "Report (Standardklasse)"
16115
16116 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16117 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16118 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
16119
16120 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16121 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16122 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16123
16124 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16125 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16126 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16127
16128 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16129 msgid "Affiliation (alternate)"
16130 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
16131
16132 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16133 msgid "Affiliation (alternate):"
16134 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
16135
16136 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16137 msgid "Alternate Affiliation Option"
16138 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
16139
16140 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16141 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16142 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
16143
16144 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16145 msgid "Affiliation (none)"
16146 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
16147
16148 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16149 msgid "No affiliation"
16150 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
16151
16152 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16153 msgid "Electronic Address:"
16154 msgstr "Elektronische Adresse:"
16155
16156 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16157 msgid "Electronic Address Option|s"
16158 msgstr "Option für elektronische Adresse"
16159
16160 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16161 msgid "Optional argument to the email command"
16162 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
16163
16164 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16165 msgid "Author URL Option"
16166 msgstr "Autor-URL-Option"
16167
16168 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16169 msgid "Optional argument to the homepage command"
16170 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
16171
16172 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16173 msgid "Preprint"
16174 msgstr "Preprint"
16175
16176 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16177 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16178 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
16179
16180 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16181 msgid "acknowledgments"
16182 msgstr "Danksagungen"
16183
16184 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16185 msgid "Ruled Table"
16186 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
16187
16188 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16189 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16190 msgid "Specials"
16191 msgstr "Spezielles"
16192
16193 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16194 msgid "Turn Page"
16195 msgstr "Rückseite"
16196
16197 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16198 msgid "Wide Text"
16199 msgstr "Breiter Text"
16200
16201 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16202 msgid "Video"
16203 msgstr "Video"
16204
16205 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16206 msgid "List of Videos"
16207 msgstr "Videoverzeichnis"
16208
16209 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16210 msgid "Videos"
16211 msgstr "Videos"
16212
16213 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16214 msgid "Float Link"
16215 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16216
16217 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16218 msgid "Float link"
16219 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16220
16221 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16222 msgid "lowercase text"
16223 msgstr "Kleinschreibung"
16224
16225 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16226 msgid "Online cite"
16227 msgstr "Online-Zitat"
16228
16229 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16230 msgid "online cite"
16231 msgstr "Online-Zitat"
16232
16233 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16234 msgid "Text behind"
16235 msgstr "Text danach"
16236
16237 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16238 msgid "text behind the cite"
16239 msgstr "Text hinter der Referenz"
16240
16241 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16242 msgid "REVTeX (V. 4)"
16243 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16244
16245 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16246 msgid "AltAffiliation"
16247 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16248
16249 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16250 msgid "PACS number:"
16251 msgstr "PACS-Nummer:"
16252
16253 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16254 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16255 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
16256
16257 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16258 msgid ""
16259 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16260 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16261 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16262 msgstr ""
16263 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16264 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
16265 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
16266
16267 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16268 msgid "R-S number"
16269 msgstr "R-S-Nummer"
16270
16271 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16272 msgid "R-S phrase"
16273 msgstr "R-S-Satz"
16274
16275 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16276 msgid "Safety phrase"
16277 msgstr "Sicherheitssatz"
16278
16279 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16280 msgid "Phrase Text"
16281 msgstr "Satztext"
16282
16283 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16284 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16285 msgstr ""
16286 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16287 "werden müssen"
16288
16289 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16290 msgid "S phrase:"
16291 msgstr "S-Satz:"
16292
16293 #: lib/layouts/ruby.module:2
16294 msgid "Ruby (Furigana)"
16295 msgstr "Ruby (Furigana)"
16296
16297 #: lib/layouts/ruby.module:8
16298 msgid ""
16299 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16300 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16301 "the TeX engine) or a fallback definition."
16302 msgstr ""
16303 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16304 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16305 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16306 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16307
16308 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16309 msgid "Ruby"
16310 msgstr "Ruby"
16311
16312 #: lib/layouts/ruby.module:49
16313 msgid "ruby text"
16314 msgstr "Ruby-Text"
16315
16316 #: lib/layouts/ruby.module:50
16317 msgid "Ruby Text|R"
16318 msgstr "Ruby-Text|R"
16319
16320 #: lib/layouts/ruby.module:51
16321 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16322 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16323
16324 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16325 msgid "SciPoster"
16326 msgstr "SciPoster"
16327
16328 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16329 msgid "Conference"
16330 msgstr "Konferenz"
16331
16332 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16333 msgid "LeftLogo"
16334 msgstr "Logo links"
16335
16336 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16337 msgid "Left logo:"
16338 msgstr "Logo links:"
16339
16340 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16341 msgid "Logo Size"
16342 msgstr "Logo-Größe"
16343
16344 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16345 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16346 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16347
16348 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16349 msgid "RightLogo"
16350 msgstr "Logo rechts"
16351
16352 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16353 msgid "Right logo:"
16354 msgstr "Logo rechts:"
16355
16356 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16357 msgid "Caption Width"
16358 msgstr "Legendenbreite"
16359
16360 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16361 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16362 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16363
16364 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16365 msgid "KOMA-Script Article"
16366 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16367
16368 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16369 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16370 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16371
16372 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16373 msgid "KOMA-Script Book"
16374 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16375
16376 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16377 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16378 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16379
16380 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16381 msgid "\\alph{enumii})"
16382 msgstr "\\alph{enumii})"
16383
16384 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16385 msgid "Addpart"
16386 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16387
16388 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16389 msgid "Addchap"
16390 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16391
16392 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16393 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16394 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16395 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16396
16397 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16398 msgid "Addsec"
16399 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16400
16401 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16402 msgid "Addchap*"
16403 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16404
16405 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16406 msgid "Addsec*"
16407 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16408
16409 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16410 msgid "Minisec"
16411 msgstr "Miniabschnitt"
16412
16413 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16414 msgid "Publishers"
16415 msgstr "Verleger"
16416
16417 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16418 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16419 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16420 msgid "Dedication"
16421 msgstr "Widmung"
16422
16423 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16424 msgid "Titlehead"
16425 msgstr "Titelkopf"
16426
16427 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16428 msgid "Uppertitleback"
16429 msgstr "Innenseite oben"
16430
16431 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16432 msgid "Lowertitleback"
16433 msgstr "Innenseite unten"
16434
16435 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16436 msgid "Extratitle"
16437 msgstr "Zusatztitel"
16438
16439 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16440 msgid "Frontispiece"
16441 msgstr "Frontispiz"
16442
16443 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16444 msgid "Above"
16445 msgstr "Oberhalb"
16446
16447 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16448 msgid "above"
16449 msgstr "oberhalb"
16450
16451 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16452 msgid "Below"
16453 msgstr "Unterhalb"
16454
16455 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16456 msgid "below"
16457 msgstr "unterhalb"
16458
16459 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16460 msgid "Dictum"
16461 msgstr "Diktum"
16462
16463 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16464 msgid "Dictum Author"
16465 msgstr "Diktum-Autor"
16466
16467 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16468 msgid "The author of this dictum"
16469 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16470
16471 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16472 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16473 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16474
16475 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16476 msgid "L"
16477 msgstr "L"
16478
16479 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16480 msgid "O"
16481 msgstr "O"
16482
16483 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16484 msgid "Encl"
16485 msgstr "Anlagen"
16486
16487 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16488 msgid "Place:"
16489 msgstr "Ort:"
16490
16491 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16492 msgid "Specialmail"
16493 msgstr "Versandart"
16494
16495 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16496 msgid "Specialmail:"
16497 msgstr "Versandart:"
16498
16499 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16500 msgid "Title:"
16501 msgstr "Titel:"
16502
16503 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16504 msgid "Yourref"
16505 msgstr "Ihr Zeichen"
16506
16507 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16508 msgid "Yourmail"
16509 msgstr "Ihr Brief"
16510
16511 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16512 msgid "Your letter of:"
16513 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16514
16515 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16516 msgid "Myref"
16517 msgstr "Mein Zeichen"
16518
16519 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16520 msgid "Customer"
16521 msgstr "Kunde"
16522
16523 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16524 msgid "Customer no.:"
16525 msgstr "Kundennummer:"
16526
16527 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16528 msgid "Invoice"
16529 msgstr "Rechnung"
16530
16531 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16532 msgid "Invoice no.:"
16533 msgstr "Rechnungsnummer:"
16534
16535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16536 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16537 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16538
16539 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16540 msgid "NextAddress"
16541 msgstr "Nächste Adresse"
16542
16543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16544 msgid "Next Address:"
16545 msgstr "Nächste Adresse:"
16546
16547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16548 msgid "Sender Name:"
16549 msgstr "Absendername:"
16550
16551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16552 msgid "Sender Phone:"
16553 msgstr "Absender Telefon:"
16554
16555 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16556 msgid "Sender Fax:"
16557 msgstr "Absender-Fax:"
16558
16559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16560 msgid "Sender E-Mail:"
16561 msgstr "Absender-E-Mail:"
16562
16563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16564 msgid "Sender URL:"
16565 msgstr "Absender-URL:"
16566
16567 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16568 msgid "Logo"
16569 msgstr "Logo"
16570
16571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16572 msgid "Logo:"
16573 msgstr "Logo:"
16574
16575 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16576 msgid "EndLetter"
16577 msgstr "EndeBrief"
16578
16579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16580 msgid "End of letter"
16581 msgstr "Ende des Briefs"
16582
16583 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16584 msgid "KOMA-Script Report"
16585 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16586
16587 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16588 msgid "Section Boxes"
16589 msgstr "Abschnittsboxen"
16590
16591 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16592 msgid ""
16593 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16594 msgstr ""
16595 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16596 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16597
16598 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16599 msgid "SectionBox"
16600 msgstr "Abschnittsbox"
16601
16602 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16603 msgid "Section Box"
16604 msgstr "Abschnittsbox"
16605
16606 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16607 msgid "Section Box Width|S"
16608 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16609
16610 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16611 msgid "Width of the section Box"
16612 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16613
16614 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16615 msgid "Heading"
16616 msgstr "Überschrift"
16617
16618 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16619 msgid "Section Box Heading"
16620 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16621
16622 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16623 msgid "Insert the section box header here"
16624 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16625
16626 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16627 msgid "SubsectionBox"
16628 msgstr "Unterabschnittsbox"
16629
16630 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16631 msgid "Subsection Box"
16632 msgstr "Unterabschnittsbox"
16633
16634 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16635 msgid "SubsubsectionBox"
16636 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16637
16638 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16639 msgid "Subsubsection Box"
16640 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16641
16642 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16643 msgid "Seminar"
16644 msgstr "Seminar"
16645
16646 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16647 msgid "LandscapeSlide"
16648 msgstr "Folie (Querformat)"
16649
16650 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16651 msgid "Landscape Slide"
16652 msgstr "Folie (Querformat)"
16653
16654 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16655 msgid "PortraitSlide"
16656 msgstr "Folie (Hochformat)"
16657
16658 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16659 msgid "Portrait Slide"
16660 msgstr "Folie (Hochformat)"
16661
16662 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16663 msgid "SlideHeading"
16664 msgstr "Folien-Überschrift"
16665
16666 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16667 msgid "SlideSubHeading"
16668 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16669
16670 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16671 msgid "ListOfSlides"
16672 msgstr "Folienverzeichnis"
16673
16674 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16675 msgid "List of Slides"
16676 msgstr "Folienverzeichnis"
16677
16678 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16679 msgid "SlideContents"
16680 msgstr "Folieninhalte"
16681
16682 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16683 msgid "Slide Contents"
16684 msgstr "Folieninhalte"
16685
16686 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16687 msgid "ProgressContents"
16688 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16689
16690 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16691 msgid "Progress Contents"
16692 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16693
16694 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16695 msgid "Landscape Slide:"
16696 msgstr "Folie (Querformat):"
16697
16698 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16699 msgid "Portrait Slide:"
16700 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16701
16702 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16703 msgid "Slide*"
16704 msgstr "Folie*"
16705
16706 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16707 msgid "List/TOC"
16708 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16709
16710 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16711 msgid "[List Of Slides]"
16712 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16713
16714 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16715 msgid "[Slide Contents]"
16716 msgstr "[Folieninhalte]"
16717
16718 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16719 msgid "[Progress Contents]"
16720 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16721
16722 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16723 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16724 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16725
16726 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16727 msgid ""
16728 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16729 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16730 "standard Paragraph Shapes'."
16731 msgstr ""
16732 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16733 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16734 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16735
16736 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16737 msgid "CD label"
16738 msgstr "CD-Etikett"
16739
16740 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16741 msgid "ShapedParagraphs"
16742 msgstr "Geformte Absätze"
16743
16744 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16745 msgid "Circle"
16746 msgstr "Kreis"
16747
16748 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16749 msgid "Diamond"
16750 msgstr "Diamant"
16751
16752 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16753 msgid "Heart"
16754 msgstr "Herz"
16755
16756 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16757 msgid "Hexagon"
16758 msgstr "Sechseck"
16759
16760 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16761 msgid "Nut"
16762 msgstr "Schraubenmutter"
16763
16764 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16765 msgid "Square"
16766 msgstr "Quadrat"
16767
16768 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16769 msgid "Star"
16770 msgstr "Stern"
16771
16772 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16773 msgid "Candle"
16774 msgstr "Kerze"
16775
16776 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16777 msgid "Drop down"
16778 msgstr "Tropfen abwärts"
16779
16780 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16781 msgid "Drop up"
16782 msgstr "Tropfen aufwärts"
16783
16784 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16785 msgid "TeX"
16786 msgstr "TeX"
16787
16788 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16789 msgid "Triangle up"
16790 msgstr "Dreieck aufwärts"
16791
16792 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16793 msgid "Triangle down"
16794 msgstr "Dreieck abwärts"
16795
16796 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16797 msgid "Triangle left"
16798 msgstr "Dreieck links"
16799
16800 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16801 msgid "Triangle right"
16802 msgstr "Dreieck rechts"
16803
16804 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16805 msgid "shapepar"
16806 msgstr "Geformter Absatz"
16807
16808 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16809 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16810 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16811
16812 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16813 msgid "Shape specification"
16814 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16815
16816 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16817 msgid "Specification of the shape"
16818 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16819
16820 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16821 msgid "Shapepar"
16822 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16823
16824 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16825 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16826 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16827
16828 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16829 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16830 msgid "Conjecture*"
16831 msgstr "Vermutung*"
16832
16833 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16837 msgid "Algorithm*"
16838 msgstr "Algorithmus*"
16839
16840 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16841 msgid "AMS"
16842 msgstr "AMS"
16843
16844 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16845 msgid "The title as it appears in the running headers"
16846 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16847
16848 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16849 msgid "AMS subject classifications:"
16850 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16851
16852 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16853 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16854 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16855
16856 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16857 msgid "Name of the conference"
16858 msgstr "Name der Konferenz"
16859
16860 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16861 msgid "Conference:"
16862 msgstr "Konferenz:"
16863
16864 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16865 msgid "CopyrightYear"
16866 msgstr "UrheberrechtJahr"
16867
16868 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16869 msgid "Copyright year:"
16870 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16871
16872 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16873 msgid "Copyrightdata"
16874 msgstr "UrheberrechtDaten"
16875
16876 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16877 msgid "Copyright data:"
16878 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16879
16880 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16881 msgid "TitleBanner"
16882 msgstr "TitelBanner"
16883
16884 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16885 msgid "Title banner:"
16886 msgstr "Banner über dem Titel:"
16887
16888 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16889 msgid "PreprintFooter"
16890 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16891
16892 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16893 msgid "Preprint footer:"
16894 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16895
16896 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16897 msgid "Digital Object Identifier:"
16898 msgstr "Digital Object Identifier:"
16899
16900 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16901 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16902 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16903
16904 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16905 msgid "Terms:"
16906 msgstr "Begriffe:"
16907
16908 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16909 msgid "Simple CV"
16910 msgstr "Simple CV"
16911
16912 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16913 msgid "Topic"
16914 msgstr "Thema"
16915
16916 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16917 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16918 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16919
16920 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16921 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16922 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16923
16924 #: lib/layouts/slides.layout:108
16925 msgid "New Slide:"
16926 msgstr "Neue Folie:"
16927
16928 #: lib/layouts/slides.layout:130
16929 msgid "Overlay"
16930 msgstr "Overlay"
16931
16932 #: lib/layouts/slides.layout:145
16933 msgid "New Overlay:"
16934 msgstr "Neues Overlay:"
16935
16936 #: lib/layouts/slides.layout:185
16937 msgid "New Note:"
16938 msgstr "Neue Notiz:"
16939
16940 #: lib/layouts/slides.layout:210
16941 msgid "InvisibleText"
16942 msgstr "Unsichtbarer Text"
16943
16944 #: lib/layouts/slides.layout:217
16945 msgid "<Invisible Text Follows>"
16946 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16947
16948 #: lib/layouts/slides.layout:234
16949 msgid "VisibleText"
16950 msgstr "Sichtbarer Text"
16951
16952 #: lib/layouts/slides.layout:241
16953 msgid "<Visible Text Follows>"
16954 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16955
16956 #: lib/layouts/soul.module:2
16957 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16958 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16959
16960 #: lib/layouts/soul.module:9
16961 msgid ""
16962 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16963 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16964 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16965 "hyphenated."
16966 msgstr ""
16967 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16968 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16969 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16970 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16971 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16972
16973 #: lib/layouts/soul.module:17
16974 msgid "Spaceletters"
16975 msgstr "Sperrung"
16976
16977 #: lib/layouts/soul.module:19
16978 msgid "spaced"
16979 msgstr "gesp."
16980
16981 #: lib/layouts/soul.module:33
16982 msgid "Strikethrough"
16983 msgstr "Durchstreichen"
16984
16985 #: lib/layouts/soul.module:35
16986 msgid "strike"
16987 msgstr "durchg."
16988
16989 #: lib/layouts/soul.module:42
16990 msgid "Underline"
16991 msgstr "Unterstreichen"
16992
16993 #: lib/layouts/soul.module:44
16994 msgid "ul"
16995 msgstr "unt."
16996
16997 #: lib/layouts/soul.module:53
16998 msgid "hl"
16999 msgstr "herv."
17000
17001 #: lib/layouts/soul.module:59
17002 msgid "Capitalize"
17003 msgstr "Großschreibung"
17004
17005 #: lib/layouts/soul.module:61
17006 msgid "caps"
17007 msgstr "gross"
17008
17009 #: lib/layouts/soul.module:71
17010 msgid "spaceletters"
17011 msgstr "gesperrt"
17012
17013 #: lib/layouts/soul.module:75
17014 msgid "strikethrough"
17015 msgstr "durchgestr."
17016
17017 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17018 msgid "underline"
17019 msgstr "unterstr."
17020
17021 #: lib/layouts/soul.module:83
17022 msgid "highlight"
17023 msgstr "hervorg."
17024
17025 #: lib/layouts/soul.module:87
17026 msgid "capitalise"
17027 msgstr "groß"
17028
17029 #: lib/layouts/soul.module:91
17030 msgid "Capitalise"
17031 msgstr "Großschreibung"
17032
17033 #: lib/layouts/spie.layout:3
17034 msgid "SPIE Proceedings"
17035 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
17036
17037 #: lib/layouts/spie.layout:60
17038 msgid "Authorinfo"
17039 msgstr "Autor-Info"
17040
17041 #: lib/layouts/spie.layout:72
17042 msgid "Authorinfo:"
17043 msgstr "Autor-Info:"
17044
17045 #: lib/layouts/spie.layout:105
17046 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17047 msgstr "DANKSAGUNGEN"
17048
17049 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17050 msgid "UNDEFINED"
17051 msgstr "UNDEFINIERT"
17052
17053 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17054 msgid "\\Roman{part}"
17055 msgstr "\\Roman{part}"
17056
17057 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17058 msgid "Part ##"
17059 msgstr "Teil ##"
17060
17061 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17062 msgid "Chapter ##"
17063 msgstr "Kapitel ##"
17064
17065 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17066 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17067 msgid "Section ##"
17068 msgstr "Abschnitt ##"
17069
17070 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17071 msgid "Paragraph ##"
17072 msgstr "Paragraph ##"
17073
17074 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17075 msgid "\\arabic{enumi}."
17076 msgstr "\\arabic{enumi}."
17077
17078 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17079 msgid "\\roman{enumiii}."
17080 msgstr "\\roman{enumiii}."
17081
17082 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17083 msgid "\\Alph{enumiv}."
17084 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17085
17086 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17087 msgid "Equation ##"
17088 msgstr "Gleichung ##"
17089
17090 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17091 msgid "Footnote ##"
17092 msgstr "Fußnote ##"
17093
17094 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17095 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17096 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17097
17098 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:559
17099 msgid "Tables"
17100 msgstr "Tabellen"
17101
17102 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:560
17103 msgid "Figures"
17104 msgstr "Abbildungen"
17105
17106 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17107 msgid "Algorithms"
17108 msgstr "Algorithmen"
17109
17110 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17111 msgid "Margin Figures"
17112 msgstr "Randabbildungen"
17113
17114 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17115 msgid "Margin Tables"
17116 msgstr "Randtabellen"
17117
17118 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17119 msgid "Marginal notes"
17120 msgstr "Randnotizen"
17121
17122 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17123 msgid "Footnotes"
17124 msgstr "Fußnoten"
17125
17126 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17127 msgid "Notes"
17128 msgstr "Notizen"
17129
17130 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1792
17131 msgid "Branches"
17132 msgstr "Zweige"
17133
17134 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17135 msgid "Index Entries"
17136 msgstr "Stichwörter"
17137
17138 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17139 msgid "Listings"
17140 msgstr "Listing"
17141
17142 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17143 msgid "Margin"
17144 msgstr "Rand"
17145
17146 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17147 msgid "Greyedout"
17148 msgstr "Grauschrift"
17149
17150 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17151 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17152 msgid "ERT"
17153 msgstr "ERT"
17154
17155 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17156 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17157 msgstr "Programmlistings"
17158
17159 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17160 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17161 msgid "List of Listings"
17162 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
17163
17164 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1790
17165 msgid "Listings[[inset]]"
17166 msgstr "Programmlistings"
17167
17168 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17169 msgid "Idx"
17170 msgstr "Stichwort"
17171
17172 #: lib/layouts/stdinsets.inc:609
17173 msgid "Argument"
17174 msgstr "Argument"
17175
17176 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716
17177 msgid "unlabelled"
17178 msgstr "ohne Marke"
17179
17180 #: lib/layouts/stdinsets.inc:723
17181 msgid "Preview"
17182 msgstr "Vorschau"
17183
17184 #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
17185 msgid "see equation[[nomencl]]"
17186 msgstr "siehe Gleichung"
17187
17188 #: lib/layouts/stdinsets.inc:758 lib/layouts/stdinsets.inc:766
17189 msgid "page[[nomencl]]"
17190 msgstr "Seite"
17191
17192 #: lib/layouts/stdinsets.inc:759 lib/layouts/stdinsets.inc:767
17193 msgid "Nomenclature[[output]]"
17194 msgstr "Nomenklatur"
17195
17196 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17197 msgid "Verbatim*"
17198 msgstr "Unformatiert*"
17199
17200 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17201 msgid "Part \\thepart"
17202 msgstr "Teil \\thepart"
17203
17204 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17205 msgid "Chapter \\thechapter"
17206 msgstr "Kapitel \\thechapter"
17207
17208 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17209 msgid "Appendix \\thechapter"
17210 msgstr "Anhang \\thechapter"
17211
17212 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17213 msgid "Subparagraph*"
17214 msgstr "Unterparagraph*"
17215
17216 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17217 #: lib/layouts/subequations.module:14
17218 msgid "Subequations"
17219 msgstr "Untergleichungen"
17220
17221 #: lib/layouts/subequations.module:6
17222 msgid ""
17223 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17224 "manual."
17225 msgstr ""
17226 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
17227 "konsultieren Sie das Mathe-Handbuch für weitere Informationen."
17228
17229 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17230 msgid "Front Matter"
17231 msgstr "Vorspann"
17232
17233 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17234 msgid "--- Front Matter ---"
17235 msgstr "--- Vorspann ---"
17236
17237 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17238 msgid "Main Matter"
17239 msgstr "Hauptteil"
17240
17241 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17242 msgid "--- Main Matter ---"
17243 msgstr "--- Hauptteil ---"
17244
17245 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17246 msgid "Back Matter"
17247 msgstr "Nachspann"
17248
17249 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17250 msgid "--- Back Matter ---"
17251 msgstr "--- Nachspann ---"
17252
17253 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17254 msgid "PartBacktext"
17255 msgstr "Teilrückseite"
17256
17257 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17258 msgid "Part Title"
17259 msgstr "Teil-Titel"
17260
17261 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17262 msgid "Title of this part"
17263 msgstr "Titel dieses Teils"
17264
17265 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17266 msgid "ChapSubtitle"
17267 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17268
17269 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17270 msgid "ChapAuthor"
17271 msgstr "Kapitelautor"
17272
17273 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17274 msgid "ChapMotto"
17275 msgstr "Kapitelmotto"
17276
17277 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17278 msgid "Run-in headings"
17279 msgstr "Spitzkolumne"
17280
17281 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17282 msgid "Sub-run-in headings"
17283 msgstr "Unterspitzkolumne"
17284
17285 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17286 msgid "Extrachap"
17287 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17288
17289 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17290 msgid "extrachap"
17291 msgstr "Extrakapitel"
17292
17293 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17294 msgid "Author data:"
17295 msgstr "Autorangaben:"
17296
17297 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17298 msgid "TOC title:"
17299 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17300
17301 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17302 msgid "TOC author:"
17303 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17304
17305 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17306 msgid "Running Author"
17307 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17308
17309 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17310 msgid "Running Chapter"
17311 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17312
17313 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17314 msgid "Running chapter:"
17315 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17316
17317 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17318 msgid "Running Section"
17319 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17320
17321 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17322 msgid "Running section:"
17323 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17324
17325 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17326 msgid "Abstract*"
17327 msgstr "Abstract*"
17328
17329 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17330 msgid "Abstract* (not printed)"
17331 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17332
17333 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17334 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17335 msgid "Foreword"
17336 msgstr "Vorwort"
17337
17338 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17339 msgid "Alternative name"
17340 msgstr "Alternativer Name"
17341
17342 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17343 msgid "Longest Description Label"
17344 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17345
17346 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17347 msgid "Longest description label"
17348 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17349
17350 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17351 msgid "Petit"
17352 msgstr "Petit"
17353
17354 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17355 msgid "Svgraybox"
17356 msgstr "SV-Graubox"
17357
17358 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17359 msgid "Proof(QED)"
17360 msgstr "Beweis (QED)"
17361
17362 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17363 msgid "Proof(smartQED)"
17364 msgstr "Beweis (smartQED)"
17365
17366 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17367 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17368 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17369
17370 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17371 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17372 msgid "Headnote"
17373 msgstr "Kopfnotiz"
17374
17375 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17376 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17377 msgid "Headnote (optional):"
17378 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17379
17380 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17381 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17382 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17383 msgid "thanks"
17384 msgstr "Danke"
17385
17386 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17387 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17388 msgid "Inst"
17389 msgstr "Inst"
17390
17391 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17392 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17393 msgid "Institute #"
17394 msgstr "Institut #"
17395
17396 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17397 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17398 msgid "Corr Author:"
17399 msgstr "Verantw. Autor:"
17400
17401 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17402 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17403 msgid "Offprints"
17404 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17405
17406 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17407 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17408 msgid "Offprints:"
17409 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17410
17411 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17412 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17413 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17414
17415 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17416 msgid "Subclass"
17417 msgstr "Unterklasse"
17418
17419 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17420 msgid "Mathematics Subject Classification"
17421 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17422
17423 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17424 msgid "CRSC"
17425 msgstr "CRSC"
17426
17427 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17428 msgid "CR Subject Classification"
17429 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17430
17431 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17432 msgid "Solution \\thesolution"
17433 msgstr "Lösung \\thesolution"
17434
17435 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17436 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17437 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17438
17439 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17440 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17441 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17442
17443 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17444 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17445 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17446
17447 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17448 msgid "Title*"
17449 msgstr "Titel*"
17450
17451 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17452 msgid "Title*:"
17453 msgstr "Titel*:"
17454
17455 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17456 msgid "Contributors"
17457 msgstr "Mitwirkende"
17458
17459 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17460 msgid "List of Contributors"
17461 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17462
17463 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17464 msgid "Contributor List"
17465 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17466
17467 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17468 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17469 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17470 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17471 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17472 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17473 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17474 msgid "For editors"
17475 msgstr "Für Herausgeber"
17476
17477 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17478 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17479 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17480
17481 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17482 msgid "Sweave"
17483 msgstr "Sweave"
17484
17485 #: lib/layouts/sweave.module:7
17486 msgid ""
17487 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17488 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17489 msgstr ""
17490 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17491 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17492 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17493
17494 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17495 msgid "Sweave Input File"
17496 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17497
17498 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17499 msgid "Number Tables by Section"
17500 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17501
17502 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17503 msgid ""
17504 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17505 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17506 msgstr ""
17507 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17508 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17509
17510 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17511 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17512 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17513
17514 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17515 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17516 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17517
17518 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17519 msgid "Fancy Colored Boxes"
17520 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17521
17522 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17523 msgid ""
17524 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17525 "the tcolorbox documentation for details."
17526 msgstr ""
17527 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
17528 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17529 "des Pakets für Details."
17530
17531 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17532 msgid "Color Box"
17533 msgstr "Farbige Box"
17534
17535 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17536 msgid "Color Box Options"
17537 msgstr "Optionen für farbige Box"
17538
17539 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17540 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17541 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17542
17543 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17544 msgid "Dynamic Color Box"
17545 msgstr "Dynamische farbige Box"
17546
17547 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17548 msgid "Color Box (Dynamic)"
17549 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17550
17551 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17552 msgid "Fit Color Box"
17553 msgstr "Passende farbige Box"
17554
17555 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17556 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17557 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17558
17559 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17560 msgid "Raster Color Box"
17561 msgstr "Farbbox-Raster"
17562
17563 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17564 msgid "Subtitle Options"
17565 msgstr "Untertitel-Optionen"
17566
17567 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17568 msgid "Insert the options here"
17569 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17570
17571 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17572 msgid "Color Box Separator"
17573 msgstr "Farbbox-Trenner"
17574
17575 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17576 msgid "Color Boxes"
17577 msgstr "Farbige Boxen"
17578
17579 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17580 msgid "-----"
17581 msgstr "-----"
17582
17583 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17584 msgid "Color Box Line"
17585 msgstr "Farbbox-Linie"
17586
17587 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17588 msgid "Color Box Setup"
17589 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17590
17591 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17592 msgid "New Color Box Type"
17593 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17594
17595 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17596 msgid "New Box Options"
17597 msgstr "Optionen für neue Box"
17598
17599 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17600 msgid "Options for the new box type (optional)"
17601 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17602
17603 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17604 msgid "Name of the new box type"
17605 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17606
17607 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17608 msgid "Arguments"
17609 msgstr "Argumente"
17610
17611 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17612 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17613 msgstr "Zahl der Argumente"
17614
17615 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17616 msgid "Default Value"
17617 msgstr "Standardwert"
17618
17619 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17620 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17621 msgstr "Standardwert für das Argument"
17622
17623 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17624 msgid "Custom Color Box 1"
17625 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17626
17627 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17628 msgid "More Color Box Options"
17629 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17630
17631 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17632 msgid "Insert more color box options here"
17633 msgstr ""
17634 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17635
17636 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17637 msgid "Custom Color Box 2"
17638 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17639
17640 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17641 msgid "Custom Color Box 3"
17642 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17643
17644 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17645 msgid "Custom Color Box 4"
17646 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17647
17648 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17649 msgid "Custom Color Box 5"
17650 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17651
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17653 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17654 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17656 msgid "Fact \\thefact."
17657 msgstr "Fakt \\thefact."
17658
17659 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17660 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17661 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17663 msgid "Definition \\thedefinition."
17664 msgstr "Definition \\thedefinition."
17665
17666 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17668 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17670 msgid "Example \\theexample."
17671 msgstr "Beispiel \\theexample."
17672
17673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17675 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17677 msgid "Problem \\theproblem."
17678 msgstr "Problem \\theproblem."
17679
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17681 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17682 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17684 msgid "Exercise \\theexercise."
17685 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17686
17687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17688 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17689 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17690
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17692 msgid ""
17693 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17694 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17695 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17696 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17697 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17698 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17699 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17700 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17701 msgstr ""
17702 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17703 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17704 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17705 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17706 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17707 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17708 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17709 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17710
17711 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17712 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17713 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17714
17715 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17716 msgid ""
17717 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17718 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17719 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17720 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17721 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17722 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17723 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17724 msgstr ""
17725 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17726 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17727 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17728 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17729 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17730 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17731 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17732
17733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17734 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17735 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17736
17737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17738 msgid ""
17739 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17740 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17741 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17742 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17743 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17744 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17745 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17746 msgstr ""
17747 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17748 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17749 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17750 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17751 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17752 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17753 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17754
17755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17757 msgid "Criterion \\thecriterion."
17758 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17759
17760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17763 msgid "Criterion*"
17764 msgstr "Kriterium*"
17765
17766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17769 msgid "Criterion."
17770 msgstr "Kriterium."
17771
17772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17774 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17775 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17776
17777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17780 msgid "Algorithm."
17781 msgstr "Algorithmus."
17782
17783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17785 msgid "Axiom \\theaxiom."
17786 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17787
17788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17791 msgid "Axiom*"
17792 msgstr "Axiom*"
17793
17794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17797 msgid "Axiom."
17798 msgstr "Axiom."
17799
17800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17802 msgid "Condition \\thecondition."
17803 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17804
17805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17808 msgid "Condition*"
17809 msgstr "Bedingung*"
17810
17811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17814 msgid "Condition."
17815 msgstr "Bedingung."
17816
17817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17820 msgid "Note \\thenote."
17821 msgstr "Notiz \\thenote."
17822
17823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17826 msgid "Note*"
17827 msgstr "Notiz*"
17828
17829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17832 msgid "Note."
17833 msgstr "Notiz."
17834
17835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17837 msgid "Notation \\thenotation."
17838 msgstr "Notation \\thenotation."
17839
17840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17843 msgid "Notation*"
17844 msgstr "Notation*"
17845
17846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17849 msgid "Notation."
17850 msgstr "Notation."
17851
17852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17854 msgid "Summary \\thesummary."
17855 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17856
17857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17860 msgid "Summary*"
17861 msgstr "Zusammenfassung*"
17862
17863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17866 msgid "Summary."
17867 msgstr "Zusammenfassung."
17868
17869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17871 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17872 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17873
17874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17877 msgid "Acknowledgement*"
17878 msgstr "Danksagung*"
17879
17880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17882 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17883 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17884
17885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17888 msgid "Conclusion*"
17889 msgstr "Schlussfolgerung*"
17890
17891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17894 msgid "Conclusion."
17895 msgstr "Schlussfolgerung."
17896
17897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17912 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17913 msgid "Assumption"
17914 msgstr "Annahme"
17915
17916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17918 msgid "Assumption \\theassumption."
17919 msgstr "Annahme \\theassumption."
17920
17921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17924 msgid "Assumption*"
17925 msgstr "Annahme*"
17926
17927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17930 msgid "Assumption."
17931 msgstr "Annahme."
17932
17933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17936 msgid "Question*"
17937 msgstr "Frage*"
17938
17939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17942 msgid "Question."
17943 msgstr "Frage."
17944
17945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17946 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17947 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17948
17949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17950 msgid ""
17951 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17952 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17953 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17954 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17955 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17956 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17957 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17958 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17959 msgstr ""
17960 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17961 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17962 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17963 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17964 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17965 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17966 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17967
17968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17969 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17970 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17971
17972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17973 msgid ""
17974 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17975 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17976 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17977 "in both numbered and non-numbered forms."
17978 msgstr ""
17979 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17980 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17981 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17982 "nicht nummeriert."
17983
17984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17985 msgid "Criterion \\thetheorem."
17986 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17987
17988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17989 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17990 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17991
17992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17993 msgid "Axiom \\thetheorem."
17994 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17995
17996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17997 msgid "Condition \\thetheorem."
17998 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17999
18000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18001 msgid "Note \\thetheorem."
18002 msgstr "Notiz \\thetheorem."
18003
18004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18005 msgid "Notation \\thetheorem."
18006 msgstr "Notation \\thetheorem."
18007
18008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18009 msgid "Summary \\thetheorem."
18010 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
18011
18012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18013 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18014 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
18015
18016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18017 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18018 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
18019
18020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
18021 msgid "Assumption \\thetheorem."
18022 msgstr "Annahme \\thetheorem."
18023
18024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
18025 msgid "Question \\thetheorem."
18026 msgstr "Frage \\thetheorem."
18027
18028 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
18029 msgid "Fact \\thetheorem."
18030 msgstr "Fakt \\thetheorem."
18031
18032 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18033 msgid "Problem \\thetheorem."
18034 msgstr "Problem \\thetheorem."
18035
18036 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
18037 msgid "Exercise \\thetheorem."
18038 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
18039
18040 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
18041 msgid "Solution \\thetheorem."
18042 msgstr "Lösung \\thetheorem."
18043
18044 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
18045 msgid "Remark \\thetheorem."
18046 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
18047
18048 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
18049 msgid "Claim \\thetheorem."
18050 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
18051
18052 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18053 msgid "AMS Theorems"
18054 msgstr "AMS-Theoreme"
18055
18056 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18057 msgid ""
18058 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18059 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18060 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18061 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18062 msgstr ""
18063 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18064 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18065 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
18066 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
18067 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
18068
18069 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18070 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18071 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
18072
18073 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18074 msgid ""
18075 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18076 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18077 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18078 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18079 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18080 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18081 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18082 msgstr ""
18083 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18084 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18085 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18086 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18087 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
18088 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
18089
18090 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18091 msgid "Case (Level 1)"
18092 msgstr "Fall (1. Ebene)"
18093
18094 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18095 msgid "Case \\arabic{casei}."
18096 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
18097
18098 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18099 msgid "Case (Level 2)"
18100 msgstr "Fall (2. Ebene)"
18101
18102 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18103 msgid "Case \\roman{caseii}."
18104 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
18105
18106 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18107 msgid "Case (Level 3)"
18108 msgstr "Fall (3. Ebene)"
18109
18110 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18111 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18112 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
18113
18114 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18115 msgid "Case (Level 4)"
18116 msgstr "Fall (4. Ebene)"
18117
18118 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18119 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18120 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
18121
18122 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18123 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18124 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18125
18126 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18127 msgid ""
18128 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18129 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18130 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18131 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18132 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18133 msgstr ""
18134 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18135 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18136 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18137 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18138 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
18139
18140 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18141 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18142 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
18143
18144 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18145 msgid ""
18146 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18147 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18148 "chapter environment."
18149 msgstr ""
18150 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
18151 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
18152 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
18153
18154 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18155 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18156 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
18157
18158 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18159 msgid ""
18160 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18161 "'Additional Theorem Text' argument."
18162 msgstr ""
18163 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
18164 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
18165
18166 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18167 msgid "Named Theorem"
18168 msgstr "Benanntes Theorem"
18169
18170 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18171 msgid "Named Theorem."
18172 msgstr "Benanntes Theorem."
18173
18174 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18175 msgid "Example*"
18176 msgstr "Beispiel*"
18177
18178 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18179 msgid "Problem*"
18180 msgstr "Problem*"
18181
18182 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18183 msgid "Exercise*"
18184 msgstr "Aufgabe*"
18185
18186 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18187 msgid "Solution*"
18188 msgstr "Lösung*"
18189
18190 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18191 msgid "Claim*"
18192 msgstr "Behauptung*"
18193
18194 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18195 msgid "Alternative proof string"
18196 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
18197
18198 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18199 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18200 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
18201
18202 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18203 msgid ""
18204 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18205 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18206 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18207 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18208 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18209 msgstr ""
18210 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18211 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18212 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18213 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18214 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18215
18216 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18217 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18218 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18219
18220 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18221 msgid ""
18222 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18223 "section start)."
18224 msgstr ""
18225 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18226 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18227
18228 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18229 msgid "Conjecture."
18230 msgstr "Vermutung."
18231
18232 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18233 msgid "Fact*"
18234 msgstr "Fakt*"
18235
18236 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18237 msgid "Problem."
18238 msgstr "Problem."
18239
18240 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18241 msgid "Exercise."
18242 msgstr "Aufgabe."
18243
18244 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18245 msgid "Solution."
18246 msgstr "Lösung."
18247
18248 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18249 msgid "Remark."
18250 msgstr "Bemerkung."
18251
18252 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18253 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18254 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18255
18256 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18257 msgid ""
18258 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18259 "using the extended AMS machinery."
18260 msgstr ""
18261 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18262 "das erweiterte AMS."
18263
18264 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18265 msgid "Standard Theorems"
18266 msgstr "Standardtheoreme"
18267
18268 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18269 msgid ""
18270 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18271 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18272 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18273 msgstr ""
18274 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18275 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18276 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18277 "geändert werden."
18278
18279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18280 msgid "Name/Title"
18281 msgstr "Name/Titel"
18282
18283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18284 msgid "Alternative optional name or title"
18285 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18286
18287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18288 msgid "Prop \\theprop."
18289 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18290
18291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18292 msgid "Prob(lem)"
18293 msgstr "Problem"
18294
18295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18296 msgid "Prob"
18297 msgstr "Problem"
18298
18299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18300 msgid "\\theprob."
18301 msgstr "\\theprob."
18302
18303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18304 msgid "Sol"
18305 msgstr "Lösung"
18306
18307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18308 msgid "# [number of Prob]"
18309 msgstr "# [Problemnummer]"
18310
18311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18312 msgid "Label of Problem"
18313 msgstr "Marke des Problems"
18314
18315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18316 msgid "Label of the corresponding problem"
18317 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18318
18319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18320 msgid "Property \\theproperty."
18321 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18322
18323 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18324 msgid "TODO Notes"
18325 msgstr "TODO-Notizen"
18326
18327 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18328 msgid ""
18329 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18330 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18331 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18332 "suppresses the output of TODO notes."
18333 msgstr ""
18334 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18335 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18336 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18337 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18338 "ausgegeben."
18339
18340 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18341 msgid "TODO"
18342 msgstr "TODO"
18343
18344 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18345 msgid "List of TODOs"
18346 msgstr "Liste der TODOs"
18347
18348 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18349 msgid "[List of TODOs]"
18350 msgstr "[Liste der TODOs]"
18351
18352 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18353 msgid "List of TODOs Heading|s"
18354 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18355
18356 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18357 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18358 msgstr ""
18359 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18360
18361 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18362 msgid "TODO Note (Margin)"
18363 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18364
18365 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18366 msgid "TODO (Margin)"
18367 msgstr "TODO (Rand)"
18368
18369 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18370 msgid "TODO Note Options|s"
18371 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18372
18373 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18374 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18375 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18376
18377 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18378 msgid "TODO Note (inline)"
18379 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18380
18381 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18382 msgid "TODO (Inline)"
18383 msgstr "TODO (eingebettet)"
18384
18385 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18386 msgid "Missing Figure"
18387 msgstr "Fehlende Abbildung"
18388
18389 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18390 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18391 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18392
18393 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18394 msgid "Todo[Inline]"
18395 msgstr "TODO [eingebettet]"
18396
18397 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18398 msgid "Todo[margin]"
18399 msgstr "TODO [Rand]"
18400
18401 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18402 msgid "MissingFigure"
18403 msgstr "Fehlende Abbildung"
18404
18405 #: lib/layouts/treport.layout:3
18406 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18407 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18408
18409 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18410 msgid "Tufte Book"
18411 msgstr "Tufte-Buch"
18412
18413 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18414 msgid "Sidenote"
18415 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18416
18417 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18418 msgid "sidenote"
18419 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18420
18421 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18422 msgid "bibl. entry"
18423 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18424
18425 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18426 msgid "Marginnote"
18427 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18428
18429 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18430 msgid "marginnote"
18431 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18432
18433 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
18434 msgid "NewThought"
18435 msgstr "Neuer Gedanke"
18436
18437 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
18438 msgid "new thought"
18439 msgstr "Neuer Gedanke"
18440
18441 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18442 msgid "AllCaps"
18443 msgstr "Versalien"
18444
18445 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18446 msgid "allcaps"
18447 msgstr "Versalien"
18448
18449 #: lib/layouts/tufte-book.layout:227
18450 msgid "SmallCaps"
18451 msgstr "Kapitälchen"
18452
18453 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18454 msgid "smallcaps"
18455 msgstr "Kapitälchen"
18456
18457 #: lib/layouts/tufte-book.layout:238
18458 msgid "Full Width"
18459 msgstr "Volle Breite"
18460
18461 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
18462 msgid "Margin Figure"
18463 msgstr "Randabbildung"
18464
18465 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18466 msgid "Margin Table"
18467 msgstr "Randtabelle"
18468
18469 #: lib/layouts/tufte-book.layout:268
18470 msgid "MarginTable"
18471 msgstr "Randtabelle"
18472
18473 #: lib/layouts/tufte-book.layout:284
18474 msgid "MarginFigure"
18475 msgstr "Randabbildung"
18476
18477 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18478 msgid "Tufte Handout"
18479 msgstr "Tufte-Handout"
18480
18481 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18482 msgid "Handouts"
18483 msgstr "Handouts"
18484
18485 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18486 msgid "Variable-width Minipages"
18487 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18488
18489 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18490 msgid ""
18491 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18492 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18493 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18494 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18495 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18496 "side-by-side.lyx."
18497 msgstr ""
18498 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18499 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18500 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18501 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18502 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18503 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18504 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18505
18506 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18507 msgid "Minipage (Var. Width)"
18508 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18509
18510 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18511 msgid "Minipage (var.)"
18512 msgstr "Minipage (var.)"
18513
18514 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18515 msgid "Vert. Adjustment"
18516 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18517
18518 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18519 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18520 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18521
18522 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18523 msgid "Max. Width"
18524 msgstr "Max. Breite"
18525
18526 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18527 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18528 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18529
18530 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18531 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18532 msgid "Ignore"
18533 msgstr "Ignorieren"
18534
18535 #: lib/languages:156
18536 msgid "Afrikaans"
18537 msgstr "Afrikaans"
18538
18539 #: lib/languages:168
18540 msgid "Albanian"
18541 msgstr "Albanisch"
18542
18543 #: lib/languages:188
18544 msgid "English (USA)"
18545 msgstr "Englisch (USA)"
18546
18547 #: lib/languages:202
18548 msgid "Amharic"
18549 msgstr "Amharisch"
18550
18551 #: lib/languages:212
18552 msgid "Greek (ancient)"
18553 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18554
18555 #: lib/languages:232
18556 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18557 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18558
18559 #: lib/languages:244
18560 msgid "Arabic (Arabi)"
18561 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18562
18563 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18564 msgid "Armenian"
18565 msgstr "Armenisch"
18566
18567 #: lib/languages:287
18568 msgid "Asturian"
18569 msgstr "Asturisch"
18570
18571 #: lib/languages:297
18572 msgid "English (Australia)"
18573 msgstr "Englisch (Australien)"
18574
18575 #: lib/languages:312
18576 msgid "German (Austria, old spelling)"
18577 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18578
18579 #: lib/languages:327
18580 msgid "German (Austria)"
18581 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18582
18583 #: lib/languages:340
18584 msgid "Azerbaijani"
18585 msgstr "Aserbaidschanisch"
18586
18587 #: lib/languages:356
18588 msgid "Indonesian"
18589 msgstr "Indonesisch"
18590
18591 #: lib/languages:368
18592 msgid "Malay"
18593 msgstr "Malaiisch"
18594
18595 #: lib/languages:378
18596 msgid "Basque"
18597 msgstr "Baskisch"
18598
18599 #: lib/languages:395
18600 msgid "Belarusian"
18601 msgstr "Weißrussisch"
18602
18603 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18604 msgid "Bengali"
18605 msgstr "Bengalisch"
18606
18607 #: lib/languages:418
18608 msgid "Bosnian"
18609 msgstr "Bosnisch"
18610
18611 #: lib/languages:429
18612 msgid "Portuguese (Brazil)"
18613 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18614
18615 #: lib/languages:443
18616 msgid "Breton"
18617 msgstr "Bretonisch"
18618
18619 #: lib/languages:454
18620 msgid "English (UK)"
18621 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18622
18623 #: lib/languages:467
18624 msgid "Bulgarian"
18625 msgstr "Bulgarisch"
18626
18627 #: lib/languages:481
18628 msgid "English (Canada)"
18629 msgstr "Englisch (Kanada)"
18630
18631 #: lib/languages:494
18632 msgid "French (Canada)"
18633 msgstr "Französisch (Kanada)"
18634
18635 #: lib/languages:507
18636 msgid "Catalan"
18637 msgstr "Katalanisch"
18638
18639 #: lib/languages:521
18640 msgid "Chinese (simplified)"
18641 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18642
18643 #: lib/languages:533
18644 msgid "Chinese (traditional)"
18645 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18646
18647 #: lib/languages:545
18648 msgid "Church Slavonic"
18649 msgstr "Altkirchenslawisch"
18650
18651 #: lib/languages:558
18652 msgid "Coptic"
18653 msgstr "Koptisch"
18654
18655 #: lib/languages:565
18656 msgid "Croatian"
18657 msgstr "Kroatisch"
18658
18659 #: lib/languages:577
18660 msgid "Czech"
18661 msgstr "Tschechisch"
18662
18663 #: lib/languages:591
18664 msgid "Danish"
18665 msgstr "Dänisch"
18666
18667 #: lib/languages:605
18668 msgid "Divehi (Maldivian)"
18669 msgstr "Dhivehi"
18670
18671 #: lib/languages:613
18672 msgid "Dutch"
18673 msgstr "Holländisch"
18674
18675 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18676 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18677 msgid "English"
18678 msgstr "Englisch"
18679
18680 #: lib/languages:643
18681 msgid "Esperanto"
18682 msgstr "Esperanto"
18683
18684 #: lib/languages:655
18685 msgid "Estonian"
18686 msgstr "Estnisch"
18687
18688 #: lib/languages:672
18689 msgid "Farsi"
18690 msgstr "Persisch"
18691
18692 #: lib/languages:689
18693 msgid "Finnish"
18694 msgstr "Finnisch"
18695
18696 #: lib/languages:702
18697 msgid "French"
18698 msgstr "Französisch"
18699
18700 #: lib/languages:715
18701 msgid "Friulian"
18702 msgstr "Furlanisch"
18703
18704 #: lib/languages:727
18705 msgid "Galician"
18706 msgstr "Galizisch"
18707
18708 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18709 msgid "Georgian"
18710 msgstr "Georgisch"
18711
18712 #: lib/languages:755
18713 msgid "German (old spelling)"
18714 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18715
18716 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18717 msgid "German"
18718 msgstr "Deutsch"
18719
18720 #: lib/languages:787
18721 msgid "German (Switzerland)"
18722 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18723
18724 #: lib/languages:803
18725 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18726 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18727
18728 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18729 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18730 msgid "Greek"
18731 msgstr "Griechisch"
18732
18733 #: lib/languages:832
18734 msgid "Greek (polytonic)"
18735 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18736
18737 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18738 msgid "Hebrew"
18739 msgstr "Hebräisch"
18740
18741 #: lib/languages:873
18742 msgid "Hindi"
18743 msgstr "Hindi"
18744
18745 #: lib/languages:894
18746 msgid "Icelandic"
18747 msgstr "Isländisch"
18748
18749 #: lib/languages:908
18750 msgid "Interlingua"
18751 msgstr "Interlingua"
18752
18753 #: lib/languages:920
18754 msgid "Irish"
18755 msgstr "Irisch"
18756
18757 #: lib/languages:931
18758 msgid "Italian"
18759 msgstr "Italienisch"
18760
18761 #: lib/languages:946
18762 msgid "Japanese"
18763 msgstr "Japanisch"
18764
18765 #: lib/languages:960
18766 msgid "Japanese (CJK)"
18767 msgstr "Japanisch (CJK)"
18768
18769 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18770 msgid "Kannada"
18771 msgstr "Kannada"
18772
18773 #: lib/languages:981
18774 msgid "Kazakh"
18775 msgstr "Kasachisch"
18776
18777 #: lib/languages:990
18778 msgid "Khmer"
18779 msgstr "Khmer"
18780
18781 #: lib/languages:998
18782 msgid "Korean"
18783 msgstr "Koreanisch"
18784
18785 #: lib/languages:1019
18786 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18787 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18788
18789 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18790 msgid "Lao"
18791 msgstr "Laotisch"
18792
18793 #: lib/languages:1057
18794 msgid "Latvian"
18795 msgstr "Lettisch"
18796
18797 #: lib/languages:1071
18798 msgid "Lithuanian"
18799 msgstr "Litauisch"
18800
18801 #: lib/languages:1103
18802 msgid "Lower Sorbian"
18803 msgstr "Niedersorbisch"
18804
18805 #: lib/languages:1115
18806 msgid "Hungarian"
18807 msgstr "Ungarisch"
18808
18809 #: lib/languages:1128
18810 msgid "Macedonian"
18811 msgstr "Mazedonisch"
18812
18813 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18814 msgid "Malayalam"
18815 msgstr "Malayalam"
18816
18817 #: lib/languages:1152
18818 msgid "Marathi"
18819 msgstr "Marathi"
18820
18821 #: lib/languages:1162
18822 msgid "Mongolian"
18823 msgstr "Mongolisch"
18824
18825 #: lib/languages:1174
18826 msgid "English (New Zealand)"
18827 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18828
18829 #: lib/languages:1187
18830 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18831 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18832
18833 #: lib/languages:1216
18834 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18835 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18836
18837 #: lib/languages:1230
18838 msgid "Occitan"
18839 msgstr "Okzitanisch"
18840
18841 #: lib/languages:1242
18842 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18843 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18844
18845 #: lib/languages:1252
18846 msgid "Piedmontese"
18847 msgstr "Piemontesisch"
18848
18849 #: lib/languages:1264
18850 msgid "Polish"
18851 msgstr "Polnisch"
18852
18853 #: lib/languages:1277
18854 msgid "Portuguese"
18855 msgstr "Portugiesisch"
18856
18857 #: lib/languages:1290
18858 msgid "Romanian"
18859 msgstr "Rumänisch"
18860
18861 #: lib/languages:1303
18862 msgid "Romansh"
18863 msgstr "Rätoromanisch"
18864
18865 #: lib/languages:1315
18866 msgid "Russian"
18867 msgstr "Russisch"
18868
18869 #: lib/languages:1331
18870 msgid "North Sami"
18871 msgstr "Nordsamisch"
18872
18873 #: lib/languages:1342
18874 msgid "Sanskrit"
18875 msgstr "Sanskrit"
18876
18877 #: lib/languages:1352
18878 msgid "Scottish"
18879 msgstr "Schottisch"
18880
18881 #: lib/languages:1368
18882 msgid "Serbian"
18883 msgstr "Serbisch"
18884
18885 #: lib/languages:1385
18886 msgid "Serbian (Latin)"
18887 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18888
18889 #: lib/languages:1398
18890 msgid "Slovak"
18891 msgstr "Slowakisch"
18892
18893 #: lib/languages:1412
18894 msgid "Slovene"
18895 msgstr "Slowenisch"
18896
18897 #: lib/languages:1424
18898 msgid "Spanish"
18899 msgstr "Spanisch"
18900
18901 #: lib/languages:1441
18902 msgid "Spanish (Mexico)"
18903 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18904
18905 #: lib/languages:1456
18906 msgid "Swedish"
18907 msgstr "Schwedisch"
18908
18909 #: lib/languages:1470
18910 msgid "Syriac"
18911 msgstr "Syriakisch"
18912
18913 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18914 msgid "Tamil"
18915 msgstr "Tamilisch"
18916
18917 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18918 msgid "Telugu"
18919 msgstr "Telugu"
18920
18921 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18922 msgid "Thai"
18923 msgstr "Thailändisch"
18924
18925 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18926 msgid "Tibetan"
18927 msgstr "Tibetisch"
18928
18929 #: lib/languages:1538
18930 msgid "Turkish"
18931 msgstr "Türkisch"
18932
18933 #: lib/languages:1554
18934 msgid "Turkmen"
18935 msgstr "Turkmenisch"
18936
18937 #: lib/languages:1565
18938 msgid "Ukrainian"
18939 msgstr "Ukrainisch"
18940
18941 #: lib/languages:1579
18942 msgid "Upper Sorbian"
18943 msgstr "Obersorbisch"
18944
18945 #: lib/languages:1592
18946 msgid "Urdu"
18947 msgstr "Urdu"
18948
18949 #: lib/languages:1601
18950 msgid "Vietnamese"
18951 msgstr "Vietnamesisch"
18952
18953 #: lib/languages:1613
18954 msgid "Welsh"
18955 msgstr "Walisisch"
18956
18957 #: lib/latexfonts:94
18958 msgid "AE (Almost European)"
18959 msgstr "AE (Almost European)"
18960
18961 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18962 msgid "Bera Serif"
18963 msgstr "Bera Serif"
18964
18965 #: lib/latexfonts:116
18966 msgid "Bookman"
18967 msgstr "Bookman"
18968
18969 #: lib/latexfonts:122
18970 msgid "Concrete Roman"
18971 msgstr "Concrete Roman"
18972
18973 #: lib/latexfonts:129
18974 msgid "Zapf Chancery"
18975 msgstr "Zapf Chancery"
18976
18977 #: lib/latexfonts:135
18978 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18979 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18980
18981 #: lib/latexfonts:141
18982 msgid "Crimson (Cochineal)"
18983 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18984
18985 #: lib/latexfonts:150
18986 msgid "Crimson"
18987 msgstr "Crimson"
18988
18989 #: lib/latexfonts:156
18990 msgid "Computer Modern Roman"
18991 msgstr "Computer Modern Roman"
18992
18993 #: lib/latexfonts:164
18994 msgid "Crimson Pro"
18995 msgstr "Crimson Pro"
18996
18997 #: lib/latexfonts:175
18998 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18999 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19000
19001 #: lib/latexfonts:186
19002 msgid "Crimson Pro (Light)"
19003 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19004
19005 #: lib/latexfonts:197
19006 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19007 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19008
19009 #: lib/latexfonts:208
19010 msgid "DejaVu Serif"
19011 msgstr "DejaVu Serif"
19012
19013 #: lib/latexfonts:214
19014 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19015 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19016
19017 #: lib/latexfonts:225
19018 msgid "IBM Plex Serif"
19019 msgstr "IBM Plex Serif"
19020
19021 #: lib/latexfonts:232
19022 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19023 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19024
19025 #: lib/latexfonts:240
19026 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19027 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19028
19029 #: lib/latexfonts:248
19030 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19031 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19032
19033 #: lib/latexfonts:256
19034 msgid "Source Serif Pro"
19035 msgstr "Source Serif Pro"
19036
19037 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19038 msgid "URW Garamond"
19039 msgstr "URW Garamond"
19040
19041 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19042 #: lib/latexfonts:315
19043 msgid "Libertine"
19044 msgstr "Libertine"
19045
19046 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19047 msgid "Libertinus"
19048 msgstr "Libertinus"
19049
19050 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19051 msgid "Latin Modern Roman"
19052 msgstr "Latin Modern Roman"
19053
19054 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19055 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19056 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19057
19058 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19059 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19060 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19061
19062 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19063 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19064 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19065
19066 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19067 msgid "Minion Pro"
19068 msgstr "Minion Pro"
19069
19070 #: lib/latexfonts:436
19071 msgid "New Century Schoolbook"
19072 msgstr "New Century Schoolbook"
19073
19074 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19075 msgid "Noto Serif"
19076 msgstr "Noto Serif"
19077
19078 #: lib/latexfonts:459
19079 msgid "Noto Serif (Medium)"
19080 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19081
19082 #: lib/latexfonts:469
19083 msgid "Noto Serif (Thin)"
19084 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19085
19086 #: lib/latexfonts:479
19087 msgid "Noto Serif (Light)"
19088 msgstr "Noto Serif (Light)"
19089
19090 #: lib/latexfonts:489
19091 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19092 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
19093
19094 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19095 #: lib/latexfonts:533
19096 msgid "Palatino"
19097 msgstr "Palatino"
19098
19099 #: lib/latexfonts:539
19100 msgid "PT Serif"
19101 msgstr "PT Serif"
19102
19103 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19104 msgid "Times Roman"
19105 msgstr "Times Roman"
19106
19107 #: lib/latexfonts:575
19108 msgid "TeX Gyre Bonum"
19109 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19110
19111 #: lib/latexfonts:581
19112 msgid "TeX Gyre Chorus"
19113 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19114
19115 #: lib/latexfonts:587
19116 msgid "TeX Gyre Pagella"
19117 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19118
19119 #: lib/latexfonts:593
19120 msgid "TeX Gyre Schola"
19121 msgstr "TeX Gyre Schola"
19122
19123 #: lib/latexfonts:599
19124 msgid "TeX Gyre Termes"
19125 msgstr "TeX Gyre Termes"
19126
19127 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19128 msgid "Utopia (Fourier)"
19129 msgstr "Utopia (Fourier)"
19130
19131 #: lib/latexfonts:639
19132 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19133 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19134
19135 #: lib/latexfonts:651
19136 msgid "Avant Garde"
19137 msgstr "Avant Garde"
19138
19139 #: lib/latexfonts:657
19140 msgid "Bera Sans"
19141 msgstr "Bera Sans"
19142
19143 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19144 msgid "Biolinum"
19145 msgstr "Biolinum"
19146
19147 #: lib/latexfonts:694
19148 msgid "Cantarell"
19149 msgstr "Cantarell"
19150
19151 #: lib/latexfonts:705
19152 msgid "Chivo (Thin)"
19153 msgstr "Chivo (Thin)"
19154
19155 #: lib/latexfonts:716
19156 msgid "Chivo (Light)"
19157 msgstr "Chivo (Light)"
19158
19159 #: lib/latexfonts:727
19160 msgid "Chivo"
19161 msgstr "Chivo"
19162
19163 #: lib/latexfonts:737
19164 msgid "Chivo (Medium)"
19165 msgstr "Chivo (Medium)"
19166
19167 #: lib/latexfonts:748
19168 msgid "CM Bright"
19169 msgstr "CM Bright"
19170
19171 #: lib/latexfonts:755
19172 msgid "Computer Modern Sans"
19173 msgstr "Computer Modern Sans"
19174
19175 #: lib/latexfonts:762
19176 msgid "DejaVu Sans"
19177 msgstr "DejaVu Sans"
19178
19179 #: lib/latexfonts:769
19180 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19181 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19182
19183 #: lib/latexfonts:776
19184 msgid "Fira Sans"
19185 msgstr "Fira Sans"
19186
19187 #: lib/latexfonts:787
19188 msgid "Fira Sans (Book)"
19189 msgstr "Fira Sans (Book)"
19190
19191 #: lib/latexfonts:799
19192 msgid "Fira Sans (Light)"
19193 msgstr "Fira Sans (Light)"
19194
19195 #: lib/latexfonts:811
19196 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19197 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19198
19199 #: lib/latexfonts:823
19200 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19201 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19202
19203 #: lib/latexfonts:835
19204 msgid "Fira Sans (Thin)"
19205 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19206
19207 #: lib/latexfonts:847
19208 msgid "IBM Plex Sans"
19209 msgstr "IBM Plex Sans"
19210
19211 #: lib/latexfonts:855
19212 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19213 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19214
19215 #: lib/latexfonts:864
19216 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19217 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19218
19219 #: lib/latexfonts:873
19220 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19221 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19222
19223 #: lib/latexfonts:882
19224 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19225 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19226
19227 #: lib/latexfonts:891
19228 msgid "Source Sans Pro"
19229 msgstr "Source Sans Pro"
19230
19231 #: lib/latexfonts:900
19232 msgid "Helvetica"
19233 msgstr "Helvetica"
19234
19235 #: lib/latexfonts:908
19236 msgid "Iwona"
19237 msgstr "Iwona"
19238
19239 #: lib/latexfonts:915
19240 msgid "Iwona (Light)"
19241 msgstr "Iwona (Light)"
19242
19243 #: lib/latexfonts:922
19244 msgid "Iwona (Condensed)"
19245 msgstr "Iwona (Condensed)"
19246
19247 #: lib/latexfonts:929
19248 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19249 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19250
19251 #: lib/latexfonts:936
19252 msgid "Kurier"
19253 msgstr "Kurier"
19254
19255 #: lib/latexfonts:943
19256 msgid "Kurier (Light)"
19257 msgstr "Kurier (Light)"
19258
19259 #: lib/latexfonts:950
19260 msgid "Kurier (Condensed)"
19261 msgstr "Kurier (Condensed)"
19262
19263 #: lib/latexfonts:957
19264 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19265 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19266
19267 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19268 msgid "Libertinus Sans"
19269 msgstr "Libertinus Sans"
19270
19271 #: lib/latexfonts:982
19272 msgid "Latin Modern Sans"
19273 msgstr "Latin Modern Sans"
19274
19275 #: lib/latexfonts:989
19276 msgid "Noto Sans"
19277 msgstr "Noto Sans"
19278
19279 #: lib/latexfonts:999
19280 msgid "Noto Sans (Medium)"
19281 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19282
19283 #: lib/latexfonts:1010
19284 msgid "Noto Sans (Thin)"
19285 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19286
19287 #: lib/latexfonts:1021
19288 msgid "Noto Sans (Light)"
19289 msgstr "Noto Sans (Light)"
19290
19291 #: lib/latexfonts:1032
19292 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19293 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19294
19295 #: lib/latexfonts:1043
19296 msgid "PT Sans"
19297 msgstr "PT Sans"
19298
19299 #: lib/latexfonts:1051
19300 msgid "TeX Gyre Adventor"
19301 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19302
19303 #: lib/latexfonts:1057
19304 msgid "TeX Gyre Heros"
19305 msgstr "TeX Gyre Heros"
19306
19307 #: lib/latexfonts:1063
19308 msgid "URW Classico (Optima)"
19309 msgstr "URW Classico (Optima)"
19310
19311 #: lib/latexfonts:1074
19312 msgid "Bera Mono"
19313 msgstr "Bera Mono"
19314
19315 #: lib/latexfonts:1082
19316 msgid "CM Typewriter Light"
19317 msgstr "CM Typewriter Light"
19318
19319 #: lib/latexfonts:1089
19320 msgid "Computer Modern Typewriter"
19321 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19322
19323 #: lib/latexfonts:1096
19324 msgid "Courier"
19325 msgstr "Courier"
19326
19327 #: lib/latexfonts:1103
19328 msgid "DejaVu Sans Mono"
19329 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19330
19331 #: lib/latexfonts:1110
19332 msgid "Fira Mono"
19333 msgstr "Fira Mono"
19334
19335 #: lib/latexfonts:1121
19336 msgid "IBM Plex Mono"
19337 msgstr "IBM Plex Mono"
19338
19339 #: lib/latexfonts:1129
19340 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19341 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19342
19343 #: lib/latexfonts:1138
19344 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19345 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19346
19347 #: lib/latexfonts:1147
19348 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19349 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19350
19351 #: lib/latexfonts:1156
19352 msgid "Source Code Pro"
19353 msgstr "Source Code Pro"
19354
19355 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19356 msgid "Libertine Mono"
19357 msgstr "Libertine Mono"
19358
19359 #: lib/latexfonts:1180
19360 msgid "Libertinus Mono"
19361 msgstr "Libertinus Mono"
19362
19363 #: lib/latexfonts:1188
19364 msgid "Latin Modern Typewriter"
19365 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19366
19367 #: lib/latexfonts:1195
19368 msgid "LuxiMono"
19369 msgstr "LuxiMono"
19370
19371 #: lib/latexfonts:1202
19372 msgid "Noto Mono"
19373 msgstr "Noto Mono"
19374
19375 #: lib/latexfonts:1211
19376 msgid "PT Mono"
19377 msgstr "PT Mono"
19378
19379 #: lib/latexfonts:1219
19380 msgid "TeX Gyre Cursor"
19381 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19382
19383 #: lib/latexfonts:1225
19384 msgid "TX Typewriter"
19385 msgstr "TX Typewriter"
19386
19387 #: lib/latexfonts:1237
19388 msgid "Crimson (New TX)"
19389 msgstr "Crimson (New TX)"
19390
19391 #: lib/latexfonts:1245
19392 msgid "Euler VM"
19393 msgstr "Euler VM"
19394
19395 #: lib/latexfonts:1251
19396 msgid "URW Garamond (New TX)"
19397 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19398
19399 #: lib/latexfonts:1259
19400 msgid "Iwona (Math)"
19401 msgstr "Iwona (Mathe)"
19402
19403 #: lib/latexfonts:1272
19404 msgid "Kurier (Math)"
19405 msgstr "Kurier (Mathe)"
19406
19407 #: lib/latexfonts:1285
19408 msgid "Libertine (New TX)"
19409 msgstr "Libertine (New TX)"
19410
19411 #: lib/latexfonts:1293
19412 msgid "Libertinus Math"
19413 msgstr "Libertinus (Mathe)"
19414
19415 #: lib/latexfonts:1300
19416 msgid "Minion Pro (New TX)"
19417 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19418
19419 #: lib/latexfonts:1309
19420 msgid "Times Roman (New TX)"
19421 msgstr "Times Roman (New TX)"
19422
19423 #: lib/encodings:55
19424 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19425 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19426
19427 #: lib/encodings:59
19428 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19429 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19430
19431 #: lib/encodings:62
19432 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19433 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19434
19435 #: lib/encodings:65
19436 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19437 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19438
19439 #: lib/encodings:68
19440 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19441 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19442
19443 #: lib/encodings:71
19444 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19445 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19446
19447 #: lib/encodings:75
19448 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19449 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19450
19451 #: lib/encodings:79
19452 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19453 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19454
19455 #: lib/encodings:83
19456 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19457 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19458
19459 #: lib/encodings:86
19460 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19461 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19462
19463 #: lib/encodings:89
19464 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19465 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19466
19467 #: lib/encodings:92
19468 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19469 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19470
19471 #: lib/encodings:95
19472 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19473 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19474
19475 #: lib/encodings:98
19476 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19477 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19478
19479 #: lib/encodings:101
19480 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19481 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19482
19483 #: lib/encodings:104
19484 msgid "DOS (CP 437)"
19485 msgstr "DOS (CP 437)"
19486
19487 #: lib/encodings:108
19488 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19489 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19490
19491 #: lib/encodings:111
19492 msgid "Western European (CP 850)"
19493 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19494
19495 #: lib/encodings:114
19496 msgid "Central European (CP 852)"
19497 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19498
19499 #: lib/encodings:118
19500 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19501 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19502
19503 #: lib/encodings:123
19504 msgid "Western European (CP 858)"
19505 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19506
19507 #: lib/encodings:126
19508 msgid "Hebrew (CP 862)"
19509 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19510
19511 #: lib/encodings:129
19512 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19513 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19514
19515 #: lib/encodings:133
19516 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19517 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19518
19519 #: lib/encodings:136
19520 msgid "Central European (CP 1250)"
19521 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19522
19523 #: lib/encodings:140
19524 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19525 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19526
19527 #: lib/encodings:144
19528 msgid "Western European (CP 1252)"
19529 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19530
19531 #: lib/encodings:147
19532 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19533 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19534
19535 #: lib/encodings:151
19536 msgid "Arabic (CP 1256)"
19537 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19538
19539 #: lib/encodings:154
19540 msgid "Baltic (CP 1257)"
19541 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19542
19543 #: lib/encodings:158
19544 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19545 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19546
19547 #: lib/encodings:162
19548 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19549 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19550
19551 #: lib/encodings:166
19552 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19553 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19554
19555 #: lib/encodings:170
19556 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19557 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19558
19559 #: lib/encodings:182
19560 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19561 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19562
19563 #: lib/encodings:192
19564 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19565 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19566
19567 #: lib/encodings:199
19568 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19569 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19570
19571 #: lib/encodings:203
19572 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19573 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19574
19575 #: lib/encodings:207
19576 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19577 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19578
19579 #: lib/encodings:211
19580 msgid "Korean (EUC-KR)"
19581 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19582
19583 #: lib/encodings:215
19584 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19585 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19586
19587 #: lib/encodings:219
19588 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19589 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19590
19591 #: lib/encodings:223
19592 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19593 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19594
19595 #: lib/encodings:230
19596 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19597 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19598
19599 #: lib/encodings:232
19600 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19601 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19602
19603 #: lib/encodings:234
19604 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19605 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19606
19607 #: lib/encodings:236
19608 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19609 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19610
19611 #: lib/encodings:242
19612 msgid "Direct"
19613 msgstr "Direkt"
19614
19615 #: lib/encodings:246
19616 msgid "ASCII"
19617 msgstr "ASCII"
19618
19619 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19620 msgid "Array Environment|y"
19621 msgstr "Array-Umgebung|y"
19622
19623 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19624 msgid "Cases Environment|C"
19625 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19626
19627 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19628 msgid "Aligned Environment|l"
19629 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19630
19631 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19632 msgid "AlignedAt Environment|v"
19633 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19634
19635 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19636 msgid "Gathered Environment|h"
19637 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19638
19639 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19640 msgid "Split Environment|S"
19641 msgstr "Split-Umgebung|p"
19642
19643 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19644 msgid "Delimiters...|r"
19645 msgstr "Trennzeichen...|z"
19646
19647 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19648 msgid "Matrix...|x"
19649 msgstr "Matrix...|x"
19650
19651 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19652 msgid "Macro|o"
19653 msgstr "Makro|o"
19654
19655 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19656 msgid "AMS align Environment|a"
19657 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19658
19659 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19660 msgid "AMS alignat Environment|t"
19661 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19662
19663 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19664 msgid "AMS flalign Environment|f"
19665 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19666
19667 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19668 msgid "AMS gather Environment|g"
19669 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19670
19671 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19672 msgid "AMS multline Environment|m"
19673 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19674
19675 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19676 msgid "Inline Formula|I"
19677 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19678
19679 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19680 msgid "Displayed Formula|D"
19681 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19682
19683 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19684 msgid "Eqnarray Environment|E"
19685 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19686
19687 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19688 msgid "AMS Environment|A"
19689 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19690
19691 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19692 msgid "Number Whole Formula|N"
19693 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19694
19695 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19696 msgid "Number This Line|u"
19697 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19698
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19700 msgid "Equation Label|L"
19701 msgstr "Formelmarke|m"
19702
19703 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19704 msgid "Copy as Reference|R"
19705 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19706
19707 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:108
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1584
19709 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
19710 msgid "Cut"
19711 msgstr "Ausschneiden"
19712
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:109
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2270
19715 msgid "Copy"
19716 msgstr "Kopieren"
19717
19718 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:110
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1528
19720 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:447 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1564
19721 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19722 msgid "Paste"
19723 msgstr "Einfügen"
19724
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:111
19726 msgid "Paste Recent|e"
19727 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19728
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19730 msgid "Insert|s"
19731 msgstr "Einfügen|E"
19732
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19734 msgid "Split Cell|C"
19735 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19736
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19738 msgid "Rows & Columns| "
19739 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19740
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19742 msgid "Add Line Above|o"
19743 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19744
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19746 msgid "Add Line Below|B"
19747 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19748
19749 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19750 msgid "Delete Line Above|v"
19751 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19752
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19754 msgid "Delete Line Below|w"
19755 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19756
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19758 msgid "Add Line to Left"
19759 msgstr "Linie links hinzufügen"
19760
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19762 msgid "Add Line to Right"
19763 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19764
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19766 msgid "Delete Line to Left"
19767 msgstr "Linie links löschen"
19768
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19770 msgid "Delete Line to Right"
19771 msgstr "Linie rechts löschen"
19772
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19774 msgid "Show Math Toolbar"
19775 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19776
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19778 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19779 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19780
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19782 msgid "Show Table Toolbar"
19783 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19784
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19786 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19787 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19788
19789 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:135
19790 msgid "Next Cross-Reference|N"
19791 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19792
19793 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
19794 msgid "Go to Label|G"
19795 msgstr "Gehe zur Marke|G"
19796
19797 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
19798 msgid "<Reference>|R"
19799 msgstr "<Querverweis>|r"
19800
19801 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
19802 msgid "(<Reference>)|e"
19803 msgstr "(<Querverweis>)|u"
19804
19805 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
19806 msgid "<Page>|P"
19807 msgstr "<Seite>|S"
19808
19809 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
19810 msgid "On Page <Page>|O"
19811 msgstr "Auf Seite <Seite>|A"
19812
19813 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
19814 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19815 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19816
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
19818 msgid "Formatted Reference|t"
19819 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19820
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
19822 msgid "Textual Reference|x"
19823 msgstr "Textverweis|T"
19824
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
19826 msgid "Label Only|L"
19827 msgstr "Nur Marke|M"
19828
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:128
19830 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:150
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:168
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:186
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:305
19834 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:446
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdcontext.inc:512
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:548
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
19838 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:585
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:593 lib/ui/stdcontext.inc:601
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:624
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdcontext.inc:653
19842 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdcontext.inc:708 lib/ui/stdmenus.inc:576
19843 msgid "Settings...|S"
19844 msgstr "Einstellungen...|E"
19845
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
19847 msgid "Plural|a"
19848 msgstr "Plural|a"
19849
19850 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
19851 msgid "Capitalize|C"
19852 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19853
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
19855 msgid "Go Back|G"
19856 msgstr "Gehe zurück|G"
19857
19858 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:545
19859 msgid "Copy as Reference|C"
19860 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19861
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19863 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19864 msgstr "Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...|L"
19865
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
19867 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19868 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19869
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
19871 msgid "Open Inset|O"
19872 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19873
19874 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
19875 msgid "Close Inset|C"
19876 msgstr "Einfügung schließen|s"
19877
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:184
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:661
19880 msgid "Dissolve Inset|D"
19881 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19882
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdcontext.inc:199
19884 msgid "Show Label|L"
19885 msgstr "Name anzeigen|N"
19886
19887 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:526
19888 msgid "Frameless|l"
19889 msgstr "Rahmenlos|l"
19890
19891 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
19892 msgid "Simple Frame|F"
19893 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19894
19895 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
19896 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19897 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19898
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:528
19900 msgid "Oval, Thin|a"
19901 msgstr "Oval, dünn|O"
19902
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
19904 msgid "Oval, Thick|v"
19905 msgstr "Oval, dick|v"
19906
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
19908 msgid "Drop Shadow|w"
19909 msgstr "Schlagschatten|c"
19910
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
19912 msgid "Shaded Background|B"
19913 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19914
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
19916 msgid "Double Frame|u"
19917 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19918
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:536
19920 msgid "LyX Note|N"
19921 msgstr "LyX-Notiz|z"
19922
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
19924 msgid "Comment|m"
19925 msgstr "Kommentar|K"
19926
19927 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:538
19928 msgid "Greyed Out|G"
19929 msgstr "Grauschrift|G"
19930
19931 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
19932 msgid "Open All Notes|A"
19933 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19934
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
19936 msgid "Close All Notes|l"
19937 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19938
19939 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdmenus.inc:548
19940 msgid "Phantom|P"
19941 msgstr "Phantom|P"
19942
19943 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:549
19944 msgid "Horizontal Phantom|H"
19945 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19946
19947 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:550
19948 msgid "Vertical Phantom|V"
19949 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19950
19951 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:454
19952 msgid "Normal Space|e"
19953 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19954
19955 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
19956 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
19957 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19958
19959 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
19960 msgid "Visible Space|a"
19961 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
19962
19963 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19964 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
19965 msgstr "Geschütztes Halbes Leerzeichen (1/6 em)|a"
19966
19967 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19968 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
19969 msgstr "Geschützter Mittlerer Abstand (3/9 em)|M"
19970
19971 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
19972 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
19973 msgstr "Geschützter großer Abstand (5/18 em)|t"
19974
19975 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19976 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
19977 msgstr "Geschütztes negatives halbes Leerzeichen (-1/6 em)|h"
19978
19979 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19980 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
19981 msgstr "Geschützter negativer mittlerer Abstand (-2/9 em)|i"
19982
19983 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
19984 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
19985 msgstr "Geschützter negativer großer Abstand (-5/18 em)|ß"
19986
19987 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
19988 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
19989 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)|k"
19990
19991 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
19992 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
19993 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace, 1/2 em)|ü"
19994
19995 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
19996 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
19997 msgstr "Geviert-Abstand (1 em)|v"
19998
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20000 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20001 msgstr "Doppelgeviert-Abstand (2 em)|D"
20002
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20004 msgid "Horizontal Fill|F"
20005 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
20006
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20008 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20009 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
20010
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20012 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20013 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
20014
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20016 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20017 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
20018
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20020 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20021 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
20022
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20024 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20025 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
20026
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20028 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20029 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
20030
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20032 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20033 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
20034
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:303
20036 msgid "Custom Length|C"
20037 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
20038
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
20040 msgid "Thin Space|T"
20041 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
20042
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20044 msgid "Medium Space|M"
20045 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
20046
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20048 msgid "Thick Space|i"
20049 msgstr "Großer Abstand|t"
20050
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20052 msgid "Negative Thin Space|N"
20053 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
20054
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20056 msgid "Negative Medium Space|v"
20057 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
20058
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20060 msgid "Negative Thick Space|h"
20061 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
20062
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20064 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20065 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
20066
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20068 msgid "Quad Space|Q"
20069 msgstr "Geviert-Abstand|v"
20070
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20072 msgid "Double Quad Space|u"
20073 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
20074
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
20076 msgid "Default Skip|D"
20077 msgstr "Standard|S"
20078
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20080 msgid "Small Skip|S"
20081 msgstr "Klein|K"
20082
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20084 msgid "Medium Skip|M"
20085 msgstr "Mittel|M"
20086
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20088 msgid "Big Skip|B"
20089 msgstr "Groß|G"
20090
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20092 msgid "Half line height|H"
20093 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
20094
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20096 msgid "Line height|L"
20097 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
20098
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20100 msgid "Vertical Fill|F"
20101 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
20102
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20104 msgid "Custom|C"
20105 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
20106
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
20108 msgid "Settings...|e"
20109 msgstr "Einstellungen...|n"
20110
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:608
20112 msgid "Include|c"
20113 msgstr "Include|c"
20114
20115 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20116 msgid "Input|p"
20117 msgstr "Input|p"
20118
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20120 msgid "Verbatim|V"
20121 msgstr "Unformatiert|U"
20122
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20124 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20125 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
20126
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20128 msgid "Listing|L"
20129 msgstr "Programmlisting|l"
20130
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:616
20132 msgid "Edit Included File...|E"
20133 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
20134
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:468
20136 msgid "New Page|N"
20137 msgstr "Neue Seite|i"
20138
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20140 msgid "Page Break|a"
20141 msgstr "Seitenumbruch|u"
20142
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20144 msgid "No Page Break|g"
20145 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
20146
20147 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20148 msgid "Clear Page|C"
20149 msgstr "Seite leeren|S"
20150
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20152 msgid "Clear Double Page|D"
20153 msgstr "Doppelseite leeren|D"
20154
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:465
20156 msgid "Ragged Line Break|R"
20157 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
20158
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20160 msgid "Justified Line Break|J"
20161 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
20162
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20164 msgid "Plain Separator|P"
20165 msgstr "Einfacher Trenner|T"
20166
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20168 msgid "Paragraph Break|B"
20169 msgstr "Absatzumbruch|b"
20170
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20172 msgid "Edit Externally..."
20173 msgstr "Extern bearbeiten..."
20174
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20176 msgid "End Editing Externally..."
20177 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
20178
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
20180 msgid "Split Inset|t"
20181 msgstr "Einfügung spalten|f"
20182
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
20184 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20185 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
20186
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:600
20188 msgid "Forward Search|F"
20189 msgstr "Vorwärtssuche|V"
20190
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:120
20192 msgid "Move Paragraph Up|o"
20193 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
20194
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:121
20196 msgid "Move Paragraph Down|v"
20197 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
20198
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
20200 msgid "Promote Section|r"
20201 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20202
20203 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20204 msgid "Demote Section|m"
20205 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20206
20207 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20208 msgid "Move Section Down|D"
20209 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20210
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdcontext.inc:681
20212 msgid "Move Section Up|U"
20213 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
20214
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20216 msgid "Insert Regular Expression"
20217 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
20218
20219 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:670
20220 msgid "Accept Change|c"
20221 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
20222
20223 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20224 msgid "Reject Change|j"
20225 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20226
20227 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:124
20228 msgid "Text Properties|x"
20229 msgstr "Texteigenschaften|x"
20230
20231 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:125
20232 msgid "Custom Text Styles|S"
20233 msgstr "Spezifische Textstile|T"
20234
20235 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:123
20236 msgid "Paragraph Settings...|P"
20237 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
20238
20239 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
20240 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20241 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
20242
20243 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
20244 msgid "Fullscreen Mode"
20245 msgstr "Vollbildmodus"
20246
20247 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20248 msgid "Close Current View"
20249 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20250
20251 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
20252 msgid "Anything|A"
20253 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20254
20255 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20256 msgid "Anything Non-Empty|o"
20257 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20258
20259 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20260 msgid "Any Word|W"
20261 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20262
20263 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20264 msgid "Any Number|N"
20265 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20266
20267 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20268 msgid "User Defined|U"
20269 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20270
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:267
20272 msgid "Append Argument"
20273 msgstr "Argument hinzufügen"
20274
20275 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20276 msgid "Remove Last Argument"
20277 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20278
20279 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
20280 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20281 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20282
20283 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20284 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20285 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20286
20287 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:272
20288 msgid "Insert Optional Argument"
20289 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20290
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
20292 msgid "Remove Optional Argument"
20293 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20294
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:275
20296 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20297 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20298
20299 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
20300 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20301 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20302
20303 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
20304 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20305 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20306
20307 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
20308 msgid "Reload|R"
20309 msgstr "Neu laden|u"
20310
20311 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:461
20312 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
20313 msgid "Edit Externally...|x"
20314 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20315
20316 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:222
20317 msgid "Top|T"
20318 msgstr "Oben|O"
20319
20320 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:224
20321 msgid "Bottom|B"
20322 msgstr "Unten|U"
20323
20324 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:218
20325 msgid "Left|L"
20326 msgstr "Links|L"
20327
20328 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:220
20329 msgid "Right|R"
20330 msgstr "Rechts|R"
20331
20332 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20333 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20334 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20335
20336 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20337 msgid "Left|f"
20338 msgstr "Links|L"
20339
20340 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:219
20341 msgid "Center|C"
20342 msgstr "Zentriert|Z"
20343
20344 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20345 msgid "Right|h"
20346 msgstr "Rechts|R"
20347
20348 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20349 msgid "Decimal"
20350 msgstr "Dezimal"
20351
20352 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20353 msgid "Multicolumn|u"
20354 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20355
20356 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20357 msgid "Multirow|w"
20358 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20359
20360 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
20361 msgid "Append Row|A"
20362 msgstr "Zeile anfügen|a"
20363
20364 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdmenus.inc:227
20365 msgid "Delete Row|D"
20366 msgstr "Zeile löschen|ö"
20367
20368 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
20369 msgid "Copy Row|o"
20370 msgstr "Zeile kopieren|k"
20371
20372 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
20373 msgid "Move Row Up"
20374 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20375
20376 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
20377 msgid "Move Row Down"
20378 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20379
20380 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
20381 msgid "Append Column|p"
20382 msgstr "Spalte anfügen|S"
20383
20384 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdmenus.inc:234
20385 msgid "Delete Column|e"
20386 msgstr "Spalte löschen|p"
20387
20388 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20389 msgid "Copy Column|y"
20390 msgstr "Spalte kopieren|t"
20391
20392 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdmenus.inc:236
20393 msgid "Move Column Right|v"
20394 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20395
20396 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
20397 msgid "Move Column Left"
20398 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20399
20400 #: lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdmenus.inc:201
20401 msgid "Multi-page Table|g"
20402 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20403
20404 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
20405 msgid "Formal Style|m"
20406 msgstr "Formaler Stil|F"
20407
20408 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
20409 msgid "Borders|d"
20410 msgstr "Rahmenlinien|R"
20411
20412 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20413 msgid "Alignment|i"
20414 msgstr "Ausrichtung|s"
20415
20416 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20417 msgid "Columns/Rows|C"
20418 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20419
20420 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20421 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20422 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20423
20424 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20425 msgid "Copy Text|o"
20426 msgstr "Text kopieren|o"
20427
20428 #: lib/ui/stdcontext.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:556
20429 msgid "Activate Branch|A"
20430 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20431
20432 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20433 msgid "Deactivate Branch|e"
20434 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20435
20436 #: lib/ui/stdcontext.inc:534
20437 msgid "Activate Branch in Master|M"
20438 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20439
20440 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20441 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20442 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20443
20444 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20445 msgid "Invert Inset|I"
20446 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20447
20448 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20449 msgid "Add Unknown Branch|w"
20450 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20451
20452 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
20453 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20454 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20455
20456 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20457 msgid "All Indexes|A"
20458 msgstr "Alle Indexe|A"
20459
20460 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20461 msgid "Subindex|b"
20462 msgstr "Unterindex|t"
20463
20464 #: lib/ui/stdcontext.inc:671 lib/ui/stdmenus.inc:583
20465 msgid "Reject Change|R"
20466 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20467
20468 #: lib/ui/stdcontext.inc:679
20469 msgid "Promote Section|P"
20470 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20471
20472 #: lib/ui/stdcontext.inc:680
20473 msgid "Demote Section|D"
20474 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20475
20476 #: lib/ui/stdcontext.inc:682
20477 msgid "Move Section Down|w"
20478 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20479
20480 #: lib/ui/stdcontext.inc:684
20481 msgid "Select Section|S"
20482 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20483
20484 #: lib/ui/stdcontext.inc:692
20485 msgid "Wrap by Preview|y"
20486 msgstr "Eingebettete Vorschau|r"
20487
20488 #: lib/ui/stdcontext.inc:701
20489 msgid "Open Target...|O"
20490 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
20491
20492 #: lib/ui/stdcontext.inc:717 lib/ui/stdmenus.inc:361
20493 msgid "Lock Toolbars|L"
20494 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20495
20496 #: lib/ui/stdcontext.inc:719 lib/ui/stdmenus.inc:363
20497 msgid "Small-sized Icons"
20498 msgstr "Kleine Symbole"
20499
20500 #: lib/ui/stdcontext.inc:720 lib/ui/stdmenus.inc:364
20501 msgid "Normal-sized Icons"
20502 msgstr "Normalgroße Symbole"
20503
20504 #: lib/ui/stdcontext.inc:721 lib/ui/stdmenus.inc:365
20505 msgid "Big-sized Icons"
20506 msgstr "Große Symbole"
20507
20508 #: lib/ui/stdcontext.inc:722 lib/ui/stdmenus.inc:366
20509 msgid "Huge-sized Icons"
20510 msgstr "Riesige Symbole"
20511
20512 #: lib/ui/stdcontext.inc:723 lib/ui/stdmenus.inc:367
20513 msgid "Giant-sized Icons"
20514 msgstr "Gigantische Symbole"
20515
20516 #: lib/ui/stdcontext.inc:732
20517 msgid "Show Zoom Level|Z"
20518 msgstr "Vergrößerungsfaktor anzeigen|V"
20519
20520 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20521 msgid "Show Zoom Slider|S"
20522 msgstr "Schieberegler anzeigen|z"
20523
20524 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20525 msgid "File|F"
20526 msgstr "Datei|D"
20527
20528 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20529 msgid "Edit|E"
20530 msgstr "Bearbeiten|B"
20531
20532 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20533 msgid "View|V"
20534 msgstr "Ansicht|i"
20535
20536 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20537 msgid "Insert|I"
20538 msgstr "Einfügen|E"
20539
20540 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20541 msgid "Navigate|N"
20542 msgstr "Navigieren|N"
20543
20544 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20545 msgid "Document|D"
20546 msgstr "Dokument|o"
20547
20548 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20549 msgid "Tools|T"
20550 msgstr "Werkzeuge|W"
20551
20552 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20553 msgid "Help|H"
20554 msgstr "Hilfe|H"
20555
20556 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20557 msgid "New|N"
20558 msgstr "Neu|N"
20559
20560 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20561 msgid "New from Template...|m"
20562 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20563
20564 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20565 msgid "Open...|O"
20566 msgstr "Öffnen...|Ö"
20567
20568 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20569 msgid "Open Recent|t"
20570 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20571
20572 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20573 msgid "Open Example...|p"
20574 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20575
20576 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20577 msgid "Close|C"
20578 msgstr "Schließen|c"
20579
20580 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20581 msgid "Close All"
20582 msgstr "Alle schließen|A"
20583
20584 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20585 msgid "Save|S"
20586 msgstr "Speichern|S"
20587
20588 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20589 msgid "Save As...|A"
20590 msgstr "Speichern unter...|u"
20591
20592 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20593 msgid "Save As Template..."
20594 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20595
20596 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20597 msgid "Save All|l"
20598 msgstr "Alle speichern|l"
20599
20600 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20601 msgid "Revert to Saved|R"
20602 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20603
20604 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20605 msgid "Version Control|V"
20606 msgstr "Versionskontrolle|k"
20607
20608 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20609 msgid "Import|I"
20610 msgstr "Importieren|I"
20611
20612 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20613 msgid "Export|E"
20614 msgstr "Exportieren|E"
20615
20616 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20617 msgid "Fax...|F"
20618 msgstr "Faxen...|x"
20619
20620 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20621 msgid "New Window|W"
20622 msgstr "Neues Fenster|F"
20623
20624 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20625 msgid "Close Window|d"
20626 msgstr "Fenster schließen|t"
20627
20628 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20629 msgid "Exit|x"
20630 msgstr "Beenden|B"
20631
20632 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20633 msgid "Register...|R"
20634 msgstr "Registrieren...|R"
20635
20636 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20637 msgid "Check In Changes...|I"
20638 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20639
20640 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20641 msgid "Check Out for Edit|O"
20642 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20643
20644 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20645 msgid "Copy|p"
20646 msgstr "Kopieren|K"
20647
20648 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20649 msgid "Rename|R"
20650 msgstr "Umbenennen|U"
20651
20652 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20653 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20654 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20655
20656 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20657 msgid "Revert to Repository Version|v"
20658 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20659
20660 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20661 msgid "Undo Last Check In|U"
20662 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20663
20664 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20665 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20666 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20667
20668 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20669 msgid "Show History...|H"
20670 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20671
20672 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20673 msgid "Use Locking Property|L"
20674 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20675
20676 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20677 msgid "Export As...|s"
20678 msgstr "Exportiere als...|s"
20679
20680 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20681 msgid "More Formats & Options...|r"
20682 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20683
20684 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20685 msgid "Undo|U"
20686 msgstr "Rückgängig|R"
20687
20688 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20689 msgid "Redo|R"
20690 msgstr "Wiederholen|W"
20691
20692 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20693 msgid "Paste Special"
20694 msgstr "Einfügen (speziell)"
20695
20696 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20697 msgid "Select Whole Inset"
20698 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20699
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20701 msgid "Select All"
20702 msgstr "Alles auswählen"
20703
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20705 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20706 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20707
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20709 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20710 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20711
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20713 msgid "Manage Counter Values..."
20714 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
20715
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20717 msgid "Table|T"
20718 msgstr "Tabelle|b"
20719
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20721 msgid "Math|M"
20722 msgstr "Mathe|M"
20723
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20725 msgid "Rows & Columns|C"
20726 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20727
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20729 msgid "Increase List Depth|I"
20730 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20731
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20733 msgid "Decrease List Depth|D"
20734 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20735
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20737 msgid "Dissolve Inset"
20738 msgstr "Einfügung auflösen"
20739
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20741 msgid "TeX Code Settings...|C"
20742 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20743
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20745 msgid "Float Settings...|a"
20746 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20747
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20749 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20750 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20751
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20753 msgid "Note Settings...|N"
20754 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20755
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20757 msgid "Phantom Settings...|h"
20758 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20759
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20761 msgid "Branch Settings...|B"
20762 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20763
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20765 msgid "Box Settings...|S"
20766 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20767
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20769 msgid "Index Entry Settings...|y"
20770 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20771
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20773 msgid "Index Settings...|S"
20774 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20775
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20777 msgid "Info Settings...|n"
20778 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20779
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20781 msgid "Listings Settings...|g"
20782 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20783
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20785 msgid "Table Settings...|a"
20786 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20787
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20789 msgid "Paste from HTML|H"
20790 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20791
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20793 msgid "Paste from LaTeX|L"
20794 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20795
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20797 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20798 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20799
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20801 msgid "Paste as PDF"
20802 msgstr "Als PDF einfügen"
20803
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20805 msgid "Paste as PNG"
20806 msgstr "Als PNG einfügen"
20807
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20809 msgid "Paste as JPEG"
20810 msgstr "Als JPEG einfügen"
20811
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20813 msgid "Paste as EMF"
20814 msgstr "Als EMF einfügen"
20815
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20817 msgid "Plain Text|T"
20818 msgstr "Einfacher Text|T"
20819
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20821 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20822 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20823
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20825 msgid "Selection|S"
20826 msgstr "Auswahl|A"
20827
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20829 msgid "Selection, Join Lines|i"
20830 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20831
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20833 msgid "Customize...|C"
20834 msgstr "Anpassen...|p"
20835
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20837 msgid "Apply Last Settings|A"
20838 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20839
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20841 msgid "Capitalize|p"
20842 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20843
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20845 msgid "Uppercase|U"
20846 msgstr "Großbuchstaben|G"
20847
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20849 msgid "Lowercase|L"
20850 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20851
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20853 msgid "Dissolve Text Style"
20854 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20855
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20857 msgid "Formal Style|F"
20858 msgstr "Formaler Stil|a"
20859
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20861 msgid "Multicolumn|M"
20862 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20863
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20865 msgid "Multirow|u"
20866 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20867
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20869 msgid "Top Line|T"
20870 msgstr "Obere Linie|b"
20871
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20873 msgid "Bottom Line|B"
20874 msgstr "Untere Linie|e"
20875
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20877 msgid "Left Line|L"
20878 msgstr "Linke Linie|i"
20879
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20881 msgid "Right Line|R"
20882 msgstr "Rechte Linie|c"
20883
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20885 msgid "Top|p"
20886 msgstr "Oben|O"
20887
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20889 msgid "Middle|i"
20890 msgstr "Mitte|M"
20891
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20893 msgid "Bottom|o"
20894 msgstr "Unten|U"
20895
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20897 msgid "Middle|M"
20898 msgstr "Mitte|M"
20899
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20901 msgid "Add Row|A"
20902 msgstr "Zeile anfügen|a"
20903
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20905 msgid "Add Column|u"
20906 msgstr "Spalte anfügen|S"
20907
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20909 msgid "Copy Column|p"
20910 msgstr "Spalte kopieren|t"
20911
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20913 msgid "Change Limits Type|L"
20914 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20915
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20917 msgid "Macro Definition"
20918 msgstr "Makro-Definition"
20919
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20921 msgid "Change Formula Type|F"
20922 msgstr "Formelart ändern|F"
20923
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20925 msgid "Text Properties|T"
20926 msgstr "Texteigenschaften|T"
20927
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20929 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20930 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20931
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20933 msgid "Add Line Above|A"
20934 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20935
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20937 msgid "Delete Line Above|D"
20938 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20939
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20941 msgid "Delete Line Below|e"
20942 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20943
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20945 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20946 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20947
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20949 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20950 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20951
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20953 msgid "Default|t"
20954 msgstr "Standard|S"
20955
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20957 msgid "Display|D"
20958 msgstr "Anzeige|A"
20959
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20961 msgid "Inline|I"
20962 msgstr "Eingebettet|E"
20963
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20965 msgid "Math Normal Font|N"
20966 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20967
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20969 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20970 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20971
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20973 msgid "Math Formal Script Family|o"
20974 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20975
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20977 msgid "Math Fraktur Family|F"
20978 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20979
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20981 msgid "Math Roman Family|R"
20982 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20983
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20985 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20986 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20987
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20989 msgid "Math Bold Series|B"
20990 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20991
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20993 msgid "Text Normal Font|T"
20994 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20995
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20997 msgid "Text Roman Family"
20998 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20999
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21001 msgid "Text Sans Serif Family"
21002 msgstr "Text Familie Serifenlos"
21003
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21005 msgid "Text Typewriter Family"
21006 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
21007
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21009 msgid "Text Bold Series"
21010 msgstr "Text Strichstärke Fett"
21011
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21013 msgid "Text Medium Series"
21014 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
21015
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21017 msgid "Text Italic Shape"
21018 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
21019
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21021 msgid "Text Small Caps Shape"
21022 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
21023
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21025 msgid "Text Slanted Shape"
21026 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
21027
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21029 msgid "Text Upright Shape"
21030 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
21031
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21033 msgid "Octave|O"
21034 msgstr "Octave|O"
21035
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21037 msgid "Maxima|M"
21038 msgstr "Maxima|M"
21039
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21041 msgid "Mathematica|a"
21042 msgstr "Mathematica|a"
21043
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21045 msgid "Maple, Simplify|S"
21046 msgstr "Maple, simplify|s"
21047
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21049 msgid "Maple, Factor|F"
21050 msgstr "Maple, factor|f"
21051
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21053 msgid "Maple, Evalm|E"
21054 msgstr "Maple, evalm|e"
21055
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21057 msgid "Maple, Evalf|v"
21058 msgstr "Maple, evalf|v"
21059
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21061 msgid "Outline Pane|O"
21062 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
21063
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21065 msgid "Code Preview Pane|P"
21066 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
21067
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21069 msgid "Messages Pane|M"
21070 msgstr "Statusmeldungen|e"
21071
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21073 msgid "Toolbars|T"
21074 msgstr "Werkzeugleisten|W"
21075
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21077 msgid "Unfold Math Macro|n"
21078 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
21079
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21081 msgid "Fold Math Macro|d"
21082 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
21083
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21085 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21086 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
21087
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21089 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21090 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
21091
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21093 msgid "Close Current View|w"
21094 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
21095
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21097 msgid "Fullscreen|F"
21098 msgstr "Vollbild|b"
21099
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21101 msgid "Open All Insets|I"
21102 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
21103
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21105 msgid "Close All Insets|C"
21106 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
21107
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21109 msgid "Math|h"
21110 msgstr "Mathe|M"
21111
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21113 msgid "Special Character|p"
21114 msgstr "Sonderzeichen|S"
21115
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21117 msgid "Formatting|o"
21118 msgstr "Formatierung|o"
21119
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21121 msgid "Field|i"
21122 msgstr "Textfeld|e"
21123
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21125 msgid "List/Contents/References|/"
21126 msgstr "Verzeichnis|V"
21127
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21129 msgid "Float|a"
21130 msgstr "Gleitobjekt|j"
21131
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21133 msgid "Note|N"
21134 msgstr "Notiz|N"
21135
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21137 msgid "Branch|B"
21138 msgstr "Zweig|w"
21139
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21141 msgid "Custom Inset|s"
21142 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
21143
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21145 msgid "File|e"
21146 msgstr "Datei|D"
21147
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21149 msgid "Box[[Menu]]|x"
21150 msgstr "Box|x"
21151
21152 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21153 msgid "Regular Expression"
21154 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
21155
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21157 msgid "Citation...|C"
21158 msgstr "Literaturverweis...|L"
21159
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21161 msgid "Cross-Reference...|R"
21162 msgstr "Querverweis...|Q"
21163
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21165 msgid "Label...|L"
21166 msgstr "Marke...|a"
21167
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21169 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21170 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
21171
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21173 msgid "Table...|T"
21174 msgstr "Tabelle...|T"
21175
21176 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21177 msgid "Graphics...|G"
21178 msgstr "Grafik...|G"
21179
21180 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21181 msgid "URL|U"
21182 msgstr "URL|U"
21183
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21185 msgid "Hyperlink...|k"
21186 msgstr "Hyperlink...|y"
21187
21188 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21189 msgid "Footnote|F"
21190 msgstr "Fußnote|F"
21191
21192 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21193 msgid "Marginal Note|M"
21194 msgstr "Randnotiz|R"
21195
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21197 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21198 msgstr "Programmlisting"
21199
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21201 msgid "TeX Code"
21202 msgstr "TeX-Code"
21203
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21205 msgid "Preview|w"
21206 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
21207
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21209 msgid "Symbols...|b"
21210 msgstr "Symbole...|b"
21211
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21213 msgid "Ellipsis|i"
21214 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
21215
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21217 msgid "End of Sentence|E"
21218 msgstr "Satzendepunkt|S"
21219
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21221 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21222 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
21223
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21225 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21226 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
21227
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21229 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21230 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
21231
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21233 msgid "Breakable Slash|a"
21234 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
21235
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21237 msgid "Visible Space|V"
21238 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
21239
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21241 msgid "Menu Separator|M"
21242 msgstr "Menütrenner|M"
21243
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21245 msgid "Phonetic Symbols|P"
21246 msgstr "Phonetische Symbole|P"
21247
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21249 msgid "Logos|L"
21250 msgstr "Logos|o"
21251
21252 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21253 msgid "Date (Current)|D"
21254 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
21255
21256 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21257 msgid "Date (Last Modification)|L"
21258 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
21259
21260 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21261 msgid "Date (Fixed)|F"
21262 msgstr "Datum (fix)|f"
21263
21264 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21265 msgid "Time (Current)|T"
21266 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
21267
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21269 msgid "Time (Last Modification)|M"
21270 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
21271
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21273 msgid "Time (Fixed)|x"
21274 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
21275
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21277 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21278 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
21279
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21281 msgid "Version Control Revision|V"
21282 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
21283
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21285 msgid "User Name|U"
21286 msgstr "Benutzername|B"
21287
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21289 msgid "User Email|E"
21290 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
21291
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21293 msgid "Other...|O"
21294 msgstr "Anderes...|A"
21295
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21297 msgid "LyX Logo|L"
21298 msgstr "LyX-Logo|L"
21299
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21301 msgid "TeX Logo|T"
21302 msgstr "TeX-Logo|T"
21303
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21305 msgid "LaTeX Logo|a"
21306 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21307
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21309 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21310 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21311
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21313 msgid "Superscript|S"
21314 msgstr "Hochgestellt|H"
21315
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21317 msgid "Subscript|u"
21318 msgstr "Tiefgestellt|T"
21319
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
21321 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21322 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21323
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21325 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21326 msgstr "Geschütztes halbes Leerzeichen|a"
21327
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21329 msgid "Horizontal Space...|o"
21330 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21331
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21333 msgid "Horizontal Line...|L"
21334 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21335
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21337 msgid "Vertical Space...|V"
21338 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21339
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21341 msgid "Phantom|m"
21342 msgstr "Phantom|m"
21343
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21345 msgid "Hyphenation Point|H"
21346 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21347
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21349 msgid "Ligature Break|k"
21350 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21351
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21353 msgid "Optional Line Break|B"
21354 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21355
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21357 msgid "Display Formula|D"
21358 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21359
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21361 msgid "Numbered Formula|N"
21362 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21363
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21365 msgid "Figure Wrap Float|F"
21366 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
21367
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21369 msgid "Table Wrap Float|T"
21370 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
21371
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21373 msgid "Table of Contents|C"
21374 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21375
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21377 msgid "List of Listings|L"
21378 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21379
21380 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21381 msgid "Nomenclature|N"
21382 msgstr "Nomenklatur|N"
21383
21384 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21385 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21386 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21387
21388 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21389 msgid "LyX Document...|X"
21390 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21391
21392 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21393 msgid "Plain Text...|T"
21394 msgstr "Einfacher Text...|T"
21395
21396 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21397 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21398 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21399
21400 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21401 msgid "External Material...|M"
21402 msgstr "Externes Material...|E"
21403
21404 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21405 msgid "Child Document...|d"
21406 msgstr "Unterdokument...|U"
21407
21408 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21409 msgid "Comment|C"
21410 msgstr "Kommentar|K"
21411
21412 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21413 msgid "Insert New Branch...|I"
21414 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21415
21416 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21417 msgid "Cancel Background Process|P"
21418 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
21419
21420 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21421 msgid "Change Tracking|C"
21422 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21423
21424 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21425 msgid "Build Program|B"
21426 msgstr "Programm erstellen|e"
21427
21428 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21429 msgid "LaTeX Log|L"
21430 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21431
21432 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21433 msgid "Start Appendix Here|x"
21434 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21435
21436 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21437 msgid "View Master Document|M"
21438 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21439
21440 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21441 msgid "Update Master Document|a"
21442 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21443
21444 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21445 msgid "Compressed|o"
21446 msgstr "Komprimiert|K"
21447
21448 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21449 msgid "Disable Editing|E"
21450 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21451
21452 # , c-format
21453 # , c-format
21454 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21455 msgid "Track Changes|T"
21456 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21457
21458 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21459 msgid "Merge Changes...|M"
21460 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21461
21462 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21463 msgid "Accept Change|A"
21464 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21465
21466 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21467 msgid "Accept All Changes|c"
21468 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21469
21470 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21471 msgid "Reject All Changes|e"
21472 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21473
21474 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21475 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21476 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21477
21478 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21479 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21480 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21481
21482 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21483 msgid "Show Changes in Output|S"
21484 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21485
21486 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21487 msgid "Bookmarks|B"
21488 msgstr "Lesezeichen|L"
21489
21490 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21491 msgid "Next Note|N"
21492 msgstr "Nächste Notiz|N"
21493
21494 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21495 msgid "Next Change|C"
21496 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21497
21498 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21499 msgid "Next Cross-Reference|R"
21500 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21501
21502 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21503 msgid "Go to Label|L"
21504 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21505
21506 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21507 msgid "Save Bookmark 1|S"
21508 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21509
21510 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21511 msgid "Save Bookmark 2"
21512 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21513
21514 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21515 msgid "Save Bookmark 3"
21516 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21517
21518 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21519 msgid "Save Bookmark 4"
21520 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21521
21522 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21523 msgid "Save Bookmark 5"
21524 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21525
21526 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21527 msgid "Clear Bookmarks|C"
21528 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21529
21530 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21531 msgid "Navigate Back|B"
21532 msgstr "Gehe zurück|z"
21533
21534 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21535 msgid "Spellchecker...|S"
21536 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21537
21538 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21539 msgid "Thesaurus...|T"
21540 msgstr "Thesaurus...|T"
21541
21542 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21543 msgid "Statistics...|a"
21544 msgstr "Statistik...|a"
21545
21546 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21547 msgid "Check TeX|h"
21548 msgstr "TeX prüfen|p"
21549
21550 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21551 msgid "TeX Information|I"
21552 msgstr "TeX-Informationen|X"
21553
21554 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21555 msgid "Compare...|C"
21556 msgstr "Vergleichen...|V"
21557
21558 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21559 msgid "Reconfigure|R"
21560 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21561
21562 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21563 msgid "Preferences...|P"
21564 msgstr "Einstellungen...|E"
21565
21566 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21567 msgid "Introduction|I"
21568 msgstr "Einführung|E"
21569
21570 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21571 msgid "Tutorial|T"
21572 msgstr "Tutorium|T"
21573
21574 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21575 msgid "User's Guide|U"
21576 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21577
21578 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21579 msgid "Additional Features|F"
21580 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21581
21582 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21583 msgid "Embedded Objects|O"
21584 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21585
21586 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21587 msgid "Customization|C"
21588 msgstr "Anpassung|A"
21589
21590 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21591 msgid "Shortcuts|S"
21592 msgstr "Tastenkürzel|k"
21593
21594 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21595 msgid "LyX Functions|y"
21596 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21597
21598 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21599 msgid "LaTeX Configuration|L"
21600 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21601
21602 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21603 msgid "Specific Manuals|p"
21604 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21605
21606 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21607 msgid "About LyX|X"
21608 msgstr "Über LyX|X"
21609
21610 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21611 msgid "Beamer Presentations|B"
21612 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21613
21614 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21615 msgid "Braille|a"
21616 msgstr "Braille|a"
21617
21618 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21619 msgid "Colored boxes|r"
21620 msgstr "Farbige Boxen|F"
21621
21622 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21623 msgid "Feynman-diagram|F"
21624 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21625
21626 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21627 msgid "Knitr|K"
21628 msgstr "Knitr|K"
21629
21630 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21631 msgid "LilyPond|P"
21632 msgstr "LilyPond|P"
21633
21634 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21635 msgid "Linguistics|L"
21636 msgstr "Linguistik|L"
21637
21638 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21639 msgid "Multilingual Captions|C"
21640 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21641
21642 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21643 msgid "Paralist|t"
21644 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21645
21646 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21647 msgid "PDF comments|D"
21648 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21649
21650 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21651 msgid "PDF forms|o"
21652 msgstr "PDF-Formulare|o"
21653
21654 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21655 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21656 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21657
21658 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21659 msgid "Sweave|S"
21660 msgstr "Sweave|S"
21661
21662 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21663 msgid "XY-pic|X"
21664 msgstr "XY-Pic|X"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21667 msgid "Standard[[toolbar]]"
21668 msgstr "Standard"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
21671 msgid "New document"
21672 msgstr "Neues Dokument"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21675 msgid "Open document"
21676 msgstr "Dokument öffnen"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21679 msgid "Save document"
21680 msgstr "Dokument speichern"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21683 msgid "Check spelling"
21684 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21687 msgid "Spellcheck continuously"
21688 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1472
21691 msgid "Undo"
21692 msgstr "Rückgängig"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1493
21695 msgid "Redo"
21696 msgstr "Wiederholen"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21699 msgid "Find and replace"
21700 msgstr "Suchen und ersetzen"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21703 msgid "Find and replace (advanced)"
21704 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21707 msgid "Navigate back"
21708 msgstr "Gehe zurück"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21711 msgid "Toggle emphasis"
21712 msgstr "Hervorheben an/aus"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21715 msgid "Toggle noun"
21716 msgstr "Eigenname an/aus"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21719 msgid "Custom text styles"
21720 msgstr "Spezifische Textstile"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21723 msgid "Insert math"
21724 msgstr "Mathe einfügen"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
21727 msgid "Insert graphics"
21728 msgstr "Grafik einfügen"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21731 msgid "Insert table"
21732 msgstr "Tabelle einfügen"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21735 msgid "Custom insets"
21736 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21739 msgid "Toggle outline"
21740 msgstr "Gliederung an/aus"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21743 msgid "Show math toolbar"
21744 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21747 msgid "Show table toolbar"
21748 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
21751 msgid "Show review toolbar"
21752 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste anzeigen"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21755 msgid "View/Update"
21756 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21759 msgid "View"
21760 msgstr "Ansehen"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
21763 msgid "Update"
21764 msgstr "Aktualisieren"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21767 msgid "View master document"
21768 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
21771 msgid "Update master document"
21772 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21775 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21776 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
21779 msgid "View other formats"
21780 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21783 msgid "Update other formats"
21784 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21787 msgid "Extra"
21788 msgstr "Extra"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
21791 msgid "Numbered list"
21792 msgstr "Aufzählung"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
21795 msgid "Itemized list"
21796 msgstr "Auflistung"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21799 msgid "Labeled List"
21800 msgstr "Liste mit Textmarken"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21803 msgid "Increase depth"
21804 msgstr "Tiefe erhöhen"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21807 msgid "Decrease depth"
21808 msgstr "Tiefe verringern"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21811 msgid "Insert figure float"
21812 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21815 msgid "Insert table float"
21816 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21819 msgid "Insert label"
21820 msgstr "Marke einfügen"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21823 msgid "Insert cross-reference"
21824 msgstr "Querverweis einfügen"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21827 msgid "Insert citation"
21828 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21831 msgid "Insert index entry"
21832 msgstr "Stichwort einfügen"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21835 msgid "Insert nomenclature entry"
21836 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21839 msgid "Insert footnote"
21840 msgstr "Fußnote einfügen"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21843 msgid "Insert margin note"
21844 msgstr "Randnotiz einfügen"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21847 msgid "Insert LyX note"
21848 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21851 msgid "Insert box"
21852 msgstr "Box einfügen"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21855 msgid "Insert hyperlink"
21856 msgstr "Hyperlink einfügen"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
21859 msgid "Insert TeX code"
21860 msgstr "TeX-Code einfügen"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21863 msgid "Insert math macro"
21864 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21867 msgid "Include file"
21868 msgstr "Datei einbinden"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
21871 msgid "Text properties"
21872 msgstr "Texteigenschaften"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
21875 msgid "Apply recent text properties"
21876 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
21879 msgid "Paragraph settings"
21880 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21883 msgid "Add row"
21884 msgstr "Zeile hinzufügen"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
21887 msgid "Add column"
21888 msgstr "Spalte hinzufügen"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21891 msgid "Delete row"
21892 msgstr "Zeile löschen"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21895 msgid "Delete column"
21896 msgstr "Spalte löschen"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21899 msgid "Move row up"
21900 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21903 msgid "Move column left"
21904 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21907 msgid "Move row down"
21908 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21911 msgid "Move column right"
21912 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21915 msgid "Toggle top line"
21916 msgstr "Obere Linie an/aus"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21919 msgid "Toggle bottom line"
21920 msgstr "Untere Linie an/aus"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21923 msgid "Toggle left line"
21924 msgstr "Linke Linie an/aus"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21927 msgid "Toggle right line"
21928 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21931 msgid "Toggle border lines"
21932 msgstr "Rahmenlinien an/aus"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21935 msgid "Toggle inner lines"
21936 msgstr "Innere Linien an/aus"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21939 msgid "Toggle all lines"
21940 msgstr "Alle Linien an/aus"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21943 msgid "Unset all lines"
21944 msgstr "Alle Linien entfernen"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21947 msgid "Reset formal default lines"
21948 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21951 msgid "Align left"
21952 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21955 msgid "Align center"
21956 msgstr "Zentriert ausrichten"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21959 msgid "Align right"
21960 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21963 msgid "Align on decimal"
21964 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21967 msgid "Align top"
21968 msgstr "Oben ausrichten"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21971 msgid "Align middle"
21972 msgstr "Mittig ausrichten"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21975 msgid "Align bottom"
21976 msgstr "Unten ausrichten"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21979 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21980 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21983 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21984 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
21987 msgid "Set multi-column"
21988 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21991 msgid "Set multi-row"
21992 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
21995 msgid "Math"
21996 msgstr "Mathe"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
21999 msgid "Set display mode"
22000 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22003 msgid "Subscript"
22004 msgstr "Tiefgestellt"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22007 msgid "Insert square root"
22008 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22011 msgid "Insert root"
22012 msgstr "Wurzel einfügen"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22015 msgid "Insert standard fraction"
22016 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22019 msgid "Insert sum"
22020 msgstr "Summe einfügen"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22023 msgid "Insert integral"
22024 msgstr "Integral einfügen"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22027 msgid "Insert product"
22028 msgstr "Produkt einfügen"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22031 msgid "Insert ( )"
22032 msgstr "( ) einfügen"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22035 msgid "Insert [ ]"
22036 msgstr "[ ] einfügen"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22039 msgid "Insert { }"
22040 msgstr "{ } einfügen"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22043 msgid "Insert delimiters"
22044 msgstr "Trennzeichen einfügen"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22047 msgid "Insert matrix"
22048 msgstr "Matrix einfügen"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22051 msgid "Insert cases environment"
22052 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22055 msgid "Show math panels"
22056 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22059 msgid "Math Panels"
22060 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22063 msgid "Math spacings"
22064 msgstr "Mathe-Abstände"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22067 msgid "Styles & classes"
22068 msgstr "Stile und Klassen"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22071 msgid "Fractions"
22072 msgstr "Brüche"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
22076 msgid "Fonts"
22077 msgstr "Schriften"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22080 msgid "Functions"
22081 msgstr "Funktionen"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22084 msgid "Frame decorations"
22085 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22088 msgid "Big operators"
22089 msgstr "Große Operatoren"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22092 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5183
22093 msgid "Miscellaneous"
22094 msgstr "Verschiedenes"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22097 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22098 msgid "Arrows"
22099 msgstr "Pfeile"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22102 msgid "Arrows (extended)"
22103 msgstr "Pfeile (erweitert)"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22106 msgid "Operators"
22107 msgstr "Operatoren"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22110 msgid "Operators (extended)"
22111 msgstr "Operatoren (erweitert)"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22114 msgid "Relations"
22115 msgstr "Relationen"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22118 msgid "Relations (extended)"
22119 msgstr "Relationen (erweitert)"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22122 msgid "Negative relations (extended)"
22123 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22126 msgid "Dots"
22127 msgstr "Punkte"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22130 msgid "Delimiters (fixed size)"
22131 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22134 msgid "Miscellaneous (extended)"
22135 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22138 msgid "Math Macros"
22139 msgstr "Mathe-Makros"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22142 msgid "Remove last argument"
22143 msgstr "Letztes Argument entfernen"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22146 msgid "Append argument"
22147 msgstr "Argument hinzufügen"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22150 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22151 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22154 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22155 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22158 msgid "Remove optional argument"
22159 msgstr "Optionales Argument entfernen"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22162 msgid "Insert optional argument"
22163 msgstr "Optionales Argument einfügen"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22166 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22167 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22170 msgid "Append argument eating from the right"
22171 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22174 msgid "Append optional argument eating from the right"
22175 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22178 msgid "Phonetic Symbols"
22179 msgstr "Phonetische Symbole"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22182 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22183 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22186 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22187 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22190 msgid "IPA Vowels"
22191 msgstr "IPA: Vokale"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22194 msgid "IPA Other Symbols"
22195 msgstr "IPA: Andere Symbole"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22198 msgid "IPA Suprasegmentals"
22199 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22202 msgid "IPA Diacritics"
22203 msgstr "IPA: Diakritika"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22206 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22207 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22210 msgid "Command Buffer"
22211 msgstr "Befehlseingabefenster"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22214 msgid "Review[[Toolbar]]"
22215 msgstr "Überarbeiten"
22216
22217 # , c-format
22218 # , c-format
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22220 msgid "Track changes"
22221 msgstr "Änderungen verfolgen"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22224 msgid "Show changes in output"
22225 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22228 msgid "Next change"
22229 msgstr "Nächste Änderung"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22232 msgid "Accept change inside selection"
22233 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22236 msgid "Reject change inside selection"
22237 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22240 msgid "Merge changes"
22241 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22244 msgid "Accept all changes"
22245 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22248 msgid "Reject all changes"
22249 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22252 msgid "Insert note"
22253 msgstr "Notiz einfügen"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22256 msgid "Next note"
22257 msgstr "Nächste Notiz"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22260 msgid "LyX Documentation Tools"
22261 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22264 msgid "Info"
22265 msgstr "Info"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22268 msgid "Menu Separator"
22269 msgstr "Menütrenner"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22272 msgid "LyX Logo"
22273 msgstr "LyX-Logo"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22276 msgid "TeX Logo"
22277 msgstr "TeX-Logo"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22280 msgid "LaTeX Logo"
22281 msgstr "LaTeX-Logo"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22284 msgid "LaTeX2e Logo"
22285 msgstr "LaTeX2e-Logo"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22288 msgid "View Other Formats"
22289 msgstr "Andere Formate ansehen"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22292 msgid "Update Other Formats"
22293 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22297 msgid "[[Toolbar]]On"
22298 msgstr "An|A"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22302 msgid "[[Toolbar]]Off"
22303 msgstr "Aus|u"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22307 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22308 msgstr "Automatisch|o"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22311 msgid "Version Control"
22312 msgstr "Versionskontrolle"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22315 msgid "Register"
22316 msgstr "Registrieren"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22319 msgid "Check-out for edit"
22320 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22323 msgid "Check-in changes"
22324 msgstr "Änderungen einchecken"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22327 msgid "View revision log"
22328 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22331 msgid "Revert changes"
22332 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22335 msgid "Compare with older revision"
22336 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22339 msgid "Compare with last revision"
22340 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22343 msgid "Insert Version Info"
22344 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22347 msgid "Use SVN file locking property"
22348 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22351 msgid "Update local directory from repository"
22352 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22355 msgid "arccos"
22356 msgstr "arccos"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22359 msgid "arcsin"
22360 msgstr "arcsin"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22363 msgid "arctan"
22364 msgstr "arctan"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22367 msgid "arg"
22368 msgstr "arg"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22371 msgid "bmod"
22372 msgstr "bmod"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22375 msgid "cos"
22376 msgstr "cos"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22379 msgid "cosh"
22380 msgstr "cosh"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22383 msgid "cot"
22384 msgstr "cot"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22387 msgid "coth"
22388 msgstr "coth"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22391 msgid "csc"
22392 msgstr "csc"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22395 msgid "deg"
22396 msgstr "deg"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22399 msgid "det"
22400 msgstr "det"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22403 msgid "dim"
22404 msgstr "dim"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22407 msgid "exp"
22408 msgstr "exp"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22411 msgid "gcd"
22412 msgstr "gcd"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22415 msgid "hom"
22416 msgstr "hom"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22419 msgid "inf"
22420 msgstr "inf"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22423 msgid "ker"
22424 msgstr "ker"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22427 msgid "lg"
22428 msgstr "lg"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22431 msgid "lim"
22432 msgstr "lim"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22435 msgid "liminf"
22436 msgstr "liminf"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22439 msgid "limsup"
22440 msgstr "limsup"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22443 msgid "ln"
22444 msgstr "ln"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22447 msgid "log"
22448 msgstr "log"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22451 msgid "max"
22452 msgstr "max"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22455 msgid "min"
22456 msgstr "min"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22459 msgid "sec"
22460 msgstr "sec"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22463 msgid "sin"
22464 msgstr "sin"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22467 msgid "sinh"
22468 msgstr "sinh"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22471 msgid "sup"
22472 msgstr "sup"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22475 msgid "tan"
22476 msgstr "tan"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22479 msgid "tanh"
22480 msgstr "tanh"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22483 msgid "Pr"
22484 msgstr "Pr"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22487 msgid "Spacings"
22488 msgstr "Abstände"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22491 msgid "Thin space\t\\,"
22492 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22495 msgid "Medium space\t\\:"
22496 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22499 msgid "Thick space\t\\;"
22500 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22503 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22504 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22507 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22508 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22511 msgid "Negative space\t\\!"
22512 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22515 msgid "Phantom\t\\phantom"
22516 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22519 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22520 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22523 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22524 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22527 msgid "Smash\t\\smash"
22528 msgstr "Smash\t\\smash"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22531 msgid "Top smash\t\\smasht"
22532 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22535 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22536 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22539 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22540 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22543 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22544 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22547 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22548 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22551 msgid "Roots"
22552 msgstr "Wurzeln"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22555 msgid "Square root\t\\sqrt"
22556 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22559 msgid "Other root\t\\root"
22560 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22563 msgid "Styles & Classes"
22564 msgstr "Stile und Klassen"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22567 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22568 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22571 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22572 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22575 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22576 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22579 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22580 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22583 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22584 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22587 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22588 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22591 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22592 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22595 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22596 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22599 msgid "Standard\t\\frac"
22600 msgstr "Standard\t\\frac"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22603 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22604 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22607 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22608 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22611 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22612 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22615 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22616 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22619 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22620 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22623 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22624 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22627 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22628 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22631 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22632 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22635 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22636 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22639 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22640 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22643 msgid "Binomial\t\\binom"
22644 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22647 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22648 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22651 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22652 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22655 msgid "Roman\t\\mathrm"
22656 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22659 msgid "Bold\t\\mathbf"
22660 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22663 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22664 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22667 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22668 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22671 msgid "Italic\t\\mathit"
22672 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22675 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22676 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22679 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22680 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22683 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22684 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22687 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22688 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22691 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22692 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22695 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22696 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22699 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22700 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22703 msgid "ldots"
22704 msgstr "ldots"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22707 msgid "cdots"
22708 msgstr "cdots"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22711 msgid "vdots"
22712 msgstr "vdots"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22715 msgid "ddots"
22716 msgstr "ddots"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22719 msgid "iddots"
22720 msgstr "iddots"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22723 msgid "Frame Decorations"
22724 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22727 msgid "hat"
22728 msgstr "hat"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22731 msgid "tilde"
22732 msgstr "tilde"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22735 msgid "bar"
22736 msgstr "bar"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22739 msgid "grave"
22740 msgstr "grave"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22743 msgid "dot"
22744 msgstr "dot"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22747 msgid "check"
22748 msgstr "check"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22751 msgid "widehat"
22752 msgstr "widehat"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22755 msgid "widetilde"
22756 msgstr "widetilde"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22759 msgid "utilde"
22760 msgstr "utilde"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22763 msgid "vec"
22764 msgstr "vec"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22767 msgid "acute"
22768 msgstr "acute"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22771 msgid "ddot"
22772 msgstr "ddot"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22775 msgid "dddot"
22776 msgstr "dddot"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22779 msgid "ddddot"
22780 msgstr "ddddot"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22783 msgid "breve"
22784 msgstr "breve"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22787 msgid "mathring"
22788 msgstr "mathring"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22791 msgid "overline"
22792 msgstr "overline"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22795 msgid "overbrace"
22796 msgstr "overbrace"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22799 msgid "overleftarrow"
22800 msgstr "overleftarrow"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22803 msgid "overrightarrow"
22804 msgstr "overrightarrow"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22807 msgid "overleftrightarrow"
22808 msgstr "overleftrightarrow"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22811 msgid "underbrace"
22812 msgstr "underbrace"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22815 msgid "underleftarrow"
22816 msgstr "underleftarrow"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22819 msgid "underrightarrow"
22820 msgstr "underrightarrow"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22823 msgid "underleftrightarrow"
22824 msgstr "underleftrightarrow"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22827 msgid "cancel"
22828 msgstr "cancel"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22831 msgid "bcancel"
22832 msgstr "bcancel"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22835 msgid "xcancel"
22836 msgstr "xcancel"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22839 msgid "cancelto"
22840 msgstr "cancelto"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22843 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22844 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22847 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22848 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22851 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22852 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22855 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22856 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22859 msgid "overset"
22860 msgstr "overset"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22863 msgid "underset"
22864 msgstr "underset"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22867 msgid "stackrel"
22868 msgstr "stackrel"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22871 msgid "stackrelthree"
22872 msgstr "stackrelthree"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22875 msgid "leftarrow"
22876 msgstr "leftarrow"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22879 msgid "rightarrow"
22880 msgstr "rightarrow"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22883 msgid "downarrow"
22884 msgstr "downarrow"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22887 msgid "uparrow"
22888 msgstr "uparrow"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22891 msgid "updownarrow"
22892 msgstr "updownarrow"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22895 msgid "leftrightarrow"
22896 msgstr "leftrightarrow"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22899 msgid "Leftarrow"
22900 msgstr "Leftarrow"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22903 msgid "Rightarrow"
22904 msgstr "Rightarrow"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22907 msgid "Downarrow"
22908 msgstr "Downarrow"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22911 msgid "Uparrow"
22912 msgstr "Uparrow"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22915 msgid "Updownarrow"
22916 msgstr "Updownarrow"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22919 msgid "Leftrightarrow"
22920 msgstr "Leftrightarrow"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22923 msgid "Longleftrightarrow"
22924 msgstr "Longleftrightarrow"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22927 msgid "Longleftarrow"
22928 msgstr "Longleftarrow"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22931 msgid "Longrightarrow"
22932 msgstr "Longrightarrow"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22935 msgid "longleftrightarrow"
22936 msgstr "longleftrightarrow"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22939 msgid "longleftarrow"
22940 msgstr "longleftarrow"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22943 msgid "longrightarrow"
22944 msgstr "longrightarrow"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22947 msgid "leftharpoondown"
22948 msgstr "leftharpoondown"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22951 msgid "rightharpoondown"
22952 msgstr "rightharpoondown"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22955 msgid "mapsto"
22956 msgstr "mapsto"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22959 msgid "longmapsto"
22960 msgstr "longmapsto"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22963 msgid "nwarrow"
22964 msgstr "nwarrow"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22967 msgid "nearrow"
22968 msgstr "nearrow"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22971 msgid "leftharpoonup"
22972 msgstr "leftharpoonup"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22975 msgid "rightharpoonup"
22976 msgstr "rightharpoonup"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22979 msgid "hookleftarrow"
22980 msgstr "hookleftarrow"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22983 msgid "hookrightarrow"
22984 msgstr "hookrightarrow"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22987 msgid "swarrow"
22988 msgstr "swarrow"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22991 msgid "searrow"
22992 msgstr "searrow"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
22995 msgid "rightleftharpoons"
22996 msgstr "rightleftharpoons"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22999 msgid "pm"
23000 msgstr "pm"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23003 msgid "cap"
23004 msgstr "cap"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23007 msgid "diamond"
23008 msgstr "diamond"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23011 msgid "oplus"
23012 msgstr "oplus"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23015 msgid "mp"
23016 msgstr "mp"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23019 msgid "cup"
23020 msgstr "cup"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23023 msgid "bigtriangleup"
23024 msgstr "bigtriangleup"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23027 msgid "ominus"
23028 msgstr "ominus"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23031 msgid "times"
23032 msgstr "times"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23035 msgid "uplus"
23036 msgstr "uplus"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23039 msgid "bigtriangledown"
23040 msgstr "bigtriangledown"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23043 msgid "otimes"
23044 msgstr "otimes"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23047 msgid "div"
23048 msgstr "div"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23051 msgid "sqcap"
23052 msgstr "sqcap"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23055 msgid "triangleright"
23056 msgstr "triangleright"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23059 msgid "oslash"
23060 msgstr "oslash"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23063 msgid "cdot"
23064 msgstr "cdot"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23067 msgid "sqcup"
23068 msgstr "sqcup"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23071 msgid "triangleleft"
23072 msgstr "triangleleft"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23075 msgid "odot"
23076 msgstr "odot"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23079 msgid "star"
23080 msgstr "star"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23083 msgid "ast"
23084 msgstr "ast"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23087 msgid "vee"
23088 msgstr "vee"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23091 msgid "amalg"
23092 msgstr "amalg"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23095 msgid "bigcirc"
23096 msgstr "bigcirc"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23099 msgid "setminus"
23100 msgstr "setminus"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23103 msgid "wedge"
23104 msgstr "wedge"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23107 msgid "dagger"
23108 msgstr "dagger"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23111 msgid "circ"
23112 msgstr "circ"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23115 msgid "bullet"
23116 msgstr "bullet"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23119 msgid "wr"
23120 msgstr "wr"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23123 msgid "ddagger"
23124 msgstr "ddagger"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23127 msgid "smallint"
23128 msgstr "smallint"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23131 msgid "leq"
23132 msgstr "leq"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23135 msgid "geq"
23136 msgstr "geq"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23139 msgid "equiv"
23140 msgstr "equiv"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23143 msgid "models"
23144 msgstr "models"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23147 msgid "prec"
23148 msgstr "prec"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23151 msgid "succ"
23152 msgstr "succ"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23155 msgid "sim"
23156 msgstr "sim"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23159 msgid "perp"
23160 msgstr "perp"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23163 msgid "preceq"
23164 msgstr "preceq"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23167 msgid "succeq"
23168 msgstr "succeq"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23171 msgid "simeq"
23172 msgstr "simeq"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23175 msgid "mid"
23176 msgstr "mid"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23179 msgid "ll"
23180 msgstr "ll"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23183 msgid "gg"
23184 msgstr "gg"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23187 msgid "asymp"
23188 msgstr "asymp"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23191 msgid "parallel"
23192 msgstr "parallel"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23195 msgid "subset"
23196 msgstr "subset"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23199 msgid "supset"
23200 msgstr "supset"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23203 msgid "approx"
23204 msgstr "approx"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23207 msgid "smile"
23208 msgstr "smile"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23211 msgid "subseteq"
23212 msgstr "subseteq"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23215 msgid "supseteq"
23216 msgstr "supseteq"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23219 msgid "cong"
23220 msgstr "cong"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23223 msgid "frown"
23224 msgstr "frown"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23227 msgid "sqsubseteq"
23228 msgstr "sqsubseteq"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23231 msgid "sqsupseteq"
23232 msgstr "sqsupseteq"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23235 msgid "doteq"
23236 msgstr "doteq"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23239 msgid "neq"
23240 msgstr "neq"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23243 msgid "in[[math relation]]"
23244 msgstr "in"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23247 msgid "ni"
23248 msgstr "ni"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23251 msgid "propto"
23252 msgstr "propto"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23255 msgid "notin"
23256 msgstr "notin"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23259 msgid "vdash"
23260 msgstr "vdash"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23263 msgid "dashv"
23264 msgstr "dashv"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23267 msgid "bowtie"
23268 msgstr "bowtie"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23271 msgid "iff"
23272 msgstr "iff"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23275 msgid "not"
23276 msgstr "not"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23279 msgid "land"
23280 msgstr "Iand"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23283 msgid "lor"
23284 msgstr "lor"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23287 msgid "lnot"
23288 msgstr "lnot"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23291 msgid "alpha"
23292 msgstr "alpha"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23295 msgid "beta"
23296 msgstr "beta"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23299 msgid "gamma"
23300 msgstr "gamma"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23303 msgid "delta"
23304 msgstr "delta"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23307 msgid "epsilon"
23308 msgstr "epsilon"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23311 msgid "varepsilon"
23312 msgstr "varepsilon"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23315 msgid "zeta"
23316 msgstr "zeta"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23319 msgid "eta"
23320 msgstr "eta"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23323 msgid "theta"
23324 msgstr "theta"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23327 msgid "vartheta"
23328 msgstr "vartheta"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23331 msgid "iota"
23332 msgstr "iota"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23335 msgid "kappa"
23336 msgstr "kappa"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23339 msgid "lambda"
23340 msgstr "lambda"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23343 msgid "mu"
23344 msgstr "mu"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23347 msgid "nu"
23348 msgstr "nu"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23351 msgid "xi"
23352 msgstr "xi"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23355 msgid "pi"
23356 msgstr "pi"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23359 msgid "varpi"
23360 msgstr "varpi"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23363 msgid "rho"
23364 msgstr "rho"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23367 msgid "varrho"
23368 msgstr "varrho"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23371 msgid "sigma"
23372 msgstr "sigma"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23375 msgid "varsigma"
23376 msgstr "varsigma"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23379 msgid "tau"
23380 msgstr "tau"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23383 msgid "upsilon"
23384 msgstr "upsilon"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23387 msgid "phi"
23388 msgstr "phi"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23391 msgid "varphi"
23392 msgstr "varphi"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23395 msgid "chi"
23396 msgstr "chi"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23399 msgid "psi"
23400 msgstr "psi"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23403 msgid "omega"
23404 msgstr "omega"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23407 msgid "Gamma"
23408 msgstr "Gamma"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23411 msgid "Delta"
23412 msgstr "Delta"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23415 msgid "Theta"
23416 msgstr "Theta"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23419 msgid "Lambda"
23420 msgstr "Lambda"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23423 msgid "Xi"
23424 msgstr "Xi"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23427 msgid "Pi"
23428 msgstr "Pi"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23431 msgid "Sigma"
23432 msgstr "Sigma"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23435 msgid "Upsilon"
23436 msgstr "Upsilon"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23439 msgid "Phi"
23440 msgstr "Phi"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23443 msgid "Psi"
23444 msgstr "Psi"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23447 msgid "Omega"
23448 msgstr "Omega"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23451 msgid "varGamma"
23452 msgstr "varGamma"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23455 msgid "varDelta"
23456 msgstr "varDelta"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23459 msgid "varTheta"
23460 msgstr "varTheta"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23463 msgid "varLambda"
23464 msgstr "varLambda"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23467 msgid "varXi"
23468 msgstr "varXi"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23471 msgid "varPi"
23472 msgstr "varPi"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23475 msgid "varSigma"
23476 msgstr "varSigma"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23479 msgid "varUpsilon"
23480 msgstr "varUpsilon"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23483 msgid "varPhi"
23484 msgstr "varPhi"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23487 msgid "varPsi"
23488 msgstr "varPsi"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23491 msgid "varOmega"
23492 msgstr "varOmega"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23495 msgid "nabla"
23496 msgstr "nabla"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23499 msgid "partial"
23500 msgstr "partial"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23503 msgid "infty"
23504 msgstr "infty"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23507 msgid "prime"
23508 msgstr "prime"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23511 msgid "ell"
23512 msgstr "ell"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23515 msgid "emptyset"
23516 msgstr "emptyset"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23519 msgid "exists"
23520 msgstr "exists"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23523 msgid "forall"
23524 msgstr "forall"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23527 msgid "imath"
23528 msgstr "imath"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23531 msgid "jmath"
23532 msgstr "jmath"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23535 msgid "Re"
23536 msgstr "Re"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23539 msgid "Im"
23540 msgstr "Im"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23543 msgid "aleph"
23544 msgstr "aleph"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23547 msgid "wp"
23548 msgstr "wp"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23551 msgid "hbar"
23552 msgstr "hbar"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23555 msgid "angle"
23556 msgstr "angle"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23559 msgid "top"
23560 msgstr "top"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23563 msgid "bot"
23564 msgstr "bot"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23567 msgid "Vert"
23568 msgstr "Vert"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23571 msgid "neg"
23572 msgstr "neg"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23575 msgid "flat"
23576 msgstr "flat"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23579 msgid "natural"
23580 msgstr "natural"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23583 msgid "sharp"
23584 msgstr "sharp"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23587 msgid "surd"
23588 msgstr "surd"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23591 msgid "lhook"
23592 msgstr "lhook"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23595 msgid "rhook"
23596 msgstr "rhook"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23599 msgid "triangle"
23600 msgstr "triangle"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23603 msgid "diamondsuit"
23604 msgstr "diamondsuit"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23607 msgid "heartsuit"
23608 msgstr "heartsuit"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23611 msgid "clubsuit"
23612 msgstr "clubsuit"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23615 msgid "spadesuit"
23616 msgstr "spadesuit"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23619 msgid "textrm \\AA"
23620 msgstr "textrm \\AA"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23623 msgid "textrm \\O"
23624 msgstr "textrm \\O"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23627 msgid "mathcircumflex"
23628 msgstr "mathcircumflex"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23631 msgid "_"
23632 msgstr "_"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23635 msgid "textdegree"
23636 msgstr "textdegree"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23639 msgid "mathdollar"
23640 msgstr "mathdollar"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23643 msgid "mathparagraph"
23644 msgstr "mathparagraph"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23647 msgid "mathsection"
23648 msgstr "mathsection"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23651 msgid "mathrm T"
23652 msgstr "mathrm T"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23655 msgid "mathbb N"
23656 msgstr "mathbb N"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23659 msgid "mathbb Z"
23660 msgstr "mathbb Z"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23663 msgid "mathbb Q"
23664 msgstr "mathbb Q"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23667 msgid "mathbb R"
23668 msgstr "mathbb R"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23671 msgid "mathbb C"
23672 msgstr "mathbb C"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23675 msgid "mathbb H"
23676 msgstr "mathbb H"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23679 msgid "mathcal F"
23680 msgstr "mathcal F"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23683 msgid "mathcal L"
23684 msgstr "mathcal L"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23687 msgid "mathcal H"
23688 msgstr "mathcal H"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23691 msgid "mathcal O"
23692 msgstr "mathcal O"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23695 msgid "Big Operators"
23696 msgstr "Große Operatoren"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23699 msgid "intop"
23700 msgstr "intop"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23703 msgid "int"
23704 msgstr "int"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23707 msgid "iint"
23708 msgstr "iint"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23711 msgid "iintop"
23712 msgstr "iintop"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23715 msgid "iiint"
23716 msgstr "iiint"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23719 msgid "iiintop"
23720 msgstr "iiintop"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23723 msgid "iiiint"
23724 msgstr "iiiint"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23727 msgid "iiiintop"
23728 msgstr "iiiintop"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23731 msgid "dotsint"
23732 msgstr "dotsint"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23735 msgid "dotsintop"
23736 msgstr "dotsintop"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23739 msgid "idotsint"
23740 msgstr "idotsint"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23743 msgid "oint"
23744 msgstr "oint"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23747 msgid "ointop"
23748 msgstr "ointop"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23751 msgid "oiint"
23752 msgstr "oiint"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23755 msgid "oiintop"
23756 msgstr "oiintop"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23759 msgid "ointctrclockwiseop"
23760 msgstr "ointctrclockwiseop"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23763 msgid "ointctrclockwise"
23764 msgstr "ointctrclockwise"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23767 msgid "ointclockwiseop"
23768 msgstr "ointclockwiseop"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23771 msgid "ointclockwise"
23772 msgstr "ointclockwise"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23775 msgid "sqint"
23776 msgstr "sqint"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23779 msgid "sqintop"
23780 msgstr "sqintop"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23783 msgid "sqiint"
23784 msgstr "sqiint"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23787 msgid "sqiintop"
23788 msgstr "sqiintop"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23791 msgid "fint"
23792 msgstr "fint"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23795 msgid "fintop"
23796 msgstr "fintop"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23799 msgid "landupint"
23800 msgstr "landupint"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23803 msgid "landupintop"
23804 msgstr "landupintop"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23807 msgid "landdownint"
23808 msgstr "landdownint"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23811 msgid "landdownintop"
23812 msgstr "landdownintop"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23815 msgid "varint"
23816 msgstr "varint"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23819 msgid "varoint"
23820 msgstr "varoint"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23823 msgid "varoiint"
23824 msgstr "varoiint"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23827 msgid "varoiintop"
23828 msgstr "varoiintop"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23831 msgid "varointclockwise"
23832 msgstr "varointclockwise"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23835 msgid "varointclockwiseop"
23836 msgstr "varointclockwiseop"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23839 msgid "varointctrclockwise"
23840 msgstr "varointctrclockwise"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23843 msgid "varointctrclockwiseop"
23844 msgstr "varointctrclockwiseop"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23847 msgid "sum"
23848 msgstr "sum"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23851 msgid "prod"
23852 msgstr "prod"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23855 msgid "coprod"
23856 msgstr "coprod"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23859 msgid "bigsqcup"
23860 msgstr "bigsqcup"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23863 msgid "bigotimes"
23864 msgstr "bigotimes"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23867 msgid "bigodot"
23868 msgstr "bigodot"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23871 msgid "bigoplus"
23872 msgstr "bigoplus"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23875 msgid "bigcap"
23876 msgstr "bigcap"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23879 msgid "bigcup"
23880 msgstr "bigcup"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23883 msgid "biguplus"
23884 msgstr "biguplus"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23887 msgid "bigvee"
23888 msgstr "bigvee"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23891 msgid "bigwedge"
23892 msgstr "bigwedge"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23895 msgid "digamma"
23896 msgstr "digamma"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23899 msgid "varkappa"
23900 msgstr "varkappa"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23903 msgid "beth"
23904 msgstr "beth"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23907 msgid "daleth"
23908 msgstr "daleth"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23911 msgid "gimel"
23912 msgstr "gimel"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23915 msgid "ulcorner"
23916 msgstr "ulcorner"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23919 msgid "urcorner"
23920 msgstr "urcorner"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23923 msgid "llcorner"
23924 msgstr "llcorner"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23927 msgid "lrcorner"
23928 msgstr "lrcorner"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23931 msgid "hslash"
23932 msgstr "hslash"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23935 msgid "vartriangle"
23936 msgstr "vartriangle"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23939 msgid "triangledown"
23940 msgstr "triangledown"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23943 msgid "square"
23944 msgstr "square"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23947 msgid "CheckedBox"
23948 msgstr "CheckedBox"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23951 msgid "XBox"
23952 msgstr "XBox"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23955 msgid "lozenge"
23956 msgstr "lozenge"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23959 msgid "wasylozenge"
23960 msgstr "wasylozenge"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23963 msgid "circledR"
23964 msgstr "circledR"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23967 msgid "circledS"
23968 msgstr "circledS"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23971 msgid "measuredangle"
23972 msgstr "measuredangle"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23975 msgid "varangle"
23976 msgstr "varangle"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23979 msgid "nexists"
23980 msgstr "nexists"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23983 msgid "mho"
23984 msgstr "mho"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23987 msgid "Finv"
23988 msgstr "Finv"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23991 msgid "Game"
23992 msgstr "Game"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
23995 msgid "Bbbk"
23996 msgstr "Bbbk"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
23999 msgid "backprime"
24000 msgstr "backprime"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24003 msgid "varnothing"
24004 msgstr "varnothing"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24007 msgid "blacktriangle"
24008 msgstr "blacktriangle"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24011 msgid "blacktriangledown"
24012 msgstr "blacktriangledown"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24015 msgid "blacksquare"
24016 msgstr "blacksquare"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24019 msgid "blacklozenge"
24020 msgstr "blacklozenge"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24023 msgid "bigstar"
24024 msgstr "bigstar"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24027 msgid "sphericalangle"
24028 msgstr "sphericalangle"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24031 msgid "complement"
24032 msgstr "complement"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24035 msgid "eth"
24036 msgstr "eth"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24039 msgid "diagup"
24040 msgstr "diagup"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24043 msgid "diagdown"
24044 msgstr "diagdown"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24047 msgid "lightning"
24048 msgstr "lightning"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24051 msgid "varcopyright"
24052 msgstr "varcopyright"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24055 msgid "Bowtie"
24056 msgstr "Bowtie"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24059 msgid "diameter"
24060 msgstr "diameter"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24063 msgid "invdiameter"
24064 msgstr "invdiameter"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24067 msgid "bell"
24068 msgstr "bell"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24071 msgid "hexagon"
24072 msgstr "hexagon"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24075 msgid "varhexagon"
24076 msgstr "varhexagon"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24079 msgid "pentagon"
24080 msgstr "pentagon"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24083 msgid "octagon"
24084 msgstr "octagon"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24087 msgid "smiley"
24088 msgstr "smiley"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24091 msgid "blacksmiley"
24092 msgstr "blacksmiley"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24095 msgid "frownie"
24096 msgstr "frownie"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24099 msgid "sun"
24100 msgstr "sun"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24103 msgid "leadsto"
24104 msgstr "leadsto"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24107 msgid "Leftcircle"
24108 msgstr "Leftcircle"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24111 msgid "Rightcircle"
24112 msgstr "Rightcircle"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24115 msgid "CIRCLE"
24116 msgstr "CIRCLE"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24119 msgid "LEFTCIRCLE"
24120 msgstr "LEFTCIRCLE"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24123 msgid "RIGHTCIRCLE"
24124 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24127 msgid "LEFTcircle"
24128 msgstr "LEFTcircle"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24131 msgid "RIGHTcircle"
24132 msgstr "RIGHTcircle"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24135 msgid "leftturn"
24136 msgstr "leftturn"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24139 msgid "rightturn"
24140 msgstr "rightturn"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24143 msgid "AC"
24144 msgstr "AC"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24147 msgid "HF"
24148 msgstr "HF"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24151 msgid "VHF"
24152 msgstr "VHF"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24155 msgid "photon"
24156 msgstr "photon"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24159 msgid "gluon"
24160 msgstr "gluon"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24163 msgid "permil"
24164 msgstr "permil"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24167 msgid "cent"
24168 msgstr "cent"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24171 msgid "yen"
24172 msgstr "yen"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24175 msgid "hexstar"
24176 msgstr "hexstar"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24179 msgid "varhexstar"
24180 msgstr "varhexstar"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24183 msgid "davidsstar"
24184 msgstr "davidsstar"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24187 msgid "maltese"
24188 msgstr "maltese"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24191 msgid "kreuz"
24192 msgstr "kreuz"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24195 msgid "ataribox"
24196 msgstr "ataribox"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24199 msgid "checked"
24200 msgstr "checked"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24203 msgid "checkmark"
24204 msgstr "checkmark"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24207 msgid "eighthnote"
24208 msgstr "eighthnote"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24211 msgid "quarternote"
24212 msgstr "quarternote"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24215 msgid "halfnote"
24216 msgstr "halfnote"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24219 msgid "fullnote"
24220 msgstr "fullnote"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24223 msgid "twonotes"
24224 msgstr "twonotes"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24227 msgid "female"
24228 msgstr "female"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24231 msgid "male"
24232 msgstr "male"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24235 msgid "vernal"
24236 msgstr "vernal"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24239 msgid "ascnode"
24240 msgstr "ascnode"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24243 msgid "descnode"
24244 msgstr "descnode"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24247 msgid "fullmoon"
24248 msgstr "fullmoon"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24251 msgid "newmoon"
24252 msgstr "newmoon"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24255 msgid "leftmoon"
24256 msgstr "leftmoon"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24259 msgid "rightmoon"
24260 msgstr "rightmoon"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24263 msgid "astrosun"
24264 msgstr "astrosun"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24267 msgid "mercury"
24268 msgstr "mercury"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24271 msgid "venus"
24272 msgstr "venus"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24275 msgid "earth"
24276 msgstr "earth"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24279 msgid "mars"
24280 msgstr "mars"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24283 msgid "jupiter"
24284 msgstr "jupiter"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24287 msgid "saturn"
24288 msgstr "saturn"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24291 msgid "uranus"
24292 msgstr "uranus"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24295 msgid "neptune"
24296 msgstr "neptune"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24299 msgid "pluto"
24300 msgstr "pluto"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24303 msgid "aries"
24304 msgstr "aries"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24307 msgid "taurus"
24308 msgstr "taurus"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24311 msgid "gemini"
24312 msgstr "gemini"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24315 msgid "cancer"
24316 msgstr "cancer"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24319 msgid "leo"
24320 msgstr "leo"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24323 msgid "virgo"
24324 msgstr "virgo"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24327 msgid "libra"
24328 msgstr "libra"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24331 msgid "scorpio"
24332 msgstr "scorpio"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24335 msgid "sagittarius"
24336 msgstr "sagittarius"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24339 msgid "capricornus"
24340 msgstr "capricornus"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24343 msgid "aquarius"
24344 msgstr "aquarius"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24347 msgid "pisces"
24348 msgstr "pisces"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24351 msgid "APLbox"
24352 msgstr "APLbox"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24355 msgid "APLcomment"
24356 msgstr "APLcomment"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24359 msgid "APLdown"
24360 msgstr "APLdown"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24363 msgid "APLdownarrowbox"
24364 msgstr "APLdownarrowbox"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24367 msgid "APLinput"
24368 msgstr "APLinput"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24371 msgid "APLinv"
24372 msgstr "APLinv"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24375 msgid "APLleftarrowbox"
24376 msgstr "APLleftarrowbox"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24379 msgid "APLlog"
24380 msgstr "APLlog"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24383 msgid "APLrightarrowbox"
24384 msgstr "APLrightarrowbox"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24387 msgid "APLstar"
24388 msgstr "APLstar"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24391 msgid "APLup"
24392 msgstr "APLup"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24395 msgid "APLuparrowbox"
24396 msgstr "APLuparrowbox"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24399 msgid "dashleftarrow"
24400 msgstr "dashleftarrow"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24403 msgid "dashrightarrow"
24404 msgstr "dashrightarrow"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24407 msgid "leftleftarrows"
24408 msgstr "leftleftarrows"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24411 msgid "leftrightarrows"
24412 msgstr "leftrightarrows"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24415 msgid "rightrightarrows"
24416 msgstr "rightrightarrows"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24419 msgid "rightleftarrows"
24420 msgstr "rightleftarrows"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24423 msgid "Lleftarrow"
24424 msgstr "Lleftarrow"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24427 msgid "Rrightarrow"
24428 msgstr "Rrightarrow"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24431 msgid "twoheadleftarrow"
24432 msgstr "twoheadleftarrow"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24435 msgid "twoheadrightarrow"
24436 msgstr "twoheadrightarrow"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24439 msgid "leftarrowtail"
24440 msgstr "leftarrowtail"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24443 msgid "rightarrowtail"
24444 msgstr "rightarrowtail"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24447 msgid "looparrowleft"
24448 msgstr "looparrowleft"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24451 msgid "looparrowright"
24452 msgstr "looparrowright"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24455 msgid "curvearrowleft"
24456 msgstr "curvearrowleft"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24459 msgid "curvearrowright"
24460 msgstr "curvearrowright"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24463 msgid "circlearrowleft"
24464 msgstr "circlearrowleft"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24467 msgid "circlearrowright"
24468 msgstr "circlearrowright"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24471 msgid "Lsh"
24472 msgstr "Lsh"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24475 msgid "Rsh"
24476 msgstr "Rsh"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24479 msgid "upuparrows"
24480 msgstr "upuparrows"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24483 msgid "downdownarrows"
24484 msgstr "downdownarrows"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24487 msgid "upharpoonleft"
24488 msgstr "upharpoonleft"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24491 msgid "upharpoonright"
24492 msgstr "upharpoonright"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24495 msgid "downharpoonleft"
24496 msgstr "downharpoonleft"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24499 msgid "downharpoonright"
24500 msgstr "downharpoonright"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24503 msgid "leftrightharpoons"
24504 msgstr "leftrightharpoons"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24507 msgid "rightsquigarrow"
24508 msgstr "rightsquigarrow"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24511 msgid "leftrightsquigarrow"
24512 msgstr "leftrightsquigarrow"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24515 msgid "nleftarrow"
24516 msgstr "nleftarrow"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24519 msgid "nrightarrow"
24520 msgstr "nrightarrow"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24523 msgid "nleftrightarrow"
24524 msgstr "nleftrightarrow"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24527 msgid "nLeftarrow"
24528 msgstr "nLeftarrow"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24531 msgid "nRightarrow"
24532 msgstr "nRightarrow"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24535 msgid "nLeftrightarrow"
24536 msgstr "nLeftrightarrow"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24539 msgid "multimap"
24540 msgstr "multimap"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24543 msgid "shortleftarrow"
24544 msgstr "shortleftarrow"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24547 msgid "shortrightarrow"
24548 msgstr "shortrightarrow"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24551 msgid "shortuparrow"
24552 msgstr "shortuparrow"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24555 msgid "shortdownarrow"
24556 msgstr "shortdownarrow"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24559 msgid "leftrightarroweq"
24560 msgstr "leftrightarroweq"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24563 msgid "curlyveedownarrow"
24564 msgstr "curlyveedownarrow"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24567 msgid "curlyveeuparrow"
24568 msgstr "curlyveeuparrow"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24571 msgid "nnwarrow"
24572 msgstr "nnwarrow"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24575 msgid "nnearrow"
24576 msgstr "nnearrow"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24579 msgid "sswarrow"
24580 msgstr "sswarrow"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24583 msgid "ssearrow"
24584 msgstr "ssearrow"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24587 msgid "curlywedgeuparrow"
24588 msgstr "curlywedgeuparrow"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24591 msgid "curlywedgedownarrow"
24592 msgstr "curlywedgedownarrow"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24595 msgid "leftrightarrowtriangle"
24596 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24599 msgid "leftarrowtriangle"
24600 msgstr "leftarrowtriangle"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24603 msgid "rightarrowtriangle"
24604 msgstr "rightarrowtriangle"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24607 msgid "Mapsto"
24608 msgstr "Mapsto"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24611 msgid "mapsfrom"
24612 msgstr "mapsfrom"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24615 msgid "Mapsfrom"
24616 msgstr "Mapsfrom"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24619 msgid "Longmapsto"
24620 msgstr "Longmapsto"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24623 msgid "longmapsfrom"
24624 msgstr "longmapsfrom"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24627 msgid "Longmapsfrom"
24628 msgstr "Longmapsfrom"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24631 msgid "xleftarrow"
24632 msgstr "xleftarrow"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24635 msgid "xrightarrow"
24636 msgstr "xrightarrow"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24639 msgid "leqq"
24640 msgstr "leqq"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24643 msgid "geqq"
24644 msgstr "geqq"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24647 msgid "leqslant"
24648 msgstr "leqslant"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24651 msgid "geqslant"
24652 msgstr "geqslant"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24655 msgid "eqslantless"
24656 msgstr "eqslantless"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24659 msgid "eqslantgtr"
24660 msgstr "eqslantgtr"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24663 msgid "eqsim"
24664 msgstr "eqsim"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24667 msgid "lesssim"
24668 msgstr "lesssim"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24671 msgid "gtrsim"
24672 msgstr "gtrsim"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24675 msgid "apprge"
24676 msgstr "apprge"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24679 msgid "apprle"
24680 msgstr "apprle"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24683 msgid "lessapprox"
24684 msgstr "lessapprox"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24687 msgid "gtrapprox"
24688 msgstr "gtrapprox"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24691 msgid "approxeq"
24692 msgstr "approxeq"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24695 msgid "triangleq"
24696 msgstr "triangleq"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24699 msgid "lessdot"
24700 msgstr "lessdot"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24703 msgid "gtrdot"
24704 msgstr "gtrdot"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24707 msgid "lll"
24708 msgstr "lll"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24711 msgid "ggg"
24712 msgstr "ggg"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24715 msgid "lessgtr"
24716 msgstr "lessgtr"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24719 msgid "gtrless"
24720 msgstr "gtrless"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24723 msgid "lesseqgtr"
24724 msgstr "lesseqgtr"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24727 msgid "gtreqless"
24728 msgstr "gtreqless"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24731 msgid "lesseqqgtr"
24732 msgstr "lesseqqgtr"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24735 msgid "gtreqqless"
24736 msgstr "gtreqqless"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24739 msgid "eqcirc"
24740 msgstr "eqcirc"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24743 msgid "circeq"
24744 msgstr "circeq"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24747 msgid "thicksim"
24748 msgstr "thicksim"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24751 msgid "thickapprox"
24752 msgstr "thickapprox"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24755 msgid "backsim"
24756 msgstr "backsim"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24759 msgid "backsimeq"
24760 msgstr "backsimeq"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24763 msgid "subseteqq"
24764 msgstr "subseteqq"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24767 msgid "supseteqq"
24768 msgstr "supseteqq"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24771 msgid "Subset"
24772 msgstr "Subset"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24775 msgid "Supset"
24776 msgstr "Supset"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24779 msgid "sqsubset"
24780 msgstr "sqsubset"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24783 msgid "sqsupset"
24784 msgstr "sqsupset"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24787 msgid "preccurlyeq"
24788 msgstr "preccurlyeq"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24791 msgid "succcurlyeq"
24792 msgstr "succcurlyeq"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24795 msgid "curlyeqprec"
24796 msgstr "curlyeqprec"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24799 msgid "curlyeqsucc"
24800 msgstr "curlyeqsucc"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24803 msgid "precsim"
24804 msgstr "precsim"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24807 msgid "succsim"
24808 msgstr "succsim"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24811 msgid "precapprox"
24812 msgstr "precapprox"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24815 msgid "succapprox"
24816 msgstr "succapprox"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24819 msgid "vartriangleleft"
24820 msgstr "vartriangleleft"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24823 msgid "vartriangleright"
24824 msgstr "vartriangleright"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24827 msgid "trianglelefteq"
24828 msgstr "trianglelefteq"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24831 msgid "trianglerighteq"
24832 msgstr "trianglerighteq"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24835 msgid "bumpeq"
24836 msgstr "bumpeq"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24839 msgid "Bumpeq"
24840 msgstr "Bumpeq"
24841
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24843 msgid "doteqdot"
24844 msgstr "doteqdot"
24845
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24847 msgid "risingdotseq"
24848 msgstr "risingdotseq"
24849
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24851 msgid "fallingdotseq"
24852 msgstr "fallingdotseq"
24853
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24855 msgid "vDash"
24856 msgstr "vDash"
24857
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24859 msgid "Vvdash"
24860 msgstr "Vvdash"
24861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24863 msgid "Vdash"
24864 msgstr "Vdash"
24865
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24867 msgid "shortmid"
24868 msgstr "shortmid"
24869
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24871 msgid "shortparallel"
24872 msgstr "shortparallel"
24873
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24875 msgid "smallsmile"
24876 msgstr "smallsmile"
24877
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24879 msgid "smallfrown"
24880 msgstr "smallfrown"
24881
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24883 msgid "blacktriangleleft"
24884 msgstr "blacktriangleleft"
24885
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24887 msgid "blacktriangleright"
24888 msgstr "blacktriangleright"
24889
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24891 msgid "because"
24892 msgstr "because"
24893
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24895 msgid "therefore"
24896 msgstr "therefore"
24897
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24899 msgid "wasytherefore"
24900 msgstr "wasytherefore"
24901
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24903 msgid "backepsilon"
24904 msgstr "backepsilon"
24905
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24907 msgid "varpropto"
24908 msgstr "varpropto"
24909
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24911 msgid "between"
24912 msgstr "between"
24913
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24915 msgid "pitchfork"
24916 msgstr "pitchfork"
24917
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24919 msgid "trianglelefteqslant"
24920 msgstr "trianglelefteqslant"
24921
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24923 msgid "trianglerighteqslant"
24924 msgstr "trianglerighteqslant"
24925
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24927 msgid "inplus"
24928 msgstr "inplus"
24929
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24931 msgid "niplus"
24932 msgstr "niplus"
24933
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24935 msgid "subsetplus"
24936 msgstr "subsetplus"
24937
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24939 msgid "supsetplus"
24940 msgstr "supsetplus"
24941
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24943 msgid "subsetpluseq"
24944 msgstr "subsetpluseq"
24945
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24947 msgid "supsetpluseq"
24948 msgstr "supsetpluseq"
24949
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24951 msgid "minuso"
24952 msgstr "minuso"
24953
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24955 msgid "baro"
24956 msgstr "baro"
24957
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24959 msgid "sslash"
24960 msgstr "sslash"
24961
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24963 msgid "bbslash"
24964 msgstr "bbslash"
24965
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24967 msgid "moo"
24968 msgstr "moo"
24969
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24971 msgid "merge"
24972 msgstr "merge"
24973
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24975 msgid "invneg"
24976 msgstr "invneg"
24977
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24979 msgid "lbag"
24980 msgstr "lbag"
24981
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24983 msgid "rbag"
24984 msgstr "rbag"
24985
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24987 msgid "interleave"
24988 msgstr "interleave"
24989
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24991 msgid "leftslice"
24992 msgstr "leftslice"
24993
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24995 msgid "rightslice"
24996 msgstr "rightslice"
24997
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24999 msgid "oblong"
25000 msgstr "oblong"
25001
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25003 msgid "talloblong"
25004 msgstr "talloblong"
25005
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25007 msgid "fatsemi"
25008 msgstr "fatsemi"
25009
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25011 msgid "fatslash"
25012 msgstr "fatslash"
25013
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25015 msgid "fatbslash"
25016 msgstr "fatbslash"
25017
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25019 msgid "ldotp"
25020 msgstr "ldotp"
25021
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25023 msgid "cdotp"
25024 msgstr "cdotp"
25025
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25027 msgid "colon"
25028 msgstr "colon"
25029
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25031 msgid "dblcolon"
25032 msgstr "dblcolon"
25033
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25035 msgid "vcentcolon"
25036 msgstr "vcentcolon"
25037
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25039 msgid "colonapprox"
25040 msgstr "colonapprox"
25041
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25043 msgid "Colonapprox"
25044 msgstr "Colonapprox"
25045
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25047 msgid "coloneq"
25048 msgstr "coloneq"
25049
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25051 msgid "Coloneq"
25052 msgstr "Coloneq"
25053
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25055 msgid "coloneqq"
25056 msgstr "coloneqq"
25057
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25059 msgid "Coloneqq"
25060 msgstr "Coloneqq"
25061
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25063 msgid "colonsim"
25064 msgstr "colonsim"
25065
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25067 msgid "Colonsim"
25068 msgstr "Colonsim"
25069
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25071 msgid "eqcolon"
25072 msgstr "eqcolon"
25073
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25075 msgid "Eqcolon"
25076 msgstr "Eqcolon"
25077
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25079 msgid "eqqcolon"
25080 msgstr "eqqcolon"
25081
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25083 msgid "Eqqcolon"
25084 msgstr "Eqqcolon"
25085
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25087 msgid "wasypropto"
25088 msgstr "wasypropto"
25089
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25091 msgid "logof"
25092 msgstr "logof"
25093
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25095 msgid "Join"
25096 msgstr "Join"
25097
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25099 msgid "Negative Relations (extended)"
25100 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
25101
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25103 msgid "nless"
25104 msgstr "nless"
25105
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25107 msgid "ngtr"
25108 msgstr "ngtr"
25109
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25111 msgid "nleq"
25112 msgstr "nleq"
25113
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25115 msgid "ngeq"
25116 msgstr "ngeq"
25117
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25119 msgid "nleqslant"
25120 msgstr "nleqslant"
25121
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25123 msgid "ngeqslant"
25124 msgstr "ngeqslant"
25125
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25127 msgid "nleqq"
25128 msgstr "nleqq"
25129
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25131 msgid "ngeqq"
25132 msgstr "ngeqq"
25133
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25135 msgid "lneq"
25136 msgstr "lneq"
25137
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25139 msgid "gneq"
25140 msgstr "gneq"
25141
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25143 msgid "lneqq"
25144 msgstr "lneqq"
25145
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25147 msgid "gneqq"
25148 msgstr "gneqq"
25149
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25151 msgid "lvertneqq"
25152 msgstr "lvertneqq"
25153
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25155 msgid "gvertneqq"
25156 msgstr "gvertneqq"
25157
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25159 msgid "lnsim"
25160 msgstr "lnsim"
25161
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25163 msgid "gnsim"
25164 msgstr "gnsim"
25165
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25167 msgid "lnapprox"
25168 msgstr "lnapprox"
25169
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25171 msgid "gnapprox"
25172 msgstr "gnapprox"
25173
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25175 msgid "nprec"
25176 msgstr "nprec"
25177
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25179 msgid "nsucc"
25180 msgstr "nsucc"
25181
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25183 msgid "npreceq"
25184 msgstr "npreceq"
25185
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25187 msgid "nsucceq"
25188 msgstr "nsucceq"
25189
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25191 msgid "precneqq"
25192 msgstr "precneqq"
25193
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25195 msgid "succneqq"
25196 msgstr "succneqq"
25197
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25199 msgid "precnsim"
25200 msgstr "precnsim"
25201
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25203 msgid "succnsim"
25204 msgstr "succnsim"
25205
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25207 msgid "precnapprox"
25208 msgstr "precnapprox"
25209
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25211 msgid "succnapprox"
25212 msgstr "succnapprox"
25213
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25215 msgid "subsetneq"
25216 msgstr "subsetneq"
25217
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25219 msgid "supsetneq"
25220 msgstr "supsetneq"
25221
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25223 msgid "subsetneqq"
25224 msgstr "subsetneqq"
25225
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25227 msgid "supsetneqq"
25228 msgstr "supsetneqq"
25229
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25231 msgid "nsubseteq"
25232 msgstr "nsubseteq"
25233
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25235 msgid "nsubseteqq"
25236 msgstr "nsubseteqq"
25237
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25239 msgid "nsupseteq"
25240 msgstr "nsupseteq"
25241
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25243 msgid "nsupseteqq"
25244 msgstr "nsupseteqq"
25245
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25247 msgid "nvdash"
25248 msgstr "nvdash"
25249
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25251 msgid "nvDash"
25252 msgstr "nvDash"
25253
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25255 msgid "nVDash"
25256 msgstr "nVDash"
25257
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25259 msgid "nVdash"
25260 msgstr "nVdash"
25261
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25263 msgid "varsubsetneq"
25264 msgstr "varsubsetneq"
25265
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25267 msgid "varsupsetneq"
25268 msgstr "varsupsetneq"
25269
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25271 msgid "varsubsetneqq"
25272 msgstr "varsubsetneqq"
25273
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25275 msgid "varsupsetneqq"
25276 msgstr "varsupsetneqq"
25277
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25279 msgid "ntriangleleft"
25280 msgstr "ntriangleleft"
25281
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25283 msgid "ntriangleright"
25284 msgstr "ntriangleright"
25285
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25287 msgid "ntrianglelefteq"
25288 msgstr "ntrianglelefteq"
25289
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25291 msgid "ntrianglerighteq"
25292 msgstr "ntrianglerighteq"
25293
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25295 msgid "ncong"
25296 msgstr "ncong"
25297
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25299 msgid "nsim"
25300 msgstr "nsim"
25301
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25303 msgid "nmid"
25304 msgstr "nmid"
25305
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25307 msgid "nshortmid"
25308 msgstr "nshortmid"
25309
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25311 msgid "nparallel"
25312 msgstr "nparallel"
25313
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25315 msgid "nshortparallel"
25316 msgstr "nshortparallel"
25317
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25319 msgid "ntrianglelefteqslant"
25320 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25321
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25323 msgid "ntrianglerighteqslant"
25324 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25325
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25327 msgid "dotplus"
25328 msgstr "dotplus"
25329
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25331 msgid "smallsetminus"
25332 msgstr "smallsetminus"
25333
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25335 msgid "Cap"
25336 msgstr "Cap"
25337
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25339 msgid "Cup"
25340 msgstr "Cup"
25341
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25343 msgid "barwedge"
25344 msgstr "barwedge"
25345
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25347 msgid "veebar"
25348 msgstr "veebar"
25349
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25351 msgid "doublebarwedge"
25352 msgstr "doublebarwedge"
25353
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25355 msgid "boxminus"
25356 msgstr "boxminus"
25357
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25359 msgid "boxtimes"
25360 msgstr "boxtimes"
25361
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25363 msgid "boxdot"
25364 msgstr "boxdot"
25365
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25367 msgid "boxplus"
25368 msgstr "boxplus"
25369
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25371 msgid "boxast"
25372 msgstr "boxast"
25373
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25375 msgid "boxbar"
25376 msgstr "boxbar"
25377
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25379 msgid "boxslash"
25380 msgstr "boxslash"
25381
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25383 msgid "boxbslash"
25384 msgstr "boxbslash"
25385
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25387 msgid "boxcircle"
25388 msgstr "boxcircle"
25389
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25391 msgid "boxbox"
25392 msgstr "boxbox"
25393
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25395 msgid "boxempty"
25396 msgstr "boxempty"
25397
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25399 msgid "divideontimes"
25400 msgstr "divideontimes"
25401
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25403 msgid "ltimes"
25404 msgstr "ltimes"
25405
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25407 msgid "rtimes"
25408 msgstr "rtimes"
25409
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25411 msgid "leftthreetimes"
25412 msgstr "leftthreetimes"
25413
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25415 msgid "rightthreetimes"
25416 msgstr "rightthreetimes"
25417
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25419 msgid "curlywedge"
25420 msgstr "curlywedge"
25421
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25423 msgid "curlyvee"
25424 msgstr "curlyvee"
25425
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25427 msgid "circleddash"
25428 msgstr "circleddash"
25429
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25431 msgid "circledast"
25432 msgstr "circledast"
25433
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25435 msgid "circledcirc"
25436 msgstr "circledcirc"
25437
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25439 msgid "centerdot"
25440 msgstr "centerdot"
25441
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25443 msgid "intercal"
25444 msgstr "intercal"
25445
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25447 msgid "implies"
25448 msgstr "implies"
25449
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25451 msgid "impliedby"
25452 msgstr "impliedby"
25453
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25455 msgid "bigcurlyvee"
25456 msgstr "bigcurlyvee"
25457
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25459 msgid "bigcurlywedge"
25460 msgstr "bigcurlywedge"
25461
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25463 msgid "bigsqcap"
25464 msgstr "bigsqcap"
25465
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25467 msgid "bigbox"
25468 msgstr "bigbox"
25469
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25471 msgid "bigparallel"
25472 msgstr "bigparallel"
25473
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25475 msgid "biginterleave"
25476 msgstr "biginterleave"
25477
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25479 msgid "bignplus"
25480 msgstr "bignplus"
25481
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25483 msgid "nplus"
25484 msgstr "nplus"
25485
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25487 msgid "Yup"
25488 msgstr "Yup"
25489
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25491 msgid "Ydown"
25492 msgstr "Ydown"
25493
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25495 msgid "Yleft"
25496 msgstr "Yleft"
25497
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25499 msgid "Yright"
25500 msgstr "Yright"
25501
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25503 msgid "obar"
25504 msgstr "obar"
25505
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25507 msgid "obslash"
25508 msgstr "obslash"
25509
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25511 msgid "ocircle"
25512 msgstr "ocircle"
25513
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25515 msgid "olessthan"
25516 msgstr "olessthan"
25517
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25519 msgid "ogreaterthan"
25520 msgstr "ogreaterthan"
25521
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25523 msgid "ovee"
25524 msgstr "ovee"
25525
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25527 msgid "owedge"
25528 msgstr "owedge"
25529
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25531 msgid "varcurlyvee"
25532 msgstr "varcurlyvee"
25533
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25535 msgid "varcurlywedge"
25536 msgstr "varcurlywedge"
25537
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25539 msgid "vartimes"
25540 msgstr "vartimes"
25541
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25543 msgid "varotimes"
25544 msgstr "varotimes"
25545
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25547 msgid "varoast"
25548 msgstr "varoast"
25549
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25551 msgid "varobar"
25552 msgstr "varobar"
25553
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25555 msgid "varodot"
25556 msgstr "varodot"
25557
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25559 msgid "varoslash"
25560 msgstr "varoslash"
25561
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25563 msgid "varobslash"
25564 msgstr "varobslash"
25565
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25567 msgid "varocircle"
25568 msgstr "varocircle"
25569
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25571 msgid "varoplus"
25572 msgstr "varoplus"
25573
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25575 msgid "varominus"
25576 msgstr "varominus"
25577
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25579 msgid "varovee"
25580 msgstr "varovee"
25581
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25583 msgid "varowedge"
25584 msgstr "varowedge"
25585
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25587 msgid "varolessthan"
25588 msgstr "varolessthan"
25589
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25591 msgid "varogreaterthan"
25592 msgstr "varogreaterthan"
25593
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25595 msgid "varbigcirc"
25596 msgstr "varbigcirc"
25597
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25599 msgid "brokenvert"
25600 msgstr "brokenvert"
25601
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25603 msgid "lfloor"
25604 msgstr "lfloor"
25605
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25607 msgid "rfloor"
25608 msgstr "rfloor"
25609
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25611 msgid "lceil"
25612 msgstr "lceil"
25613
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25615 msgid "rceil"
25616 msgstr "rceil"
25617
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25619 msgid "llbracket"
25620 msgstr "llbracket"
25621
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25623 msgid "rrbracket"
25624 msgstr "rrbracket"
25625
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25627 msgid "llfloor"
25628 msgstr "llfloor"
25629
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25631 msgid "rrfloor"
25632 msgstr "rrfloor"
25633
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25635 msgid "llceil"
25636 msgstr "llceil"
25637
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25639 msgid "rrceil"
25640 msgstr "rrceil"
25641
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25643 msgid "Lbag"
25644 msgstr "Lbag"
25645
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25647 msgid "Rbag"
25648 msgstr "Rbag"
25649
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25651 msgid "llparenthesis"
25652 msgstr "llparenthesis"
25653
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25655 msgid "rrparenthesis"
25656 msgstr "rrparenthesis"
25657
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25659 msgid "binampersand"
25660 msgstr "binampersand"
25661
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25663 msgid "bindnasrepma"
25664 msgstr "bindnasrepma"
25665
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25667 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25668 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25669
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25671 msgid "Voiced bilabial plosive"
25672 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25673
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25675 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25676 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25677
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25679 msgid "Voiced alveolar plosive"
25680 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25681
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25683 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25684 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25685
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25687 msgid "Voiced retroflex plosive"
25688 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25689
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25691 msgid "Voiceless palatal plosive"
25692 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25693
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25695 msgid "Voiced palatal plosive"
25696 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25697
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25699 msgid "Voiceless velar plosive"
25700 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25701
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25703 msgid "Voiced velar plosive"
25704 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25705
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25707 msgid "Voiceless uvular plosive"
25708 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25709
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25711 msgid "Voiced uvular plosive"
25712 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25713
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25715 msgid "Glottal plosive"
25716 msgstr "Glottaler Plosiv"
25717
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25719 msgid "Voiced bilabial nasal"
25720 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25721
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25723 msgid "Voiced labiodental nasal"
25724 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25725
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25727 msgid "Voiced alveolar nasal"
25728 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25729
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25731 msgid "Voiced retroflex nasal"
25732 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25733
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25735 msgid "Voiced palatal nasal"
25736 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25737
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25739 msgid "Voiced velar nasal"
25740 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25741
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25743 msgid "Voiced uvular nasal"
25744 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25745
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25747 msgid "Voiced bilabial trill"
25748 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25749
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25751 msgid "Voiced alveolar trill"
25752 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25753
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25755 msgid "Voiced uvular trill"
25756 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25757
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25759 msgid "Voiced alveolar tap"
25760 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25761
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25763 msgid "Voiced retroflex flap"
25764 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25765
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25767 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25768 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25769
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25771 msgid "Voiced bilabial fricative"
25772 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25773
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25775 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25776 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25777
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25779 msgid "Voiced labiodental fricative"
25780 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25781
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25783 msgid "Voiceless dental fricative"
25784 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25785
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25787 msgid "Voiced dental fricative"
25788 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25789
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25791 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25792 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25793
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25795 msgid "Voiced alveolar fricative"
25796 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25797
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25799 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25800 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25801
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25803 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25804 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25805
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25807 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25808 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25809
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25811 msgid "Voiced retroflex fricative"
25812 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25813
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25815 msgid "Voiceless palatal fricative"
25816 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25817
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25819 msgid "Voiced palatal fricative"
25820 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25821
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25823 msgid "Voiceless velar fricative"
25824 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25825
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25827 msgid "Voiced velar fricative"
25828 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25829
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25831 msgid "Voiceless uvular fricative"
25832 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25833
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25835 msgid "Voiced uvular fricative"
25836 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25837
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25839 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25840 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25841
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25843 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25844 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25845
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25847 msgid "Voiceless glottal fricative"
25848 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25849
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25851 msgid "Voiced glottal fricative"
25852 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25853
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25855 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25856 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25857
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25859 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25860 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25861
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25863 msgid "Voiced labiodental approximant"
25864 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25865
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25867 msgid "Voiced alveolar approximant"
25868 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25869
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25871 msgid "Voiced retroflex approximant"
25872 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25873
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25875 msgid "Voiced palatal approximant"
25876 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25877
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25879 msgid "Voiced velar approximant"
25880 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25881
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25883 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25884 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25885
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25887 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25888 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25889
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25891 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25892 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25893
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25895 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25896 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25897
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25899 msgid "Bilabial click"
25900 msgstr "Bilabialer Klick"
25901
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25903 msgid "Dental click"
25904 msgstr "Dentaler Klick"
25905
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25907 msgid "(Post)alveolar click"
25908 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25909
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25911 msgid "Palatoalveolar click"
25912 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25913
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25915 msgid "Alveolar lateral click"
25916 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25917
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25919 msgid "Voiced bilabial implosive"
25920 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25921
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25923 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25924 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25925
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25927 msgid "Voiced palatal implosive"
25928 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25929
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25931 msgid "Voiced velar implosive"
25932 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25933
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25935 msgid "Voiced uvular implosive"
25936 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25937
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25939 msgid "Ejective mark"
25940 msgstr "Ejektivmarker"
25941
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25943 msgid "Close front unrounded vowel"
25944 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25945
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25947 msgid "Close front rounded vowel"
25948 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25949
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25951 msgid "Close central unrounded vowel"
25952 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25953
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25955 msgid "Close central rounded vowel"
25956 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25957
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25959 msgid "Close back unrounded vowel"
25960 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25961
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25963 msgid "Close back rounded vowel"
25964 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25965
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25967 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25968 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25969
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25971 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25972 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25973
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25975 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25976 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25977
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25979 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25980 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25981
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25983 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25984 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25985
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25987 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25988 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25989
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25991 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25992 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25993
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25995 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25996 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25997
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25999 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26000 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
26001
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26003 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26004 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
26005
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26007 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26008 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26009
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26011 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26012 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26013
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26015 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26016 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
26017
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26019 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26020 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
26021
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26023 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26024 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26025
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26027 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26028 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26029
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26031 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26032 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
26033
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26035 msgid "Near-open vowel"
26036 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
26037
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26039 msgid "Open front unrounded vowel"
26040 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
26041
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26043 msgid "Open front rounded vowel"
26044 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
26045
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26047 msgid "Open back unrounded vowel"
26048 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
26049
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26051 msgid "Open back rounded vowel"
26052 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
26053
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26055 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26056 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
26057
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26059 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26060 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
26061
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26063 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26064 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
26065
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26067 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26068 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
26069
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26071 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26072 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
26073
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26075 msgid "Epiglottal plosive"
26076 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
26077
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26079 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26080 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
26081
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26083 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26084 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
26085
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26087 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26088 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
26089
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26091 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26092 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
26093
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26095 msgid "Top tie bar"
26096 msgstr "Bindebogen oben"
26097
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26099 msgid "Bottom tie bar"
26100 msgstr "Bindebogen unten"
26101
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26103 msgid "Long"
26104 msgstr "Längung"
26105
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26107 msgid "Half-long"
26108 msgstr "Halbe Längung"
26109
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26111 msgid "Extra short"
26112 msgstr "Extrakurz"
26113
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26115 msgid "Primary stress"
26116 msgstr "Hauptbetonung"
26117
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26119 msgid "Secondary stress"
26120 msgstr "Nebenbetonung"
26121
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26123 msgid "Minor (foot) group"
26124 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
26125
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26127 msgid "Major (intonation) group"
26128 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
26129
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26131 msgid "Syllable break"
26132 msgstr "Silbengrenze"
26133
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26135 msgid "Linking (absence of a break)"
26136 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
26137
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26139 msgid "Voiceless"
26140 msgstr "Stimmlos"
26141
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26143 msgid "Voiceless (above)"
26144 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
26145
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26147 msgid "Voiced"
26148 msgstr "Stimmhaft"
26149
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26151 msgid "Breathy voiced"
26152 msgstr "Gehauchte Stimme"
26153
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26155 msgid "Creaky voiced"
26156 msgstr "Knarrstimme"
26157
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26159 msgid "Linguolabial"
26160 msgstr "Lingolabial"
26161
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26163 msgid "Dental"
26164 msgstr "Dental"
26165
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26167 msgid "Apical"
26168 msgstr "Apikal"
26169
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26171 msgid "Laminal"
26172 msgstr "Laminal"
26173
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26175 msgid "Aspirated"
26176 msgstr "Aspiriert"
26177
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26179 msgid "More rounded"
26180 msgstr "Mehr gerundet"
26181
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26183 msgid "Less rounded"
26184 msgstr "Weniger gerundet"
26185
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26187 msgid "Advanced"
26188 msgstr "Vorgelagert"
26189
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26191 msgid "Retracted"
26192 msgstr "Zurückgelagert"
26193
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26195 msgid "Centralized"
26196 msgstr "Zentralisiert"
26197
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26199 msgid "Mid-centralized"
26200 msgstr "Mitten-zentralisiert"
26201
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26203 msgid "Syllabic"
26204 msgstr "Silbisch"
26205
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26207 msgid "Non-syllabic"
26208 msgstr "Nicht-silbisch"
26209
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26211 msgid "Rhoticity"
26212 msgstr "Rhotisch"
26213
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26215 msgid "Labialized"
26216 msgstr "Labialisiert"
26217
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26219 msgid "Palatized"
26220 msgstr "Palatalisiert"
26221
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26223 msgid "Velarized"
26224 msgstr "Velarisiert"
26225
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26227 msgid "Pharyngialized"
26228 msgstr "Pharyngalisiert"
26229
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26231 msgid "Velarized or pharyngialized"
26232 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
26233
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26235 msgid "Raised"
26236 msgstr "Angehoben"
26237
26238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26239 msgid "Lowered"
26240 msgstr "Abgesenkt"
26241
26242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26243 msgid "Advanced tongue root"
26244 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
26245
26246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26247 msgid "Retracted tongue root"
26248 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
26249
26250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26251 msgid "Nasalized"
26252 msgstr "Nasalisiert"
26253
26254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26255 msgid "Nasal release"
26256 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
26257
26258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26259 msgid "Lateral release"
26260 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
26261
26262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26263 msgid "No audible release"
26264 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
26265
26266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26267 msgid "Extra high (accent)"
26268 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
26269
26270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26271 msgid "Extra high (tone letter)"
26272 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
26273
26274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26275 msgid "High (accent)"
26276 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
26277
26278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26279 msgid "High (tone letter)"
26280 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
26281
26282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26283 msgid "Mid (accent)"
26284 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
26285
26286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26287 msgid "Mid (tone letter)"
26288 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
26289
26290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26291 msgid "Low (accent)"
26292 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
26293
26294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26295 msgid "Low (tone letter)"
26296 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
26297
26298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26299 msgid "Extra low (accent)"
26300 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
26301
26302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26303 msgid "Extra low (tone letter)"
26304 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
26305
26306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26307 msgid "Downstep"
26308 msgstr "Absteigend"
26309
26310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26311 msgid "Upstep"
26312 msgstr "Ansteigend"
26313
26314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26315 msgid "Rising (accent)"
26316 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
26317
26318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26319 msgid "Rising (tone letter)"
26320 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26321
26322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26323 msgid "Falling (accent)"
26324 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
26325
26326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26327 msgid "Falling (tone letter)"
26328 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26329
26330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26331 msgid "High rising (accent)"
26332 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26333
26334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26335 msgid "High rising (tone letter)"
26336 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26337
26338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26339 msgid "Low rising (accent)"
26340 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26341
26342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26343 msgid "Low rising (tone letter)"
26344 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26345
26346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26347 msgid "Rising-falling (accent)"
26348 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26349
26350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26351 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26352 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26353
26354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26355 msgid "Global rise"
26356 msgstr "Global Anstieg"
26357
26358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26359 msgid "Global fall"
26360 msgstr "Global Abfall"
26361
26362 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26363 msgid "ChessDiagram"
26364 msgstr "Schachdiagramm"
26365
26366 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26367 msgid "Chess diagram"
26368 msgstr "Schachdiagramm"
26369
26370 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26371 msgid ""
26372 "A chess position diagram.\n"
26373 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26374 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26375 "the position that you want to display.\n"
26376 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26377 "and remember to type in a relative path\n"
26378 "to the LyX document location.\n"
26379 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26380 "to enable general editing of the board.\n"
26381 "You might also check out the\n"
26382 "'Options->Test legality' option, and\n"
26383 "remember to middle and right click to\n"
26384 "insert new material in the board.\n"
26385 "In order for this to work, you have to\n"
26386 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26387 "that TeX will find it, and you will need\n"
26388 "to install the skak package from CTAN.\n"
26389 msgstr ""
26390 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26391 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26392 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26393 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26394 " Position\n"
26395 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26396 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26397 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26398 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26399 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26400 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26401 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26402 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26403 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26404 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26405 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26406 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26407 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26408 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26409
26410 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26411 msgid "Dia"
26412 msgstr "Dia"
26413
26414 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26415 msgid "Dia diagram"
26416 msgstr "Dia-Diagramm"
26417
26418 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26419 msgid "Dia diagram.\n"
26420 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26421
26422 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26423 msgid "GnumericSpreadsheet"
26424 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26425
26426 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26427 #: lib/examples/Articles:0
26428 msgid "Spreadsheet"
26429 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26430
26431 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26432 msgid ""
26433 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26434 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26435 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26436 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26437 "both for gnumeric and excel files.\n"
26438 msgstr ""
26439 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26440 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26441 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26442 "zu Problemen führen.\n"
26443 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26444 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26445
26446 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26447 msgid "Inkscape"
26448 msgstr "Inkscape"
26449
26450 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26451 msgid "Inkscape figure"
26452 msgstr "Inkscape-Grafik"
26453
26454 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26455 msgid ""
26456 "An Inkscape figure.\n"
26457 "Note that using this template automatically uses the \n"
26458 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26459 msgstr ""
26460 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26461 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26462 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26463
26464 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26465 msgid "Lilypond typeset music"
26466 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26467
26468 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26469 msgid ""
26470 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26471 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26472 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26473 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26474 msgstr ""
26475 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26476 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26477 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26478 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26479
26480 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26481 msgid "PDFPages"
26482 msgstr "PDF-Seiten"
26483
26484 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26485 msgid "PDF pages"
26486 msgstr "PDF-Seiten"
26487
26488 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26489 msgid ""
26490 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26491 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26492 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26493 "Examples:\n"
26494 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26495 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26496 "* pages=- (to include all pages)\n"
26497 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26498 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26499 "inserted in their original size.\n"
26500 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26501 "for further options and details.\n"
26502 msgstr ""
26503 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26504 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26505 "nach folgendem Schema:\n"
26506 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26507 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26508 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26509 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26510 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26511 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26512 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26513 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26514
26515 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26516 msgid "RasterImage"
26517 msgstr "Rastergrafik"
26518
26519 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26520 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26521 msgid "Raster image"
26522 msgstr "Rastergrafik"
26523
26524 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26525 msgid ""
26526 "A bitmap file.\n"
26527 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26528 msgstr ""
26529 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26530 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26531
26532 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26533 msgid "VectorGraphics"
26534 msgstr "VektorGrafik"
26535
26536 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26537 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26538 msgid "Vector graphics"
26539 msgstr "Vektorgrafik"
26540
26541 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26542 msgid ""
26543 "A vector graphics file.\n"
26544 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26545 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26546 "the final output.\n"
26547 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26548 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26549 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26550 msgstr ""
26551 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26552 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26553 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26554 "zu bewahren.\n"
26555 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26556 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26557 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26558
26559 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26560 msgid "XFig"
26561 msgstr "XFig"
26562
26563 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26564 msgid "Xfig figure"
26565 msgstr "Xfig-Abbildung"
26566
26567 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26568 msgid "An Xfig figure.\n"
26569 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26570
26571 #: lib/configure.py:710
26572 msgid "tgo"
26573 msgstr "tgo"
26574
26575 #: lib/configure.py:710
26576 msgid "tgo|Tgif"
26577 msgstr "tgo|Tgif"
26578
26579 #: lib/configure.py:713
26580 msgid "FIG"
26581 msgstr "FIG"
26582
26583 #: lib/configure.py:716
26584 msgid "DIA"
26585 msgstr "DIA"
26586
26587 #: lib/configure.py:719
26588 msgid "sxd"
26589 msgstr "sxd"
26590
26591 #: lib/configure.py:719
26592 msgid "sxd|OpenDocument"
26593 msgstr "sxd|OpenDocument"
26594
26595 #: lib/configure.py:722
26596 msgid "Grace"
26597 msgstr "Grace"
26598
26599 #: lib/configure.py:725
26600 msgid "FEN"
26601 msgstr "FEN"
26602
26603 #: lib/configure.py:728
26604 msgid "SVG"
26605 msgstr "SVG"
26606
26607 #: lib/configure.py:729
26608 msgid "SVG (compressed)"
26609 msgstr "SVG (komprimiert)"
26610
26611 #: lib/configure.py:732
26612 msgid "BMP"
26613 msgstr "BMP"
26614
26615 #: lib/configure.py:733
26616 msgid "GIF"
26617 msgstr "GIF"
26618
26619 #: lib/configure.py:734
26620 msgid "jpeg"
26621 msgstr "jpeg"
26622
26623 #: lib/configure.py:734
26624 msgid "jpeg|JPEG"
26625 msgstr "jpeg|JPEG"
26626
26627 #: lib/configure.py:735
26628 msgid "PBM"
26629 msgstr "PBM"
26630
26631 #: lib/configure.py:736
26632 msgid "PGM"
26633 msgstr "PGM"
26634
26635 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26636 msgid "PNG"
26637 msgstr "PNG"
26638
26639 #: lib/configure.py:738
26640 msgid "PPM"
26641 msgstr "PPM"
26642
26643 #: lib/configure.py:739
26644 msgid "TIFF"
26645 msgstr "TIFF"
26646
26647 #: lib/configure.py:740
26648 msgid "XBM"
26649 msgstr "XBM"
26650
26651 #: lib/configure.py:741
26652 msgid "XPM"
26653 msgstr "XPM"
26654
26655 #: lib/configure.py:752
26656 msgid "Plain text (chess output)"
26657 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26658
26659 #: lib/configure.py:753
26660 msgid "DocBook 5"
26661 msgstr "DocBook 5"
26662
26663 #: lib/configure.py:754
26664 msgid "Graphviz Dot"
26665 msgstr "Graphviz Dot"
26666
26667 #: lib/configure.py:755
26668 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26669 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26670
26671 #: lib/configure.py:756
26672 msgid "ePub"
26673 msgstr "ePub"
26674
26675 #: lib/configure.py:757
26676 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26677 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26678
26679 #: lib/configure.py:758
26680 msgid "NoWeb"
26681 msgstr "NoWeb"
26682
26683 #: lib/configure.py:758
26684 msgid "NoWeb|N"
26685 msgstr "NoWeb|N"
26686
26687 #: lib/configure.py:760
26688 msgid "Sweave (Japanese)"
26689 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26690
26691 #: lib/configure.py:760
26692 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26693 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26694
26695 #: lib/configure.py:761
26696 msgid "R/S code"
26697 msgstr "R/S-Code"
26698
26699 #: lib/configure.py:763
26700 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26701 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26702
26703 #: lib/configure.py:764
26704 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26705 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26706
26707 #: lib/configure.py:765
26708 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26709 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26710
26711 #: lib/configure.py:766
26712 msgid "LaTeX (plain)"
26713 msgstr "LaTeX (normal)"
26714
26715 #: lib/configure.py:766
26716 msgid "LaTeX (plain)|L"
26717 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26718
26719 #: lib/configure.py:767
26720 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26721 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26722
26723 #: lib/configure.py:768
26724 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26725 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26726
26727 #: lib/configure.py:769
26728 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26729 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26730
26731 #: lib/configure.py:770
26732 msgid "LaTeX (clipboard)"
26733 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26734
26735 #: lib/configure.py:771
26736 msgid "Plain text"
26737 msgstr "Einfacher Text"
26738
26739 #: lib/configure.py:771
26740 msgid "Plain text|a"
26741 msgstr "Einfacher Text|T"
26742
26743 #: lib/configure.py:772
26744 msgid "Plain text (pstotext)"
26745 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26746
26747 #: lib/configure.py:773
26748 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26749 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26750
26751 #: lib/configure.py:774
26752 msgid "Plain text (catdvi)"
26753 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26754
26755 #: lib/configure.py:775
26756 msgid "Plain Text, Join Lines"
26757 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26758
26759 #: lib/configure.py:776
26760 msgid "Info (Beamer)"
26761 msgstr "Info (Beamer)"
26762
26763 #: lib/configure.py:780
26764 msgid "LilyPond music"
26765 msgstr "LilyPond-Musik"
26766
26767 #: lib/configure.py:783
26768 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26769 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26770
26771 #: lib/configure.py:784
26772 msgid "Excel spreadsheet"
26773 msgstr "Excel-Tabelle"
26774
26775 #: lib/configure.py:785
26776 msgid "MS Excel Office Open XML"
26777 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26778
26779 #: lib/configure.py:786
26780 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26781 msgstr "XHTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26782
26783 #: lib/configure.py:787
26784 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26785 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26786
26787 #: lib/configure.py:788
26788 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26789 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26790
26791 #: lib/configure.py:791
26792 msgid "LyXHTML"
26793 msgstr "LyX-HTML"
26794
26795 #: lib/configure.py:791
26796 msgid "LyXHTML|y"
26797 msgstr "LyXHTML|y"
26798
26799 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
26800 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26801 msgid "BibTeX"
26802 msgstr "BibTeX"
26803
26804 #: lib/configure.py:805
26805 msgid "EPS"
26806 msgstr "EPS"
26807
26808 #: lib/configure.py:806
26809 msgid "EPS (uncropped)"
26810 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26811
26812 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
26813 msgid "EPS (cropped)"
26814 msgstr "EPS (beschnitten)"
26815
26816 #: lib/configure.py:808
26817 msgid "Postscript"
26818 msgstr "Postscript"
26819
26820 #: lib/configure.py:808
26821 msgid "Postscript|t"
26822 msgstr "Postscript|c"
26823
26824 #: lib/configure.py:817
26825 msgid "PDF (ps2pdf)"
26826 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26827
26828 #: lib/configure.py:817
26829 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26830 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26831
26832 #: lib/configure.py:818
26833 msgid "PDF (pdflatex)"
26834 msgstr "PDF (pdflatex)"
26835
26836 #: lib/configure.py:818
26837 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26838 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26839
26840 #: lib/configure.py:819
26841 msgid "PDF (dvipdfm)"
26842 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26843
26844 #: lib/configure.py:819
26845 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26846 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26847
26848 #: lib/configure.py:820
26849 msgid "PDF (XeTeX)"
26850 msgstr "PDF (XeTeX)"
26851
26852 #: lib/configure.py:820
26853 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26854 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26855
26856 #: lib/configure.py:821
26857 msgid "PDF (LuaTeX)"
26858 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26859
26860 #: lib/configure.py:821
26861 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26862 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26863
26864 #: lib/configure.py:822
26865 msgid "PDF (graphics)"
26866 msgstr "PDF (Grafik)"
26867
26868 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26869 msgid "PDF (cropped)"
26870 msgstr "PDF (beschnitten)"
26871
26872 #: lib/configure.py:824
26873 msgid "PDF (lower resolution)"
26874 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26875
26876 #: lib/configure.py:825
26877 msgid "PDF (DocBook)"
26878 msgstr "PDF (DocBook)"
26879
26880 #: lib/configure.py:830
26881 msgid "DVI"
26882 msgstr "DVI"
26883
26884 #: lib/configure.py:830
26885 msgid "DVI|D"
26886 msgstr "DVI|D"
26887
26888 #: lib/configure.py:831
26889 msgid "DVI (LuaTeX)"
26890 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26891
26892 #: lib/configure.py:831
26893 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26894 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26895
26896 #: lib/configure.py:834
26897 msgid "DraftDVI"
26898 msgstr "DraftDVI"
26899
26900 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26901 msgid "htm"
26902 msgstr "htm"
26903
26904 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26905 msgid "htm|HTML"
26906 msgstr "htm|HTML"
26907
26908 #: lib/configure.py:840
26909 msgid "Noteedit"
26910 msgstr "Noteedit"
26911
26912 #: lib/configure.py:843
26913 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26914 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26915
26916 #: lib/configure.py:844
26917 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26918 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26919
26920 #: lib/configure.py:845
26921 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26922 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26923
26924 #: lib/configure.py:846
26925 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26926 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26927
26928 #: lib/configure.py:849
26929 msgid "Rich Text Format"
26930 msgstr "Rich-Text-Format"
26931
26932 #: lib/configure.py:850
26933 msgid "MS Word"
26934 msgstr "MS Word"
26935
26936 #: lib/configure.py:850
26937 msgid "MS Word|W"
26938 msgstr "MS Word|W"
26939
26940 #: lib/configure.py:851
26941 msgid "MS Word Office Open XML"
26942 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26943
26944 #: lib/configure.py:851
26945 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26946 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26947
26948 #: lib/configure.py:854
26949 msgid "Table (CSV)"
26950 msgstr "Tabelle (CSV)"
26951
26952 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1656
26953 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26954 msgid "LyX"
26955 msgstr "LyX"
26956
26957 #: lib/configure.py:857
26958 msgid "LyX 1.3.x"
26959 msgstr "LyX 1.3.x"
26960
26961 #: lib/configure.py:858
26962 msgid "LyX 1.4.x"
26963 msgstr "LyX 1.4.x"
26964
26965 #: lib/configure.py:859
26966 msgid "LyX 1.5.x"
26967 msgstr "LyX 1.5.x"
26968
26969 #: lib/configure.py:860
26970 msgid "LyX 1.6.x"
26971 msgstr "LyX 1.6.x"
26972
26973 #: lib/configure.py:861
26974 msgid "LyX 2.0.x"
26975 msgstr "LyX 2.0.x"
26976
26977 #: lib/configure.py:862
26978 msgid "LyX 2.1.x"
26979 msgstr "LyX 2.1.x"
26980
26981 #: lib/configure.py:863
26982 msgid "LyX 2.2.x"
26983 msgstr "LyX 2.2.x"
26984
26985 #: lib/configure.py:864
26986 msgid "LyX 2.3.x"
26987 msgstr "LyX 2.3.x"
26988
26989 #: lib/configure.py:865
26990 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26991 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26992
26993 #: lib/configure.py:866
26994 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26995 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26996
26997 #: lib/configure.py:867
26998 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26999 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
27000
27001 #: lib/configure.py:868
27002 msgid "LyX Preview"
27003 msgstr "LyX-Vorschau"
27004
27005 #: lib/configure.py:869
27006 msgid "pdf_tex"
27007 msgstr "pdf_tex"
27008
27009 #: lib/configure.py:869
27010 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27011 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27012
27013 #: lib/configure.py:870
27014 msgid "Program"
27015 msgstr "Programm"
27016
27017 #: lib/configure.py:871
27018 msgid "ps_tex"
27019 msgstr "ps_tex"
27020
27021 #: lib/configure.py:871
27022 msgid "ps_tex|PSTEX"
27023 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27024
27025 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27026 msgid "Windows Metafile"
27027 msgstr "Windows Metafile"
27028
27029 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27030 msgid "Enhanced Metafile"
27031 msgstr "Erweiterte Metadatei"
27032
27033 #: lib/configure.py:993
27034 msgid "LyXBlogger"
27035 msgstr "LyXBlogger"
27036
27037 #: lib/configure.py:1250
27038 msgid "gnuplot"
27039 msgstr "gnuplot"
27040
27041 #: lib/configure.py:1250
27042 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27043 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27044
27045 #: lib/configure.py:1350
27046 msgid "LyX Archive (zip)"
27047 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
27048
27049 #: lib/configure.py:1353
27050 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27051 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
27052
27053 #: lib/examples/Articles:0
27054 msgid "Game 1"
27055 msgstr "Spiel 1"
27056
27057 #: lib/examples/Articles:0
27058 msgid "Game 2"
27059 msgstr "Spiel 2"
27060
27061 #: lib/examples/Articles:0
27062 msgid "Example (LyXified)"
27063 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
27064
27065 #: lib/examples/Articles:0
27066 msgid "Example (raw)"
27067 msgstr "Beispiel (roh)"
27068
27069 #: lib/examples/Articles:0
27070 msgid "Gnuplot"
27071 msgstr "Gnuplot"
27072
27073 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27074 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27075 msgid "External Material"
27076 msgstr "Externes Material"
27077
27078 #: lib/examples/Articles:0
27079 msgid "Feynman Diagrams"
27080 msgstr "Feynman-Diagramme"
27081
27082 #: lib/examples/Articles:0
27083 msgid "Instant Preview"
27084 msgstr "Eingebettete Vorschau"
27085
27086 #: lib/examples/Articles:0
27087 msgid "Itemize Bullets"
27088 msgstr "Auflistungszeichen"
27089
27090 #: lib/examples/Articles:0
27091 msgid "Minted File Listing"
27092 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
27093
27094 #: lib/examples/Articles:0
27095 msgid "Minted Listings"
27096 msgstr "Minted-Programmlistings"
27097
27098 #: lib/examples/Articles:0
27099 msgid "XY-Figure"
27100 msgstr "XY-Figure"
27101
27102 #: lib/examples/Articles:0
27103 msgid "XY-Pic"
27104 msgstr "XY-Pic"
27105
27106 #: lib/examples/Articles:0
27107 msgid "Graphics and Insets"
27108 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
27109
27110 #: lib/examples/Articles:0
27111 msgid "Serial Letter 1"
27112 msgstr "Serienbrief 1"
27113
27114 #: lib/examples/Articles:0
27115 msgid "Serial Letter 2"
27116 msgstr "Serienbrief 2"
27117
27118 #: lib/examples/Articles:0
27119 msgid "Serial Letter 3"
27120 msgstr "Serienbrief 3"
27121
27122 #: lib/examples/Articles:0
27123 msgid "Localization Test"
27124 msgstr "Übersetzungstest"
27125
27126 #: lib/examples/Articles:0
27127 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27128 msgstr "H- und P-Sätze"
27129
27130 #: lib/examples/Articles:0
27131 msgid "LilyPond Book"
27132 msgstr "LilyPond-Buch"
27133
27134 #: lib/examples/Articles:0
27135 msgid "Multilingual Captions"
27136 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
27137
27138 #: lib/examples/Articles:0
27139 msgid "Noweb2LyX"
27140 msgstr "Noweb2LyX"
27141
27142 #: lib/examples/Articles:0
27143 msgid "Noweb Listerrors"
27144 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
27145
27146 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
27147 msgid "Modules"
27148 msgstr "Module"
27149
27150 #: lib/examples/Articles:0
27151 msgid "Beamer (Complex)"
27152 msgstr "Beamer (komplex)"
27153
27154 #: lib/examples/Articles:0
27155 msgid "Foils"
27156 msgstr "Foils"
27157
27158 #: lib/examples/Articles:0
27159 msgid "Foils Landslide"
27160 msgstr "Foils (Querformat)"
27161
27162 #: lib/examples/Articles:0
27163 msgid "Welcome"
27164 msgstr "Willkommen"
27165
27166 #: lib/examples/Articles:0
27167 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27168 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
27169
27170 #: lib/examples/Articles:0
27171 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27172 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
27173
27174 #: lib/examples/Articles:0
27175 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27176 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
27177
27178 #: lib/examples/Articles:0
27179 msgid "IEEE Transactions Conference"
27180 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27181
27182 #: lib/examples/Articles:0
27183 msgid "IEEE Transactions Journal"
27184 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27185
27186 #: lib/examples/Articles:0
27187 msgid "Mathematical Monthly"
27188 msgstr "Mathematical Monthly"
27189
27190 #: lib/examples/Articles:0
27191 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27192 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
27193
27194 #: lib/examples/Articles:0
27195 msgid "00 Main File"
27196 msgstr "00 Hauptdatei"
27197
27198 #: lib/examples/Articles:0
27199 msgid "01 Dedication"
27200 msgstr "01 Widmung"
27201
27202 #: lib/examples/Articles:0
27203 msgid "02 Foreword"
27204 msgstr "02 Vorwort"
27205
27206 #: lib/examples/Articles:0
27207 msgid "03 Preface"
27208 msgstr "03 Vorwort"
27209
27210 #: lib/examples/Articles:0
27211 msgid "04 Acknowledgements"
27212 msgstr "04 Danksagungen"
27213
27214 #: lib/examples/Articles:0
27215 msgid "05 Contributor List"
27216 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
27217
27218 #: lib/examples/Articles:0
27219 msgid "06 Acronym"
27220 msgstr "06 Akronyme"
27221
27222 #: lib/examples/Articles:0
27223 msgid "07 Part"
27224 msgstr "07 Teil"
27225
27226 #: lib/examples/Articles:0
27227 msgid "08 Author"
27228 msgstr "08 Autor"
27229
27230 #: lib/examples/Articles:0
27231 msgid "09 Appendix"
27232 msgstr "09 Anhang"
27233
27234 #: lib/examples/Articles:0
27235 msgid "10 Glossary"
27236 msgstr "10 Glossar"
27237
27238 #: lib/examples/Articles:0
27239 msgid "11 References"
27240 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
27241
27242 #: lib/examples/Articles:0
27243 msgid "05 Acronym"
27244 msgstr "05 Akronyme"
27245
27246 #: lib/examples/Articles:0
27247 msgid "06 Part"
27248 msgstr "06 Teil"
27249
27250 #: lib/examples/Articles:0
27251 msgid "07 Chapter"
27252 msgstr "07 Kapitel"
27253
27254 #: lib/examples/Articles:0
27255 msgid "08 Appendix"
27256 msgstr "08 Anhang"
27257
27258 #: lib/examples/Articles:0
27259 msgid "09 Glossary"
27260 msgstr "09 Glossar"
27261
27262 #: lib/examples/Articles:0
27263 msgid "10 Solutions"
27264 msgstr "10 Lösungen"
27265
27266 #: lib/examples/Articles:0
27267 msgid "Colored"
27268 msgstr "Farbig"
27269
27270 #: lib/examples/Articles:0
27271 msgid "Simple"
27272 msgstr "Schlicht"
27273
27274 #: lib/examples/Articles:0
27275 msgid "Chapter 1"
27276 msgstr "Kapitel 1"
27277
27278 #: lib/examples/Articles:0
27279 msgid "Chapter 2"
27280 msgstr "Kapitel 2"
27281
27282 #: lib/examples/Articles:0
27283 msgid "Main File"
27284 msgstr "Hauptdatei"
27285
27286 #: lib/examples/Articles:0
27287 msgid "PhD Thesis"
27288 msgstr "Doktorarbeit"
27289
27290 #: lib/examples/Articles:0
27291 msgid "Theses"
27292 msgstr "Qualifikationsschriften"
27293
27294 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27295 msgid "Formal with Footline"
27296 msgstr "Formal mit Fußzeile"
27297
27298 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27299 msgid "Formal without Footline"
27300 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
27301
27302 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27303 msgid "Grid with Head"
27304 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
27305
27306 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27307 msgid "No Borders"
27308 msgstr "Keine Linien"
27309
27310 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27311 msgid "Simple Grid"
27312 msgstr "Einfaches Gitter"
27313
27314 #: src/Author.cpp:56
27315 #, c-format
27316 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27317 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
27318
27319 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27320 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27321 msgid "ERROR!"
27322 msgstr "FEHLER!"
27323
27324 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27325 msgid "No year"
27326 msgstr "Kein Jahr"
27327
27328 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27329 msgid "Bibliography entry not found!"
27330 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
27331
27332 #: src/Buffer.cpp:447
27333 msgid "Disk Error: "
27334 msgstr "Festplatten-Fehler: "
27335
27336 #: src/Buffer.cpp:448
27337 #, c-format
27338 msgid ""
27339 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27340 msgstr ""
27341 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27342 "vielleicht voll?)"
27343
27344 #: src/Buffer.cpp:577
27345 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27346 msgstr ""
27347 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27348
27349 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1666
27350 msgid "Save failed! Document is lost."
27351 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27352
27353 #: src/Buffer.cpp:583
27354 msgid "Attempting to close changed document!"
27355 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27356
27357 #: src/Buffer.cpp:592
27358 #, c-format
27359 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27360 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27361
27362 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27363 #, c-format
27364 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27365 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27366
27367 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27368 msgid "Document header error"
27369 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27370
27371 #: src/Buffer.cpp:1008
27372 msgid "\\begin_header is missing"
27373 msgstr "\\begin_header fehlt"
27374
27375 #: src/Buffer.cpp:1032
27376 msgid "\\begin_document is missing"
27377 msgstr "\\begin_document fehlt"
27378
27379 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3026
27380 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27381 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27382
27383 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3027
27384 msgid ""
27385 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27386 "not installed.\n"
27387 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27388 "LaTeX preamble."
27389 msgstr ""
27390 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27391 "ulem nicht installiert sind.\n"
27392 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27393 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27394
27395 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:475 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27396 #: src/insets/InsetIndex.cpp:691
27397 msgid "Index"
27398 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27399
27400 #: src/Buffer.cpp:1192
27401 msgid "File Not Found"
27402 msgstr "Datei nicht gefunden"
27403
27404 #: src/Buffer.cpp:1193
27405 #, c-format
27406 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27407 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27408
27409 #: src/Buffer.cpp:1221 src/Buffer.cpp:1295
27410 msgid "Document format failure"
27411 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27412
27413 #: src/Buffer.cpp:1222
27414 #, c-format
27415 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27416 msgstr ""
27417 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27418
27419 #: src/Buffer.cpp:1296
27420 #, c-format
27421 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27422 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27423
27424 #: src/Buffer.cpp:1323
27425 msgid "Conversion failed"
27426 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27427
27428 #: src/Buffer.cpp:1324
27429 #, c-format
27430 msgid ""
27431 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27432 "it could not be created."
27433 msgstr ""
27434 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27435 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27436
27437 #: src/Buffer.cpp:1334
27438 msgid "Conversion script not found"
27439 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27440
27441 #: src/Buffer.cpp:1335
27442 #, c-format
27443 msgid ""
27444 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27445 "could not be found."
27446 msgstr ""
27447 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27448 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27449
27450 #: src/Buffer.cpp:1358 src/Buffer.cpp:1365
27451 msgid "Conversion script failed"
27452 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27453
27454 #: src/Buffer.cpp:1359
27455 #, c-format
27456 msgid ""
27457 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27458 "convert it."
27459 msgstr ""
27460 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27461 "das Dokument nicht konvertieren."
27462
27463 #: src/Buffer.cpp:1366
27464 #, c-format
27465 msgid ""
27466 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27467 "it."
27468 msgstr ""
27469 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27470 "das Dokument nicht konvertieren."
27471
27472 #: src/Buffer.cpp:1445 src/Buffer.cpp:4717 src/Buffer.cpp:4826
27473 msgid "File is read-only"
27474 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27475
27476 #: src/Buffer.cpp:1446
27477 #, c-format
27478 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27479 msgstr ""
27480 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27481
27482 #: src/Buffer.cpp:1455
27483 #, c-format
27484 msgid ""
27485 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27486 "overwrite this file?"
27487 msgstr ""
27488 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27489 "überschrieben werden soll?"
27490
27491 #: src/Buffer.cpp:1457
27492 msgid "Overwrite modified file?"
27493 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27494
27495 #: src/Buffer.cpp:1458 src/Exporter.cpp:50
27496 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
27497 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259
27498 msgid "&Overwrite"
27499 msgstr "&Überschreiben"
27500
27501 #: src/Buffer.cpp:1523
27502 msgid "Backup failure"
27503 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27504
27505 #: src/Buffer.cpp:1524
27506 #, c-format
27507 msgid ""
27508 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27509 "Please check whether the directory exists and is writable."
27510 msgstr ""
27511 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27512 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27513
27514 #: src/Buffer.cpp:1559 src/Buffer.cpp:1570
27515 msgid "Write failure"
27516 msgstr "Schreibfehler"
27517
27518 #: src/Buffer.cpp:1560
27519 #, c-format
27520 msgid ""
27521 "The file has successfully been saved as:\n"
27522 "  %1$s.\n"
27523 "But LyX could not move it to:\n"
27524 "  %2$s.\n"
27525 "Your original file has been backed up to:\n"
27526 "  %3$s"
27527 msgstr ""
27528 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27529 "  %1$s.\n"
27530 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27531 "  %2$s.\n"
27532 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27533 "  %3$s"
27534
27535 #: src/Buffer.cpp:1571
27536 #, c-format
27537 msgid ""
27538 "Cannot move saved file to:\n"
27539 "  %1$s.\n"
27540 "But the file has successfully been saved as:\n"
27541 "  %2$s."
27542 msgstr ""
27543 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27544 "  %1$s.\n"
27545 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27546 "  %2$s."
27547
27548 #: src/Buffer.cpp:1587
27549 #, c-format
27550 msgid "Saving document %1$s..."
27551 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27552
27553 #: src/Buffer.cpp:1602
27554 msgid " could not write file!"
27555 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27556
27557 #: src/Buffer.cpp:1610
27558 msgid " done."
27559 msgstr " fertig."
27560
27561 #: src/Buffer.cpp:1625
27562 #, c-format
27563 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27564 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27565
27566 #: src/Buffer.cpp:1635 src/Buffer.cpp:1648 src/Buffer.cpp:1662
27567 #, c-format
27568 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27569 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27570
27571 #: src/Buffer.cpp:1638
27572 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27573 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27574
27575 #: src/Buffer.cpp:1652
27576 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27577 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27578
27579 #: src/Buffer.cpp:1748
27580 msgid "Iconv software exception Detected"
27581 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27582
27583 #: src/Buffer.cpp:1749
27584 #, c-format
27585 msgid ""
27586 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27587 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27588 "Document>Settings>Language."
27589 msgstr ""
27590 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27591 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27592 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27593
27594 #: src/Buffer.cpp:1781
27595 #, c-format
27596 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27597 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27598
27599 #: src/Buffer.cpp:1784
27600 msgid ""
27601 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27602 "contexts.\n"
27603 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27604 msgstr ""
27605 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27606 "nicht darstellbar.\n"
27607 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27608
27609 #: src/Buffer.cpp:1789
27610 #, c-format
27611 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27612 msgstr ""
27613 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27614
27615 #: src/Buffer.cpp:1792
27616 msgid ""
27617 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27618 "chosen encoding.\n"
27619 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27620 msgstr ""
27621 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27622 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27623 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27624
27625 #: src/Buffer.cpp:1800
27626 msgid "iconv conversion failed"
27627 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27628
27629 #: src/Buffer.cpp:1805
27630 msgid "conversion failed"
27631 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27632
27633 #: src/Buffer.cpp:1917 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
27634 msgid "Uncodable character in file path"
27635 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27636
27637 #: src/Buffer.cpp:1919
27638 #, c-format
27639 msgid ""
27640 "The path of your document\n"
27641 "(%1$s)\n"
27642 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27643 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27644 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27645 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27646 "\n"
27647 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27648 "(such as utf8) or change the file path name."
27649 msgstr ""
27650 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27651 "(%1$s)\n"
27652 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27653 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27654 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27655 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27656 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27657 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27658 "\n"
27659 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27660 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27661
27662 #: src/Buffer.cpp:2010
27663 #, c-format
27664 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27665 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27666
27667 #: src/Buffer.cpp:2011
27668 #, c-format
27669 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27670 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27671
27672 #: src/Buffer.cpp:2021
27673 #, c-format
27674 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27675 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27676
27677 #: src/Buffer.cpp:2022
27678 #, c-format
27679 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27680 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27681
27682 #: src/Buffer.cpp:2028
27683 msgid "Incompatible Languages!"
27684 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27685
27686 #: src/Buffer.cpp:2030
27687 #, c-format
27688 msgid ""
27689 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27690 "because they require conflicting language packages:\n"
27691 "%1$s%2$s"
27692 msgstr ""
27693 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27694 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27695 "%1$s%2$s"
27696
27697 #: src/Buffer.cpp:2334
27698 msgid "Running chktex..."
27699 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27700
27701 #: src/Buffer.cpp:2353
27702 msgid "chktex failure"
27703 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27704
27705 #: src/Buffer.cpp:2354
27706 msgid "Could not run chktex successfully."
27707 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27708
27709 #: src/Buffer.cpp:2729
27710 #, c-format
27711 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27712 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27713
27714 #: src/Buffer.cpp:2833
27715 #, c-format
27716 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27717 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27718
27719 #: src/Buffer.cpp:2842
27720 msgid "Error generating literate programming code."
27721 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27722
27723 #: src/Buffer.cpp:2918
27724 #, c-format
27725 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27726 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27727
27728 #: src/Buffer.cpp:2951
27729 #, c-format
27730 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27731 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27732
27733 #: src/Buffer.cpp:3008
27734 msgid "Error viewing the output file."
27735 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27736
27737 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2718
27738 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:245 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27739 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27740 msgid "Invalid filename"
27741 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27742
27743 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27744 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27745 msgid ""
27746 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27747 "through LaTeX: "
27748 msgstr ""
27749 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27750 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27751
27752 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27753 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27754 msgid "Problematic filename for DVI"
27755 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27756
27757 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27758 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27759 msgid ""
27760 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27761 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27762 msgstr ""
27763 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27764 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27765
27766 #: src/Buffer.cpp:3416 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27767 msgid "Export Warning!"
27768 msgstr "Export-Warnung!"
27769
27770 #: src/Buffer.cpp:3417
27771 msgid ""
27772 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27773 "BibTeX will be unable to find them."
27774 msgstr ""
27775 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27776 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27777
27778 #: src/Buffer.cpp:4088
27779 #, c-format
27780 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27781 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27782
27783 #: src/Buffer.cpp:4093
27784 #, c-format
27785 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27786 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27787
27788 #: src/Buffer.cpp:4148
27789 msgid "Preview source code"
27790 msgstr "Quellcode vorschauen"
27791
27792 #: src/Buffer.cpp:4150
27793 msgid "Preview preamble"
27794 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27795
27796 #: src/Buffer.cpp:4152
27797 msgid "Preview body"
27798 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27799
27800 #: src/Buffer.cpp:4168
27801 msgid "Plain text does not have a preamble."
27802 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27803
27804 #: src/Buffer.cpp:4305
27805 msgid "Autosaving current document..."
27806 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27807
27808 #: src/Buffer.cpp:4430
27809 #, c-format
27810 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27811 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27812
27813 #: src/Buffer.cpp:4434
27814 #, c-format
27815 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27816 msgstr ""
27817 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27818 "'%1$s' ein."
27819
27820 #: src/Buffer.cpp:4436
27821 msgid "Couldn't export file"
27822 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27823
27824 #: src/Buffer.cpp:4504 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2860
27825 msgid "File name error"
27826 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27827
27828 #: src/Buffer.cpp:4505
27829 #, c-format
27830 msgid ""
27831 "The directory path to the document\n"
27832 "%1$s\n"
27833 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27834 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27835 msgstr ""
27836 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27837 "%1$s\n"
27838 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27839 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27840
27841 #: src/Buffer.cpp:4594 src/Buffer.cpp:4624 src/frontends/qt/GuiView.cpp:873
27842 msgid "Document export cancelled."
27843 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27844
27845 #: src/Buffer.cpp:4627
27846 #, c-format
27847 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27848 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27849
27850 #: src/Buffer.cpp:4634
27851 #, c-format
27852 msgid "Document exported as %1$s"
27853 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27854
27855 #: src/Buffer.cpp:4703
27856 #, c-format
27857 msgid ""
27858 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27859 "\n"
27860 "Recover emergency save?"
27861 msgstr ""
27862 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27863 "\n"
27864 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27865
27866 #: src/Buffer.cpp:4706
27867 msgid "Load emergency save?"
27868 msgstr "Notspeicherung laden?"
27869
27870 #: src/Buffer.cpp:4707
27871 msgid "&Recover"
27872 msgstr "&Wiederherstellen"
27873
27874 #: src/Buffer.cpp:4707
27875 msgid "&Load Original"
27876 msgstr "&Original laden"
27877
27878 #: src/Buffer.cpp:4707
27879 msgid "&Only show difference"
27880 msgstr "Nur &Unterschiede zeigen"
27881
27882 #: src/Buffer.cpp:4718
27883 #, c-format
27884 msgid ""
27885 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27886 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27887 msgstr ""
27888 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27889 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27890 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27891
27892 #: src/Buffer.cpp:4725
27893 msgid "Document was successfully recovered."
27894 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27895
27896 #: src/Buffer.cpp:4727
27897 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27898 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27899
27900 #: src/Buffer.cpp:4728
27901 #, c-format
27902 msgid ""
27903 "Remove emergency file now?\n"
27904 "(%1$s)"
27905 msgstr ""
27906 "Notspeicherungsdatei\n"
27907 "%1$s\n"
27908 "jetzt löschen?"
27909
27910 #: src/Buffer.cpp:4732 src/Buffer.cpp:4744
27911 msgid "Delete emergency file?"
27912 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27913
27914 #: src/Buffer.cpp:4733 src/Buffer.cpp:4746
27915 msgid "&Keep"
27916 msgstr "&Behalten"
27917
27918 #: src/Buffer.cpp:4737
27919 msgid "Emergency file deleted"
27920 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27921
27922 #: src/Buffer.cpp:4738
27923 msgid "Do not forget to save your file now!"
27924 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27925
27926 #: src/Buffer.cpp:4745
27927 msgid "Remove emergency file now?"
27928 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27929
27930 #: src/Buffer.cpp:4768
27931 msgid "Can't rename emergency file!"
27932 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27933
27934 #: src/Buffer.cpp:4769
27935 msgid ""
27936 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27937 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27938 "this file, and may over-write your own work."
27939 msgstr ""
27940 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27941 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27942 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27943 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27944
27945 #: src/Buffer.cpp:4774
27946 msgid "Emergency File Renames"
27947 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27948
27949 #: src/Buffer.cpp:4775
27950 #, c-format
27951 msgid ""
27952 "Emergency file renamed as:\n"
27953 " %1$s"
27954 msgstr ""
27955 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27956 " %1$s"
27957
27958 #: src/Buffer.cpp:4814
27959 #, c-format
27960 msgid ""
27961 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27962 "\n"
27963 "Load the backup instead?"
27964 msgstr ""
27965 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27966 "\n"
27967 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27968
27969 #: src/Buffer.cpp:4816
27970 msgid "Load backup?"
27971 msgstr "Sicherung laden?"
27972
27973 #: src/Buffer.cpp:4817
27974 msgid "&Load backup"
27975 msgstr "&Sicherung laden"
27976
27977 #: src/Buffer.cpp:4817
27978 msgid "Load &original"
27979 msgstr "&Original laden"
27980
27981 #: src/Buffer.cpp:4827
27982 #, c-format
27983 msgid ""
27984 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27985 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27986 msgstr ""
27987 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27988 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27989 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27990
27991 #: src/Buffer.cpp:5213
27992 msgid "Senseless!!! "
27993 msgstr "Sinnlos!!! "
27994
27995 #: src/Buffer.cpp:5477
27996 #, c-format
27997 msgid "Document %1$s reloaded."
27998 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27999
28000 #: src/Buffer.cpp:5480
28001 #, c-format
28002 msgid "Could not reload document %1$s."
28003 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
28004
28005 #: src/BufferParams.cpp:531
28006 msgid ""
28007 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28008 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28009 msgstr ""
28010 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
28011 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
28012
28013 #: src/BufferParams.cpp:533
28014 msgid ""
28015 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28016 "are inserted into formulas"
28017 msgstr ""
28018 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
28019 "in Formeln eingefügt werden"
28020
28021 #: src/BufferParams.cpp:535
28022 msgid ""
28023 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28024 "formulas"
28025 msgstr ""
28026 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
28027 "Formeln eingefügt wird"
28028
28029 #: src/BufferParams.cpp:537
28030 msgid ""
28031 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28032 "inserted into formulas"
28033 msgstr ""
28034 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
28035 "in Formeln eingefügt werden"
28036
28037 #: src/BufferParams.cpp:539
28038 msgid ""
28039 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28040 "into formulas"
28041 msgstr ""
28042 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
28043 "Formeln eingefügt wird"
28044
28045 #: src/BufferParams.cpp:541
28046 msgid ""
28047 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28048 "inserted into formulas"
28049 msgstr ""
28050 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
28051 "in Formeln eingefügt werden"
28052
28053 #: src/BufferParams.cpp:543
28054 msgid ""
28055 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28056 "inserted into formulas"
28057 msgstr ""
28058 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
28059 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
28060
28061 #: src/BufferParams.cpp:545
28062 msgid ""
28063 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28064 "subscript is inserted into formulas"
28065 msgstr ""
28066 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
28067 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
28068
28069 #: src/BufferParams.cpp:547
28070 msgid ""
28071 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28072 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28073 msgstr ""
28074 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
28075 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
28076
28077 #: src/BufferParams.cpp:549
28078 msgid ""
28079 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28080 "decoration 'utilde'"
28081 msgstr ""
28082 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
28083 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
28084
28085 #: src/BufferParams.cpp:784
28086 #, c-format
28087 msgid ""
28088 "The selected document class\n"
28089 "\t%1$s\n"
28090 "requires external files that are not available.\n"
28091 "The document class can still be used, but the\n"
28092 "document cannot be compiled until the following\n"
28093 "prerequisites are installed:\n"
28094 "\t%2$s\n"
28095 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28096 "User's Guide for more information."
28097 msgstr ""
28098 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
28099 "\t%1$s\n"
28100 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
28101 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
28102 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
28103 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
28104 "\t%2$s\n"
28105 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
28106 "finden Sie weitere Hilfe."
28107
28108 #: src/BufferParams.cpp:793
28109 msgid "Document class not available"
28110 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
28111
28112 #: src/BufferParams.cpp:1100 src/Color.cpp:281
28113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3542
28114 msgid "greyedout inset text"
28115 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28116
28117 #: src/BufferParams.cpp:1718 src/BufferParams.cpp:1872
28118 #: src/BufferParams.cpp:2315 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3034
28119 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28120 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28121 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28122 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28123 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28124 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1444
28125 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28126 msgid "LyX Warning: "
28127 msgstr "LyX-Warnung: "
28128
28129 #: src/BufferParams.cpp:1719 src/BufferParams.cpp:1873
28130 #: src/BufferParams.cpp:2316 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3035
28131 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28132 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28133 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28134 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1445 src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28135 msgid "uncodable character"
28136 msgstr "unkodierbares Zeichen"
28137
28138 #: src/BufferParams.cpp:1732
28139 msgid "Uncodable character in document metadata"
28140 msgstr "Unkodierbares Zeichen in Dokument-Metadaten"
28141
28142 #: src/BufferParams.cpp:1734
28143 #, c-format
28144 msgid ""
28145 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28146 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28147 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28148 "output.\n"
28149 "\n"
28150 "Please select an appropriate document encoding\n"
28151 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28152 msgstr ""
28153 "Die Metadaten Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28154 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28155 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28156 "\n"
28157 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28158 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28159
28160 #: src/BufferParams.cpp:1886
28161 msgid "Uncodable character in class options"
28162 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
28163
28164 #: src/BufferParams.cpp:1888
28165 #, c-format
28166 msgid ""
28167 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28168 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28169 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28170 "output.\n"
28171 "\n"
28172 "Please select an appropriate document encoding\n"
28173 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28174 msgstr ""
28175 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28176 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28177 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28178 "\n"
28179 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28180 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28181
28182 #: src/BufferParams.cpp:2329
28183 msgid "Uncodable character in user preamble"
28184 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
28185
28186 #: src/BufferParams.cpp:2331
28187 #, c-format
28188 msgid ""
28189 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28190 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28191 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28192 "output.\n"
28193 "\n"
28194 "Please select an appropriate document encoding\n"
28195 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28196 msgstr ""
28197 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
28198 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28199 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28200 "\n"
28201 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28202 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28203
28204 #: src/BufferParams.cpp:2646
28205 #, c-format
28206 msgid ""
28207 "The layout file:\n"
28208 "%1$s\n"
28209 "could not be found. A default textclass with default\n"
28210 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28211 "correct output."
28212 msgstr ""
28213 "Die Formatdatei:\n"
28214 "%1$s\n"
28215 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
28216 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
28217 "Ausgabe zu erzeugen."
28218
28219 #: src/BufferParams.cpp:2652
28220 msgid "Document class not found"
28221 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
28222
28223 #: src/BufferParams.cpp:2659
28224 #, c-format
28225 msgid ""
28226 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28227 "%1$s\n"
28228 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28229 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28230 "correct output."
28231 msgstr ""
28232 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
28233 "fehlerhaft ist.\n"
28234 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
28235 "korrekte\n"
28236 "Ausgabe erzeugen können."
28237
28238 #: src/BufferParams.cpp:2665 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456
28239 msgid "Could not load class"
28240 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
28241
28242 #: src/BufferParams.cpp:2710
28243 msgid "Error reading internal layout information"
28244 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
28245
28246 #: src/BufferParams.cpp:2711 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28247 msgid "Read Error"
28248 msgstr "Lesefehler"
28249
28250 #: src/BufferParams.cpp:3726
28251 msgid "No bibliography processor found!"
28252 msgstr "Kein Literaturverzeichnis-Prozessor gefunden!"
28253
28254 #: src/BufferParams.cpp:3728
28255 #, c-format
28256 msgid ""
28257 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28258 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28259 "references will be generated.\n"
28260 "Please fix your installation!"
28261 msgstr ""
28262 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
28263 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar, und es wurde auch keine "
28264 "passende Alternative gefunden. Es werden keine Bibliografie und keine "
28265 "Literaturverweise erzeugt werden.\n"
28266 "Bitte reparieren Sie Ihr System!"
28267
28268 #: src/BufferParams.cpp:3736
28269 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28270 msgstr "Verlangter Literaturverzeichnis-Prozessor nicht gefunden!"
28271
28272 #: src/BufferParams.cpp:3738
28273 #, c-format
28274 msgid ""
28275 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28276 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28277 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28278 "carefully!\n"
28279 "It is suggested to install the missing processor."
28280 msgstr ""
28281 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
28282 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar. Als Ersatz wird das "
28283 "Programm '%2$s' (ohne Optionen) verwendet. Das könnte zu Fehlermeldungen "
28284 "oder einer fehlerhaften Bibliografie führen. Bitte prüfen Sie das "
28285 "sorgfältig!\n"
28286 "Wie empfehlen Ihnen, das fehlende Programm zu installieren."
28287
28288 #: src/BufferView.cpp:179
28289 msgid "No more insets"
28290 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
28291
28292 #: src/BufferView.cpp:881
28293 msgid "Save bookmark"
28294 msgstr "Lesezeichen speichern"
28295
28296 #: src/BufferView.cpp:1137
28297 msgid "Document is read-only"
28298 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
28299
28300 #: src/BufferView.cpp:1139
28301 msgid "Document has been modified externally"
28302 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
28303
28304 #: src/BufferView.cpp:1148
28305 msgid "This portion of the document is deleted."
28306 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
28307
28308 #: src/BufferView.cpp:1191 src/BufferView.cpp:2255
28309 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4308 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4396
28310 msgid "Absolute filename expected."
28311 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
28312
28313 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
28314 #, c-format
28315 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28316 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
28317
28318 #: src/BufferView.cpp:1480
28319 msgid "No further undo information"
28320 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
28321
28322 #: src/BufferView.cpp:1501
28323 msgid "No further redo information"
28324 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
28325
28326 #: src/BufferView.cpp:1693 src/BufferView.cpp:1708 src/BufferView.cpp:1739
28327 msgid "Search string not found!"
28328 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
28329
28330 #: src/BufferView.cpp:1760
28331 msgid "Mark off"
28332 msgstr "Marke aus"
28333
28334 #: src/BufferView.cpp:1766
28335 msgid "Mark on"
28336 msgstr "Marke ein"
28337
28338 #: src/BufferView.cpp:1773
28339 msgid "Mark removed"
28340 msgstr "Marke entfernt"
28341
28342 #: src/BufferView.cpp:1776
28343 msgid "Mark set"
28344 msgstr "Marke gesetzt"
28345
28346 #: src/BufferView.cpp:1867
28347 msgid "Statistics for the selection:"
28348 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
28349
28350 #: src/BufferView.cpp:1869
28351 msgid "Statistics for the document:"
28352 msgstr "Statistik für das Dokument:"
28353
28354 #: src/BufferView.cpp:1872
28355 #, c-format
28356 msgid "%1$d words"
28357 msgstr "%1$d Wörter"
28358
28359 #: src/BufferView.cpp:1874
28360 msgid "One word"
28361 msgstr "Ein Wort"
28362
28363 #: src/BufferView.cpp:1877
28364 #, c-format
28365 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28366 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28367
28368 #: src/BufferView.cpp:1880
28369 msgid "One character (including blanks)"
28370 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28371
28372 #: src/BufferView.cpp:1883
28373 #, c-format
28374 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28375 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28376
28377 #: src/BufferView.cpp:1886
28378 msgid "One character (excluding blanks)"
28379 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28380
28381 #: src/BufferView.cpp:1888
28382 msgid "Statistics"
28383 msgstr "Statistik"
28384
28385 #: src/BufferView.cpp:2113
28386 #, c-format
28387 msgid ""
28388 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28389 msgstr ""
28390 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
28391
28392 #: src/BufferView.cpp:2115
28393 #, c-format
28394 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28395 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
28396
28397 #: src/BufferView.cpp:2123
28398 msgid "Branch name"
28399 msgstr "Name des Zweigs"
28400
28401 #: src/BufferView.cpp:2130 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28402 msgid "Branch already exists"
28403 msgstr "Zweig existiert bereits"
28404
28405 #: src/BufferView.cpp:3066
28406 #, c-format
28407 msgid "Inserting document %1$s..."
28408 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
28409
28410 #: src/BufferView.cpp:3082
28411 #, c-format
28412 msgid "Document %1$s inserted."
28413 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28414
28415 #: src/BufferView.cpp:3084
28416 #, c-format
28417 msgid "Could not insert document %1$s"
28418 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28419
28420 #: src/BufferView.cpp:3579
28421 #, c-format
28422 msgid ""
28423 "Could not read the specified document\n"
28424 "%1$s\n"
28425 "due to the error: %2$s"
28426 msgstr ""
28427 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28428 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28429 "nicht gelesen werden: %2$s"
28430
28431 #: src/BufferView.cpp:3581
28432 msgid "Could not read file"
28433 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28434
28435 #: src/BufferView.cpp:3588
28436 #, c-format
28437 msgid ""
28438 "%1$s\n"
28439 " is not readable."
28440 msgstr ""
28441 "%1$s\n"
28442 "ist nicht lesbar."
28443
28444 #: src/BufferView.cpp:3589 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
28445 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:325 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:331
28446 #: src/output.cpp:39
28447 msgid "Could not open file"
28448 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28449
28450 #: src/BufferView.cpp:3596
28451 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28452 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28453
28454 #: src/BufferView.cpp:3597
28455 msgid ""
28456 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28457 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28458 "If this does not give the correct result\n"
28459 "then please change the encoding of the file\n"
28460 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28461 msgstr ""
28462 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28463 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28464 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28465 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28466 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28467
28468 #: src/Changes.cpp:375
28469 msgid "Uncodable character in author initials"
28470 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28471
28472 #: src/Changes.cpp:376
28473 #, c-format
28474 msgid ""
28475 "The author initials '%1$s',\n"
28476 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28477 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28478 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28479 "\n"
28480 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28481 "or change the author initials."
28482 msgstr ""
28483 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28484 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28485 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28486 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28487 "\n"
28488 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28489 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28490
28491 #: src/Changes.cpp:405
28492 msgid "Uncodable character in author name"
28493 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28494
28495 #: src/Changes.cpp:406
28496 #, c-format
28497 msgid ""
28498 "The author name '%1$s',\n"
28499 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28500 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28501 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28502 "\n"
28503 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28504 "or change the spelling of the author name."
28505 msgstr ""
28506 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28507 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28508 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28509 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28510 "\n"
28511 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28512 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28513
28514 #: src/Chktex.cpp:65
28515 #, c-format
28516 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28517 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28518
28519 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28520 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28521 msgid "none"
28522 msgstr "keine"
28523
28524 #: src/Color.cpp:243
28525 msgid "black"
28526 msgstr "Schwarz"
28527
28528 #: src/Color.cpp:244
28529 msgid "white"
28530 msgstr "Weiß"
28531
28532 #: src/Color.cpp:245
28533 msgid "blue"
28534 msgstr "Blau"
28535
28536 #: src/Color.cpp:246
28537 msgid "brown"
28538 msgstr "Braun"
28539
28540 #: src/Color.cpp:247
28541 msgid "cyan"
28542 msgstr "Cyan"
28543
28544 #: src/Color.cpp:248
28545 msgid "darkgray"
28546 msgstr "Dunkelgrau"
28547
28548 #: src/Color.cpp:249
28549 msgid "gray"
28550 msgstr "Grau"
28551
28552 #: src/Color.cpp:250
28553 msgid "green"
28554 msgstr "Grün"
28555
28556 #: src/Color.cpp:251
28557 msgid "lightgray"
28558 msgstr "Hellgrau"
28559
28560 #: src/Color.cpp:252
28561 msgid "lime"
28562 msgstr "Neongrün"
28563
28564 #: src/Color.cpp:253
28565 msgid "magenta"
28566 msgstr "Magenta"
28567
28568 #: src/Color.cpp:254
28569 msgid "olive"
28570 msgstr "Olivgrün"
28571
28572 #: src/Color.cpp:255
28573 msgid "orange"
28574 msgstr "Orange"
28575
28576 #: src/Color.cpp:256
28577 msgid "pink"
28578 msgstr "Pink"
28579
28580 #: src/Color.cpp:257
28581 msgid "purple"
28582 msgstr "Purpur"
28583
28584 #: src/Color.cpp:258
28585 msgid "red"
28586 msgstr "Rot"
28587
28588 #: src/Color.cpp:259
28589 msgid "teal"
28590 msgstr "Blaugrün"
28591
28592 #: src/Color.cpp:260
28593 msgid "violet"
28594 msgstr "Violett"
28595
28596 #: src/Color.cpp:261
28597 msgid "yellow"
28598 msgstr "Gelb"
28599
28600 #: src/Color.cpp:262
28601 msgid "cursor"
28602 msgstr "Cursor"
28603
28604 #: src/Color.cpp:263
28605 msgid "background"
28606 msgstr "Hintergrund"
28607
28608 #: src/Color.cpp:264
28609 msgid "text"
28610 msgstr "Text"
28611
28612 #: src/Color.cpp:265
28613 msgid "selection"
28614 msgstr "Auswahl"
28615
28616 #: src/Color.cpp:266
28617 msgid "selected text"
28618 msgstr "Ausgewählter Text"
28619
28620 #: src/Color.cpp:267
28621 msgid "LaTeX text"
28622 msgstr "LaTeX-Text"
28623
28624 #: src/Color.cpp:268
28625 msgid "Text label 1"
28626 msgstr "Textmarke 1"
28627
28628 #: src/Color.cpp:269
28629 msgid "Text label 2"
28630 msgstr "Textmarke 2"
28631
28632 #: src/Color.cpp:270
28633 msgid "Text label 3"
28634 msgstr "Textmarke 3"
28635
28636 #: src/Color.cpp:271
28637 msgid "inline completion"
28638 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28639
28640 #: src/Color.cpp:273
28641 msgid "non-unique inline completion"
28642 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28643
28644 #: src/Color.cpp:275
28645 msgid "previewed snippet"
28646 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28647
28648 #: src/Color.cpp:276
28649 msgid "note label"
28650 msgstr "Notiz (Marke)"
28651
28652 #: src/Color.cpp:277
28653 msgid "note background"
28654 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28655
28656 #: src/Color.cpp:278
28657 msgid "comment label"
28658 msgstr "Kommentar (Marke)"
28659
28660 #: src/Color.cpp:279
28661 msgid "comment background"
28662 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28663
28664 #: src/Color.cpp:280
28665 msgid "greyedout inset label"
28666 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28667
28668 #: src/Color.cpp:282
28669 msgid "greyedout inset background"
28670 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28671
28672 #: src/Color.cpp:283
28673 msgid "phantom inset text"
28674 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28675
28676 #: src/Color.cpp:284
28677 msgid "shaded box"
28678 msgstr "Schattierte Box"
28679
28680 #: src/Color.cpp:285
28681 msgid "listings background"
28682 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28683
28684 #: src/Color.cpp:286
28685 msgid "branch label"
28686 msgstr "Zweig (Marke)"
28687
28688 #: src/Color.cpp:287
28689 msgid "footnote label"
28690 msgstr "Fußnote (Marke)"
28691
28692 #: src/Color.cpp:288
28693 msgid "index label"
28694 msgstr "Stichwortmarke"
28695
28696 #: src/Color.cpp:289
28697 msgid "margin note label"
28698 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28699
28700 #: src/Color.cpp:290
28701 msgid "URL label"
28702 msgstr "URL (Marke)"
28703
28704 #: src/Color.cpp:291
28705 msgid "URL text"
28706 msgstr "URL (Text)"
28707
28708 #: src/Color.cpp:292
28709 msgid "depth bar"
28710 msgstr "Balken für Tiefe"
28711
28712 #: src/Color.cpp:293
28713 msgid "scroll indicator"
28714 msgstr "Scroll-Indikator"
28715
28716 #: src/Color.cpp:294
28717 msgid "language"
28718 msgstr "Sprache"
28719
28720 #: src/Color.cpp:295
28721 msgid "command inset"
28722 msgstr "Befehlseinfügung"
28723
28724 #: src/Color.cpp:296
28725 msgid "command inset background"
28726 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28727
28728 #: src/Color.cpp:297
28729 msgid "command inset frame"
28730 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28731
28732 #: src/Color.cpp:298
28733 msgid "command inset (broken reference)"
28734 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
28735
28736 #: src/Color.cpp:299
28737 msgid "button background (broken reference)"
28738 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
28739
28740 #: src/Color.cpp:300
28741 msgid "button frame (broken reference)"
28742 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
28743
28744 #: src/Color.cpp:301
28745 msgid "button background (broken reference) under focus"
28746 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
28747
28748 #: src/Color.cpp:302
28749 msgid "special character"
28750 msgstr "Sonderzeichen"
28751
28752 #: src/Color.cpp:303
28753 msgid "math"
28754 msgstr "Mathe"
28755
28756 #: src/Color.cpp:304
28757 msgid "math background"
28758 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28759
28760 #: src/Color.cpp:305
28761 msgid "graphics background"
28762 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28763
28764 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28765 msgid "math macro background"
28766 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28767
28768 #: src/Color.cpp:307
28769 msgid "math frame"
28770 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28771
28772 #: src/Color.cpp:308
28773 msgid "math corners"
28774 msgstr "Mathe (Ecken)"
28775
28776 #: src/Color.cpp:309
28777 msgid "math line"
28778 msgstr "Mathe (Linie)"
28779
28780 #: src/Color.cpp:311
28781 msgid "math macro hovered background"
28782 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28783
28784 #: src/Color.cpp:312
28785 msgid "math macro label"
28786 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28787
28788 #: src/Color.cpp:313
28789 msgid "math macro frame"
28790 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28791
28792 #: src/Color.cpp:314
28793 msgid "math macro blended out"
28794 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28795
28796 #: src/Color.cpp:315
28797 msgid "math macro old parameter"
28798 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28799
28800 #: src/Color.cpp:316
28801 msgid "math macro new parameter"
28802 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28803
28804 #: src/Color.cpp:317
28805 msgid "collapsible inset text"
28806 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28807
28808 #: src/Color.cpp:318
28809 msgid "collapsible inset frame"
28810 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28811
28812 #: src/Color.cpp:319
28813 msgid "inset background"
28814 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28815
28816 #: src/Color.cpp:320
28817 msgid "inset frame"
28818 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28819
28820 #: src/Color.cpp:321
28821 msgid "LaTeX error"
28822 msgstr "LaTeX-Fehler"
28823
28824 #: src/Color.cpp:322
28825 msgid "end-of-line marker"
28826 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28827
28828 #: src/Color.cpp:323
28829 msgid "appendix marker"
28830 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28831
28832 #: src/Color.cpp:324
28833 msgid "change bar"
28834 msgstr "Balken für Änderung"
28835
28836 #: src/Color.cpp:325
28837 msgid "deleted text (output)"
28838 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28839
28840 #: src/Color.cpp:326
28841 msgid "added text (output)"
28842 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28843
28844 #: src/Color.cpp:327
28845 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
28846 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28847
28848 #: src/Color.cpp:328
28849 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
28850 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28851
28852 #: src/Color.cpp:329
28853 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
28854 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28855
28856 #: src/Color.cpp:330
28857 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
28858 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28859
28860 #: src/Color.cpp:331
28861 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
28862 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28863
28864 #: src/Color.cpp:332
28865 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28866 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28867
28868 #: src/Color.cpp:333
28869 msgid "added space markers"
28870 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28871
28872 #: src/Color.cpp:334
28873 msgid "table line"
28874 msgstr "Tabelle (Linie)"
28875
28876 #: src/Color.cpp:335
28877 msgid "table on/off line"
28878 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28879
28880 #: src/Color.cpp:336
28881 msgid "bottom area"
28882 msgstr "Unterer Bereich"
28883
28884 #: src/Color.cpp:337
28885 msgid "new page"
28886 msgstr "Neue Seite"
28887
28888 #: src/Color.cpp:338
28889 msgid "page break / line break"
28890 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28891
28892 #: src/Color.cpp:339
28893 msgid "button frame"
28894 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28895
28896 #: src/Color.cpp:340
28897 msgid "button background"
28898 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28899
28900 #: src/Color.cpp:341
28901 msgid "button background under focus"
28902 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28903
28904 #: src/Color.cpp:342
28905 msgid "paragraph marker"
28906 msgstr "Absatzmarkierung"
28907
28908 #: src/Color.cpp:343
28909 msgid "preview frame"
28910 msgstr "Vorschaurahmen"
28911
28912 #: src/Color.cpp:344
28913 msgid "regexp frame"
28914 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28915
28916 #: src/Color.cpp:345
28917 msgid "bookmark"
28918 msgstr "Lesezeichen"
28919
28920 #: src/Color.cpp:346
28921 msgid "inherit"
28922 msgstr "übernehmen"
28923
28924 #: src/Color.cpp:347
28925 msgid "ignore"
28926 msgstr "ignorieren"
28927
28928 #: src/Converter.cpp:315
28929 #, c-format
28930 msgid ""
28931 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28932 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28933 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28934 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28935 "actually need it, instead.</p>"
28936 msgstr ""
28937 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28938 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28939 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28940 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28941 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28942 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28943 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28944
28945 #: src/Converter.cpp:324
28946 msgid "Security Warning"
28947 msgstr "Sicherheitswarnung"
28948
28949 #: src/Converter.cpp:337
28950 #, c-format
28951 msgid ""
28952 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28953 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28954 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28955 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28956 msgstr ""
28957 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28958 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28959 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28960 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28961 "verlangt.</p>"
28962
28963 #: src/Converter.cpp:344
28964 #, c-format
28965 msgid ""
28966 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28967 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28968 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28969 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28970 msgstr ""
28971 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28972 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28973 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28974 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28975 "verlangt.</p>"
28976
28977 #: src/Converter.cpp:354
28978 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28979 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28980
28981 #: src/Converter.cpp:356
28982 msgid ""
28983 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28984 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28985 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28986 "i>.)"
28987 msgstr ""
28988 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28989 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
28990 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
28991 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28992
28993 #: src/Converter.cpp:365
28994 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28995 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28996
28997 #: src/Converter.cpp:366
28998 msgid "An external converter requires your authorization"
28999 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
29000
29001 #: src/Converter.cpp:369
29002 msgid ""
29003 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29004 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29005 msgstr ""
29006 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
29007 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
29008 "vertrauen!</b></p>"
29009
29010 #: src/Converter.cpp:372
29011 msgid ""
29012 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29013 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29014 msgstr ""
29015 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
29016 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
29017
29018 #: src/Converter.cpp:376
29019 msgid "Do &not allow"
29020 msgstr "&Nicht erlauben"
29021
29022 #: src/Converter.cpp:376
29023 msgid "Do &not run"
29024 msgstr "&Nicht ausführen"
29025
29026 #: src/Converter.cpp:377
29027 msgid "A&llow"
29028 msgstr "&Erlauben"
29029
29030 #: src/Converter.cpp:377
29031 msgid "&Run"
29032 msgstr "Aus&führen"
29033
29034 #: src/Converter.cpp:379
29035 msgid "&Always allow for this document"
29036 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
29037
29038 #: src/Converter.cpp:380
29039 msgid "&Always run for this document"
29040 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
29041
29042 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:704 src/Converter.cpp:733
29043 msgid "Converter killed"
29044 msgstr "Konverter getötet"
29045
29046 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:705 src/Converter.cpp:734
29047 #, c-format
29048 msgid ""
29049 "The following converter was killed by the user.\n"
29050 " %1$s\n"
29051 msgstr ""
29052 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
29053 " %1$s\n"
29054
29055 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:762 src/Converter.cpp:785
29056 #: src/Converter.cpp:827
29057 msgid "Cannot convert file"
29058 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
29059
29060 #: src/Converter.cpp:471
29061 #, c-format
29062 msgid ""
29063 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29064 "Define a converter in the preferences."
29065 msgstr ""
29066 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
29067 "konvertieren.\n"
29068 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
29069
29070 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2004
29071 msgid "Pygments driver command not found!"
29072 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
29073
29074 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2005
29075 msgid ""
29076 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29077 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29078 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29079 "is named differently, to add the following line to the\n"
29080 "document preamble:\n"
29081 "\n"
29082 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29083 "\n"
29084 "where 'driver' is name of the driver command."
29085 msgstr ""
29086 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
29087 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
29088 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
29089 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
29090 "hinzu:\n"
29091 "\n"
29092 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
29093 "\n"
29094 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
29095
29096 #: src/Converter.cpp:680 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29097 msgid "Executing command: "
29098 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
29099
29100 #: src/Converter.cpp:745
29101 msgid "Process Killed"
29102 msgstr "Prozess getötet"
29103
29104 #: src/Converter.cpp:746
29105 #, c-format
29106 msgid ""
29107 "The conversion process was killed while running:\n"
29108 "%1$s"
29109 msgstr ""
29110 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
29111 "%1$s"
29112
29113 #: src/Converter.cpp:751
29114 msgid "Process Timed Out"
29115 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
29116
29117 #: src/Converter.cpp:752
29118 #, c-format
29119 msgid ""
29120 "The conversion process:\n"
29121 "%1$s\n"
29122 "timed out before completing."
29123 msgstr ""
29124 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
29125 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
29126 "%1$s"
29127
29128 #: src/Converter.cpp:757
29129 msgid "Build errors"
29130 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
29131
29132 #: src/Converter.cpp:758
29133 msgid "There were errors during the build process."
29134 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
29135
29136 #: src/Converter.cpp:763
29137 #, c-format
29138 msgid ""
29139 "An error occurred while running:\n"
29140 "%1$s"
29141 msgstr ""
29142 "Bei der Ausführung von\n"
29143 "%1$s\n"
29144 "ist ein Fehler aufgetreten"
29145
29146 #: src/Converter.cpp:786
29147 #, c-format
29148 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29149 msgstr ""
29150 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29151
29152 #: src/Converter.cpp:829
29153 #, c-format
29154 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29155 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
29156
29157 #: src/Converter.cpp:830
29158 #, c-format
29159 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29160 msgstr ""
29161 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29162
29163 #: src/Converter.cpp:870
29164 msgid "Running LaTeX..."
29165 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
29166
29167 #: src/Converter.cpp:887
29168 msgid "Export canceled"
29169 msgstr "Export abgebrochen"
29170
29171 #: src/Converter.cpp:888
29172 msgid "The export process was terminated by the user."
29173 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
29174
29175 #: src/Converter.cpp:898
29176 msgid "Undefined reference"
29177 msgstr "Undefinierter Verweis"
29178
29179 #: src/Converter.cpp:899
29180 msgid ""
29181 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29182 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29183 msgstr ""
29184 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
29185 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
29186 "Protokoll)."
29187
29188 #: src/Converter.cpp:911
29189 #, c-format
29190 msgid ""
29191 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29192 "log %1$s."
29193 msgstr ""
29194 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
29195 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
29196
29197 #: src/Converter.cpp:914 src/Converter.cpp:921
29198 msgid "LaTeX failed"
29199 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
29200
29201 #: src/Converter.cpp:917
29202 #, c-format
29203 msgid ""
29204 "The external program\n"
29205 "%1$s\n"
29206 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29207 "program's error (check the logs). "
29208 msgstr ""
29209 "Das externe Programm\n"
29210 "%1$s\n"
29211 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
29212 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
29213
29214 #: src/Converter.cpp:923
29215 msgid "Output is empty"
29216 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
29217
29218 #: src/Converter.cpp:924
29219 msgid "No output file was generated."
29220 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
29221
29222 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
29223 msgid ", Inset: "
29224 msgstr ", Einfügung: "
29225
29226 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
29227 msgid ", Cell: "
29228 msgstr ", Zelle: "
29229
29230 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
29231 msgid ", Position: "
29232 msgstr ", Position: "
29233
29234 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29235 #, c-format
29236 msgid ""
29237 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29238 "not been pasted."
29239 msgstr ""
29240 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
29241 "wurde daher nicht eingefügt."
29242
29243 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29244 #, c-format
29245 msgid ""
29246 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29247 "not been pasted."
29248 msgstr ""
29249 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
29250 "und wurden daher nicht eingefügt."
29251
29252 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29253 msgid "Uncodable content"
29254 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
29255
29256 #: src/CutAndPaste.cpp:450
29257 #, c-format
29258 msgid ""
29259 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29260 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29261 msgstr ""
29262 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
29263 "\n"
29264 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
29265
29266 #: src/CutAndPaste.cpp:453
29267 msgid "Unknown branch"
29268 msgstr "Unbekannter Zweig"
29269
29270 #: src/CutAndPaste.cpp:454
29271 msgid "&Don't Add"
29272 msgstr "&Nicht hinzufügen"
29273
29274 #: src/CutAndPaste.cpp:854 src/Text.cpp:411
29275 #, c-format
29276 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29277 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
29278
29279 #: src/CutAndPaste.cpp:855 src/Text.cpp:412
29280 msgid "Layout Not Found"
29281 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
29282
29283 #: src/CutAndPaste.cpp:886
29284 #, c-format
29285 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29286 msgstr ""
29287 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
29288 ",%2$s` undefiniert."
29289
29290 #: src/CutAndPaste.cpp:889
29291 #, c-format
29292 msgid ""
29293 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29294 "%3$s'."
29295 msgstr ""
29296 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
29297 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
29298
29299 #: src/CutAndPaste.cpp:894
29300 msgid "Undefined flex inset"
29301 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
29302
29303 #: src/Exporter.cpp:45
29304 #, c-format
29305 msgid ""
29306 "The file %1$s already exists.\n"
29307 "\n"
29308 "Do you want to overwrite that file?"
29309 msgstr ""
29310 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
29311 "\n"
29312 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
29313
29314 #: src/Exporter.cpp:48
29315 msgid "Overwrite file?"
29316 msgstr "Datei überschreiben?"
29317
29318 #: src/Exporter.cpp:50
29319 msgid "&Keep file"
29320 msgstr "&Nicht überschreiben"
29321
29322 #: src/Exporter.cpp:51
29323 msgid "Overwrite &all"
29324 msgstr "&Alle überschreiben"
29325
29326 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:793
29327 msgid "&Cancel export"
29328 msgstr "Export &abbrechen"
29329
29330 #: src/Exporter.cpp:97
29331 msgid "Couldn't copy file"
29332 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
29333
29334 #: src/Exporter.cpp:98
29335 #, c-format
29336 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29337 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
29338
29339 #: src/Font.cpp:141
29340 #, c-format
29341 msgid "Language: %1$s, "
29342 msgstr "Sprache: %1$s, "
29343
29344 #: src/Font.cpp:146
29345 #, c-format
29346 msgid "Number %1$s"
29347 msgstr "Nummer %1$s"
29348
29349 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29351 msgid "Roman"
29352 msgstr "Serifenschrift"
29353
29354 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29356 msgid "Sans Serif"
29357 msgstr "Serifenlos"
29358
29359 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29361 msgid "Typewriter"
29362 msgstr "Schreibmaschine"
29363
29364 #: src/FontInfo.cpp:43
29365 msgid "Symbol"
29366 msgstr "Symbole"
29367
29368 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29369 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29370 msgid "Inherit"
29371 msgstr "Übernehmen"
29372
29373 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29374 msgid "Medium"
29375 msgstr "Mittel"
29376
29377 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29378 msgid "Upright"
29379 msgstr "Normal"
29380
29381 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29382 msgid "Italic"
29383 msgstr "Kursiv"
29384
29385 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29386 msgid "Slanted"
29387 msgstr "Geneigt"
29388
29389 #: src/FontInfo.cpp:51
29390 msgid "Smallcaps"
29391 msgstr "Kapitälchen"
29392
29393 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29394 msgid "Increase"
29395 msgstr "Vergrößern"
29396
29397 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29398 msgid "Decrease"
29399 msgstr "Verkleinern"
29400
29401 #: src/FontInfo.cpp:60
29402 msgid "Toggle"
29403 msgstr "An/Aus"
29404
29405 #: src/FontInfo.cpp:617
29406 #, c-format
29407 msgid "Emphasis %1$s, "
29408 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
29409
29410 #: src/FontInfo.cpp:620
29411 #, c-format
29412 msgid "Underline %1$s, "
29413 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
29414
29415 #: src/FontInfo.cpp:623
29416 #, c-format
29417 msgid "Double underline %1$s, "
29418 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
29419
29420 #: src/FontInfo.cpp:626
29421 #, c-format
29422 msgid "Wavy underline %1$s, "
29423 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
29424
29425 #: src/FontInfo.cpp:629
29426 #, c-format
29427 msgid "Strike out %1$s, "
29428 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
29429
29430 #: src/FontInfo.cpp:632
29431 #, c-format
29432 msgid "Cross out %1$s, "
29433 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
29434
29435 #: src/FontInfo.cpp:635
29436 #, c-format
29437 msgid "Noun %1$s, "
29438 msgstr "Eigenname %1$s, "
29439
29440 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29441 msgid "Cannot view file"
29442 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29443
29444 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
29445 #, c-format
29446 msgid "File does not exist: %1$s"
29447 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29448
29449 #: src/Format.cpp:646
29450 #, c-format
29451 msgid "No information for viewing %1$s"
29452 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29453
29454 #: src/Format.cpp:656
29455 #, c-format
29456 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29457 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29458
29459 #: src/Format.cpp:724
29460 msgid "No Filename"
29461 msgstr "Kein Dateiname"
29462
29463 #: src/Format.cpp:725
29464 msgid "No filename was provided!"
29465 msgstr "Es wurde kein Dateiname angegeben!"
29466
29467 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29468 msgid "Cannot edit file"
29469 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29470
29471 #: src/Format.cpp:736
29472 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29473 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29474
29475 #: src/Format.cpp:749
29476 #, c-format
29477 msgid "No information for editing %1$s"
29478 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29479
29480 #: src/Format.cpp:760
29481 #, c-format
29482 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29483 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29484
29485 #: src/KeyMap.cpp:230 src/KeyMap.cpp:245
29486 msgid "Could not find bind file"
29487 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29488
29489 #: src/KeyMap.cpp:231
29490 #, c-format
29491 msgid ""
29492 "Unable to find the bind file\n"
29493 "%1$s.\n"
29494 "Please check your installation."
29495 msgstr ""
29496 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29497 "%1$s.\n"
29498 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29499
29500 #: src/KeyMap.cpp:238
29501 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29502 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29503
29504 #: src/KeyMap.cpp:239
29505 msgid ""
29506 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29507 "Please check your installation."
29508 msgstr ""
29509 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29510 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29511
29512 #: src/KeyMap.cpp:246
29513 #, c-format
29514 msgid ""
29515 "Unable to find the bind file\n"
29516 "%1$s.\n"
29517 "Falling back to default."
29518 msgstr ""
29519 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29520 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29521
29522 #: src/KeySequence.cpp:179
29523 msgid "   options: "
29524 msgstr "   Optionen: "
29525
29526 #: src/LaTeX.cpp:63
29527 #, c-format
29528 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29529 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29530
29531 #: src/LaTeX.cpp:328
29532 msgid "Running Bibliography Processor."
29533 msgstr "Literaturverzeichnis-Prozessor wird ausgeführt."
29534
29535 #: src/LaTeX.cpp:389
29536 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
29537 msgstr "Literaturverzeichnis-Prozessor wird noch einmal ausgeführt."
29538
29539 #: src/LaTeX.cpp:429
29540 msgid "Running Index Processor."
29541 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29542
29543 #: src/LaTeX.cpp:438
29544 msgid "Index Processor Error"
29545 msgstr "Indexprozessor-Fehler"
29546
29547 #: src/LaTeX.cpp:439
29548 msgid ""
29549 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
29550 "View > Messages Pane!"
29551 msgstr ""
29552 "Der Durchlauf des Index-Prozessors war nicht erfolgreich. Bitte prüfen Sie "
29553 "die Ausgabe von Ansicht > Statusmeldungen!"
29554
29555 #: src/LaTeX.cpp:599
29556 msgid "Running Nomenclature Processor."
29557 msgstr "Nomenklatur-Prozessor wird ausgeführt."
29558
29559 #: src/LaTeX.cpp:1103
29560 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29561 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
29562
29563 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
29564 msgid "BibTeX error: "
29565 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29566
29567 #: src/LaTeX.cpp:1617
29568 msgid "Biber error: "
29569 msgstr "Biber-Fehler: "
29570
29571 #: src/LaTeX.cpp:1644
29572 msgid "Makeindex error: "
29573 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29574
29575 #: src/LaTeX.cpp:1653
29576 msgid "Xindy error: "
29577 msgstr "Xindy-Fehler: "
29578
29579 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29580 msgid "Font not available"
29581 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29582
29583 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29584 #, c-format
29585 msgid ""
29586 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29587 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29588 msgstr ""
29589 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29590 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29591 "Standardschrift zurückgreifen."
29592
29593 #: src/LyX.cpp:145
29594 msgid "Could not read configuration file"
29595 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29596
29597 #: src/LyX.cpp:146
29598 #, c-format
29599 msgid ""
29600 "Error while reading the configuration file\n"
29601 "%1$s.\n"
29602 "Please check your installation."
29603 msgstr ""
29604 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29605 "%1$s.\n"
29606 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29607
29608 #: src/LyX.cpp:399
29609 msgid "The following files could not be loaded:"
29610 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29611
29612 #: src/LyX.cpp:440
29613 #, c-format
29614 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29615 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29616
29617 #: src/LyX.cpp:442
29618 msgid "Cannot remove temporary directory"
29619 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29620
29621 #: src/LyX.cpp:446
29622 #, c-format
29623 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29624 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29625
29626 #: src/LyX.cpp:475
29627 #, c-format
29628 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29629 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29630
29631 #: src/LyX.cpp:493
29632 msgid "Missing filename for this operation."
29633 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29634
29635 #: src/LyX.cpp:542
29636 #, c-format
29637 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29638 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29639
29640 #: src/LyX.cpp:589
29641 msgid "No textclass is found"
29642 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29643
29644 #: src/LyX.cpp:590
29645 msgid ""
29646 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29647 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29648 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29649 msgstr ""
29650 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29651 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29652 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29653 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29654
29655 #: src/LyX.cpp:594
29656 msgid "&Reconfigure"
29657 msgstr "Neu &konfigurieren"
29658
29659 #: src/LyX.cpp:595
29660 msgid "&Without LaTeX"
29661 msgstr "&Ohne LaTeX"
29662
29663 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29664 msgid "&Continue"
29665 msgstr "&Fortfahren"
29666
29667 #: src/LyX.cpp:699
29668 msgid ""
29669 "SIGHUP signal caught!\n"
29670 "Bye."
29671 msgstr ""
29672 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29673 "Tschüs."
29674
29675 #: src/LyX.cpp:703
29676 msgid ""
29677 "SIGFPE signal caught!\n"
29678 "Bye."
29679 msgstr ""
29680 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29681 "Tschüs."
29682
29683 #: src/LyX.cpp:706
29684 msgid ""
29685 "SIGSEGV signal caught!\n"
29686 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29687 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29688 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29689 "Bye."
29690 msgstr ""
29691 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29692 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29693 "Sie keine Daten verloren.\n"
29694 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29695 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29696 "Tschüs."
29697
29698 #: src/LyX.cpp:722
29699 msgid "LyX crashed!"
29700 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29701
29702 #: src/LyX.cpp:756
29703 msgid "LyX: "
29704 msgstr "LyX: "
29705
29706 #: src/LyX.cpp:1024
29707 msgid "Could not create temporary directory"
29708 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29709
29710 #: src/LyX.cpp:1025
29711 #, c-format
29712 msgid ""
29713 "Could not create a temporary directory in\n"
29714 "\"%1$s\"\n"
29715 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29716 msgstr ""
29717 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29718 "\"%1$s\"\n"
29719 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29720 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29721
29722 #: src/LyX.cpp:1089
29723 msgid "Missing user LyX directory"
29724 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29725
29726 #: src/LyX.cpp:1090
29727 #, c-format
29728 msgid ""
29729 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29730 "It is needed to keep your own configuration."
29731 msgstr ""
29732 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29733 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29734
29735 #: src/LyX.cpp:1095
29736 msgid "&Create directory"
29737 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29738
29739 #: src/LyX.cpp:1096
29740 msgid "&Exit LyX"
29741 msgstr "LyX &beenden"
29742
29743 #: src/LyX.cpp:1097
29744 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29745 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29746
29747 #: src/LyX.cpp:1101
29748 #, c-format
29749 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29750 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29751
29752 #: src/LyX.cpp:1106
29753 msgid ""
29754 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29755 "Exiting."
29756 msgstr ""
29757 "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen.\n"
29758 "Vielleicht haben Sie eine falsche -userdir-Option angegeben?\n"
29759 "LyX wird beendet."
29760
29761 #: src/LyX.cpp:1179
29762 msgid "List of supported debug flags:"
29763 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29764
29765 #: src/LyX.cpp:1188
29766 #, c-format
29767 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
29768 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'. Beende."
29769
29770 #: src/LyX.cpp:1199
29771 msgid ""
29772 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29773 "Command line switches (case sensitive):\n"
29774 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29775 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29776 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29777 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29778 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29779 "                  select the features to debug.\n"
29780 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29781 "\t-x [--execute] command\n"
29782 "                  where command is a lyx command.\n"
29783 "\t-e [--export] fmt\n"
29784 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29785 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29786 "Name\n"
29787 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29788 "name\n"
29789 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29790 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29791 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29792 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29793 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29794 "                  and filename is the destination filename.\n"
29795 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29796 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29797 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29798 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29799 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29800 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29801 "files,\n"
29802 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29803 "export.\n"
29804 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29805 "consumed.\n"
29806 "\t--ignore-error-message which\n"
29807 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29808 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29809 "values:\n"
29810 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29811 "\t-n [--no-remote]\n"
29812 "                  open documents in a new instance\n"
29813 "\t-r [--remote]\n"
29814 "                  open documents in an already running instance\n"
29815 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29816 "\t-v [--verbose]\n"
29817 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29818 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29819 "\t-version  summarize version and build info\n"
29820 "Check the LyX man page for more details."
29821 msgstr ""
29822 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29823 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29824 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29825 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29826 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29827 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29828 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29829 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29830 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29831 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29832 "                     möglichen Bereiche.\n"
29833 "\t-x [--execute] command\n"
29834 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29835 "\t-e [--export] fmt\n"
29836 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
29837 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29838 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29839 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29840 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29841 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29842 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29843 "x\n"
29844 "                     nicht beliebig ist!\n"
29845 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29846 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29847 "export)\n"
29848 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
29849 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29850 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29851 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
29852 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29853 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29854 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29855 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29856 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29857 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29858 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29859 "\t--ignore-error-message welche\n"
29860 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29861 "ignorieren.\n"
29862 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29863 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29864 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29865 "Pakets Fontspec.\n"
29866 "\t-n [--no-remote]\n"
29867 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29868 "\t-r [--remote]\n"
29869 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29870 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29871 "\t-v [--verbose]\n"
29872 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29873 "aufruft.\n"
29874 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29875 "sich anschließend\n"
29876 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29877 "zusammen.\n"
29878 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29879
29880 #: src/LyX.cpp:1252 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
29881 msgid "  Git commit hash "
29882 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29883
29884 #: src/LyX.cpp:1263 src/support/Package.cpp:645
29885 msgid "No system directory"
29886 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29887
29888 #: src/LyX.cpp:1264
29889 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29890 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29891
29892 #: src/LyX.cpp:1275
29893 msgid "No user directory"
29894 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29895
29896 #: src/LyX.cpp:1276
29897 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29898 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29899
29900 #: src/LyX.cpp:1287
29901 msgid "Incomplete command"
29902 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29903
29904 #: src/LyX.cpp:1288
29905 msgid "Missing command string after --execute switch"
29906 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29907
29908 #: src/LyX.cpp:1299
29909 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29910 msgstr ""
29911 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29912 "ps...]"
29913
29914 #: src/LyX.cpp:1304
29915 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29916 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29917
29918 #: src/LyX.cpp:1317
29919 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29920 msgstr ""
29921 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29922
29923 #: src/LyX.cpp:1330
29924 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29925 msgstr ""
29926 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29927
29928 #: src/LyX.cpp:1335
29929 msgid "Missing filename for --import"
29930 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29931
29932 #: src/LyXRC.cpp:3106
29933 msgid ""
29934 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29935 "legal words?"
29936 msgstr ""
29937 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29938 "angesehen werden?"
29939
29940 #: src/LyXRC.cpp:3110
29941 msgid ""
29942 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29943 "document."
29944 msgstr ""
29945 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29946 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29947 "Dokuments."
29948
29949 #: src/LyXRC.cpp:3118
29950 msgid ""
29951 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29952 "automatically by what you type."
29953 msgstr ""
29954 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29955 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29956
29957 #: src/LyXRC.cpp:3122
29958 msgid ""
29959 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29960 "class change."
29961 msgstr ""
29962 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29963 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29964 "werden."
29965
29966 #: src/LyXRC.cpp:3126
29967 msgid ""
29968 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29969 msgstr ""
29970 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29971 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29972
29973 #: src/LyXRC.cpp:3133
29974 msgid ""
29975 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29976 "the backup file in the same directory as the original file."
29977 msgstr ""
29978 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29979 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29980
29981 #: src/LyXRC.cpp:3137
29982 msgid ""
29983 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29984 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29985 msgstr ""
29986 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29987 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29988
29989 #: src/LyXRC.cpp:3141
29990 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29991 msgstr ""
29992 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29993
29994 #: src/LyXRC.cpp:3145
29995 msgid ""
29996 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29997 "its global and local bind/ directories."
29998 msgstr ""
29999 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
30000 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
30001 "und globalen bind-Verzeichnissen."
30002
30003 #: src/LyXRC.cpp:3149
30004 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30005 msgstr ""
30006 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
30007 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
30008
30009 #: src/LyXRC.cpp:3153
30010 msgid ""
30011 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30012 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30013 msgstr ""
30014 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
30015 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
30016 "Dokumentation von ChkTeX."
30017
30018 #: src/LyXRC.cpp:3160
30019 msgid ""
30020 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30021 "undesired effects."
30022 msgstr ""
30023 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
30024 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
30025
30026 #: src/LyXRC.cpp:3164
30027 msgid ""
30028 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30029 "prevent undesired effects."
30030 msgstr ""
30031 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
30032 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
30033 "verhindern."
30034
30035 #: src/LyXRC.cpp:3171
30036 msgid ""
30037 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30038 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30039 msgstr ""
30040 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
30041 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
30042 "mitgenommen`."
30043
30044 #: src/LyXRC.cpp:3175
30045 msgid ""
30046 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30047 "width used when set to 0."
30048 msgstr ""
30049 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
30050 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
30051 "eingestellt."
30052
30053 #: src/LyXRC.cpp:3179
30054 msgid ""
30055 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30056 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30057 "the top of the screen"
30058 msgstr ""
30059 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
30060 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
30061
30062 #: src/LyXRC.cpp:3183
30063 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30064 msgstr ""
30065 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
30066 "die Control-Taste wie Ctlr."
30067
30068 #: src/LyXRC.cpp:3187
30069 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30070 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
30071
30072 #: src/LyXRC.cpp:3191
30073 msgid ""
30074 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30075 "inside."
30076 msgstr ""
30077 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
30078 "innerhalb des Makros ist."
30079
30080 #: src/LyXRC.cpp:3195
30081 msgid ""
30082 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30083 "look in its global and local commands/ directories."
30084 msgstr ""
30085 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
30086 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
30087 "Befehlen/ Verzeichnissen."
30088
30089 #: src/LyXRC.cpp:3199
30090 msgid ""
30091 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30092 msgstr ""
30093 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
30094 "Schriften verwendet wird."
30095
30096 #: src/LyXRC.cpp:3203
30097 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30098 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
30099
30100 #: src/LyXRC.cpp:3207
30101 msgid ""
30102 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30103 "shown after the change has been made.)"
30104 msgstr ""
30105 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
30106 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
30107
30108 #: src/LyXRC.cpp:3211
30109 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30110 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
30111
30112 #: src/LyXRC.cpp:3215
30113 msgid ""
30114 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30115 "LyX was started from."
30116 msgstr ""
30117 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
30118 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30119
30120 #: src/LyXRC.cpp:3219
30121 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30122 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
30123
30124 #: src/LyXRC.cpp:3223
30125 msgid ""
30126 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30127 "value selects the directory LyX was started from."
30128 msgstr ""
30129 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
30130 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30131
30132 #: src/LyXRC.cpp:3230
30133 msgid ""
30134 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30135 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30136 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30137 msgstr ""
30138 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
30139 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
30140 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
30141
30142 #: src/LyXRC.cpp:3234
30143 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30144 msgstr ""
30145 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
30146
30147 #: src/LyXRC.cpp:3238
30148 msgid ""
30149 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30150 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30151 msgstr ""
30152 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
30153 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
30154 "Indexprozessors abweichen."
30155
30156 #: src/LyXRC.cpp:3242
30157 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30158 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
30159
30160 #: src/LyXRC.cpp:3251
30161 msgid ""
30162 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30163 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30164 msgstr ""
30165 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
30166 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
30167 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
30168
30169 #: src/LyXRC.cpp:3255
30170 msgid ""
30171 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30172 "document."
30173 msgstr ""
30174 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
30175 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
30176
30177 #: src/LyXRC.cpp:3259
30178 msgid ""
30179 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30180 msgstr ""
30181 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
30182 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
30183
30184 #: src/LyXRC.cpp:3263
30185 msgid ""
30186 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30187 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30188 "name of the second language."
30189 msgstr ""
30190 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
30191 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
30192 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
30193
30194 #: src/LyXRC.cpp:3267
30195 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30196 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
30197
30198 #: src/LyXRC.cpp:3271
30199 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30200 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
30201
30202 #: src/LyXRC.cpp:3275
30203 msgid ""
30204 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30205 "\\documentclass."
30206 msgstr ""
30207 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
30208 "\\documentclass verwendet werden soll."
30209
30210 #: src/LyXRC.cpp:3279
30211 msgid ""
30212 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30213 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30214 msgstr ""
30215 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
30216 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30217
30218 #: src/LyXRC.cpp:3283
30219 msgid ""
30220 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30221 "document is the default language."
30222 msgstr ""
30223 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
30224 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
30225
30226 #: src/LyXRC.cpp:3287
30227 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30228 msgstr ""
30229 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
30230 "springen soll."
30231
30232 #: src/LyXRC.cpp:3291
30233 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30234 msgstr ""
30235 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
30236 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
30237
30238 #: src/LyXRC.cpp:3295
30239 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30240 msgstr ""
30241 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
30242 "soll."
30243
30244 #: src/LyXRC.cpp:3299
30245 msgid ""
30246 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30247 "of the document."
30248 msgstr ""
30249 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
30250 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
30251
30252 #: src/LyXRC.cpp:3307
30253 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30254 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
30255
30256 #: src/LyXRC.cpp:3311
30257 msgid "The completion popup delay."
30258 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
30259
30260 #: src/LyXRC.cpp:3315
30261 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30262 msgstr ""
30263 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
30264
30265 #: src/LyXRC.cpp:3319
30266 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30267 msgstr ""
30268 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
30269
30270 #: src/LyXRC.cpp:3323
30271 msgid ""
30272 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30273 msgstr ""
30274 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
30275 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
30276
30277 #: src/LyXRC.cpp:3327
30278 msgid ""
30279 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30280 "available."
30281 msgstr ""
30282 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
30283 "Vervollständigung verfügbar ist."
30284
30285 #: src/LyXRC.cpp:3331
30286 msgid "The inline completion delay."
30287 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
30288
30289 #: src/LyXRC.cpp:3335
30290 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30291 msgstr ""
30292 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
30293
30294 #: src/LyXRC.cpp:3339
30295 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30296 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
30297
30298 #: src/LyXRC.cpp:3343
30299 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30300 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
30301
30302 #: src/LyXRC.cpp:3347
30303 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30304 msgstr ""
30305 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
30306
30307 #: src/LyXRC.cpp:3351
30308 #, c-format
30309 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30310 msgstr ""
30311 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
30312 "'Datei'-Menü erscheinen."
30313
30314 #: src/LyXRC.cpp:3356
30315 msgid ""
30316 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30317 "variable.\n"
30318 "Use the OS native format."
30319 msgstr ""
30320 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
30321 "vorangestellt werden sollen.\n"
30322 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
30323
30324 #: src/LyXRC.cpp:3362
30325 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30326 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
30327
30328 #: src/LyXRC.cpp:3366
30329 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30330 msgstr ""
30331 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
30332 "haben"
30333
30334 #: src/LyXRC.cpp:3370
30335 msgid "Scale the preview size to suit."
30336 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
30337
30338 #: src/LyXRC.cpp:3374
30339 msgid "The option to print out in landscape."
30340 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
30341
30342 #: src/LyXRC.cpp:3378
30343 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30344 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
30345
30346 #: src/LyXRC.cpp:3382
30347 msgid "The option to specify paper type."
30348 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
30349
30350 #: src/LyXRC.cpp:3386
30351 msgid ""
30352 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30353 msgstr ""
30354 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
30355 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
30356
30357 #: src/LyXRC.cpp:3390
30358 msgid ""
30359 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30360 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30361 msgstr ""
30362 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
30363 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
30364 "soll (ask)."
30365
30366 #: src/LyXRC.cpp:3394
30367 msgid ""
30368 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30369 "wrong, override the setting here."
30370 msgstr ""
30371 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
30372 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
30373 "vorgeben."
30374
30375 #: src/LyXRC.cpp:3400
30376 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30377 msgstr ""
30378 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
30379 "Bearbeitung verwendet werden."
30380
30381 #: src/LyXRC.cpp:3409
30382 msgid ""
30383 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30384 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30385 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30386 msgstr ""
30387 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
30388 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
30389 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
30390 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
30391
30392 #: src/LyXRC.cpp:3413
30393 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30394 msgstr ""
30395 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
30396 "werden."
30397
30398 #: src/LyXRC.cpp:3418
30399 #, no-c-format
30400 msgid ""
30401 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30402 "roughly the same size as on paper."
30403 msgstr ""
30404 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
30405 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
30406
30407 #: src/LyXRC.cpp:3422
30408 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30409 msgstr ""
30410 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
30411 "herzustellen."
30412
30413 #: src/LyXRC.cpp:3426
30414 msgid ""
30415 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30416 "\".out\". Only for advanced users."
30417 msgstr ""
30418 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
30419 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
30420 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
30421
30422 #: src/LyXRC.cpp:3433
30423 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30424 msgstr ""
30425 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
30426 "soll."
30427
30428 #: src/LyXRC.cpp:3437
30429 msgid ""
30430 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30431 "when you quit LyX."
30432 msgstr ""
30433 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
30434 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
30435
30436 #: src/LyXRC.cpp:3441
30437 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30438 msgstr ""
30439 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
30440
30441 #: src/LyXRC.cpp:3445
30442 msgid ""
30443 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30444 "value selects the directory LyX was started from."
30445 msgstr ""
30446 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
30447 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30448
30449 #: src/LyXRC.cpp:3455
30450 msgid ""
30451 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30452 "environment variable.\n"
30453 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30454 msgstr ""
30455 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
30456 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
30457 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
30458 "native Format Ihres Betriebssystems."
30459
30460 #: src/LyXRC.cpp:3462
30461 msgid ""
30462 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30463 "will look in its global and local ui/ directories."
30464 msgstr ""
30465 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
30466 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
30467 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
30468
30469 #: src/LyXRC.cpp:3472
30470 msgid ""
30471 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30472 "selection."
30473 msgstr ""
30474 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
30475 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
30476
30477 #: src/LyXRC.cpp:3476
30478 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30479 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30480
30481 #: src/LyXRC.cpp:3480
30482 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30483 msgstr ""
30484 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30485 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30486
30487 #: src/LyXVC.cpp:49
30488 #, c-format
30489 msgid "%1$s lock"
30490 msgstr "%1$s-Sperre"
30491
30492 #: src/LyXVC.cpp:111
30493 #, c-format
30494 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30495 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30496
30497 #: src/LyXVC.cpp:113
30498 msgid "Retrieve from version control?"
30499 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30500
30501 #: src/LyXVC.cpp:114
30502 msgid "&Retrieve"
30503 msgstr "&Abrufen"
30504
30505 #: src/LyXVC.cpp:148
30506 msgid "Document not saved"
30507 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30508
30509 #: src/LyXVC.cpp:149
30510 msgid "You must save the document before it can be registered."
30511 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30512
30513 #: src/LyXVC.cpp:191
30514 msgid "LyX VC: Initial description"
30515 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
30516
30517 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30518 msgid "(no initial description)"
30519 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
30520
30521 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30522 msgid "LyX VC: Log message"
30523 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
30524
30525 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30526 #: src/LyXVC.cpp:248
30527 msgid "(no log message)"
30528 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
30529
30530 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3861
30531 msgid "LyX VC: Log Message"
30532 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
30533
30534 #: src/LyXVC.cpp:304
30535 #, c-format
30536 msgid ""
30537 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30538 "changes.\n"
30539 "\n"
30540 "Do you want to revert to the older version?"
30541 msgstr ""
30542 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
30543 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
30544 "\n"
30545 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
30546
30547 #: src/LyXVC.cpp:309
30548 msgid "Revert to stored version of document?"
30549 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
30550
30551 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4445
30552 msgid "&Revert"
30553 msgstr "&Wiederherstellen"
30554
30555 #: src/Paragraph.cpp:2167
30556 msgid "Senseless with this layout!"
30557 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
30558
30559 #: src/Paragraph.cpp:2221
30560 msgid "Alignment not permitted"
30561 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30562
30563 #: src/Paragraph.cpp:2222
30564 msgid ""
30565 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30566 "Setting to default."
30567 msgstr ""
30568 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30569 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30570
30571 #: src/Text.cpp:438
30572 msgid "Unknown Inset"
30573 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30574
30575 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
30576 msgid "Change tracking author index missing"
30577 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30578
30579 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
30580 #, c-format
30581 msgid ""
30582 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30583 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30584 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30585 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30586 msgstr ""
30587 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30588 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30589 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30590 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30591 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30592 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30593
30594 #: src/Text.cpp:571
30595 msgid "Unknown token"
30596 msgstr "Unbekanntes Token"
30597
30598 #: src/Text.cpp:957
30599 msgid ""
30600 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30601 "Tutorial."
30602 msgstr ""
30603 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30604 "Sie das Tutorium."
30605
30606 #: src/Text.cpp:966
30607 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30608 msgstr ""
30609 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30610 "das Tutorium."
30611
30612 #: src/Text.cpp:977
30613 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30614 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30615
30616 #: src/Text.cpp:2100
30617 msgid "[Change Tracking] "
30618 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30619
30620 #: src/Text.cpp:2108
30621 #, c-format
30622 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30623 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30624
30625 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30626 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30627 #, c-format
30628 msgid "Font: %1$s"
30629 msgstr "Schrift: %1$s"
30630
30631 #: src/Text.cpp:2123
30632 #, c-format
30633 msgid ", Depth: %1$d"
30634 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30635
30636 #: src/Text.cpp:2129
30637 msgid ", Spacing: "
30638 msgstr ", Abstand: "
30639
30640 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:877
30641 msgid "OneHalf"
30642 msgstr "Eineinhalb"
30643
30644 #: src/Text.cpp:2141
30645 msgid "Other ("
30646 msgstr "Andere ("
30647
30648 #: src/Text.cpp:2152
30649 msgid ", Style: "
30650 msgstr ", Stil:"
30651
30652 #: src/Text.cpp:2158
30653 msgid ", Paragraph: "
30654 msgstr ", Absatz: "
30655
30656 #: src/Text.cpp:2159
30657 msgid ", Id: "
30658 msgstr ", Id: "
30659
30660 #: src/Text.cpp:2169
30661 msgid ", Char: 0x"
30662 msgstr ", Zeichen: 0x"
30663
30664 #: src/Text.cpp:2171
30665 msgid ", Boundary: "
30666 msgstr ", Grenze: "
30667
30668 #: src/Text2.cpp:407
30669 msgid "No font change defined."
30670 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30671
30672 #: src/Text3.cpp:200
30673 msgid "Math editor mode"
30674 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30675
30676 #: src/Text3.cpp:202
30677 msgid "No valid math formula"
30678 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30679
30680 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1038
30681 msgid "Already in regular expression mode"
30682 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30683
30684 #: src/Text3.cpp:223
30685 msgid "Regexp editor mode"
30686 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30687
30688 #: src/Text3.cpp:1618
30689 msgid "Layout "
30690 msgstr "Format "
30691
30692 #: src/Text3.cpp:1619 src/Text3.cpp:2196
30693 msgid " not known"
30694 msgstr " unbekannt"
30695
30696 #: src/Text3.cpp:2195
30697 msgid "Table Style "
30698 msgstr "Tabellenstil"
30699
30700 #: src/Text3.cpp:2388 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1932
30701 msgid "Missing argument"
30702 msgstr "Fehlendes Argument"
30703
30704 #: src/Text3.cpp:2553
30705 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30706 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30707
30708 #: src/Text3.cpp:2557
30709 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30710 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30711
30712 #: src/Text3.cpp:2562 src/Text3.cpp:2576
30713 #, c-format
30714 msgid "Text properties applied: %1$s"
30715 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30716
30717 #: src/Text3.cpp:2735
30718 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30719 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30720
30721 #: src/Text3.cpp:2736
30722 msgid ""
30723 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30724 "The thesaurus is not functional.\n"
30725 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30726 "instructions."
30727 msgstr ""
30728 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30729 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30730 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30731 "um den Thesaurus einzurichten."
30732
30733 #: src/Text3.cpp:2862 src/Text3.cpp:2873
30734 msgid "Paragraph layout set"
30735 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30736
30737 #: src/TextClass.cpp:124
30738 msgid "Plain Layout"
30739 msgstr "Schlichtes Format"
30740
30741 #: src/TextClass.cpp:943
30742 msgid "Missing File"
30743 msgstr "Fehlende Datei"
30744
30745 #: src/TextClass.cpp:944
30746 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30747 msgstr ""
30748 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30749
30750 #: src/TextClass.cpp:947
30751 msgid "Corrupt File"
30752 msgstr "Beschädigte Datei"
30753
30754 #: src/TextClass.cpp:948
30755 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30756 msgstr ""
30757 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30758
30759 #: src/TextClass.cpp:1627
30760 #, c-format
30761 msgid "%1$s (Float)"
30762 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
30763
30764 #: src/TextClass.cpp:1632
30765 #, c-format
30766 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30767 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
30768
30769 #: src/TextClass.cpp:1928
30770 #, c-format
30771 msgid ""
30772 "The module %1$s has been requested by\n"
30773 "this document but has not been found in the list of\n"
30774 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30775 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30776 msgstr ""
30777 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30778 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30779 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30780 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30781 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30782
30783 #: src/TextClass.cpp:1932
30784 msgid "Module not available"
30785 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30786
30787 #: src/TextClass.cpp:1939
30788 #, c-format
30789 msgid ""
30790 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30791 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30792 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30793 "Missing prerequisites:\n"
30794 "\t%2$s\n"
30795 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30796 msgstr ""
30797 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30798 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30799 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30800 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30801 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30802 "\t%2$s\n"
30803 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30804 "weitere Informationen."
30805
30806 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
30807 msgid "Package not available"
30808 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30809
30810 #: src/TextClass.cpp:1951
30811 #, c-format
30812 msgid "Error reading module %1$s\n"
30813 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30814
30815 #: src/TextClass.cpp:1963
30816 #, c-format
30817 msgid ""
30818 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30819 "this document but has not been found in the list of\n"
30820 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30821 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30822 msgstr ""
30823 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30824 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30825 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30826 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30827 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30828
30829 #: src/TextClass.cpp:1967
30830 msgid "Cite Engine not available"
30831 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30832
30833 #: src/TextClass.cpp:1972
30834 #, c-format
30835 msgid ""
30836 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30837 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30838 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30839 "Missing prerequisites:\n"
30840 "\t%2$s\n"
30841 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30842 msgstr ""
30843 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30844 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30845 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30846 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30847 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30848 "\t%2$s\n"
30849 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30850 "weitere Informationen."
30851
30852 #: src/TextClass.cpp:1984
30853 #, c-format
30854 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30855 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30856
30857 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
30858 msgid "MISSING: "
30859 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
30860
30861 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:517
30862 #: src/insets/InsetIndex.cpp:538
30863 msgid "unknown type!"
30864 msgstr "unbekannter Typ!"
30865
30866 #: src/TocBackend.cpp:276
30867 #, c-format
30868 msgid "Index Entries (%1$s)"
30869 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30870
30871 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30872 msgid "Table of Contents"
30873 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30874
30875 #: src/TocBackend.cpp:293
30876 msgid "Changes"
30877 msgstr "Änderungen"
30878
30879 #: src/TocBackend.cpp:294
30880 msgid "Senseless"
30881 msgstr "Sinnlos"
30882
30883 #: src/TocBackend.cpp:295
30884 msgid "Citations"
30885 msgstr "Literaturverweise"
30886
30887 #: src/TocBackend.cpp:296
30888 msgid "Labels and References"
30889 msgstr "Marken und Querverweise"
30890
30891 #: src/TocBackend.cpp:297
30892 msgid "Broken References and Citations"
30893 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
30894
30895 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
30896 msgid "Child Documents"
30897 msgstr "Unterdokumente"
30898
30899 #: src/TocBackend.cpp:300
30900 msgid "Graphics[[listof]]"
30901 msgstr "Grafiken"
30902
30903 #: src/TocBackend.cpp:301
30904 msgid "Equations"
30905 msgstr "Gleichungen"
30906
30907 #: src/TocBackend.cpp:304
30908 msgid "Nomenclature Entries"
30909 msgstr "Nomenklatureinträge"
30910
30911 #: src/VCBackend.cpp:64
30912 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
30913 msgstr "Prüfen Sie, ob das Programm GNU RCS auf Ihrem System installiert ist."
30914
30915 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
30916 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
30917 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
30918 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
30919 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3820
30920 msgid "Revision control error."
30921 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30922
30923 #: src/VCBackend.cpp:66
30924 #, c-format
30925 msgid ""
30926 "Some problem occurred while running the command:\n"
30927 "'%1$s'."
30928 msgstr ""
30929 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30930 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30931
30932 #: src/VCBackend.cpp:641
30933 msgid "Up-to-date"
30934 msgstr "Aktuell"
30935
30936 #: src/VCBackend.cpp:643
30937 msgid "Locally Modified"
30938 msgstr "Lokal modifiziert"
30939
30940 #: src/VCBackend.cpp:645
30941 msgid "Locally Added"
30942 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30943
30944 #: src/VCBackend.cpp:647
30945 msgid "Needs Merge"
30946 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30947
30948 #: src/VCBackend.cpp:649
30949 msgid "Needs Checkout"
30950 msgstr "Auschecken erforderlich"
30951
30952 #: src/VCBackend.cpp:651
30953 msgid "No CVS file"
30954 msgstr "Keine CVS-Datei"
30955
30956 #: src/VCBackend.cpp:653
30957 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30958 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30959
30960 #: src/VCBackend.cpp:881
30961 msgid ""
30962 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30963 "You have to update from repository first or revert your changes."
30964 msgstr ""
30965 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30966 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30967 "rückgängig machen."
30968
30969 #: src/VCBackend.cpp:886
30970 #, c-format
30971 msgid ""
30972 "Bad status when checking in changes.\n"
30973 "\n"
30974 "'%1$s'\n"
30975 "\n"
30976 msgstr ""
30977 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30978 "\n"
30979 "'%1$s'\n"
30980 "\n"
30981
30982 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
30983 #, c-format
30984 msgid ""
30985 "Error when updating from repository.\n"
30986 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30987 "'%1$s'.\n"
30988 "\n"
30989 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30990 msgstr ""
30991 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30992 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30993 "'%1$s'.\n"
30994 "\n"
30995 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30996 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30997
30998 #: src/VCBackend.cpp:969
30999 #, c-format
31000 msgid ""
31001 "There were detected changes in the working directory:\n"
31002 "%1$s\n"
31003 "\n"
31004 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31005 "revert back to the repository version."
31006 msgstr ""
31007 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
31008 "%1$s\n"
31009 "\n"
31010 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
31011 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
31012
31013 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31014 #: src/VCBackend.cpp:1525
31015 msgid "Changes detected"
31016 msgstr "Änderungen gefunden"
31017
31018 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31019 msgid "&Abort"
31020 msgstr "&Abbrechen"
31021
31022 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31023 msgid "View &Log ..."
31024 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
31025
31026 #: src/VCBackend.cpp:994
31027 #, c-format
31028 msgid ""
31029 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31030 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31031 "'%2$s'.\n"
31032 "\n"
31033 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31034 msgstr ""
31035 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
31036 "%1$s\n"
31037 "vom Repositorium.\n"
31038 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
31039 "'%2$s'.\n"
31040 "\n"
31041 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
31042 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
31043
31044 #: src/VCBackend.cpp:1053
31045 #, c-format
31046 msgid ""
31047 "The document %1$s is not in repository.\n"
31048 "You have to check in the first revision before you can revert."
31049 msgstr ""
31050 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
31051 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
31052 "rückgängig machen können."
31053
31054 #: src/VCBackend.cpp:1061
31055 #, c-format
31056 msgid ""
31057 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31058 "The status '%2$s' is unexpected."
31059 msgstr ""
31060 "Kann das Dokument %1$s\n"
31061 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
31062 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
31063
31064 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31065 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31066 msgid "Error: Could not generate logfile."
31067 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
31068
31069 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31070 msgid ""
31071 "Error when committing to repository.\n"
31072 "You have to manually resolve the problem.\n"
31073 "LyX will reopen the document after you press OK."
31074 msgstr ""
31075 "Fehler beim Einchecken.\n"
31076 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
31077 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
31078 "Sie OK gedrückt haben."
31079
31080 #: src/VCBackend.cpp:1451
31081 msgid ""
31082 "Error while acquiring write lock.\n"
31083 "Another user is most probably editing\n"
31084 "the current document now!\n"
31085 "Also check the access to the repository."
31086 msgstr ""
31087 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
31088 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
31089 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
31090 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
31091
31092 #: src/VCBackend.cpp:1457
31093 msgid ""
31094 "Error while releasing write lock.\n"
31095 "Check the access to the repository."
31096 msgstr ""
31097 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
31098 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
31099
31100 #: src/VCBackend.cpp:1516
31101 #, c-format
31102 msgid ""
31103 "There were detected changes in the working directory:\n"
31104 "%1$s\n"
31105 "\n"
31106 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31107 "preferred.\n"
31108 "\n"
31109 "Continue?"
31110 msgstr ""
31111 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
31112 "%1$s\n"
31113 "\n"
31114 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
31115 "\n"
31116 "Fortfahren?"
31117
31118 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31119 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1895
31120 #: src/lyxfind.cpp:318 src/lyxfind.cpp:345 src/lyxfind.cpp:366
31121 #: src/lyxfind.cpp:709 src/lyxfind.cpp:737
31122 msgid "&Yes"
31123 msgstr "&Ja"
31124
31125 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31126 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1895
31127 #: src/lyxfind.cpp:318 src/lyxfind.cpp:345 src/lyxfind.cpp:366
31128 #: src/lyxfind.cpp:709 src/lyxfind.cpp:737
31129 msgid "&No"
31130 msgstr "&Nein"
31131
31132 #: src/VCBackend.cpp:1585
31133 msgid "SVN File Locking"
31134 msgstr "SVN Dateisperrung"
31135
31136 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31137 msgid "Locking property unset."
31138 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
31139
31140 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31141 msgid "Locking property set."
31142 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
31143
31144 #: src/VCBackend.cpp:1587
31145 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31146 msgstr ""
31147 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
31148 "werden."
31149
31150 #: src/VSpace.cpp:214
31151 msgid "protected"
31152 msgstr "geschützt"
31153
31154 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31155 #, c-format
31156 msgid ""
31157 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31158 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31159 msgstr ""
31160 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
31161 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
31162 "zurückkehren?"
31163
31164 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4436
31165 msgid "Reload saved document?"
31166 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
31167
31168 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31169 msgid "Yes, &Reload"
31170 msgstr "Ja, ne&u laden"
31171
31172 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31173 msgid "No, &Keep Changes"
31174 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
31175
31176 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31177 #, c-format
31178 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31179 msgstr ""
31180 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
31181
31182 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31183 msgid "File not readable!"
31184 msgstr "Datei nicht lesbar!"
31185
31186 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31187 #, c-format
31188 msgid ""
31189 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31190 "\n"
31191 "Do you want to create a new document?"
31192 msgstr ""
31193 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
31194 "\n"
31195 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
31196
31197 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31198 msgid "Create new document?"
31199 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
31200
31201 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31202 msgid "&Yes, Create New Document"
31203 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
31204
31205 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31206 msgid "&No, Do Not Create"
31207 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
31208
31209 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31210 #, c-format
31211 msgid ""
31212 "The specified document template\n"
31213 "%1$s\n"
31214 "could not be read."
31215 msgstr ""
31216 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
31217 "%1$s\n"
31218 "konnte nicht gelesen werden."
31219
31220 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31221 msgid "Could not read template"
31222 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
31223
31224 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31225 msgid "Standard[[Bullets]]"
31226 msgstr "Standard"
31227
31228 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31229 msgid "Dings 1"
31230 msgstr "Dings 1"
31231
31232 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31233 msgid "Dings 2"
31234 msgstr "Dings 2"
31235
31236 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31237 msgid "Dings 3"
31238 msgstr "Dings 3"
31239
31240 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31241 msgid "Dings 4"
31242 msgstr "Dings 4"
31243
31244 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31245 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2056 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31246 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31247 msgid "Cancel"
31248 msgstr "Abbrechen"
31249
31250 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31251 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31252 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31253 msgid "Close"
31254 msgstr "Schließen"
31255
31256 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31257 msgid "Unavailable:"
31258 msgstr "Nicht verfügbar:"
31259
31260 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:480
31261 #, c-format
31262 msgid "Unavailable: %1$s"
31263 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
31264
31265 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:483
31266 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:508
31267 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:509
31268 msgid "Uncategorized"
31269 msgstr "Nicht kategorisiert"
31270
31271 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31272 msgid "Directories"
31273 msgstr "Verzeichnisse"
31274
31275 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31276 msgid "File"
31277 msgstr "Datei"
31278
31279 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31280 msgid "Master document"
31281 msgstr "Hauptdokument"
31282
31283 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31284 msgid "Open files"
31285 msgstr "Geöffnete Dateien"
31286
31287 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31288 msgid "Manuals"
31289 msgstr "Hilfedateien"
31290
31291 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31292 #, c-format
31293 msgid ""
31294 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31295 "Continue searching from the beginning?"
31296 msgstr ""
31297 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
31298 "Suche am Anfang fortsetzen?"
31299
31300 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31301 #, c-format
31302 msgid ""
31303 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31304 "Continue searching from the end?"
31305 msgstr ""
31306 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
31307 "Suche am Ende fortsetzen?"
31308
31309 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31310 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31311 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
31312
31313 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31314 msgid "Advanced search cancelled by user"
31315 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
31316
31317 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:365
31318 #: src/lyxfind.cpp:708 src/lyxfind.cpp:736
31319 msgid "Wrap search?"
31320 msgstr "Von vorne suchen?"
31321
31322 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31323 msgid "Nothing to search"
31324 msgstr "Nichts zum suchen"
31325
31326 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31327 msgid "No open document(s) in which to search"
31328 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
31329
31330 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31331 msgid "Advanced Find and Replace"
31332 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
31333
31334 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31335 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31336 msgstr ""
31337 "Suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: Eingabetaste)"
31338
31339 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31340 msgid "< Rep&lace"
31341 msgstr "< Erse&tzen"
31342
31343 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
31344 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31345 msgstr ""
31346 "Ersetze und suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: "
31347 "Eingabetaste)"
31348
31349 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2725
31351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2752
31352 msgid "Class Default"
31353 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
31354
31355 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31356 msgid "Document Default"
31357 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
31358
31359 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1789
31360 msgid "Float Settings"
31361 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
31362
31363 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31364 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31365 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
31366
31367 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31368 msgid ""
31369 "Please install correctly to estimate the great\n"
31370 "amount of work other people have done for the LyX project."
31371 msgstr ""
31372 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
31373 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
31374
31375 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31376 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31377 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
31378
31379 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31380 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31381 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
31382
31383 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31384 msgid ""
31385 "Please install correctly to see what has changed\n"
31386 "for this version of LyX."
31387 msgstr ""
31388 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
31389 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
31390
31391 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31392 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31393 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
31394
31395 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31396 #, c-format
31397 msgid ""
31398 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31399 "1995--%1$s LyX Team"
31400 msgstr ""
31401 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31402 "1995--%1$s LyX-Team"
31403
31404 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31405 msgid ""
31406 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31407 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31408 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31409 "any later version."
31410 msgstr ""
31411 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
31412 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
31413 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
31414 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
31415
31416 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31417 msgid ""
31418 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31419 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31420 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31421 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31422 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31423 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31424 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31425 msgstr ""
31426 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
31427 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
31428 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
31429 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
31430 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
31431 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
31432 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31433 "USA."
31434
31435 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31436 msgid "not released yet"
31437 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
31438
31439 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31440 #, c-format
31441 msgid ""
31442 "Version %1$s\n"
31443 "(%2$s)"
31444 msgstr ""
31445 "Version %1$s\n"
31446 "(%2$s)"
31447
31448 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31449 msgid "Built from git commit hash "
31450 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
31451
31452 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31453 #, c-format
31454 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31455 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s (Plattform: %2$s)"
31456
31457 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31458 #, c-format
31459 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31460 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
31461
31462 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:297
31463 #, c-format
31464 msgid "Python detected: %1$s"
31465 msgstr "Python-Aufruf: %1$s"
31466
31467 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:328
31468 msgid "About LyX"
31469 msgstr "Über LyX"
31470
31471 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:795
31472 msgid "About %1"
31473 msgstr "Über %1"
31474
31475 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:796 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3528
31476 msgid "Preferences"
31477 msgstr "Einstellungen"
31478
31479 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:797
31480 msgid "Reconfigure"
31481 msgstr "Neu konfigurieren"
31482
31483 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:798
31484 msgid "Restore Defaults"
31485 msgstr "Voreinstellungen"
31486
31487 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:799
31488 msgid "Quit %1"
31489 msgstr "%1 beenden"
31490
31491 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:800 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31492 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31493 msgid "&OK"
31494 msgstr "&OK"
31495
31496 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:802
31497 msgid "Apply"
31498 msgstr "Anwenden"
31499
31500 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:803
31501 msgid "Reset"
31502 msgstr "Zurücksetzen"
31503
31504 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:804
31505 msgid "Open"
31506 msgstr "Öffnen"
31507
31508 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1329
31509 msgid "Nothing to do"
31510 msgstr "Nichts zu tun"
31511
31512 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1335
31513 msgid "Unknown action"
31514 msgstr "Unbekannte Aktion"
31515
31516 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1379
31517 msgid "Command not handled"
31518 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
31519
31520 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1385
31521 msgid "Command disabled"
31522 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
31523
31524 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1493
31525 #, c-format
31526 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31527 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'."
31528
31529 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1522 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2226
31530 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31531 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31532
31533 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1529
31534 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31535 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
31536
31537 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1606
31538 msgid "Wrong focus!"
31539 msgstr "Fokusfehler!"
31540
31541 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1740
31542 msgid "Running configure..."
31543 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
31544
31545 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1750
31546 msgid "Reloading configuration..."
31547 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
31548
31549 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1760
31550 msgid "System reconfiguration failed"
31551 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
31552
31553 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1761
31554 msgid ""
31555 "The system reconfiguration has failed.\n"
31556 "Default textclass is used but LyX may\n"
31557 "not be able to work properly.\n"
31558 "Please reconfigure again if needed."
31559 msgstr ""
31560 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
31561 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
31562 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
31563 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
31564
31565 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1766
31566 msgid "System reconfigured"
31567 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
31568
31569 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1767
31570 msgid ""
31571 "The system has been reconfigured.\n"
31572 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31573 "updated document class specifications."
31574 msgstr ""
31575 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
31576 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
31577 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
31578
31579 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1848
31580 msgid "Exiting."
31581 msgstr "LyX wird beendet."
31582
31583 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1944
31584 #, c-format
31585 msgid "Opening help file %1$s..."
31586 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31587
31588 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1964
31589 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31590 msgstr "Falsches Argument: muss 'examples' oder 'templates' sein."
31591
31592 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1978
31593 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31594 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31595
31596 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1998
31597 #, c-format
31598 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31599 msgstr ""
31600 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31601 "darf nicht umdefiniert werden."
31602
31603 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2103
31604 #, c-format
31605 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31606 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31607
31608 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2203
31609 #, c-format
31610 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31611 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31612
31613 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2289
31614 #, c-format
31615 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31616 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31617
31618 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2293
31619 msgid "Unable to save document defaults"
31620 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31621
31622 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2533
31623 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2548
31624 msgid "Unknown function."
31625 msgstr "Unbekannte Funktion."
31626
31627 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3083
31628 msgid "The current document was closed."
31629 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31630
31631 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3093
31632 msgid ""
31633 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31634 "documents and exit.\n"
31635 "\n"
31636 "Exception: "
31637 msgstr ""
31638 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31639 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31640 "\n"
31641 "Exception: "
31642
31643 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3097
31644 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3103
31645 msgid "Software exception Detected"
31646 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31647
31648 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3101
31649 msgid ""
31650 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31651 "unsaved documents and exit."
31652 msgstr ""
31653 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31654 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31655
31656 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3407
31657 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3419
31658 msgid "Could not find UI definition file"
31659 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31660
31661 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3408
31662 #, c-format
31663 msgid ""
31664 "Error while reading the included file\n"
31665 "%1$s\n"
31666 "Please check your installation."
31667 msgstr ""
31668 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31669 "%1$s.\n"
31670 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31671
31672 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3414
31673 msgid "Could not find default UI file"
31674 msgstr ""
31675 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31676 "werden"
31677
31678 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3415
31679 msgid ""
31680 "LyX could not find the default UI file!\n"
31681 "Please check your installation."
31682 msgstr ""
31683 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31684 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31685 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31686
31687 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3420
31688 #, c-format
31689 msgid ""
31690 "Error while reading the configuration file\n"
31691 "%1$s\n"
31692 "Falling back to default.\n"
31693 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31694 "check which User Interface file you are using."
31695 msgstr ""
31696 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31697 "%1$s.\n"
31698 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31699 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31700 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31701
31702 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31703 msgid "Author &Names:"
31704 msgstr "Autor&namen:"
31705
31706 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31707 msgid ""
31708 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31709 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31710 msgstr ""
31711 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31712 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31713 "unten eingeben."
31714
31715 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31716 msgid ""
31717 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31718 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31719 msgstr ""
31720 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31721 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31722 "wollen."
31723
31724 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31725 msgid "Bibliography Item Settings"
31726 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31727
31728 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:391
31729 msgid "BibTeX Bibliography"
31730 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31731
31732 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
31733 msgid "All avail. databases"
31734 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31735
31736 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31737 msgid ""
31738 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31739 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31740 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31741 "this is the place you should store it."
31742 msgstr ""
31743 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31744 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31745 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31746 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31747 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31748
31749 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:350
31750 msgid "Document Encoding"
31751 msgstr "Dokumentkodierung"
31752
31753 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
31754 msgid "Database"
31755 msgstr "Datenbank"
31756
31757 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:322
31758 msgid "File Encoding"
31759 msgstr "Datei-Kodierung"
31760
31761 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:329
31762 msgid "General E&ncoding:"
31763 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31764
31765 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:330
31766 msgid ""
31767 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31768 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31769 "you can set it in the list above."
31770 msgstr ""
31771 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31772 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31773 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31774 "in der Liste oben spezifizieren."
31775
31776 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:349
31777 msgid "General Encoding"
31778 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31779
31780 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:356
31781 msgid ""
31782 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31783 "below, set it here"
31784 msgstr ""
31785 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31786 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31787
31788 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:389
31789 msgid "Biblatex Bibliography"
31790 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31791
31792 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:409 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31793 msgid "all reference units"
31794 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31795
31796 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:505 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:515
31797 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2903 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31799 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:826 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31800 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
31801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2627 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
31802 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2826 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2960
31803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3080 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3200
31804 msgid "D&ocuments"
31805 msgstr "Do&kumente"
31806
31807 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:507
31808 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31809 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31810
31811 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:509
31812 msgid "Select a BibTeX database to add"
31813 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31814
31815 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:517
31816 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31817 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31818
31819 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:519
31820 msgid "Select a BibTeX style"
31821 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31822
31823 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31824 msgid "No frame"
31825 msgstr "Kein Rahmen"
31826
31827 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31828 msgid "Simple rectangular frame"
31829 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31830
31831 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31832 msgid "Oval frame, thin"
31833 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31834
31835 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31836 msgid "Oval frame, thick"
31837 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31838
31839 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31840 msgid "Drop shadow"
31841 msgstr "Schlagschatten"
31842
31843 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31844 msgid "Shaded background"
31845 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31846
31847 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31848 msgid "Double rectangular frame"
31849 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31850
31851 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31852 msgid "Depth"
31853 msgstr "Tiefe"
31854
31855 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31856 msgid "Total Height"
31857 msgstr "Gesamthöhe"
31858
31859 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31860 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31861 msgid "Makebox"
31862 msgstr "Makebox"
31863
31864 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31865 msgid "Box Settings"
31866 msgstr "Box-Einstellungen"
31867
31868 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31869 msgid "Branch Settings"
31870 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31871
31872 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31873 msgid "Branch"
31874 msgstr "Zweig"
31875
31876 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31877 msgid "Activated"
31878 msgstr "Aktiviert"
31879
31880 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31881 msgid "Filename Suffix"
31882 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31883
31884 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4644
31886 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
31887 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
31888 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
31889 msgid "Yes"
31890 msgstr "Ja"
31891
31892 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3972
31894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4643
31895 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
31896 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
31897 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
31898 msgid "No"
31899 msgstr "Nein"
31900
31901 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31902 msgid "Enter new branch name"
31903 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31904
31905 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31906 #, c-format
31907 msgid ""
31908 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31909 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31910 msgstr ""
31911 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31912 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31913
31914 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31915 msgid "&Merge"
31916 msgstr "&Zusammenführen"
31917
31918 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31919 msgid "Renaming failed"
31920 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31921
31922 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31923 msgid "The branch could not be renamed."
31924 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31925
31926 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31927 msgid "Merge Changes"
31928 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31929
31930 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31931 msgid "Inserted by %1"
31932 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31933
31934 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31935 msgid "Deleted by %1"
31936 msgstr "Gelöscht von %1"
31937
31938 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31939 msgid " on[[date]] %1"
31940 msgstr " am %1"
31941
31942 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31943 msgid "Inserted on %1"
31944 msgstr "Hinzugefügt am %1"
31945
31946 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31947 msgid "Deleted on %1"
31948 msgstr "Gelöscht am %1"
31949
31950 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31951 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31952 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31953 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31954 msgid "No change"
31955 msgstr "Keine Änderung"
31956
31957 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31958 msgid "Small Caps"
31959 msgstr "Kapitälchen"
31960
31961 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31962 msgid "(Without)[[underlining]]"
31963 msgstr "(Ohne)"
31964
31965 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31966 msgid "Single[[underlining]]"
31967 msgstr "Einfach"
31968
31969 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31970 msgid "Double[[underlining]]"
31971 msgstr "Doppelt"
31972
31973 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31974 msgid "Wavy"
31975 msgstr "Gewellt"
31976
31977 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31978 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31979 msgstr "(Ohne)"
31980
31981 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31982 msgid "Single[[strikethrough]]"
31983 msgstr "Einfach"
31984
31985 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31986 msgid "With /"
31987 msgstr "Mit /"
31988
31989 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31990 msgid "(Without)[[color]]"
31991 msgstr "(Ohne)"
31992
31993 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31994 msgid "Text Properties"
31995 msgstr "Texteigenschaften"
31996
31997 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31998 msgid "Reset All To &Default"
31999 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
32000
32001 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32002 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32003 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
32004
32005 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32006 msgid "&Reset All Fields"
32007 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
32008
32009 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32010 msgid "Citation"
32011 msgstr "Literaturverweis"
32012
32013 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32014 msgid "All avail. citations"
32015 msgstr "Alle verf. Verweise"
32016
32017 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32018 msgid "Regular e&xpression"
32019 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
32020
32021 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32022 msgid "Case se&nsitive"
32023 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
32024
32025 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32026 msgid "Search as you &type"
32027 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
32028
32029 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
32030 msgid ""
32031 "Ordered list of all cited references.\n"
32032 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32033 msgstr ""
32034 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
32035 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
32036 "hinzufügen."
32037
32038 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
32039 msgid "General text befo&re:"
32040 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
32041
32042 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
32043 msgid "General &text after:"
32044 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
32045
32046 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
32047 msgid ""
32048 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32049 "individual items, double-click on the respective entry above."
32050 msgstr ""
32051 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
32052 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
32053 "entsprechenden Eintrag oben."
32054
32055 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
32056 msgid ""
32057 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32058 "items, double-click on the respective entry above."
32059 msgstr ""
32060 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
32061 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
32062 "Eintrag oben."
32063
32064 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
32065 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32066 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
32067
32068 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
32069 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32070 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
32071
32072 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
32073 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32074 msgstr ""
32075 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
32076 "Humboldt\")."
32077
32078 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
32079 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32080 msgstr ""
32081 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
32082 "oder \"u.a.\")."
32083
32084 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
32085 msgid "All references available for citing."
32086 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
32087
32088 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
32089 msgid ""
32090 "All references available for citing.\n"
32091 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32092 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32093 msgstr ""
32094 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
32095 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
32096 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
32097 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
32098
32099 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
32100 msgid "Keys"
32101 msgstr "Schlüssel"
32102
32103 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
32104 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32105 msgstr ""
32106 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
32107
32108 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
32109 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32110 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
32111
32112 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
32113 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32114 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
32115
32116 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
32117 msgid ""
32118 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32119 msgstr ""
32120 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
32121 "drücken Sie <Enter>."
32122
32123 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
32124 msgid ""
32125 "\n"
32126 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32127 msgstr ""
32128 "\n"
32129 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
32130
32131 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
32132 msgid "Text before"
32133 msgstr "Text davor"
32134
32135 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
32136 msgid "Cite key"
32137 msgstr "Zitierschlüssel"
32138
32139 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
32140 msgid "Text after"
32141 msgstr "Text danach"
32142
32143 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32144 msgid "LinkBack PDF"
32145 msgstr "LinkBack-PDF"
32146
32147 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32148 msgid "JPEG"
32149 msgstr "JPEG"
32150
32151 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32152 msgid "pasted"
32153 msgstr "eingefügt"
32154
32155 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32156 #, c-format
32157 msgid "%1$s Files"
32158 msgstr "%1$s Dateien"
32159
32160 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32161 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32162 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
32163
32164 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
32165 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2845 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2861
32166 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2890
32167 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2975 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4408
32168 msgid "Canceled."
32169 msgstr "Abgebrochen."
32170
32171 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32172 msgid "Overwrite external file?"
32173 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
32174
32175 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32176 #, c-format
32177 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32178 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
32179
32180 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32181 msgid "List of previous commands"
32182 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
32183
32184 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32185 msgid "Next command"
32186 msgstr "Nächster Befehl"
32187
32188 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32189 msgid "Compare LyX files"
32190 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
32191
32192 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32193 msgid "Select document"
32194 msgstr "Dokument wählen"
32195
32196 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
32197 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2631 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2690
32198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3090
32199 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32200 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32201
32202 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32203 msgid "Error while comparing documents."
32204 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
32205
32206 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32207 msgid "Aborted"
32208 msgstr "Abgebrochen"
32209
32210 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32211 msgid "Finished"
32212 msgstr "Beendet"
32213
32214 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32215 msgid "Aborting process..."
32216 msgstr "Breche Prozess ab ..."
32217
32218 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32219 msgid "differences"
32220 msgstr "Unterschiede"
32221
32222 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32223 msgid "Compare different revisions"
32224 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
32225
32226 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32227 msgid "Counters"
32228 msgstr "Zähler"
32229
32230 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32231 msgid "big[[delimiter size]]"
32232 msgstr "big"
32233
32234 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32235 msgid "Big[[delimiter size]]"
32236 msgstr "Big"
32237
32238 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32239 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32240 msgstr "bigg"
32241
32242 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32243 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32244 msgstr "Bigg"
32245
32246 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32247 msgid "Math Delimiter"
32248 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
32249
32250 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32251 msgid "(None)"
32252 msgstr "(Kein)"
32253
32254 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32255 msgid "No Delimiter"
32256 msgstr "Kein Trennzeichen"
32257
32258 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32259 msgid "Variable"
32260 msgstr "Variabel"
32261
32262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32263 msgid "Module not found!"
32264 msgstr "Modul nicht gefunden!"
32265
32266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:594 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
32267 msgid "&End Edit"
32268 msgstr "&Bearbeitung beenden"
32269
32270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:663
32271 msgid "Validation required!"
32272 msgstr "Validierung erforderlich!"
32273
32274 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:713
32275 msgid "Layout is valid!"
32276 msgstr "Format ist gültig!"
32277
32278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:714
32279 msgid "Layout is invalid!"
32280 msgstr "Format ist ungültig!"
32281
32282 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:726
32283 msgid "Conversion to current format impossible!"
32284 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
32285
32286 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
32287 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32288 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
32289
32290 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:732
32291 msgid "Convert to current format"
32292 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
32293
32294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
32295 msgid "Small Skip"
32296 msgstr "Klein"
32297
32298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
32299 msgid "Medium Skip"
32300 msgstr "Mittel"
32301
32302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
32303 msgid "Big Skip"
32304 msgstr "Groß"
32305
32306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:910 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32307 msgid "Child Document"
32308 msgstr "Unterdokument"
32309
32310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
32311 msgid "Include to Output"
32312 msgstr "In Ausgabe einbinden"
32313
32314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:995
32315 msgid "Unicode (utf8)"
32316 msgstr "Unicode (utf8)"
32317
32318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
32319 msgid "Traditional (auto-selected)"
32320 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
32321
32322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:999
32323 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32324 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
32325
32326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1001
32327 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32328 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
32329
32330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
32331 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32332 msgstr ""
32333 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
32334
32335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32336 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32337 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
32338
32339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1015
32340 msgid ""
32341 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32342 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32343 "custom preamble code."
32344 msgstr ""
32345 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
32346 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
32347 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
32348 "Konfigurationen nützlich sein."
32349
32350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32351 msgid ""
32352 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32353 "``ucs'' package."
32354 msgstr ""
32355 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
32356 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
32357
32358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
32359 msgid "Language Default (no inputenc)"
32360 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
32361
32362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
32363 msgid ""
32364 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32365 "if a text part is set to a language with different default."
32366 msgstr ""
32367 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
32368 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
32369 "Sprachwechseln im Dokument."
32370
32371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
32372 msgid ""
32373 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32374 "write input encoding switch commands to the source."
32375 msgstr ""
32376 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
32377 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
32378
32379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1144
32380 msgid "10"
32381 msgstr "10"
32382
32383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1145
32384 msgid "11"
32385 msgstr "11"
32386
32387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
32388 msgid "12"
32389 msgstr "12"
32390
32391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32392 msgid "Automatic[[encoding]]"
32393 msgstr "Automatisch"
32394
32395 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1158
32396 msgid ""
32397 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32398 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32399 msgstr ""
32400 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
32401 "LuaTeX)\n"
32402 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
32403
32404 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
32405 msgid "empty"
32406 msgstr "leer"
32407
32408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
32409 msgid "plain"
32410 msgstr "einfach"
32411
32412 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32413 msgid "headings"
32414 msgstr "mit Überschriften"
32415
32416 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32417 msgid "fancy"
32418 msgstr "ausgefallen"
32419
32420 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32421 msgid "US letter"
32422 msgstr "US letter"
32423
32424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32425 msgid "US legal"
32426 msgstr "US legal"
32427
32428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32429 msgid "US executive"
32430 msgstr "US executive"
32431
32432 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32433 msgid "A0"
32434 msgstr "A0"
32435
32436 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32437 msgid "A1"
32438 msgstr "A1"
32439
32440 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32441 msgid "A2"
32442 msgstr "A2"
32443
32444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32445 msgid "A3"
32446 msgstr "A3"
32447
32448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32449 msgid "A4"
32450 msgstr "A4"
32451
32452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32453 msgid "A5"
32454 msgstr "A5"
32455
32456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32457 msgid "A6"
32458 msgstr "A6"
32459
32460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32461 msgid "B0"
32462 msgstr "B0"
32463
32464 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32465 msgid "B1"
32466 msgstr "B1"
32467
32468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32469 msgid "B2"
32470 msgstr "B2"
32471
32472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32473 msgid "B3"
32474 msgstr "B3"
32475
32476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32477 msgid "B4"
32478 msgstr "B4"
32479
32480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32481 msgid "B5"
32482 msgstr "B5"
32483
32484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32485 msgid "B6"
32486 msgstr "B6"
32487
32488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32489 msgid "C0"
32490 msgstr "C0"
32491
32492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32493 msgid "C1"
32494 msgstr "C1"
32495
32496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32497 msgid "C2"
32498 msgstr "C2"
32499
32500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32501 msgid "C3"
32502 msgstr "C3"
32503
32504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32505 msgid "C4"
32506 msgstr "C4"
32507
32508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32509 msgid "C5"
32510 msgstr "C5"
32511
32512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32513 msgid "C6"
32514 msgstr "C6"
32515
32516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32517 msgid "JIS B0"
32518 msgstr "JIS B0"
32519
32520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32521 msgid "JIS B1"
32522 msgstr "JIS B1"
32523
32524 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32525 msgid "JIS B2"
32526 msgstr "JIS B2"
32527
32528 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32529 msgid "JIS B3"
32530 msgstr "JIS B3"
32531
32532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32533 msgid "JIS B4"
32534 msgstr "JIS B4"
32535
32536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32537 msgid "JIS B5"
32538 msgstr "JIS B5"
32539
32540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32541 msgid "JIS B6"
32542 msgstr "JIS B6"
32543
32544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1357
32545 msgid "Numbered"
32546 msgstr "Nummeriert"
32547
32548 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1358
32549 msgid "Appears in TOC"
32550 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
32551
32552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32553 msgid "Package"
32554 msgstr "Paket"
32555
32556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32557 msgid "Load automatically"
32558 msgstr "Automatisch laden"
32559
32560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32561 msgid "Load always"
32562 msgstr "Immer laden"
32563
32564 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32565 msgid "Do not load"
32566 msgstr "Nicht laden"
32567
32568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1459
32569 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32570 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
32571
32572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1462
32573 #, c-format
32574 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32575 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
32576
32577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1467
32578 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32579 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
32580
32581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1470
32582 #, c-format
32583 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32584 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
32585
32586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1607 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2882
32587 #, c-format
32588 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32589 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32590
32591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1610
32592 #, c-format
32593 msgid ""
32594 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32595 "all required packages (%2$s) installed."
32596 msgstr ""
32597 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
32598 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
32599
32600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1672
32601 msgid "All avail. modules"
32602 msgstr "Alle verf. Module"
32603
32604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
32605 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32606 msgstr ""
32607 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32608 "Parameter ein."
32609
32610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32611 msgid "Document Class"
32612 msgstr "Dokumentklasse"
32613
32614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32615 msgid "Local Layout"
32616 msgstr "Lokales Format"
32617
32618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32619 msgid "Text Layout"
32620 msgstr "Textformat"
32621
32622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32623 msgid "Page Margins"
32624 msgstr "Seitenränder"
32625
32626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1080
32627 msgid "Colors"
32628 msgstr "Farben"
32629
32630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32631 msgid "Change Tracking"
32632 msgstr "Änderungsverfolgung"
32633
32634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
32635 msgid "Numbering & TOC"
32636 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32637
32638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32639 msgid "Indexes"
32640 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32641
32642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1787
32643 msgid "PDF Properties"
32644 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32645
32646 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1788
32647 msgid "Math Options"
32648 msgstr "Mathe-Optionen"
32649
32650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1791
32651 msgid "Bullets"
32652 msgstr "Auflistungszeichen"
32653
32654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1793
32655 msgid "Formats[[output]]"
32656 msgstr "Formate"
32657
32658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1794
32659 msgid "LaTeX Preamble"
32660 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32661
32662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
32663 msgid "Class defaults"
32664 msgstr "Klassenvoreinstellung"
32665
32666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
32667 msgid "Package defaults"
32668 msgstr "Paketvoreinstellung"
32669
32670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2188
32671 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32672 msgstr ""
32673 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen der Klasse "
32674 "verwendet."
32675
32676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2103 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2189
32677 msgid ""
32678 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32679 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32680 msgstr ""
32681 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen des Geometry-"
32682 "Pakets oder eines Pakets bzw. der Klasse verwendet, falls diese die Geometry-"
32683 "Voreinstellungen überschreiben."
32684
32685 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2262
32686 msgid "&Default..."
32687 msgstr "Stan&dard..."
32688
32689 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2463
32690 msgid "Direct (No inputenc)"
32691 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32692
32693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2465
32694 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32695 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32696
32697 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4316
32698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4334
32699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4343
32700 msgid " (not installed)"
32701 msgstr " (nicht installiert)"
32702
32703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2680
32704 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32705 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32706
32707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2682
32708 msgid " (not available)"
32709 msgstr " (nicht verfügbar)"
32710
32711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2683
32712 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32713 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32714
32715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32716 msgid "Lay&outs"
32717 msgstr "F&ormatdateien"
32718
32719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
32720 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32721 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32722
32723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847
32724 msgid "Local layout file"
32725 msgstr "Lokale Formatdatei"
32726
32727 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32728 msgid ""
32729 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32730 "file, not one in the system or user directory.\n"
32731 "Your document will not work with this layout if you\n"
32732 "move the layout file to a different directory."
32733 msgstr ""
32734 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32735 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32736 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32737 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32738 "nicht verschoben wird."
32739
32740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852
32741 msgid "&Set Layout"
32742 msgstr "&Layout übernehmen"
32743
32744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866
32745 msgid "Unable to read local layout file."
32746 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32747
32748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
32749 msgid "This is a local layout file."
32750 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32751
32752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2897
32753 msgid "Select master document"
32754 msgstr "Hauptdokument wählen"
32755
32756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2901
32757 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32758 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32759
32760 # , c-format
32761 # , c-format
32762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
32763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4835
32764 msgid "Unapplied changes"
32765 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32766
32767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2926 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
32768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4836
32769 msgid ""
32770 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32771 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32772 msgstr ""
32773 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32774 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32775 "Aktion verlorengehen."
32776
32777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
32778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4838
32779 msgid "&Apply"
32780 msgstr "&Anwenden"
32781
32782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
32783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4838
32784 msgid "&Dismiss"
32785 msgstr "&Ablehnen"
32786
32787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
32788 msgid "Unable to set document class."
32789 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32790
32791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3105
32792 msgid "Basic numerical"
32793 msgstr "Einfach nummerisch"
32794
32795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3108
32796 msgid "Author-year"
32797 msgstr "Autor-Jahr"
32798
32799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3111
32800 msgid "Author-number"
32801 msgstr "Autor-Nummer"
32802
32803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151
32804 #, c-format
32805 msgid "%1$s and %2$s"
32806 msgstr "%1$s und %2$s"
32807
32808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158
32809 #, c-format
32810 msgid "%1$s, %2$s"
32811 msgstr "%1$s, %2$s"
32812
32813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32814 #, c-format
32815 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32816 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32817
32818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3177
32819 #, c-format
32820 msgid "%1$s (unavailable)"
32821 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32822
32823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276
32824 msgid "Module provided by document class."
32825 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32826
32827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3284
32828 #, c-format
32829 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32830 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32831
32832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
32833 #, c-format
32834 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32835 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32836
32837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3300
32838 msgid "or"
32839 msgstr "oder"
32840
32841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303
32842 #, c-format
32843 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32844 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32845
32846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3312
32847 #, c-format
32848 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32849 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32850
32851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3317
32852 #, c-format
32853 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32854 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32855
32856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3322
32857 msgid ""
32858 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32859 "font></p>"
32860 msgstr ""
32861 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32862 "</b></font></p>"
32863
32864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3974
32865 msgid "per part"
32866 msgstr "pro Teil"
32867
32868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3976
32869 msgid "per chapter"
32870 msgstr "pro Kapitel"
32871
32872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3978
32873 msgid "per section"
32874 msgstr "pro Abschnitt"
32875
32876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3980
32877 msgid "per subsection"
32878 msgstr "pro Unterabschnitt"
32879
32880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3981
32881 msgid "per child document"
32882 msgstr "pro Unterdokument"
32883
32884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4008
32885 #, c-format
32886 msgid "%1$s (not available)"
32887 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32888
32889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4236
32890 msgid "[No options predefined]"
32891 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32892
32893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503
32894 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32895 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32896
32897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4505
32898 msgid "&Use Hyperref Support"
32899 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32900
32901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4858
32902 msgid "Can't set layout!"
32903 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32904
32905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4859
32906 #, c-format
32907 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32908 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32909
32910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4962
32911 msgid "Not Found"
32912 msgstr "Nicht gefunden"
32913
32914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5024
32915 msgid "Assigned master does not include this file"
32916 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32917
32918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5025
32919 #, c-format
32920 msgid ""
32921 "You must include this file in the document\n"
32922 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32923 "feature."
32924 msgstr ""
32925 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32926 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32927 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32928
32929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
32930 msgid "Could not load master"
32931 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32932
32933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
32934 #, c-format
32935 msgid ""
32936 "The master document '%1$s'\n"
32937 "could not be loaded."
32938 msgstr ""
32939 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32940 "konnte nicht geladen werden."
32941
32942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5180
32943 msgid "%1 (missing req.)"
32944 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32945
32946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5192
32947 msgid "personal module"
32948 msgstr "persönliches Modul"
32949
32950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5192
32951 msgid "distributed module"
32952 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32953
32954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5193
32955 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32956 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32957
32958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5199
32959 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32960 msgstr ""
32961 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32962
32963 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32964 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32965 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32966
32967 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32968 msgid "DocBook"
32969 msgstr "DocBook"
32970
32971 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
32972 msgid "Literate"
32973 msgstr "Literal"
32974
32975 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32976 msgid "Error List"
32977 msgstr "Fehlerliste"
32978
32979 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32980 #, c-format
32981 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32982 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32983
32984 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32985 msgid "Top left"
32986 msgstr "Oben links"
32987
32988 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32989 msgid "Bottom left"
32990 msgstr "Unten links"
32991
32992 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32993 msgid "Baseline left"
32994 msgstr "Grundlinie links"
32995
32996 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32997 msgid "Top center"
32998 msgstr "Oben zentriert"
32999
33000 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33001 msgid "Bottom center"
33002 msgstr "Unten zentriert"
33003
33004 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33005 msgid "Baseline center"
33006 msgstr "Grundlinie zentriert"
33007
33008 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33009 msgid "Top right"
33010 msgstr "Oben rechts"
33011
33012 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33013 msgid "Bottom right"
33014 msgstr "Unten rechts"
33015
33016 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33017 msgid "Baseline right"
33018 msgstr "Grundlinie rechts"
33019
33020 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
33021 msgid "Scale%"
33022 msgstr "Größe%"
33023
33024 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
33025 msgid "Select external file"
33026 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
33027
33028 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33029 msgid "automatically"
33030 msgstr "automatisch"
33031
33032 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33033 msgid "Graphics"
33034 msgstr "Grafik"
33035
33036 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33037 msgid "Dissolve previous group?"
33038 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
33039
33040 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
33041 #, c-format
33042 msgid ""
33043 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33044 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33045 "because this graphic was its only member.\n"
33046 "How do you want to proceed?"
33047 msgstr ""
33048 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
33049 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
33050 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
33051 "Was möchten Sie tun?"
33052
33053 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
33054 #, c-format
33055 msgid "Stick with group '%1$s'"
33056 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
33057
33058 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
33059 #, c-format
33060 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33061 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
33062
33063 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
33064 #, c-format
33065 msgid ""
33066 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33067 "the group will be dissolved,\n"
33068 "because this graphic was its only member.\n"
33069 "How do you want to proceed?"
33070 msgstr ""
33071 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
33072 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
33073 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
33074 "Was möchten Sie tun?"
33075
33076 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
33077 #, c-format
33078 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33079 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
33080
33081 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
33082 msgid "Enter unique group name:"
33083 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
33084
33085 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
33086 msgid "Group already defined!"
33087 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
33088
33089 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
33090 #, c-format
33091 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33092 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
33093
33094 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
33095 msgid "Set max. &width:"
33096 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
33097
33098 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
33099 msgid "Set max. &height:"
33100 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
33101
33102 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
33103 msgid "Maximal width of image in output"
33104 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
33105
33106 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:477
33107 msgid "Maximal height of image in output"
33108 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
33109
33110 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
33111 msgid "bp"
33112 msgstr "bp"
33113
33114 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
33115 msgid "cm"
33116 msgstr "cm"
33117
33118 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
33119 msgid "mm"
33120 msgstr "mm"
33121
33122 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
33123 msgid "in[[unit of measure]]"
33124 msgstr "in"
33125
33126 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:813
33127 msgid "Select graphics file"
33128 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
33129
33130 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:825
33131 msgid "&Clipart"
33132 msgstr "&Clipart"
33133
33134 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
33135 msgid "Normal Space"
33136 msgstr "Normales Leerzeichen"
33137
33138 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33139 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33140 msgstr "Halbes Leerzeichen (1/6 em)"
33141
33142 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33143 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33144 msgstr "Mittlerer Abstand (2/9 em)"
33145
33146 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33147 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33148 msgstr "Großer Abstand (5/18 em)"
33149
33150 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33151 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33152 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen (−1/6 em)"
33153
33154 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33155 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33156 msgstr "Negativer mittlerer Abstand (−2/9 em)"
33157
33158 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33159 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33160 msgstr "Negativer großer Abstand (−5/18 em)"
33161
33162 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33163 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33164 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
33165
33166 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33167 msgid "Quad (1 em)"
33168 msgstr "Geviert (1 em)"
33169
33170 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33171 msgid "Double Quad (2 em)"
33172 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
33173
33174 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
33175 msgid "Horizontal Fill"
33176 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
33177
33178 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33179 msgid "Visible Space"
33180 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
33181
33182 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33183 msgid ""
33184 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33185 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33186 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33187 msgstr ""
33188 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
33189 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
33190 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
33191
33192 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33193 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33194 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
33195
33196 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33197 msgid "Horizontal Space Settings"
33198 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
33199
33200 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33201 msgid "Hyperlink Settings"
33202 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
33203
33204 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
33205 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33206 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33207 msgid ""
33208 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33209 msgstr ""
33210 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
33211 "gültiger Parameter ein."
33212
33213 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33214 msgid "&Create"
33215 msgstr "&Erstellen"
33216
33217 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33218 msgid "Select document to include"
33219 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
33220
33221 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33222 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33223 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
33224
33225 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
33226 msgid "Index Entry Settings"
33227 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
33228
33229 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33230 msgid "Label Color"
33231 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
33232
33233 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33234 msgid "Cannot remove standard index"
33235 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
33236
33237 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33238 msgid "The default index cannot be removed."
33239 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
33240
33241 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33242 msgid "Enter new index name"
33243 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
33244
33245 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33246 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33247 msgstr ""
33248 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
33249 "vergeben ist."
33250
33251 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33252 msgid "Date (current)"
33253 msgstr "Datum (aktuell)"
33254
33255 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33256 msgid "Date (last modified)"
33257 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
33258
33259 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33260 msgid "Date (fix)"
33261 msgstr "Datum (fix)"
33262
33263 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33264 msgid "Time (current)"
33265 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
33266
33267 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33268 msgid "Time (last modified)"
33269 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
33270
33271 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33272 msgid "Time (fix)"
33273 msgstr "Uhrzeit (fix)"
33274
33275 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33276 msgid "Document Information"
33277 msgstr "Dokumentinformation"
33278
33279 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33280 msgid "Version Control Information"
33281 msgstr "Versionskontrollinformationen"
33282
33283 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33284 msgid "LaTeX Package Availability"
33285 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
33286
33287 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33288 msgid "LaTeX Class Availability"
33289 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
33290
33291 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33292 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33293 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
33294
33295 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33296 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33297 msgstr "Alle Tastenkürzel"
33298
33299 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33300 msgid "LyX Menu Location"
33301 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
33302
33303 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33304 msgid "Localized GUI String"
33305 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
33306
33307 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33308 msgid "LyX Toolbar Icon"
33309 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
33310
33311 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33312 msgid "LyX Preferences Entry"
33313 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
33314
33315 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33316 msgid "LyX Application Information"
33317 msgstr "LyX-Programminformation"
33318
33319 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33320 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33321 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33322 msgid "Custom Format"
33323 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
33324
33325 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33326 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33327 msgid "Not Applicable"
33328 msgstr "Nicht verfügbar"
33329
33330 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33331 msgid "Package Name"
33332 msgstr "Paketname"
33333
33334 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33335 msgid "Class Name"
33336 msgstr "Klassenname"
33337
33338 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33339 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33340 msgid "LyX Function"
33341 msgstr "LyX-Funktion"
33342
33343 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33344 msgid "English String"
33345 msgstr "Englischer Ausdruck"
33346
33347 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33348 msgid "Preferences Key"
33349 msgstr "Einstellungsschlüssel"
33350
33351 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33352 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33353 msgid ""
33354 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33355 "* d: day as number without a leading zero\n"
33356 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33357 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33358 "* dddd: long localized day name\n"
33359 "* M: month as number without a leading zero\n"
33360 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33361 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33362 "* MMMM: long localized month name\n"
33363 "* yy: year as two digit number\n"
33364 "* yyyy: year as four digit number"
33365 msgstr ""
33366 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33367 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33368 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
33369 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
33370 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
33371 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33372 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
33373 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
33374 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
33375 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
33376 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
33377
33378 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33379 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33380 msgid ""
33381 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33382 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33383 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33384 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33385 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33386 "* m: the minute without a leading zero\n"
33387 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33388 "* s: the second without a leading zero\n"
33389 "* ss: the second with a leading zero\n"
33390 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33391 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33392 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33393 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33394 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33395 msgstr ""
33396 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33397 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
33398 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
33399 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
33400 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
33401 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
33402 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
33403 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
33404 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
33405 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
33406 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
33407 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
33408 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
33409 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
33410
33411 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33412 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33413 msgid "Please select a valid type above"
33414 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
33415
33416 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33417 msgid ""
33418 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33419 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33420 msgstr ""
33421 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
33422 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
33423 "nicht verfügbar)."
33424
33425 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33426 msgid ""
33427 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33428 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33429 msgstr ""
33430 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
33431 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
33432 "nicht verfügbar)."
33433
33434 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33435 msgid ""
33436 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33437 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33438 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33439 msgstr ""
33440 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33441 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33442 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
33443
33444 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33445 msgid ""
33446 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33447 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33448 "possible keyboard shortcuts for this function"
33449 msgstr ""
33450 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33451 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33452 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
33453
33454 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33455 msgid ""
33456 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33457 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33458 "to the function in the menu (using the current localization)."
33459 msgstr ""
33460 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33461 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33462 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
33463 "Lokalisierung)."
33464
33465 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33466 msgid ""
33467 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33468 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33469 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33470 "accelerator markup are stripped."
33471 msgstr ""
33472 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
33473 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
33474 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
33475 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
33476 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
33477
33478 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33479 msgid ""
33480 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33481 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33482 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33483 msgstr ""
33484 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33485 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33486 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
33487 "aktiven Symboldesign)."
33488
33489 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33490 msgid ""
33491 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33492 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33493 msgstr ""
33494 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
33495 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
33496 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
33497
33498 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33499 msgid "Unknown"
33500 msgstr "Unbekannt"
33501
33502 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33503 msgid "Enter a valid value below"
33504 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
33505
33506 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33507 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33508 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
33509
33510 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33511 msgid "&Fix Time:"
33512 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
33513
33514 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33515 msgid "Field Settings"
33516 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
33517
33518 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
33519 msgid "Shift-"
33520 msgstr "Shift-"
33521
33522 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835
33523 msgid "Control-"
33524 msgstr "Kontroll-"
33525
33526 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836
33527 msgid "Option-"
33528 msgstr "Option-"
33529
33530 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837
33531 msgid "Command-"
33532 msgstr "Befehl-"
33533
33534 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33535 msgid "Label Settings"
33536 msgstr "Marken-Einstellungen"
33537
33538 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33539 msgid "Line Settings"
33540 msgstr "Linien-Einstellungen"
33541
33542 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33543 msgid "No language"
33544 msgstr "Keine Sprache"
33545
33546 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33547 msgid "Program Listing Settings"
33548 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
33549
33550 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33551 msgid "No dialect"
33552 msgstr "Kein Dialekt"
33553
33554 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33555 msgid "LaTeX Log"
33556 msgstr "LaTeX-Protokoll"
33557
33558 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33559 msgid "Biber"
33560 msgstr "Biber"
33561
33562 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33563 msgid "LyX2LyX"
33564 msgstr "LyX2LyX"
33565
33566 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33567 msgid "Literate Programming Build Log"
33568 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
33569
33570 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33571 msgid "lyx2lyx Error Log"
33572 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
33573
33574 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33575 msgid "Version Control Log"
33576 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
33577
33578 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33579 msgid "Log file not found."
33580 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
33581
33582 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33583 msgid "No literate programming build log file found."
33584 msgstr ""
33585 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
33586
33587 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33588 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33589 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
33590
33591 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
33592 msgid "No version control log file found."
33593 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
33594
33595 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:590
33596 msgid "New File From Template"
33597 msgstr "Neu von Vorlage"
33598
33599 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:189
33600 msgid "All available files"
33601 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
33602
33603 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33604 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33605 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
33606
33607 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:223
33608 msgid "User and System Files"
33609 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
33610
33611 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33612 msgid "User Files Only"
33613 msgstr "Nur Benutzerdateien"
33614
33615 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33616 msgid "System Files Only"
33617 msgstr "Nur Systemdateien"
33618
33619 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
33620 msgid ""
33621 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33622 "The selected language version will be opened."
33623 msgstr ""
33624 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
33625 "angezeigt.\n"
33626 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
33627
33628 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:334
33629 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
33630 msgstr ""
33631 "Für die ausgewählte Datei sind keine Versionen in anderen Sprachen verfügbar."
33632
33633 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:336
33634 msgid ""
33635 "If alternative languages are available for a given file,\n"
33636 "they can be chosen here if a file is selected."
33637 msgstr ""
33638 "Wenn für eine bestimmte Datei Versionen in mehreren Sprachen verfügbar sind, "
33639 "können Sie hier aus diesen auswählen, nachdem die Datei markiert wurde."
33640
33641 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33642 msgid "Select example file"
33643 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
33644
33645 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2687
33646 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2827 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2961
33647 msgid "&Examples"
33648 msgstr "&Beispiele"
33649
33650 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2626
33651 msgid "Select template file"
33652 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
33653
33654 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2628
33655 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
33656 msgid "&Templates"
33657 msgstr "&Vorlagen"
33658
33659 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33660 msgid "&User files"
33661 msgstr "&Benutzerdateien"
33662
33663 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33664 msgid "&System files"
33665 msgstr "&Systemdateien"
33666
33667 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33668 msgid "Chose UI file"
33669 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
33670
33671 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33672 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33673 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
33674
33675 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33676 msgid "Chose bind file"
33677 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
33678
33679 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33680 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33681 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
33682
33683 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:392
33684 msgid "Chose keyboard map"
33685 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
33686
33687 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
33688 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33689 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
33690
33691 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:451
33692 msgid "Default Template"
33693 msgstr "Standardvorlage"
33694
33695 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:588
33696 msgid "Open Example File"
33697 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33698
33699 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:592
33700 msgid "Open File"
33701 msgstr "Datei öffnen"
33702
33703 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33704 msgid "[x]"
33705 msgstr "[x]"
33706
33707 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33708 msgid "(x)"
33709 msgstr "(x)"
33710
33711 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33712 msgid "{x}"
33713 msgstr "{x}"
33714
33715 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33716 msgid "|x|"
33717 msgstr "|x|"
33718
33719 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33720 msgid "||x||"
33721 msgstr "||x||"
33722
33723 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33724 msgid "small"
33725 msgstr "small"
33726
33727 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33728 msgid "bmatrix"
33729 msgstr "bmatrix"
33730
33731 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33732 msgid "pmatrix"
33733 msgstr "pmatrix"
33734
33735 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33736 msgid "Bmatrix"
33737 msgstr "Bmatrix"
33738
33739 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33740 msgid "vmatrix"
33741 msgstr "vmatrix"
33742
33743 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33744 msgid "Vmatrix"
33745 msgstr "Vmatrix"
33746
33747 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33748 msgid "smallmatrix"
33749 msgstr "smallmatrix"
33750
33751 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33752 msgid "Math Matrix"
33753 msgstr "Mathe-Matrix"
33754
33755 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33756 msgid "Nomenclature Settings"
33757 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33758
33759 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33760 msgid "Note Settings"
33761 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33762
33763 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33764 msgid "Paragraph Settings"
33765 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33766
33767 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33768 msgid ""
33769 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33770 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33771 "\n"
33772 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33773 "the items is used."
33774 msgstr ""
33775 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33776 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33777 "Liste oder Beschreibung.\n"
33778 "\n"
33779 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33780 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33781
33782 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3359
33783 msgid "&Close"
33784 msgstr "&Schließen"
33785
33786 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33787 msgid "Phantom Settings"
33788 msgstr "Phantom Einstellungen"
33789
33790 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33791 msgid "Look & Feel"
33792 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33793
33794 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
33795 msgid "File Handling"
33796 msgstr "Datei-Handhabung"
33797
33798 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:418
33799 msgid "Keyboard/Mouse"
33800 msgstr "Tastatur/Maus"
33801
33802 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:552
33803 msgid "Input Completion"
33804 msgstr "Eingabevervollständigung"
33805
33806 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:838
33807 msgid "C&ommand:"
33808 msgstr "&Befehl:"
33809
33810 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:742
33811 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:866 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:893
33812 msgid "Co&mmand:"
33813 msgstr "&Befehl:"
33814
33815 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:914
33816 msgid "Screen Fonts"
33817 msgstr "Bildschirmschriften"
33818
33819 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
33820 msgid "Paths"
33821 msgstr "Pfade"
33822
33823 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
33824 msgid "Select directory for example files"
33825 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33826
33827 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
33828 msgid "Select a document templates directory"
33829 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33830
33831 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
33832 msgid "Select a temporary directory"
33833 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33834
33835 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
33836 msgid "Select a backups directory"
33837 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33838
33839 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
33840 msgid "Select a document directory"
33841 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33842
33843 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1532
33844 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33845 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33846
33847 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1541
33848 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33849 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33850
33851 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1550
33852 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33853 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33854
33855 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1563 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
33856 msgid "Spellchecker"
33857 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33858
33859 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1569
33860 msgid "Native"
33861 msgstr "Nativ"
33862
33863 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1575
33864 msgid "Aspell"
33865 msgstr "Aspell"
33866
33867 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1578
33868 msgid "Enchant"
33869 msgstr "Enchant"
33870
33871 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1581
33872 msgid "Hunspell"
33873 msgstr "Hunspell"
33874
33875 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1654
33876 msgid "Converters"
33877 msgstr "Konverter"
33878
33879 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
33880 msgid "SECURITY WARNING!"
33881 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33882
33883 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
33884 msgid ""
33885 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33886 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33887 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33888 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33889 msgstr ""
33890 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33891 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33892 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33893 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33894 "sichere Antwort ist NEIN!"
33895
33896 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2014
33897 msgid "File Formats"
33898 msgstr "Dateiformate"
33899
33900 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2409
33901 msgid "Format in use"
33902 msgstr "Format wird verwendet"
33903
33904 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2258
33905 msgid ""
33906 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33907 "converter. Please remove the converter first."
33908 msgstr ""
33909 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33910 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33911
33912 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2410
33913 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33914 msgstr ""
33915 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33916 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33917
33918 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2510
33919 msgid "LyX needs to be restarted!"
33920 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33921
33922 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2511
33923 msgid ""
33924 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33925 "restart."
33926 msgstr ""
33927 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33928 "Neustart von LyX wirksam."
33929
33930 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2611
33931 msgid "User Interface"
33932 msgstr "Benutzeroberfläche"
33933
33934 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2630
33935 msgid "Classic"
33936 msgstr "Klassisch"
33937
33938 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2631
33939 msgid "Oxygen"
33940 msgstr "Oxygen"
33941
33942 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
33943 msgid "Document Handling"
33944 msgstr "Dokument-Handhabung"
33945
33946 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
33947 msgid "Control"
33948 msgstr "Kontrolle"
33949
33950 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2910
33951 msgid "Shortcuts"
33952 msgstr "Tastenkürzel"
33953
33954 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2917
33955 msgid "Function"
33956 msgstr "Funktion"
33957
33958 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2918
33959 msgid "Shortcut"
33960 msgstr "Tastenkürzel"
33961
33962 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2995
33963 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33964 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33965
33966 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2999
33967 msgid "Mathematical Symbols"
33968 msgstr "Mathematische Symbole"
33969
33970 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3003
33971 msgid "Document and Window"
33972 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33973
33974 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3007
33975 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33976 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33977
33978 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3011
33979 msgid "System and Miscellaneous"
33980 msgstr "System und Verschiedenes"
33981
33982 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3208
33983 msgid "Res&tore"
33984 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33985
33986 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3385
33987 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3455
33988 msgid "Failed to create shortcut"
33989 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33990
33991 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3377
33992 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33993 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33994
33995 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3386
33996 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33997 msgstr ""
33998 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33999 "Tastenkombination belegt werden."
34000
34001 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3392
34002 msgid "Invalid or empty key sequence"
34003 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
34004
34005 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3407
34006 #, c-format
34007 msgid ""
34008 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34009 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34010 msgstr ""
34011 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
34012 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
34013 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
34014
34015 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
34016 msgid "Redefine shortcut?"
34017 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
34018
34019 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3414
34020 msgid "&Redefine"
34021 msgstr "&Neu Definieren"
34022
34023 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3456
34024 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34025 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
34026
34027 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3487
34028 msgid "Identity"
34029 msgstr "Identität"
34030
34031 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34032 msgid "Longest label width"
34033 msgstr "Breite der längsten Marke"
34034
34035 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34036 msgid "Nomenclature List Settings"
34037 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
34038
34039 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34040 msgid "Index Settings"
34041 msgstr "Index-Einstellungen"
34042
34043 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34044 msgid "<All indexes>"
34045 msgstr "<Alle Indexe>"
34046
34047 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34048 msgid "Progress/Debug Messages"
34049 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
34050
34051 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34052 msgid "Debug Level"
34053 msgstr "Testebene"
34054
34055 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34056 msgid "Set"
34057 msgstr "Aktiv"
34058
34059 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
34060 msgid "Cross-reference"
34061 msgstr "Querverweis"
34062
34063 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
34064 msgid "All available labels"
34065 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
34066
34067 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34068 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34069 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
34070
34071 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
34072 msgid "By Occurrence"
34073 msgstr "Nach Vorkommen"
34074
34075 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34076 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34077 msgstr "Alphabetisch"
34078
34079 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
34080 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34081 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
34082
34083 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
34084 msgid "Update the label list"
34085 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
34086
34087 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
34088 msgid "&Go Back"
34089 msgstr "&Gehe zurück"
34090
34091 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
34092 msgid "Jump back to the original cursor location"
34093 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
34094
34095 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:471 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:491
34096 msgid "<No prefix>"
34097 msgstr "<Ohne Präfix>"
34098
34099 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:194
34100 msgid "Ex&pand"
34101 msgstr "E&rweitern"
34102
34103 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:195
34104 msgid "Show replace and option widgets"
34105 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
34106
34107 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
34108 msgid "Active options:"
34109 msgstr "Gewählte Optionen:"
34110
34111 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:257
34112 msgid "Case sensitive search"
34113 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
34114
34115 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:275
34116 msgid "Whole words only"
34117 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
34118
34119 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:292
34120 msgid "Search only in selection"
34121 msgstr "Nur innerhalb der Auswahl suchen"
34122
34123 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:309
34124 msgid "Search as you type"
34125 msgstr "Direkt suchen"
34126
34127 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:326
34128 msgid "Wrap search"
34129 msgstr "Von vorne suchen"
34130
34131 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:348
34132 msgid "Click here to change search options"
34133 msgstr "Klicken, um die Suchoptionen anzupassen"
34134
34135 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:569
34136 msgid "Search and Replace"
34137 msgstr "Suchen und Ersetzen"
34138
34139 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34140 msgid "Export or Send Document"
34141 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
34142
34143 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34144 msgid "Show File"
34145 msgstr "Zeige Datei"
34146
34147 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34148 msgid "Error -> Cannot load file!"
34149 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
34150
34151 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34152 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34153 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
34154
34155 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34156 msgid ""
34157 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34158 "beginning?"
34159 msgstr ""
34160 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
34161
34162 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34163 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34164 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
34165
34166 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34167 msgid "Basic Latin"
34168 msgstr "Basis-Lateinisch"
34169
34170 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34171 msgid "Latin-1 Supplement"
34172 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
34173
34174 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34175 msgid "Latin Extended-A"
34176 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
34177
34178 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34179 msgid "Latin Extended-B"
34180 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
34181
34182 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34183 msgid "IPA Extensions"
34184 msgstr "IPA-Erweiterungen"
34185
34186 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34187 msgid "Spacing Modifier Letters"
34188 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
34189
34190 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34191 msgid "Combining Diacritical Marks"
34192 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
34193
34194 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34195 msgid "Cyrillic"
34196 msgstr "Kyrillisch"
34197
34198 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34199 msgid "Arabic"
34200 msgstr "Arabisch"
34201
34202 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34203 msgid "Devanagari"
34204 msgstr "Devanagari"
34205
34206 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34207 msgid "Gurmukhi"
34208 msgstr "Gurmukhi"
34209
34210 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34211 msgid "Gujarati"
34212 msgstr "Gujarati"
34213
34214 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34215 msgid "Oriya"
34216 msgstr "Oriya"
34217
34218 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34219 msgid "Hangul Jamo"
34220 msgstr "Hangeul-Jamo"
34221
34222 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34223 msgid "Phonetic Extensions"
34224 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
34225
34226 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34227 msgid "Latin Extended Additional"
34228 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
34229
34230 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34231 msgid "Greek Extended"
34232 msgstr "Griechisch, Zusatz"
34233
34234 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34235 msgid "General Punctuation"
34236 msgstr "Interpunktion, allgemein"
34237
34238 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34239 msgid "Superscripts and Subscripts"
34240 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
34241
34242 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34243 msgid "Currency Symbols"
34244 msgstr "Währungszeichen"
34245
34246 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34247 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34248 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
34249
34250 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34251 msgid "Letterlike Symbols"
34252 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
34253
34254 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34255 msgid "Number Forms"
34256 msgstr "Zahlzeichen"
34257
34258 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34259 msgid "Mathematical Operators"
34260 msgstr "Mathematische Operatoren"
34261
34262 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34263 msgid "Miscellaneous Technical"
34264 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
34265
34266 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34267 msgid "Control Pictures"
34268 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
34269
34270 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34271 msgid "Optical Character Recognition"
34272 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
34273
34274 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34275 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34276 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
34277
34278 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34279 msgid "Box Drawing"
34280 msgstr "Rahmenzeichnung"
34281
34282 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34283 msgid "Block Elements"
34284 msgstr "Blockelemente"
34285
34286 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34287 msgid "Geometric Shapes"
34288 msgstr "Geometrische Formen"
34289
34290 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34291 msgid "Miscellaneous Symbols"
34292 msgstr "Verschiedene Symbole"
34293
34294 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34295 msgid "Dingbats"
34296 msgstr "Dingbats"
34297
34298 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34299 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34300 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
34301
34302 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34303 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34304 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
34305
34306 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34307 msgid "Hiragana"
34308 msgstr "Hiragana"
34309
34310 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34311 msgid "Katakana"
34312 msgstr "Katakana"
34313
34314 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34315 msgid "Bopomofo"
34316 msgstr "Bopomofo"
34317
34318 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34319 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34320 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
34321
34322 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34323 msgid "Kanbun"
34324 msgstr "Kanbun"
34325
34326 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34327 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34328 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
34329
34330 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34331 msgid "CJK Compatibility"
34332 msgstr "CJK-Kompatibilität"
34333
34334 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34335 msgid "CJK Unified Ideographs"
34336 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
34337
34338 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34339 msgid "Hangul Syllables"
34340 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
34341
34342 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34343 msgid "High Surrogates"
34344 msgstr "High Surrogates"
34345
34346 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34347 msgid "Private Use High Surrogates"
34348 msgstr "Private Use High Surrogates"
34349
34350 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34351 msgid "Low Surrogates"
34352 msgstr "Low Surrogates"
34353
34354 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34355 msgid "Private Use Area"
34356 msgstr "Bereich für private Nutzung"
34357
34358 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34359 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34360 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
34361
34362 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34363 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34364 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
34365
34366 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34367 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34368 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
34369
34370 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34371 msgid "Combining Half Marks"
34372 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
34373
34374 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34375 msgid "CJK Compatibility Forms"
34376 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
34377
34378 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34379 msgid "Small Form Variants"
34380 msgstr "Kleine Formvarianten"
34381
34382 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34383 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34384 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
34385
34386 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34387 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34388 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
34389
34390 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34391 msgid "Linear B Syllabary"
34392 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
34393
34394 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34395 msgid "Linear B Ideograms"
34396 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
34397
34398 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34399 msgid "Aegean Numbers"
34400 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
34401
34402 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34403 msgid "Ancient Greek Numbers"
34404 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
34405
34406 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34407 msgid "Old Italic"
34408 msgstr "Altitalisch"
34409
34410 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34411 msgid "Gothic"
34412 msgstr "Gotisch"
34413
34414 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34415 msgid "Ugaritic"
34416 msgstr "Ugaritisch"
34417
34418 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34419 msgid "Old Persian"
34420 msgstr "Altpersisch"
34421
34422 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34423 msgid "Deseret"
34424 msgstr "Mormonen-Alphabet"
34425
34426 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34427 msgid "Shavian"
34428 msgstr "Shaw-Alphabet"
34429
34430 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34431 msgid "Osmanya"
34432 msgstr "Osmanya"
34433
34434 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34435 msgid "Cypriot Syllabary"
34436 msgstr "Kyprische Schrift"
34437
34438 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34439 msgid "Kharoshthi"
34440 msgstr "Kharoshthi"
34441
34442 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34443 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34444 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
34445
34446 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34447 msgid "Musical Symbols"
34448 msgstr "Notenschriftzeichen"
34449
34450 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34451 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34452 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
34453
34454 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34455 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34456 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
34457
34458 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34459 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34460 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
34461
34462 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34463 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34464 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
34465
34466 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34467 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34468 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
34469
34470 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34471 msgid "Tags"
34472 msgstr "Tags"
34473
34474 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34475 msgid "Variation Selectors Supplement"
34476 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
34477
34478 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34479 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34480 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
34481
34482 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34483 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34484 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
34485
34486 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34487 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34488 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
34489
34490 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34491 msgid "Symbols"
34492 msgstr "Symbole"
34493
34494 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34495 msgid "Tabular Settings"
34496 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
34497
34498 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34499 msgid "Insert Table"
34500 msgstr "Tabelle einfügen"
34501
34502 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34503 msgid "TeX Information"
34504 msgstr "TeX-Informationen"
34505
34506 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34507 msgid "No thesaurus available for this language!"
34508 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
34509
34510 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34511 msgid "Outline"
34512 msgstr "Gliederung"
34513
34514 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:434
34515 msgid "&Reset to default"
34516 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
34517
34518 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:435
34519 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34520 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
34521
34522 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:648
34523 msgid "auto"
34524 msgstr "automatisch"
34525
34526 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:650
34527 #, c-format
34528 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34529 msgstr "Die Werkzeugleiste \"%1$s\" unterstützt den Status \"auto\" nicht."
34530
34531 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:657 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34532 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34533 msgid "off"
34534 msgstr "aus"
34535
34536 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:664 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:704
34537 #, c-format
34538 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34539 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
34540
34541 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:701
34542 msgid "movable"
34543 msgstr "beweglich"
34544
34545 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:703
34546 msgid "immovable"
34547 msgstr "verankert"
34548
34549 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34550 msgid "Vertical Space Settings"
34551 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
34552
34553 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:157
34554 msgid ""
34555 "The Document\n"
34556 "Processor[[welcome banner]]"
34557 msgstr ""
34558 "Die bessere\n"
34559 "Textverarbeitung"
34560
34561 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34562 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34563 msgstr "1.1"
34564
34565 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:161
34566 msgid "version "
34567 msgstr "Version "
34568
34569 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:161
34570 msgid "unknown version"
34571 msgstr "unbekannte Version"
34572
34573 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:649
34574 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34575 msgstr ""
34576 "Skalierung des Arbeitsbereichs. Um dies anzupassen, verwenden Sie den "
34577 "Schieber, Strg-+/- oder Umschalt-Mausrad."
34578
34579 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:691 src/frontends/qt/GuiView.cpp:804
34580 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:974 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
34581 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
34582 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
34583 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
34584 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34585 msgstr "%1$d%"
34586
34587 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:710
34588 msgid ""
34589 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34590 "Right click to change."
34591 msgstr ""
34592 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
34593 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
34594
34595 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:789
34596 msgid "Cancel Export?"
34597 msgstr "Export abbrechen?"
34598
34599 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:790
34600 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34601 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
34602
34603 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:793
34604 msgid "Co&ntinue"
34605 msgstr "&Fortfahren"
34606
34607 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:870
34608 #, c-format
34609 msgid "Successful export to format: %1$s"
34610 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34611
34612 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:879
34613 #, c-format
34614 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34615 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
34616
34617 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:882
34618 #, c-format
34619 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34620 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
34621
34622 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:885
34623 #, c-format
34624 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34625 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
34626
34627 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:888
34628 #, c-format
34629 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34630 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
34631
34632 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
34633 msgid "Exit LyX"
34634 msgstr "LyX beenden"
34635
34636 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1241
34637 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34638 msgstr ""
34639 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
34640 "werden."
34641
34642 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1389
34643 #, c-format
34644 msgid "%1$s (modified externally)"
34645 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
34646
34647 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1512
34648 msgid "Welcome to LyX!"
34649 msgstr "Willkommen bei LyX!"
34650
34651 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2082
34652 msgid "Automatic save done."
34653 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
34654
34655 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2083
34656 msgid "Automatic save failed!"
34657 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
34658
34659 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2163
34660 msgid "Command not allowed without any document open"
34661 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
34662
34663 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2232
34664 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34665 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
34666
34667 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2350
34668 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34669 msgstr "Die Funktion toolbar-set erfordert zwei Argumente!"
34670
34671 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2357
34672 #, c-format
34673 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34674 msgstr "Ungültiges Argument \"%1$s\" der Funktion toolbar-set!"
34675
34676 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2386
34677 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2403
34678 #, c-format
34679 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34680 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
34681
34682 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2521
34683 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34684 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
34685
34686 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2526
34687 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
34688 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht größer als %1$d% sein."
34689
34690 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2655
34691 msgid "Document not loaded."
34692 msgstr "Dokument nicht geladen."
34693
34694 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2685
34695 msgid "Select document to open"
34696 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
34697
34698 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
34699 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
34700 msgstr "LyX-Dokument-Backups (*.lyx~)"
34701
34702 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692
34703 msgid "All Files (*.*)"
34704 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
34705
34706 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2719
34707 #, c-format
34708 msgid ""
34709 "The directory in the given path\n"
34710 "%1$s\n"
34711 "does not exist."
34712 msgstr ""
34713 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
34714 "%1$s\n"
34715 "existiert nicht."
34716
34717 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2736
34718 #, c-format
34719 msgid "Opening document %1$s..."
34720 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
34721
34722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2741
34723 #, c-format
34724 msgid "Document %1$s opened."
34725 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
34726
34727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2744
34728 msgid "Version control detected."
34729 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
34730
34731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2746
34732 #, c-format
34733 msgid "Could not open document %1$s"
34734 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
34735
34736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774
34737 msgid "Couldn't import file"
34738 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
34739
34740 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2775
34741 #, c-format
34742 msgid "No information for importing the format %1$s."
34743 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
34744
34745 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2822
34746 #, c-format
34747 msgid "Select %1$s file to import"
34748 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
34749
34750 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857
34751 #, c-format
34752 msgid ""
34753 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34754 "Aborting import."
34755 msgstr ""
34756 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
34757 "Import wird abgebrochen."
34758
34759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2884 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3149
34760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3254
34761 #, c-format
34762 msgid ""
34763 "The document %1$s already exists.\n"
34764 "\n"
34765 "Do you want to overwrite that document?"
34766 msgstr ""
34767 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
34768 "\n"
34769 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
34770
34771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2886 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153
34772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258
34773 msgid "Overwrite document?"
34774 msgstr "Dokument überschreiben?"
34775
34776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2895
34777 #, c-format
34778 msgid "Importing %1$s..."
34779 msgstr "Importiere %1$s..."
34780
34781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2898
34782 msgid "imported."
34783 msgstr "wurde eingefügt."
34784
34785 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2900
34786 msgid "file not imported!"
34787 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
34788
34789 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2926
34790 msgid "newfile"
34791 msgstr "Neues_Dokument"
34792
34793 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2959
34794 msgid "Select LyX document to insert"
34795 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34796
34797 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3006
34798 #, c-format
34799 msgid ""
34800 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34801 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34802 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34803 "Do you want to create it?"
34804 msgstr ""
34805 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34806 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34807 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34808 "Soll er angelegt werden?"
34809
34810 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3011
34811 msgid "Create Language Directory?"
34812 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34813
34814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3012 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3043
34815 msgid "&Yes, Create"
34816 msgstr "&Ja, erstellen"
34817
34818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3012 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3043
34819 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34820 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34821
34822 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3015 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3046
34823 msgid "Subdirectory creation failed!"
34824 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34825
34826 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3016 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3047
34827 msgid ""
34828 "Could not create subdirectory.\n"
34829 "The template will be saved in the parent directory."
34830 msgstr ""
34831 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34832 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34833
34834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
34835 #, c-format
34836 msgid ""
34837 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34838 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34839 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34840 "Do you want to create it?"
34841 msgstr ""
34842 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34843 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34844 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34845 "Soll er angelegt werden?"
34846
34847 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
34848 msgid "Create Category Directory?"
34849 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34850
34851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3077
34852 msgid "Choose a filename to save template as"
34853 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34854
34855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
34856 msgid "Choose a filename to save document as"
34857 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34858
34859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3112
34860 #, c-format
34861 msgid ""
34862 "The file\n"
34863 "%1$s\n"
34864 "is already open in your current session.\n"
34865 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34866 "Do you want to choose a new filename?"
34867 msgstr ""
34868 "Die Datei\n"
34869 "%1$s\n"
34870 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34871 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34872 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34873
34874 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3116
34875 msgid "Chosen File Already Open"
34876 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34877
34878 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3117 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3139
34879 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259
34880 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3304
34881 msgid "&Rename"
34882 msgstr "&Umbenennen"
34883
34884 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3132
34885 #, c-format
34886 msgid ""
34887 "The document %1$s is already registered.\n"
34888 "\n"
34889 "Do you want to choose a new name?"
34890 msgstr ""
34891 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34892 "\n"
34893 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34894
34895 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
34896 msgid "Rename document?"
34897 msgstr "Dokument umbenennen?"
34898
34899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
34900 msgid "Copy document?"
34901 msgstr "Dokument kopieren?"
34902
34903 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3139
34904 msgid "&Copy"
34905 msgstr "&Kopieren"
34906
34907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3199
34908 msgid "Choose a filename to export the document as"
34909 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34910
34911 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3203
34912 msgid "Guess from extension (*.*)"
34913 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34914
34915 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3300
34916 #, c-format
34917 msgid ""
34918 "The document %1$s could not be saved.\n"
34919 "\n"
34920 "Do you want to rename the document and try again?"
34921 msgstr ""
34922 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34923 "\n"
34924 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34925
34926 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3303
34927 msgid "Rename and save?"
34928 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34929
34930 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3304
34931 msgid "&Retry"
34932 msgstr "&Wiederholen"
34933
34934 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3349
34935 #, c-format
34936 msgid ""
34937 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34938 "Would you like to close or hide the document?\n"
34939 "\n"
34940 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34941 "the menu: View->Hidden->...\n"
34942 "\n"
34943 "To remove this question, set your preference in:\n"
34944 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34945 msgstr ""
34946 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34947 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34948 "\n"
34949 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34950 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34951 "\n"
34952 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34953 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34954 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34955
34956 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358
34957 msgid "Close or hide document?"
34958 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34959
34960 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3359
34961 msgid "&Hide"
34962 msgstr "&Verbergen"
34963
34964 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456
34965 msgid "Close document"
34966 msgstr "Dokument schließen"
34967
34968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3457
34969 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34970 msgstr ""
34971 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34972 "wird."
34973
34974 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3704
34975 #, c-format
34976 msgid ""
34977 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34978 "\n"
34979 "Do you want to save the document?"
34980 msgstr ""
34981 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34982 "\n"
34983 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34984
34985 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3592 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3707
34986 msgid "Save new document?"
34987 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34988
34989 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3593 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3607
34990 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3709
34991 msgid "&Save"
34992 msgstr "&Speichern"
34993
34994 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
34995 #, c-format
34996 msgid ""
34997 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34998 "\n"
34999 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35000 msgstr ""
35001 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
35002 "sind nicht gespeichert.\n"
35003 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
35004
35005 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3601
35006 #, c-format
35007 msgid ""
35008 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35009 "\n"
35010 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35011 msgstr ""
35012 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
35013 "\n"
35014 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
35015
35016 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3605 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3701
35017 msgid "Save changed document?"
35018 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
35019
35020 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3605
35021 msgid "Save document?"
35022 msgstr "Dokument speichern?"
35023
35024 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3607
35025 msgid "&Discard"
35026 msgstr "&Verwerfen"
35027
35028 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3698
35029 #, c-format
35030 msgid ""
35031 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35032 "\n"
35033 "Do you want to save the document?"
35034 msgstr ""
35035 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
35036 "\n"
35037 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
35038
35039 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3730
35040 #, c-format
35041 msgid ""
35042 "Document \n"
35043 "%1$s\n"
35044 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35045 msgstr ""
35046 "Das Dokument\n"
35047 "%1$s\n"
35048 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
35049 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
35050
35051 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3733
35052 msgid "Reload externally changed document?"
35053 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
35054
35055 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
35056 msgid "Document could not be checked in."
35057 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
35058
35059 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3821
35060 msgid "Error when setting the locking property."
35061 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
35062
35063 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3870
35064 msgid "Directory is not accessible."
35065 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
35066
35067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3947
35068 #, c-format
35069 msgid "Opening child document %1$s..."
35070 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
35071
35072 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4005
35073 #, c-format
35074 msgid "No buffer for file: %1$s."
35075 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
35076
35077 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4015
35078 msgid "Inverse Search Failed"
35079 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
35080
35081 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4016
35082 msgid ""
35083 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35084 "You may need to update the viewed document."
35085 msgstr ""
35086 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
35087 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
35088
35089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4096
35090 msgid "Export Error"
35091 msgstr "Exportfehler"
35092
35093 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4097
35094 msgid "Error cloning the Buffer."
35095 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
35096
35097 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4248 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4268
35098 msgid "Exporting ..."
35099 msgstr "Exportiere ..."
35100
35101 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4277
35102 msgid "Previewing ..."
35103 msgstr "Generiere Vorschau ..."
35104
35105 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4315
35106 msgid "Document not loaded"
35107 msgstr "Dokument nicht geladen"
35108
35109 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4402
35110 msgid "Select file to insert"
35111 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
35112
35113 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4405
35114 msgid "All Files (*)"
35115 msgstr "Alle Dateien (*)"
35116
35117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4433
35118 #, c-format
35119 msgid ""
35120 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35121 "on disk of the document %1$s?"
35122 msgstr ""
35123 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
35124 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
35125 "laden möchten?"
35126
35127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4440
35128 #, c-format
35129 msgid ""
35130 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35131 "version of the document %1$s?"
35132 msgstr ""
35133 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
35134 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
35135
35136 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4443
35137 msgid "Revert to saved document?"
35138 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
35139
35140 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4460
35141 msgid "Buffer export reset."
35142 msgstr "Export zurückgesetzt."
35143
35144 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4483
35145 msgid "Saving all documents..."
35146 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
35147
35148 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4493
35149 msgid "All documents saved."
35150 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
35151
35152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4532
35153 msgid "Developer mode is now enabled."
35154 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
35155
35156 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4534
35157 msgid "Developer mode is now disabled."
35158 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
35159
35160 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4566
35161 msgid "Toolbars unlocked."
35162 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
35163
35164 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4568
35165 msgid "Toolbars locked."
35166 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
35167
35168 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4580
35169 #, c-format
35170 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35171 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
35172
35173 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4669
35174 #, c-format
35175 msgid "%1$s unknown command!"
35176 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
35177
35178 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4758
35179 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35180 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
35181
35182 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4817
35183 msgid "Please, preview the document first."
35184 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
35185
35186 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4833
35187 msgid "Couldn't proceed."
35188 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
35189
35190 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5199
35191 msgid "Disable Shell Escape"
35192 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
35193
35194 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35195 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35196 msgid "Code Preview"
35197 msgstr "Quelltext-Vorschau"
35198
35199 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35200 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35201 msgstr "%1-Vorschau"
35202
35203 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1541
35204 msgid "Close File"
35205 msgstr "Datei schließen"
35206
35207 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2083
35208 msgid "%1 (read only)"
35209 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
35210
35211 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2091
35212 msgid "%1 (modified externally)"
35213 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
35214
35215 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2114
35216 msgid "Hide tab"
35217 msgstr "Unterfenster verstecken"
35218
35219 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2120
35220 msgid "Close tab"
35221 msgstr "Unterfenster schließen"
35222
35223 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2159
35224 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35225 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
35226
35227 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35228 msgid "Wrap Float Settings"
35229 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
35230
35231 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35232 msgid "Click to detach"
35233 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
35234
35235 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35236 msgid "Ne&w Inset"
35237 msgstr "&Neue Einfügung"
35238
35239 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35240 #, c-format
35241 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35242 msgstr ""
35243 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
35244
35245 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:404
35246 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35247 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
35248
35249 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:517
35250 #, c-format
35251 msgid "%1$s (unknown)"
35252 msgstr "%1$s (unbekannt)"
35253
35254 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:735
35255 msgid "More...|M"
35256 msgstr "Mehr...|M"
35257
35258 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:817
35259 msgid "No Group"
35260 msgstr "Keine Gruppe"
35261
35262 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:847 src/frontends/qt/Menus.cpp:848
35263 msgid "More Spelling Suggestions"
35264 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
35265
35266 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35267 msgid "Add to personal dictionary|n"
35268 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
35269
35270 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35271 msgid "Ignore this occurrence|g"
35272 msgstr "An dieser Stelle ignorieren|g"
35273
35274 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35275 msgid "Ignore all for this session|I"
35276 msgstr "Während dieser Sitzung ignorieren|i"
35277
35278 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:878
35279 msgid "Ignore all in this document|d"
35280 msgstr "In diesem Dokument ignorieren|D"
35281
35282 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:886
35283 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35284 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
35285
35286 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:893
35287 msgid "Remove from document dictionary|r"
35288 msgstr "Entfernen aus Dokument-Wörterbuch|E"
35289
35290 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
35291 msgid "Switch Language...|L"
35292 msgstr "Sprache wechseln...|p"
35293
35294 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35295 msgid "Language|L"
35296 msgstr "Sprache|p"
35297
35298 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:939
35299 msgid "More Languages ...|M"
35300 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
35301
35302 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1009 src/frontends/qt/Menus.cpp:1010
35303 msgid "Hidden|H"
35304 msgstr "Versteckt|V"
35305
35306 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1014
35307 msgid "(No Documents Open)"
35308 msgstr "(Keine Dokumente geöffnet)"
35309
35310 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1080
35311 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35312 msgstr "(Noch keine Lesezeichen gespeichert)"
35313
35314 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1120
35315 msgid "View (Other Formats)|F"
35316 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
35317
35318 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1121
35319 msgid "Update (Other Formats)|p"
35320 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
35321
35322 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1151
35323 #, c-format
35324 msgid "View [%1$s]|V"
35325 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
35326
35327 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1152
35328 #, c-format
35329 msgid "Update [%1$s]|U"
35330 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
35331
35332 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1268
35333 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35334 msgstr "(Keine spezifischen Einfügungen definiert!)"
35335
35336 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1355
35337 msgid "(No Document Open)"
35338 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
35339
35340 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1364
35341 msgid "Master Document"
35342 msgstr "Hauptdokument"
35343
35344 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1387
35345 msgid "Other Lists"
35346 msgstr "Andere Verzeichnisse"
35347
35348 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1401
35349 msgid "(Empty Table of Contents)"
35350 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
35351
35352 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1410
35353 msgid "Open Outliner..."
35354 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
35355
35356 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35357 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35358 msgstr "An|A"
35359
35360 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35361 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35362 msgstr "Aus|u"
35363
35364 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1446
35365 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35366 msgstr "Automatisch|o"
35367
35368 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1458
35369 msgid "Other Toolbars"
35370 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
35371
35372 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
35373 msgid "Master Documents"
35374 msgstr "Hauptdokumente"
35375
35376 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
35377 msgid "Index List|I"
35378 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
35379
35380 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542
35381 msgid "Index Entry|d"
35382 msgstr "Stichwort|h"
35383
35384 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1557
35385 #, c-format
35386 msgid "Index: %1$s"
35387 msgstr "Index: %1$s"
35388
35389 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1562 src/frontends/qt/Menus.cpp:1591
35390 #, c-format
35391 msgid "Index Entry (%1$s)"
35392 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
35393
35394 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1608
35395 msgid "No Citation in Scope!"
35396 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
35397
35398 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1622 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35399 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35400 msgid "No citations selected!"
35401 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
35402
35403 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1671
35404 msgid "All authors|h"
35405 msgstr "Alle Autoren|u"
35406
35407 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1702
35408 msgid "Force upper case|u"
35409 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
35410
35411 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1716
35412 msgid "No Text Field in Scope!"
35413 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
35414
35415 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1735
35416 msgid "Custom..."
35417 msgstr "Benutzerdefiniert..."
35418
35419 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1811
35420 #, c-format
35421 msgid "Caption (%1$s)"
35422 msgstr "Legende (%1$s)"
35423
35424 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1831
35425 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35426 msgstr "Auf Voreinstellungen (%1$d%) zurücksetzen|V"
35427
35428 # , c-format
35429 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
35430 msgid "Zoom In|I"
35431 msgstr "Größer|G"
35432
35433 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
35434 msgid "Zoom Out|O"
35435 msgstr "Kleiner|K"
35436
35437 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
35438 msgid "No Quote in Scope!"
35439 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
35440
35441 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
35442 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
35443 #, c-format
35444 msgid "%1$s (dynamic)"
35445 msgstr "%1$s (dynamisch)"
35446
35447 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
35448 #, c-format
35449 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35450 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
35451
35452 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
35453 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35454 msgstr "dynamisch"
35455
35456 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
35457 msgid "static[[Quotes]]"
35458 msgstr "statisch"
35459
35460 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
35461 #, c-format
35462 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35463 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
35464
35465 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
35466 #, c-format
35467 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35468 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
35469
35470 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
35471 #, c-format
35472 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35473 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
35474
35475 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
35476 msgid "Change Style|y"
35477 msgstr "Stil ändern|t"
35478
35479 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
35480 #, c-format
35481 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35482 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
35483
35484 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
35485 #, c-format
35486 msgid "Separated %1$s Above"
35487 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
35488
35489 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
35490 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
35491 #, c-format
35492 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35493 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35494
35495 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
35496 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
35497 #, c-format
35498 msgid "Separated %1$s Below"
35499 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
35500
35501 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
35502 #, c-format
35503 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35504 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35505
35506 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
35507 #, c-format
35508 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35509 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
35510
35511 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2381
35512 #, c-format
35513 msgid "Export [%1$s]|E"
35514 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
35515
35516 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2735
35517 msgid "No Action Defined!"
35518 msgstr "Keine Aktion definiert!"
35519
35520 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35521 msgid "Search"
35522 msgstr "Suchen"
35523
35524 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35525 #, c-format
35526 msgid "Export %1$s"
35527 msgstr "%1$s exportieren"
35528
35529 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35530 #, c-format
35531 msgid "Import %1$s"
35532 msgstr "%1$s importieren"
35533
35534 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35535 #, c-format
35536 msgid "Update %1$s"
35537 msgstr "%1$s aktualisieren"
35538
35539 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35540 #, c-format
35541 msgid "View %1$s"
35542 msgstr "%1$s ansehen"
35543
35544 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:218
35545 msgid "space"
35546 msgstr "Leerzeichen"
35547
35548 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:246
35549 msgid ""
35550 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35551 "characters:\n"
35552 msgstr ""
35553 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
35554 "Zeichen enthalten:\n"
35555
35556 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:291
35557 msgid "Invalid URL"
35558 msgstr "Ungültige URL"
35559
35560 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:292
35561 #, c-format
35562 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35563 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35564
35565 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:298
35566 msgid "URL could not be accessed"
35567 msgstr "URL nicht zugänglich."
35568
35569 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:299
35570 #, c-format
35571 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35572 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht geöffnet werden, obwohl sie existiert!"
35573
35574 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:323
35575 msgid "The lyxpaperview script failed."
35576 msgstr "Das Skript lyxpaperview ist fehlgeschlagen."
35577
35578 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326
35579 #, c-format
35580 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35581 msgstr "Mit dem Suchmuster ,%1$s` konnte keine Datei gefunden werden."
35582
35583 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:332
35584 #, c-format
35585 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35586 msgstr "Das Verweisziel ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35587
35588 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:368
35589 msgid "Could not update TeX information"
35590 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
35591
35592 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:369
35593 #, c-format
35594 msgid "The script `%1$s' failed."
35595 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
35596
35597 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:617
35598 msgid "All Files "
35599 msgstr "Alle Dateien "
35600
35601 #: src/insets/Inset.cpp:92
35602 msgid "Bibliography Entry"
35603 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
35604
35605 #: src/insets/Inset.cpp:98
35606 msgid "Float"
35607 msgstr "Gleitobjekt"
35608
35609 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35610 msgid "Box"
35611 msgstr "Box"
35612
35613 #: src/insets/Inset.cpp:118
35614 msgid "Horizontal Space"
35615 msgstr "Horizontaler Abstand"
35616
35617 #: src/insets/Inset.cpp:167
35618 msgid "Horizontal Math Space"
35619 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
35620
35621 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35622 msgid "Unknown Argument"
35623 msgstr "Unbekanntes Argument"
35624
35625 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35626 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35627 msgstr ""
35628 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
35629 "Ausgabe unterdrückt."
35630
35631 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35632 msgid "Keys must be unique!"
35633 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
35634
35635 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35636 #, c-format
35637 msgid ""
35638 "The key %1$s already exists,\n"
35639 "it will be changed to %2$s."
35640 msgstr ""
35641 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
35642 "er wird zu %2$s geändert."
35643
35644 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35645 #, c-format
35646 msgid ""
35647 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35648 "If you proceed, all of them will be opened."
35649 msgstr ""
35650 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
35651 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
35652
35653 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35654 msgid "Open Databases?"
35655 msgstr "Datenbanken öffnen?"
35656
35657 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35658 msgid "&Proceed"
35659 msgstr "&Fortfahren"
35660
35661 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35662 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35663 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35664
35665 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35666 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35667 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35668
35669 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35670 msgid "Databases:"
35671 msgstr "Datenbanken:"
35672
35673 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35674 msgid "Style File:"
35675 msgstr "Stildatei:"
35676
35677 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35678 msgid "Lists:"
35679 msgstr "Enthält:"
35680
35681 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35682 msgid "included in TOC"
35683 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
35684
35685 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35686 msgid ""
35687 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35688 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35689 "document'"
35690 msgstr ""
35691 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
35692 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
35693 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
35694 "wurde."
35695
35696 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35697 msgid "Options: "
35698 msgstr "Optionen: "
35699
35700 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35701 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35702 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
35703
35704 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35705 msgid ""
35706 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35707 "BibTeX will be unable to find it."
35708 msgstr ""
35709 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
35710 "BiBTeX wird sie nicht finden."
35711
35712 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35713 msgid "simple frame"
35714 msgstr "einfacher Rahmen"
35715
35716 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35717 msgid "frameless"
35718 msgstr "rahmenlos"
35719
35720 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35721 msgid "simple frame, page breaks"
35722 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
35723
35724 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35725 msgid "oval, thin"
35726 msgstr "oval, dünn"
35727
35728 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35729 msgid "oval, thick"
35730 msgstr "oval, dick"
35731
35732 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35733 msgid "drop shadow"
35734 msgstr "Schlagschatten"
35735
35736 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35737 msgid "shaded background"
35738 msgstr "schattierter Hintergrund"
35739
35740 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35741 msgid "double frame"
35742 msgstr "doppelter Rahmen"
35743
35744 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35745 #, c-format
35746 msgid "%1$s (%2$s)"
35747 msgstr "%1$s (%2$s)"
35748
35749 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35750 #, c-format
35751 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35752 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35753
35754 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35755 msgid "active"
35756 msgstr "aktiv"
35757
35758 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35759 #: src/insets/InsetIndex.cpp:699
35760 msgid "non-active"
35761 msgstr "inaktiv"
35762
35763 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35764 #, c-format
35765 msgid "master %1$s, child %2$s"
35766 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
35767
35768 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35769 #, c-format
35770 msgid ""
35771 "Branch Name: %1$s\n"
35772 "Branch Status: %2$s\n"
35773 "Inset Status: %3$s"
35774 msgstr ""
35775 "Name des Zweigs: %1$s\n"
35776 "Status des Zweigs: %2$s\n"
35777 "Status der Einfügung: %3$s"
35778
35779 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35780 msgid "Branch: "
35781 msgstr "Zweig: "
35782
35783 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35784 msgid "Branch (child): "
35785 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
35786
35787 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35788 msgid "Branch (master): "
35789 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
35790
35791 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
35792 msgid "Branch (undefined): "
35793 msgstr "Zweig (undefiniert): "
35794
35795 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
35796 msgid "Branch state changes in master document"
35797 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
35798
35799 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
35800 #, c-format
35801 msgid ""
35802 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35803 "sure to save the master."
35804 msgstr ""
35805 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
35806 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
35807
35808 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
35809 msgid ""
35810 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
35811 "error.\n"
35812 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
35813 msgstr ""
35814 "Legenden sind normalerweise nur innerhalb von Gleitobjekten zugelassen. Sie "
35815 "werden eine LaTeX-Fehlermeldung bekommen.\n"
35816 "Wenn Sie Legenden außerhalb von Gleitobjekten verwenden wollen, können Sie "
35817 "das LaTeX-Paket 'nonfloat' verwenden."
35818
35819 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
35820 msgid "Orphaned caption:"
35821 msgstr "Verwaiste Legende:"
35822
35823 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
35824 #, c-format
35825 msgid "Sub-%1$s"
35826 msgstr "Unter-%1$s"
35827
35828 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
35829 #, c-format
35830 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35831 msgstr "%1$s %2$s: "
35832
35833 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35834 msgid "No bibliography defined!"
35835 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
35836
35837 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35838 #, c-format
35839 msgid "+ %1$d more entries."
35840 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
35841
35842 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:516
35843 msgid "BROKEN: "
35844 msgstr "UNGÜLTIG: "
35845
35846 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35847 msgid "LaTeX Command: "
35848 msgstr "LaTeX-Befehl: "
35849
35850 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35851 msgid "InsetCommand Error: "
35852 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35853
35854 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35855 msgid "Incompatible command name."
35856 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
35857
35858 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35859 msgid "InsetCommandParams Error: "
35860 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35861
35862 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35863 msgid "InsetCommandParams: "
35864 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35865
35866 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35867 msgid "Unknown parameter name: "
35868 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
35869
35870 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35871 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35872 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
35873
35874 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35875 msgid "Uncodable characters"
35876 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
35877
35878 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35879 #, c-format
35880 msgid ""
35881 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35882 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35883 "%2$s."
35884 msgstr ""
35885 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
35886 "der\n"
35887 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35888 "%2$s."
35889
35890 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35891 msgid "Uncodable characters in inset"
35892 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
35893
35894 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35895 #, c-format
35896 msgid ""
35897 "The following characters in one of the insets are\n"
35898 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35899 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35900 msgstr ""
35901 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35902 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35903 "%1$s. \n"
35904 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35905 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35906
35907 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35908 msgid "Set counter to ..."
35909 msgstr "Zähler setzen auf ..."
35910
35911 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35912 msgid "Increase counter by ..."
35913 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
35914
35915 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35916 msgid "Reset counter to 0"
35917 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
35918
35919 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35920 msgid "Save current counter value"
35921 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
35922
35923 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35924 msgid "Restore saved counter value"
35925 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
35926
35927 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35928 msgid "Roman Uppercase"
35929 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
35930
35931 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35932 msgid "Roman Lowercase"
35933 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
35934
35935 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35936 msgid "Uppercase Letter"
35937 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
35938
35939 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35940 msgid "Lowercase Letter"
35941 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
35942
35943 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35944 msgid "Arabic Numeral"
35945 msgstr "Arabisch"
35946
35947 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35948 #, c-format
35949 msgid "Counter: Set %1$s"
35950 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
35951
35952 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35953 #, c-format
35954 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35955 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
35956
35957 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35958 #, c-format
35959 msgid "Counter: Add to %1$s"
35960 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
35961
35962 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35963 #, c-format
35964 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35965 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
35966
35967 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35968 #, c-format
35969 msgid "Counter: Reset %1$s"
35970 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
35971
35972 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35973 #, c-format
35974 msgid "Reset value of counter %1$s"
35975 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
35976
35977 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35978 #, c-format
35979 msgid "Counter: Save %1$s"
35980 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
35981
35982 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35983 #, c-format
35984 msgid "Save value of counter %1$s"
35985 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
35986
35987 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35988 #, c-format
35989 msgid "Counter: Restore %1$s"
35990 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
35991
35992 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35993 #, c-format
35994 msgid "Restore value of counter %1$s"
35995 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
35996
35997 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35998 #, c-format
35999 msgid "External template %1$s is not installed"
36000 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
36001
36002 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36003 #, c-format
36004 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36005 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
36006
36007 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36008 msgid "float"
36009 msgstr "Gleitobjekt"
36010
36011 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36012 msgid "Float: "
36013 msgstr "Gleitobjekt: "
36014
36015 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36016 msgid "Subfloat: "
36017 msgstr "Untergleitobjekt: "
36018
36019 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36020 msgid " (sideways)"
36021 msgstr " (seitwärts)"
36022
36023 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36024 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36025 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
36026
36027 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36028 #, c-format
36029 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36030 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
36031
36032 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36033 msgid "footnote"
36034 msgstr "Fußnote"
36035
36036 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36037 #, c-format
36038 msgid ""
36039 "Could not copy the file\n"
36040 "%1$s\n"
36041 "into the temporary directory."
36042 msgstr ""
36043 "Die Datei\n"
36044 "%1$s\n"
36045 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
36046
36047 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36048 #, c-format
36049 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36050 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
36051
36052 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36053 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36054 msgstr "Keine Grafikdatei angegeben. Verwende 'Draft'-Modus."
36055
36056 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36057 #, c-format
36058 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36059 msgstr "Die Grafikdatei `%1$s' wurde nicht gefunden. Verwende 'Draft'-Modus."
36060
36061 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36062 msgid "Graphic not found!"
36063 msgstr "Grafik nicht gefunden!"
36064
36065 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36066 #, c-format
36067 msgid ""
36068 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36069 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36070 "You need to adapt either the encoding or the path."
36071 msgstr ""
36072 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
36073 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
36074 "%1$s. \n"
36075 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
36076
36077 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36078 #, c-format
36079 msgid "Graphics file: %1$s"
36080 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
36081
36082 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36083 msgid "Hyperlink: "
36084 msgstr "Hyperlink: "
36085
36086 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
36087 msgid "www"
36088 msgstr "www"
36089
36090 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
36091 msgid "email"
36092 msgstr "E-Mail"
36093
36094 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
36095 msgid "file"
36096 msgstr "Datei"
36097
36098 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
36099 #, c-format
36100 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36101 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36102
36103 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36104 msgid "MISSING:"
36105 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
36106
36107 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36108 msgid "Include (excluded)"
36109 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
36110
36111 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36112 #, c-format
36113 msgid ""
36114 "The file\n"
36115 "%1$s\n"
36116 " has attempted to include itself.\n"
36117 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36118 msgstr ""
36119 "Die Datei\n"
36120 "%1$s\n"
36121 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
36122 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
36123
36124 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36125 msgid "Recursive Include"
36126 msgstr "Rekursive Einbindung"
36127
36128 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36129 msgid "No file name specified"
36130 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
36131
36132 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36133 msgid ""
36134 "An included file name is empty.\n"
36135 "Ignoring Inclusion"
36136 msgstr ""
36137 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
36138 "ignoriert."
36139
36140 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36141 msgid "Included file not found"
36142 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
36143
36144 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36145 #, c-format
36146 msgid ""
36147 "The included file\n"
36148 "'%1$s'\n"
36149 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36150 msgstr ""
36151 "Die eingebettete Datei\n"
36152 "'%1$s'\n"
36153 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
36154
36155 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36156 #, c-format
36157 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36158 msgstr "[EINGEBUNDENE DATEI %1$s GELÖSCHT!]"
36159
36160 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36161 #, c-format
36162 msgid ""
36163 "Could not load included file\n"
36164 "`%1$s'\n"
36165 "Please, check whether it actually exists."
36166 msgstr ""
36167 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
36168 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
36169
36170 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36171 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36172 msgid "Error: "
36173 msgstr "Fehler "
36174
36175 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36176 #, c-format
36177 msgid ""
36178 "Included file `%1$s'\n"
36179 "has textclass `%2$s'\n"
36180 "while parent file has textclass `%3$s'."
36181 msgstr ""
36182 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36183 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
36184 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
36185
36186 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36187 msgid "Different textclasses"
36188 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
36189
36190 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36191 #, c-format
36192 msgid ""
36193 "Included file `%1$s'\n"
36194 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36195 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36196 msgstr ""
36197 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
36198 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
36199 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
36200
36201 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36202 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36203 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
36204
36205 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36206 #, c-format
36207 msgid ""
36208 "Included file `%1$s'\n"
36209 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36210 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36211 msgstr ""
36212 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36213 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
36214 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
36215
36216 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36217 msgid "Different LaTeX input encodings"
36218 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
36219
36220 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36221 #, c-format
36222 msgid ""
36223 "Included file `%1$s'\n"
36224 "uses module `%2$s'\n"
36225 "which is not used in parent file."
36226 msgstr ""
36227 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36228 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
36229 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
36230
36231 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36232 msgid "Module not found"
36233 msgstr "Modul nicht gefunden"
36234
36235 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36236 #, c-format
36237 msgid ""
36238 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36239 " LaTeX export is probably incomplete."
36240 msgstr ""
36241 "Die eingebundene Datei\n"
36242 ",%1$s`\n"
36243 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
36244 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
36245
36246 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36247 msgid "Unsupported Inclusion"
36248 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
36249
36250 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36251 #, c-format
36252 msgid ""
36253 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36254 "Offending file:\n"
36255 "%1$s"
36256 msgstr ""
36257 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
36258 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
36259 "%1$s"
36260
36261 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36262 #, c-format
36263 msgid ""
36264 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36265 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36266 "Offending file:\n"
36267 "%1$s"
36268 msgstr ""
36269 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
36270 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
36271 "Betroffene Datei:\n"
36272 "%1$s"
36273
36274 #: src/insets/InsetIndex.cpp:169
36275 msgid "Index sorting failed"
36276 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
36277
36278 #: src/insets/InsetIndex.cpp:170
36279 #, c-format
36280 msgid ""
36281 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
36282 "problems with the entry '%1$s'.\n"
36283 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
36284 "explained in the User Guide."
36285 msgstr ""
36286 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
36287 "automatisch sortiert werden.\n"
36288 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
36289 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
36290
36291 #: src/insets/InsetIndex.cpp:510
36292 msgid "Index Entry"
36293 msgstr "Stichwort"
36294
36295 #: src/insets/InsetIndex.cpp:696
36296 msgid "Unknown index type!"
36297 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
36298
36299 #: src/insets/InsetIndex.cpp:697
36300 msgid "All indexes"
36301 msgstr "Alle Indexe"
36302
36303 #: src/insets/InsetIndex.cpp:701
36304 msgid "subindex"
36305 msgstr "Unterindex"
36306
36307 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
36308 msgid "No long date format (language unknown)!"
36309 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36310
36311 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
36312 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36313 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36314
36315 #: src/insets/InsetInfo.cpp:201
36316 msgid "No short date format (language unknown)!"
36317 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36318
36319 #: src/insets/InsetInfo.cpp:230
36320 msgid "Please select a valid type!"
36321 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
36322
36323 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
36324 msgid "File name (with extension)"
36325 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
36326
36327 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
36328 msgid "File name (without extension)"
36329 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
36330
36331 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36332 msgid "File path"
36333 msgstr "Dateipfad"
36334
36335 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36336 msgid "Used text class"
36337 msgstr "Verwendete Textklasse"
36338
36339 #: src/insets/InsetInfo.cpp:278 src/insets/InsetInfo.cpp:1145
36340 msgid "No version control!"
36341 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
36342
36343 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36344 msgid "Revision[[Version Control]]"
36345 msgstr "Revision"
36346
36347 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36348 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36349 msgstr "Abgekürzte Revision"
36350
36351 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36352 msgid "Tree revision"
36353 msgstr "Baumrevision"
36354
36355 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
36356 msgid "Time[[of day]]"
36357 msgstr "Uhrzeit"
36358
36359 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36360 msgid "LyX version"
36361 msgstr "LyX-Version"
36362
36363 #: src/insets/InsetInfo.cpp:292
36364 msgid "LyX layout format"
36365 msgstr "LyX-Layoutformat"
36366
36367 #: src/insets/InsetInfo.cpp:495
36368 msgid "Invalid information inset"
36369 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
36370
36371 #: src/insets/InsetInfo.cpp:498
36372 #, c-format
36373 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36374 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
36375
36376 #: src/insets/InsetInfo.cpp:502
36377 #, c-format
36378 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36379 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
36380
36381 #: src/insets/InsetInfo.cpp:506
36382 #, c-format
36383 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36384 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
36385
36386 #: src/insets/InsetInfo.cpp:510
36387 #, c-format
36388 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36389 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
36390
36391 #: src/insets/InsetInfo.cpp:514
36392 #, c-format
36393 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36394 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
36395
36396 #: src/insets/InsetInfo.cpp:518
36397 #, c-format
36398 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36399 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
36400
36401 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36402 #, c-format
36403 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36404 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
36405
36406 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36407 #, c-format
36408 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36409 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
36410
36411 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
36412 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36413 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
36414
36415 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
36416 msgid "The name of this file (without extension)"
36417 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
36418
36419 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
36420 msgid "The path where this file is saved"
36421 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
36422
36423 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
36424 msgid "The class this document uses"
36425 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
36426
36427 #: src/insets/InsetInfo.cpp:541
36428 msgid "Version control revision"
36429 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
36430
36431 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
36432 msgid "Version control abbreviated revision"
36433 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
36434
36435 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
36436 msgid "Version control tree revision"
36437 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
36438
36439 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
36440 msgid "Version control author"
36441 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
36442
36443 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
36444 msgid "Version control date"
36445 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
36446
36447 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36448 msgid "Version control time"
36449 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
36450
36451 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
36452 msgid "The current LyX version"
36453 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
36454
36455 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36456 msgid "The current LyX layout format"
36457 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
36458
36459 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36460 msgid "The current date"
36461 msgstr "Das aktuelle Datum"
36462
36463 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36464 msgid "The date of last save"
36465 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
36466
36467 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36468 msgid "A static date"
36469 msgstr "Ein festes Datum"
36470
36471 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
36472 msgid "The current time"
36473 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
36474
36475 #: src/insets/InsetInfo.cpp:572
36476 msgid "The time of last save"
36477 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
36478
36479 #: src/insets/InsetInfo.cpp:575
36480 msgid "A static time"
36481 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
36482
36483 #: src/insets/InsetInfo.cpp:602
36484 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36485 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
36486
36487 #: src/insets/InsetInfo.cpp:824
36488 msgid "Unknown Info!"
36489 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
36490
36491 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833 src/insets/InsetInfo.cpp:1020
36492 #, c-format
36493 msgid "Unknown action %1$s"
36494 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
36495
36496 #: src/insets/InsetInfo.cpp:839 src/insets/InsetInfo.cpp:949
36497 #: src/insets/InsetInfo.cpp:958 src/insets/InsetInfo.cpp:966
36498 msgid "undefined"
36499 msgstr "undefiniert"
36500
36501 #: src/insets/InsetInfo.cpp:862 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36502 msgid "Return[[Key]]"
36503 msgstr "Return"
36504
36505 #: src/insets/InsetInfo.cpp:867
36506 msgid "Tab[[Key]]"
36507 msgstr "Tab"
36508
36509 #: src/insets/InsetInfo.cpp:872
36510 msgid "PgUp"
36511 msgstr "Bild hoch"
36512
36513 #: src/insets/InsetInfo.cpp:877
36514 msgid "PgDown"
36515 msgstr "Bild runter"
36516
36517 #: src/insets/InsetInfo.cpp:882
36518 msgid "Backtab"
36519 msgstr "Rücktab"
36520
36521 #: src/insets/InsetInfo.cpp:887
36522 msgid "Tab"
36523 msgstr "Tab"
36524
36525 #: src/insets/InsetInfo.cpp:897
36526 msgid "CapsLock"
36527 msgstr "Feststelltaste"
36528
36529 #: src/insets/InsetInfo.cpp:902
36530 msgid "Control[[Key]]"
36531 msgstr "Control"
36532
36533 #: src/insets/InsetInfo.cpp:907
36534 msgid "Command[[Key]]"
36535 msgstr "Command"
36536
36537 #: src/insets/InsetInfo.cpp:917
36538 msgid "Option[[Key]]"
36539 msgstr "Option"
36540
36541 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
36542 msgid "Delete[[Key]]"
36543 msgstr "Rücktaste"
36544
36545 #: src/insets/InsetInfo.cpp:927
36546 msgid "Fn+Del"
36547 msgstr "Fn+Rücktaste"
36548
36549 #: src/insets/InsetInfo.cpp:932
36550 msgid "Esc"
36551 msgstr "Esc"
36552
36553 #: src/insets/InsetInfo.cpp:976
36554 msgid "not set"
36555 msgstr "nicht eingestellt"
36556
36557 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988 src/insets/InsetInfo.cpp:1005
36558 msgid "yes"
36559 msgstr "ja"
36560
36561 #: src/insets/InsetInfo.cpp:991 src/insets/InsetInfo.cpp:1008
36562 msgid "no"
36563 msgstr "nein"
36564
36565 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1031
36566 #, c-format
36567 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36568 msgstr ""
36569 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
36570
36571 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1039
36572 #, c-format
36573 msgid "No menu entry for action %1$s"
36574 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
36575
36576 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1164
36577 #, c-format
36578 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36579 msgstr "%1$s unbekannt"
36580
36581 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36582 msgid "Label names must be unique!"
36583 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
36584
36585 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36586 #, c-format
36587 msgid ""
36588 "The label %1$s already exists,\n"
36589 "it will be changed to %2$s."
36590 msgstr ""
36591 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
36592 "sie wird zu %2$s geändert."
36593
36594 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36595 msgid "DUPLICATE: "
36596 msgstr "DUPLIKAT: "
36597
36598 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36599 msgid "Horizontal line"
36600 msgstr "Horizontale Linie"
36601
36602 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36603 msgid "no more lstline delimiters available"
36604 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
36605
36606 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36607 msgid "Running out of delimiters"
36608 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
36609
36610 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36611 msgid ""
36612 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36613 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36614 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36615 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36616 "must investigate!"
36617 msgstr ""
36618 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
36619 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
36620 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
36621 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
36622 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
36623
36624 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36625 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36626 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
36627
36628 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36629 #, c-format
36630 msgid ""
36631 "The following characters in one of the program listings are\n"
36632 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36633 "%1$s.\n"
36634 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36635 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36636 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36637 "might help."
36638 msgstr ""
36639 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36640 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36641 "%1$s.\n"
36642 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
36643 "Ihnen\n"
36644 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
36645 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
36646 "verwenden'\n"
36647 "auszuwählen."
36648
36649 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36650 #, c-format
36651 msgid ""
36652 "The following characters in one of the program listings are\n"
36653 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36654 "%1$s."
36655 msgstr ""
36656 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36657 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36658 "%1$s."
36659
36660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36661 msgid "A value is expected."
36662 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
36663
36664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36671 msgid "Unbalanced braces!"
36672 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
36673
36674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36675 msgid "Please specify true or false."
36676 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
36677
36678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36679 msgid "Only true or false is allowed."
36680 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
36681
36682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36683 msgid "Please specify an integer value."
36684 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
36685
36686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36687 msgid "An integer is expected."
36688 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
36689
36690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36691 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36692 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
36693
36694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36695 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36696 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
36697
36698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36699 #, c-format
36700 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36701 msgstr ""
36702 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
36703 "(%1$s)."
36704
36705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36706 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36707 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
36708
36709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36710 #, c-format
36711 msgid "Please specify one of %1$s."
36712 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
36713
36714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36715 #, c-format
36716 msgid "Try one of %1$s."
36717 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
36718
36719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36720 #, c-format
36721 msgid "I guess you mean %1$s."
36722 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
36723
36724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36725 #, c-format
36726 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36727 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
36728
36729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36730 #, c-format
36731 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36732 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
36733
36734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36735 msgid ""
36736 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36737 msgstr ""
36738 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
36739 "Ähnliches"
36740
36741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36742 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36743 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36744
36745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36746 msgid ""
36747 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36748 "trblTRBL"
36749 msgstr ""
36750 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
36751 "Teilmenge von trblTRBL"
36752
36753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36754 msgid ""
36755 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36756 "right, bottom left and top left corner."
36757 msgstr ""
36758 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
36759 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
36760
36761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36762 msgid "Previously defined color name as a string"
36763 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
36764
36765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36766 msgid "Enter something like \\color{white}"
36767 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
36768
36769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36770 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36771 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
36772
36773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36775 msgid "auto, last or a number"
36776 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36777
36778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36780 msgid ""
36781 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36782 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36783 "defining a listing inset)"
36784 msgstr ""
36785 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
36786 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36787 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36788
36789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36791 msgid ""
36792 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36793 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36794 "a listing inset)"
36795 msgstr ""
36796 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
36797 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36798 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36799
36800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36801 msgid "default: _minted-<jobname>"
36802 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
36803
36804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36805 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36806 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
36807
36808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36809 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36810 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
36811
36812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36813 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36814 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
36815
36816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36817 msgid "A latex name such as \\small"
36818 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
36819
36820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36821 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36822 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
36823
36824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36825 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36826 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
36827
36828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36829 msgid ""
36830 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36831 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36832 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36833 msgstr ""
36834 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
36835 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
36836 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
36837 "aufgeführt ist."
36838
36839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36840 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36841 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
36842
36843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36844 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36845 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
36846
36847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36848 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36849 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
36850
36851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36852 msgid "For PHP only"
36853 msgstr "Nur für PHP"
36854
36855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36856 msgid "The style used by Pygments"
36857 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
36858
36859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36860 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36861 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
36862
36863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36865 msgid "Enables latex code in comments"
36866 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
36867
36868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36869 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36870 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
36871
36872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36873 #, c-format
36874 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36875 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
36876
36877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36878 #, c-format
36879 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36880 msgstr ""
36881 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
36882 "%2$s"
36883
36884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36885 #, c-format
36886 msgid "Parameter %1$s: "
36887 msgstr "Parameter: %1$s: "
36888
36889 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36890 #, c-format
36891 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36892 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
36893
36894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36895 #, c-format
36896 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36897 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
36898
36899 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36900 msgid "margin"
36901 msgstr "Rand"
36902
36903 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36904 msgid "New Page"
36905 msgstr "Neue Seite"
36906
36907 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36908 msgid "Page Break"
36909 msgstr "Seitenumbruch"
36910
36911 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36912 msgid "Clear Page"
36913 msgstr "Seite leeren"
36914
36915 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36916 msgid "Clear Double Page"
36917 msgstr "Doppelseite leeren"
36918
36919 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36920 msgid "No Page Break"
36921 msgstr "Seitenumbruch verhindern"
36922
36923 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36924 msgid "Nom: "
36925 msgstr "Nom: "
36926
36927 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36928 msgid "Nomenclature Symbol: "
36929 msgstr "Nomenklatursymbol: "
36930
36931 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36932 msgid "Description: "
36933 msgstr "Beschreibung: "
36934
36935 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36936 msgid "Sorting: "
36937 msgstr "Sortierung: "
36938
36939 #: src/insets/InsetNote.cpp:269
36940 msgid "note"
36941 msgstr "Notiz"
36942
36943 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36944 msgid "Phantom"
36945 msgstr "Phantom"
36946
36947 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36948 msgid "HPhantom"
36949 msgstr "HPhantom"
36950
36951 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36952 msgid "VPhantom"
36953 msgstr "VPhantom"
36954
36955 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36956 msgid "phantom"
36957 msgstr "phantom"
36958
36959 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36960 msgid "hphantom"
36961 msgstr "hphantom"
36962
36963 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36964 msgid "vphantom"
36965 msgstr "vphantom"
36966
36967 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36968 #, c-format
36969 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36970 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
36971
36972 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36973 #, c-format
36974 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36975 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
36976
36977 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36978 #, c-format
36979 msgid "%1$stext"
36980 msgstr "%1$sText"
36981
36982 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36983 #, c-format
36984 msgid "text%1$s"
36985 msgstr "Text%1$s"
36986
36987 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36988 msgid "Ref"
36989 msgstr "Querverweis"
36990
36991 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36992 msgid "EqRef"
36993 msgstr "(Querverweis)"
36994
36995 #: src/insets/InsetRef.cpp:601 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
36996 msgid "Page Number"
36997 msgstr "Seitennummer"
36998
36999 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37000 msgid "Textual Page Number"
37001 msgstr "Seitennummer in Textform"
37002
37003 #: src/insets/InsetRef.cpp:602
37004 msgid "TextPage"
37005 msgstr "TextSeite"
37006
37007 #: src/insets/InsetRef.cpp:603 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37008 msgid "Standard+Textual Page"
37009 msgstr "Standard+Seite in Textform"
37010
37011 #: src/insets/InsetRef.cpp:603
37012 msgid "Ref+Text"
37013 msgstr "Querverweis+Text"
37014
37015 #: src/insets/InsetRef.cpp:604 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37016 msgid "Reference to Name"
37017 msgstr "Referenz auf Namen"
37018
37019 #: src/insets/InsetRef.cpp:604
37020 msgid "NameRef"
37021 msgstr "Namen-Querverweis"
37022
37023 #: src/insets/InsetRef.cpp:605
37024 msgid "Formatted"
37025 msgstr "Formatiert"
37026
37027 #: src/insets/InsetRef.cpp:605
37028 msgid "Format"
37029 msgstr "Format"
37030
37031 #: src/insets/InsetRef.cpp:606 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37032 msgid "Label Only"
37033 msgstr "Nur Marke"
37034
37035 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37036 msgid "subscript"
37037 msgstr "Tiefgestellt"
37038
37039 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37040 msgid "superscript"
37041 msgstr "Hochgestellt"
37042
37043 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
37044 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37045 msgstr "Geschütztes Normales Leerzeichen"
37046
37047 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
37048 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37049 msgstr "Geschütztes sichtbares normales Leerzeichen"
37050
37051 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
37052 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37053 msgstr "Geschütztes halbes Leerzeichen (1/6 em)"
37054
37055 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
37056 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37057 msgstr "Geschützter mittlerer Abstand (2/9 em)"
37058
37059 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
37060 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37061 msgstr "Geschützter mittlerer Abstand (5/18 em)"
37062
37063 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
37064 msgid "Quad Space (1 em)"
37065 msgstr "Geviert (1 em)"
37066
37067 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
37068 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37069 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
37070
37071 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
37072 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37073 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)"
37074
37075 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
37076 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37077 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)"
37078
37079 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
37080 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37081 msgstr "Geschütztes negatives halbes Leerzeichen (-1/6 em)"
37082
37083 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
37084 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37085 msgstr "Geschützter negativer mittlerer Abstand (-2/9 em)"
37086
37087 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
37088 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37089 msgstr "Geschützter negativer großer Abstand (-5/18 em)"
37090
37091 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
37092 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37093 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
37094
37095 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
37096 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37097 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Punkte)"
37098
37099 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
37100 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37101 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Linie)"
37102
37103 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
37104 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37105 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
37106
37107 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
37108 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37109 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
37110
37111 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
37112 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37113 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
37114
37115 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
37116 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37117 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
37118
37119 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
37120 #, c-format
37121 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37122 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
37123
37124 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
37125 #, c-format
37126 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37127 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
37128
37129 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37130 msgid "Unknown TOC type"
37131 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
37132
37133 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37134 msgid "Change tracking data incomplete"
37135 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
37136
37137 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37138 msgid ""
37139 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37140 "ignore this."
37141 msgstr ""
37142 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
37143 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
37144
37145 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5639
37146 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37147 msgstr "Verschieben von Spalten mit Mehrfachspalten leider nicht möglich."
37148
37149 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5657
37150 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37151 msgstr "Verschieben von Zeilen mit Mehrfachzeilen leider nicht möglich."
37152
37153 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6178
37154 msgid "Selection size should match clipboard content."
37155 msgstr ""
37156 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
37157 "Zwischenablage überein."
37158
37159 # , c-format
37160 # , c-format
37161 #: src/insets/InsetText.cpp:1381
37162 msgid "[contains tracked changes]"
37163 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
37164
37165 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37166 msgid "Wrap: "
37167 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
37168
37169 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37170 msgid "wrap"
37171 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
37172
37173 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37174 msgid "Not shown."
37175 msgstr "Nicht angezeigt."
37176
37177 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37178 msgid "Loading..."
37179 msgstr "Lade..."
37180
37181 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37182 msgid "Converting to loadable format..."
37183 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
37184
37185 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37186 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37187 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
37188
37189 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37190 msgid "Scaling etc..."
37191 msgstr "Skaliere etc..."
37192
37193 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37194 msgid "Ready to display"
37195 msgstr "Bereit zur Anzeige"
37196
37197 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37198 msgid "No file found!"
37199 msgstr "Keine Datei gefunden!"
37200
37201 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37202 msgid "Error converting to loadable format"
37203 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
37204
37205 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37206 msgid "Error loading file into memory"
37207 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
37208
37209 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37210 msgid "Error generating the pixmap"
37211 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
37212
37213 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37214 msgid "No image"
37215 msgstr "Kein Bild"
37216
37217 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37218 msgid "Preview loading"
37219 msgstr "Laden der Vorschau"
37220
37221 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37222 msgid "Preview ready"
37223 msgstr "Vorschau bereit"
37224
37225 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37226 msgid "Preview failed"
37227 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
37228
37229 #: src/lyxfind.cpp:283
37230 msgid "Search error"
37231 msgstr "Fehler beim Suchen"
37232
37233 #: src/lyxfind.cpp:283
37234 msgid "Search string is empty"
37235 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
37236
37237 #: src/lyxfind.cpp:315
37238 msgid ""
37239 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37240 "selection.\n"
37241 "Continue search outside?"
37242 msgstr ""
37243 "Der gesuchte Ausdruck stimmt mit dem ausgewählten Text überein, und die "
37244 "Suche ist auf die Auswahl begrenzt.\n"
37245 "Außerhalb weitersuchen?"
37246
37247 #: src/lyxfind.cpp:317 src/lyxfind.cpp:344
37248 msgid "Search outside selection?"
37249 msgstr "Außerhalb der Auswahl suchen?"
37250
37251 #: src/lyxfind.cpp:342
37252 msgid ""
37253 "The search string was not found within the selection.\n"
37254 "Continue search outside?"
37255 msgstr ""
37256 "Der gesuchte Ausdruck wurde innerhalb der Auswahl nicht gefunden.\n"
37257 "Außerhalb weitersuchen?"
37258
37259 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:706
37260 msgid ""
37261 "End of file reached while searching forward.\n"
37262 "Continue searching from the beginning?"
37263 msgstr ""
37264 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
37265 "Suche am Anfang fortsetzen?"
37266
37267 #: src/lyxfind.cpp:363 src/lyxfind.cpp:734
37268 msgid ""
37269 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37270 "Continue searching from the end?"
37271 msgstr ""
37272 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
37273 "Suche am Ende fortsetzen?"
37274
37275 #: src/lyxfind.cpp:379
37276 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37277 msgstr "Das Ende des Dokuments wurde erreicht, suche vom Anfang ab weiter."
37278
37279 #: src/lyxfind.cpp:380
37280 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37281 msgstr "Der Anfang des Dokuments wurde erreicht, suche vom Ende ab weiter."
37282
37283 #: src/lyxfind.cpp:679
37284 msgid "String not found in selection."
37285 msgstr "Der gesuchte Ausdruck wurde in der Auswahl nicht gefunden."
37286
37287 #: src/lyxfind.cpp:681
37288 msgid "String not found."
37289 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
37290
37291 #: src/lyxfind.cpp:684
37292 msgid "String found."
37293 msgstr "Zeichenkette gefunden."
37294
37295 #: src/lyxfind.cpp:686
37296 msgid "String has been replaced."
37297 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
37298
37299 #: src/lyxfind.cpp:689
37300 #, c-format
37301 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37302 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden in der Auswahl ersetzt."
37303
37304 #: src/lyxfind.cpp:690
37305 #, c-format
37306 msgid "%1$d strings have been replaced."
37307 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
37308
37309 #: src/lyxfind.cpp:4849
37310 msgid "One match has been replaced."
37311 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
37312
37313 #: src/lyxfind.cpp:4852
37314 msgid "Two matches have been replaced."
37315 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
37316
37317 #: src/lyxfind.cpp:4855
37318 #, c-format
37319 msgid "%1$d matches have been replaced."
37320 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
37321
37322 #: src/lyxfind.cpp:4861
37323 msgid "Match not found."
37324 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
37325
37326 #: src/lyxfind.cpp:4867
37327 msgid "Match has been replaced."
37328 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
37329
37330 #: src/lyxfind.cpp:4869
37331 msgid "Match found."
37332 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
37333
37334 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
37335 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37336 #, c-format
37337 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37338 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
37339
37340 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37341 #, c-format
37342 msgid "Box: %1$s"
37343 msgstr "Box: %1$s"
37344
37345 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37346 #, c-format
37347 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37348 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
37349
37350 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37351 #, c-format
37352 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37353 msgstr ""
37354 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
37355 "'%1$s'"
37356
37357 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37358 #, c-format
37359 msgid "Color: %1$s"
37360 msgstr "Farbe: %1$s"
37361
37362 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37363 #, c-format
37364 msgid "Decoration: %1$s"
37365 msgstr "Verzierung: %1$s"
37366
37367 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37368 #, c-format
37369 msgid "Environment: %1$s"
37370 msgstr "Umgebung: %1$s"
37371
37372 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
37373 msgid "Cursor not in table"
37374 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
37375
37376 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
37377 msgid "Only one row"
37378 msgstr "Nur eine Zeile"
37379
37380 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
37381 msgid "Only one column"
37382 msgstr "Nur eine Spalte"
37383
37384 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
37385 msgid "No hline to delete"
37386 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
37387
37388 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
37389 msgid "No vline to delete"
37390 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
37391
37392 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1781
37393 #, c-format
37394 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37395 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
37396
37397 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
37398 #, c-format
37399 msgid "Type: %1$s"
37400 msgstr "Typ: %1$s"
37401
37402 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
37403 msgid "Bad math environment"
37404 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
37405
37406 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
37407 msgid ""
37408 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37409 "Change the math formula type and try again."
37410 msgstr ""
37411 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
37412 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
37413
37414 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1834 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843
37415 msgid "No number"
37416 msgstr "Keine Nummer"
37417
37418 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2114
37419 #, c-format
37420 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37421 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
37422
37423 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
37424 #, c-format
37425 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37426 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
37427
37428 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1303 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1309
37429 #, c-format
37430 msgid "Macro: %1$s"
37431 msgstr "Makro: %1$s"
37432
37433 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37434 msgid "optional"
37435 msgstr "optional"
37436
37437 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37438 msgid "math macro"
37439 msgstr "Mathe-Makro"
37440
37441 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37442 #, c-format
37443 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37444 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
37445
37446 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37447 #, c-format
37448 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37449 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
37450
37451 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
37452 msgid "create new math text environment ($...$)"
37453 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
37454
37455 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1027
37456 msgid "entered math text mode (textrm)"
37457 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
37458
37459 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1049
37460 msgid "Regular expression editor mode"
37461 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
37462
37463 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1960
37464 #, c-format
37465 msgid "Cannot apply %1$s here."
37466 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
37467
37468 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37469 msgid "Standard[[mathref]]"
37470 msgstr "Standard"
37471
37472 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37473 msgid "Ref: "
37474 msgstr "Querverweis: "
37475
37476 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37477 msgid "EqRef: "
37478 msgstr "(Querverweis): "
37479
37480 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37481 msgid "Page: "
37482 msgstr "Seite: "
37483
37484 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37485 msgid "TextPage: "
37486 msgstr "TextSeite: "
37487
37488 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37489 msgid "Ref+Text: "
37490 msgstr "Querverweis+Text: "
37491
37492 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37493 msgid "PrettyRef"
37494 msgstr "Prettyref"
37495
37496 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37497 msgid "FormatRef: "
37498 msgstr "Formatiert: "
37499
37500 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37501 msgid "NameRef: "
37502 msgstr "NameRef: "
37503
37504 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37505 msgid "Label Only: "
37506 msgstr "Nur Marke:"
37507
37508 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37509 #, c-format
37510 msgid "Size: %1$s"
37511 msgstr "Größe: %1$s"
37512
37513 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37514 #, c-format
37515 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37516 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
37517
37518 #: src/output.cpp:37
37519 #, c-format
37520 msgid ""
37521 "Could not open the specified document\n"
37522 "%1$s."
37523 msgstr ""
37524 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
37525 "konnte nicht geöffnet werden."
37526
37527 #: src/output_latex.cpp:1662
37528 msgid "Error in latexParagraphs"
37529 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
37530
37531 #: src/output_latex.cpp:1663
37532 #, c-format
37533 msgid ""
37534 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37535 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37536 msgstr ""
37537 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
37538 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
37539 "Ausgabe führen."
37540
37541 #: src/output_plaintext.cpp:148
37542 msgid "Abstract: "
37543 msgstr "Abstract: "
37544
37545 #: src/output_plaintext.cpp:160
37546 msgid "References: "
37547 msgstr "Referenzen: "
37548
37549 #: src/support/Package.cpp:170
37550 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37551 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
37552
37553 #: src/support/Package.cpp:174
37554 msgid "Done!"
37555 msgstr "Fertig!"
37556
37557 #: src/support/Package.cpp:526
37558 msgid "LyX binary not found"
37559 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
37560
37561 #: src/support/Package.cpp:527
37562 #, c-format
37563 msgid ""
37564 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37565 msgstr ""
37566 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
37567 "werden."
37568
37569 #: src/support/Package.cpp:646
37570 #, c-format
37571 msgid ""
37572 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37573 "\t%1$s\n"
37574 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37575 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37576 msgstr ""
37577 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
37578 "\t%1$s\n"
37579 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
37580 "Umgebungsvariable\n"
37581 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
37582 "enthält."
37583
37584 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
37585 msgid "File not found"
37586 msgstr "Datei nicht gefunden"
37587
37588 #: src/support/Package.cpp:716
37589 #, c-format
37590 msgid ""
37591 "Invalid %1$s switch.\n"
37592 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37593 msgstr ""
37594 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
37595 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37596
37597 #: src/support/Package.cpp:743
37598 #, c-format
37599 msgid ""
37600 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37601 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37602 msgstr ""
37603 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37604 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37605
37606 #: src/support/Package.cpp:767
37607 #, c-format
37608 msgid ""
37609 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37610 "%2$s is not a directory."
37611 msgstr ""
37612 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37613 "%2$s ist kein Verzeichnis."
37614
37615 #: src/support/Package.cpp:769
37616 msgid "Directory not found"
37617 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
37618
37619 #: src/support/Systemcall.cpp:441
37620 #, c-format
37621 msgid ""
37622 "The command\n"
37623 "%1$s\n"
37624 "has not yet completed.\n"
37625 "\n"
37626 "Do you want to stop it?"
37627 msgstr ""
37628 "Der Befehl\n"
37629 "%1$s\n"
37630 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
37631 "\n"
37632 "Möchten Sie ihn beenden?"
37633
37634 #: src/support/Systemcall.cpp:443
37635 msgid "Stop command?"
37636 msgstr "Befehl stoppen?"
37637
37638 #: src/support/Systemcall.cpp:444
37639 msgid "&Stop it"
37640 msgstr "&Beenden"
37641
37642 #: src/support/Systemcall.cpp:444
37643 msgid "Let it &run"
37644 msgstr "&Fortfahren"
37645
37646 #: src/support/debug.cpp:42
37647 msgid "No debugging messages"
37648 msgstr "Keine Testmeldungen"
37649
37650 #: src/support/debug.cpp:43
37651 msgid "General information"
37652 msgstr "Allgemeine Informationen"
37653
37654 #: src/support/debug.cpp:44
37655 msgid "Program initialisation"
37656 msgstr "Initialisierung des Programms"
37657
37658 #: src/support/debug.cpp:45
37659 msgid "Keyboard events handling"
37660 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
37661
37662 #: src/support/debug.cpp:46
37663 msgid "GUI handling"
37664 msgstr "GUI-Aufbau"
37665
37666 #: src/support/debug.cpp:47
37667 msgid "Lyxlex grammar parser"
37668 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
37669
37670 #: src/support/debug.cpp:48
37671 msgid "Configuration files reading"
37672 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
37673
37674 #: src/support/debug.cpp:49
37675 msgid "Custom keyboard definition"
37676 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
37677
37678 #: src/support/debug.cpp:50
37679 msgid "Output source file generation/processing"
37680 msgstr "Erzeugung/Verarbeitung der Ausgabequelldatei"
37681
37682 #: src/support/debug.cpp:51
37683 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
37684 msgstr "Erzeugung/Verarbeitung der Ausgabequelldatei (Alias für 'outfile')"
37685
37686 #: src/support/debug.cpp:52
37687 msgid "Math editor"
37688 msgstr "Mathe-Editor"
37689
37690 #: src/support/debug.cpp:53
37691 msgid "Font handling"
37692 msgstr "Schrift-Handhabung"
37693
37694 #: src/support/debug.cpp:54
37695 msgid "Textclass files reading"
37696 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
37697
37698 #: src/support/debug.cpp:55
37699 msgid "Version control"
37700 msgstr "Versionskontrolle"
37701
37702 #: src/support/debug.cpp:56
37703 msgid "External control interface"
37704 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
37705
37706 #: src/support/debug.cpp:57
37707 msgid "Undo/Redo mechanism"
37708 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
37709
37710 #: src/support/debug.cpp:58
37711 msgid "User commands"
37712 msgstr "Benutzerbefehle"
37713
37714 #: src/support/debug.cpp:59
37715 msgid "The LyX Lexer"
37716 msgstr "Der LyX-Lexxer"
37717
37718 #: src/support/debug.cpp:60
37719 msgid "Dependency information"
37720 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
37721
37722 #: src/support/debug.cpp:61
37723 msgid "LyX Insets"
37724 msgstr "LyX-Einfügungen"
37725
37726 #: src/support/debug.cpp:62
37727 msgid "Files used by LyX"
37728 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
37729
37730 #: src/support/debug.cpp:63
37731 msgid "Workarea events"
37732 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
37733
37734 #: src/support/debug.cpp:64
37735 msgid "Clipboard handling"
37736 msgstr "Zwischenablage"
37737
37738 #: src/support/debug.cpp:65
37739 msgid "Graphics conversion and loading"
37740 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
37741
37742 #: src/support/debug.cpp:66
37743 msgid "Change tracking"
37744 msgstr "Änderungsverfolgung"
37745
37746 #: src/support/debug.cpp:67
37747 msgid "External template/inset messages"
37748 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
37749
37750 #: src/support/debug.cpp:68
37751 msgid "RowPainter profiling"
37752 msgstr "RowPainter-Profiling"
37753
37754 #: src/support/debug.cpp:69
37755 msgid "Scrolling debugging"
37756 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
37757
37758 #: src/support/debug.cpp:70
37759 msgid "Math macros"
37760 msgstr "Mathe-Makros"
37761
37762 #: src/support/debug.cpp:71
37763 msgid "RTL/Bidi"
37764 msgstr "RTL/Bidi"
37765
37766 #: src/support/debug.cpp:72
37767 msgid "Locale/Internationalisation"
37768 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
37769
37770 #: src/support/debug.cpp:73
37771 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37772 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
37773
37774 #: src/support/debug.cpp:74
37775 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
37776 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen (knapp)"
37777
37778 #: src/support/debug.cpp:75
37779 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
37780 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen (ausführlich)"
37781
37782 #: src/support/debug.cpp:76
37783 msgid "Developers' general debug messages"
37784 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
37785
37786 #: src/support/debug.cpp:77
37787 msgid "All debugging messages"
37788 msgstr "Alle Testmeldungen"
37789
37790 #: src/support/debug.cpp:78
37791 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
37792 msgstr "Alle Testmeldungen (alias für 'all')"
37793
37794 #: src/support/debug.cpp:193
37795 #, c-format
37796 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37797 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
37798
37799 #: src/support/lassert.cpp:61
37800 #, c-format
37801 msgid ""
37802 "Assertion %1$s violated in\n"
37803 "file: %2$s, line: %3$s"
37804 msgstr ""
37805 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
37806 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
37807
37808 #: src/support/lassert.cpp:71
37809 msgid ""
37810 "It should be safe to continue, but you\n"
37811 "may wish to save your work and restart LyX."
37812 msgstr ""
37813 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
37814 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
37815
37816 #: src/support/lassert.cpp:74
37817 msgid "Warning!"
37818 msgstr "Warnung!"
37819
37820 #: src/support/lassert.cpp:81
37821 msgid ""
37822 "There has been an error with this document.\n"
37823 "LyX will attempt to close it safely."
37824 msgstr ""
37825 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
37826 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
37827
37828 #: src/support/lassert.cpp:84
37829 msgid "Buffer Error!"
37830 msgstr "Speicherfehler!"
37831
37832 #: src/support/lassert.cpp:91
37833 msgid ""
37834 "LyX has encountered an application error\n"
37835 "and will now shut down."
37836 msgstr ""
37837 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
37838 "und wird nun beendet."
37839
37840 #: src/support/lassert.cpp:94
37841 msgid "Fatal Exception!"
37842 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
37843
37844 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37845 msgid "cc[[unit of measure]]"
37846 msgstr "cc"
37847
37848 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37849 msgid "dd"
37850 msgstr "dd"
37851
37852 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37853 msgid "em"
37854 msgstr "em"
37855
37856 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37857 msgid "ex"
37858 msgstr "ex"
37859
37860 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37861 msgid "mu[[unit of measure]]"
37862 msgstr "mu"
37863
37864 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37865 msgid "pc"
37866 msgstr "pc"
37867
37868 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37869 msgid "pt"
37870 msgstr "pt"
37871
37872 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37873 msgid "sp"
37874 msgstr "sp"
37875
37876 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37877 msgid "Text Width %"
37878 msgstr "Textbreite %"
37879
37880 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37881 msgid "Column Width %"
37882 msgstr "Spaltenbreite %"
37883
37884 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37885 msgid "Page Width %"
37886 msgstr "Seitenbreite %"
37887
37888 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37889 msgid "Line Width %"
37890 msgstr "Zeilenbreite %"
37891
37892 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37893 msgid "Text Height %"
37894 msgstr "Texthöhe %"
37895
37896 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37897 msgid "Page Height %"
37898 msgstr "Seitenhöhe %"
37899
37900 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37901 msgid "Line Distance %"
37902 msgstr "Zeilenabstand %"
37903
37904 #: src/support/os_win32.cpp:495
37905 msgid "System file not found"
37906 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
37907
37908 #: src/support/os_win32.cpp:496
37909 msgid ""
37910 "Unable to load shfolder.dll\n"
37911 "Please install."
37912 msgstr ""
37913 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
37914 "Bitte installieren."
37915
37916 #: src/support/os_win32.cpp:501
37917 msgid "System function not found"
37918 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
37919
37920 #: src/support/os_win32.cpp:502
37921 msgid ""
37922 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37923 "Don't know how to proceed. Sorry."
37924 msgstr ""
37925 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
37926 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
37927
37928 #: src/support/userinfo.cpp:45
37929 msgid "Unknown user"
37930 msgstr "Unbekannter Benutzer"
37931
37932 #~ msgid "Search on&ly in maths"
37933 #~ msgstr "Nu&r im Mathe-Umfeld"
37934
37935 #~ msgid "I&gnore formatting"
37936 #~ msgstr "Ignoriere For&mat"
37937
37938 #~ msgid "Select all"
37939 #~ msgstr "Alles ausw&ählen"
37940
37941 #~ msgid "Deselect all"
37942 #~ msgstr "Alles deakti&vieren"
37943
37944 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
37945 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
37946
37947 #~ msgid "Normal Space|w"
37948 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
37949
37950 #~ msgid "Converting document to new document class..."
37951 #~ msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
37952
37953 #~ msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em Non-Breaking )|i"
37954 #~ msgstr "Geschützter Großer Abstand (5/18 em)|t"
37955
37956 #~ msgid "DefSkip"
37957 #~ msgstr "Standard"
37958
37959 #~ msgid "MedSkip"
37960 #~ msgstr "Mittel"
37961
37962 #~ msgid "VFill"
37963 #~ msgstr "Variabel"
37964
37965 #~ msgid "Interword Space|w"
37966 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
37967
37968 #~ msgid "Protected Space|o"
37969 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
37970
37971 #~ msgid "DefSkip|D"
37972 #~ msgstr "Standard|S"
37973
37974 #~ msgid "MedSkip|M"
37975 #~ msgstr "Mittel|M"
37976
37977 #~ msgid "VFill|F"
37978 #~ msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
37979
37980 #~ msgid "Protected Space|P"
37981 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
37982
37983 #~ msgid "Interword Space"
37984 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
37985
37986 #~ msgid "Protected Space"
37987 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
37988
37989 #~ msgid "Quad Space"
37990 #~ msgstr "Geviert-Abstand"
37991
37992 #~ msgid "Double Quad Space"
37993 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
37994
37995 #~ msgid "Enspace"
37996 #~ msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
37997
37998 #~ msgid "Enskip"
37999 #~ msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
38000
38001 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
38002 #~ msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
38003
38004 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
38005 #~ msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
38006
38007 #~ msgid ""
38008 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
38009 #~ "text and paragraph style"
38010 #~ msgstr ""
38011 #~ "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, "
38012 #~ "die die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
38013
38014 #~ msgid "foot"
38015 #~ msgstr "Fußnote"
38016
38017 #~ msgid "Set all lines"
38018 #~ msgstr "Alle Linien setzen"
38019
38020 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
38021 #~ msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
38022
38023 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
38024 #~ msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
38025
38026 #~ msgid "Running BibTeX."
38027 #~ msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
38028
38029 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38030 #~ msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38031
38032 #~ msgid "Preferred &Language:"
38033 #~ msgstr "Bevorzugte S&prache:"
38034
38035 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
38036 #~ msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
38037
38038 #, fuzzy
38039 #~ msgid "Ignore|g"
38040 #~ msgstr "Ignorieren"
38041
38042 #~ msgid "Ignore all|I"
38043 #~ msgstr "Alle ignorieren|i"
38044
38045 #~ msgid "Find Ne&xt"
38046 #~ msgstr "Nächstes &suchen"
38047
38048 #~ msgid "Filter:"
38049 #~ msgstr "Filter:"
38050
38051 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38052 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
38053
38054 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38055 #~ msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
38056
38057 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38058 #~ msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
38059
38060 #~ msgid "Clear text"
38061 #~ msgstr "Eingabe löschen"
38062
38063 #~ msgid "Fi&nd:"
38064 #~ msgstr "&Suchen:"
38065
38066 #~ msgid "W&hole words"
38067 #~ msgstr "Ganze W&örter"
38068
38069 #~ msgid "Find next occurrence [Enter]"
38070 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
38071
38072 #~ msgid "S&ettings"
38073 #~ msgstr "E&instellungen"
38074
38075 #, fuzzy
38076 #~ msgid "Onlysearch in selection"
38077 #~ msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
38078
38079 #~ msgid "Search as you t&ype"
38080 #~ msgstr "Während der Eing&abe suchen"
38081
38082 #~ msgid "Find[[Previous]]"
38083 #~ msgstr "Suchen"
38084
38085 #~ msgid "&Replace[[Next]]"
38086 #~ msgstr "Erset&zen"
38087
38088 #~ msgid "Re&place[[Previous]]"
38089 #~ msgstr "Erse&tzen"
38090
38091 #~ msgid "Find[[Next]]"
38092 #~ msgstr "Suchen"
38093
38094 #, fuzzy
38095 #~ msgid "Find next occurrence"
38096 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
38097
38098 #, fuzzy
38099 #~ msgid "&Find[[Next]]"
38100 #~ msgstr "&Nächstes suchen"
38101
38102 #, fuzzy
38103 #~ msgid "Find previous occurrence"
38104 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
38105
38106 #, fuzzy
38107 #~ msgid "F&ind[[Previous]]"
38108 #~ msgstr "&Vorheriges"
38109
38110 #~ msgid "Case &sensitive[[search]]"
38111 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
38112
38113 #~ msgid "Repla&ce with:"
38114 #~ msgstr "Ersetzen &durch:"
38115
38116 #~ msgid "Selections not supported."
38117 #~ msgstr ""
38118 #~ "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht "
38119 #~ "möglich."
38120
38121 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
38122 #~ msgstr ""
38123 #~ "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht "
38124 #~ "möglich."
38125
38126 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
38127 #~ msgstr ""
38128 #~ "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht "
38129 #~ "möglich."
38130
38131 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
38132 #~ msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
38133
38134 #~ msgid "Format: "
38135 #~ msgstr "Format: "
38136
38137 #~ msgid "Label: "
38138 #~ msgstr "Marke: "
38139
38140 #~ msgid "&Open..."
38141 #~ msgstr "Öff&nen..."
38142
38143 #~ msgid "O&pen..."
38144 #~ msgstr "Ö&ffnen..."
38145
38146 #~ msgid "Invalid regular expression!"
38147 #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
38148
38149 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
38150 #~ msgstr "Teil \\Roman{part}"
38151
38152 #~ msgid "<No Documents Open>"
38153 #~ msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
38154
38155 #~ msgid "File name to include"
38156 #~ msgstr "Name der einzubindenden Datei"
38157
38158 #~ msgid "Version goes here"
38159 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
38160
38161 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
38162 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
38163
38164 #~ msgid "&Go!"
38165 #~ msgstr "&Los!"
38166
38167 #, fuzzy
38168 #~ msgid "%1$s"
38169 #~ msgstr "Unter-%1$s"
38170
38171 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
38172 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
38173
38174 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
38175 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
38176
38177 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38178 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38179
38180 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38181 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
38182
38183 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38184 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
38185
38186 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
38187 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
38188
38189 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38190 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38191
38192 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
38193 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
38194
38195 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
38196 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
38197
38198 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
38199 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
38200
38201 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38202 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
38203
38204 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
38205 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
38206
38207 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
38208 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
38209
38210 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
38211 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
38212
38213 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
38214 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
38215
38216 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38217 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38218
38219 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38220 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
38221
38222 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
38223 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
38224
38225 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38226 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38227
38228 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
38229 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
38230
38231 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
38232 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
38233
38234 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38235 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
38236
38237 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
38238 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
38239
38240 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
38241 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
38242
38243 #~ msgid "LyX: %1$s"
38244 #~ msgstr "LyX: %1$s"
38245
38246 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38247 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
38248
38249 #~ msgid "Articles (DocBook)"
38250 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
38251
38252 #~ msgid "Fname"
38253 #~ msgstr "FName"
38254
38255 #~ msgid "Abbrev"
38256 #~ msgstr "Abkürzung"
38257
38258 #~ msgid "Citation-number"
38259 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
38260
38261 #~ msgid "Day"
38262 #~ msgstr "Tag"
38263
38264 #~ msgid "Month"
38265 #~ msgstr "Monat"
38266
38267 #~ msgid "Year"
38268 #~ msgstr "Jahr"
38269
38270 #~ msgid "Issue-number"
38271 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
38272
38273 #~ msgid "Issue-day"
38274 #~ msgstr "Ausgabetag"
38275
38276 #~ msgid "Issue-months"
38277 #~ msgstr "Ausgabemonat"
38278
38279 #~ msgid "Section Level 1"
38280 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
38281
38282 #~ msgid "Section Level 2"
38283 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
38284
38285 #~ msgid "Section Level 3"
38286 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
38287
38288 #~ msgid "Section Level 4"
38289 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
38290
38291 #~ msgid "Section Level 5"
38292 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
38293
38294 #~ msgid "Subsubparagraph"
38295 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
38296
38297 #~ msgid "-- Header --"
38298 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
38299
38300 #~ msgid "Special-section"
38301 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
38302
38303 #~ msgid "Special-section:"
38304 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
38305
38306 #~ msgid "AGU-journal"
38307 #~ msgstr "AGU-Journal"
38308
38309 #~ msgid "AGU-journal:"
38310 #~ msgstr "AGU-Journal:"
38311
38312 #~ msgid "Citation-number:"
38313 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
38314
38315 #~ msgid "AGU-volume"
38316 #~ msgstr "AGU-Band"
38317
38318 #~ msgid "AGU-volume:"
38319 #~ msgstr "AGU-Band:"
38320
38321 #~ msgid "AGU-issue"
38322 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
38323
38324 #~ msgid "AGU-issue:"
38325 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
38326
38327 #~ msgid "Index-terms"
38328 #~ msgstr "Indexterme"
38329
38330 #~ msgid "Index-terms..."
38331 #~ msgstr "Indexterme..."
38332
38333 #~ msgid "Index-term"
38334 #~ msgstr "Indexterm"
38335
38336 #~ msgid "Index-term:"
38337 #~ msgstr "Indexterm:"
38338
38339 #~ msgid "Cross-term"
38340 #~ msgstr "Kreuzterm"
38341
38342 #~ msgid "Cross-term:"
38343 #~ msgstr "Kreuzterm:"
38344
38345 #~ msgid "Supplementary"
38346 #~ msgstr "Ergänzend"
38347
38348 #~ msgid "Supplementary..."
38349 #~ msgstr "Ergänzend..."
38350
38351 #~ msgid "Supp-note"
38352 #~ msgstr "Erg. Notiz"
38353
38354 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38355 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
38356
38357 #~ msgid "Cite-other"
38358 #~ msgstr "Zitat (andere)"
38359
38360 #~ msgid "Cite-other:"
38361 #~ msgstr "Zitat (andere):"
38362
38363 #~ msgid "Ident-line"
38364 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
38365
38366 #~ msgid "Ident-line:"
38367 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
38368
38369 #~ msgid "Runhead"
38370 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
38371
38372 #~ msgid "Runhead:"
38373 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
38374
38375 #~ msgid "Published-online:"
38376 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
38377
38378 #~ msgid "Citation:"
38379 #~ msgstr "Literaturverweis:"
38380
38381 #~ msgid "Posting-order"
38382 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
38383
38384 #~ msgid "Posting-order:"
38385 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
38386
38387 #~ msgid "AGU-pages"
38388 #~ msgstr "AGU-Seiten"
38389
38390 #~ msgid "AGU-pages:"
38391 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
38392
38393 #~ msgid "Words"
38394 #~ msgstr "Wörter"
38395
38396 #~ msgid "Words:"
38397 #~ msgstr "Wörter:"
38398
38399 #~ msgid "Figures:"
38400 #~ msgstr "Abbildungen:"
38401
38402 #~ msgid "Tables:"
38403 #~ msgstr "Tabellen:"
38404
38405 #~ msgid "Datasets"
38406 #~ msgstr "Datensätze"
38407
38408 #~ msgid "Datasets:"
38409 #~ msgstr "Datensätze:"
38410
38411 #~ msgid "ISSN"
38412 #~ msgstr "ISSN"
38413
38414 #~ msgid "CODEN"
38415 #~ msgstr "CODEN"
38416
38417 #~ msgid "SS-Code"
38418 #~ msgstr "SS-Kode"
38419
38420 #~ msgid "SS-Title"
38421 #~ msgstr "SS-Titel"
38422
38423 #~ msgid "CCC-Code"
38424 #~ msgstr "CCC-Code"
38425
38426 #~ msgid "Dscr"
38427 #~ msgstr "Beschr"
38428
38429 #~ msgid "Orgdiv"
38430 #~ msgstr "Orgdiv"
38431
38432 #~ msgid "Orgname"
38433 #~ msgstr "Orgname"
38434
38435 #~ msgid "Postcode"
38436 #~ msgstr "Postleitzahl"
38437
38438 #~ msgid "SGML"
38439 #~ msgstr "SGML"
38440
38441 #~ msgid "Time[[period]]"
38442 #~ msgstr "Zeitraum"
38443
38444 #~ msgid "What?"
38445 #~ msgstr "Was?"
38446
38447 #~ msgid "DocBook|B"
38448 #~ msgstr "DocBook|B"
38449
38450 #~ msgid "DocBook (XML)"
38451 #~ msgstr "DocBook (XML)"
38452
38453 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
38454 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
38455
38456 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
38457 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
38458
38459 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
38460 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
38461
38462 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
38463 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
38464
38465 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
38466 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
38467
38468 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
38469 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
38470
38471 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38472 #~ msgstr ""
38473 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
38474 #~ "Einbettung wird ignoriert."
38475
38476 #~ msgid ""
38477 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
38478 #~ "compilation)"
38479 #~ msgstr ""
38480 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
38481 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
38482
38483 #~ msgid "&Maintain counters and references"
38484 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
38485
38486 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38487 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
38488
38489 #~ msgid "Autosave failed!"
38490 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
38491
38492 #~ msgid ""
38493 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38494 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38495 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38496 #~ "the LaTeX preamble."
38497 #~ msgstr ""
38498 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
38499 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
38500 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
38501 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
38502
38503 #~ msgid ""
38504 #~ "Changed by %1\n"
38505 #~ "\n"
38506 #~ msgstr ""
38507 #~ "Änderung durch %1\n"
38508 #~ "\n"
38509
38510 #~ msgid "Change made on %1\n"
38511 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
38512
38513 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38514 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
38515
38516 #~ msgid ""
38517 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38518 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38519 #~ msgstr ""
38520 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
38521 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
38522
38523 #~ msgid "added text"
38524 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
38525
38526 #~ msgid "Uncodable characters in path"
38527 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
38528
38529 #~ msgid ""
38530 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
38531 #~ "\"move backwards\""
38532 #~ msgstr ""
38533 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
38534 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
38535
38536 #~ msgid ""
38537 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
38538 #~ "\"move left\""
38539 #~ msgstr ""
38540 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
38541 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
38542
38543 #~ msgid ""
38544 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38545 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38546 #~ msgstr ""
38547 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
38548 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
38549
38550 #~ msgid "Auto &begin"
38551 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
38552
38553 #~ msgid "Auto &end"
38554 #~ msgstr "Au&to-Ende"
38555
38556 #~ msgid "Cursor movement:"
38557 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
38558
38559 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
38560 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
38561
38562 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
38563 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
38564
38565 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
38566 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
38567
38568 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
38569 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
38570
38571 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
38572 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
38573
38574 #~ msgid "Noto Mono Regular"
38575 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
38576
38577 #~ msgid "Verbatim Input"
38578 #~ msgstr "Unformatiert"
38579
38580 #~ msgid "Verbatim Input*"
38581 #~ msgstr "Unformatiert*"
38582
38583 #~ msgid ""
38584 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
38585 #~ "here"
38586 #~ msgstr ""
38587 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
38588 #~ "hier spezifizieren"
38589
38590 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
38591 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
38592
38593 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
38594 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
38595
38596 #~ msgid "Do not load &inputenc"
38597 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
38598
38599 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38600 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
38601
38602 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
38603 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
38604
38605 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38606 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
38607
38608 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38609 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38610
38611 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38612 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
38613
38614 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38615 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
38616
38617 #~ msgid "List / TOC|s"
38618 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
38619
38620 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
38621 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
38622
38623 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38624 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
38625
38626 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
38627 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
38628
38629 #~ msgid "Othe&r:"
38630 #~ msgstr "&Andere:"
38631
38632 #~ msgid ""
38633 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38634 #~ "properly installed"
38635 #~ msgstr ""
38636 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
38637 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
38638
38639 #~ msgid "Theorems"
38640 #~ msgstr "Theoreme"
38641
38642 #~ msgid "Change bars"
38643 #~ msgstr "Balken für Änderung"
38644
38645 #~ msgid "Fix cm"
38646 #~ msgstr "Fix cm"
38647
38648 #~ msgid "Fix LaTeX"
38649 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
38650
38651 #~ msgid "FiXme"
38652 #~ msgstr "FiXme"
38653
38654 #~ msgid "Foot to End"
38655 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
38656
38657 #~ msgid "literate"
38658 #~ msgstr "literarisch"
38659
38660 #~ msgid "charstyles"
38661 #~ msgstr "Textstile"
38662
38663 #~ msgid "Natbibapa"
38664 #~ msgstr "Natbibapa"
38665
38666 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38667 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
38668
38669 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38670 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
38671
38672 #~ msgid "theorems"
38673 #~ msgstr "Theoreme"
38674
38675 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38676 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
38677
38678 #~ msgid "Named Theorems"
38679 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
38680
38681 #~ msgid "Formal"
38682 #~ msgstr "Formal"
38683
38684 #~ msgid "AGU article"
38685 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
38686
38687 #~ msgid "Attic"
38688 #~ msgstr "Rumpelkammer"
38689
38690 #~ msgid "Edit"
38691 #~ msgstr "Bearbeiten"
38692
38693 #~ msgid "Templates"
38694 #~ msgstr "Vorlagen"
38695
38696 #, fuzzy
38697 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
38698 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
38699
38700 #, fuzzy
38701 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
38702 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
38703
38704 #, fuzzy
38705 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
38706 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
38707
38708 #, fuzzy
38709 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
38710 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
38711
38712 #, fuzzy
38713 #~ msgid "LilyPond_Book"
38714 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
38715
38716 #, fuzzy
38717 #~ msgid "Multilingual_Captions"
38718 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
38719
38720 #, fuzzy
38721 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
38722 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
38723
38724 #, fuzzy
38725 #~ msgid "PDF_Comments"
38726 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
38727
38728 #, fuzzy
38729 #~ msgid "PDF_Form"
38730 #~ msgstr "PDF-Formular"
38731
38732 #, fuzzy
38733 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
38734 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
38735
38736 #, fuzzy
38737 #~ msgid "Tufte_Handout"
38738 #~ msgstr "Tufte-Handout"
38739
38740 #, fuzzy
38741 #~ msgid "Simple_CV"
38742 #~ msgstr "Simple CV"
38743
38744 #, fuzzy
38745 #~ msgid "Curricula_Vitae"
38746 #~ msgstr "Lebensläufe"
38747
38748 #, fuzzy
38749 #~ msgid "External_Material"
38750 #~ msgstr "Externes Material"
38751
38752 #, fuzzy
38753 #~ msgid "Tufte_Book"
38754 #~ msgstr "Tufte-Buch"
38755
38756 #, fuzzy
38757 #~ msgid "Europe_CV"
38758 #~ msgstr "Europe CV"
38759
38760 #, fuzzy
38761 #~ msgid "Modern_CV"
38762 #~ msgstr "Modern CV"
38763
38764 #, fuzzy
38765 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
38766 #~ msgstr "Europass (2013)"
38767
38768 #, fuzzy
38769 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
38770 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
38771
38772 #, fuzzy
38773 #~ msgid "Recipe_Book"
38774 #~ msgstr "Rezeptbuch"
38775
38776 #, fuzzy
38777 #~ msgid "05_Contributor_List"
38778 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
38779
38780 #, fuzzy
38781 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
38782 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
38783
38784 #, fuzzy
38785 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
38786 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
38787
38788 #, fuzzy
38789 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
38790 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
38791
38792 #, fuzzy
38793 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
38794 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
38795
38796 #, fuzzy
38797 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
38798 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
38799
38800 #, fuzzy
38801 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
38802 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
38803
38804 #, fuzzy
38805 #~ msgid "A0_Poster"
38806 #~ msgstr "A0-Poster"
38807
38808 #, fuzzy
38809 #~ msgid "PDF_(cropped)"
38810 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
38811
38812 #, fuzzy
38813 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
38814 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
38815
38816 #, fuzzy
38817 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
38818 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
38819
38820 #, fuzzy
38821 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
38822 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
38823
38824 #, fuzzy
38825 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
38826 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
38827
38828 #, fuzzy
38829 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
38830 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
38831
38832 #, fuzzy
38833 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
38834 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
38835
38836 #, fuzzy
38837 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
38838 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
38839
38840 #, fuzzy
38841 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
38842 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
38843
38844 #, fuzzy
38845 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
38846 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
38847
38848 #, fuzzy
38849 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
38850 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
38851
38852 #, fuzzy
38853 #~ msgid "EPS_(cropped)"
38854 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
38855
38856 #, fuzzy
38857 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
38858 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
38859
38860 #, fuzzy
38861 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
38862 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
38863
38864 #, fuzzy
38865 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
38866 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
38867
38868 #, fuzzy
38869 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
38870 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
38871
38872 #, fuzzy
38873 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
38874 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
38875
38876 #, fuzzy
38877 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
38878 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
38879
38880 #, fuzzy
38881 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
38882 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
38883
38884 #, fuzzy
38885 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
38886 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
38887
38888 #, fuzzy
38889 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
38890 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
38891
38892 #, fuzzy
38893 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
38894 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
38895
38896 #, fuzzy
38897 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
38898 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
38899
38900 #, fuzzy
38901 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
38902 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
38903
38904 #, fuzzy
38905 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
38906 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
38907
38908 #, fuzzy
38909 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
38910 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
38911
38912 #, fuzzy
38913 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
38914 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
38915
38916 #, fuzzy
38917 #~ msgid "R_Journal"
38918 #~ msgstr "The R Journal"
38919
38920 #, fuzzy
38921 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
38922 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
38923
38924 #, fuzzy
38925 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
38926 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
38927
38928 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
38929 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
38930
38931 #~ msgid "Press button to check validity..."
38932 #~ msgstr ""
38933 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
38934
38935 #~ msgid "Set top line"
38936 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
38937
38938 #~ msgid "Set bottom line"
38939 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
38940
38941 #~ msgid "Set left line"
38942 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
38943
38944 #~ msgid "Character set"
38945 #~ msgstr "Zeichensatz"
38946
38947 #~ msgid "&Subject:"
38948 #~ msgstr "&Betreff:"
38949
38950 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38951 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
38952
38953 #~ msgid "Enable"
38954 #~ msgstr "Aktiviert"
38955
38956 #~ msgid ""
38957 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38958 #~ "quality of fonts"
38959 #~ msgstr ""
38960 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
38961 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
38962
38963 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38964 #~ msgstr ""
38965 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
38966 #~ "beschleunigen"
38967
38968 #~ msgid ""
38969 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38970 #~ msgstr ""
38971 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
38972 #~ "und Mac erhöhen kann."
38973
38974 #, fuzzy
38975 #~ msgid "id"
38976 #~ msgstr "mid"
38977
38978 #~ msgid "Moves"
38979 #~ msgstr "Züge"
38980
38981 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
38982 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
38983
38984 #, fuzzy
38985 #~ msgid "Knigt"
38986 #~ msgstr "Springerzug"
38987
38988 #, fuzzy
38989 #~ msgid "Mark"
38990 #~ msgstr "Marke ein"
38991
38992 #, fuzzy
38993 #~ msgid "ChessBoardRestore"
38994 #~ msgstr "Schachbrett"
38995
38996 #, fuzzy
38997 #~ msgid "RestoreChessboard"
38998 #~ msgstr "Schachbrett"
38999
39000 #, fuzzy
39001 #~ msgid "Restore FEN"
39002 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
39003
39004 #~ msgid "&Date format:"
39005 #~ msgstr "&Datumsformat:"
39006
39007 #~ msgid "Date format for strftime output"
39008 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
39009
39010 #~ msgid ""
39011 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
39012 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
39013 #~ msgstr ""
39014 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
39015 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
39016
39017 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
39018 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
39019
39020 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
39021 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
39022
39023 #~ msgid ""
39024 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
39025 #~ msgstr ""
39026 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
39027 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
39028
39029 #~ msgid "Lo&cal databases:"
39030 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
39031
39032 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
39033 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
39034
39035 #~ msgid "Browse your local directory"
39036 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
39037
39038 #~ msgid "&Add..."
39039 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
39040
39041 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
39042 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
39043
39044 #~ msgid "Time"
39045 #~ msgstr "Zeit"
39046
39047 #~ msgid "Path|P"
39048 #~ msgstr "Pfad|P"
39049
39050 #~ msgid "Class|C"
39051 #~ msgstr "Klasse|K"
39052
39053 #~ msgid "File Revision|R"
39054 #~ msgstr "Dateirevision|r"
39055
39056 #~ msgid "Tree Revision|T"
39057 #~ msgstr "Baumrevision|B"
39058
39059 #~ msgid "Revision Author|A"
39060 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
39061
39062 #~ msgid "Revision Date|D"
39063 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
39064
39065 #~ msgid "Revision Time|i"
39066 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
39067
39068 #~ msgid "LyX Version|X"
39069 #~ msgstr "LyX-Version|X"
39070
39071 #~ msgid "Document Info|D"
39072 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
39073
39074 #~ msgid "Info Inset Settings"
39075 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
39076
39077 #~ msgid "Information Name:"
39078 #~ msgstr "Informationsname:"
39079
39080 #~ msgid "Information Type"
39081 #~ msgstr "Informationstyp"
39082
39083 #~ msgid ""
39084 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
39085 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
39086 #~ msgstr ""
39087 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
39088 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
39089 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
39090
39091 #~ msgid ""
39092 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
39093 #~ "version)."
39094 #~ msgstr ""
39095 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
39096 #~ "Version aus)."
39097
39098 #~ msgid "BeginFrontmatter"
39099 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
39100
39101 #~ msgid "Begin frontmatter"
39102 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
39103
39104 #~ msgid "EndFrontmatter"
39105 #~ msgstr "Ende Vorspann"
39106
39107 #~ msgid "End frontmatter"
39108 #~ msgstr "Ende Vorspann"
39109
39110 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
39111 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
39112
39113 #~ msgid "unknown"
39114 #~ msgstr "unbekannt"
39115
39116 #~ msgid "shortcut"
39117 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
39118
39119 #~ msgid "shortcuts"
39120 #~ msgstr "Tastenkürzel"
39121
39122 #~ msgid "lyxrc"
39123 #~ msgstr "lyxrc"
39124
39125 #~ msgid "package"
39126 #~ msgstr "Paket"
39127
39128 #~ msgid "menu"
39129 #~ msgstr "Menü"
39130
39131 #~ msgid "icon"
39132 #~ msgstr "Piktogramm"
39133
39134 #~ msgid "buffer"
39135 #~ msgstr "Speicher"
39136
39137 #~ msgid "lyxinfo"
39138 #~ msgstr "lyxinfo"
39139
39140 #~ msgid "App&ly"
39141 #~ msgstr "&Übernehmen"
39142
39143 #~ msgid "Insert the delimiters"
39144 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
39145
39146 #~ msgid "&Insert"
39147 #~ msgstr "&Einfügen"
39148
39149 #~ msgid "Forma&t:"
39150 #~ msgstr "&Format:"
39151
39152 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
39153 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
39154
39155 #~ msgid "C&enter"
39156 #~ msgstr "&Zentriert"
39157
39158 #~ msgid "&Phantom"
39159 #~ msgstr "&Phantom"
39160
39161 #~ msgid "Close this dialog"
39162 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
39163
39164 #~ msgid "Da&tabases"
39165 #~ msgstr "&Datenbanken"
39166
39167 #~ msgid "Springer cl2emult"
39168 #~ msgstr "Springer cl2emult"
39169
39170 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
39171 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
39172
39173 #~ msgid "Springer SV Mono"
39174 #~ msgstr "Springer SV Mono"
39175
39176 #~ msgid "Springer SV Mult"
39177 #~ msgstr "Springer SV Mult"
39178
39179 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
39180 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
39181
39182 #, fuzzy
39183 #~ msgid "Class Defaults"
39184 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
39185
39186 #~ msgid "Use &default placement"
39187 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
39188
39189 #~ msgid "Advanced Placement Options"
39190 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
39191
39192 #~ msgid "Capitalize|a"
39193 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
39194
39195 #~ msgid "Float Placement"
39196 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
39197
39198 #~ msgid "Text Style|x"
39199 #~ msgstr "Textstil|x"
39200
39201 #~ msgid "Text Style|T"
39202 #~ msgstr "Textstil|T"
39203
39204 #~ msgid "Apply last"
39205 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
39206
39207 #~ msgid "Character Styles"
39208 #~ msgstr "Textstile"
39209
39210 #~ msgid "Text style"
39211 #~ msgstr "Textstil"
39212
39213 #~ msgid "Text Style"
39214 #~ msgstr "Textstil"
39215
39216 #~ msgid "&Language"
39217 #~ msgstr "S&prache"
39218
39219 #~ msgid "Never Toggled"
39220 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
39221
39222 #~ msgid "Other font settings"
39223 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
39224
39225 #~ msgid "Always Toggled"
39226 #~ msgstr "Immer Umschalten"
39227
39228 #~ msgid "&Misc:"
39229 #~ msgstr "&Diverses:"
39230
39231 #~ msgid "toggle font on all of the above"
39232 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
39233
39234 #~ msgid "&Toggle all"
39235 #~ msgstr "Alle &umschalten"
39236
39237 #~ msgid "Underbar"
39238 #~ msgstr "Unterstrichen"
39239
39240 #~ msgid "Double underbar"
39241 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
39242
39243 #~ msgid "Wavy underbar"
39244 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
39245
39246 #~ msgid "Cross out"
39247 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
39248
39249 #~ msgid "No color"
39250 #~ msgstr "Keine Farbe"
39251
39252 #~ msgid ""
39253 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
39254 #~ "fontenc)"
39255 #~ msgstr ""
39256 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
39257 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
39258
39259 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
39260 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
39261
39262 #~ msgid ""
39263 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
39264 #~ "recommended for non-English languages."
39265 #~ msgstr ""
39266 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
39267 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
39268
39269 #~ msgid "Nothing to index!"
39270 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
39271
39272 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39273 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
39274
39275 #~ msgid "None (no fontenc)"
39276 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
39277
39278 #~ msgid "C&aption:"
39279 #~ msgstr "Le&gende:"
39280
39281 #~ msgid "La&bel:"
39282 #~ msgstr "&Marke:"
39283
39284 #~ msgid " et al."
39285 #~ msgstr " et al."
39286
39287 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
39288 #~ msgstr ", "
39289
39290 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
39291 #~ msgstr ", und "
39292
39293 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
39294 #~ msgstr " und "
39295
39296 #~ msgid "/"
39297 #~ msgstr "/"
39298
39299 #~ msgid "pp."
39300 #~ msgstr "S."
39301
39302 #~ msgid "ed."
39303 #~ msgstr "Hg."
39304
39305 #~ msgid "eds."
39306 #~ msgstr "Hgg."
39307
39308 #~ msgid "vol."
39309 #~ msgstr "Bd."
39310
39311 #~ msgid "no."
39312 #~ msgstr "Nr."
39313
39314 #~ msgid "in"
39315 #~ msgstr "in"
39316
39317 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
39318 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
39319
39320 #~ msgid "for this version of LyX."
39321 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
39322
39323 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
39324 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
39325
39326 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
39327 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
39328
39329 #~ msgid "Documents|#o#O"
39330 #~ msgstr "Dokumente|#k"
39331
39332 #~ msgid "Templates|#T#t"
39333 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
39334
39335 #~ msgid "Examples|#E#e"
39336 #~ msgstr "Beispiele|#B"
39337
39338 #~ msgid ""
39339 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
39340 #~ "for en- and em-dashes"
39341 #~ msgstr ""
39342 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
39343 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
39344
39345 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
39346 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
39347
39348 #~ msgid "&Clipping"
39349 #~ msgstr "&Ausschnitt"
39350
39351 #~ msgid "Caption: "
39352 #~ msgstr "Legende: "
39353
39354 #~ msgid "Author Note: "
39355 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
39356
39357 #~ msgid "ACM Volume: "
39358 #~ msgstr "ACM-Band: "
39359
39360 #~ msgid "ACM Number: "
39361 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
39362
39363 #~ msgid "ACM Article: "
39364 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
39365
39366 #~ msgid "ACM Year: "
39367 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
39368
39369 #~ msgid "ACM Month: "
39370 #~ msgstr "ACM-Monat: "
39371
39372 #~ msgid "ACM ISBN: "
39373 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
39374
39375 #~ msgid "    "
39376 #~ msgstr "    "
39377
39378 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
39379 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
39380
39381 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
39382 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
39383
39384 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
39385 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
39386
39387 #~ msgid "Use &minted"
39388 #~ msgstr "Verwende &Minted"
39389
39390 #~ msgid "Number floats by chapter"
39391 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
39392
39393 #~ msgid "Number floats by section"
39394 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
39395
39396 #, fuzzy
39397 #~ msgid "(auto | last | integer)"
39398 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
39399
39400 #~ msgid ""
39401 #~ "An Inkscape figure.\n"
39402 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
39403 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
39404 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
39405 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
39406 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
39407 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
39408 #~ msgstr ""
39409 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
39410 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
39411 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
39412 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
39413 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
39414 #~ "Schriftart\n"
39415 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
39416
39417 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39418 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
39419
39420 #~ msgid "Missing included file"
39421 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
39422
39423 #~ msgid "Included in TOC"
39424 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
39425
39426 #~ msgid "Styles"
39427 #~ msgstr "Stile"
39428
39429 #~ msgid "&Key:"
39430 #~ msgstr "&Schlüssel:"
39431
39432 #~ msgid "&Email"
39433 #~ msgstr "&E-Mail"
39434
39435 #~ msgid "&File"
39436 #~ msgstr "&Datei"
39437
39438 #~ msgid "&Description:"
39439 #~ msgstr "&Beschreibung:"
39440
39441 #~ msgid ""
39442 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
39443 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39444 #~ "%1$s."
39445 #~ msgstr ""
39446 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
39447 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
39448 #~ "weggelassen:\n"
39449 #~ "%1$s."
39450
39451 #~ msgid ""
39452 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39453 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39454 #~ "%1$s."
39455 #~ msgstr ""
39456 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
39457 #~ "sind in der\n"
39458 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
39459 #~ "weggelassen:\n"
39460 #~ "%1$s."
39461
39462 #~ msgid "External material"
39463 #~ msgstr "Externes Material"
39464
39465 #~ msgid "BibTex"
39466 #~ msgstr "BibTeX"
39467
39468 #, fuzzy
39469 #~ msgid "Sty&le engine:"
39470 #~ msgstr "&Programm:"
39471
39472 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39473 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
39474
39475 #~ msgid "&Default (numerical)"
39476 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
39477
39478 #~ msgid ""
39479 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39480 #~ "parameters in document class options."
39481 #~ msgstr ""
39482 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
39483 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
39484
39485 #~ msgid "&Natbib"
39486 #~ msgstr "&Natbib"
39487
39488 #~ msgid "Natbib &style:"
39489 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
39490
39491 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39492 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
39493
39494 #~ msgid "&Jurabib"
39495 #~ msgstr "&Jurabib"
39496
39497 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39498 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
39499
39500 #~ msgid "Databa&ses"
39501 #~ msgstr "Daten&banken"
39502
39503 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39504 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
39505
39506 #~ msgid "Default (basic)"
39507 #~ msgstr "Standard (basic)"
39508
39509 #~ msgid "Citation engine"
39510 #~ msgstr "Literatursystem"
39511
39512 #~ msgid "Jurabib"
39513 #~ msgstr "Jurabib"
39514
39515 #~ msgid "Natbib"
39516 #~ msgstr "Natbib"
39517
39518 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
39519 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
39520
39521 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
39522 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
39523
39524 #~ msgid "&Size:"
39525 #~ msgstr "&Größe:"
39526
39527 #~ msgid "``text''"
39528 #~ msgstr "“Text”"
39529
39530 #~ msgid "''text''"
39531 #~ msgstr "”Text”"
39532
39533 #~ msgid ",,text``"
39534 #~ msgstr "„Text“"
39535
39536 #~ msgid ",,text''"
39537 #~ msgstr "„Text”"
39538
39539 #~ msgid "<<text>>"
39540 #~ msgstr "«Text»"
39541
39542 #~ msgid ">>text<<"
39543 #~ msgstr "»Text«"
39544
39545 #~ msgid "\"text\""
39546 #~ msgstr "\"Text\""
39547
39548 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39549 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
39550
39551 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39552 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
39553
39554 #~ msgid "Character: "
39555 #~ msgstr "Zeichen: "
39556
39557 #~ msgid "Code Point: "
39558 #~ msgstr "Code-Punkt: "
39559
39560 #~ msgid "frame of button"
39561 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
39562
39563 #~ msgid "Example:"
39564 #~ msgstr "Beispiel:"
39565
39566 #~ msgid "Examples:"
39567 #~ msgstr "Beispiele:"
39568
39569 #~ msgid "Subexample:"
39570 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
39571
39572 #~ msgid "Source Pane|S"
39573 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
39574
39575 #~ msgid "PSTEX"
39576 #~ msgstr "PSTEX"
39577
39578 #~ msgid "LaTeX Source"
39579 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
39580
39581 #~ msgid "DocBook Source"
39582 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
39583
39584 #~ msgid "Literate Source"
39585 #~ msgstr "Literarische Quelle"
39586
39587 #~ msgid "La&bels in:"
39588 #~ msgstr "Ma&rken in:"
39589
39590 #~ msgid "&References"
39591 #~ msgstr "&Verweise"
39592
39593 #~ msgid "Fil&ter:"
39594 #~ msgstr "Fil&ter:"
39595
39596 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
39597 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
39598
39599 #~ msgid ""
39600 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39601 #~ "sensitive option is checked)"
39602 #~ msgstr ""
39603 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
39604 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
39605
39606 #~ msgid "&Sort"
39607 #~ msgstr "&Sortieren"
39608
39609 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39610 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
39611
39612 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39613 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
39614
39615 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39616 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
39617
39618 #~ msgid "Jump back"
39619 #~ msgstr "Springe zurück"
39620
39621 #~ msgid "Jump to label"
39622 #~ msgstr "Springe zur Marke"
39623
39624 #~ msgid "Text to place before citation"
39625 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
39626
39627 #~ msgid "Text to place after citation"
39628 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
39629
39630 #~ msgid "List all authors"
39631 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
39632
39633 #~ msgid "Enter the text to search for"
39634 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
39635
39636 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
39637 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
39638
39639 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
39640 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
39641
39642 #~ msgid "&Search Citation"
39643 #~ msgstr "Verweis &suchen"
39644
39645 #~ msgid "Searc&h:"
39646 #~ msgstr "S&uchen:"
39647
39648 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39649 #~ msgstr ""
39650 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
39651 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
39652
39653 #~ msgid "Search &field:"
39654 #~ msgstr "Such&feld:"
39655
39656 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39657 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
39658
39659 #~ msgid "&Full author list"
39660 #~ msgstr "Alle Autore&n"
39661
39662 #~ msgid " (version control, locking)"
39663 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
39664
39665 #~ msgid " (version control)"
39666 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
39667
39668 #~ msgid " (read only)"
39669 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
39670
39671 #~ msgid ""
39672 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
39673 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
39674 #~ "Use the OS native format."
39675 #~ msgstr ""
39676 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
39677 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
39678 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
39679 #~ "Betriebssystems."
39680
39681 #~ msgid "Conversion Failed!"
39682 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
39683
39684 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39685 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
39686
39687 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
39688 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
39689
39690 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39691 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
39692
39693 #~ msgid ""
39694 #~ "Today's date.\n"
39695 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39696 #~ msgstr ""
39697 #~ "Das heutige Datum.\n"
39698 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
39699
39700 #~ msgid "svgz"
39701 #~ msgstr "svgz"
39702
39703 #~ msgid "svgz|SVG"
39704 #~ msgstr "svgz|SVG"
39705
39706 #~ msgid "Plain text (image)"
39707 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
39708
39709 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39710 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
39711
39712 #~ msgid "date command"
39713 #~ msgstr "date-Befehl"
39714
39715 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39716 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
39717
39718 #~ msgid "Change: "
39719 #~ msgstr "Änderung: "
39720
39721 #~ msgid " at "
39722 #~ msgstr " am "
39723
39724 #~ msgid "pLaTeX"
39725 #~ msgstr "pLaTeX"
39726
39727 #~ msgid "Undef: "
39728 #~ msgstr "Undef.: "
39729
39730 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
39731 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
39732
39733 #~ msgid "Author running head"
39734 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
39735
39736 #~ msgid "Author running head:"
39737 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
39738
39739 #~ msgid "Title running head"
39740 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
39741
39742 #~ msgid "Title running head:"
39743 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
39744
39745 #~ msgid "Keypoints"
39746 #~ msgstr "Schlagwörter"
39747
39748 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
39749 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
39750
39751 #~ msgid "DVI-PS Options"
39752 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
39753
39754 #~ msgid "LongTableNoNumber"
39755 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
39756
39757 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39758 #~ msgstr ""
39759 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
39760
39761 #~ msgid "&Longtable"
39762 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
39763
39764 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39765 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
39766
39767 #~ msgid "Top Line|n"
39768 #~ msgstr "Obere Linie|b"
39769
39770 #~ msgid "Bottom Line|i"
39771 #~ msgstr "Untere Linie|e"
39772
39773 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39774 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
39775
39776 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39777 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
39778
39779 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39780 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
39781
39782 #~ msgid "Open Navigator..."
39783 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
39784
39785 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39786 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
39787
39788 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39789 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
39790
39791 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39792 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
39793
39794 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39795 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
39796
39797 #~ msgid "Pages"
39798 #~ msgstr "Seiten"
39799
39800 #~ msgid "Page number to print from"
39801 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
39802
39803 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39804 #~ msgstr "&Bis:"
39805
39806 #~ msgid "Page number to print to"
39807 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
39808
39809 #~ msgid "Print all pages"
39810 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
39811
39812 #~ msgid "Fro&m"
39813 #~ msgstr "&Von"
39814
39815 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39816 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
39817
39818 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39819 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
39820
39821 #~ msgid "Print in reverse order"
39822 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
39823
39824 #~ msgid "Re&verse order"
39825 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
39826
39827 #~ msgid "Copie&s"
39828 #~ msgstr "Kopie&n"
39829
39830 #~ msgid "Number of copies"
39831 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
39832
39833 #~ msgid "Collate copies"
39834 #~ msgstr "Kopien sortieren"
39835
39836 #~ msgid "&Collate"
39837 #~ msgstr "&Sortieren"
39838
39839 #~ msgid "Send output to the printer"
39840 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
39841
39842 #~ msgid "P&rinter:"
39843 #~ msgstr "D&rucker:"
39844
39845 #~ msgid "Send output to the given printer"
39846 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
39847
39848 #~ msgid "Send output to a file"
39849 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
39850
39851 #~ msgid "Printer Command Options"
39852 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
39853
39854 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39855 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
39856
39857 #~ msgid "Option used to print to a file."
39858 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
39859
39860 #~ msgid "Print to &file:"
39861 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
39862
39863 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39864 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
39865
39866 #~ msgid "Set &printer:"
39867 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
39868
39869 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39870 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
39871
39872 #~ msgid "Spool &printer:"
39873 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
39874
39875 #~ msgid ""
39876 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39877 #~ msgstr ""
39878 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
39879 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
39880
39881 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39882 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
39883
39884 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39885 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
39886
39887 #~ msgid "Re&verse pages:"
39888 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
39889
39890 #~ msgid "&Number of copies:"
39891 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
39892
39893 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39894 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
39895
39896 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39897 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
39898
39899 #~ msgid "Co&llated:"
39900 #~ msgstr "&Gruppieren:"
39901
39902 #~ msgid "Pa&ge range:"
39903 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
39904
39905 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39906 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
39907
39908 #~ msgid "&Odd pages:"
39909 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
39910
39911 #~ msgid "&Even pages:"
39912 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
39913
39914 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39915 #~ msgstr ""
39916 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
39917
39918 #~ msgid "E&xtra options:"
39919 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
39920
39921 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39922 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
39923
39924 #~ msgid ""
39925 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39926 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39927 #~ "your printers."
39928 #~ msgstr ""
39929 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
39930 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
39931 #~ "Drucker installiert haben."
39932
39933 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39934 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
39935
39936 #~ msgid "Name of the default printer"
39937 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
39938
39939 #~ msgid "Default &printer:"
39940 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
39941
39942 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39943 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
39944
39945 #~ msgid "Print...|P"
39946 #~ msgstr "Drucken...|D"
39947
39948 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39949 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39950
39951 #~ msgid ""
39952 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39953 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39954 #~ msgstr ""
39955 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
39956 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
39957
39958 #~ msgid "Print document failed"
39959 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
39960
39961 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39962 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
39963
39964 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39965 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
39966
39967 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39968 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
39969
39970 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39971 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
39972
39973 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39974 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
39975
39976 #~ msgid ""
39977 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39978 #~ "environment variable PRINTER."
39979 #~ msgstr ""
39980 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
39981 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
39982
39983 #~ msgid "The option to print only even pages."
39984 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
39985
39986 #~ msgid ""
39987 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39988 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39989 #~ msgstr ""
39990 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
39991 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
39992 #~ "druckenden DVI-Datei."
39993
39994 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39995 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
39996
39997 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39998 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
39999
40000 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
40001 #~ msgstr ""
40002 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
40003
40004 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
40005 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
40006
40007 #~ msgid ""
40008 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
40009 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
40010 #~ "and arguments."
40011 #~ msgstr ""
40012 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
40013 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
40014 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
40015
40016 #~ msgid ""
40017 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
40018 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
40019 #~ msgstr ""
40020 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
40021 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
40022
40023 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
40024 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
40025
40026 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
40027 #~ msgstr ""
40028 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
40029
40030 #~ msgid ""
40031 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
40032 #~ "command."
40033 #~ msgstr ""
40034 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
40035 #~ "explizit angeben soll."
40036
40037 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40038 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40039
40040 #~ msgid "Printer"
40041 #~ msgstr "Drucker"
40042
40043 #~ msgid "Print Document"
40044 #~ msgstr "Dokument drucken"
40045
40046 #~ msgid "Print to file"
40047 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
40048
40049 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
40050 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
40051
40052 #~ msgid "Black"
40053 #~ msgstr "Schwarz"
40054
40055 #~ msgid "Blue"
40056 #~ msgstr "Blau"
40057
40058 #~ msgid "Brown"
40059 #~ msgstr "Braun"
40060
40061 #~ msgid "Cyan"
40062 #~ msgstr "Cyan"
40063
40064 #~ msgid "Darkgray"
40065 #~ msgstr "Dunkelgrau"
40066
40067 #~ msgid "Gray"
40068 #~ msgstr "Grau"
40069
40070 #~ msgid "Green"
40071 #~ msgstr "Grün"
40072
40073 #~ msgid "Lightgray"
40074 #~ msgstr "Hellgrau"
40075
40076 #~ msgid "Lime"
40077 #~ msgstr "Limette"
40078
40079 #~ msgid "Magenta"
40080 #~ msgstr "Magenta"
40081
40082 #~ msgid "Olive"
40083 #~ msgstr "Olivgrün"
40084
40085 #~ msgid "Orange"
40086 #~ msgstr "Orange"
40087
40088 #~ msgid "Pink"
40089 #~ msgstr "Pink"
40090
40091 #~ msgid "Purple"
40092 #~ msgstr "Purpur"
40093
40094 #~ msgid "Red"
40095 #~ msgstr "Rot"
40096
40097 #~ msgid "Teal"
40098 #~ msgstr "Türkis"
40099
40100 #~ msgid "Violet"
40101 #~ msgstr "Violett"
40102
40103 #~ msgid "White"
40104 #~ msgstr "Weiß"
40105
40106 #~ msgid "Yellow"
40107 #~ msgstr "Gelb"
40108
40109 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
40110 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
40111
40112 #~ msgid "Supported box types"
40113 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
40114
40115 #~ msgid "Unknown document class"
40116 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
40117
40118 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
40119 #~ msgstr ""
40120 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
40121
40122 #~ msgid "Included File Invalid"
40123 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
40124
40125 #~ msgid ""
40126 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
40127 #~ "  %1$s\n"
40128 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
40129 #~ msgstr ""
40130 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
40131 #~ "  %1$s\n"
40132 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
40133
40134 #~ msgid "Lists"
40135 #~ msgstr "Listen"
40136
40137 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
40138 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
40139
40140 #~ msgid "Forward search"
40141 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
40142
40143 #~ msgid "Document &class"
40144 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
40145
40146 #~ msgid "Separate paragraphs with"
40147 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
40148
40149 #, fuzzy
40150 #~ msgid "Scaling"
40151 #~ msgstr "Skaliere etc..."
40152
40153 #, fuzzy
40154 #~ msgid "&Vertical factor:"
40155 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
40156
40157 #, fuzzy
40158 #~ msgid "&Horizintal factor:"
40159 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
40160
40161 #, fuzzy
40162 #~ msgid "&Rotation:"
40163 #~ msgstr "Notation"
40164
40165 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
40166 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
40167
40168 #~ msgid ""
40169 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
40170 #~ msgstr ""
40171 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
40172 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
40173
40174 #~ msgid "Enable &RTL support"
40175 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
40176
40177 #~ msgid "___"
40178 #~ msgstr "___"
40179
40180 #~ msgid "EndOfSlide"
40181 #~ msgstr "EndeDerFolie"
40182
40183 #~ msgid "--Separator--"
40184 #~ msgstr "--Trenner--"
40185
40186 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
40187 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
40188
40189 #~ msgid "TeX Code|X"
40190 #~ msgstr "TeX-Code|C"
40191
40192 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
40193 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
40194
40195 #~ msgid "."
40196 #~ msgstr "."
40197
40198 #~ msgid "Minimum word length for completion"
40199 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
40200
40201 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
40202 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
40203
40204 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
40205 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
40206
40207 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
40208 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
40209
40210 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
40211 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
40212
40213 #~ msgid "Sco&pe"
40214 #~ msgstr "&Bereich"
40215
40216 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
40217 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
40218
40219 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
40220 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
40221
40222 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
40223 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
40224
40225 #~ msgid "Split Environment|l"
40226 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
40227
40228 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
40229 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
40230
40231 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
40232 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
40233
40234 #~ msgid "report (R Journal)"
40235 #~ msgstr "Report (R Journal)"
40236
40237 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
40238 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
40239
40240 #~ msgid "Alternative theorem string"
40241 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
40242
40243 #~ msgid "Key Words."
40244 #~ msgstr "Schlagwörter."
40245
40246 #~ msgid "Multilingual captions"
40247 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
40248
40249 #~ msgid "Scrap"
40250 #~ msgstr "Ausschuss"
40251
40252 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
40253 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
40254
40255 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
40256 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
40257
40258 #~ msgid "End Multiple Columns"
40259 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
40260
40261 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
40262 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
40263
40264 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40265 #~ msgstr "de"
40266
40267 #~ msgid "&First:"
40268 #~ msgstr "&Primäre:"
40269
40270 #~ msgid "Memory problem"
40271 #~ msgstr "Speicherproblem"
40272
40273 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
40274 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
40275
40276 #~ msgid "List of Graphics"
40277 #~ msgstr "Grafiken"
40278
40279 #~ msgid "List of Equations"
40280 #~ msgstr "Gleichungen"
40281
40282 #~ msgid "List of Index Entries"
40283 #~ msgstr "Stichwörter"
40284
40285 #~ msgid "List of Marginal notes"
40286 #~ msgstr "Randnotizen"
40287
40288 #~ msgid "List of Notes"
40289 #~ msgstr "Notizen"
40290
40291 #~ msgid "List of Citations"
40292 #~ msgstr "Literaturverweise"
40293
40294 #~ msgid "List of Branches"
40295 #~ msgstr "Zweige"
40296
40297 #~ msgid "List of Changes"
40298 #~ msgstr "Änderungen"
40299
40300 #~ msgid "elsewhere"
40301 #~ msgstr "woanders"
40302
40303 #~ msgid "Deprecated Styles"
40304 #~ msgstr "Obsolete Stile"
40305
40306 #~ msgid "BeginPlainFrame"
40307 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
40308
40309 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
40310 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
40311
40312 #~ msgid "EndFrame"
40313 #~ msgstr "BeendeRahmen"
40314
40315 #~ msgid "________________________________"
40316 #~ msgstr "________________________________"
40317
40318 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
40319 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
40320
40321 #~ msgid "Automatic help"
40322 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
40323
40324 #~ msgid "Session"
40325 #~ msgstr "Sitzung"
40326
40327 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
40328 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
40329
40330 #~ msgid "Use ams&math package"
40331 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
40332
40333 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
40334 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
40335
40336 #~ msgid "Use amssymb package"
40337 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
40338
40339 #~ msgid "Use esint package &automatically"
40340 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
40341
40342 #~ msgid "Use &esint package"
40343 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
40344
40345 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
40346 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
40347
40348 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
40349 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
40350
40351 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
40352 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
40353
40354 #~ msgid "Use mathtools package"
40355 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
40356
40357 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
40358 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
40359
40360 #~ msgid "Use mh&chem package"
40361 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
40362
40363 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
40364 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
40365
40366 #~ msgid "Use stackrel package"
40367 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
40368
40369 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
40370 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
40371
40372 #~ msgid "Use stmaryrd package"
40373 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
40374
40375 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
40376 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
40377
40378 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
40379 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
40380
40381 #~ msgid "Close Section"
40382 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
40383
40384 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
40385 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
40386
40387 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
40388 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
40389
40390 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
40391 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
40392
40393 #~ msgid ""
40394 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
40395 #~ "actually to print."
40396 #~ msgstr ""
40397 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
40398 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
40399
40400 #~ msgid "Maintext"
40401 #~ msgstr "Haupttext"
40402
40403 #~ msgid "institute mark"
40404 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
40405
40406 #~ msgid "Make letter title"
40407 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
40408
40409 #~ msgid "Initial Option"
40410 #~ msgstr "Initial-Optionen"
40411
40412 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
40413 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
40414
40415 #~ msgid "Settings...|g"
40416 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
40417
40418 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
40419 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
40420
40421 #~ msgid "AMS arrows"
40422 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
40423
40424 #~ msgid "AMS relations"
40425 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
40426
40427 #~ msgid "AMS operators"
40428 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
40429
40430 #~ msgid "AMS miscellaneous"
40431 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
40432
40433 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
40434 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
40435
40436 #~ msgid "AMS Arrows"
40437 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
40438
40439 #~ msgid "AMS Relations"
40440 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
40441
40442 #~ msgid "AMS Operators"
40443 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
40444
40445 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
40446 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
40447
40448 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
40449 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
40450
40451 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
40452 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
40453
40454 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
40455 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
40456
40457 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
40458 #~ msgstr ""
40459 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
40460 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
40461
40462 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
40463 #~ msgstr ""
40464 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
40465 #~ "Zweitsprache"
40466
40467 #~ msgid "Fig. ---"
40468 #~ msgstr "Abb. ---"
40469
40470 #~ msgid "Captionabove"
40471 #~ msgstr "Legende oben"
40472
40473 #~ msgid "Captionbelow"
40474 #~ msgstr "Legende unten"
40475
40476 #~ msgid "Table Caption"
40477 #~ msgstr "Tabellenlegende"
40478
40479 #~ msgid "Multilingual caption:"
40480 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
40481
40482 #~ msgid "Ligature Break"
40483 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
40484
40485 #~ msgid "Ellipsis"
40486 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
40487
40488 #~ msgid "Hyphenation Point"
40489 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
40490
40491 #~ msgid "Breakable Slash"
40492 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
40493
40494 #~ msgid "Protected Hyphen"
40495 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
40496
40497 #~ msgid "Noweb Article"
40498 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
40499
40500 #~ msgid "Noweb Book"
40501 #~ msgstr "Noweb-Buch"
40502
40503 #~ msgid "Computing Review Categories"
40504 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
40505
40506 #~ msgid "Institute mark"
40507 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
40508
40509 #~ msgid "Space"
40510 #~ msgstr "Leerraum"
40511
40512 #~ msgid "Space:"
40513 #~ msgstr "Leerraum:"
40514
40515 #~ msgid "opt"
40516 #~ msgstr "Opt"
40517
40518 #~ msgid "Braille Manual|B"
40519 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
40520
40521 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
40522 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
40523
40524 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
40525 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
40526
40527 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
40528 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
40529
40530 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
40531 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
40532
40533 #~ msgid "Insert Short Title|T"
40534 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
40535
40536 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
40537 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
40538
40539 #~ msgid "View Outline|u"
40540 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
40541
40542 #~ msgid ""
40543 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
40544 #~ msgstr ""
40545 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
40546 #~ "sichtbar ist"
40547
40548 #~ msgid ""
40549 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
40550 #~ "window: "
40551 #~ msgstr ""
40552 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
40553 #~ "Fenster angewandt: "
40554
40555 #~ msgid ""
40556 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
40557 #~ "active window: "
40558 #~ msgstr ""
40559 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
40560 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
40561
40562 #~ msgid ""
40563 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
40564 #~ msgstr ""
40565 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
40566 #~ "Fenster angewandt: "
40567
40568 #~ msgid "%1$s%2$s"
40569 #~ msgstr "%1$s%2$s"
40570
40571 #~ msgid " (unknown)"
40572 #~ msgstr " (unbekannt)"
40573
40574 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
40575 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
40576
40577 #~ msgid "LatinOn"
40578 #~ msgstr "Latein an"
40579
40580 #~ msgid "Latin on"
40581 #~ msgstr "Latein an"
40582
40583 #~ msgid "LatinOff"
40584 #~ msgstr "Latein aus"
40585
40586 #~ msgid "Latin off"
40587 #~ msgstr "Latein aus"
40588
40589 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
40590 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
40591
40592 #~ msgid "Utopia"
40593 #~ msgstr "Utopia"
40594
40595 #~ msgid "Table w&idth:"
40596 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
40597
40598 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
40599 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
40600
40601 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
40602 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
40603
40604 #~ msgid "Rotate cell"
40605 #~ msgstr "Zelle drehen"
40606
40607 #~ msgid "&New:"
40608 #~ msgstr "&Neu:"
40609
40610 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
40611 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
40612
40613 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
40614 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
40615
40616 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
40617 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
40618
40619 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
40620 #~ msgstr ""
40621 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
40622
40623 #~ msgid "Default paper si&ze:"
40624 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
40625
40626 #~ msgid "&Output Format:"
40627 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
40628
40629 #~ msgid "MM"
40630 #~ msgstr "MM"
40631
40632 #~ msgid "MMMMM"
40633 #~ msgstr "MMMMM"
40634
40635 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
40636 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
40637
40638 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
40639 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
40640
40641 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
40642 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
40643
40644 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
40645 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
40646
40647 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
40648 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
40649
40650 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
40651 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
40652
40653 #~ msgid "Problem \\theproblem"
40654 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
40655
40656 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
40657 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
40658
40659 #~ msgid "Remark \\theremark"
40660 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
40661
40662 #~ msgid "Case \\thecase"
40663 #~ msgstr "Fall \\thecase"
40664
40665 #~ msgid "Question \\thequestion"
40666 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
40667
40668 #~ msgid "Note \\thenote"
40669 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
40670
40671 #~ msgid "Specify the default paper size."
40672 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
40673
40674 #~ msgid ""
40675 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
40676 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
40677 #~ msgstr ""
40678 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
40679 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
40680
40681 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40682 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40683
40684 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40685 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40686
40687 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40688 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40689
40690 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40691 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40692
40693 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40694 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40695
40696 #~ msgid "HTML|H"
40697 #~ msgstr "HTML|H"
40698
40699 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
40700 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
40701
40702 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
40703 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
40704
40705 #~ msgid "HTML (MS Word)"
40706 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
40707
40708 #~ msgid "branch"
40709 #~ msgstr "Zweig"
40710
40711 #~ msgid "\\thesol"
40712 #~ msgstr "\\thesol"
40713
40714 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
40715 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
40716
40717 #~ msgid ""
40718 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
40719 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
40720 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
40721 #~ msgstr ""
40722 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
40723 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
40724 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
40725
40726 #~ msgid "Step"
40727 #~ msgstr "Schritt"
40728
40729 #~ msgid "Step \\thestep."
40730 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
40731
40732 #~ msgid "Appendices Section"
40733 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
40734
40735 #~ msgid "--- Appendices ---"
40736 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
40737
40738 #~ msgid "Preface:"
40739 #~ msgstr "Vorwort:"
40740
40741 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
40742 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
40743
40744 #~ msgid "Institute and e-mail: "
40745 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
40746
40747 #~ msgid "MiniTOC"
40748 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
40749
40750 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
40751 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
40752
40753 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
40754 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
40755
40756 #, fuzzy
40757 #~ msgid "Itemizef"
40758 #~ msgstr "Auflistung"
40759
40760 #, fuzzy
40761 #~ msgid "Itemizedd"
40762 #~ msgstr "Auflistung"
40763
40764 #~ msgid "Layout|L"
40765 #~ msgstr "Format|F"
40766
40767 #~ msgid "Documents|D"
40768 #~ msgstr "Dokumente|k"
40769
40770 #~ msgid "New from Template...|T"
40771 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
40772
40773 #~ msgid "Revert|R"
40774 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
40775
40776 #~ msgid "Redo|d"
40777 #~ msgstr "Wiederholen|W"
40778
40779 #~ msgid "Cut|C"
40780 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
40781
40782 #~ msgid "Paste|a"
40783 #~ msgstr "Einfügen|E"
40784
40785 #~ msgid "Paste External Selection|x"
40786 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
40787
40788 #~ msgid "Find & Replace...|F"
40789 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
40790
40791 #~ msgid "Tabular|T"
40792 #~ msgstr "Tabelle|T"
40793
40794 #~ msgid "Thesaurus..."
40795 #~ msgstr "Thesaurus..."
40796
40797 #~ msgid "Statistics...|i"
40798 #~ msgstr "Statistik...|i"
40799
40800 #~ msgid "Change Tracking|g"
40801 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
40802
40803 #~ msgid "Selection as Lines|L"
40804 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
40805
40806 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
40807 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
40808
40809 #~ msgid "Line Bottom|B"
40810 #~ msgstr "Linie unten|e"
40811
40812 #~ msgid "Line Left|L"
40813 #~ msgstr "Linie links|i"
40814
40815 #~ msgid "Delete Row|w"
40816 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
40817
40818 #~ msgid "Copy Row"
40819 #~ msgstr "Zeile kopieren"
40820
40821 #~ msgid "Swap Rows"
40822 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
40823
40824 #~ msgid "Delete Column|D"
40825 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
40826
40827 #~ msgid "Copy Column"
40828 #~ msgstr "Spalte kopieren"
40829
40830 #~ msgid "Swap Columns"
40831 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
40832
40833 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
40834 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
40835
40836 #~ msgid "Alignment|A"
40837 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
40838
40839 #~ msgid "Add Row|R"
40840 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
40841
40842 #~ msgid "Add Column|C"
40843 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
40844
40845 #~ msgid "Octave"
40846 #~ msgstr "Octave"
40847
40848 #~ msgid "Maxima"
40849 #~ msgstr "Maxima"
40850
40851 #~ msgid "Mathematica"
40852 #~ msgstr "Mathematica"
40853
40854 #~ msgid "Maple, simplify"
40855 #~ msgstr "Maple, simplify"
40856
40857 #~ msgid "Maple, factor"
40858 #~ msgstr "Maple, factor"
40859
40860 #~ msgid "Maple, evalm"
40861 #~ msgstr "Maple, evalm"
40862
40863 #~ msgid "Maple, evalf"
40864 #~ msgstr "Maple, evalf"
40865
40866 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
40867 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
40868
40869 #~ msgid "Align Environment|A"
40870 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
40871
40872 #~ msgid "AlignAt Environment"
40873 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
40874
40875 #~ msgid "Flalign Environment|F"
40876 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
40877
40878 #~ msgid "Multline Environment"
40879 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
40880
40881 #~ msgid "Special Character|S"
40882 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
40883
40884 #~ msgid "Cross-reference...|r"
40885 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
40886
40887 #~ msgid "Index Entry|I"
40888 #~ msgstr "Stichwort|S"
40889
40890 #~ msgid "URL...|U"
40891 #~ msgstr "URL...|U"
40892
40893 #~ msgid "Lists & TOC|O"
40894 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
40895
40896 #~ msgid "TeX Code|T"
40897 #~ msgstr "TeX-Code|X"
40898
40899 #~ msgid "Minipage|p"
40900 #~ msgstr "Minipage|p"
40901
40902 #~ msgid "Tabular Material...|b"
40903 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40904
40905 #~ msgid "Floats|a"
40906 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
40907
40908 #~ msgid "Include File...|d"
40909 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
40910
40911 #~ msgid "Insert File|e"
40912 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
40913
40914 #~ msgid "External Material...|x"
40915 #~ msgstr "Externes Material...|E"
40916
40917 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40918 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
40919
40920 #~ msgid "Protected Space|r"
40921 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
40922
40923 #~ msgid "Vertical Space..."
40924 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
40925
40926 #~ msgid "Protected Dash|D"
40927 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
40928
40929 #~ msgid "Single Quote|Q"
40930 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
40931
40932 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40933 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
40934
40935 #~ msgid "Horizontal Line"
40936 #~ msgstr "Horizontale Linie"
40937
40938 #~ msgid "Font Change|o"
40939 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
40940
40941 #~ msgid "Math Normal Font"
40942 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
40943
40944 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40945 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
40946
40947 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40948 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
40949
40950 #~ msgid "Math Roman Family"
40951 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
40952
40953 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40954 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
40955
40956 #~ msgid "Math Bold Series"
40957 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
40958
40959 #~ msgid "Text Normal Font"
40960 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
40961
40962 #~ msgid "Floatflt Figure"
40963 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
40964
40965 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40966 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
40967
40968 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40969 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
40970
40971 #~ msgid "Character...|C"
40972 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
40973
40974 #~ msgid "Paragraph...|P"
40975 #~ msgstr "Absatz...|A"
40976
40977 #~ msgid "Document...|D"
40978 #~ msgstr "Dokument...|D"
40979
40980 #~ msgid "Tabular...|T"
40981 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40982
40983 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40984 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
40985
40986 #~ msgid "Noun Style|N"
40987 #~ msgstr "Eigenname|E"
40988
40989 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40990 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
40991
40992 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40993 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
40994
40995 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40996 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
40997
40998 #~ msgid "Update|U"
40999 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
41000
41001 #~ msgid "TeX Information|X"
41002 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
41003
41004 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
41005 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
41006
41007 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
41008 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
41009
41010 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
41011 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
41012
41013 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
41014 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
41015
41016 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
41017 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
41018
41019 #~ msgid "Extended Features|E"
41020 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
41021
41022 #~ msgid "Embedded Objects|m"
41023 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
41024
41025 #~ msgid "Preferences..."
41026 #~ msgstr "Einstellungen..."
41027
41028 #~ msgid "Quit LyX"
41029 #~ msgstr "LyX beenden"
41030
41031 #~ msgid "%1$d words checked."
41032 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
41033
41034 #~ msgid "One word checked."
41035 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
41036
41037 #~ msgid "Spelling check completed"
41038 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
41039
41040 #~ msgid "Basi&c"
41041 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
41042
41043 #~ msgid "&Command:"
41044 #~ msgstr "&Befehl:"
41045
41046 #~ msgid "Search text is empty!"
41047 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
41048
41049 #~ msgid ""
41050 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
41051 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
41052 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
41053 #~ msgstr ""
41054 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
41055 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
41056 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
41057 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
41058
41059 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
41060 #~ msgstr ""
41061 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
41062 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
41063
41064 #~ msgid "Affilation:"
41065 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
41066
41067 #~ msgid "DockWidget"
41068 #~ msgstr "DockWidget"
41069
41070 #~ msgid "greyedout"
41071 #~ msgstr "Grauschrift"
41072
41073 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
41074 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
41075
41076 #~ msgid "X; "
41077 #~ msgstr "X; "
41078
41079 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
41080 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
41081
41082 #~ msgid "misspelled marking"
41083 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
41084
41085 #~ msgid ""
41086 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
41087 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
41088 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
41089 #~ "%[[, %pages%]]}."
41090 #~ msgstr ""
41091 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
41092 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
41093 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
41094 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
41095
41096 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
41097 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
41098
41099 #~ msgid "Use &XeTeX"
41100 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
41101
41102 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
41103 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
41104
41105 #~ msgid "&Use babel"
41106 #~ msgstr "&Babel verwenden"
41107
41108 #~ msgid "Flex:Institute"
41109 #~ msgstr "Flex:Institut"
41110
41111 #~ msgid "Flex:E-Mail"
41112 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
41113
41114 #~ msgid "scheme"
41115 #~ msgstr "Schema"
41116
41117 #~ msgid "chart"
41118 #~ msgstr "Zeichnung"
41119
41120 #~ msgid "graph"
41121 #~ msgstr "Graph"
41122
41123 #~ msgid "Flex:Alert"
41124 #~ msgstr "Flex:Alarm"
41125
41126 #~ msgid "Flex:Structure"
41127 #~ msgstr "Flex:Struktur"
41128
41129 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
41130 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
41131
41132 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
41133 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
41134
41135 #~ msgid "Flex:Firstname"
41136 #~ msgstr "Flex:Vorname"
41137
41138 #~ msgid "Flex:Fname"
41139 #~ msgstr "Flex:FName"
41140
41141 #~ msgid "Flex:Surname"
41142 #~ msgstr "Flex:Nachname"
41143
41144 #~ msgid "Flex:Filename"
41145 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
41146
41147 #~ msgid "Flex:Literal"
41148 #~ msgstr "Flex:Literal"
41149
41150 #~ msgid "Flex:Emph"
41151 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
41152
41153 #~ msgid "Flex:Abbrev"
41154 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
41155
41156 #~ msgid "Flex:Citation-number"
41157 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
41158
41159 #~ msgid "Flex:Volume"
41160 #~ msgstr "Flex:Band"
41161
41162 #~ msgid "Flex:Day"
41163 #~ msgstr "Flex:Tag"
41164
41165 #~ msgid "Flex:Month"
41166 #~ msgstr "Flex:Monat"
41167
41168 #~ msgid "Flex:Year"
41169 #~ msgstr "Flex:Jahr"
41170
41171 #~ msgid "Flex:Issue-number"
41172 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
41173
41174 #~ msgid "Flex:Issue-day"
41175 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
41176
41177 #~ msgid "Flex:Issue-months"
41178 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
41179
41180 #~ msgid "Flex:ISSN"
41181 #~ msgstr "Flex:ISSN"
41182
41183 #~ msgid "Flex:CODEN"
41184 #~ msgstr "Flex:CODEN"
41185
41186 #~ msgid "Flex:SS-Code"
41187 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
41188
41189 #~ msgid "Flex:SS-Title"
41190 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
41191
41192 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
41193 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
41194
41195 #~ msgid "Flex:Code"
41196 #~ msgstr "Flex:Code"
41197
41198 #~ msgid "Flex:Dscr"
41199 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
41200
41201 #~ msgid "Flex:Keyword"
41202 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
41203
41204 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
41205 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
41206
41207 #~ msgid "Flex:Orgname"
41208 #~ msgstr "Flex:Orgname"
41209
41210 #~ msgid "Flex:Street"
41211 #~ msgstr "Flex:Straße"
41212
41213 #~ msgid "Flex:City"
41214 #~ msgstr "Flex:Stadt"
41215
41216 #~ msgid "Flex:State"
41217 #~ msgstr "Flex:Staat"
41218
41219 #~ msgid "Flex:Postcode"
41220 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
41221
41222 #~ msgid "Flex:Country"
41223 #~ msgstr "Flex:Land"
41224
41225 #~ msgid "Flex:Directory"
41226 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
41227
41228 #~ msgid "Flex:Email"
41229 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
41230
41231 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
41232 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
41233
41234 #~ msgid "Flex:KeyCap"
41235 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
41236
41237 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
41238 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
41239
41240 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
41241 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
41242
41243 #~ msgid "Flex:GuiButton"
41244 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
41245
41246 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
41247 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
41248
41249 #~ msgid "Flex"
41250 #~ msgstr "Flex"
41251
41252 #~ msgid "Note:Note"
41253 #~ msgstr "Element:Notiz"
41254
41255 #~ msgid "Note:Greyedout"
41256 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
41257
41258 #~ msgid "Box:Shaded"
41259 #~ msgstr "Box:Schattiert"
41260
41261 #~ msgid "Info:menu"
41262 #~ msgstr "Info:Menü"
41263
41264 #~ msgid "Info:shortcut"
41265 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
41266
41267 #~ msgid "Info:shortcuts"
41268 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
41269
41270 #~ msgid "Flex:Endnote"
41271 #~ msgstr "Flex:Endnote"
41272
41273 #~ msgid "Flex:Initial"
41274 #~ msgstr "Flex:Initiale"
41275
41276 #~ msgid "Flex:Glosse"
41277 #~ msgstr "Flex:Glosse"
41278
41279 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
41280 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
41281
41282 #~ msgid "Flex:Expression"
41283 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
41284
41285 #~ msgid "Flex:Concepts"
41286 #~ msgstr "Flex:Konzept"
41287
41288 #~ msgid "Flex:Meaning"
41289 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
41290
41291 #~ msgid "Flex:Noun"
41292 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
41293
41294 #~ msgid "Flex:Strong"
41295 #~ msgstr "Flex:Stark"
41296
41297 #~ msgid "Norsk"
41298 #~ msgstr "Norwegisch"
41299
41300 #~ msgid "Nynorsk"
41301 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
41302
41303 #~ msgid "file[[scope]]"
41304 #~ msgstr "der Datei"
41305
41306 #~ msgid "master document[[scope]]"
41307 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
41308
41309 #~ msgid "open files[[scope]]"
41310 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
41311
41312 #~ msgid "manuals[[scope]]"
41313 #~ msgstr "der Handbücher"
41314
41315 #, fuzzy
41316 #~ msgid "Keywordsr"
41317 #~ msgstr "Schlagwörter"
41318
41319 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
41320 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
41321
41322 #~ msgid "&Vert. Phantom"
41323 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
41324
41325 #, fuzzy
41326 #~ msgid "<Gui Name>"
41327 #~ msgstr "Vorname"
41328
41329 #~ msgid "Horiz. Phantom"
41330 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
41331
41332 #~ msgid "Vert. Phantom"
41333 #~ msgstr "Vert. Phantom"
41334
41335 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
41336 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
41337
41338 #~ msgid "Successful "
41339 #~ msgstr "Erfolgreich "
41340
41341 #~ msgid "Current &paragraph"
41342 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
41343
41344 #~ msgid "A&vailable indices:"
41345 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
41346
41347 #~ msgid "All indices"
41348 #~ msgstr "Alle Indexe"
41349
41350 #~ msgid "&Ok"
41351 #~ msgstr "&Ok"
41352
41353 #~ msgid ""
41354 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
41355 #~ "lyx2lyx script."
41356 #~ msgstr ""
41357 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
41358 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
41359
41360 #~ msgid ""
41361 #~ "The specified document\n"
41362 #~ "%1$s\n"
41363 #~ "could not be read."
41364 #~ msgstr ""
41365 #~ "Das angegebene Dokument\n"
41366 #~ "%1$s\n"
41367 #~ "konnte nicht gelesen werden."
41368
41369 #~ msgid "Could not read document"
41370 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
41371
41372 #~ msgid "Cannot view URL"
41373 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
41374
41375 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
41376 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
41377
41378 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
41379 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
41380
41381 #~ msgid "Height:"
41382 #~ msgstr "Höhe:"
41383
41384 #~ msgid "CharStyle:Institute"
41385 #~ msgstr "Textstil: Institut"
41386
41387 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
41388 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
41389
41390 #~ msgid "CharStyle:Alert"
41391 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
41392
41393 #~ msgid "CharStyle:Structure"
41394 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
41395
41396 #~ msgid "Element:Firstname"
41397 #~ msgstr "Element: Vorname"
41398
41399 #~ msgid "Element:Fname"
41400 #~ msgstr "Element: FName"
41401
41402 #~ msgid "Element:Filename"
41403 #~ msgstr "Element: Dateiname"
41404
41405 #~ msgid "Element:Citation-number"
41406 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
41407
41408 #~ msgid "Element:Issue-number"
41409 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
41410
41411 #~ msgid "Element:Issue-day"
41412 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
41413
41414 #~ msgid "Element:Issue-months"
41415 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
41416
41417 #~ msgid "Element:SS-Title"
41418 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
41419
41420 #~ msgid "Element:CCC-Code"
41421 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
41422
41423 #~ msgid "Element:Postcode"
41424 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
41425
41426 #~ msgid "Element:Directory"
41427 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
41428
41429 #~ msgid "Element:KeyCombo"
41430 #~ msgstr "Element: Tastatur"
41431
41432 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
41433 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
41434
41435 #~ msgid "Element:MenuChoice"
41436 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
41437
41438 #~ msgid "Custom:Endnote"
41439 #~ msgstr "Endnote"
41440
41441 #~ msgid "CharStyle:Initial"
41442 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
41443
41444 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
41445 #~ msgstr "Tri-Glosse"
41446
41447 #~ msgid "CharStyle:Noun"
41448 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
41449
41450 #~ msgid "CharStyle:Emph"
41451 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
41452
41453 #~ msgid "CharStyle:Code"
41454 #~ msgstr "Textstil: Code"
41455
41456 #~ msgid "FrmtRef: "
41457 #~ msgstr "FrmtRef: "
41458
41459 #~ msgid "Middle|d"
41460 #~ msgstr "Mitte|M"
41461
41462 #~ msgid "top/bottom line"
41463 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
41464
41465 #~ msgid "Decimal point:"
41466 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
41467
41468 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
41469 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
41470
41471 #~ msgid "Screen &DPI:"
41472 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
41473
41474 #, fuzzy
41475 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
41476 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
41477
41478 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
41479 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
41480
41481 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
41482 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
41483
41484 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
41485 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
41486
41487 #~ msgid "Publisher ID"
41488 #~ msgstr "Publikations-ID"
41489
41490 #~ msgid "OptArg"
41491 #~ msgstr "OptArg"
41492
41493 #~ msgid "TheoremTemplate"
41494 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
41495
41496 #~ msgid "Theorem #:"
41497 #~ msgstr "Theorem #:"
41498
41499 #~ msgid "Lemma #:"
41500 #~ msgstr "Lemma #:"
41501
41502 #~ msgid "Corollary #:"
41503 #~ msgstr "Korollar #:"
41504
41505 #~ msgid "Proposition #:"
41506 #~ msgstr "Satz #:"
41507
41508 #~ msgid "Conjecture #:"
41509 #~ msgstr "Vermutung #:"
41510
41511 #~ msgid "Criterion #:"
41512 #~ msgstr "Kriterium #:"
41513
41514 #~ msgid "Fact #:"
41515 #~ msgstr "Fakt #:"
41516
41517 #~ msgid "Axiom #:"
41518 #~ msgstr "Axiom #:"
41519
41520 #~ msgid "Definition #:"
41521 #~ msgstr "Definition #:"
41522
41523 #~ msgid "Example #:"
41524 #~ msgstr "Beispiel #:"
41525
41526 #~ msgid "Problem #:"
41527 #~ msgstr "Problem #:"
41528
41529 #~ msgid "Exercise #:"
41530 #~ msgstr "Aufgabe #:"
41531
41532 #~ msgid "Remark #:"
41533 #~ msgstr "Bemerkung #:"
41534
41535 #~ msgid "Claim #:"
41536 #~ msgstr "Behauptung #:"
41537
41538 #~ msgid "Note #:"
41539 #~ msgstr "Notiz #:"
41540
41541 #~ msgid "Notation #:"
41542 #~ msgstr "Notation #:"
41543
41544 #~ msgid "Case #:"
41545 #~ msgstr "Fall #:"
41546
41547 #~ msgid "Inter-word Space|w"
41548 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
41549
41550 #, fuzzy
41551 #~ msgid "Overwrite all files?"
41552 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
41553
41554 #, fuzzy
41555 #~ msgid "Continue &asking"
41556 #~ msgstr "Fortfahrend"
41557
41558 #~ msgid "Some layouts may not be available."
41559 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
41560
41561 #~ msgid "Thin space"
41562 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
41563
41564 #~ msgid "Medium space"
41565 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
41566
41567 #~ msgid "Thick space"
41568 #~ msgstr "Großer Abstand"
41569
41570 #~ msgid "Negative thin space"
41571 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
41572
41573 #~ msgid "Negative medium space"
41574 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
41575
41576 #~ msgid "Negative thick space"
41577 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
41578
41579 #~ msgid "Inter-word space"
41580 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
41581
41582 #~ msgid "Date format"
41583 #~ msgstr "Datumsformat"
41584
41585 #~ msgid "Unknown buffer info"
41586 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
41587
41588 #~ msgid "QQuad Space"
41589 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
41590
41591 #~ msgid "Preview\t"
41592 #~ msgstr "Vorschau\t"
41593
41594 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
41595 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
41596
41597 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
41598 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
41599
41600 #~ msgid "&Replace with..."
41601 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
41602
41603 #~ msgid "Ne&xt"
41604 #~ msgstr "N&ächstes"
41605
41606 #~ msgid "Pre&vious"
41607 #~ msgstr "Vor&heriges"
41608
41609 #~ msgid "&Keep case"
41610 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
41611
41612 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
41613 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
41614
41615 #~ msgid "&Find..."
41616 #~ msgstr "S&uchen..."
41617
41618 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
41619 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
41620
41621 #~ msgid "&Next"
41622 #~ msgstr "&Nächstes"
41623
41624 #~ msgid "Ch. "
41625 #~ msgstr "Kap. "
41626
41627 #~ msgid ""
41628 #~ "The layout file requested by this document,\n"
41629 #~ "%1$s.layout,\n"
41630 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
41631 #~ "class or style file required by it is not\n"
41632 #~ "available. See the Customization documentation\n"
41633 #~ "for more information.\n"
41634 #~ msgstr ""
41635 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
41636 #~ "%1$s.layout\n"
41637 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
41638 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
41639 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
41640 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
41641
41642 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
41643 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
41644
41645 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
41646 #~ msgstr ""
41647 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
41648 #~ "neue Marke."
41649
41650 #~ msgid "Any &word"
41651 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
41652
41653 #~ msgid ""
41654 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
41655 #~ "%2$s"
41656 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
41657
41658 #~ msgid "Merge cells"
41659 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
41660
41661 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
41662 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
41663
41664 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
41665 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
41666
41667 #~ msgid "&Debug messages"
41668 #~ msgstr "Testmeldungen"
41669
41670 #~ msgid "Clear &automatically"
41671 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
41672
41673 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
41674 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
41675
41676 #~ msgid "Match found and replaced !"
41677 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
41678
41679 #~ msgid "Close this panel"
41680 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
41681
41682 #~ msgid "The Enter key works, too"
41683 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
41684
41685 #~ msgid "The delete key works, too"
41686 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
41687
41688 #~ msgid "D&elete"
41689 #~ msgstr "&Löschen"
41690
41691 #~ msgid "F&ind:"
41692 #~ msgstr "&Suchen:"
41693
41694 #~ msgid "Prev"
41695 #~ msgstr "Vorhergehendes"
41696
41697 #~ msgid "Match..."
41698 #~ msgstr "Finde..."
41699
41700 #~ msgid "Document in current file"
41701 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
41702
41703 #, fuzzy
41704 #~ msgid "diamond2"
41705 #~ msgstr "diamond"
41706
41707 #~ msgid "Find LyX Dialog"
41708 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
41709
41710 #, fuzzy
41711 #~ msgid "begin"
41712 #~ msgstr "Beginn"
41713
41714 #, fuzzy
41715 #~ msgid "end"
41716 #~ msgstr "Und"
41717
41718 #~ msgid "forward"
41719 #~ msgstr "vorwärts"
41720
41721 #~ msgid "backwards"
41722 #~ msgstr "rückwärts"
41723
41724 #, fuzzy
41725 #~ msgid " of "
41726 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
41727
41728 #, fuzzy
41729 #~ msgid "Continue searching from "
41730 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
41731
41732 #~ msgid "&Dummy"
41733 #~ msgstr "&Dummy"
41734
41735 #, fuzzy
41736 #~ msgid "&Automatic clear"
41737 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
41738
41739 #~ msgid "Show progress messages"
41740 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
41741
41742 #~ msgid "(cancelling)"
41743 #~ msgstr "(breche ab)"
41744
41745 #~ msgid "Anschrift:"
41746 #~ msgstr "Anschrift:"
41747
41748 #~ msgid "Briefkopf:"
41749 #~ msgstr "Briefkopf:"
41750
41751 #~ msgid "Zusatz:"
41752 #~ msgstr "Zusatz:"
41753
41754 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
41755 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
41756
41757 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
41758 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
41759
41760 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
41761 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
41762
41763 #~ msgid "Unterschrift:"
41764 #~ msgstr "Unterschrift:"
41765
41766 #~ msgid "Fusszeile(n):"
41767 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
41768
41769 #~ msgid "Vorwahl:"
41770 #~ msgstr "Vorwahl:"
41771
41772 #~ msgid "Telefon:"
41773 #~ msgstr "Telefon:"
41774
41775 #~ msgid "Ort:"
41776 #~ msgstr "Ort:"
41777
41778 #~ msgid "Datum:"
41779 #~ msgstr "Datum:"
41780
41781 #~ msgid "Betreff:"
41782 #~ msgstr "Betreff:"
41783
41784 #~ msgid "Anrede:"
41785 #~ msgstr "Anrede:"
41786
41787 #~ msgid "Gruss:"
41788 #~ msgstr "Gruß:"
41789
41790 #~ msgid "Anlage(n):"
41791 #~ msgstr "Anlage(n):"
41792
41793 #~ msgid "Verteiler:"
41794 #~ msgstr "Verteiler:"
41795
41796 #~ msgid "Strasse"
41797 #~ msgstr "Straße"
41798
41799 #~ msgid "Strasse:"
41800 #~ msgstr "Straße:"
41801
41802 #~ msgid "Land"
41803 #~ msgstr "Land"
41804
41805 #~ msgid "Land:"
41806 #~ msgstr "Land:"
41807
41808 #~ msgid "RetourAdresse:"
41809 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
41810
41811 #~ msgid "MeinZeichen:"
41812 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
41813
41814 #~ msgid "IhrZeichen:"
41815 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
41816
41817 #~ msgid "IhrSchreiben:"
41818 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
41819
41820 #~ msgid "BLZ"
41821 #~ msgstr "BLZ"
41822
41823 #~ msgid "BLZ:"
41824 #~ msgstr "BLZ:"
41825
41826 #~ msgid "Konto"
41827 #~ msgstr "Konto"
41828
41829 #~ msgid "Konto:"
41830 #~ msgstr "Konto:"
41831
41832 #~ msgid "Adresse:"
41833 #~ msgstr "Adresse:"
41834
41835 #~ msgid "Anlagen:"
41836 #~ msgstr "Anlagen:"
41837
41838 #~ msgid "No LaTeX log file found."
41839 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
41840
41841 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
41842 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
41843
41844 #~ msgid "Latex"
41845 #~ msgstr "Latex"
41846
41847 #~ msgid "View Output|V"
41848 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
41849
41850 #~ msgid "Update Output|U"
41851 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
41852
41853 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
41854 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
41855
41856 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
41857 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
41858
41859 #~ msgid "Find &Prev"
41860 #~ msgstr "&Voriges suchen"
41861
41862 #~ msgid "Current buffer only"
41863 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
41864
41865 #~ msgid "Current file and all included files"
41866 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
41867
41868 #~ msgid "Document"
41869 #~ msgstr "Dokument"
41870
41871 #~ msgid "All open buffers"
41872 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
41873
41874 #~ msgid "Find LyX...|X"
41875 #~ msgstr "LyX-Suche..."
41876
41877 #~ msgid "Close Tab Group|G"
41878 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
41879
41880 #~ msgid "Regexp"
41881 #~ msgstr "Regexp"
41882
41883 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
41884 #~ msgstr "Indexeintrag"
41885
41886 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
41887 #~ msgstr "Indexeintrag"
41888
41889 #~ msgid "Dropped Capitals"
41890 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
41891
41892 #, fuzzy
41893 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
41894 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
41895
41896 #~ msgid "No file open!"
41897 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
41898
41899 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41900 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
41901
41902 #, fuzzy
41903 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
41904 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
41905
41906 #, fuzzy
41907 #~ msgid "Master Settings"
41908 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
41909
41910 #~ msgid "\\alph{enumii}."
41911 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
41912
41913 #~ msgid "Insert|n"
41914 #~ msgstr "Einfügen|E"
41915
41916 #~ msgid ""
41917 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41918 #~ msgstr ""
41919 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
41920 #~ "gültiger Parameter ein."
41921
41922 #~ msgid "Length"
41923 #~ msgstr "Länge"
41924
41925 #~ msgid "Opened inset"
41926 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
41927
41928 #~ msgid "Opened Box Inset"
41929 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
41930
41931 #~ msgid "Opened Branch Inset"
41932 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
41933
41934 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41935 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
41936
41937 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41938 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
41939
41940 #~ msgid "Opened Float Inset"
41941 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
41942
41943 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41944 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
41945
41946 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41947 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
41948
41949 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41950 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
41951
41952 #~ msgid "Opened Note Inset"
41953 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
41954
41955 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
41956 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
41957
41958 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
41959 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
41960
41961 #~ msgid "Opened table"
41962 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
41963
41964 #~ msgid "Opened Text Inset"
41965 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
41966
41967 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41968 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
41969
41970 #~ msgid "Personal &dictionary:"
41971 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
41972
41973 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41974 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
41975
41976 #~ msgid "Toggle Label|L"
41977 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
41978
41979 #~ msgid ""
41980 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
41981 #~ msgstr ""
41982 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
41983 #~ "aspell_deutsch\"."
41984
41985 #, fuzzy
41986 #~ msgid ""
41987 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
41988 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41989 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41990 #~ msgstr ""
41991 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
41992 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
41993 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
41994 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
41995
41996 #~ msgid "*.pws"
41997 #~ msgstr "*.pws"
41998
41999 #~ msgid "Accept Change|C"
42000 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
42001
42002 #~ msgid "&BibTeX command:"
42003 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
42004
42005 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
42006 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
42007
42008 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
42009 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
42010
42011 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
42012 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
42013
42014 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
42015 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
42016
42017 #, fuzzy
42018 #~ msgid "View|V[[show]]"
42019 #~ msgstr "Ansicht|i"
42020
42021 #~ msgid "View DVI"
42022 #~ msgstr "DVI ansehen"
42023
42024 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
42025 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
42026
42027 #~ msgid "View PostScript"
42028 #~ msgstr "PostScript ansehen"
42029
42030 #~ msgid "Update DVI"
42031 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
42032
42033 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
42034 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
42035
42036 #~ msgid "Update PostScript"
42037 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
42038
42039 #~ msgid "Thesaurus failure"
42040 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
42041
42042 #~ msgid ""
42043 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
42044 #~ "\n"
42045 #~ "%1$s."
42046 #~ msgstr ""
42047 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
42048 #~ "\n"
42049 #~ "%1$s."
42050
42051 #~ msgid "Indices"
42052 #~ msgstr "Indexe"
42053
42054 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
42055 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
42056
42057 #~ msgid "B&rowse..."
42058 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
42059
42060 #~ msgid "Number of Co&pies:"
42061 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
42062
42063 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
42064 #~ msgstr "&Serifenlos:"
42065
42066 #~ msgid "Ne&w"
42067 #~ msgstr "Ne&u"
42068
42069 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
42070 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
42071
42072 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
42073 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
42074
42075 #~ msgid "Spellchecker error"
42076 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
42077
42078 #~ msgid ""
42079 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
42080 #~ "Maybe it has been killed."
42081 #~ msgstr ""
42082 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
42083 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
42084
42085 #~ msgid "The spellchecker has failed"
42086 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
42087
42088 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
42089 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
42090
42091 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
42092 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
42093
42094 #~ msgid "Go back to Reference|G"
42095 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
42096
42097 #~ msgid "Phantom Text"
42098 #~ msgstr "Phantom-Text"
42099
42100 #~ msgid "RegExp"
42101 #~ msgstr "RegExp"
42102
42103 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
42104 #~ msgstr ""
42105 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
42106
42107 #~ msgid "&Postscript driver:"
42108 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
42109
42110 #~ msgid "Append Parameter"
42111 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
42112
42113 #~ msgid "Remove Last Parameter"
42114 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
42115
42116 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
42117 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
42118
42119 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
42120 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
42121
42122 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
42123 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
42124
42125 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
42126 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
42127
42128 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
42129 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
42130
42131 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
42132 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
42133
42134 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
42135 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
42136
42137 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
42138 #~ msgstr ""
42139 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
42140 #~ "einfacher Text"
42141
42142 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
42143 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
42144
42145 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
42146 #~ msgstr ""
42147 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
42148
42149 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
42150 #~ msgstr ""
42151 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
42152
42153 #~ msgid ""
42154 #~ "Could not create an ispell process.\n"
42155 #~ "You may not have the right languages installed."
42156 #~ msgstr ""
42157 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
42158 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
42159
42160 #~ msgid ""
42161 #~ "The ispell process returned an error.\n"
42162 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
42163 #~ msgstr ""
42164 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
42165 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
42166
42167 #~ msgid ""
42168 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
42169 #~ "`%2$s'."
42170 #~ msgstr ""
42171 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
42172 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
42173
42174 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
42175 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
42176
42177 #~ msgid ""
42178 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
42179 #~ "encoding `%2$s'."
42180 #~ msgstr ""
42181 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
42182 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
42183
42184 #~ msgid ""
42185 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
42186 #~ "encoding `%2$s'."
42187 #~ msgstr ""
42188 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
42189 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
42190
42191 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
42192 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
42193
42194 #~ msgid "ispell"
42195 #~ msgstr "ispell"
42196
42197 #~ msgid "pspell (library)"
42198 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
42199
42200 #~ msgid "aspell (library)"
42201 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
42202
42203 #~ msgid "*.ispell"
42204 #~ msgstr "*.ispell"
42205
42206 #~ msgid "figure"
42207 #~ msgstr "Abbildung"
42208
42209 #~ msgid "algorithm"
42210 #~ msgstr "Algorithmus"
42211
42212 #~ msgid "tableau"
42213 #~ msgstr "tableau"
42214
42215 #~ msgid "Filtering layouts with \""
42216 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
42217
42218 #~ msgid "keywords"
42219 #~ msgstr "Schlagwörter"
42220
42221 #~ msgid "Table of Contents|a"
42222 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
42223
42224 #~ msgid "FAQ|F"
42225 #~ msgstr "FAQ|F"
42226
42227 #~ msgid "LinuxDoc"
42228 #~ msgstr "LinuxDoc"
42229
42230 #~ msgid "LinuxDoc|x"
42231 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
42232
42233 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
42234 #~ msgstr ""
42235 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
42236
42237 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
42238 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
42239
42240 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
42241 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
42242
42243 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
42244 #~ msgstr "Malaiisch"
42245
42246 #~ msgid "British"
42247 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
42248
42249 #~ msgid "Canadian"
42250 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
42251
42252 #~ msgid "Gruß:"
42253 #~ msgstr "Gruß:"
42254
42255 #~ msgid "Reference\t"
42256 #~ msgstr "Referenz"
42257
42258 #, fuzzy
42259 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
42260 #~ msgstr "Absender-Adresse"
42261
42262 #, fuzzy
42263 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
42264 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
42265
42266 #, fuzzy
42267 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
42268 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
42269
42270 #, fuzzy
42271 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
42272 #~ msgstr "Postvermerk"
42273
42274 #, fuzzy
42275 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
42276 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
42277
42278 #, fuzzy
42279 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
42280 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
42281
42282 #, fuzzy
42283 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
42284 #~ msgstr "Mein Zeichen"
42285
42286 #, fuzzy
42287 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
42288 #~ msgstr "Unterschrift"
42289
42290 #~ msgid "Stadt:"
42291 #~ msgstr "Stadt:"
42292
42293 #~ msgid "Braille mirror off"
42294 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
42295
42296 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
42297 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
42298
42299 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
42300 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
42301
42302 #~ msgid "Left-click to open the inset"
42303 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
42304
42305 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
42306 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
42307
42308 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
42309 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
42310
42311 #~ msgid ""
42312 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
42313 #~ "'%1$s'."
42314 #~ msgstr ""
42315 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
42316 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
42317
42318 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
42319 #~ msgstr ""
42320 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
42321
42322 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
42323 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
42324
42325 #~ msgid "Split View Vertically|V"
42326 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
42327
42328 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
42329 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
42330
42331 #~ msgid ""
42332 #~ "Layout had to be changed from\n"
42333 #~ "%1$s to %2$s\n"
42334 #~ "because of class conversion from\n"
42335 #~ "%3$s to %4$s"
42336 #~ msgstr ""
42337 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
42338 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
42339 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
42340 #~ "%4$s konvertiert wurde"
42341
42342 #~ msgid "Changed Layout"
42343 #~ msgstr "Format geändert"
42344
42345 #~ msgid "Unknown layout"
42346 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
42347
42348 #~ msgid ""
42349 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
42350 #~ "Trying to use the default instead.\n"
42351 #~ msgstr ""
42352 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
42353 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
42354
42355 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
42356 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
42357
42358 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
42359 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
42360
42361 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
42362 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
42363
42364 #~ msgid "Display image in LyX"
42365 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
42366
42367 #~ msgid "%"
42368 #~ msgstr "%"
42369
42370 #~ msgid "&Display:"
42371 #~ msgstr "&Anzeige:"
42372
42373 #~ msgid "Sca&le:"
42374 #~ msgstr "&Größe:"
42375
42376 #~ msgid "Scr&een Display:"
42377 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
42378
42379 #~ msgid "Do not display"
42380 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
42381
42382 #~ msgid "Comma-separated values"
42383 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
42384
42385 #, fuzzy
42386 #~ msgid "Clear group"
42387 #~ msgstr "Seite leeren"
42388
42389 #~ msgid " (auto)"
42390 #~ msgstr " (automatisch)"