]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
Remerge strings.
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 #
92 # SPDX-FileCopyrightText: 2009-2023 Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>
93 # Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>, 2023.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 11:07-0500\n"
99 "PO-Revision-Date: 2023-11-05 13:21+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 23.08.2\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141
114 msgid "System directory"
115 msgstr "Systemverzeichnis"
116
117 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153
118 msgid "Open system directory in file browser"
119 msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
120
121 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156
122 msgid "[[do]]&Open"
123 msgstr "Ö&ffnen"
124
125 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191
126 msgid "User directory"
127 msgstr "Benutzerverzeichnis"
128
129 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222
130 msgid "Open user directory in file browser"
131 msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen"
132
133 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225
134 msgid "[[do]]O&pen"
135 msgstr "Öff&nen"
136
137 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:254
138 msgid "Credits"
139 msgstr "Mitwirkende"
140
141 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:279 lib/layouts/apa.layout:236
142 #: lib/layouts/apax.inc:343
143 msgid "Copyright"
144 msgstr "Urheberrecht"
145
146 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:304
147 msgid "Build Info"
148 msgstr "Erstellung"
149
150 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:329
151 msgid "Release Notes"
152 msgstr "Versionshinweise"
153
154 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:374
155 msgid "Copy version information to clipboard"
156 msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren"
157
158 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:377
159 msgid "Copy &Version Info"
160 msgstr "&Versionsinformationen kopieren"
161
162 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
163 msgid "The bibliography key"
164 msgstr "Der Literaturschlüssel"
165
166 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
167 msgid "Ke&y:"
168 msgstr "Sch&lüssel:"
169
170 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
171 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
172 msgid "The label as it appears in the document"
173 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
174
175 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
176 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
177 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
178 msgid "&Label:"
179 msgstr "&Marke:"
180
181 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
182 msgid "&Year:"
183 msgstr "&Jahr: "
184
185 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
186 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
187 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
188
189 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
190 msgid "A&ll Author Names:"
191 msgstr "A&lle Autornamen:"
192
193 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
194 msgid ""
195 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
196 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
197 "abbreviated list above."
198 msgstr ""
199 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
200 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
201 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
202 "und die abgekürzte oben."
203
204 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
205 msgid ""
206 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
207 "to enter LaTeX code."
208 msgstr ""
209 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
210 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
211
212 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
213 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
214 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
215 msgid "Li&teral"
216 msgstr "Unfor&matiert"
217
218 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
219 msgid "Citation Style"
220 msgstr "Zitierstil"
221
222 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
223 msgid "Sty&le format:"
224 msgstr "&Stilformat:"
225
226 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
227 msgid ""
228 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
229 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
230 "Expand to get more information."
231 msgstr ""
232 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
233 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
234 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
235
236 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148
237 msgid "&Variant:"
238 msgstr "&Variante:"
239
240 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
241 msgid "Provides available cite style variants."
242 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
243
244 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:610
245 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:739
246 msgid "Opt&ions:"
247 msgstr "Opt&ionen:"
248
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
250 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
251 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
252
253 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
254 msgid "Biblatex &citation style:"
255 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
256
257 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
258 msgid "The style that determines the layout of the citations"
259 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
260
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
262 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
263 msgid "Reset to the preset default"
264 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
265
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
267 msgid "Rese&t"
268 msgstr "Zurück&setzen"
269
270 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
271 msgid "Bibliography Style"
272 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
273
274 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
275 msgid "Biblate&x bibliography style:"
276 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
277
278 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
279 msgid ""
280 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
281 msgstr ""
282 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
283
284 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
285 msgid "R&eset"
286 msgstr "&Zurücksetzen"
287
288 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
289 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
290 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
291
292 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
293 msgid "&Match"
294 msgstr "&Abgleichen"
295
296 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
297 msgid "Default BibTeX st&yle:"
298 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
299
300 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
301 msgid ""
302 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
303 "by default"
304 msgstr ""
305 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
306 "vorgeschlagen wird."
307
308 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
309 msgid "&Reset"
310 msgstr "Zurü&cksetzen"
311
312 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
313 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
314 msgstr ""
315 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
316 "möchten"
317
318 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
319 msgid "Subdivided bibli&ography"
320 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
321
322 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
323 msgid "Rescan style files"
324 msgstr "Stildateien neu einlesen"
325
326 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
327 msgid "Re&scan"
328 msgstr "&Auffrischen"
329
330 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
331 msgid "&Multiple bibliographies:"
332 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
333
334 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
335 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
336 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
337
338 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
339 msgid ""
340 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
341 msgstr ""
342 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
343
344 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
345 msgid "Bibliography Generation"
346 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
347
348 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
349 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
350 msgid "&Processor:"
351 msgstr "&Prozessor:"
352
353 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
354 msgid "Select a processor"
355 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
356
357 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
358 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:635
359 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:766
360 msgid "Op&tions:"
361 msgstr "&Optionen:"
362
363 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
364 msgid ""
365 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
366 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
367
368 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
369 msgid "BibTeX database(s) to use"
370 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
371
372 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
373 msgid "&Databases"
374 msgstr "&Datenbanken"
375
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
377 msgid "Found b&y LaTeX:"
378 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
379
380 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
381 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
382 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
383
384 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
385 msgid "&Add Selected[[bib]]"
386 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
387
388 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
389 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
390 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
391
392 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
393 msgid "Add &Local..."
394 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
395
396 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
397 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
398 msgstr "Datenbanken aus dem Hauptdokument übernehmen"
399
400 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
401 msgid "&Inherit from Master"
402 msgstr "Vom Hau&ptdokument"
403
404 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
405 msgid "Remove the selected database"
406 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
407
408 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
409 msgid "&Delete"
410 msgstr "&Löschen"
411
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
413 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
414 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
415
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
417 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
418 msgid "&Up"
419 msgstr "Rau&f"
420
421 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
422 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
423 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
424
425 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
426 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
427 msgid "Do&wn"
428 msgstr "Run&ter"
429
430 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
431 msgid "Edit selected database externally"
432 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
433
434 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
435 msgid "&Edit..."
436 msgstr "&Bearbeiten..."
437
438 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
439 msgid "Sele&cted:"
440 msgstr "Ausg&ewählt:"
441
442 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
443 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:53
444 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
445 msgid "&Filter:"
446 msgstr "&Filter:"
447
448 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
449 msgid "E&ncoding:"
450 msgstr "&Kodierung:"
451
452 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
453 msgid ""
454 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
455 "document, specify it here"
456 msgstr ""
457 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
458 "Dokument, geben Sie diese hier an."
459
460 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
461 msgid "The BibTeX style"
462 msgstr "Der BibTeX-Stil"
463
464 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
465 msgid "St&yle"
466 msgstr "&Stil"
467
468 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
469 msgid "Choose a style file"
470 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
471
472 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
473 msgid "Select a style file from your local directory"
474 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
475
476 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
477 msgid "Add L&ocal..."
478 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
479
480 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:534
481 #: lib/layouts/beamer.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:574
482 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:705
483 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
484 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
485 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
486 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:37
487 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
488 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
489 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
490 msgid "Options"
491 msgstr "Optionen"
492
493 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
494 msgid "This bibliography section contains..."
495 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
496
497 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
498 msgid "&Content:"
499 msgstr "&Inhalt:"
500
501 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
502 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
503 msgid "all cited references"
504 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
505
506 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
507 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
508 msgid "all uncited references"
509 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
510
511 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
512 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
513 msgid "all references"
514 msgstr "alle Literatureinträge"
515
516 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
517 msgid "Add bibliography to the table of contents"
518 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
519
520 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
521 msgid "Add bibliography to &TOC"
522 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
523
524 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
525 msgid "Custo&m:"
526 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
527
528 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
529 msgid ""
530 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
531 "details."
532 msgstr ""
533 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
534 "Handbuch für Einzelheiten."
535
536 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
537 msgid "Scan for new databases and styles"
538 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
539
540 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
541 msgid "&Rescan"
542 msgstr "&Auffrischen"
543
544 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
545 msgid "Type and Size"
546 msgstr "Art und Größe"
547
548 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
549 msgid "Width value"
550 msgstr "Breite"
551
552 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
553 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
554 msgid "&Height:"
555 msgstr "&Höhe:"
556
557 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
558 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
559 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
560 msgid "&Width:"
561 msgstr "&Breite:"
562
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
564 msgid "Inner Bo&x:"
565 msgstr "&Innere Box:"
566
567 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
568 msgid "Inner box type"
569 msgstr "Art der inneren Box"
570
571 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
572 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
573 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
574 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:398 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:608
575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:122 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
576 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
577 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2204 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2229
578 msgid "None"
579 msgstr "Keine"
580
581 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:400
582 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:611 src/insets/InsetBox.cpp:141
583 msgid "Parbox"
584 msgstr "Parbox"
585
586 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:612
587 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
588 msgid "Minipage"
589 msgstr "Minipage"
590
591 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
592 msgid "Check this if the box should break across pages"
593 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
594
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
596 msgid "Allow &page breaks"
597 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
598
599 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
600 msgid "Height value"
601 msgstr "Höhe"
602
603 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
604 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
605 msgid "Alignment"
606 msgstr "Ausrichtung"
607
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
609 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
610 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
611
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
613 msgid "Horizontal"
614 msgstr "Horizontal"
615
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
617 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
618 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
619
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
621 msgid "Vertical"
622 msgstr "Vertikal"
623
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
625 msgid "Co&ntent:"
626 msgstr "I&nhalt:"
627
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
629 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
630 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
631
632 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
633 msgid "&Box:"
634 msgstr "Bo&x:"
635
636 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
637 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
638 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
639 msgid "Top"
640 msgstr "Oben"
641
642 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
643 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
644 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
645 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
646 msgid "Middle"
647 msgstr "Mitte"
648
649 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
650 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
667 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
668 msgid "Bottom"
669 msgstr "Unten"
670
671 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:317
672 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:532
673 msgid "Stretch"
674 msgstr "Dehnen"
675
676 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
677 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
678 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1604
679 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
680 msgid "Left"
681 msgstr "Links"
682
683 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
684 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
685 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
686 msgid "Center"
687 msgstr "Zentriert"
688
689 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
690 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1606 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
692 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
693 msgid "Right"
694 msgstr "Rechts"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
697 msgid "Decoration"
698 msgstr "Verzierung"
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
701 msgid "Decoration box types"
702 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
705 msgid "Thickness value"
706 msgstr "Strichstärkenwert"
707
708 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
709 msgid "&Line thickness:"
710 msgstr "S&trichstärke:"
711
712 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
713 msgid "Separation value"
714 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
715
716 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
717 msgid "Box s&eparation:"
718 msgstr "Box-&Abstand:"
719
720 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
721 msgid "&Decoration:"
722 msgstr "&Verzierung:"
723
724 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
725 msgid "&Shadow size:"
726 msgstr "Schatten&größe:"
727
728 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
729 msgid "Size value"
730 msgstr "Größenwert"
731
732 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
733 msgid "Color"
734 msgstr "Farbe"
735
736 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
737 msgid "Back&ground:"
738 msgstr "Hintergr&und:"
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
741 msgid "&Frame:"
742 msgstr "&Rahmen:"
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
745 msgid "&Available branches:"
746 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
747
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
749 msgid "Select your branch"
750 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
751
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
753 msgid "Inverted"
754 msgstr "Invertiert"
755
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
757 msgid ""
758 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
759 "active."
760 msgstr ""
761 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
762 "ist."
763
764 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
765 msgid "Filename &Suffix"
766 msgstr "Dateinamen&sendung"
767
768 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
769 msgid "A&vailable Branches:"
770 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
771
772 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
773 msgid "Remove the selected branch"
774 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
775
776 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
777 #: src/Buffer.cpp:4818 src/Buffer.cpp:4831
778 msgid "&Remove"
779 msgstr "&Entfernen"
780
781 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
782 msgid "Show undefined branches used in this document."
783 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
784
785 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
786 msgid "&Undefined Branches"
787 msgstr "&Undefinierte Zweige"
788
789 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
790 msgid "Toggle the selected branch"
791 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
792
793 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
794 msgid "(&De)activate"
795 msgstr "(&De)aktivieren"
796
797 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
798 msgid "Add a new branch to the list"
799 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
800
801 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
802 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:479
803 msgid "&Add"
804 msgstr "&Hinzufügen"
805
806 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
807 msgid "Define or change background color"
808 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
809
810 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
811 msgid "Alter Co&lor..."
812 msgstr "&Farbe ändern..."
813
814 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
815 msgid "Change the name of the selected branch"
816 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
817
818 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
819 msgid "Re&name..."
820 msgstr "&Umbenennen..."
821
822 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
823 msgid "&New:[[branch]]"
824 msgstr "&Neuer Zweig:"
825
826 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
827 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
828 msgstr ""
829 "Farbe des Zweigs auf Voreinstellung (Standard-Hintergrundfarbe) zurücksetzen"
830
831 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
832 msgid "R&eset Color"
833 msgstr "Farbe &zurücksetzen"
834
835 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
836 msgid "Add the selected branches to the list."
837 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
838
839 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
840 msgid "&Add Selected"
841 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
842
843 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
844 msgid "Add all unknown branches to the list."
845 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
846
847 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
848 msgid "Add A&ll"
849 msgstr "A&lle hinzufügen"
850
851 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
852 #: src/Buffer.cpp:4792 src/Buffer.cpp:4902 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
853 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
854 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
855 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
856 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2904
857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3067 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297
858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3335
859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3439 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3539 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773
861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3787 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3906
862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4637
863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4644 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
864 msgid "&Cancel"
865 msgstr "&Abbrechen"
866
867 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
868 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
869 msgid "Undefined branches used in this document."
870 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
871
872 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
873 msgid "&Undefined Branches:"
874 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
875
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
877 msgid "&Level:"
878 msgstr "&Ebene:"
879
880 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
881 msgid "&Font:"
882 msgstr "&Schrift:"
883
884 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
885 msgid "&Custom bullet:"
886 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
887
888 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
889 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
890 msgid "Si&ze:"
891 msgstr "&Größe:"
892
893 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
894 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
895 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
897 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:174 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51
898 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85
899 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136
900 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190
901 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:118
902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:920
903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172
904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1605 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2747
907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2872
909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2894
910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2981 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3590
911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76
912 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46
913 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
914 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2360
915 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2518 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2522
916 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
917 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
918 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:351
919 msgid "Default"
920 msgstr "Standard"
921
922 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
923 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
924 msgid "Tiny"
925 msgstr "Winzig"
926
927 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
928 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
929 msgid "Smallest"
930 msgstr "Sehr klein"
931
932 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
933 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
934 msgid "Smaller"
935 msgstr "Kleiner"
936
937 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
938 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
939 msgid "Small"
940 msgstr "Klein"
941
942 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
943 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
944 msgid "Normal"
945 msgstr "Normal"
946
947 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
948 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
949 msgid "Large"
950 msgstr "Groß"
951
952 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
953 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
954 msgid "Larger"
955 msgstr "Größer"
956
957 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
958 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
959 msgid "Largest"
960 msgstr "Noch größer"
961
962 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
963 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
964 msgid "Huge"
965 msgstr "Riesig"
966
967 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
968 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
969 msgid "Huger"
970 msgstr "Gigantisch"
971
972 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
973 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
974 msgstr ""
975 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
976
977 # , c-format
978 # , c-format
979 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
980 msgid "&Track changes"
981 msgstr "Änderungen &verfolgen"
982
983 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
984 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
985 msgstr ""
986 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
987 "angezeigt"
988
989 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
990 msgid "&Show changes in output"
991 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
992
993 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
994 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
995 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
996
997 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
998 msgid "Use change &bars in output"
999 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
1000
1001 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1002 msgid "Change:"
1003 msgstr "Änderung:"
1004
1005 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1006 msgid "Go to previous change"
1007 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
1008
1009 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1010 msgid "&Previous change"
1011 msgstr "&Vorherige Änderung"
1012
1013 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1014 msgid "Go to next change"
1015 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
1016
1017 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1018 msgid "&Next change"
1019 msgstr "&Nächste Änderung"
1020
1021 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1022 msgid "Accept this change"
1023 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
1024
1025 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1026 msgid "&Accept"
1027 msgstr "A&kzeptieren"
1028
1029 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1030 msgid "Reject this change"
1031 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
1032
1033 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1034 msgid "&Reject"
1035 msgstr "&Ablehnen"
1036
1037 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1038 msgid "Font Properties"
1039 msgstr "Schrifteigenschaften"
1040
1041 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1042 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
1043 msgid "Font family"
1044 msgstr "Schriftfamilie"
1045
1046 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1047 msgid "Fa&mily:"
1048 msgstr "&Familie:"
1049
1050 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1051 msgid "Font series"
1052 msgstr "Strichstärke"
1053
1054 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1055 msgid "&Series:"
1056 msgstr "S&trichstärke:"
1057
1058 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1059 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
1060 msgid "Font shape"
1061 msgstr "Schriftschnitt"
1062
1063 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1064 msgid "S&hape:"
1065 msgstr "Sch&nitt:"
1066
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1068 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1069 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
1070 msgid "Font size"
1071 msgstr "Schriftgrad"
1072
1073 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1074 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1075 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1076 msgid "Font color"
1077 msgstr "Schriftfarbe"
1078
1079 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1080 msgid "&Color:"
1081 msgstr "F&arbe:"
1082
1083 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1084 msgid "U&nderlining:"
1085 msgstr "&Unterstreichung:"
1086
1087 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1088 msgid "Underlining of text"
1089 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1090
1091 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1092 msgid "S&trikethrough:"
1093 msgstr "&Durchstreichung:"
1094
1095 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1096 msgid "Strike-through text"
1097 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1098
1099 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:94
1100 msgid "Language Settings"
1101 msgstr "Spracheinstellungen"
1102
1103 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1104 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1105 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1106 msgid "&Language:"
1107 msgstr "S&prache:"
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1110 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495 lib/layouts/bicaption.module:16
1111 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1112 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1113 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2311
1115 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1116 msgid "Language"
1117 msgstr "Sprache"
1118
1119 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1120 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1121 msgstr ""
1122 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1123 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1124
1125 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1126 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1127 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1128
1129 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1130 msgid "Semantic Markup"
1131 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1132
1133 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1134 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1135 msgstr ""
1136 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1137 "angepasst werden)"
1138
1139 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1140 msgid "&Emphasized"
1141 msgstr "&Hervorgehoben"
1142
1143 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1144 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1145 msgstr ""
1146 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1147 "jedoch angepasst werden)"
1148
1149 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1150 msgid "&Noun"
1151 msgstr "&Eigenname"
1152
1153 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1154 msgid "Apply each change automatically"
1155 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1156
1157 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1158 msgid "Apply changes &immediately"
1159 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1160
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1162 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1163 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1164
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1166 msgid "All fields"
1167 msgstr "Alle Felder"
1168
1169 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1170 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1171 msgstr ""
1172 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1173
1174 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1175 msgid "All entry types"
1176 msgstr "Alle Eintragstypen"
1177
1178 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1179 msgid "Click for more filter options"
1180 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1181
1182 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1183 msgid "O&ptions"
1184 msgstr "O&ptionen"
1185
1186 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1187 msgid "A&vailable Citations:"
1188 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1189
1190 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1191 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1192 msgstr ""
1193 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1194 "hinzu."
1195
1196 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1197 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1198 msgstr ""
1199 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1200
1201 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1202 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1203 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1204
1205 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1206 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1207 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1208
1209 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1210 msgid "Selected &Citations:"
1211 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1212
1213 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1214 msgid "Formatting"
1215 msgstr "Formatierung"
1216
1217 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1218 msgid "Citation st&yle:"
1219 msgstr "Zitier&stil:"
1220
1221 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1222 msgid "Text befo&re:"
1223 msgstr "Text &davor:"
1224
1225 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1226 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1227 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1228
1229 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1230 msgid ""
1231 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1232 "style supports this."
1233 msgstr ""
1234 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1235 "Zitierstil dies unterstützt."
1236
1237 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1238 msgid "&Text after:"
1239 msgstr "&Text danach:"
1240
1241 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1242 msgid ""
1243 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1244 "supports this."
1245 msgstr ""
1246 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1247 "Zitierstil dies unterstützt."
1248
1249 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1250 msgid ""
1251 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1252 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1253 msgstr ""
1254 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1255 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1256
1257 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1258 msgid ""
1259 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1260 "citation style supports this."
1261 msgstr ""
1262 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1263 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1264
1265 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1266 msgid "Force upcas&ing"
1267 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1268
1269 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1270 msgid ""
1271 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1272 "citation style supports this."
1273 msgstr ""
1274 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1275 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1276
1277 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1278 msgid "All aut&hors"
1279 msgstr "Alle A&utoren"
1280
1281 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1282 msgid "Font Colors"
1283 msgstr "Schriftfarben"
1284
1285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1286 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1287 msgid "Click to change the color"
1288 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1289
1290 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1291 msgid "&Change..."
1292 msgstr "&Änderung..."
1293
1294 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1295 msgid "Greyed-out notes:"
1296 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1297
1298 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1299 msgid "Main text:"
1300 msgstr "Haupttext:"
1301
1302 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1303 msgid "C&hange..."
1304 msgstr "Ä&nderung..."
1305
1306 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1307 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1308 msgid "Revert the color to the default"
1309 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1310
1311 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1312 msgid "Background Colors"
1313 msgstr "Hintergrundfarben"
1314
1315 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1316 msgid "Shaded boxes:"
1317 msgstr "Schattierte Boxen:"
1318
1319 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1320 msgid "Page:"
1321 msgstr "Seite:"
1322
1323 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1324 msgid "Ch&ange..."
1325 msgstr "Än&derung..."
1326
1327 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1328 msgid "Re&set"
1329 msgstr "Z&urücksetzen"
1330
1331 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1332 msgid "Chan&ge..."
1333 msgstr "Ände&rung..."
1334
1335 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1336 msgid "Compare Revisions"
1337 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1338
1339 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1340 msgid "Revisions ba&ck"
1341 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1342
1343 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1344 msgid "&Between revisions"
1345 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1346
1347 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1348 msgid "Old:"
1349 msgstr "Alt:"
1350
1351 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1352 msgid "New:"
1353 msgstr "Neu:"
1354
1355 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1356 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1357 msgstr ""
1358 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1359
1360 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:820
1361 msgid "Document Settings"
1362 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1363
1364 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1365 msgid "O&ld document"
1366 msgstr "A&ltes Dokument"
1367
1368 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1369 msgid "New docu&ment"
1370 msgstr "Neues Dokument"
1371
1372 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1373 msgid ""
1374 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1375 "resulting document"
1376 msgstr ""
1377 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1378 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1379
1380 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1381 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1382 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1383
1384 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1385 msgid "Old documen&t:"
1386 msgstr "Altes Do&kument:"
1387
1388 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1389 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1390 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1391
1392 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:51
1393 msgid "Bro&wse..."
1394 msgstr "Du&rchsuchen..."
1395
1396 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1397 msgid "&New document:"
1398 msgstr "&Neues Dokument:"
1399
1400 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1401 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1402 msgstr ""
1403 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1404
1405 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1406 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1407 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:149 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1408 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1409 msgid "&Browse..."
1410 msgstr "&Durchsuchen..."
1411
1412 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1413 msgid ""
1414 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1415 msgstr ""
1416 "Änderungen werden im Arbeitsbereich dem ausgewählten Autor bzw. der "
1417 "ausgewählten Kategorie zugeordnet"
1418
1419 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1420 msgid "Changes mar&kup:"
1421 msgstr "Änderungs&markierungen:"
1422
1423 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1424 msgid "C&ounter:"
1425 msgstr "&Zähler:"
1426
1427 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1428 msgid "Select counter to modify"
1429 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1430
1431 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1432 msgid "&Action:"
1433 msgstr "&Aktion"
1434
1435 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1436 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1437 msgstr ""
1438 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1439 "möchten"
1440
1441 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1442 msgid ""
1443 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1444 "in the output"
1445 msgstr ""
1446 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1447 "nicht die Ausgabe betreffen"
1448
1449 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1450 msgid "&Workarea only"
1451 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1452
1453 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1454 msgid "TeX Code: "
1455 msgstr "TeX-Code: "
1456
1457 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1458 msgid "Match delimiter types"
1459 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1460
1461 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1462 msgid "&Keep matched"
1463 msgstr "&Zusammenpassend"
1464
1465 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1466 msgid ""
1467 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1468 "direction)"
1469 msgstr ""
1470 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1471 "in die passende Richtung."
1472
1473 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1474 msgid "S&wap && Reverse"
1475 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1476
1477 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1478 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1479 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1480
1481 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1482 msgid "Use Class Defaults"
1483 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1484
1485 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1486 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1487 msgstr ""
1488 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1489 "Dokumente speichern"
1490
1491 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1492 msgid "Save as Document Defaults"
1493 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1494
1495 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1200
1496 msgid "Display"
1497 msgstr "Anzeige"
1498
1499 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1500 msgid "Show ERT button only"
1501 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1502
1503 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1504 msgid "&Collapsed"
1505 msgstr "&Geschlossen"
1506
1507 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1508 msgid "Show ERT contents"
1509 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1510
1511 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1512 msgid "[[is]]O&pen"
1513 msgstr "Ge&öffnet"
1514
1515 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1516 msgid ""
1517 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1518 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1519 msgstr ""
1520 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1521 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1522
1523 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1524 msgid "For more information, refer to the complete log."
1525 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1526
1527 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1528 msgid "Description:"
1529 msgstr "Beschreibung:"
1530
1531 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1532 msgid "&Errors:"
1533 msgstr "&Fehler:"
1534
1535 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1536 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1537 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1538
1539 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1540 msgid "View Complete &Log..."
1541 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1542
1543 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1544 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1545 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1546
1547 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1548 msgid "Show Output &Anyway"
1549 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1550
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1552 msgid "F&ile"
1553 msgstr "Date&i"
1554
1555 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1556 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1557 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1558 msgid "Filename"
1559 msgstr "Dateiname"
1560
1561 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1562 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1563 msgid "&File:"
1564 msgstr "&Datei:"
1565
1566 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1567 msgid "Select a file"
1568 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1569
1570 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1571 msgid "&Draft"
1572 msgstr "&Entwurf"
1573
1574 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1575 msgid "&Template"
1576 msgstr "&Vorlage"
1577
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1579 msgid "Available templates"
1580 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1581
1582 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1583 msgid "LaTe&X and LyX options"
1584 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1587 msgid "LaTeX Options"
1588 msgstr "LaTeX-Optionen"
1589
1590 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1591 msgid "O&ption:"
1592 msgstr "&Option:"
1593
1594 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1595 msgid "For&mat:"
1596 msgstr "&Format:"
1597
1598 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1599 msgid ""
1600 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1601 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1602 msgstr ""
1603 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1604 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1605
1606 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1607 msgid "&Show in LyX"
1608 msgstr "In LyX &anzeigen"
1609
1610 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1611 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1612 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1613
1614 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1615 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1616 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1617
1618 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1619 msgid "Si&ze and Rotation"
1620 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1621
1622 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1623 msgid "Rotate"
1624 msgstr "Drehen"
1625
1626 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1627 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1628 msgid "Angle to rotate image by"
1629 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1630
1631 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1632 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1633 msgid "The origin of the rotation"
1634 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1635
1636 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1637 msgid "Ori&gin:"
1638 msgstr "&Drehpunkt:"
1639
1640 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1641 msgid "A&ngle:"
1642 msgstr "&Winkel:"
1643
1644 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1645 msgid "Scale"
1646 msgstr "Größe"
1647
1648 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1649 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1650 msgid "Height of image in output"
1651 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1652
1653 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1654 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1655 msgid "Width of image in output"
1656 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1657
1658 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1659 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1660 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1661
1662 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1663 msgid "&Maintain aspect ratio"
1664 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1665
1666 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1667 msgid "Crop"
1668 msgstr "Zuschneiden"
1669
1670 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1671 msgid "Clip to bounding box values"
1672 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1673
1674 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1675 msgid "Clip to &bounding box"
1676 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1677
1678 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1679 msgid "Left botto&m:"
1680 msgstr "&Links unten:"
1681
1682 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1683 msgid "x"
1684 msgstr "x"
1685
1686 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1687 msgid "Right &top:"
1688 msgstr "&Rechts oben:"
1689
1690 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1691 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1692 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1693
1694 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1695 msgid "&Get from File"
1696 msgstr "L&ese aus Datei"
1697
1698 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1699 msgid "y"
1700 msgstr "y"
1701
1702 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1703 msgid "TabWidget"
1704 msgstr "TabWidget"
1705
1706 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1707 msgid "Sear&ch"
1708 msgstr "Su&che"
1709
1710 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1711 msgid "Search fo&r:"
1712 msgstr "S&uchen nach:"
1713
1714 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1715 msgid "Replace &with:"
1716 msgstr "Er&setzen durch:"
1717
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1719 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1720 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1721
1722 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1723 msgid "Search &backwards"
1724 msgstr "&Rückwärts suchen"
1725
1726 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1727 msgid "Restrict search to whole words only"
1728 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1729
1730 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1731 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1732 msgid "Wh&ole words"
1733 msgstr "Gan&ze Wörter"
1734
1735 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1736 msgid "Perform a case-sensitive search"
1737 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1738
1739 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1740 msgid "Case &sensitive"
1741 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1742
1743 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1744 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1745 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1746 msgstr ""
1747 "Suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: Umschalt+Eingabetaste)"
1748
1749 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1750 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1751 msgid "Find &>"
1752 msgstr "Suchen &>"
1753
1754 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1755 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1756 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1757 msgstr ""
1758 "Ersetze und suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: "
1759 "Umschalt+Eingabetaste)"
1760
1761 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1762 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1763 msgid "Rep&lace >"
1764 msgstr "Erse&tzen >"
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1767 msgid "Replace all occurrences at once"
1768 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1769
1770 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1771 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1772 msgid "Replace &All"
1773 msgstr "&Alle ersetzen"
1774
1775 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1776 msgid "Settin&gs"
1777 msgstr "Einste&llungen"
1778
1779 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1780 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1781 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1782
1783 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1784 msgid "Scope"
1785 msgstr "Bereich"
1786
1787 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1788 msgid "C&urrent document"
1789 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1790
1791 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1792 msgid ""
1793 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1794 "document"
1795 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1796
1797 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1798 msgid "&Master document"
1799 msgstr "Hau&ptdokument"
1800
1801 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1802 msgid "All open documents"
1803 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1804
1805 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1806 msgid "&Open documents"
1807 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1808
1809 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1810 msgid "&All manuals"
1811 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1812
1813 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1814 msgid "E&xpand macros"
1815 msgstr "Mak&ros ausklappen"
1816
1817 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1818 msgid "Restrict search to math environments only"
1819 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1820
1821 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1822 msgid "Search onl&y in maths"
1823 msgstr "Nu&r im Mathe-Umfeld"
1824
1825 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1826 msgid ""
1827 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1828 "first letter"
1829 msgstr ""
1830 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1831 "beibehalten"
1832
1833 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1834 msgid "&Preserve first case on replace"
1835 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung bewahren"
1836
1837 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1838 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1839 msgstr ""
1840 "Nicht nach Inhalten suchen, die nicht ausgegeben werden (bspw. Notizen)"
1841
1842 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1843 msgid "Ignore &non-output content"
1844 msgstr "&Nicht ausgegebene Inhalte ignorieren"
1845
1846 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
1847 msgid ""
1848 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1849 "formatted like the search string in the checked respects"
1850 msgstr ""
1851 "Wenn der Sucheintrag in einer von den Grundeinstellungen abweichenden Art "
1852 "und Weise formatiert ist, dann werden nur Zeichenketten gefunden, die in den "
1853 "Aspekten, die hier ausgewählt sind, wie der Sucheintrag formatiert sind."
1854
1855 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
1856 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1857 msgstr "Sucheintrags&formatierung beachten bzgl."
1858
1859 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
1860 msgid "Strike-through"
1861 msgstr "Durchstreichung"
1862
1863 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1864 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1865 msgstr "Strichstärke"
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
1868 msgid "Emph/noun"
1869 msgstr "Hervorh./Eigenname"
1870
1871 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
1872 msgid "Dese&lect all"
1873 msgstr "Alles deakti&vieren"
1874
1875 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
1876 msgid "Sectioning markup"
1877 msgstr "Überschriftenformat"
1878
1879 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
1880 msgid "Deletion (change)"
1881 msgstr "Löschung (Änderungen)"
1882
1883 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
1884 msgid "Underlining"
1885 msgstr "Unterstreichung"
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1888 msgid "&Select all"
1889 msgstr "Alles ausw&ählen"
1890
1891 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1892 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1893 msgid "Form"
1894 msgstr "Form"
1895
1896 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1897 msgid "Float T&ype:"
1898 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1899
1900 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1901 msgid "Alignment of Contents"
1902 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1903
1904 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1905 msgid ""
1906 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1907 "Settings."
1908 msgstr ""
1909 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1910 "Einstellungen definiert ist."
1911
1912 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1913 msgid "D&ocument Default"
1914 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1915
1916 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1917 msgid "Left-align float contents"
1918 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1919
1920 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1921 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1922 msgid "&Left"
1923 msgstr "&Links"
1924
1925 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1926 msgid "Center float contents"
1927 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1928
1929 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1930 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1931 msgid "&Center"
1932 msgstr "&Zentriert"
1933
1934 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1935 msgid "Right-align float contents"
1936 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1937
1938 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1939 msgid "&Right"
1940 msgstr "&Rechts"
1941
1942 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1943 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1944 msgstr ""
1945 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1946 "definiert ist."
1947
1948 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1949 msgid "Class &Default"
1950 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1951
1952 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1953 msgid "Further Options"
1954 msgstr "Weitere Optionen"
1955
1956 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1957 msgid "&Span columns"
1958 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1959
1960 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1961 msgid "Rotate side&ways"
1962 msgstr "Seit&wärts drehen"
1963
1964 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1965 msgid "Position on Page"
1966 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1967
1968 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1969 msgid "Place&ment Settings:"
1970 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1971
1972 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1973 msgid "&Top of page"
1974 msgstr "&Anfang der Seite"
1975
1976 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1977 msgid "&Bottom of page"
1978 msgstr "&Ende der Seite"
1979
1980 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1981 msgid "&Page of floats"
1982 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1983
1984 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1985 msgid "&Here if possible"
1986 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1987
1988 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1989 msgid "Here de&finitely"
1990 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1991
1992 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1993 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1994 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1995
1996 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1997 msgid "FontUi"
1998 msgstr "FontUi"
1999
2000 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2001 msgid "&Default family:"
2002 msgstr "Standard-&Familie:"
2003
2004 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2005 msgid "Select the default family for the document"
2006 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
2007
2008 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2009 msgid "&Base size:"
2010 msgstr "&Grundgröße:"
2011
2012 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2013 msgid "&LaTeX font encoding:"
2014 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
2015
2016 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2017 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2018 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
2019
2020 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2021 msgid "&Roman:"
2022 msgstr "Se&rifenschrift:"
2023
2024 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2025 msgid ""
2026 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2027 "typing while the list is expanded."
2028 msgstr ""
2029 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
2030 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
2031
2032 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2033 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2034 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
2035
2036 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2037 msgid "Use true s&mall caps"
2038 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
2039
2040 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2041 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2042 msgid "Use old style instead of lining figures"
2043 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
2044
2045 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2046 msgid "Use &old style figures"
2047 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
2048
2049 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2050 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2051 msgid "Options:"
2052 msgstr "Optionen:"
2053
2054 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2055 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2056 msgid ""
2057 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2058 msgstr ""
2059 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
2060
2061 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2062 msgid "&Sans Serif:"
2063 msgstr "S&erifenlose:"
2064
2065 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2066 msgid ""
2067 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2068 "just start typing while the list is expanded."
2069 msgstr ""
2070 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
2071 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
2072
2073 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2074 msgid "S&cale (%):"
2075 msgstr "S&kalierung (%):"
2076
2077 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2078 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2079 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2080
2081 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2082 msgid "Use old st&yle figures"
2083 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
2084
2085 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2086 msgid "&Typewriter:"
2087 msgstr "&Schreibmaschine:"
2088
2089 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2090 msgid ""
2091 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2092 "just start typing while the list is expanded."
2093 msgstr ""
2094 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
2095 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
2096 "ist."
2097
2098 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2099 msgid "Sc&ale (%):"
2100 msgstr "Ska&lierung (%):"
2101
2102 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2103 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2104 msgstr ""
2105 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2106
2107 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2108 msgid "Use old style &figures"
2109 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2110
2111 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2112 msgid "&Math:"
2113 msgstr "M&athematik:"
2114
2115 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2116 msgid "Select the math typeface"
2117 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2118
2119 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2120 msgid "C&JK:"
2121 msgstr "C&JK:"
2122
2123 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2124 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2125 msgstr ""
2126 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2127 "koreanische\n"
2128 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2129
2130 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2131 msgid ""
2132 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2133 "microtype package"
2134 msgstr ""
2135 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2136 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2137
2138 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2139 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2140 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2141
2142 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2143 msgid ""
2144 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2145 "LuaTeX)"
2146 msgstr ""
2147 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2148 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2149
2150 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2151 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2152 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2153
2154 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2155 msgid ""
2156 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2157 "box prevents that."
2158 msgstr ""
2159 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2160 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2161 "Diese Option verhindert das."
2162
2163 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2164 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2165 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2166
2167 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2168 msgid "&Graphics"
2169 msgstr "&Grafik"
2170
2171 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2172 msgid "Select an image file"
2173 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2174
2175 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2176 msgid "Output Size"
2177 msgstr "Ausgabegröße"
2178
2179 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2180 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2181 msgstr ""
2182 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2183 "automatisch bestimmt."
2184
2185 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2186 msgid "Set &height:"
2187 msgstr "&Höhe festlegen:"
2188
2189 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2190 msgid "&Scale graphics (%):"
2191 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2192
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2194 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2195 msgstr ""
2196 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2197 "automatisch bestimmt."
2198
2199 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2200 msgid "Set &width:"
2201 msgstr "&Breite festlegen:"
2202
2203 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2204 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2205 msgstr ""
2206 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2207 "überschreitet"
2208
2209 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2210 msgid "Rotate Graphics"
2211 msgstr "Grafik drehen"
2212
2213 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2214 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2215 msgstr ""
2216 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2217
2218 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2219 msgid "Ro&tate after scaling"
2220 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2221
2222 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2223 msgid "Or&igin:"
2224 msgstr "Dreh&punkt:"
2225
2226 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2227 msgid "A&ngle (degrees):"
2228 msgstr "&Winkel (Grad):"
2229
2230 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2231 msgid "File name of image"
2232 msgstr "Dateiname des Bilds"
2233
2234 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2235 msgid "&Coordinates and Clipping"
2236 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2237
2238 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2239 msgid ""
2240 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2241 "viewport for PDF output)"
2242 msgstr ""
2243 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2244 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2245
2246 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2247 msgid "Clip to c&oordinates"
2248 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2249
2250 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2251 msgid "y:"
2252 msgstr "y:"
2253
2254 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2255 msgid "x:"
2256 msgstr "x:"
2257
2258 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2259 msgid ""
2260 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2261 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2262 msgstr ""
2263 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2264 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2265
2266 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2267 msgid ""
2268 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2269 "at application level (see Preferences dialog)."
2270 msgstr ""
2271 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2272 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2273
2274 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2275 msgid "Sho&w in LyX"
2276 msgstr "In L&yX anzeigen"
2277
2278 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2279 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2280 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX (zwischen 1 und 1000)"
2281
2282 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2283 msgid "Sca&le on screen (%):"
2284 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2285
2286 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2287 msgid ""
2288 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2289 msgstr ""
2290 "Kehre die Farben dieser Grafik im Arbeitsbereich um, wenn LyX ein dunkles "
2291 "Farbthema verwendet"
2292
2293 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2294 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2295 msgstr "&Farben im dunklen Modus umkehren"
2296
2297 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2298 msgid "Additional LaTeX options"
2299 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2300
2301 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2302 msgid "LaTeX &options:"
2303 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2304
2305 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2306 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2307 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2308
2309 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2310 msgid "Graphics Group"
2311 msgstr "Grafikgruppe"
2312
2313 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2314 msgid "Assigned &to group:"
2315 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2316
2317 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2318 msgid "Click to define a new graphics group."
2319 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2320
2321 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2322 msgid "O&pen new group..."
2323 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2324
2325 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2326 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2327 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2328
2329 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2330 msgid "Draft mode"
2331 msgstr "Entwurfsmodus"
2332
2333 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2334 msgid "&Draft mode"
2335 msgstr "&Entwurfsmodus"
2336
2337 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2338 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2339 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2340
2341 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2342 msgid "..............."
2343 msgstr "..............."
2344
2345 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2346 msgid "________"
2347 msgstr "________"
2348
2349 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2350 msgid "<-----------"
2351 msgstr "<-----------"
2352
2353 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2354 msgid "----------->"
2355 msgstr "----------->"
2356
2357 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2358 msgid "\\-----v-----/"
2359 msgstr "\\-----v-----/"
2360
2361 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2362 msgid "/-----^-----\\"
2363 msgstr "/-----^-----\\"
2364
2365 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2366 msgid "&Spacing:"
2367 msgstr "&Abstand:"
2368
2369 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2370 msgid "Supported spacing types"
2371 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2372
2373 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2374 msgid "&Value:"
2375 msgstr "&Wert:"
2376
2377 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2378 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2379 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2380
2381 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2382 msgid "&Fill Pattern:"
2383 msgstr "&Füllmuster:"
2384
2385 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2386 msgid "&Non-Breaking:"
2387 msgstr "&Schützen"
2388
2389 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2390 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2391 msgstr "Automatischen Zeilenumbruch nach dem Leerzeichen verhindern"
2392
2393 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2394 #: lib/layouts/acmart.layout:725 lib/layouts/acmart.layout:743
2395 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2396 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:616
2398 #: lib/layouts/stdinsets.inc:619
2399 msgid "URL"
2400 msgstr "URL"
2401
2402 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2403 msgid "&Target:"
2404 msgstr "&Ziel:"
2405
2406 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2407 msgid "Name associated with the URL"
2408 msgstr "Name für die URL"
2409
2410 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2411 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2412 msgid "&Name:"
2413 msgstr "&Name:"
2414
2415 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2416 msgid ""
2417 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2418 "to enter LaTeX code."
2419 msgstr ""
2420 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2421 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2422
2423 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2424 msgid "Specify the link target"
2425 msgstr "Das Linkziel angeben"
2426
2427 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2428 msgid "Link type"
2429 msgstr "Linktyp"
2430
2431 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2432 msgid ""
2433 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2434 "e., :// in the URI)"
2435 msgstr ""
2436 "Link zu Internetadresse oder irgend einem anderen Ziel mit einer "
2437 "\"Authority\"-Komponente (d.h. :// in der Adresse)"
2438
2439 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2440 msgid "&Web"
2441 msgstr "&Internet"
2442
2443 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2444 msgid "Link to an email address"
2445 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2446
2447 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2448 msgid "E&mail"
2449 msgstr "&E-Mail"
2450
2451 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2452 msgid "Link to a file"
2453 msgstr "Link zu einer Datei"
2454
2455 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2456 msgid "Fi&le"
2457 msgstr "&Datei"
2458
2459 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2460 msgid ""
2461 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2462 "fully spelled out in the Target field above)"
2463 msgstr ""
2464 "Link zu einem beliebigen URI-Schema, das von den anderen drei Typen nicht "
2465 "erfasst wird (muss im Feld 'Ziel' oben voll ausformuliert werden)"
2466
2467 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2468 msgid "&Other[[Link Type]]"
2469 msgstr "&Sonstiger"
2470
2471 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2472 msgid "I&nclude Type:"
2473 msgstr "&Art der Einbindung:"
2474
2475 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2476 msgid "Include"
2477 msgstr "Include"
2478
2479 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2480 msgid "Input"
2481 msgstr "Input"
2482
2483 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
2484 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2485 msgid "Verbatim"
2486 msgstr "Unformatiert"
2487
2488 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2489 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2490 msgid "Program Listing"
2491 msgstr "Programmlisting"
2492
2493 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2494 msgid "Edit the file"
2495 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2496
2497 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2498 msgid "&Edit"
2499 msgstr "&Bearbeiten"
2500
2501 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2502 msgid ""
2503 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2504 "that does not yet exist.)"
2505 msgstr ""
2506 "Name der einzubettenden Datei (wenn eine Datei des Namens noch nicht "
2507 "existiert, wird sie neu angelegt)."
2508
2509 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2510 msgid "Underline spaces in generated output"
2511 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2512
2513 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2514 msgid "&Mark spaces in output"
2515 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2516
2517 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2518 msgid "Show LaTeX preview"
2519 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2520
2521 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2522 msgid "&Show preview"
2523 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2524
2525 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2526 msgid "Listing Parameters"
2527 msgstr "Listing-Parameter"
2528
2529 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2530 msgid "&Caption:"
2531 msgstr "Le&gende:"
2532
2533 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2534 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2535 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2536 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2537 msgstr ""
2538 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2539 "erkannt werden"
2540
2541 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2542 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2543 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2544 msgid "&Bypass validation"
2545 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2546
2547 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2548 msgid "&More parameters"
2549 msgstr "&Weitere Parameter"
2550
2551 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2552 msgid ""
2553 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2554 "want to enter LaTeX code."
2555 msgstr ""
2556 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2557 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2558
2559 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2560 msgid "Available I&ndexes"
2561 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2562
2563 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2564 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2565 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2566
2567 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2568 msgid "&Pagination"
2569 msgstr "Seiten&zahlen"
2570
2571 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2572 msgid "Page &Range:"
2573 msgstr "Se&itenbereich:"
2574
2575 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2576 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2577 msgstr ""
2578 "Falls der Eintrag mehrere Seiten umfasst, können Sie den Bereich hier "
2579 "beginnen oder beenden."
2580
2581 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2582 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2583 msgid "&Format:"
2584 msgstr "&Format:"
2585
2586 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2587 msgid ""
2588 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2589 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2590 msgstr ""
2591 "Stellen Sie hier ein, wie der Seitenverweis im Index formatiert sein soll. "
2592 "Beachten Sie, dass das Format sich mit internen Verweisen (\"siehe\", "
2593 "\"siehe auch\") verwendet wird."
2594
2595 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2596 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2597 msgstr "Geben Sie hier einen LaTeX-Befehl (ohne \"\\\") ein."
2598
2599 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2600 msgid ""
2601 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2602 msgstr ""
2603 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2604
2605 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2606 msgid "Index Generation"
2607 msgstr "Indexerzeugung"
2608
2609 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:585
2610 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:711
2611 msgid "&Options:"
2612 msgstr "&Optionen:"
2613
2614 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2615 msgid "Define program options of the selected processor."
2616 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2617
2618 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2619 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2620 msgstr ""
2621 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2622 "benötigen."
2623
2624 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2625 msgid "&Use multiple indexes"
2626 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2627
2628 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2629 msgid "&New:[[index]]"
2630 msgstr "&Neuer Index:"
2631
2632 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2633 msgid ""
2634 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2635 msgstr ""
2636 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2637 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2638
2639 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2640 msgid "Add a new index to the list"
2641 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2642
2643 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2644 msgid "A&vailable Indexes:"
2645 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2646
2647 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2648 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171
2649 msgid "1"
2650 msgstr "1"
2651
2652 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2653 msgid "Remove the selected index"
2654 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2655
2656 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2657 msgid "Rename the selected index"
2658 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2659
2660 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2661 msgid "R&ename..."
2662 msgstr "&Umbenennen..."
2663
2664 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2665 msgid "Define or change button color"
2666 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2667
2668 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2669 msgid "Infor&mation Type:"
2670 msgstr "Infor&mationstyp:"
2671
2672 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2673 msgid ""
2674 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2675 "information below."
2676 msgstr ""
2677 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2678 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2679
2680 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2681 msgid "&Fixed Date:"
2682 msgstr "&Fixes Datum:"
2683
2684 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2685 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2686 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2687
2688 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2689 msgid "&Custom:"
2690 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2691
2692 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2693 msgid "Inset Parameter Configuration"
2694 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2695
2696 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2697 msgid "Update dialog when moving context"
2698 msgstr ""
2699 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2700 "platziert wird"
2701
2702 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60
2703 msgid "S&ynchronize Dialog"
2704 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2705
2706 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67
2707 msgid "Apply settings immediately"
2708 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2709
2710 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73
2711 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2712 msgid "I&mmediate Apply"
2713 msgstr "&Direkt anwenden"
2714
2715 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2716 msgid "&Graphics driver:"
2717 msgstr "&Grafiktreiber:"
2718
2719 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:37
2720 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2721 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2722
2723 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:66
2724 msgid "&Suppress default date on front page"
2725 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2726
2727 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:86
2728 msgid "Document &Class"
2729 msgstr "Dokumentklasse"
2730
2731 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:108
2732 msgid "Click to select a local document class definition file"
2733 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:111
2736 msgid "&Local Class..."
2737 msgstr "&Lokale Klasse..."
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:121
2740 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2741 msgstr ""
2742 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2743
2744 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:127
2745 msgid "Select de&fault master document"
2746 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2747
2748 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:139
2749 msgid "&Master:"
2750 msgstr "&Hauptdokument:"
2751
2752 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:156
2753 msgid "Enter the name of the default master document"
2754 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2755
2756 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:166
2757 msgid "Class Options"
2758 msgstr "Klassenoptionen"
2759
2760 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:175
2761 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2762 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2763
2764 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:178
2765 msgid "&Predefined:"
2766 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2767
2768 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:185
2769 msgid ""
2770 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2771 "select/deselect."
2772 msgstr ""
2773 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2774 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2775
2776 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:195
2777 msgid "Cus&tom:"
2778 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2779
2780 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:211
2781 msgid ""
2782 "Attempt to display formatted cross-references as they would appear in the "
2783 "output, e.g., as \"Theorem 1\" rather than just as the label."
2784 msgstr ""
2785 "Versuche formatierte Querverweise so anzuzeigen wie sie in der Ausgabe "
2786 "erscheinen (also bspw. \"Theorem 1\"), statt nur die Marke anzugeben."
2787
2788 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:214
2789 msgid "Format cross-references in the &work area"
2790 msgstr "&Querverweise im Arbeitsbereich formatieren"
2791
2792 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2793 msgid "&Quote style:"
2794 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2795
2796 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2797 msgid "Select the default quotation marks style"
2798 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2799
2800 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2801 msgid ""
2802 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2803 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2804 "have been inserted with."
2805 msgstr ""
2806 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2807 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2808 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2809 "dokumentweiten Stil."
2810
2811 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2812 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2813 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2814
2815 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
2816 msgid "Encoding"
2817 msgstr "Kodierung"
2818
2819 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
2820 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2821 msgid "&Type:"
2822 msgstr "&Art:"
2823
2824 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108
2825 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2826 msgstr ""
2827 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2828
2829 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121
2830 msgid "Select Unicode encoding variant."
2831 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2832
2833 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131
2834 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2835 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2836
2837 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141
2838 msgid "Select custom encoding."
2839 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2840
2841 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178
2842 msgid "Language pa&ckage:"
2843 msgstr "Sprach&paket:"
2844
2845 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188
2846 msgid "Select which language package LyX should use"
2847 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2848
2849 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195
2850 msgid ""
2851 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2852 msgstr ""
2853 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2854 "\\usepackage{babel})"
2855
2856 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2857 msgid "Of&fset:"
2858 msgstr "&Versatz:"
2859
2860 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2861 msgid "Value of the vertical line offset."
2862 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2863
2864 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2865 msgid "Value of the line width."
2866 msgstr "Wert der Linienbreite."
2867
2868 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2869 msgid "&Thickness:"
2870 msgstr "D&icke:"
2871
2872 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2873 msgid "Value of the line thickness."
2874 msgstr "Wert der Liniendicke."
2875
2876 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2877 msgid "Input here the listings parameters"
2878 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2879
2880 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2881 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2882 msgid "Feedback window"
2883 msgstr "Feedback-Fenster"
2884
2885 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2886 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2887 msgstr ""
2888 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2889
2890 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2891 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2892 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2893
2894 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:39
2895 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 lib/layouts/stdinsets.inc:342
2896 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348 lib/layouts/stdinsets.inc:398
2897 #: lib/layouts/stdinsets.inc:404 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2898 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
2899 msgid "Listing"
2900 msgstr "Listing"
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2903 msgid "&Main Settings"
2904 msgstr "&Haupteinstellungen"
2905
2906 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2907 msgid "Placement"
2908 msgstr "Platzierung"
2909
2910 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2911 msgid "Check for inline listings"
2912 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2913
2914 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2915 msgid "&Inline listing"
2916 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2917
2918 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2919 msgid "Check for floating listings"
2920 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2921
2922 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2923 msgid "&Float"
2924 msgstr "Gleitob&jekt"
2925
2926 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2927 msgid "Pla&cement:"
2928 msgstr "&Platzierung:"
2929
2930 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2931 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2932 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2933
2934 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2935 msgid "Line numbering"
2936 msgstr "Zeilennummerierung"
2937
2938 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2939 msgid "&Side:"
2940 msgstr "&Seite:"
2941
2942 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2943 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2944 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2945
2946 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2947 msgid "S&tep:"
2948 msgstr "Schr&itt:"
2949
2950 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2951 msgid "Difference between two numbered lines"
2952 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2953
2954 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2955 msgid "Font si&ze:"
2956 msgstr "Schrift&größe:"
2957
2958 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2959 msgid "Choose the font size for line numbers"
2960 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2961
2962 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2963 msgid "Style"
2964 msgstr "Stil"
2965
2966 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2967 msgid "F&ont size:"
2968 msgstr "S&chriftgröße:"
2969
2970 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2971 msgid "The content's base font size"
2972 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2973
2974 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2975 msgid "Font Famil&y:"
2976 msgstr "Schrift&familie:"
2977
2978 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2979 msgid "The content's base font style"
2980 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2981
2982 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2983 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2984 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2985
2986 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2987 msgid "&Break long lines"
2988 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2989
2990 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2991 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2992 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2993
2994 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2995 msgid "S&pace as symbol"
2996 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2997
2998 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2999 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3000 msgstr ""
3001 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
3002
3003 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3004 msgid "Space i&n string as symbol"
3005 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
3006
3007 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3008 msgid "Tab&ulator size:"
3009 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
3010
3011 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3012 msgid "Use extended character table"
3013 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
3014
3015 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3016 msgid "&Extended character table"
3017 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
3018
3019 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
3020 msgid "Language[[Programming]]"
3021 msgstr "Sprache"
3022
3023 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3024 msgid "Lan&guage[[Programming]]:"
3025 msgstr "Sprac&he:"
3026
3027 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3028 msgid "Select the programming language"
3029 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
3030
3031 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3032 msgid "&Dialect:"
3033 msgstr "&Dialekt:"
3034
3035 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3036 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3037 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
3038
3039 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3040 msgid "Range"
3041 msgstr "Bereich"
3042
3043 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3044 msgid "Fi&rst line:"
3045 msgstr "E&rste Zeile:"
3046
3047 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3048 msgid "The first line to be printed"
3049 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
3050
3051 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3052 msgid "&Last line:"
3053 msgstr "Le&tzte Zeile:"
3054
3055 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3056 msgid "The last line to be printed"
3057 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
3058
3059 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3060 msgid "Ad&vanced"
3061 msgstr "Er&weitert"
3062
3063 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3064 msgid "More Parameters"
3065 msgstr "Weitere Parameter"
3066
3067 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3068 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3069 msgstr ""
3070 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
3071 "Parameter ein."
3072
3073 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3074 msgid "Document-specific layout information"
3075 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
3076
3077 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3078 msgid "&Validate"
3079 msgstr "&Validieren"
3080
3081 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3082 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3083 msgid "Errors reported in terminal."
3084 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
3085
3086 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
3087 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
3088 msgstr ""
3089 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
3090 "verwendet. "
3091
3092 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
3093 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:606 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:786
3094 msgid "&Edit Externally"
3095 msgstr "E&xtern bearbeiten"
3096
3097 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3098 msgid "Convert"
3099 msgstr "Konvertieren"
3100
3101 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3102 msgid "Log &Type:"
3103 msgstr "Protokollt&yp:"
3104
3105 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3106 msgid "Jump to the next error message."
3107 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
3108
3109 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3110 msgid "Next &Error"
3111 msgstr "Nächster &Fehler"
3112
3113 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3114 msgid "Jump to the next warning message."
3115 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
3116
3117 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3118 msgid "Next &Warning"
3119 msgstr "Nächste &Warnung"
3120
3121 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3122 msgid "&Find:"
3123 msgstr "&Suchen:"
3124
3125 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3126 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3127 msgstr ""
3128 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
3129
3130 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3131 msgid "Find &Next"
3132 msgstr "&Nächstes suchen"
3133
3134 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3135 msgid "&Open Containing Directory"
3136 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
3137
3138 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3139 msgid "Update the display"
3140 msgstr "Anzeige aktualisieren"
3141
3142 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3143 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3144 msgid "&Update"
3145 msgstr "A&ktualisieren"
3146
3147 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3148 msgid "Filter"
3149 msgstr "Filter"
3150
3151 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3152 msgid ""
3153 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3154 "displayed"
3155 msgstr ""
3156 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
3157 "werden."
3158
3159 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:82
3160 msgid "Filter case-sensitively"
3161 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
3162
3163 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:85
3164 msgid "Case Sensiti&ve"
3165 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
3166
3167 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3168 msgid "File &Language:"
3169 msgstr "S&prache des Dokuments:"
3170
3171 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3172 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3173 msgstr ""
3174 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
3175
3176 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:38
3177 msgid ""
3178 "Use the margin settings provided by the document class.<br>Note that if this "
3179 "is unchecked, different defaults may be used."
3180 msgstr ""
3181 "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse.<br>Beachten Sie, dass die "
3182 "Voreinstellungen variieren können, je nachdem, ob dies aktiviert ist oder "
3183 "nicht."
3184
3185 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:41
3186 msgid "&Default margins"
3187 msgstr "&Standardränder"
3188
3189 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:117
3190 msgid "&Top:"
3191 msgstr "&Oben:"
3192
3193 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:130
3194 msgid "&Bottom:"
3195 msgstr "&Unten:"
3196
3197 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:143
3198 msgid "&Inner:"
3199 msgstr "&Innen:"
3200
3201 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:156
3202 msgid "O&uter:"
3203 msgstr "&Außen:"
3204
3205 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:169
3206 msgid "Head &sep:"
3207 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3208
3209 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:182
3210 msgid "Head &height:"
3211 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3212
3213 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:195
3214 msgid "&Foot skip:"
3215 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3216
3217 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:208
3218 msgid "&Column sep:"
3219 msgstr "&Spaltenabstand:"
3220
3221 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3222 msgid "Master Document Output"
3223 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3224
3225 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3226 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3227 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3228
3229 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3230 msgid "Include only &selected children"
3231 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3232
3233 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3234 msgid "Include all subdocuments in the output"
3235 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3236
3237 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3238 msgid "&Include all children"
3239 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3240
3241 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3242 msgid ""
3243 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3244 "the excluded child documents."
3245 msgstr ""
3246 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3247 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3248
3249 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3250 msgid "Global Counters && References"
3251 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3252
3253 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3254 msgid ""
3255 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3256 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3257 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3258 "counter values and references."
3259 msgstr ""
3260 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3261 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3262 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3263 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3264
3265 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3266 msgid "Do &not maintain (fast)"
3267 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3268
3269 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3270 msgid ""
3271 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3272 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3273 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3274 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3275 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3276 "correct counters and more or less correct references."
3277 msgstr ""
3278 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3279 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3280 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3281 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3282 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3283 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3284 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3285 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3286 "brauchen."
3287
3288 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3289 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3290 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3291
3292 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3293 msgid ""
3294 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3295 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3296 "you absolutely need correct counters."
3297 msgstr ""
3298 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3299 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3300 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3301 "Verweise brauchen."
3302
3303 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3304 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3305 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3306
3307 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3308 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3309 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3310
3311 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3312 msgid "&Vertical:"
3313 msgstr "&Vertikal:"
3314
3315 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3316 msgid "Vertical alignment"
3317 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3318
3319 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3320 msgid "Hori&zontal:"
3321 msgstr "&Horizontal:"
3322
3323 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3324 msgid "Appearance"
3325 msgstr "Erscheinungsbild"
3326
3327 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3328 msgid "decoration type / matrix border"
3329 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3330
3331 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3332 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3333 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3334 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3335 msgid "Number of rows"
3336 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3337
3338 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3339 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3340 msgid "&Rows:"
3341 msgstr "&Zeilen:"
3342
3343 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3344 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3345 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3346 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3347 msgid "Number of columns"
3348 msgstr "Anzahl der Spalten"
3349
3350 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3351 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3352 msgid "&Columns:"
3353 msgstr "&Spalten:"
3354
3355 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3356 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3357 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3358 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3359
3360 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3361 msgid "All packages:"
3362 msgstr "Alle Pakete:"
3363
3364 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3365 msgid "Load A&utomatically"
3366 msgstr "&Automatisch laden"
3367
3368 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3369 msgid "Load Alwa&ys"
3370 msgstr "&Immer laden"
3371
3372 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3373 msgid "Do &Not Load"
3374 msgstr "&Nicht laden"
3375
3376 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3377 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3378 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3379
3380 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3381 msgid "Indent &formulas"
3382 msgstr "&Formeln einrücken"
3383
3384 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3385 msgid "Size of the indentation"
3386 msgstr "Länge der Einrückung"
3387
3388 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3389 msgid "Formula numbering side:"
3390 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3391
3392 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3393 msgid "Side where formulas are numbered"
3394 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3395
3396 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3397 msgid "A&vailable:"
3398 msgstr "&Verfügbar:"
3399
3400 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3401 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3402 msgid "A&dd"
3403 msgstr "&Hinzufügen"
3404
3405 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3406 msgid "De&lete"
3407 msgstr "&Löschen"
3408
3409 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3410 msgid "S&elected:"
3411 msgstr "Ausg&ewählt:"
3412
3413 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3414 msgid "Nomenclature"
3415 msgstr "Nomenklatur"
3416
3417 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3418 msgid "Sy&mbol:"
3419 msgstr "&Symbol:"
3420
3421 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3422 msgid "Des&cription:"
3423 msgstr "&Beschreibung:"
3424
3425 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3426 msgid "Sort &as:"
3427 msgstr "&Einsortieren als:"
3428
3429 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3430 msgid ""
3431 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3432 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3433 msgstr ""
3434 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3435 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3436
3437 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3438 msgid "Type"
3439 msgstr "Art"
3440
3441 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3442 msgid "LyX internal only"
3443 msgstr "Nur LyX-intern"
3444
3445 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3446 msgid "LyX &Note"
3447 msgstr "&LyX-Notiz"
3448
3449 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3450 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3451 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3452
3453 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3454 msgid "&Comment"
3455 msgstr "&Kommentar"
3456
3457 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3458 msgid "Print as grey text"
3459 msgstr "Als grauen Text drucken"
3460
3461 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3462 msgid "&Greyed out"
3463 msgstr "&Grauschrift"
3464
3465 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3466 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3467 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3468
3469 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3470 msgid "L&ine numbering"
3471 msgstr "&Zeilennummerierung"
3472
3473 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3474 msgid "O&ptions:"
3475 msgstr "O&ptionen:"
3476
3477 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3478 msgid ""
3479 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3480 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3481 msgstr ""
3482 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno), z.B. right, module, "
3483 "switch(*), pagewise. Bitte konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets "
3484 "lineno für Einzelheiten."
3485
3486 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3487 msgid "&List in Table of Contents"
3488 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3489
3490 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3491 msgid "&Numbering"
3492 msgstr "&Nummerierung"
3493
3494 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37
3495 msgid "&LaTeX"
3496 msgstr "&LaTeX"
3497
3498 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43
3499 msgid "LaTeX Output Options"
3500 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3501
3502 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
3503 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3504 msgstr ""
3505 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3506 "aktivieren"
3507
3508 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54
3509 msgid "S&ynchronize with output"
3510 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3511
3512 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85
3513 msgid "C&ustom macro:"
3514 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3515
3516 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95
3517 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3518 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3519
3520 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122
3521 msgid ""
3522 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3523 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3524 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3525 msgstr ""
3526 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3527 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3528 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3529 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3530
3531 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
3532 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3533 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3534
3535 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
3536 msgid "&XHTML"
3537 msgstr "XH&TML"
3538
3539 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155
3540 msgid "XHTML Output Options"
3541 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3542
3543 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3544 msgid "Write CSS to file"
3545 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3546
3547 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
3548 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3549 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3550
3551 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
3552 msgid "Format to use for math output."
3553 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3554
3555 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204
3556 msgid "MathML"
3557 msgstr "MathML"
3558
3559 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401
3560 msgid "HTML"
3561 msgstr "HTML"
3562
3563 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214
3564 msgid "Images"
3565 msgstr "Bilder"
3566
3567 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63
3568 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:147
3569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3570 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:519
3571 msgid "LaTeX"
3572 msgstr "LaTeX"
3573
3574 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232
3575 msgid "Math &image scaling:"
3576 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3577
3578 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255
3579 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3580 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3581
3582 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258
3583 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3584 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3585
3586 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270
3587 msgid "&Math output:"
3588 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3589
3590 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3591 msgid "&DocBook"
3592 msgstr "&DocBook"
3593
3594 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303
3595 msgid "DocBook Output Options"
3596 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3597
3598 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3599 msgid ""
3600 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3601 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3602 msgstr ""
3603 "Der Namensraum-Präfix für MathML-Formeln. Beispielsweise werden mit dem "
3604 "Präfix <code>m</code> die MathML-Markierungen in der Form <code>m:math</"
3605 "code> ausgegeben."
3606
3607 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
3608 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3609 msgstr "Kein Präfix (der Namensraum wird lokal für jede Markierung definiert)"
3610
3611 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
3612 msgid "m (default)"
3613 msgstr "m (Standard)"
3614
3615 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337
3616 msgid "mml"
3617 msgstr "mml"
3618
3619 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3620 msgid "&Table output:"
3621 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3622
3623 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3624 msgid "CALS"
3625 msgstr "CALS"
3626
3627 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419
3628 msgid "&MathML namespace prefix:"
3629 msgstr "&MathML-Namensraum-Präfix:"
3630
3631 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449
3632 msgid "LyX Format"
3633 msgstr "LyX-Format"
3634
3635 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461
3636 msgid ""
3637 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3638 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3639 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3640 "in collaborative settings and with version control systems."
3641 msgstr ""
3642 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3643 "werden oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3644 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3645 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3646 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3647
3648 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464
3649 msgid "Save &transient properties"
3650 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3651
3652 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474
3653 msgid "Output Format"
3654 msgstr "Ausgabeformat"
3655
3656 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528
3657 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3658 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3659
3660 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518
3661 msgid "De&fault output format:"
3662 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3663
3664 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553
3665 msgid ""
3666 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3667 "really necessary)"
3668 msgstr ""
3669 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3670 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3671
3672 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556
3673 msgid "&Allow running external programs"
3674 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3675
3676 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3677 msgid "&Use hyperref support"
3678 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3679
3680 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3681 msgid "&General"
3682 msgstr "&Allgemein"
3683
3684 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3685 msgid "Header Information"
3686 msgstr "Dokument-Informationen"
3687
3688 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3689 msgid "&Title:"
3690 msgstr "&Titel:"
3691
3692 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3693 msgid "&Author:"
3694 msgstr "&Autor:"
3695
3696 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3697 msgid "Sub&ject:"
3698 msgstr "Th&ema:"
3699
3700 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3701 msgid "&Keywords:"
3702 msgstr "&Schlagwörter:"
3703
3704 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3705 msgid ""
3706 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3707 msgstr ""
3708 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3709 "Dokument zu erhalten"
3710
3711 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3712 msgid "Automatically fi&ll header"
3713 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3714
3715 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3716 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3717 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3718
3719 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3720 msgid "Load in &fullscreen mode"
3721 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3722
3723 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3724 msgid "H&yperlinks"
3725 msgstr "H&yperlinks"
3726
3727 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3728 msgid "Allows link text to break across lines."
3729 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3730
3731 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3732 msgid "B&reak links over lines"
3733 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3734
3735 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3736 msgid "No &frames around links"
3737 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3738
3739 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3740 msgid "C&olor links"
3741 msgstr "&Links einfärben"
3742
3743 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3744 msgid "Bibliographical backreferences"
3745 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3746
3747 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3748 msgid "B&ackreferences:"
3749 msgstr "Rück&verweise:"
3750
3751 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3752 msgid "&Bookmarks"
3753 msgstr "&Lesezeichen"
3754
3755 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3756 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3757 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3758
3759 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3760 msgid "&Numbered bookmarks"
3761 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3762
3763 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3764 msgid "&Open bookmark tree"
3765 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3766
3767 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3768 msgid "Number of levels"
3769 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3770
3771 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3772 msgid "Additional O&ptions"
3773 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3774
3775 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3776 msgid ""
3777 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3778 msgstr ""
3779 "Zusätzliche Hyperref-Optionen (durch Komma getrennt). Diese werden via "
3780 "\\hypersetup übergeben."
3781
3782 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3783 msgid "Hyperse&tup"
3784 msgstr "Hyperse&tup"
3785
3786 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3787 msgid ""
3788 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3789 msgstr ""
3790 "Metadaten des Dokuments und PDF-Einstellungen (wie seit LaTeX 06/2022 "
3791 "spezifiziert)"
3792
3793 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3794 msgid "Document &Metadata"
3795 msgstr "&Metadaten des Dokuments"
3796
3797 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3798 msgid "Paper Format"
3799 msgstr "Papierformat"
3800
3801 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3802 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3803 msgstr ""
3804 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3805 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3806
3807 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3808 msgid "&Orientation:"
3809 msgstr "&Orientierung:"
3810
3811 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3812 msgid "&Portrait"
3813 msgstr "Ho&chformat"
3814
3815 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3816 msgid "&Landscape"
3817 msgstr "&Querformat"
3818
3819 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3820 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3821 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
3822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
3823 msgid "Page Layout"
3824 msgstr "Seitenlayout"
3825
3826 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3827 msgid "Page &style:"
3828 msgstr "&Seiten-Stil:"
3829
3830 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3831 msgid "Style used for the page header and footer"
3832 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3833
3834 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3835 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3836 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3837
3838 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3839 msgid "&Two-sided document"
3840 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3841
3842 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3843 msgid "Line &spacing"
3844 msgstr "Zeilen&abstand"
3845
3846 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2172
3847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:907
3848 msgid "Single"
3849 msgstr "Einfach"
3850
3851 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3852 msgid "1.5"
3853 msgstr "1,5"
3854
3855 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2178
3856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
3857 msgid "Double"
3858 msgstr "Doppelt"
3859
3860 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3861 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3862 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3863 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3864 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3865 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3866 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
3867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
3868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1093 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
3869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
3870 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3871 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:721
3872 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2208
3873 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2233 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3874 #: src/insets/InsetInfo.cpp:241 src/insets/InsetInfo.cpp:251
3875 #: src/insets/InsetInfo.cpp:255 src/insets/InsetInfo.cpp:264
3876 #: src/insets/InsetInfo.cpp:327 src/insets/InsetInfo.cpp:350
3877 msgid "Custom"
3878 msgstr "Benutzerdefiniert"
3879
3880 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3881 msgid "&Justified"
3882 msgstr "&Blocksatz"
3883
3884 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3885 msgid "Ri&ght"
3886 msgstr "Re&chts"
3887
3888 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3889 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3890 msgstr ""
3891 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3892 "ist."
3893
3894 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3895 msgid "Paragraph's &Default"
3896 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3897
3898 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3899 msgid "Label Width"
3900 msgstr "Markenbreite"
3901
3902 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3903 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3904 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3905 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3906
3907 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3908 msgid "Lo&ngest label"
3909 msgstr "Längste &Marke"
3910
3911 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3912 msgid "&Do not indent paragraph"
3913 msgstr "Absatz nicht &einrücken"
3914
3915 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3916 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3917 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3918
3919 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3920 msgid "Phanto&m"
3921 msgstr "&Phantom"
3922
3923 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3924 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3925 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3926
3927 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3928 msgid "&Horizontal Phantom"
3929 msgstr "&Horizontales Phantom"
3930
3931 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3932 msgid "Vertical space of the phantom content"
3933 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3934
3935 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3936 msgid "Verti&cal Phantom"
3937 msgstr "&Vertikales Phantom"
3938
3939 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3940 msgid "Find in preamble"
3941 msgstr "Im Vorspann suchen"
3942
3943 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3944 msgid "&Find"
3945 msgstr "&Suchen:"
3946
3947 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3948 msgid "Change the selected color"
3949 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3950
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3952 msgid "A&lter..."
3953 msgstr "&Ändern..."
3954
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3956 msgid "Reset the selected color to its original value"
3957 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3958
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3960 msgid "Restore &Default"
3961 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3962
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3964 msgid "Reset all colors to their original value"
3965 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3966
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3968 msgid "Restore A&ll"
3969 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3970
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3972 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3973 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3974
3975 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3976 msgid "&Use system colors"
3977 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3978
3979 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3980 msgid "In Math"
3981 msgstr "Im Mathemodus"
3982
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3984 msgid ""
3985 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3986 "delay."
3987 msgstr ""
3988 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3989 "der Verzögerung."
3990
3991 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3992 msgid "Automatic in&line completion"
3993 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3994
3995 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3996 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3997 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3998
3999 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
4000 msgid "Automatic p&opup"
4001 msgstr "Automatisches P&opup"
4002
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
4004 msgid "Autoco&rrection"
4005 msgstr "A&utomatische Korrektur"
4006
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
4008 msgid "In Text"
4009 msgstr "Im Textmodus"
4010
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
4012 msgid ""
4013 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4014 "delay."
4015 msgstr ""
4016 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
4017 "Verzögerung."
4018
4019 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4020 msgid "Automatic &inline completion"
4021 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
4022
4023 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4024 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4025 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
4026
4027 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4028 msgid "Automatic &popup"
4029 msgstr "Automatisches &Popup"
4030
4031 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4032 msgid ""
4033 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4034 "mode."
4035 msgstr ""
4036 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
4037 "im Textmodus verfügbar ist."
4038
4039 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4040 msgid "Cursor i&ndicator"
4041 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
4042
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4044 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:200
4045 msgid "General[[settings]]"
4046 msgstr "Generell"
4047
4048 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4049 msgid ""
4050 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4051 "if it is available."
4052 msgstr ""
4053 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
4054 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
4055
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4057 msgid "s inline completion dela&y"
4058 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
4059
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4061 msgid ""
4062 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4063 "if it is available."
4064 msgstr ""
4065 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
4066 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
4067
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4069 msgid "s popup d&elay"
4070 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
4071
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4073 msgid ""
4074 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4075 "completed."
4076 msgstr ""
4077 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
4078 "vervollständigt."
4079
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4081 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4082 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
4083
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4085 msgid ""
4086 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4087 "It will be shown right away."
4088 msgstr ""
4089 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
4090 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
4091
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4093 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4094 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
4095
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4097 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4098 msgstr ""
4099 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
4100
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4102 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4103 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
4104
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4106 msgid "Converter Defi&nitions"
4107 msgstr "Konverter-&Definitionen"
4108
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4110 msgid "&Converter:"
4111 msgstr "&Konverter:"
4112
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4114 msgid "E&xtra flag:"
4115 msgstr "&Zusatz-Flag:"
4116
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4118 msgid "Fro&m format:"
4119 msgstr "&Von Format:"
4120
4121 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4122 msgid "&To format:"
4123 msgstr "&In Format:"
4124
4125 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4127 msgid "&Modify"
4128 msgstr "&Ändern"
4129
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3073
4132 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
4133 msgid "Remo&ve"
4134 msgstr "&Entfernen"
4135
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4137 msgid "Converter File Cache"
4138 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
4139
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4141 msgid "&Enabled"
4142 msgstr "&Aktiv"
4143
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4145 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4146 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
4147
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4149 msgid "Security"
4150 msgstr "Sicherheit"
4151
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4153 msgid ""
4154 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4155 msgstr ""
4156 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
4157 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
4158
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4160 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4161 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
4162
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4164 msgid ""
4165 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4166 "'needauth' option."
4167 msgstr ""
4168 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
4169 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
4170
4171 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4172 msgid "Use need&auth option"
4173 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
4174
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4176 msgid "Factor for the preview size"
4177 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
4178
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4180 msgid "Display &graphics"
4181 msgstr "&Grafiken anzeigen"
4182
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4184 msgid "Instant &preview:"
4185 msgstr "Eingebettete &Vorschau:"
4186
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
4189 msgid "Off"
4190 msgstr "Aus"
4191
4192 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4193 msgid "No math"
4194 msgstr "Kein Mathe"
4195
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4197 msgid "On"
4198 msgstr "An"
4199
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4201 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4202 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
4203
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4205 msgid "&Mark end of paragraphs"
4206 msgstr "Absatzenden &markieren"
4207
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4209 msgid "Preview si&ze:"
4210 msgstr "Vorschaugr&öße:"
4211
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4213 msgid ""
4214 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4215 "workarea"
4216 msgstr ""
4217 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
4218 "Arbeitsbereich unterstrichen"
4219
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4221 msgid "&Underline change tracking additions"
4222 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
4223
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4225 msgid "Session Handling"
4226 msgstr "Sitzungshandhabung"
4227
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4229 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4230 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4231
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4233 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4234 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4235
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4237 msgid "Restore cursor &positions"
4238 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4239
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4241 msgid "&Load opened files from last session"
4242 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4243
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4245 msgid "&Clear all session information"
4246 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4247
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4249 msgid "Backup && Saving"
4250 msgstr "Sichern und Speichern"
4251
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4253 msgid "Backup &original documents when saving"
4254 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4255
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4257 msgid ""
4258 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4259 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4260 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4261 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4262 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4263 "rescue."
4264 msgstr ""
4265 "Wenn dies ausgewählt ist, speichert LyX im angegebenen Intervall eine "
4266 "temporäre Kopie aller Dokumente mit Änderungen (als #Dateiname.lyx# im "
4267 "jeweiligen Ordner). Im Gegensatz zur Sicherungskopie oben werden diese "
4268 "Schnappschüsse entfernt, sobald die Änderungen gespeichert werden. Sollte "
4269 "das Programm mit ungesicherten Änderungen abstürzen und die "
4270 "Wiederherstellung aus der Notspeicherungsdatei (mit dem Namen Dateiname.lyx."
4271 "emergency) scheitern, können Sie notfalls auf diesen Schnappschuss "
4272 "zurückgreifen."
4273
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4275 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4276 msgstr "M&ache alle"
4277
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4279 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4280 msgstr "&Minuten automatische Schnappschüsse"
4281
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4283 msgid ""
4284 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4285 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4286 "state (compressed or uncompressed)."
4287 msgstr ""
4288 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4289 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4290 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4291 "gespeichert."
4292
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4294 msgid "&Save new documents compressed by default"
4295 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4296
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4298 msgid ""
4299 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4300 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4301 "included files."
4302 msgstr ""
4303 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4304 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4305 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4306
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4308 msgid "Save the &document directory path"
4309 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4310
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4312 msgid "Windows && Work Area"
4313 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4314
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4316 msgid "Open documents in &tabs"
4317 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4318
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4320 msgid ""
4321 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4322 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4323 msgstr ""
4324 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4325 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4326 "definieren und LyX neu starten.)"
4327
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4329 msgid "Use s&ingle instance"
4330 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4331
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4333 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top right."
4334 msgstr ""
4335 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4336 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4337
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4339 msgid "Displa&y single close-tab button"
4340 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4341
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4343 msgid "Closing last &view:"
4344 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4345
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4347 msgid "Closes document"
4348 msgstr "Dokument schließen"
4349
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4351 msgid "Hides document"
4352 msgstr "Dokument verbergen"
4353
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4355 msgid "Ask the user"
4356 msgstr "Nachfragen"
4357
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:93
4359 msgid "Editing"
4360 msgstr "Bearbeiten"
4361
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4363 msgid "Scroll &below end of document"
4364 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4365
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4367 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4368 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4369
4370 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4371 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4372 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4373
4374 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4375 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4376 msgstr ""
4377 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4378
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4380 msgid ""
4381 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4382 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4383 "is deactivated."
4384 msgstr ""
4385 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungsmarkierungen beim Kopieren/"
4386 "Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/in Einfügungen nicht "
4387 "aufgelöst wenn die Änderungsverfolgung deaktiviert ist."
4388
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4390 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4391 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4392
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4394 msgid "Sort &environments alphabetically"
4395 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4396
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4398 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4399 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4400
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4402 msgid ""
4403 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4404 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context "
4405 "menu. Note the security implications described in User Guide, 6.6.4."
4406 msgstr ""
4407 "Wenn dies aktiviert ist sucht LyX auf Ihrer Festplatte nach passenden "
4408 "Dateien, wenn Sie \"Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...\" im "
4409 "Kontextmenü eines Literaturverweises anklicken. Bitte beachten Sie die "
4410 "Sicherheitshinweise im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.6.4."
4411
4412 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4413 msgid "Search &drive for cited files"
4414 msgstr "Suche auf &Festplatte nach zitierten Dateien"
4415
4416 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4417 msgid "Patte&rn:"
4418 msgstr "&Suchmuster:"
4419
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4421 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4422 msgstr ""
4423 "Definiert das Suchmuster (die Syntax ist im Benutzerhandbuch erläutert)"
4424
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4426 msgid "Cursor width (&pixels):"
4427 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4428
4429 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4430 msgid ""
4431 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4432 "width is used."
4433 msgstr ""
4434 "Legt die Breite des Textcursors fest. \"Automatisch\" bedeutet, dass die "
4435 "Breite von der Bildschirmskalierung abhängt."
4436
4437 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4438 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4439 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4440 msgid "Auto"
4441 msgstr "Automatisch"
4442
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4444 msgid "Skip trailing non-word characters"
4445 msgstr ""
4446 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4447
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4449 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4450 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4451
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4453 msgid "&Group environments by their category"
4454 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4455
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4457 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4458 msgstr "Begrenze die Textbreite im Arbeitsbereich auf den angegebenen Wert"
4459
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4461 msgid "&Limit text width"
4462 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4463
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4465 msgid "&New..."
4466 msgstr "&Neu..."
4467
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4469 msgid "Re&move"
4470 msgstr "&Entfernen"
4471
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4473 msgid "&Document format"
4474 msgstr "&Dokumentformat"
4475
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4477 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4478 msgstr ""
4479 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4480 "angezeigt"
4481
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4483 msgid "Sho&w in export menu"
4484 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4485
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4487 msgid "Vector &graphics format"
4488 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4489
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4491 msgid "S&hort name:"
4492 msgstr "Kur&ztitel:"
4493
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4495 msgid "E&xtensions:"
4496 msgstr "Datei&endungen:"
4497
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4499 msgid "&MIME:"
4500 msgstr "&MIME:"
4501
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4503 msgid "Shortc&ut:"
4504 msgstr "&Tastenkürzel:"
4505
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4507 msgid "Ed&itor:"
4508 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4509
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4511 msgid "&Viewer:"
4512 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4513
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4515 msgid "Co&pier:"
4516 msgstr "&Kopierer:"
4517
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4519 msgid ""
4520 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4521 "variants"
4522 msgstr ""
4523 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4524 "Varianten"
4525
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4527 msgid "Default Output Formats"
4528 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4529
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4531 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4532 msgstr ""
4533 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4534 "verwenden"
4535
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4537 msgid ""
4538 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4539 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4540 msgstr ""
4541 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4542 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4543 "und japanischen Dokumenten."
4544
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4546 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4547 msgstr ""
4548 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4549
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4551 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4552 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4553
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4555 msgid "With &TeX fonts:"
4556 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4557
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4559 msgid "&Japanese:"
4560 msgstr "&Japanisch:"
4561
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4563 msgid "Your name"
4564 msgstr "Ihr Name"
4565
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4567 msgid "&Initials:"
4568 msgstr "&Initialen:"
4569
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4571 msgid "Initials of your name"
4572 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4573
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4575 msgid "&E-mail:"
4576 msgstr "&E-Mail:"
4577
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4579 msgid "Your E-mail address"
4580 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4581
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4583 msgid "Keyboard"
4584 msgstr "Tastatur"
4585
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4587 msgid "Use &keyboard map"
4588 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4589
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4591 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4592 msgid "Br&owse..."
4593 msgstr "Du&rchsuchen..."
4594
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4596 msgid "S&econdary:"
4597 msgstr "S&ekundäre:"
4598
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4600 msgid "&Primary:"
4601 msgstr "&Primäre:"
4602
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4604 msgid ""
4605 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4606 "time LyX is launched."
4607 msgstr ""
4608 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4609 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4610
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4612 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4613 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4614
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4616 msgid "Mouse"
4617 msgstr "Maus"
4618
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4620 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4621 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4622
4623 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4624 msgid ""
4625 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4626 "speed it up, low values slow it down."
4627 msgstr ""
4628 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4629 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4630
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4632 msgid ""
4633 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4634 msgstr ""
4635 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4636
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4638 msgid "&Middle mouse button pasting"
4639 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4640
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4642 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4643 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4644
4645 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4646 msgid "&Enable"
4647 msgstr "&Aktiv"
4648
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4650 msgid "Ctrl"
4651 msgstr "Strg-Taste"
4652
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:918
4654 msgid "Shift"
4655 msgstr "Umschalttaste"
4656
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4658 msgid "Alt"
4659 msgstr "Alt-Taste"
4660
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4662 msgid "User &interface language:"
4663 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4664
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4666 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4667 msgstr ""
4668 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4669
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4671 msgid "LaTeX Language Support"
4672 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4673
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4675 msgid "Language &package:"
4676 msgstr "Sprach&paket:"
4677
4678 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4679 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4680 msgstr ""
4681 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4682 "soll"
4683
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4685 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2905
4686 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:720
4687 msgid "Automatic"
4688 msgstr "Automatisch"
4689
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1091
4692 msgid "Always Babel"
4693 msgstr "Immer Babel"
4694
4695 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1095
4697 msgid "None[[language package]]"
4698 msgstr "Keines"
4699
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4701 msgid ""
4702 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4703 "\\usepackage{babel})"
4704 msgstr ""
4705 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4706 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4707
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4709 msgid "Command s&tart:"
4710 msgstr "Befehl &Anfang:"
4711
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4713 msgid ""
4714 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4715 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4716 msgstr ""
4717 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4718 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4719
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4721 msgid "Command e&nd:"
4722 msgstr "Befehl &Ende:"
4723
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4725 msgid ""
4726 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4727 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4728 msgstr ""
4729 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4730 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4731
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4733 msgid ""
4734 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4735 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4736 "used languages."
4737 msgstr ""
4738 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4739 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4740 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4741
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4743 msgid "Set languages &globally"
4744 msgstr "Sprachen &global definieren"
4745
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4747 msgid ""
4748 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4749 "command"
4750 msgstr ""
4751 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4752 "gesetzt"
4753
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4755 msgid "Set document language e&xplicitly"
4756 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4757
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4759 msgid ""
4760 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4761 "command"
4762 msgstr ""
4763 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4764 "geschlossen"
4765
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4767 msgid "&Unset document language explicitly"
4768 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4769
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4771 msgid "Editor Settings"
4772 msgstr "Editor-Einstellungen"
4773
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4775 msgid ""
4776 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4777 "in the work area"
4778 msgstr ""
4779 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4780 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4781
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4783 msgid "&Mark additional languages"
4784 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4785
4786 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3318
4787 msgid ""
4788 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4789 "system, as default input language."
4790 msgstr ""
4791 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4792 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4793
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4795 msgid "Respect &OS keyboard language"
4796 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4797
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4799 msgid ""
4800 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4801 "direction"
4802 msgstr ""
4803 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4804 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4805
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4807 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4808 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4809
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4811 msgid ""
4812 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4813 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4814 "when coming from the left)"
4815 msgstr ""
4816 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4817 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4818 "Sie von Links her kommen)"
4819
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4821 msgid "&Logical"
4822 msgstr "&Logisch"
4823
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4825 msgid ""
4826 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4827 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4828 "from the left)"
4829 msgstr ""
4830 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4831 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4832 "her kommen)"
4833
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4835 msgid "&Visual"
4836 msgstr "&Visuell"
4837
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4839 msgid "Local Preferences"
4840 msgstr "Lokale Einstellungen"
4841
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4844 msgid ""
4845 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4846 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4847 "for the current language."
4848 msgstr ""
4849 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4850 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4851 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4852
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4854 msgid "Default decimal &separator:"
4855 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4856
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4858 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4859 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4860
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4863 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4864 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4865
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4867 msgid "Default length &unit:"
4868 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4869
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4872 msgid "Language Default"
4873 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4874
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4876 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4877 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4878
4879 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4880 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4881 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4882
4883 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4884 msgid "P&rocessor:"
4885 msgstr "&Prozessor:"
4886
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4888 msgid "BibTeX command and options"
4889 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4890
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4892 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4893 msgid "Processor for &Japanese:"
4894 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4895
4896 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4897 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4898 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4899
4900 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4901 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4902 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4903
4904 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4905 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4906 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4907
4908 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4909 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4910 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4911
4912 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4913 msgid "CheckTeX start options and flags"
4914 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4915
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4917 msgid "&CheckTeX command:"
4918 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4919
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4921 msgid "&Nomenclature command:"
4922 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4923
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4925 msgid ""
4926 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4927 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4928 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4929 msgstr ""
4930 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4931 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4932 "Konfiguration\n"
4933 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4934 "gespeichert."
4935
4936 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4937 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4938 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4939
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4941 msgid "Set class options to default on class change"
4942 msgstr ""
4943 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4944 "zurücksetzen"
4945
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4947 msgid "R&eset class options when document class changes"
4948 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4949
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4951 msgid "Forward Search"
4952 msgstr "Vorwärtssuche"
4953
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4955 msgid "DV&I command:"
4956 msgstr "DV&I Befehl:"
4957
4958 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4959 msgid "&PDF command:"
4960 msgstr "&PDF-Befehl:"
4961
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4963 msgid "Dvips Options"
4964 msgstr "Dvips Optionen"
4965
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4967 msgid "Paper t&ype:"
4968 msgstr "Papier&art:"
4969
4970 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4971 msgid "Paper si&ze:"
4972 msgstr "&Papiergröße:"
4973
4974 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4975 msgid "Lan&dscape:"
4976 msgstr "&Querformat:"
4977
4978 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4979 msgid "Other Options"
4980 msgstr "Weitere Optionen"
4981
4982 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4983 msgid "Output &line length:"
4984 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4985
4986 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3129
4987 msgid ""
4988 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4989 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4990 "paragraphs are separated by a blank line."
4991 msgstr ""
4992 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4993 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4994 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4995 "voneinander getrennt."
4996
4997 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4998 msgid "&Overwrite on export:"
4999 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
5000
5001 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
5002 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
5003 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
5004
5005 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
5006 msgid "Ask permission"
5007 msgstr "Nachfragen"
5008
5009 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
5010 msgid "Main file only"
5011 msgstr "Nur Hauptdokument"
5012
5013 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
5014 msgid "All files"
5015 msgstr "Alle Dateien"
5016
5017 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
5018 msgid ""
5019 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
5020 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
5021 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
5022 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
5023 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
5024 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
5025 msgstr ""
5026 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
5027 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
5028 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
5029 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
5030 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
5031 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
5032 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
5033
5034 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
5035 msgid "&PATH prefix:"
5036 msgstr "&PATH-Präfix:"
5037
5038 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
5039 msgid ""
5040 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5041 "variable. Use the OS native format."
5042 msgstr ""
5043 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
5044 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
5045 "Betriebssystems."
5046
5047 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
5048 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5049 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
5050
5051 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
5052 msgid ""
5053 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5054 "environment variable. Use the OS native format."
5055 msgstr ""
5056 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
5057 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
5058 "Betriebssystems."
5059
5060 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
5061 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
5062 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
5063 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
5064 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
5065 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
5066 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
5067 msgid "Browse..."
5068 msgstr "Durchsuchen..."
5069
5070 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
5071 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5072 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
5073
5074 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
5075 msgid "&Temporary directory:"
5076 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
5077
5078 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
5079 msgid "Ly&XServer pipe:"
5080 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
5081
5082 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
5083 msgid ""
5084 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
5085 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
5086 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
5087 "Document Handling to be checked."
5088 msgstr ""
5089 "Wenn hier ein Pfad angegeben ist, werden alle LyX-Sicherungsdateien dort "
5090 "abgelegt. Falls kein Pfad angegeben ist, werden die Sicherungsdateien im "
5091 "Verzeichnis des Originaldokuments gespeichert. Das alles aber nur, wenn "
5092 "'Sichere Originaldokumente beim Speichern' in Aussehen und Handhabung > "
5093 "Dokument-Handhabung aktiviert ist."
5094
5095 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
5096 msgid "&Backup directory:"
5097 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
5098
5099 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
5100 msgid "&Example files:"
5101 msgstr "&Beispieldateien:"
5102
5103 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
5104 msgid "&Document templates:"
5105 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
5106
5107 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
5108 msgid "&Working directory:"
5109 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
5110
5111 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
5112 msgid "H&unspell dictionaries:"
5113 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
5114
5115 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5116 msgid "Sans Seri&f:"
5117 msgstr "S&erifenlose:"
5118
5119 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5120 msgid "T&ypewriter:"
5121 msgstr "Schrei&bmaschine:"
5122
5123 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5124 msgid "R&oman:"
5125 msgstr "Seri&fenschrift:"
5126
5127 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5128 msgid "Default &zoom %:"
5129 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
5130
5131 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5132 msgid "Font Sizes"
5133 msgstr "Schriftgrößen"
5134
5135 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5136 msgid "&Large:"
5137 msgstr "&Groß:"
5138
5139 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5140 msgid "&Larger:"
5141 msgstr "Gr&ößer:"
5142
5143 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5144 msgid "&Largest:"
5145 msgstr "Noch grö&ßer:"
5146
5147 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5148 msgid "&Huge:"
5149 msgstr "&Riesig:"
5150
5151 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5152 msgid "&Hugest:"
5153 msgstr "Giga&ntisch:"
5154
5155 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5156 msgid "S&mallest:"
5157 msgstr "Se&hr klein:"
5158
5159 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5160 msgid "S&maller:"
5161 msgstr "Kle&iner:"
5162
5163 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5164 msgid "S&mall:"
5165 msgstr "&Klein:"
5166
5167 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5168 msgid "&Normal:"
5169 msgstr "&Normal:"
5170
5171 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5172 msgid "&Tiny:"
5173 msgstr "&Winzig:"
5174
5175 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5176 msgid "&New"
5177 msgstr "&Neu"
5178
5179 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5180 msgid "&Bind file:"
5181 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
5182
5183 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5184 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5185 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
5186
5187 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5188 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5189 msgstr ""
5190 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
5191 "nicht geprüft"
5192
5193 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5194 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5195 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
5196
5197 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5198 msgid "&Spellchecker engine:"
5199 msgstr "&Programm:"
5200
5201 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5202 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5203 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
5204
5205 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5206 msgid "Accept compound &words"
5207 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
5208
5209 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5210 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5211 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
5212
5213 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5214 msgid "S&pellcheck continuously"
5215 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
5216
5217 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5218 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5219 msgstr ""
5220 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
5221
5222 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5223 msgid "&Escape characters:"
5224 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
5225
5226 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5227 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5228 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
5229
5230 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5231 msgid "Al&ternative language:"
5232 msgstr "&Alternative Sprache:"
5233
5234 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5235 msgid "General Look && Feel"
5236 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
5237
5238 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5239 msgid "Use icons from system's &theme"
5240 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
5241
5242 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:58
5243 msgid ""
5244 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5245 "save the preferences and restart LyX."
5246 msgstr ""
5247 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
5248 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
5249
5250 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:65
5251 msgid "&Icon set:"
5252 msgstr "&Symboldesign:"
5253
5254 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:75
5255 msgid "&User interface file:"
5256 msgstr "&UI-Datei:"
5257
5258 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:88
5259 msgid "User interface &style:"
5260 msgstr "&Benutzeroberflächenstil:"
5261
5262 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:98
5263 msgid ""
5264 "You can set a custom style here. Note that only certain styles may support "
5265 "dark mode, e.g. fusion on Windows."
5266 msgstr ""
5267 "Hier können Sie einen benutzerdefinierten Stil festlegen. Beachten Sie, dass "
5268 "nur bestimmte Stile dunklen Modus unterstützen (bspw. fusion unter Windows)."
5269
5270 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:126
5271 msgid "Context Help"
5272 msgstr "Kontexthilfe"
5273
5274 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:153
5275 msgid ""
5276 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5277 "the main work area of an edited document"
5278 msgstr ""
5279 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
5280 "bearbeiteten Dokuments"
5281
5282 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:156
5283 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5284 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
5285
5286 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:166
5287 msgid "Menus"
5288 msgstr "Menüs"
5289
5290 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:177
5291 msgid "&Maximum last files:"
5292 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
5293
5294 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:212
5295 msgid "Fullscreen"
5296 msgstr "Vollbild"
5297
5298 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:224
5299 msgid "Hide &menubar"
5300 msgstr "Menüleiste &verstecken"
5301
5302 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:231
5303 msgid "Hide scr&ollbar"
5304 msgstr "S&crollbar verstecken"
5305
5306 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:254
5307 msgid "Hide sta&tusbar"
5308 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
5309
5310 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:261
5311 msgid "H&ide tabbar"
5312 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
5313
5314 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:303
5315 msgid "&Hide toolbars"
5316 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
5317
5318 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5319 msgid ""
5320 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5321 "current LyX session, not permanently."
5322 msgstr ""
5323 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
5324 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
5325
5326 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5327 msgid "A&pply to current session only"
5328 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5329
5330 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5331 msgid "Nomenclature settings"
5332 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5333
5334 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5335 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5336 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5337 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5338
5339 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5340 msgid "&List Indentation:"
5341 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5342
5343 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5344 msgid "Custom &Width:"
5345 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5346
5347 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5348 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5349 msgstr ""
5350 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5351 "gesetzt werden."
5352
5353 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5354 msgid "Available i&ndexes:"
5355 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5356
5357 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5358 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5359 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5360
5361 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5362 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5363 msgstr ""
5364 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5365 "vorherigen eingebettet werden soll."
5366
5367 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5368 msgid "&Subindex"
5369 msgstr "&Unterindex"
5370
5371 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5372 msgid ""
5373 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5374 "code in index names."
5375 msgstr ""
5376 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5377 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5378
5379 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
5380 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:95
5381 msgid "Output"
5382 msgstr "Ausgabe"
5383
5384 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5385 msgid "Settings"
5386 msgstr "Einstellungen"
5387
5388 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5389 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5390 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5391
5392 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5393 msgid "Display statusbar messages?"
5394 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5395
5396 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5397 msgid "&Statusbar messages"
5398 msgstr "&Statusmeldungen"
5399
5400 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5401 msgid "Debug messages"
5402 msgstr "Testmeldungen"
5403
5404 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5405 msgid "Display all debug messages"
5406 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5407
5408 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5409 msgid "&All"
5410 msgstr "&Alle"
5411
5412 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5413 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5414 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5415
5416 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5417 msgid "S&elected"
5418 msgstr "Ausgew&ählte"
5419
5420 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5421 msgid "Display no debug messages"
5422 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5423
5424 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5425 msgid "&None"
5426 msgstr "&Keine"
5427
5428 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5429 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5430 msgstr ""
5431 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5432
5433 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5434 msgid "&Clear automatically"
5435 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5436
5437 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:33 lib/layouts/pdfform.module:90
5438 #: src/insets/InsetRef.cpp:649
5439 msgid "Label"
5440 msgstr "Beschriftung"
5441
5442 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38
5443 msgid "Reference counter value"
5444 msgstr "Wert des referenzierten Zählers"
5445
5446 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
5447 msgid "&In[[buffer]]:"
5448 msgstr "&In:"
5449
5450 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:100
5451 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5452 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5453
5454 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:134
5455 msgid "So&rt:"
5456 msgstr "&Sortierung:"
5457
5458 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5459 msgid "Sorting of the list of available labels"
5460 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5461
5462 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:151
5463 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5464 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5465
5466 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5467 msgid "Grou&p"
5468 msgstr "Gru&ppieren"
5469
5470 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:176
5471 msgid "Available &Labels:"
5472 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5473
5474 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:188
5475 msgid "Sele&cted Label:"
5476 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5477
5478 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:201
5479 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5480 msgstr ""
5481 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5482
5483 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:403
5484 msgid "Jump to the selected label"
5485 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5486
5487 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5488 msgid "&Go to Label"
5489 msgstr "&Gehe zur Marke"
5490
5491 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:228
5492 msgid "Reference For&mat:"
5493 msgstr "&Querverweisstil:"
5494
5495 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247
5496 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5497 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5498
5499 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:317
5500 msgid "<reference>"
5501 msgstr "<Querverweis>"
5502
5503 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:256 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:318
5504 msgid "(<reference>)"
5505 msgstr "(<Querverweis>)"
5506
5507 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5508 msgid "<page>"
5509 msgstr "<Seite>"
5510
5511 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5512 msgid "on page <page>"
5513 msgstr "auf Seite <Seite>"
5514
5515 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5516 msgid "<reference> on page <page>"
5517 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5518
5519 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5520 msgid "Formatted reference"
5521 msgstr "Formatierter Querverweis"
5522
5523 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5524 msgid "Textual reference"
5525 msgstr "Textverweis"
5526
5527 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5528 msgid "Label only"
5529 msgstr "Nur Marke"
5530
5531 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:324
5532 msgid ""
5533 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5534 "references, and only if you are using refstyle.)"
5535 msgstr ""
5536 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5537 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5538
5539 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:327
5540 msgid "Plural"
5541 msgstr "Plural"
5542
5543 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5544 msgid ""
5545 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5546 "references, and only if you are using refstyle.)"
5547 msgstr ""
5548 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5549 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5550
5551 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5552 msgid "Capitalized"
5553 msgstr "Großschreibung"
5554
5555 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5556 msgid "Do not output part of label before \":\""
5557 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5558
5559 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 lib/ui/stdcontext.inc:126
5560 msgid "No Prefix"
5561 msgstr "Ohne Präfix"
5562
5563 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 lib/ui/stdcontext.inc:127
5564 msgid "No Hyperlink"
5565 msgstr "Ohne Hyperlink "
5566
5567 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5568 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5569 msgstr "Vorhergehender Treffer (Umschalt+Eingabe)"
5570
5571 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5572 msgid "&< Find"
5573 msgstr "&< Suchen"
5574
5575 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5576 msgid "Replace all occurrences"
5577 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
5578
5579 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:217
5580 msgid "Hide replace and option widgets"
5581 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
5582
5583 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:216
5584 msgid "&Minimize"
5585 msgstr "&Minimieren"
5586
5587 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5588 msgid "Rep&lace with:"
5589 msgstr "E&rsetzen durch:"
5590
5591 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5592 msgid "&Search:"
5593 msgstr "&Suchen:"
5594
5595 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5596 msgid "Replace and find next occurrence"
5597 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer"
5598
5599 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5600 msgid "&Replace >"
5601 msgstr "Erset&zen >"
5602
5603 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5604 msgid "Replace and find previous occurrence"
5605 msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer"
5606
5607 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5608 msgid "< Re&place"
5609 msgstr "< Erse&tzen"
5610
5611 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5612 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5613 msgstr "Nächster Treffer (Eingabe)"
5614
5615 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5616 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5617 msgstr "Groß- und Kleinschreibung differenzieren"
5618
5619 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5620 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5621 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5622
5623 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5624 msgid "Match whole words only"
5625 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
5626
5627 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5628 msgid "Limit search and replace to selection"
5629 msgstr "Suchen und Ersetzen auf die Auswahl beschränken"
5630
5631 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5632 msgid "Selection onl&y"
5633 msgstr "N&ur Auswahl"
5634
5635 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5636 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5637 msgstr ""
5638 "Wenn dies ausgewählt ist, sucht LyX direkt (während der Eingabe) vorwärts"
5639
5640 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5641 msgid "Search as yo&u type"
5642 msgstr "Dire&kt suchen"
5643
5644 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5645 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5646 msgstr ""
5647 "Suche von vorne/hinten weiter, wenn das Ende oder der Anfang des Dokuments "
5648 "erreicht ist."
5649
5650 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5651 msgid "&Wrap"
5652 msgstr "Mit Schlei&fe"
5653
5654 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5655 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5656 msgstr ""
5657 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5658
5659 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5660 msgid "Export for&mats:"
5661 msgstr "&Exportformate:"
5662
5663 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5664 msgid "Send exported file to &command:"
5665 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5666
5667 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5668 msgid "Edit shortcut"
5669 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5670
5671 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5672 msgid "Fu&nction:"
5673 msgstr "&Funktion:"
5674
5675 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5676 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5677 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5678
5679 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5680 msgid "Short&cut:"
5681 msgstr "&Tastenkürzel:"
5682
5683 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5684 msgid ""
5685 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5686 "the 'Clear' button"
5687 msgstr ""
5688 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5689 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5690
5691 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5692 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5693 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5694
5695 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5696 msgid "&Delete Key"
5697 msgstr "&Lösche Kürzel"
5698
5699 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5700 msgid "Clear current shortcut"
5701 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5702
5703 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5704 msgid "C&lear"
5705 msgstr "Ent&fernen"
5706
5707 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5708 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5709 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5710 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
5711 msgid "Spell Checker"
5712 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5713
5714 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5715 msgid ""
5716 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5717 msgstr ""
5718 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5719 "ändern."
5720
5721 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5722 msgid "Unknown &word:"
5723 msgstr "Unbe&kanntes Wort:"
5724
5725 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5726 msgid "Current word"
5727 msgstr "Aktuelles Wort"
5728
5729 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5730 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5731 msgstr "Überspringe diesen Treffer und gehe zum nächsten"
5732
5733 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5734 msgid "S&kip"
5735 msgstr "&Überspringen"
5736
5737 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5738 msgid "Repla&cement:"
5739 msgstr "E&rsetzung:"
5740
5741 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5742 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5743 msgstr ""
5744 "Überspringt alle Vorkommen dieses Wortes während der aktuellen Sitzung."
5745
5746 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5747 msgid "Skip A&ll"
5748 msgstr "A&lle überspringen"
5749
5750 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5751 msgid "Replace with selected word"
5752 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5753
5754 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5755 msgid "Replace word with current choice"
5756 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5757
5758 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5759 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5760 msgid "&Replace"
5761 msgstr "Erset&zen"
5762
5763 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5764 msgid "S&uggestions:"
5765 msgstr "&Vorschläge:"
5766
5767 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5768 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5769 msgstr ""
5770 "Alle Vorkommen dieses Wortes im Dokument durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5771
5772 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5773 msgid "Re&place All"
5774 msgstr "Alle erse&tzen"
5775
5776 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5777 msgid ""
5778 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
5779 msgstr ""
5780 "Ignoriere dieses Vorkommen des Wortes dauerhaft (als Texteigenschaft "
5781 "gespeichert)"
5782
5783 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5784 msgid "Ign&ore"
5785 msgstr "I&gnorieren"
5786
5787 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5788 msgid ""
5789 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5790 "beyond the current session."
5791 msgstr ""
5792 "Ignoriere alle Vorkommen dieses Wortes in diesem Dokument (über die aktuelle "
5793 "Sitzung hinaus)."
5794
5795 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5796 msgid "I&gnore All"
5797 msgstr "&Alle ignorieren"
5798
5799 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5800 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5801 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5802
5803 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5804 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5805 msgstr "Hinz&ufügen"
5806
5807 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5808 msgid ""
5809 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5810 "full range."
5811 msgstr ""
5812 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5813 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5814
5815 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5816 msgid "Ca&tegory:"
5817 msgstr "Ka&tegorie:"
5818
5819 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5820 msgid "Select this to display all available characters at once"
5821 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5822
5823 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5824 msgid "&Display all"
5825 msgstr "&Alle Anzeigen"
5826
5827 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5828 msgid "&Style:"
5829 msgstr "&Stil:"
5830
5831 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5832 msgid "&Table Settings"
5833 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5834
5835 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5836 msgid "Row setting"
5837 msgstr "Zeileneinstellung"
5838
5839 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5840 msgid "Merge cells of different rows"
5841 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5842
5843 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5844 msgid "M&ultirow"
5845 msgstr "M&ehrfachzeile"
5846
5847 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5848 msgid "&Vertical Offset:"
5849 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5850
5851 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5852 msgid "Optional vertical offset"
5853 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5854
5855 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5856 msgid "Cell setting"
5857 msgstr "Zelleneinstellungen"
5858
5859 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5860 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5861 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5862
5863 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5864 msgid "rotation angle"
5865 msgstr "Rotationswinkel"
5866
5867 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5868 msgid "de&grees"
5869 msgstr "&Grad"
5870
5871 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5872 msgid "Table-wide settings"
5873 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5874
5875 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5876 msgid "W&idth:"
5877 msgstr "Bre&ite:"
5878
5879 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5880 msgid "Verti&cal alignment:"
5881 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5882
5883 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5884 msgid "Vertical alignment of the table"
5885 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5886
5887 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5888 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5889 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5890
5891 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5892 msgid "&Rotate"
5893 msgstr "Dre&hen"
5894
5895 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5896 msgid "degrees"
5897 msgstr "Grad"
5898
5899 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5900 msgid "Column settings"
5901 msgstr "Spalteneinstellungen"
5902
5903 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5904 msgid ""
5905 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5906 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5907 "Fixed custom width</p></body></html>"
5908 msgstr ""
5909 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5910 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5911 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5912
5913 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5914 msgid "Text length"
5915 msgstr "Textlänge"
5916
5917 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5918 msgid "Variable[[Width]]"
5919 msgstr "Variabel"
5920
5921 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5922 msgid "Custom[[Width]]"
5923 msgstr "Benutzerdefiniert"
5924
5925 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5926 msgid "Horizontal alignment in column"
5927 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5928
5929 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5930 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5931 msgid "Justified"
5932 msgstr "Blocksatz"
5933
5934 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5935 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
5936 msgid "At Decimal Separator"
5937 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5938
5939 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5940 msgid "Hori&zontal alignment:"
5941 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5942
5943 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5944 msgid ""
5945 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5946 "the row."
5947 msgstr ""
5948 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5949 "fest."
5950
5951 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5952 msgid "&Vertical alignment in row:"
5953 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5954
5955 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5956 msgid "Custom width of the column"
5957 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5958
5959 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5960 msgid "&Decimal separator:"
5961 msgstr "De&zimaltrenner:"
5962
5963 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5964 msgid "Merge cells of different columns"
5965 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5966
5967 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5968 msgid "Mu&lticolumn"
5969 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5970
5971 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5972 msgid "LaTe&X argument:"
5973 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5974
5975 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5976 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5977 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5978
5979 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5980 msgid "&Borders"
5981 msgstr "&Rahmenlinien"
5982
5983 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5984 msgid "Set Borders"
5985 msgstr "Rahmenlinien ein"
5986
5987 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5988 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5989 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5990
5991 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5992 msgid "All Borders"
5993 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5994
5995 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5996 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5997 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5998
5999 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
6000 msgid "&Set"
6001 msgstr "&Festlegen"
6002
6003 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
6004 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
6005 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
6006
6007 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
6008 msgid "Use default (grid-like) border style"
6009 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
6010
6011 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
6012 msgid "De&fault"
6013 msgstr "&Standard"
6014
6015 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
6016 msgid ""
6017 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
6018 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
6019 msgstr ""
6020 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
6021 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
6022
6023 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
6024 msgid "Use Default &Formal Style"
6025 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
6026
6027 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
6028 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
6029 msgstr ""
6030 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
6031
6032 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
6033 msgid "Fo&rmal"
6034 msgstr "Fo&rmal"
6035
6036 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
6037 msgid "Additional Space"
6038 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
6039
6040 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
6041 msgid "T&op of row:"
6042 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
6043
6044 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
6045 msgid "Botto&m of row:"
6046 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
6047
6048 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
6049 msgid "Bet&ween rows:"
6050 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
6051
6052 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
6053 msgid "&Multi-Page Table"
6054 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
6055
6056 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
6057 msgid "Select for tables that span multiple pages"
6058 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
6059
6060 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
6061 msgid "&Use multi-page table"
6062 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
6063
6064 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
6065 msgid "Row settings"
6066 msgstr "Zeileneinstellungen"
6067
6068 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
6069 msgid "Status"
6070 msgstr "Status"
6071
6072 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
6073 msgid "Border above"
6074 msgstr "Rahmen oben"
6075
6076 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
6077 msgid "Border below"
6078 msgstr "Rahmen unten"
6079
6080 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
6081 msgid "Contents"
6082 msgstr "Inhalt"
6083
6084 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
6085 msgid "Header:"
6086 msgstr "Kopfzeile:"
6087
6088 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
6089 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6090 msgstr ""
6091 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
6092
6093 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6094 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6095 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
6096 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
6097 msgid "on"
6098 msgstr "an"
6099
6100 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6101 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6102 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6103 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6104 msgid "double"
6105 msgstr "doppelt"
6106
6107 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6108 msgid "First header:"
6109 msgstr "Erste Kopfzeile:"
6110
6111 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6112 msgid "This row is the header of the first page"
6113 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
6114
6115 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6116 msgid "Don't output the first header"
6117 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
6118
6119 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6120 msgid "is empty"
6121 msgstr "ist leer"
6122
6123 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6124 msgid "Footer:"
6125 msgstr "Fußzeile:"
6126
6127 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6128 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6129 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
6130
6131 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6132 msgid "Last footer:"
6133 msgstr "Letzte Fußzeile:"
6134
6135 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6136 msgid "This row is the footer of the last page"
6137 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
6138
6139 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6140 msgid "Don't output the last footer"
6141 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
6142
6143 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:362
6144 msgid "Caption:"
6145 msgstr "Legende:"
6146
6147 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6148 msgid "Set a page break on the current row"
6149 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
6150
6151 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6152 msgid "Page &break on current row"
6153 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
6154
6155 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6156 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6157 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
6158
6159 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6160 msgid "Multi-page table alignment"
6161 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
6162
6163 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6164 msgid "Current cell:"
6165 msgstr "Aktuelle Zelle:"
6166
6167 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6168 msgid "Current row position"
6169 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
6170
6171 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6172 msgid "Current column position"
6173 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
6174
6175 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6176 msgid "Selected classes or styles"
6177 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
6178
6179 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6180 msgid "LaTeX classes"
6181 msgstr "LaTeX-Klassen"
6182
6183 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6184 msgid "LaTeX styles"
6185 msgstr "LaTeX-Stile"
6186
6187 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6188 msgid "BibTeX styles"
6189 msgstr "BibTeX-Stile"
6190
6191 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6192 msgid "BibTeX databases"
6193 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
6194
6195 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6196 msgid "Biblatex bibliography styles"
6197 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
6198
6199 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6200 msgid "Biblatex citation styles"
6201 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
6202
6203 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6204 msgid "Toggles view of the file list"
6205 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
6206
6207 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6208 msgid "Show &path"
6209 msgstr "&Pfad anzeigen"
6210
6211 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6212 msgid "Rebuild the file lists"
6213 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
6214
6215 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6216 msgid ""
6217 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6218 msgstr ""
6219 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
6220 "Pfad angezeigt werden."
6221
6222 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6223 msgid "&View"
6224 msgstr "&Ansicht"
6225
6226 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6227 msgid "Spacing"
6228 msgstr "Abstand"
6229
6230 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6231 msgid "&Line spacing:"
6232 msgstr "&Zeilenabstand:"
6233
6234 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6235 msgid "Spacing type"
6236 msgstr "Größe des Abstands"
6237
6238 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6239 msgid "Number of lines"
6240 msgstr "Anzahl der Zeilen"
6241
6242 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6243 msgid "Table Style"
6244 msgstr "Tabellenstil"
6245
6246 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6247 msgid "Default St&yle:"
6248 msgstr "&Standardstil:"
6249
6250 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6251 msgid "Paragraph Separation"
6252 msgstr "Absatztrennung"
6253
6254 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6255 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6256 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
6257
6258 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6259 msgid "&Indentation:"
6260 msgstr "&Einrückung:"
6261
6262 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6263 msgid "&Vertical space:"
6264 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
6265
6266 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6267 msgid "Size of the vertical space"
6268 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
6269
6270 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6271 msgid ""
6272 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6273 "justified in the output)"
6274 msgstr ""
6275 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
6276 "Satz in der Ausgabe)"
6277
6278 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6279 msgid "Use &justification in LyX work area"
6280 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
6281
6282 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6283 msgid "Format text into two columns"
6284 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
6285
6286 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6287 msgid "Two-&column document"
6288 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
6289
6290 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6291 msgid "Language of the thesaurus"
6292 msgstr "Sprache des Thesaurus"
6293
6294 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6295 msgid "Index entry"
6296 msgstr "Stichwort"
6297
6298 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6299 msgid "&Keyword:"
6300 msgstr "&Schlagwort:"
6301
6302 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6303 msgid "L&ookup"
6304 msgstr "&Nachschlagen"
6305
6306 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6307 msgid "The selected entry"
6308 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
6309
6310 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6311 msgid "Sele&ction:"
6312 msgstr "&Auswahl:"
6313
6314 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6315 msgid "Replace the entry with the selection"
6316 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
6317
6318 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6319 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6320 msgstr ""
6321 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
6322 "nachzuschlagen."
6323
6324 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6325 msgid "Word to look up"
6326 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
6327
6328 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6329 msgid "Update navigation tree"
6330 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
6331
6332 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6333 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6334 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6335 msgid "..."
6336 msgstr "..."
6337
6338 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6339 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6340 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6341
6342 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6343 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6344 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6345
6346 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6347 msgid "Move selected item up by one"
6348 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
6349
6350 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6351 msgid "Move selected item down by one"
6352 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
6353
6354 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6355 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6356 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
6357
6358 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6359 msgid "Sort"
6360 msgstr "Sortieren"
6361
6362 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6363 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6364 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
6365
6366 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6367 msgid "Keep"
6368 msgstr "Behalten"
6369
6370 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6371 msgid ""
6372 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6373 "change tracking, etc.)"
6374 msgstr ""
6375 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
6376 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
6377
6378 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:99
6379 msgid "All items"
6380 msgstr "Alle Elemente"
6381
6382 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6383 msgid "Only output items"
6384 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
6385
6386 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6387 msgid "Only non-output items"
6388 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
6389
6390 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6391 msgid "Sho&w:"
6392 msgstr "&Zeige:"
6393
6394 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6395 msgid ""
6396 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6397 "tables, and others)"
6398 msgstr ""
6399 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
6400 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
6401
6402 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6403 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6404 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
6405
6406 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6407 msgid "&Protect:"
6408 msgstr "&Schützen:"
6409
6410 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6411 msgid "Default skip"
6412 msgstr "Standard"
6413
6414 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6415 msgid "Small skip"
6416 msgstr "Klein"
6417
6418 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6419 msgid "Medium skip"
6420 msgstr "Mittel"
6421
6422 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6423 msgid "Big skip"
6424 msgstr "Groß"
6425
6426 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900
6428 msgid "Half line height"
6429 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
6430
6431 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6432 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
6433 msgid "Line height"
6434 msgstr "Zeilenhöhe"
6435
6436 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6437 msgid "Vertical fill"
6438 msgstr "Variabel"
6439
6440 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6441 msgid "F&ormat:"
6442 msgstr "Fo&rmat:"
6443
6444 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6445 msgid "Automatic update"
6446 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6447
6448 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6449 msgid "Show the source as the master document gets it"
6450 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6451
6452 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6453 msgid "Master's perspective"
6454 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6455
6456 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6457 msgid "Current Paragraph"
6458 msgstr "Aktueller Absatz"
6459
6460 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6461 msgid "Complete Source"
6462 msgstr "Vollständige Quelle"
6463
6464 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6465 msgid "Preamble Only"
6466 msgstr "Nur Vorspann"
6467
6468 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6469 msgid "Body Only"
6470 msgstr "Nur Haupttext"
6471
6472 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6473 msgid "Select the output format"
6474 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6475
6476 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931
6477 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4637
6478 msgid "&Reload"
6479 msgstr "Ne&u laden"
6480
6481 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6482 msgid "&Ignore"
6483 msgstr "&Ignorieren"
6484
6485 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6486 msgid "Horizontal placement"
6487 msgstr "Horizontale Platzierung"
6488
6489 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6490 msgid "Outer (default)"
6491 msgstr "Außen (Standard)"
6492
6493 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6494 msgid "Inner"
6495 msgstr "Innen"
6496
6497 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6498 msgid "Check this to allow flexible placement"
6499 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6500
6501 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6502 msgid "Allow &floating"
6503 msgstr "&Gleiten erlauben"
6504
6505 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6506 msgid "Wid&th:"
6507 msgstr "&Breite:"
6508
6509 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6510 msgid "Unit of width value"
6511 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6512
6513 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6514 msgid "use overhang"
6515 msgstr "Überhang benutzen"
6516
6517 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6518 msgid "Over&hang:"
6519 msgstr "Über&hang:"
6520
6521 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6522 msgid "Overhang value"
6523 msgstr "Überhangwert"
6524
6525 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6526 msgid "Unit of overhang value"
6527 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6528
6529 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6530 msgid "use number of lines"
6531 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6532
6533 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6534 msgid "&Line span:"
6535 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6536
6537 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6538 msgid "number of needed lines"
6539 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6540
6541 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6542 msgid "Basic (BibTeX)"
6543 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6544
6545 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6546 msgid ""
6547 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6548 "styles primarily suitable for science and maths."
6549 msgstr ""
6550 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6551 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6552 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6553
6554 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6555 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6556 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6557 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6558 msgid "not cited"
6559 msgstr "nicht zitiert"
6560
6561 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6562 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6563 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6564 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6565 msgid "Add to bibliography only."
6566 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
6567
6568 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6569 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6570 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6571 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6572 msgid "Key only."
6573 msgstr "Nur Schlüssel"
6574
6575 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6576 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6577 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6578 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6579 msgid "Key"
6580 msgstr "Schlüssel"
6581
6582 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6583 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6584 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6585
6586 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6587 msgid ""
6588 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6589 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6590 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6591 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6592 "Bibliography processor is advised."
6593 msgstr ""
6594 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6595 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6596 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6597 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6598 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6599 "Prozessor dringend empfohlen."
6600
6601 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6602 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:44
6603 #: lib/layouts/stdcounters.inc:90
6604 msgid "Footnote"
6605 msgstr "Fußnote"
6606
6607 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6608 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:52
6609 msgid "Foot"
6610 msgstr "Fußnote"
6611
6612 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6613 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6614 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6615 msgid "bibliography entry"
6616 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6617
6618 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6619 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6620 msgid "Full bibliography entry."
6621 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag"
6622
6623 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6624 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6625 msgid "Autocite"
6626 msgstr "Autocite"
6627
6628 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6629 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6630 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6631 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6632
6633 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6634 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6635 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6636 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6637
6638 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6639 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6640 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6641 msgid " et al."
6642 msgstr " et al."
6643
6644 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6645 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6646 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6647 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6648 msgstr ", "
6649
6650 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6651 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6652 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6653 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6654 msgstr " und "
6655
6656 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6657 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6658 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6659 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6660 msgstr " und "
6661
6662 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6663 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6664 msgid "Super"
6665 msgstr "Hochgestellt"
6666
6667 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6668 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6669 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6670 msgid "Superscript"
6671 msgstr "Hochgestellt"
6672
6673 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6674 msgid "Biblatex"
6675 msgstr "Biblatex"
6676
6677 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6678 msgid ""
6679 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6680 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6681 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6682 "bibliography processor is advised."
6683 msgstr ""
6684 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6685 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6686 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6687 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6688 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6689
6690 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6691 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6692 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6693
6694 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6695 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6696 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6697
6698 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6699 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6700 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6701
6702 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6703 msgid ""
6704 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6705 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6706 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6707 msgstr ""
6708 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6709 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6710 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6711 "enthalten."
6712
6713 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6714 msgid "Bibliography entry."
6715 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6716
6717 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6718 msgid "before"
6719 msgstr "davor"
6720
6721 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6722 msgid "short title"
6723 msgstr "Kurztitel"
6724
6725 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6726 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6727 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6728 msgid "/"
6729 msgstr "/"
6730
6731 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6732 msgid "Natbib (BibTeX)"
6733 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6734
6735 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6736 msgid ""
6737 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6738 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6739 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6740 "names, shortened and full author lists, and more."
6741 msgstr ""
6742 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6743 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6744 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6745 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6746 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6747 "und Gruppieren der Nummern."
6748
6749 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6750 msgid "American Economic Association (AEA)"
6751 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6752
6753 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6754 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6755 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6756 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6757 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6758 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6759 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6760 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6761 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6762 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6763 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6764 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6765 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6766 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6767 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6768 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6770 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6771 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6772 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6773 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6774 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6775 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
6776 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
6777 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6778 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6779 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6780 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6781 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6782 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6783 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6784 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6785 #: lib/examples/Articles:0
6786 msgid "Articles"
6787 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6788
6789 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6790 msgid "ShortTitle"
6791 msgstr "Kurztitel"
6792
6793 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
6794 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6795 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6796 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6797 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
6798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/IEEEtran.layout:252
6799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6800 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6801 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6802 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6803 #: lib/layouts/aa.layout:301 lib/layouts/aa.layout:371
6804 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6805 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6806 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6807 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6808 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6809 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6810 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6811 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:435
6812 #: lib/layouts/acmart.layout:487 lib/layouts/acmart.layout:510
6813 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6814 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6815 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6816 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6817 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6818 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6819 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6820 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6821 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6822 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6823 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6824 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6825 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6826 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6827 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6828 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6829 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6830 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6831 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6832 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6833 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
6834 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:195
6835 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6836 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6837 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6838 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6839 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6840 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:92
6841 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6842 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6843 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6844 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6845 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6846 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6847 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6849 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6850 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6851 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6852 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6853 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6854 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6855 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6856 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6857 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6858 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6859 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6860 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
6861 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6862 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6863 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6864 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6865 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6866 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6867 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6868 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6869 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6870 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6871 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6872 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6873 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6874 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6875 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6876 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6877 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6878 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6879 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6880 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6881 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6882 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6883 msgid "FrontMatter"
6884 msgstr "Vorspann"
6885
6886 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6887 msgid "Publication Month"
6888 msgstr "Monat der Publikation"
6889
6890 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6891 msgid "Publication Month:"
6892 msgstr "Monat der Publikation:"
6893
6894 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6895 msgid "Publication Year"
6896 msgstr "Jahr der Publikation"
6897
6898 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6899 msgid "Publication Year:"
6900 msgstr "Jahr der Publikation:"
6901
6902 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6903 msgid "Publication Volume"
6904 msgstr "Band der Publikation"
6905
6906 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6907 msgid "Publication Volume:"
6908 msgstr "Band der Publikation:"
6909
6910 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6911 msgid "Publication Issue"
6912 msgstr "Ausgabe"
6913
6914 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6915 msgid "Publication Issue:"
6916 msgstr "Ausgabe:"
6917
6918 #: lib/layouts/AEA.layout:108
6919 msgid "JEL"
6920 msgstr "JEL"
6921
6922 #: lib/layouts/AEA.layout:111
6923 msgid "JEL:"
6924 msgstr "JEL:"
6925
6926 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6927 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:319
6928 #: lib/layouts/aa.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:323
6929 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6930 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:428
6931 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6932 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6933 #: lib/layouts/elsart.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6935 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6936 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6937 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6938 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6939 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6940 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6941 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6942 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6943 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6944 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6945 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6946 msgid "Keywords"
6947 msgstr "Schlagwörter"
6948
6949 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
6950 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6951 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6952 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6954 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6955 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6956 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6957 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6958 #: lib/layouts/spie.layout:49
6959 msgid "Keywords:"
6960 msgstr "Schlagwörter:"
6961
6962 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6963 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
6964 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:332
6965 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6966 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:505
6967 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6968 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6969 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6970 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6971 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6972 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6973 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6974 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6975 #: lib/layouts/elsart.layout:241 lib/layouts/elsart.layout:256
6976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6977 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6978 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6979 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6980 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6981 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
6982 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
6983 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
6984 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
6985 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6986 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
6987 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
6988 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:269
6989 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
6990 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6991 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
6992 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
6993 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
6994 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
6995 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
6996 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
6997 msgid "Abstract"
6998 msgstr "Abstract"
6999
7000 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
7001 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
7002 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
7003 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
7004 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:688
7005 #: lib/layouts/acmart.layout:692 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7006 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
7007 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
7008 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
7009 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
7010 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
7011 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
7012 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
7013 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
7014 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
7015 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
7016 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
7017 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
7018 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
7019 msgid "Acknowledgments"
7020 msgstr "Danksagungen"
7021
7022 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
7023 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
7024 #: lib/layouts/egs.layout:610
7025 msgid "Acknowledgments."
7026 msgstr "Danksagungen."
7027
7028 #: lib/layouts/AEA.layout:143
7029 msgid "Figure Notes"
7030 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
7031
7032 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:358
7033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
7034 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
7035 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
7036 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
7037 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
7038 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
7039 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
7040 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/beamer.layout:1252
7041 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/beamer.layout:1404
7042 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/broadway.layout:181
7043 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
7044 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
7045 #: lib/layouts/elsart.layout:42 lib/layouts/elsarticle.layout:36
7046 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
7047 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
7048 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
7049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
7050 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
7051 #: lib/layouts/initials.module:30 lib/layouts/iopart.layout:36
7052 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
7053 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
7054 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7055 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
7056 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
7057 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
7058 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
7059 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
7060 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
7061 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
7062 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:372
7063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
7064 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
7065 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
7066 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7067 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70
7068 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
7069 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722
7070 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
7071 msgid "MainText"
7072 msgstr "Haupttext"
7073
7074 #: lib/layouts/AEA.layout:150
7075 msgid "Figure Note"
7076 msgstr "Abbildungsanmerkung"
7077
7078 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
7079 msgid "Text of a note in a figure"
7080 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
7081
7082 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
7083 #: lib/layouts/beamer.layout:1453 lib/layouts/powerdot.layout:228
7084 msgid "Note:"
7085 msgstr "Notiz:"
7086
7087 #: lib/layouts/AEA.layout:172
7088 msgid "Table Notes"
7089 msgstr "Tabellenanmerkungen"
7090
7091 #: lib/layouts/AEA.layout:176
7092 msgid "Table Note"
7093 msgstr "Tabellenanmerkung"
7094
7095 #: lib/layouts/AEA.layout:177
7096 msgid "Text of a note in a table"
7097 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
7098
7099 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7100 #: lib/layouts/acmart.layout:572 lib/layouts/acmart.layout:583
7101 #: lib/layouts/beamer.layout:1392 lib/layouts/elsart.layout:297
7102 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:249
7103 #: lib/layouts/heb-article.layout:22 lib/layouts/ijmpc.layout:425
7104 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:436
7105 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7106 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7113 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7114 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7115 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7116 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:36
7117 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7118 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7119 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7120 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:35
7121 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7122 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7123 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7128 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7129 msgid "Theorem"
7130 msgstr "Theorem"
7131
7132 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7133 #: lib/layouts/algorithm2e.module:34 lib/layouts/elsart.layout:429
7134 #: lib/layouts/powerdot.layout:596 lib/layouts/powerdot.layout:649
7135 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
7136 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:45
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
7152 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:9
7153 msgid "Algorithm"
7154 msgstr "Algorithmus"
7155
7156 #: lib/layouts/AEA.layout:197
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7172 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:14
7173 msgid "Axiom"
7174 msgstr "Axiom"
7175
7176 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/AEA.layout:209
7177 #: lib/layouts/elsart.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:549
7178 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7179 #: lib/layouts/theorems-case.inc:35 lib/layouts/theorems-case.inc:88
7180 #: lib/layouts/theorems-case.inc:91 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:457
7182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
7183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
7184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
7185 msgid "Case"
7186 msgstr "Fall"
7187
7188 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546
7189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
7190 msgid "Case ##"
7191 msgstr "Fall ##"
7192
7193 #: lib/layouts/AEA.layout:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
7194 msgid "Case \\thecase."
7195 msgstr "Fall \\thecase."
7196
7197 #: lib/layouts/AEA.layout:219 lib/layouts/elsart.layout:515
7198 #: lib/layouts/heb-article.layout:82 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:501
7200 #: lib/layouts/ijmpd.layout:505 lib/layouts/llncs.layout:339
7201 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7203 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7204 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7206 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7207 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7208 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7209 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7210 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7211 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7212 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:61
7213 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7214 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7215 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
7217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:441
7218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:443
7219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 lib/layouts/theorems.inc:342
7220 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7221 msgid "Claim"
7222 msgstr "Behauptung"
7223
7224 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
7230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7240 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:35
7241 msgid "Conclusion"
7242 msgstr "Schlussfolgerung"
7243
7244 #: lib/layouts/AEA.layout:234
7245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7260 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
7261 msgid "Condition"
7262 msgstr "Bedingung"
7263
7264 #: lib/layouts/AEA.layout:242 lib/layouts/acmart.layout:639
7265 #: lib/layouts/elsart.layout:460 lib/layouts/ijmpc.layout:483
7266 #: lib/layouts/ijmpd.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:518
7267 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7268 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7271 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7272 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7274 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7276 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7277 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7278 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:25
7279 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7280 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7281 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
7284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
7285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:149
7286 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7287 msgid "Conjecture"
7288 msgstr "Vermutung"
7289
7290 #: lib/layouts/AEA.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:618
7291 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:393
7292 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:71
7293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7294 #: lib/layouts/ijmpd.layout:467 lib/layouts/llncs.layout:353
7295 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7296 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7299 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7300 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7303 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7304 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7305 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7306 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:10
7307 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7308 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
7312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:80
7314 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7315 msgid "Corollary"
7316 msgstr "Korollar"
7317
7318 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:417
7319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7334 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7335 msgid "Criterion"
7336 msgstr "Kriterium"
7337
7338 #: lib/layouts/AEA.layout:264 lib/layouts/acmart.layout:646
7339 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:441
7340 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:93
7341 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7342 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7346 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7347 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7349 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7350 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7351 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7352 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33
7353 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7354 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7355 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
7358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:248
7359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:195
7360 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7361 msgid "Definition"
7362 msgstr "Definition"
7363
7364 #: lib/layouts/AEA.layout:271 lib/layouts/acmart.layout:660
7365 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/elsart.layout:472
7366 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7367 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7368 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7370 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7371 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7372 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7373 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7374 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7375 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7376 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7377 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:38
7378 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7379 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7380 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265
7383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:272
7384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:225
7385 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7386 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1405
7387 msgid "Example"
7388 msgstr "Beispiel"
7389
7390 #: lib/layouts/AEA.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:381
7391 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7392 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7394 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7395 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7396 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7397 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7399 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7400 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7401 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:46
7402 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7403 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7404 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7405 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
7408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
7409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
7410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404 lib/layouts/theorems.inc:267
7411 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7412 msgid "Exercise"
7413 msgstr "Aufgabe"
7414
7415 #: lib/layouts/AEA.layout:285 lib/layouts/acmart.layout:625
7416 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:381
7417 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:60
7418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:472
7419 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:388
7420 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7421 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7422 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7423 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7424 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7425 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7426 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7427 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7428 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7429 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7430 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7431 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:15
7432 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7433 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7434 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:109
7436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:112
7437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:118
7438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:103
7439 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7440 msgid "Lemma"
7441 msgstr "Lemma"
7442
7443 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/agutex.layout:173
7444 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7460 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27
7461 msgid "Notation"
7462 msgstr "Notation"
7463
7464 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/elsart.layout:482
7465 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7473 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7474 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7475 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:42
7476 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7477 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7478 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
7480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:287
7481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
7482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:245
7483 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7484 msgid "Problem"
7485 msgstr "Problem"
7486
7487 #: lib/layouts/AEA.layout:308 lib/layouts/acmart.layout:632
7488 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/foils.layout:289
7489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
7490 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:422
7491 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7495 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7496 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7497 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7498 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7500 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7501 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7502 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20
7503 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7504 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7505 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
7508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141
7509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:126
7510 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7511 msgid "Proposition"
7512 msgstr "Satz"
7513
7514 #: lib/layouts/AEA.layout:316 lib/layouts/AEA.layout:320
7515 #: lib/layouts/elsart.layout:493 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7516 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:454
7517 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7518 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7519 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7520 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7521 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7522 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7523 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7524 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7525 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7526 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7527 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7528 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:56
7529 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7530 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7531 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415
7533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
7534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428 lib/layouts/theorems.inc:311
7536 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7537 msgid "Remark"
7538 msgstr "Bemerkung"
7539
7540 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416
7542 msgid "Remark ##"
7543 msgstr "Bemerkung ##"
7544
7545 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7546 #: lib/layouts/ijmpd.layout:455 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7547 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7548 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
7550 msgid "Remark \\theremark."
7551 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7552
7553 #: lib/layouts/AEA.layout:329 lib/layouts/AEA.layout:333
7554 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7557 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7558 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7559 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7560 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7562 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7563 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7564 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:51
7565 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7566 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7567 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
7571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 lib/layouts/theorems.inc:289
7572 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7573 msgid "Solution"
7574 msgstr "Lösung"
7575
7576 #: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349
7577 msgid "Solution ##"
7578 msgstr "Lösung ##"
7579
7580 #: lib/layouts/AEA.layout:337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7581 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7582 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
7584 msgid "Solution \\thesolution."
7585 msgstr "Lösung \\thesolution."
7586
7587 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:348
7588 #: lib/layouts/elsart.layout:527 lib/layouts/elsart.layout:531
7589 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7590 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7591 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7592 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7593 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7609 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 lib/examples/Articles:0
7610 msgid "Summary"
7611 msgstr "Zusammenfassung"
7612
7613 #: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528
7614 msgid "Summary ##"
7615 msgstr "Zusammenfassung ##"
7616
7617 #: lib/layouts/AEA.layout:356 src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
7618 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1819
7619 msgid "Caption"
7620 msgstr "Legende"
7621
7622 #: lib/layouts/AEA.layout:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:463
7623 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/elsart.layout:348
7624 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:115
7625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7626 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7627 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7628 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7629 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7630 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7631 msgid "Proof"
7632 msgstr "Beweis"
7633
7634 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7635 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7636 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7637
7638 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7639 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7640 msgid "Standard in Title"
7641 msgstr "Standard im Titel"
7642
7643 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7644 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7645 msgid "Author Footnote"
7646 msgstr "Autorfußnote"
7647
7648 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7649 msgid "Author foot"
7650 msgstr "Autorfußnote"
7651
7652 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7653 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7654 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7655 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7656
7657 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7658 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7659 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7660 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7661
7662 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7663 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7664 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7665
7666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7667 msgid "IEEE Transactions"
7668 msgstr "IEEE Transactions"
7669
7670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7671 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7672 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7673 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7674 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7675 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7676 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7677 #: lib/layouts/broadway.layout:180 lib/layouts/chess.layout:30
7678 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7679 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7680 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7681 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7682 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7683 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7684 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7685 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7686 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7687 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7688 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7689 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7690 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7691 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7692 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7693 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7694 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7695 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7696 #: lib/layouts/stdinsets.inc:726 lib/layouts/stdletter.inc:12
7697 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7698 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
7699 msgid "Standard"
7700 msgstr "Standard"
7701
7702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/aa.layout:225
7703 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7704 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7705 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7706 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7707 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7708 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7709 #: lib/layouts/broadway.layout:194 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7710 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7711 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7712 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7713 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7714 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7715 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7716 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7717 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7718 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7719 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7720 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7721 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7722 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7723 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7724 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:212
7725 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7726 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7727 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7728 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7729 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7730 msgid "Title"
7731 msgstr "Titel"
7732
7733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7734 msgid "IEEE membership"
7735 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7736
7737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:127 lib/layouts/revtex4-x.inc:355
7738 msgid "Lowercase"
7739 msgstr "Kleinschreibung"
7740
7741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
7742 msgid "lowercase"
7743 msgstr "Kleinschreibung"
7744
7745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:138 lib/layouts/aa.layout:240
7746 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7747 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7748 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7749 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7750 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7751 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1064
7752 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:212
7753 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7754 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7755 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7756 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7757 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7758 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7759 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7760 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7761 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7762 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7763 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7764 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7765 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:232
7766 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7767 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7768 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7769 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:288
7770 msgid "Author"
7771 msgstr "Autor"
7772
7773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 lib/layouts/beamer.layout:1077
7774 msgid "Short Author|S"
7775 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7776
7777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
7778 msgid "A short version of the author name"
7779 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7780
7781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:167
7782 msgid "Author Name"
7783 msgstr "Autorname"
7784
7785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7786 msgid "Author name"
7787 msgstr "Autorname"
7788
7789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
7790 msgid "Author Affiliation"
7791 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7792
7793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:122
7794 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7795 msgid "Author affiliation"
7796 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7797
7798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7799 msgid "Author Mark"
7800 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7801
7802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7803 msgid "Author mark"
7804 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7805
7806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
7807 msgid "Special Paper Notice"
7808 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7809
7810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
7811 msgid "After Title Text"
7812 msgstr "Text nach Titel"
7813
7814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7815 msgid "Page headings"
7816 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7817
7818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
7819 msgid "Left Side"
7820 msgstr "Kopfzeile links"
7821
7822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:259
7823 msgid "Left side of the header line"
7824 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7825
7826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:275 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7827 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7828 msgid "MarkBoth"
7829 msgstr "Beides markieren"
7830
7831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280
7832 msgid "Publication ID"
7833 msgstr "Publikations-ID"
7834
7835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
7836 msgid "Abstract---"
7837 msgstr "Abstract---"
7838
7839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
7840 msgid "Index Terms---"
7841 msgstr "Indexterme---"
7842
7843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7844 msgid "Paragraph Start"
7845 msgstr "Absatzbeginn"
7846
7847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7848 msgid "First Char"
7849 msgstr "Erster Buchstabe"
7850
7851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
7852 msgid "First character of first word"
7853 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7854
7855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/IEEEtran.layout:359
7856 msgid "Appendices"
7857 msgstr "Anhänge"
7858
7859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/aa.layout:173
7861 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7862 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:689 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7864 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7865 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7866 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7867 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1185
7868 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7869 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7870 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7871 #: lib/layouts/ijmpc.layout:506 lib/layouts/ijmpc.layout:533
7872 #: lib/layouts/ijmpd.layout:537 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7873 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7874 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7875 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7876 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7877 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7878 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7879 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7880 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7881 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7882 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7883 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7884 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7885 msgid "BackMatter"
7886 msgstr "Nachspann"
7887
7888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7889 msgid "Peer Review Title"
7890 msgstr "Peer-Review-Titel"
7891
7892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
7893 msgid "PeerReviewTitle"
7894 msgstr "Peer-Review-Titel"
7895
7896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/IEEEtran.layout:379
7897 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7898 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7899 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7900 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7901 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7902 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7903 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:503
7904 #: lib/layouts/ijmpd.layout:532 lib/layouts/ijmpd.layout:534
7905 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7906 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:378
7907 msgid "Appendix"
7908 msgstr "Anhang"
7909
7910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/iucr.layout:71
7911 #: lib/layouts/jss.layout:126
7912 msgid "Short Title"
7913 msgstr "Kurztitel"
7914
7915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7916 msgid "Short title for the appendix"
7917 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7918
7919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388 lib/layouts/aapaper.layout:108
7920 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7921 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7922 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7923 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1184
7924 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7925 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7926 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7927 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:529
7928 #: lib/layouts/ijmpd.layout:560 lib/layouts/jasatex.layout:327
7929 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7930 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7931 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7932 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7933 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7934 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7935 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7936 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:37
7937 #: lib/layouts/scrbook.layout:39 lib/layouts/scrclass.inc:312
7938 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7939 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7940 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7941 #: lib/layouts/tufte-book.layout:299 lib/layouts/tufte-book.layout:301
7942 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7943 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1835 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
7944 msgid "Bibliography"
7945 msgstr "Literaturverzeichnis"
7946
7947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/aastex.layout:464
7948 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7949 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1199
7950 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7951 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:545 lib/layouts/ijmpd.layout:576
7953 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7954 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7955 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7956 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7957 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7958 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7959 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
7960 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
7961 msgid "References"
7962 msgstr "Literaturverzeichnis"
7963
7964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aastex.layout:474
7965 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7966 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7967 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
7968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7969 #: lib/layouts/ijmpd.layout:585 lib/layouts/iopart.layout:346
7970 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7971 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7972 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7973 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7974 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7975 msgid "Bib preamble"
7976 msgstr "Lit.-Vorspann"
7977
7978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/aastex.layout:475
7979 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7980 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7981 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
7982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7983 #: lib/layouts/ijmpd.layout:586 lib/layouts/iopart.layout:347
7984 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7985 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7986 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7987 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7988 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7989 msgid "Bibliography Preamble"
7990 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7991
7992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/aastex.layout:476
7993 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7994 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7995 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
7996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:556
7997 #: lib/layouts/ijmpd.layout:587 lib/layouts/iopart.layout:348
7998 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7999 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
8000 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
8001 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
8002 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
8003 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
8004 msgstr ""
8005 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
8006
8007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425
8008 msgid "Biography"
8009 msgstr "Biographie"
8010
8011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:430 lib/layouts/moderncv.layout:275
8012 msgid "Photo"
8013 msgstr "Foto"
8014
8015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
8016 msgid "Optional photo for biography"
8017 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
8018
8019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
8020 #: lib/layouts/acmart.layout:719 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
8021 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
8022 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
8024 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
8025 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
8026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
8027 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
8028 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
8029 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
8030 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
8031 msgid "Name"
8032 msgstr "Name"
8033
8034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:454
8035 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
8036 msgid "Name of the author"
8037 msgstr "Name des Autors"
8038
8039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:446
8040 msgid "Biography without photo"
8041 msgstr "Biografie ohne Foto"
8042
8043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:458
8044 msgid "BiographyNoPhoto"
8045 msgstr "Biographie ohne Foto"
8046
8047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:464 lib/layouts/acmart.layout:584
8048 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:314
8049 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:250
8050 #: lib/layouts/heb-article.layout:23 lib/layouts/heb-article.layout:116
8051 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
8052 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
8053 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
8054 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
8055 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:36
8056 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
8057 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
8058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
8059 msgid "Reasoning"
8060 msgstr "Argumentation"
8061
8062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:470 lib/layouts/siamltex.layout:163
8063 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
8064 msgid "Alternative Proof String"
8065 msgstr "Beweis (alternativ)"
8066
8067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:471 lib/layouts/siamltex.layout:164
8068 msgid "An alternative proof string"
8069 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
8070
8071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:1389
8072 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
8073 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
8074 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
8075 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8076 msgid "Proof."
8077 msgstr "Beweis."
8078
8079 #: lib/layouts/InStar.module:2
8080 msgid "Title and Preamble Hacks"
8081 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
8082
8083 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
8084 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
8085 msgid "Fixes & Hacks"
8086 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
8087
8088 #: lib/layouts/InStar.module:13
8089 msgid ""
8090 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
8091 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
8092 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
8093 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
8094 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
8095 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
8096 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
8097 msgstr ""
8098 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
8099 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
8100 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
8101 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
8102 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
8103 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
8104 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
8105
8106 #: lib/layouts/InStar.module:17
8107 msgid "In Preamble"
8108 msgstr "Im Vorspann"
8109
8110 #: lib/layouts/InStar.module:24
8111 msgid "In Title"
8112 msgstr "Im Titel"
8113
8114 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8115 msgid "R Journal"
8116 msgstr "The R Journal"
8117
8118 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8119 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8120 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
8121 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
8122 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8123 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8124 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
8125 msgid "Reports"
8126 msgstr "Berichte"
8127
8128 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8129 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8130 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
8131 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8132 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8133 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8134 msgid "Abstract."
8135 msgstr "Abstract."
8136
8137 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8138 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8139 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8140 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
8141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8142 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8143 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8145 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8146 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
8147 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8148 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8149 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
8150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8151 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8152 msgid "Address"
8153 msgstr "Adresse"
8154
8155 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8156 #: lib/layouts/aa.layout:430 lib/layouts/aa.layout:434
8157 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8158 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8159 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8160 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8161 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8163 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8164 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
8165 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8166 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8167 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8168 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
8169 msgid "Email"
8170 msgstr "E-Mail"
8171
8172 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8173 msgid "A0 Poster"
8174 msgstr "A0-Poster"
8175
8176 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8177 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8178 msgid "Posters"
8179 msgstr "Poster"
8180
8181 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8182 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8183 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8184 #: lib/layouts/sciposter.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:136
8185 #: lib/layouts/sciposter.layout:163
8186 msgid "Giant"
8187 msgstr "Gigantischer"
8188
8189 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8190 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8191 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8192 #: lib/layouts/sciposter.layout:149 lib/layouts/sciposter.layout:152
8193 #: lib/layouts/sciposter.layout:178
8194 msgid "More Giant"
8195 msgstr "Noch gigantischer"
8196
8197 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8198 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8199 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8200 #: lib/layouts/sciposter.layout:155 lib/layouts/sciposter.layout:158
8201 #: lib/layouts/sciposter.layout:184
8202 msgid "Most Giant"
8203 msgstr "Am gigantischsten"
8204
8205 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8206 #: lib/layouts/sciposter.layout:161
8207 msgid "Giant Snippet"
8208 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
8209
8210 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8211 #: lib/layouts/sciposter.layout:176
8212 msgid "More Giant Snippet"
8213 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
8214
8215 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8216 #: lib/layouts/sciposter.layout:182
8217 msgid "Most Giant Snippet"
8218 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
8219
8220 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8221 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8222 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8223
8224 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8225 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8226 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1037
8227 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8228 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:221
8229 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8230 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8231 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8232 msgid "Subtitle"
8233 msgstr "Untertitel"
8234
8235 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8236 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8237 msgid "Offprint"
8238 msgstr "Sonderdruck"
8239
8240 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8241 msgid "Offprint Requests to:"
8242 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
8243
8244 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8245 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8246 msgid "Mail"
8247 msgstr "Post"
8248
8249 #: lib/layouts/aa.layout:151
8250 msgid "Correspondence to:"
8251 msgstr "Schriftverkehr an:"
8252
8253 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8254 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8255 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8256 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8257 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8258 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8259 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8260 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8261 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8262 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8263 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8264 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8265 #: lib/layouts/numreport.inc:15 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8266 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8267 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8268 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:95
8269 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8270 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8271 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8272 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:130
8273 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
8274 msgid "Section"
8275 msgstr "Abschnitt"
8276
8277 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8278 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8279 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8280 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8281 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8282 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8283 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8284 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8285 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8286 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8287 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8288 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8289 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:403
8290 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8291 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8292 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8293 msgid "Subsection"
8294 msgstr "Unterabschnitt"
8295
8296 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8297 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8298 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8299 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8300 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8301 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8302 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8303 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8304 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8305 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8306 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8307 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:113
8308 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8309 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8310 msgid "Subsubsection"
8311 msgstr "Unterunterabschnitt"
8312
8313 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8314 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8315 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8316 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8318 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8319 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8321 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8322 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8323 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8324 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8325 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8327 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8328 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:289
8329 msgid "Date"
8330 msgstr "Datum"
8331
8332 #: lib/layouts/aa.layout:272
8333 msgid "institutemark"
8334 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8335
8336 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1119
8337 msgid "Institute Mark"
8338 msgstr "Institutsmarke"
8339
8340 #: lib/layouts/aa.layout:298
8341 msgid "Abstract (unstructured)"
8342 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
8343
8344 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/spie.layout:90
8345 msgid "ABSTRACT"
8346 msgstr "ABSTRACT"
8347
8348 #: lib/layouts/aa.layout:337
8349 msgid "Abstract (structured)"
8350 msgstr "Abstract (strukturiert)"
8351
8352 #: lib/layouts/aa.layout:341
8353 msgid "Context"
8354 msgstr "Kontext"
8355
8356 #: lib/layouts/aa.layout:342
8357 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8358 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
8359
8360 #: lib/layouts/aa.layout:346
8361 msgid "Aims"
8362 msgstr "Ziele"
8363
8364 #: lib/layouts/aa.layout:347
8365 msgid "Aims of your work"
8366 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
8367
8368 #: lib/layouts/aa.layout:351
8369 msgid "Methods"
8370 msgstr "Methoden"
8371
8372 #: lib/layouts/aa.layout:352
8373 msgid "Methods used in your work"
8374 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
8375
8376 #: lib/layouts/aa.layout:356
8377 msgid "Results"
8378 msgstr "Ergebnisse"
8379
8380 #: lib/layouts/aa.layout:357
8381 msgid "Results of your work"
8382 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
8383
8384 #: lib/layouts/aa.layout:383
8385 msgid "Key words."
8386 msgstr "Schlagwörter."
8387
8388 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:1092
8389 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8390 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8391 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8392 msgid "Institute"
8393 msgstr "Institut"
8394
8395 #: lib/layouts/aa.layout:415 lib/layouts/sciposter.layout:29
8396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8397 msgid "E-Mail"
8398 msgstr "E-Mail"
8399
8400 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8401 msgid "email:"
8402 msgstr "E-Mail:"
8403
8404 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8406 msgid "Thesaurus"
8407 msgstr "Thesaurus"
8408
8409 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8410 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8411 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
8412
8413 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8414 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8415 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
8416
8417 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8418 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8419 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8420 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8421 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8422 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8423 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8424 #: lib/examples/Articles:0
8425 msgid "Obsolete"
8426 msgstr "Veraltet"
8427
8428 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8429 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8430 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8431 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8432 msgid "Itemize"
8433 msgstr "Auflistung"
8434
8435 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8436 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8437 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8438 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8439 msgid "Enumerate"
8440 msgstr "Aufzählung"
8441
8442 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8443 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8444 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:53
8445 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8446 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8448 msgid "Description"
8449 msgstr "Beschreibung"
8450
8451 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:35
8452 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8453 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8454 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8455 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8456 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8457 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8458 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8459 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8461 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8462 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:60
8463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8464 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8465 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8466 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8467 msgid "List"
8468 msgstr "Liste"
8469
8470 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8471 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8472 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8473
8474 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8475 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8476 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8477 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8478 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8479 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8480 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8481 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8482 msgid "Affiliation"
8483 msgstr "Zugehörigkeit"
8484
8485 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8486 msgid "Altaffilation"
8487 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8488
8489 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8490 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
8491 msgid "Number"
8492 msgstr "Nummer"
8493
8494 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8495 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8496 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8497
8498 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8499 msgid "Alternative affiliation:"
8500 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8501
8502 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8503 msgid "And"
8504 msgstr "Und"
8505
8506 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326
8507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3467
8508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3486
8509 msgid "and"
8510 msgstr "und"
8511
8512 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8513 msgid "altaffilmark"
8514 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8515
8516 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8517 msgid "altaffiliation mark"
8518 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8519
8520 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8521 msgid "Subject headings:"
8522 msgstr "Schlagwörter:"
8523
8524 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8525 msgid "[Acknowledgments]"
8526 msgstr "[Danksagungen]"
8527
8528 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8529 msgid "PlaceFigure"
8530 msgstr "Abbildung platzieren"
8531
8532 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8533 msgid "Place Figure here:"
8534 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8535
8536 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8537 msgid "PlaceTable"
8538 msgstr "Tabelle platzieren"
8539
8540 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8541 msgid "Place Table here:"
8542 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8543
8544 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8545 msgid "[Appendix]"
8546 msgstr "[Anhang]"
8547
8548 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8549 msgid "MathLetters"
8550 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8551
8552 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8553 msgid "NoteToEditor"
8554 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8555
8556 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8557 msgid "Note to Editor:"
8558 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8559
8560 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8561 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8562 msgid "TableRefs"
8563 msgstr "Tabellen-Verweise"
8564
8565 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8566 msgid "References. ---"
8567 msgstr "Referenzen. ---"
8568
8569 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8570 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8571 msgid "TableComments"
8572 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8573
8574 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8575 msgid "Note. ---"
8576 msgstr "Notiz. ---"
8577
8578 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8579 msgid "Table note"
8580 msgstr "Tabellenfußnote"
8581
8582 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8583 msgid "Table note:"
8584 msgstr "Tabellenfußnote:"
8585
8586 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8587 msgid "tablenotemark"
8588 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8589
8590 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8591 msgid "tablenote mark"
8592 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8593
8594 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8595 msgid "FigCaption"
8596 msgstr "Abbildungslegende"
8597
8598 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8599 msgid "fig."
8600 msgstr "Abb."
8601
8602 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8603 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8604 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8605
8606 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8607 msgid "Facility"
8608 msgstr "Einrichtung"
8609
8610 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8611 msgid "Facility:"
8612 msgstr "Einrichtung:"
8613
8614 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8615 msgid "Objectname"
8616 msgstr "Objektname"
8617
8618 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8619 msgid "Obj:"
8620 msgstr "Objekt:"
8621
8622 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8623 msgid "Recognized Name"
8624 msgstr "Wahrgenommener Name"
8625
8626 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8627 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8628 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8629
8630 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8631 msgid "Dataset"
8632 msgstr "Datensatz"
8633
8634 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8635 msgid "Dataset:"
8636 msgstr "Datensatz:"
8637
8638 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8639 msgid "Separate the dataset ID from text"
8640 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8641
8642 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8643 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8644 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8645
8646 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8647 msgid "Software"
8648 msgstr "Software"
8649
8650 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8651 msgid "Software:"
8652 msgstr "Software:"
8653
8654 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8655 msgid "APPENDIX"
8656 msgstr "ANHANG"
8657
8658 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8659 msgid "References-"
8660 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8661
8662 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8663 msgid "Note-"
8664 msgstr "Notiz-"
8665
8666 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8667 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8668 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8669
8670 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8671 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8672 msgid "Corresponding Author"
8673 msgstr "Korrespondierender Autor"
8674
8675 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8676 msgid "Corresponding author:"
8677 msgstr "Korrespondenzautor:"
8678
8679 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8680 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8681 msgid "Author:"
8682 msgstr "Autor:"
8683
8684 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8685 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8686 msgid "ORCID"
8687 msgstr "ORCID"
8688
8689 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8690 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8691 msgstr ""
8692 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8693
8694 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8695 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8696 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8697 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8698 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8699 msgid "Affiliation:"
8700 msgstr "Zugehörigkeit:"
8701
8702 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8703 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8704 msgid "Collaboration"
8705 msgstr "Kollaboration"
8706
8707 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8708 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8709 msgid "Collaboration:"
8710 msgstr "Kollaboration:"
8711
8712 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8713 msgid "Nocollaboration"
8714 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8715
8716 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8717 msgid "No collaboration"
8718 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8719
8720 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8721 msgid "Section Appendix"
8722 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8723
8724 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8725 msgid "\\Alph{appendix}."
8726 msgstr "\\Alph{appendix}."
8727
8728 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8729 msgid "Subappendix"
8730 msgstr "Unter-Anhang"
8731
8732 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8733 msgid "Subsection Appendix"
8734 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8735
8736 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8737 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8738 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8739
8740 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8741 msgid "Subsubappendix"
8742 msgstr "Unterunter-Anhang"
8743
8744 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8745 msgid "Subsubsection Appendix"
8746 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8747
8748 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8749 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8750 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8751
8752 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8753 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8754 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8755
8756 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8757 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8758 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8759 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8760 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/europecv.layout:201
8761 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8762 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8763 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrclass.inc:159
8764 #: lib/layouts/scrclass.inc:172 lib/layouts/scrclass.inc:328
8765 #: lib/layouts/scrclass.inc:353 lib/layouts/siamltex.layout:206
8766 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:733
8767 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8768 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8769 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8770 msgid "Short Title|S"
8771 msgstr "Kurztitel"
8772
8773 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8774 msgid "Short title which will appear in the running header"
8775 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8776
8777 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8778 msgid "Short name"
8779 msgstr "Name (Kurzform)"
8780
8781 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8782 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8783 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8784
8785 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8786 msgid "Alt Affiliation"
8787 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8788
8789 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8790 msgid "Also Affiliation"
8791 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8792
8793 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8794 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8795 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8796 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8797 msgid "Fax"
8798 msgstr "Fax"
8799
8800 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8801 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8802 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8803 msgid "Fax:"
8804 msgstr "Fax:"
8805
8806 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8807 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8808 msgid "Phone"
8809 msgstr "Telefon"
8810
8811 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8812 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8813 msgid "Phone:"
8814 msgstr "Telefon:"
8815
8816 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8817 msgid "Abbreviations"
8818 msgstr "Abkürzungen"
8819
8820 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8821 msgid "Abbreviations:"
8822 msgstr "Abkürzungen:"
8823
8824 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8825 msgid "Schemes"
8826 msgstr "Schemata"
8827
8828 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8829 msgid "Scheme"
8830 msgstr "Schema"
8831
8832 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8833 msgid "List of Schemes"
8834 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8835
8836 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8837 msgid "Charts"
8838 msgstr "Diagramme"
8839
8840 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8841 msgid "Chart"
8842 msgstr "Diagramm"
8843
8844 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8845 msgid "List of Charts"
8846 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8847
8848 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8849 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8850 msgstr "Graphen"
8851
8852 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8853 msgid "Graph[[mathematical]]"
8854 msgstr "Graph"
8855
8856 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8857 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8858 msgstr "Graphenverzeichnis"
8859
8860 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8861 msgid "SupplementalInfo"
8862 msgstr "Ergänzende Informationen"
8863
8864 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8865 msgid "Supporting Information Available"
8866 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8867
8868 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8869 msgid "TOC entry"
8870 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8871
8872 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8873 msgid "Graphical TOC Entry"
8874 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8875
8876 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8877 msgid "Bibnote"
8878 msgstr "Bibnotiz"
8879
8880 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8881 msgid "bibnote"
8882 msgstr "Bibnotiz"
8883
8884 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8885 msgid "Chemistry"
8886 msgstr "Chemie"
8887
8888 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8889 msgid "chemistry"
8890 msgstr "Chemie"
8891
8892 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8893 #: lib/languages:1039
8894 msgid "Latin"
8895 msgstr "Latein"
8896
8897 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8898 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8899 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8900
8901 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:422
8902 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8903 msgid "Terms"
8904 msgstr "Begriffe"
8905
8906 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8907 msgid "General terms:"
8908 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8909
8910 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8911 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8912 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8913
8914 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8915 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8916 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8917
8918 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8919 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8920 #: lib/layouts/elsart.layout:222 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8921 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8922 msgid "Thanks"
8923 msgstr "Dank"
8924
8925 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8926 msgid "Thanks: "
8927 msgstr "Dank: "
8928
8929 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8930 msgid "ACM Journal"
8931 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8932
8933 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
8934 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
8935 msgid "Preamble"
8936 msgstr "Vorspann"
8937
8938 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8939 msgid "Journal's Short Name: "
8940 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8941
8942 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8943 msgid "ACM Conference"
8944 msgstr "ACM-Konferenz"
8945
8946 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8947 msgid "Full name"
8948 msgstr "Volltitel"
8949
8950 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8951 msgid "Venue"
8952 msgstr "Ort"
8953
8954 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8955 msgid "Conference Name: "
8956 msgstr "Konferenzname: "
8957
8958 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8959 msgid "Short title"
8960 msgstr "Kurztitel"
8961
8962 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8963 msgid "Email address: "
8964 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8965
8966 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8967 msgid "ORCID: "
8968 msgstr "ORCID: "
8969
8970 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8971 msgid "Affiliation: "
8972 msgstr "Zugehörigkeit: "
8973
8974 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8975 msgid "Additional Affiliation"
8976 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8977
8978 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8979 msgid "Additional Affiliation: "
8980 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8981
8982 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8983 msgid "Position"
8984 msgstr "Position"
8985
8986 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8987 #: lib/layouts/paper.layout:186
8988 msgid "Institution"
8989 msgstr "Institution"
8990
8991 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8992 msgid "Department"
8993 msgstr "Institut"
8994
8995 #: lib/layouts/acmart.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:258
8996 msgid "Street Address"
8997 msgstr "Straße"
8998
8999 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
9000 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
9001 msgid "City"
9002 msgstr "Stadt"
9003
9004 #: lib/layouts/acmart.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:282
9005 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
9006 msgid "Country"
9007 msgstr "Land"
9008
9009 #: lib/layouts/acmart.layout:292 lib/layouts/acmart.layout:294
9010 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
9011 msgid "State"
9012 msgstr "Staat"
9013
9014 #: lib/layouts/acmart.layout:304 lib/layouts/acmart.layout:306
9015 msgid "Postal Code"
9016 msgstr "Postleitzahl"
9017
9018 #: lib/layouts/acmart.layout:316
9019 msgid "TitleNote"
9020 msgstr "Titelnotiz"
9021
9022 #: lib/layouts/acmart.layout:326
9023 msgid "Title Note: "
9024 msgstr "Titelnotiz: "
9025
9026 #: lib/layouts/acmart.layout:332
9027 msgid "SubtitleNote"
9028 msgstr "Untertitel-Notiz"
9029
9030 #: lib/layouts/acmart.layout:334
9031 msgid "Subtitle Note: "
9032 msgstr "Untertitel-Notiz: "
9033
9034 #: lib/layouts/acmart.layout:338 lib/layouts/apax.inc:304
9035 msgid "AuthorNote"
9036 msgstr "Autorenhinweise"
9037
9038 #: lib/layouts/acmart.layout:340
9039 msgid "Note: "
9040 msgstr "Notiz: "
9041
9042 #: lib/layouts/acmart.layout:344
9043 msgid "ACM Volume"
9044 msgstr "ACM-Band"
9045
9046 #: lib/layouts/acmart.layout:346
9047 msgid "Volume: "
9048 msgstr "Band: "
9049
9050 #: lib/layouts/acmart.layout:350
9051 msgid "ACM Number"
9052 msgstr "ACM-Nummer"
9053
9054 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9055 msgid "Number: "
9056 msgstr "Nummer: "
9057
9058 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9059 msgid "ACM Article"
9060 msgstr "ACM-Aufsatz"
9061
9062 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9063 msgid "Article: "
9064 msgstr "Aufsatz: "
9065
9066 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9067 msgid "ACM Year"
9068 msgstr "ACM-Jahr"
9069
9070 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9071 msgid "Year: "
9072 msgstr "Jahr: "
9073
9074 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9075 msgid "ACM Month"
9076 msgstr "ACM-Monat"
9077
9078 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9079 msgid "Month: "
9080 msgstr "Monat: "
9081
9082 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9083 msgid "ACM Art Seq Num"
9084 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
9085
9086 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9087 msgid "Article Sequential Number: "
9088 msgstr "Artikelfolgenummer: "
9089
9090 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9091 msgid "ACM Submission ID"
9092 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
9093
9094 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9095 msgid "Submission ID: "
9096 msgstr "Einreichungs-ID: "
9097
9098 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9099 msgid "ACM Price"
9100 msgstr "ACM-Preis"
9101
9102 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9103 msgid "Price: "
9104 msgstr "Preis: "
9105
9106 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9107 msgid "ACM ISBN"
9108 msgstr "ACM-ISBN"
9109
9110 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9111 msgid "ISBN: "
9112 msgstr "ISBN: "
9113
9114 #: lib/layouts/acmart.layout:398
9115 msgid "ACM DOI"
9116 msgstr "ACM-DOI"
9117
9118 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9119 msgid "ACM DOI: "
9120 msgstr "ACM-DOI: "
9121
9122 #: lib/layouts/acmart.layout:404
9123 msgid "ACM Badge R"
9124 msgstr "ACM-Abzeichen R"
9125
9126 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9127 msgid "ACM Badge R: "
9128 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
9129
9130 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9131 msgid "ACM Badge L"
9132 msgstr "ACM-Abzeichen L"
9133
9134 #: lib/layouts/acmart.layout:412
9135 msgid "ACM Badge L: "
9136 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
9137
9138 #: lib/layouts/acmart.layout:416
9139 msgid "Start Page"
9140 msgstr "Startseite"
9141
9142 #: lib/layouts/acmart.layout:418
9143 msgid "Start Page: "
9144 msgstr "Startseite: "
9145
9146 #: lib/layouts/acmart.layout:424
9147 msgid "Terms: "
9148 msgstr "Termini: "
9149
9150 #: lib/layouts/acmart.layout:430
9151 msgid "Keywords: "
9152 msgstr "Schlagwörter: "
9153
9154 #: lib/layouts/acmart.layout:434
9155 msgid "CCSXML"
9156 msgstr "CCSXML"
9157
9158 #: lib/layouts/acmart.layout:445
9159 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9160 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
9161
9162 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9163 msgid "CCS Description"
9164 msgstr "CCS-Beschreibung"
9165
9166 #: lib/layouts/acmart.layout:459
9167 msgid "Significance"
9168 msgstr "Signifikanz"
9169
9170 #: lib/layouts/acmart.layout:461
9171 msgid "Computing Classification Scheme: "
9172 msgstr "Computing Classification Scheme: "
9173
9174 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9175 msgid "Set Copyright"
9176 msgstr "Urheberrecht festlegen"
9177
9178 #: lib/layouts/acmart.layout:476
9179 msgid "Set Copyright: "
9180 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
9181
9182 #: lib/layouts/acmart.layout:480
9183 msgid "Copyright Year"
9184 msgstr "Urheberrechtsjahr"
9185
9186 #: lib/layouts/acmart.layout:482
9187 msgid "Copyright Year: "
9188 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
9189
9190 #: lib/layouts/acmart.layout:486 lib/layouts/acmart.layout:489
9191 msgid "Teaser Figure"
9192 msgstr "Teaser-Bild"
9193
9194 #: lib/layouts/acmart.layout:495 lib/layouts/aguplus.inc:111
9195 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9196 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9197 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9198 msgid "Received"
9199 msgstr "Empfangen"
9200
9201 #: lib/layouts/acmart.layout:498
9202 msgid "Stage"
9203 msgstr "Phase"
9204
9205 #: lib/layouts/acmart.layout:501
9206 msgid "Received: "
9207 msgstr "Eingang: "
9208
9209 #: lib/layouts/acmart.layout:509
9210 msgid "ShortAuthors"
9211 msgstr "Autor (Kurzform)"
9212
9213 #: lib/layouts/acmart.layout:517
9214 msgid "Short authors: "
9215 msgstr "Autor (Kurzform): "
9216
9217 #: lib/layouts/acmart.layout:531
9218 msgid "Sidebar"
9219 msgstr "Randleiste"
9220
9221 #: lib/layouts/acmart.layout:535
9222 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9223 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
9224
9225 #: lib/layouts/acmart.layout:545
9226 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9227 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
9228
9229 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1743
9230 #: lib/layouts/powerdot.layout:585 lib/layouts/sciposter.layout:110
9231 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:293
9232 msgid "List of Figures"
9233 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
9234
9235 #: lib/layouts/acmart.layout:558
9236 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9237 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
9238
9239 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1729
9240 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:125
9241 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:277
9242 msgid "List of Tables"
9243 msgstr "Tabellenverzeichnis"
9244
9245 #: lib/layouts/acmart.layout:569 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9247 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9249 msgid "Definitions & Theorems"
9250 msgstr "Definitionen & Theoreme"
9251
9252 #: lib/layouts/acmart.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1338
9253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9254 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9255 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9256 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9257 msgid "Additional Theorem Text"
9258 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
9259
9260 #: lib/layouts/acmart.layout:594 lib/layouts/beamer.layout:1339
9261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9263 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9264 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9265 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9266 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
9267
9268 #: lib/layouts/acmart.layout:608 lib/layouts/heb-article.layout:38
9269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:438
9270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9271 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9272 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9274 msgid "Theorem \\thetheorem."
9275 msgstr "Theorem \\thetheorem."
9276
9277 #: lib/layouts/acmart.layout:622 lib/layouts/heb-article.layout:74
9278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
9279 msgid "Corollary \\thetheorem."
9280 msgstr "Korollar \\thetheorem."
9281
9282 #: lib/layouts/acmart.layout:629 lib/layouts/heb-article.layout:63
9283 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
9284 msgid "Lemma \\thetheorem."
9285 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9286
9287 #: lib/layouts/acmart.layout:636 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9288 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9289 msgid "Proposition \\thetheorem."
9290 msgstr "Satz \\thetheorem."
9291
9292 #: lib/layouts/acmart.layout:643 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9293 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9294 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9295 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
9296
9297 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/heb-article.layout:96
9298 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199
9299 msgid "Definition \\thetheorem."
9300 msgstr "Definition \\thetheorem."
9301
9302 #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9303 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9304 msgid "Example \\thetheorem."
9305 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
9306
9307 #: lib/layouts/acmart.layout:666
9308 msgid "Print Only"
9309 msgstr "Nur Drucken"
9310
9311 #: lib/layouts/acmart.layout:673
9312 msgid "Print version only"
9313 msgstr "Nur in der Druckversion"
9314
9315 #: lib/layouts/acmart.layout:676
9316 msgid "Screen Only"
9317 msgstr "Nur Bildschirm"
9318
9319 #: lib/layouts/acmart.layout:679
9320 msgid "Screen version only"
9321 msgstr "Nur Bildschirmversion"
9322
9323 #: lib/layouts/acmart.layout:682
9324 msgid "Anonymous Suppression"
9325 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
9326
9327 #: lib/layouts/acmart.layout:685
9328 msgid "Non anonymous only"
9329 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
9330
9331 #: lib/layouts/acmart.layout:706 lib/layouts/acmart.layout:710
9332 msgid "Grant Sponsor"
9333 msgstr "Drittmittelgeber"
9334
9335 #: lib/layouts/acmart.layout:714 lib/layouts/acmart.layout:750
9336 msgid "Sponsor ID"
9337 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
9338
9339 #: lib/layouts/acmart.layout:735 lib/layouts/acmart.layout:739
9340 msgid "Grant Number"
9341 msgstr "Drittmittelnummer"
9342
9343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9344 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9345 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
9346
9347 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9348 msgid "TOG online ID"
9349 msgstr "TOG-Online-ID"
9350
9351 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9352 msgid "Online ID:"
9353 msgstr "Online-ID:"
9354
9355 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9356 msgid "TOG volume"
9357 msgstr "TOG-Band"
9358
9359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9360 msgid "Volume number:"
9361 msgstr "Bandnummer:"
9362
9363 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9364 msgid "TOG number"
9365 msgstr "TOG-Nummer"
9366
9367 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9368 msgid "Article number:"
9369 msgstr "Artikelnummer:"
9370
9371 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9372 msgid "Set copyright"
9373 msgstr "Urheberrecht"
9374
9375 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9376 msgid "Copyright type:"
9377 msgstr "Copyright-Typ:"
9378
9379 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9380 msgid "Copyright year"
9381 msgstr "Jahr des Copyrights"
9382
9383 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9384 msgid "Year of copyright:"
9385 msgstr "Jahr des Copyrights:"
9386
9387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9388 msgid "Conference info"
9389 msgstr "Konferenz-Info"
9390
9391 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9392 msgid "Conference info:"
9393 msgstr "Konferenz-Info:"
9394
9395 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9396 msgid "Conference name"
9397 msgstr "Konferenzname"
9398
9399 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9400 msgid "ISBN"
9401 msgstr "ISBN"
9402
9403 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9404 msgid "ISBN:"
9405 msgstr "ISBN:"
9406
9407 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9408 msgid "DOI"
9409 msgstr "DOI"
9410
9411 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9412 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9413 msgid "Article DOI:"
9414 msgstr "Artikel-DOI:"
9415
9416 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9417 msgid "TOG article DOI"
9418 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9419
9420 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9421 msgid "PDF author"
9422 msgstr "PDF-Autor"
9423
9424 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9425 msgid "PDF author:"
9426 msgstr "PDF-Autor:"
9427
9428 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9429 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9430 msgid "Keyword list"
9431 msgstr "Schlagwortliste"
9432
9433 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9434 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9435 msgid "Concept list"
9436 msgstr "Konzeptliste"
9437
9438 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9439 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9440 msgid "Print copyright"
9441 msgstr "Drucke Copyright"
9442
9443 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9444 msgid "Teaser"
9445 msgstr "Teaser"
9446
9447 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9448 msgid "Teaser image:"
9449 msgstr "Teaser-Bild:"
9450
9451 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9452 msgid "CR categories"
9453 msgstr "CR-Kategorien"
9454
9455 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9456 msgid "CR Categories:"
9457 msgstr "CR-Kategorien:"
9458
9459 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9460 msgid "CRcat"
9461 msgstr "CRKat"
9462
9463 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9464 msgid "CR category"
9465 msgstr "CR-Kategorie"
9466
9467 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9468 msgid "CR-number"
9469 msgstr "CR-Nummer"
9470
9471 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9472 msgid "Number of the category"
9473 msgstr "Nummer der Kategorie"
9474
9475 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9476 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9477 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9478 msgid "Subcategory"
9479 msgstr "Teilkategorie"
9480
9481 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9482 msgid "Third-level"
9483 msgstr "Dritte Ebene"
9484
9485 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9486 msgid "Third-level of the category"
9487 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9488
9489 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9490 msgid "ShortCite"
9491 msgstr "Kurzzitat"
9492
9493 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9494 msgid "Short cite"
9495 msgstr "Kurzzitat"
9496
9497 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9498 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9499 msgid "E-mail"
9500 msgstr "E-Mail"
9501
9502 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9503 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9504 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
9505
9506 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9507 msgid "TOG project URL"
9508 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9509
9510 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9511 msgid "Project URL:"
9512 msgstr "Projekt-URL:"
9513
9514 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9515 msgid "TOG video URL"
9516 msgstr "TOG-Video-URL"
9517
9518 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9519 msgid "Video URL:"
9520 msgstr "Video-URL:"
9521
9522 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9523 msgid "TOG data URL"
9524 msgstr "TOG-Data-URL"
9525
9526 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9527 msgid "Data URL:"
9528 msgstr "Data-URL:"
9529
9530 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9531 msgid "TOG code URL"
9532 msgstr "TOG-Code-URL"
9533
9534 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9535 msgid "Code URL:"
9536 msgstr "Code-URL:"
9537
9538 #: lib/layouts/agums.layout:3
9539 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9540 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9541
9542 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9543 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9544 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9545 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9546 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9547 msgid "Section*"
9548 msgstr "Abschnitt*"
9549
9550 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9551 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9552 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9553 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9554 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9555 msgid "Subsection*"
9556 msgstr "Unterabschnitt*"
9557
9558 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9559 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9560 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9561 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9562 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9563 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9564 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9565 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:122
9566 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9567 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9568 msgid "Paragraph"
9569 msgstr "Paragraph"
9570
9571 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9572 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9573 msgid "Paragraph*"
9574 msgstr "Paragraph*"
9575
9576 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
9577 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9578 msgid "Left Header"
9579 msgstr "Kopfzeile links"
9580
9581 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9582 #: lib/layouts/foils.layout:220
9583 msgid "Left Header:"
9584 msgstr "Kopfzeile links:"
9585
9586 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9587 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9588 msgid "Right Header"
9589 msgstr "Kopfzeile rechts"
9590
9591 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9592 #: lib/layouts/foils.layout:228
9593 msgid "Right Header:"
9594 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9595
9596 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9597 #: lib/layouts/egs.layout:505
9598 msgid "Received:"
9599 msgstr "Empfangen:"
9600
9601 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9603 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9604 msgid "Revised"
9605 msgstr "Überarbeitet"
9606
9607 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9608 msgid "Revised:"
9609 msgstr "Überarbeitet:"
9610
9611 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9612 #: lib/layouts/egs.layout:514
9613 msgid "Accepted"
9614 msgstr "Akzeptiert"
9615
9616 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9617 #: lib/layouts/egs.layout:527
9618 msgid "Accepted:"
9619 msgstr "Akzeptiert:"
9620
9621 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9622 msgid "CCC"
9623 msgstr "CCC"
9624
9625 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9626 msgid "CCC code:"
9627 msgstr "CCC-Code:"
9628
9629 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9630 msgid "PaperId"
9631 msgstr "Paper-Id"
9632
9633 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9634 msgid "Paper Id:"
9635 msgstr "Paper-Id:"
9636
9637 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9638 msgid "AuthorAddr"
9639 msgstr "Autor-Adresse"
9640
9641 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9642 msgid "Author Address:"
9643 msgstr "Autor-Adresse:"
9644
9645 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9646 msgid "SlugComment"
9647 msgstr "PreprintHinweis"
9648
9649 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9650 msgid "Slug Comment:"
9651 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9652
9653 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9654 msgid "Plates"
9655 msgstr "Bildtafeln"
9656
9657 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9658 msgid "Planotables"
9659 msgstr "Plano-Tabellen"
9660
9661 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9662 msgid "Plate"
9663 msgstr "Bildtafel"
9664
9665 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9666 msgid "Planotable"
9667 msgstr "Plano-Tabelle"
9668
9669 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1724
9670 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:645
9671 #: lib/layouts/sciposter.layout:120 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9673 msgid "Table"
9674 msgstr "Tabelle"
9675
9676 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9677 msgid "table"
9678 msgstr "Tabelle"
9679
9680 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9681 msgid "Plano Table"
9682 msgstr "Plano-Tabelle"
9683
9684 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9685 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9686 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9687
9688 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9689 msgid "Authors"
9690 msgstr "Autoren"
9691
9692 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9693 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9694 msgid "Affiliation Mark"
9695 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9696
9697 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9698 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9699 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9700
9701 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9702 msgid "Author affiliation:"
9703 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9704
9705 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9706 msgid "Algorithm2e Float"
9707 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9708
9709 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9710 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9711 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9712 msgid "Floats & Captions"
9713 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9714
9715 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9716 msgid ""
9717 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9718 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9719 "algorithm."
9720 msgstr ""
9721 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9722 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9723 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9724
9725 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:603
9726 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9727 msgid "List of Algorithms"
9728 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9729
9730 #: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607
9731 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100
9732 #: lib/layouts/stdfloats.inc:54
9733 msgid "Algorithm ##"
9734 msgstr "Algorithmus ##"
9735
9736 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9737 #: lib/examples/Articles:0
9738 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9739 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9740
9741 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9742 msgid "SpecialSection"
9743 msgstr "Spezialabschnitt"
9744
9745 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9746 msgid "SpecialSection*"
9747 msgstr "Spezialabschnitt*"
9748
9749 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9751 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:751
9752 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9753 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9754 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9755 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9756 msgid "Unnumbered"
9757 msgstr "Unnummeriert"
9758
9759 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9761 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9762 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9763 msgid "Subsubsection*"
9764 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9765
9766 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9767 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9768 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9769 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9770 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9771 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9772 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
9773 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9774 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9775 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9776 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9777 #: lib/examples/Articles:0
9778 msgid "Books"
9779 msgstr "Bücher"
9780
9781 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9782 msgid "Chapter Exercises"
9783 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9784
9785 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
9786 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
9787 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:804
9790 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9791 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9792 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9793 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9795 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9796 #: lib/layouts/linguistics.module:114 lib/layouts/powerdot.layout:290
9797 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9798 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9799 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9800 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:61
9801 msgid "List preamble"
9802 msgstr "Listenvorspann"
9803
9804 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
9805 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
9806 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:805
9809 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9810 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9811 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9812 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9813 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9814 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9815 #: lib/layouts/linguistics.module:115 lib/layouts/powerdot.layout:291
9816 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9817 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9818 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9819 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9820 msgid "List Preamble"
9821 msgstr "Listenvorspann"
9822
9823 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
9824 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
9825 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:806
9828 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9829 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9830 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9831 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9833 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9834 #: lib/layouts/linguistics.module:116 lib/layouts/powerdot.layout:292
9835 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9836 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9837 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9838 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9839 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9840 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9841
9842 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9843 msgid "Short title which appears in the running headers"
9844 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9845
9846 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9847 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9848 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9849 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9851 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9852 msgid "Date:"
9853 msgstr "Datum:"
9854
9855 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9856 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:152
9857 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9858 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9859 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9860 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9862 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9863 msgid "Address:"
9864 msgstr "Adresse:"
9865
9866 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9867 msgid "Current Address"
9868 msgstr "Aktuelle Adresse"
9869
9870 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9871 msgid "Current address:"
9872 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9873
9874 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9875 msgid "E-mail address:"
9876 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9877
9878 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:205
9879 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9880 msgid "URL:"
9881 msgstr "URL:"
9882
9883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9884 msgid "Key words and phrases:"
9885 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9886
9887 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9888 msgid "Thanks:"
9889 msgstr "Dank:"
9890
9891 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9892 msgid "Dedicatory"
9893 msgstr "Widmung"
9894
9895 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9896 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9897 msgid "Dedication:"
9898 msgstr "Widmung:"
9899
9900 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9901 msgid "Translator"
9902 msgstr "Übersetzer"
9903
9904 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9905 msgid "Translator:"
9906 msgstr "Übersetzer:"
9907
9908 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9909 msgid "Subjectclass"
9910 msgstr "Sachgebiet"
9911
9912 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9913 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9914 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9915
9916 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9917 msgid "American Psychological Association (APA)"
9918 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9919
9920 #: lib/layouts/apa.layout:58
9921 msgid "RightHeader"
9922 msgstr "Kopfzeile rechts"
9923
9924 #: lib/layouts/apa.layout:67
9925 msgid "Right header:"
9926 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9927
9928 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9929 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9930 msgid "Abstract:"
9931 msgstr "Abstract:"
9932
9933 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9934 msgid "Short title:"
9935 msgstr "Kurztitel:"
9936
9937 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9938 msgid "TwoAuthors"
9939 msgstr "Zwei Autoren"
9940
9941 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9942 msgid "ThreeAuthors"
9943 msgstr "Drei Autoren"
9944
9945 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9946 msgid "FourAuthors"
9947 msgstr "Vier Autoren"
9948
9949 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9950 msgid "TwoAffiliations"
9951 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9952
9953 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9954 msgid "ThreeAffiliations"
9955 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9956
9957 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9958 msgid "FourAffiliations"
9959 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9960
9961 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9962 msgid "Acknowledgments:"
9963 msgstr "Danksagungen:"
9964
9965 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
9966 msgid "ThickLine"
9967 msgstr "Dicke Linie"
9968
9969 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9970 msgid "Centered"
9971 msgstr "Zentriert"
9972
9973 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
9974 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9975 msgid "standard"
9976 msgstr "Standard"
9977
9978 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
9979 #: lib/layouts/scrclass.inc:329 lib/layouts/scrclass.inc:354
9980 #: lib/layouts/stdinsets.inc:734
9981 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9982 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9983
9984 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
9985 msgid "FitFigure"
9986 msgstr "Abbildung einpassen"
9987
9988 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
9989 msgid "FitBitmap"
9990 msgstr "Bitmap einpassen"
9991
9992 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
9993 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9994 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9995 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:131
9996 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9997 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9998 msgid "Subparagraph"
9999 msgstr "Unterparagraph"
10000
10001 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
10002 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
10004 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
10005 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
10006 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
10007 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:71
10008 msgid "Custom Item|s"
10009 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
10010
10011 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
10012 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
10014 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
10015 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
10016 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
10017 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:72
10018 msgid "A customized item string"
10019 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
10020
10021 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
10022 msgid "Seriate"
10023 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
10024
10025 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
10026 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
10027 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 lib/layouts/stdcounters.inc:59
10028 msgid "(\\alph{enumii})"
10029 msgstr "(\\alph{enumii})"
10030
10031 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
10032 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10033 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
10034
10035 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
10036 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
10037 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
10038
10039 #: lib/layouts/apax.inc:124
10040 msgid "FiveAuthors"
10041 msgstr "Fünf Autoren"
10042
10043 #: lib/layouts/apax.inc:131
10044 msgid "SixAuthors"
10045 msgstr "Sechs Autoren"
10046
10047 #: lib/layouts/apax.inc:138
10048 msgid "LeftHeader"
10049 msgstr "Kopfzeile links"
10050
10051 #: lib/layouts/apax.inc:147
10052 msgid "Left header:"
10053 msgstr "Kopfzeile links:"
10054
10055 #: lib/layouts/apax.inc:212
10056 msgid "FiveAffiliations"
10057 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
10058
10059 #: lib/layouts/apax.inc:219
10060 msgid "SixAffiliations"
10061 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
10062
10063 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1671
10064 #: lib/layouts/elsart.layout:504 lib/layouts/fixme.module:108
10065 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
10066 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
10067 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:164
10068 #: lib/layouts/svmono.layout:94
10069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
10070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
10072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
10074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
10075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
10076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
10077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
10078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
10079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
10080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
10081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
10082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10084 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:23
10085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:529
10086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:532
10087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:539
10088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:542
10089 msgid "Note"
10090 msgstr "Notiz"
10091
10092 #: lib/layouts/apax.inc:323
10093 msgid "Author Note:"
10094 msgstr "Autorhinweise:"
10095
10096 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
10097 msgid "Journal"
10098 msgstr "Zeitschrift"
10099
10100 #: lib/layouts/apax.inc:352
10101 msgid "CopNum"
10102 msgstr "Laufende Nummer"
10103
10104 #: lib/layouts/apax.inc:360
10105 msgid "Volume"
10106 msgstr "Band"
10107
10108 #: lib/layouts/apax.inc:501
10109 msgid "*"
10110 msgstr "*"
10111
10112 #: lib/layouts/apax.inc:598
10113 msgid "Course"
10114 msgstr "Kurs"
10115
10116 #: lib/layouts/apax.inc:614
10117 msgid "Course: "
10118 msgstr "Kurs:"
10119
10120 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
10121 msgid "addORCIDlink"
10122 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
10123
10124 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
10125 msgid "ORCID-link: "
10126 msgstr "ORCID-Link: "
10127
10128 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
10129 msgid "Author-name"
10130 msgstr "Autorname"
10131
10132 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10133 msgid "Arabic Article"
10134 msgstr "Arabischer Aufsatz"
10135
10136 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10137 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10138 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
10139
10140 #: lib/layouts/article.layout:3
10141 msgid "Article (Standard Class)"
10142 msgstr "Article (Standardklasse)"
10143
10144 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
10146 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
10147 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
10148 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdcounters.inc:9
10149 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
10150 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10151 msgid "Part"
10152 msgstr "Teil"
10153
10154 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
10155 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
10156 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
10157 msgid "Part*"
10158 msgstr "Teil*"
10159
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10161 msgid "Beamer"
10162 msgstr "Beamer"
10163
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10165 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10166 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10167 #: lib/examples/Articles:0
10168 msgid "Presentations"
10169 msgstr "Präsentationen"
10170
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:519
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:645
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:891
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/beamer.layout:1243
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10178 msgid "Overlay Specifications|v"
10179 msgstr "Overlay-Spezifikation"
10180
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10183 msgid "Overlay specifications for this list"
10184 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
10185
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:814
10188 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10189 msgid "Item Overlay Specifications"
10190 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
10191
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:644
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:815
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:919
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1267
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1460
10198 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10199 msgid "On Slide"
10200 msgstr "Auf Folie"
10201
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:816
10204 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10205 msgid "Overlay specifications for this item"
10206 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
10207
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10209 msgid "Mini Template"
10210 msgstr "Mini-Vorlage"
10211
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10213 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10214 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
10215
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10217 msgid "Longest label|s"
10218 msgstr "Längste Marke"
10219
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10221 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10222 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
10223
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10226 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10227 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10228 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10229 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10230 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10231 #: lib/layouts/scrclass.inc:194 lib/layouts/simplecv.layout:33
10232 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10233 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10234 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10235 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10236 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10237 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10238 msgid "Sectioning"
10239 msgstr "Gliederung"
10240
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10245 msgid "Mode"
10246 msgstr "Modus"
10247
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10252 msgid "Mode Specification|S"
10253 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
10254
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10259 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10260 msgstr ""
10261 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
10262 "Überschrift erscheinen soll"
10263
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10265 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:33
10266 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10267 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10268 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10269
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10271 msgid "Section \\arabic{section}"
10272 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
10273
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:173
10275 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10276 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10277 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10278 msgstr ""
10279 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10280
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10282 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10283 msgid "\\Alph{section}"
10284 msgstr "\\Alph{section}"
10285
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10287 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10288 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10289
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10291 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10292 msgstr ""
10293 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10294 "erscheint"
10295
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10297 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10298 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10299
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10301 msgid ""
10302 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10303 msgstr ""
10304 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10305 "\\arabic{subsubsection}"
10306
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10308 msgid ""
10309 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10310 msgstr ""
10311 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10312 "erscheint"
10313
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10315 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10316 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10317
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10319 msgid "Frame"
10320 msgstr "Rahmen"
10321
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:581
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:659
10324 msgid "Frames"
10325 msgstr "Rahmen"
10326
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:953
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:1679 lib/layouts/pdfform.module:124
10334 msgid "Action"
10335 msgstr "Aktion"
10336
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:588
10338 msgid "Overlay specifications for this frame"
10339 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10340
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10342 msgid "Default Overlay Specifications"
10343 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
10344
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:595
10346 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10347 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10348
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:562
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:601
10351 msgid "Frame Options"
10352 msgstr "Rahmen-Optionen"
10353
10354 #: lib/layouts/beamer.layout:535 lib/layouts/beamer.layout:564
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:575 lib/layouts/beamer.layout:603
10356 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10357 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10358
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10360 msgid "Frame Title"
10361 msgstr "Rahmentitel"
10362
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:539
10364 msgid "Enter the frame title here"
10365 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
10366
10367 #: lib/layouts/beamer.layout:558
10368 msgid "PlainFrame"
10369 msgstr "Schlichter Rahmen"
10370
10371 #: lib/layouts/beamer.layout:560
10372 msgid "Frame (plain)"
10373 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10374
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:569
10376 msgid "FragileFrame"
10377 msgstr "Fragiler Rahmen"
10378
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:571
10380 msgid "Frame (fragile)"
10381 msgstr "Rahmen (fragil)"
10382
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:580
10384 msgid "AgainFrame"
10385 msgstr "RahmenNochmal"
10386
10387 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/powerdot.layout:135
10388 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
10390 msgid "Slide"
10391 msgstr "Folie"
10392
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:615
10394 msgid "Repeat frame with label"
10395 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10396
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:627
10398 msgid "FrameTitle"
10399 msgstr "Rahmentitel"
10400
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:676
10402 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/beamer.layout:921
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1244
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1296
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/beamer.layout:1462
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/beamer.layout:1590
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:1611 lib/layouts/beamer.layout:1632
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:1653 lib/layouts/beamer.layout:1681
10411 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10412 msgstr ""
10413 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10414
10415 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10416 msgid "Short Frame Title|S"
10417 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10418
10419 #: lib/layouts/beamer.layout:653
10420 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10421 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10422
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:658
10424 msgid "FrameSubtitle"
10425 msgstr "RahmenUntertitel"
10426
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/moderncv.layout:396
10428 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10429 msgid "Column"
10430 msgstr "Spalte"
10431
10432 #: lib/layouts/beamer.layout:689 lib/layouts/beamer.layout:714
10433 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/beamer.layout:725
10434 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10435 msgid "Columns"
10436 msgstr "Spalten"
10437
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10439 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10440 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10441
10442 #: lib/layouts/beamer.layout:704 lib/layouts/powerdot.layout:511
10443 msgid "Column Options"
10444 msgstr "Spaltenoptionen"
10445
10446 #: lib/layouts/beamer.layout:706
10447 msgid "Column options (see beamer manual)"
10448 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10449
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10451 msgid "Column Placement Options"
10452 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10453
10454 #: lib/layouts/beamer.layout:728
10455 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10456 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10457
10458 #: lib/layouts/beamer.layout:745
10459 msgid "ColumnsCenterAligned"
10460 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10461
10462 #: lib/layouts/beamer.layout:748
10463 msgid "Columns (center aligned)"
10464 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10465
10466 #: lib/layouts/beamer.layout:752
10467 msgid "ColumnsTopAligned"
10468 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10469
10470 #: lib/layouts/beamer.layout:755
10471 msgid "Columns (top aligned)"
10472 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10473
10474 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/powerdot.layout:525
10475 msgid "Pause"
10476 msgstr "Pause"
10477
10478 #: lib/layouts/beamer.layout:765 lib/layouts/beamer.layout:793
10479 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/beamer.layout:871
10480 #: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/powerdot.layout:526
10481 msgid "Overlays"
10482 msgstr "Overlays"
10483
10484 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:532
10485 msgid "Pause number"
10486 msgstr "Pausennummer"
10487
10488 #: lib/layouts/beamer.layout:772 lib/layouts/powerdot.layout:533
10489 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10490 msgstr ""
10491 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10492
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:544
10494 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10495 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10496
10497 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:831
10498 msgid "Overprint"
10499 msgstr "Überdruck"
10500
10501 #: lib/layouts/beamer.layout:799
10502 msgid "Overprint Area Width"
10503 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10504
10505 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/europasscv.layout:246
10506 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10507 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10508 msgid "Width"
10509 msgstr "Breite"
10510
10511 #: lib/layouts/beamer.layout:801
10512 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10513 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10514
10515 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10516 msgid "OverlayArea"
10517 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10518
10519 #: lib/layouts/beamer.layout:848
10520 msgid "Overlayarea"
10521 msgstr "Überlagerungsbereich"
10522
10523 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10524 msgid "Overlay Area Width"
10525 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10526
10527 #: lib/layouts/beamer.layout:859
10528 msgid "The width of the overlay area"
10529 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10530
10531 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10532 msgid "Overlay Area Height"
10533 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10534
10535 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10536 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10537 msgid "Height"
10538 msgstr "Höhe"
10539
10540 #: lib/layouts/beamer.layout:865
10541 msgid "The height of the overlay area"
10542 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10543
10544 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:1579
10545 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/powerdot.layout:674
10546 msgid "Uncover"
10547 msgstr "Aufdecken"
10548
10549 #: lib/layouts/beamer.layout:880
10550 msgid "Uncovered on slides"
10551 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10552
10553 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/beamer.layout:1558
10554 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/powerdot.layout:680
10555 msgid "Only"
10556 msgstr "Nur"
10557
10558 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10559 msgid "Only on slides"
10560 msgstr "Nur auf Folien"
10561
10562 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10563 msgid "Block"
10564 msgstr "Block"
10565
10566 #: lib/layouts/beamer.layout:934
10567 msgid "Blocks"
10568 msgstr "Blöcke"
10569
10570 #: lib/layouts/beamer.layout:943
10571 msgid "Block:"
10572 msgstr "Block:"
10573
10574 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10575 msgid "Action Specification|S"
10576 msgstr "Aktionsspezifikation"
10577
10578 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10579 msgid "Block Title"
10580 msgstr "Blocktitel"
10581
10582 #: lib/layouts/beamer.layout:962
10583 msgid "Enter the block title here"
10584 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10585
10586 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10587 msgid "ExampleBlock"
10588 msgstr "BeispielBlock"
10589
10590 #: lib/layouts/beamer.layout:980
10591 msgid "Example Block:"
10592 msgstr "Beispiel-Block:"
10593
10594 #: lib/layouts/beamer.layout:986
10595 msgid "AlertBlock"
10596 msgstr "AlarmBlock"
10597
10598 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10599 msgid "Alert Block:"
10600 msgstr "Alarm-Block:"
10601
10602 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/beamer.layout:1038
10603 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/beamer.layout:1093
10604 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/beamer.layout:1160
10605 msgid "Titling"
10606 msgstr "Titelei"
10607
10608 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10609 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10610 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10611
10612 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
10613 msgid "Title (Plain Frame)"
10614 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10615
10616 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10617 msgid "Short Subtitle|S"
10618 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10619
10620 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
10621 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10622 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10623
10624 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10625 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10626 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10627
10628 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10629 msgid "Short Institute|S"
10630 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10631
10632 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
10633 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10634 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10635
10636 #: lib/layouts/beamer.layout:1115
10637 msgid "InstituteMark"
10638 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10639
10640 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10641 msgid "Short Date|S"
10642 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10643
10644 #: lib/layouts/beamer.layout:1150
10645 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10646 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10647
10648 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10649 msgid "TitleGraphic"
10650 msgstr "Titelgrafik"
10651
10652 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/egs.layout:105
10653 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10654 msgid "Quotation"
10655 msgstr "Zitat (lang)"
10656
10657 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:124
10658 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10659 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10660 msgid "Quote"
10661 msgstr "Zitat (kurz)"
10662
10663 #: lib/layouts/beamer.layout:1276 lib/layouts/egs.layout:285
10664 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
10665 msgid "Verse"
10666 msgstr "Gedicht"
10667
10668 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/foils.layout:341
10669 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10670 msgid "Corollary."
10671 msgstr "Korollar."
10672
10673 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1488
10674 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10675 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1568
10676 #: lib/layouts/beamer.layout:1589 lib/layouts/beamer.layout:1610
10677 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/beamer.layout:1652
10678 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10679 msgid "Action Specifications|S"
10680 msgstr "Aktionsspezifikation"
10681
10682 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/foils.layout:355
10683 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10684 msgid "Definition."
10685 msgstr "Definition."
10686
10687 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10688 msgid "Definitions"
10689 msgstr "Definitionen"
10690
10691 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10692 msgid "Definitions."
10693 msgstr "Definitionen."
10694
10695 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10696 msgid "Example."
10697 msgstr "Beispiel."
10698
10699 #: lib/layouts/beamer.layout:1368
10700 msgid "Examples"
10701 msgstr "Beispiele"
10702
10703 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
10704 msgid "Examples."
10705 msgstr "Beispiele."
10706
10707 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10709 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10710 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10711 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10712 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10713 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10714 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10715 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10716 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10717 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:29
10718 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10719 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
10721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:217
10723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:172
10724 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10725 msgid "Fact"
10726 msgstr "Fakt"
10727
10728 #: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10729 msgid "Fact."
10730 msgstr "Fakt."
10731
10732 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:334
10733 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10734 msgid "Lemma."
10735 msgstr "Lemma."
10736
10737 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/foils.layout:327
10738 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10739 msgid "Theorem."
10740 msgstr "Theorem."
10741
10742 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/egs.layout:738
10743 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10744 msgid "LyX-Code"
10745 msgstr "LyX-Code"
10746
10747 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
10748 msgid "NoteItem"
10749 msgstr "NotizStichpunkt"
10750
10751 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10752 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10753 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10754 msgid "Bold"
10755 msgstr "Fett"
10756
10757 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/ectaart.layout:178
10758 msgid "Emphasize"
10759 msgstr "Hervorhebung"
10760
10761 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
10762 msgid "Emph."
10763 msgstr "Hervg."
10764
10765 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520
10766 msgid "Alert"
10767 msgstr "Alarm"
10768
10769 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1540
10770 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10771 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10772 msgid "Structure"
10773 msgstr "Struktur"
10774
10775 #: lib/layouts/beamer.layout:1600 lib/layouts/beamer.layout:1602
10776 #: lib/layouts/powerdot.layout:658
10777 msgid "Visible"
10778 msgstr "Sichtbar"
10779
10780 #: lib/layouts/beamer.layout:1621 lib/layouts/beamer.layout:1623
10781 msgid "Invisible"
10782 msgstr "Unsichtbar"
10783
10784 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/beamer.layout:1644
10785 msgid "Alternative"
10786 msgstr "Alternativ"
10787
10788 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10789 msgid "Default Text"
10790 msgstr "Standardtext"
10791
10792 #: lib/layouts/beamer.layout:1661
10793 msgid "Enter the default text here"
10794 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10795
10796 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10797 msgid "Beamer Note"
10798 msgstr "Beamer-Notiz"
10799
10800 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10801 msgid "Note Options"
10802 msgstr "Notiz-Optionen"
10803
10804 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
10805 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10806 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10807
10808 #: lib/layouts/beamer.layout:1693
10809 msgid "ArticleMode"
10810 msgstr "Artikelmodus"
10811
10812 #: lib/layouts/beamer.layout:1699
10813 msgid "Article"
10814 msgstr "Aufsatz"
10815
10816 #: lib/layouts/beamer.layout:1704
10817 msgid "PresentationMode"
10818 msgstr "Präsentationsmodus"
10819
10820 #: lib/layouts/beamer.layout:1710
10821 msgid "Presentation"
10822 msgstr "Präsentation"
10823
10824 #: lib/layouts/beamer.layout:1733 lib/layouts/powerdot.layout:572
10825 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23
10826 msgid "Table ##"
10827 msgstr "Tabelle ##"
10828
10829 #: lib/layouts/beamer.layout:1738 lib/layouts/powerdot.layout:578
10830 #: lib/layouts/powerdot.layout:641 lib/layouts/sciposter.layout:105
10831 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10832 msgid "Figure"
10833 msgstr "Abbildung"
10834
10835 #: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:590
10836 #: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39
10837 msgid "Figure ##"
10838 msgstr "Abbildung ##"
10839
10840 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10841 msgid "Beamerposter"
10842 msgstr "Beamerposter"
10843
10844 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10845 msgid "Bilingual Captions"
10846 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10847
10848 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10849 msgid ""
10850 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10851 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10852 msgstr ""
10853 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10854 "werden können. Die Verwendung ist in unter Hilfe > Spezielle Handbücher > "
10855 "Mehrsprachige Legenden dokumentiert."
10856
10857 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10858 msgid "Caption setup"
10859 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10860
10861 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10862 msgid ""
10863 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10864 msgstr ""
10865 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10866 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10867
10868 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10869 msgid "Caption setup:"
10870 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10871
10872 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10873 msgid "Bicaption"
10874 msgstr "Zweisprachig"
10875
10876 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10877 msgid "bilingual"
10878 msgstr "zweisprachig"
10879
10880 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10881 msgid "Main Language Short Title"
10882 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10883
10884 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10885 msgid "Short title for the main(document) language"
10886 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10887
10888 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10889 msgid "Main Language Text"
10890 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10891
10892 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10893 msgid "Text in the main(document) language"
10894 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10895
10896 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10897 msgid "Second Language Short Title"
10898 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10899
10900 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10901 msgid "Short title for the second language"
10902 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10903
10904 #: lib/layouts/book.layout:3
10905 msgid "Book (Standard Class)"
10906 msgstr "Book (Standardklasse)"
10907
10908 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10909 msgid "Braille"
10910 msgstr "Braille"
10911
10912 #: lib/layouts/braille.module:3
10913 msgid "Accessibility"
10914 msgstr "Barrierefreiheit"
10915
10916 #: lib/layouts/braille.module:7
10917 msgid ""
10918 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10919 "Specific Manuals > Braille."
10920 msgstr ""
10921 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10922 "Hilfe > Spezielle Handbücher > Braille zu finden."
10923
10924 #: lib/layouts/braille.module:23
10925 msgid "Braille (default)"
10926 msgstr "Braille (Standard)"
10927
10928 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10929 msgid "Braille:"
10930 msgstr "Braille:"
10931
10932 #: lib/layouts/braille.module:48
10933 msgid "Braille (textsize)"
10934 msgstr "Braille (Textgröße)"
10935
10936 #: lib/layouts/braille.module:73
10937 msgid "Braille (dots on)"
10938 msgstr "Braille (Punkte an)"
10939
10940 #: lib/layouts/braille.module:88
10941 msgid "Braille_dots_on"
10942 msgstr "Braille_dots_on"
10943
10944 #: lib/layouts/braille.module:99
10945 msgid "Braille (dots off)"
10946 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10947
10948 #: lib/layouts/braille.module:114
10949 msgid "Braille_dots_off"
10950 msgstr "Braille_dots_off"
10951
10952 #: lib/layouts/braille.module:125
10953 msgid "Braille (mirror on)"
10954 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10955
10956 #: lib/layouts/braille.module:140
10957 msgid "Braille_mirror_on"
10958 msgstr "Braille_mirror_on"
10959
10960 #: lib/layouts/braille.module:151
10961 msgid "Braille (mirror off)"
10962 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10963
10964 #: lib/layouts/braille.module:166
10965 msgid "Braille_mirror_off"
10966 msgstr "Braille_mirror_off"
10967
10968 #: lib/layouts/braille.module:176
10969 msgid "Braillebox"
10970 msgstr "Braillebox"
10971
10972 #: lib/layouts/braille.module:180
10973 msgid "Braille box"
10974 msgstr "Braille-Box"
10975
10976 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10977 msgid "Broadway"
10978 msgstr "Broadway"
10979
10980 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10981 #: lib/examples/Articles:0
10982 msgid "Scripts"
10983 msgstr "Skripte"
10984
10985 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10986 msgid "Act Number"
10987 msgstr "Akt-Nummer"
10988
10989 #: lib/layouts/broadway.layout:28
10990 msgid "Act ##"
10991 msgstr "Akt ##"
10992
10993 #: lib/layouts/broadway.layout:33
10994 msgid "Scene Number"
10995 msgstr "Szenen-Nummer"
10996
10997 #: lib/layouts/broadway.layout:34
10998 msgid "Scene ##"
10999 msgstr "Szene ##"
11000
11001 #: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:41
11002 msgid "Dialogue"
11003 msgstr "Dialog"
11004
11005 #: lib/layouts/broadway.layout:49 lib/layouts/hollywood.layout:215
11006 msgid "Narrative"
11007 msgstr "Erzählung"
11008
11009 #: lib/layouts/broadway.layout:65
11010 msgid "ACT"
11011 msgstr "AKT"
11012
11013 #: lib/layouts/broadway.layout:77
11014 msgid "ACT \\arabic{act}"
11015 msgstr "AKT \\arabic{act}"
11016
11017 #: lib/layouts/broadway.layout:81 lib/layouts/broadway.layout:108
11018 msgid "SCENE"
11019 msgstr "SZENE"
11020
11021 #: lib/layouts/broadway.layout:93
11022 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
11023 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
11024
11025 #: lib/layouts/broadway.layout:97
11026 msgid "SCENE*"
11027 msgstr "SZENE*"
11028
11029 #: lib/layouts/broadway.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:123
11030 msgid "AT RISE:"
11031 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
11032
11033 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:151
11034 msgid "Speaker"
11035 msgstr "Sprecher"
11036
11037 #: lib/layouts/broadway.layout:141 lib/layouts/hollywood.layout:166
11038 msgid "Parenthetical"
11039 msgstr "Beiläufig"
11040
11041 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:177
11042 msgid "("
11043 msgstr "("
11044
11045 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:179
11046 msgid ")"
11047 msgstr ")"
11048
11049 #: lib/layouts/broadway.layout:165 lib/layouts/broadway.layout:175
11050 msgid "CURTAIN"
11051 msgstr "VORHANG"
11052
11053 #: lib/layouts/broadway.layout:231 lib/layouts/egs.layout:304
11054 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
11055 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
11056 msgid "Right Address"
11057 msgstr "Adresse rechts"
11058
11059 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
11060 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
11061 msgstr "Japanischer Aufsatz (BX-Sammlung)"
11062
11063 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
11064 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
11065 msgstr "Japanisches Buch (BX-Sammlung)"
11066
11067 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
11068 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
11069 msgstr "Japanischer Bericht (BX-Sammlung)"
11070
11071 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11072 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
11073 msgstr "Japanische Folien (BX-Sammlung)"
11074
11075 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11076 msgid "Chess"
11077 msgstr "Schach"
11078
11079 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11080 msgid "Mainline"
11081 msgstr "Hauptvariante"
11082
11083 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11084 msgid "Mainline:"
11085 msgstr "Hauptvariante:"
11086
11087 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11088 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11089 msgid "Variation"
11090 msgstr "Variante"
11091
11092 #: lib/layouts/chess.layout:68
11093 msgid "Variation:"
11094 msgstr "Variante:"
11095
11096 #: lib/layouts/chess.layout:76
11097 msgid "SubVariation"
11098 msgstr "Untervariante"
11099
11100 #: lib/layouts/chess.layout:79
11101 msgid "Subvariation:"
11102 msgstr "Untervariante:"
11103
11104 #: lib/layouts/chess.layout:87
11105 msgid "SubVariation2"
11106 msgstr "Untervariante2"
11107
11108 #: lib/layouts/chess.layout:90
11109 msgid "Subvariation(2):"
11110 msgstr "Untervariante(2):"
11111
11112 #: lib/layouts/chess.layout:98
11113 msgid "SubVariation3"
11114 msgstr "Untervariante3"
11115
11116 #: lib/layouts/chess.layout:101
11117 msgid "Subvariation(3):"
11118 msgstr "Untervariante(3):"
11119
11120 #: lib/layouts/chess.layout:109
11121 msgid "SubVariation4"
11122 msgstr "Untervariante4"
11123
11124 #: lib/layouts/chess.layout:112
11125 msgid "Subvariation(4):"
11126 msgstr "Untervariante(4):"
11127
11128 #: lib/layouts/chess.layout:120
11129 msgid "SubVariation5"
11130 msgstr "Untervariante5"
11131
11132 #: lib/layouts/chess.layout:123
11133 msgid "Subvariation(5):"
11134 msgstr "Untervariante(5):"
11135
11136 #: lib/layouts/chess.layout:132
11137 msgid "HideMoves"
11138 msgstr "Züge verbergen"
11139
11140 #: lib/layouts/chess.layout:137
11141 msgid "HideMoves:"
11142 msgstr "Züge verbergen:"
11143
11144 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11145 msgid "ChessBoard"
11146 msgstr "Schachbrett"
11147
11148 #: lib/layouts/chess.layout:148
11149 msgid "[chessboard]"
11150 msgstr "[Schachbrett]"
11151
11152 #: lib/layouts/chess.layout:159
11153 msgid "BoardCentered"
11154 msgstr "Brett zentriert"
11155
11156 #: lib/layouts/chess.layout:164
11157 msgid "[centered board]"
11158 msgstr "[zentriertes Brett]"
11159
11160 #: lib/layouts/chess.layout:176
11161 msgid "HighLight"
11162 msgstr "Hervorheben"
11163
11164 #: lib/layouts/chess.layout:181
11165 msgid "Highlights:"
11166 msgstr "Höhepunkte:"
11167
11168 #: lib/layouts/chess.layout:198
11169 msgid "Arrow"
11170 msgstr "Pfeil"
11171
11172 #: lib/layouts/chess.layout:203
11173 msgid "Arrow:"
11174 msgstr "Pfeil:"
11175
11176 #: lib/layouts/chess.layout:211
11177 msgid "KnightMove"
11178 msgstr "Springerzug"
11179
11180 #: lib/layouts/chess.layout:216
11181 msgid "KnightMove:"
11182 msgstr "Springerzug:"
11183
11184 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11185 msgid "Chess Board"
11186 msgstr "Schachbrett"
11187
11188 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11189 msgid "Leisure, Sports & Music"
11190 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
11191
11192 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11193 msgid ""
11194 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11195 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11196 msgstr ""
11197 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
11198 "kann. Beispiele finden Sie unter Datei > Beispiel öffnen > Artikel > Schach, "
11199 "wo Sie Spiel 1 und Spiel 2 finden."
11200
11201 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11202 msgid "NewChessGame"
11203 msgstr "Neue Schachpartie"
11204
11205 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11206 msgid "[Start New Chess Game]"
11207 msgstr "[Beginne neue Partie]"
11208
11209 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11210 msgid "Chessgame Options"
11211 msgstr "Chessgame-Optionen"
11212
11213 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11214 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11215 msgstr ""
11216 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
11217 "Liste von Optionen."
11218
11219 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11220 msgid "Mainline Options"
11221 msgstr "Mainline-Optionen"
11222
11223 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11224 msgid "See xskak manual for possible options"
11225 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
11226
11227 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11228 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:138
11230 msgid "Comment"
11231 msgstr "Kommentar"
11232
11233 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11234 msgid "SetChessBoard"
11235 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
11236
11237 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11238 msgid "Global Chessboard Settings"
11239 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
11240
11241 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11242 msgid "SetBoardStoreStyle"
11243 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
11244
11245 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11246 msgid "Set Chessboard Style"
11247 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
11248
11249 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11250 msgid "Style Name"
11251 msgstr "Stilname"
11252
11253 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11254 msgid "Chessboard Style Name"
11255 msgstr "Chessboard-Stilname"
11256
11257 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11258 msgid ""
11259 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11260 "See chessboard manual for details."
11261 msgstr ""
11262 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
11263 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
11264 "'chessboard' für genauere Informationen."
11265
11266 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11267 msgid "Chessboard"
11268 msgstr "Schachbrett"
11269
11270 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11271 msgid "Chessboard Options"
11272 msgstr "Chessboard-Optionen"
11273
11274 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11275 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11276 msgstr ""
11277 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
11278 "Liste von Optionen."
11279
11280 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11281 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11282 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
11283
11284 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11285 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11286 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
11287
11288 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11289 msgid "InFrontmatter"
11290 msgstr "Im Vorspann"
11291
11292 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11293 msgid "Insert the affiliation number"
11294 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
11295
11296 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11297 msgid "Given name"
11298 msgstr "Vorname"
11299
11300 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11301 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11302 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11303 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11304 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:391 lib/layouts/revtex4-x.inc:393
11305 msgid "Surname"
11306 msgstr "Nachname"
11307
11308 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11309 msgid "Affil"
11310 msgstr "Zugehörigkeit"
11311
11312 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11313 msgid ""
11314 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11315 "be inserted."
11316 msgstr ""
11317 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
11318 "Zugehörigkeit verknüpft."
11319
11320 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11321 msgid "Running Title"
11322 msgstr "Titel in Kopfzeile"
11323
11324 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11325 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11326 msgid "Running title:"
11327 msgstr "Kolumnentitel:"
11328
11329 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11330 msgid "FirstPage"
11331 msgstr "Erste Seite"
11332
11333 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11334 msgid "firstpage"
11335 msgstr "Erste Seite"
11336
11337 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11338 msgid "RunningAuthor"
11339 msgstr "Kolumne Autor"
11340
11341 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11342 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11343 msgid "Running author:"
11344 msgstr "Kolumne Autor:"
11345
11346 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11347 msgid "Publications"
11348 msgstr "Publikationen"
11349
11350 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11351 msgid "Correspondence"
11352 msgstr "Schriftverkehr an:"
11353
11354 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11355 msgid "Correspondence:"
11356 msgstr "Schriftverkehr an:"
11357
11358 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11359 msgid "Pubdiscuss"
11360 msgstr "Öffentliche Diskussion"
11361
11362 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11363 msgid "Pubdiscuss:"
11364 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
11365
11366 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11367 msgid "Published"
11368 msgstr "Veröffentlicht"
11369
11370 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11371 msgid "Published:"
11372 msgstr "Veröffentlicht:"
11373
11374 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11375 msgid "Statements"
11376 msgstr "Erklärungen"
11377
11378 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11379 msgid "Copyrightstatement"
11380 msgstr "Urheberrechtserklärung"
11381
11382 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11383 msgid "Copyright:"
11384 msgstr "Urheberrecht:"
11385
11386 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11387 msgid "Introduction"
11388 msgstr "Einleitung"
11389
11390 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11391 msgid "\\thesection Introduction"
11392 msgstr "\\thesection Einleitung"
11393
11394 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11395 msgid "Conclusions"
11396 msgstr "Fazit"
11397
11398 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11399 msgid "\\thesection Conclusions"
11400 msgstr "\\thesection Fazit"
11401
11402 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11403 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11404 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
11405
11406 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11407 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11408 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11409
11410 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11411 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11412 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11413
11414 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11415 msgid "CodeAvailability"
11416 msgstr "Codeverfügbarkeit"
11417
11418 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11419 msgid "Code availability."
11420 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11421
11422 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11423 msgid "DataAvailability"
11424 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11425
11426 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11427 msgid "Data availability."
11428 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11429
11430 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11431 msgid "CodeAndDataAvailability"
11432 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11433
11434 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11435 msgid "Code and data availability."
11436 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11437
11438 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11439 msgid "SampleAvailability"
11440 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11441
11442 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11443 msgid "Sample availability."
11444 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11445
11446 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11447 msgid "Statements2"
11448 msgstr "Erklärungen 2"
11449
11450 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11451 msgid "AuthorContribution"
11452 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11453
11454 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11455 msgid "Author contributions."
11456 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11457
11458 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11459 msgid "CompetingInterests"
11460 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11461
11462 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11463 msgid "Competing Interests."
11464 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11465
11466 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11467 msgid "Disclaimer"
11468 msgstr "Haftungsausschluss"
11469
11470 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11471 msgid "Disclaimer."
11472 msgstr "Haftungsausschluss."
11473
11474 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11475 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11476 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11477
11478 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11479 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11480 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11481
11482 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11483 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11484 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11485
11486 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11487 msgid "Custom Header/Footer Text"
11488 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11489
11490 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11491 msgid ""
11492 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11493 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11494 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11495 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11496 msgstr ""
11497 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. Für weitere "
11498 "Infrmationen siehe Handbuchergänzungen, Abschnitt Module > Seitenlayout > "
11499 "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext. WICHTIG: Um dieses Modul verwenden "
11500 "zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > Seitenlayout den Seiten-"
11501 "Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11502
11503 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
11504 msgid "Header/Footer"
11505 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11506
11507 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
11508 msgid "Even Header"
11509 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11510
11511 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
11512 msgid "Alternative text for the even header"
11513 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11514
11515 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
11516 msgid "Center Header"
11517 msgstr "Kopfzeile mitte"
11518
11519 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
11520 msgid "Center Header:"
11521 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11522
11523 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11524 msgid "Left Footer"
11525 msgstr "Fußzeile links"
11526
11527 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11528 msgid "Left Footer:"
11529 msgstr "Fußzeile links:"
11530
11531 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
11532 msgid "Center Footer"
11533 msgstr "Fußzeile mitte"
11534
11535 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11536 msgid "Center Footer:"
11537 msgstr "Fußzeile mitte:"
11538
11539 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
11540 msgid "Right Footer"
11541 msgstr "Fußzeile rechts"
11542
11543 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
11544 msgid "Right Footer:"
11545 msgstr "Fußzeile rechts:"
11546
11547 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11548 msgid "Directory"
11549 msgstr "Verzeichnis"
11550
11551 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11552 msgid "Firstname"
11553 msgstr "Vorname"
11554
11555 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11556 msgid "Literal"
11557 msgstr "Literal"
11558
11559 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11560 msgid "KeyCombo"
11561 msgstr "Tastatur"
11562
11563 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11564 msgid "KeyCap"
11565 msgstr "Cap"
11566
11567 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11568 msgid "GuiMenu"
11569 msgstr "GuiMenu"
11570
11571 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11572 msgid "GuiMenuItem"
11573 msgstr "GuiMenuItem"
11574
11575 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11576 msgid "GuiButton"
11577 msgstr "GuiButton"
11578
11579 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11580 msgid "MenuChoice"
11581 msgstr "MenüAuswahl"
11582
11583 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11584 msgid "Authorgroup"
11585 msgstr "Autorengruppe"
11586
11587 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11588 msgid "RevisionHistory"
11589 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11590
11591 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11592 msgid "Revision History"
11593 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11594
11595 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11596 msgid "Revision"
11597 msgstr "Überarbeitung"
11598
11599 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11600 msgid "RevisionRemark"
11601 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11602
11603 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11604 msgid "FirstName"
11605 msgstr "Vorname"
11606
11607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11608 msgid "DIN-Brief"
11609 msgstr "DIN-Brief"
11610
11611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11612 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11613 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11614 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11615 #: lib/examples/Articles:0
11616 msgid "Letters"
11617 msgstr "Briefe"
11618
11619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11620 msgid "DinBrief"
11621 msgstr "DinBrief"
11622
11623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11624 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11625 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11627 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11628 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11629 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11630 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11632 msgid "Letter"
11633 msgstr "Brieftext"
11634
11635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11636 msgid "Addresses"
11637 msgstr "Adressen"
11638
11639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11641 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11642 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11643 msgid "Postal Data"
11644 msgstr "Postdaten"
11645
11646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11647 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11648 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11649 msgid "Send To Address"
11650 msgstr "Empfänger-Adresse"
11651
11652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11653 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11654 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11655 msgid "My Address"
11656 msgstr "Absender-Adresse"
11657
11658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11659 msgid "Sender Address:"
11660 msgstr "Absenderadresse:"
11661
11662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11663 msgid "Return address"
11664 msgstr "Rücksende-Adresse"
11665
11666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11667 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11668 msgid "Backaddress:"
11669 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11670
11671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11672 msgid "Postal comment"
11673 msgstr "Postvermerk"
11674
11675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11676 msgid "Postal Remark:"
11677 msgstr "Postvermerk:"
11678
11679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11680 msgid "Handling"
11681 msgstr "Handhabung"
11682
11683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11684 msgid "Handling:"
11685 msgstr "Zusatz:"
11686
11687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11689 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11690 msgid "YourRef"
11691 msgstr "Ihr Zeichen"
11692
11693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11694 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11695 msgid "Your ref.:"
11696 msgstr "Ihr Zeichen:"
11697
11698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11700 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11701 msgid "MyRef"
11702 msgstr "Mein Zeichen"
11703
11704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11705 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11706 msgid "Our ref.:"
11707 msgstr "Unser Zeichen:"
11708
11709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11710 msgid "Writer"
11711 msgstr "Sachbearbeiter"
11712
11713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11714 msgid "Writer:"
11715 msgstr "Sachbearbeiter:"
11716
11717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11718 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11719 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11720 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11721 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11722 msgid "Signature"
11723 msgstr "Unterschrift"
11724
11725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11729 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11730 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11731 msgid "Closings"
11732 msgstr "Schlussteil"
11733
11734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11736 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11737 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11738 msgid "Signature:"
11739 msgstr "Unterschrift:"
11740
11741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11742 msgid "Bottomtext"
11743 msgstr "Fußzeile"
11744
11745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11746 msgid "Bottom text:"
11747 msgstr "Fusszeile(n):"
11748
11749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11750 msgid "Area code"
11751 msgstr "Vorwahl"
11752
11753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11754 msgid "Area Code:"
11755 msgstr "Vorwahl:"
11756
11757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11758 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11759 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11760 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11761 msgid "Telephone"
11762 msgstr "Telefon"
11763
11764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11765 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11766 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11767 msgid "Telephone:"
11768 msgstr "Telefon:"
11769
11770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11771 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11772 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11773 msgid "Location"
11774 msgstr "Adresszusatz"
11775
11776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11777 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11778 msgid "Location:"
11779 msgstr "Adresszusatz:"
11780
11781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11782 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:255
11783 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11784 msgid "Subject"
11785 msgstr "Betreff"
11786
11787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11788 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11789 msgid "Subject:"
11790 msgstr "Betreff:"
11791
11792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11793 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11795 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11796 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11797 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11798 msgid "Opening"
11799 msgstr "Anrede"
11800
11801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11803 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11804 msgid "Opening:"
11805 msgstr "Anrede:"
11806
11807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11808 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11810 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11812 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11813 msgid "Closing"
11814 msgstr "Grußformel"
11815
11816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11818 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11819 msgid "Closing:"
11820 msgstr "Grußformel:"
11821
11822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11823 msgid "Signature|S"
11824 msgstr "Unterschrift"
11825
11826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11827 msgid "Here you can insert a signature scan"
11828 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11829
11830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11831 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11832 msgid "encl"
11833 msgstr "Anlagen"
11834
11835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11837 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11838 msgid "encl:"
11839 msgstr "Anlagen:"
11840
11841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11843 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11844 msgid "cc"
11845 msgstr "Kopie"
11846
11847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11850 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11851 msgid "cc:"
11852 msgstr "Kopie:"
11853
11854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11856 msgid "PS"
11857 msgstr "PS"
11858
11859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11860 msgid "Post Scriptum:"
11861 msgstr "Postscriptum:"
11862
11863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11864 msgid "SenderAddress"
11865 msgstr "Absender-Adresse"
11866
11867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11868 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11869 msgid "Backaddress"
11870 msgstr "Rücksende-Adresse"
11871
11872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11873 msgid "RetourAdresse"
11874 msgstr "Rücksende-Adresse"
11875
11876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11877 msgid "Adresse"
11878 msgstr "Adresse"
11879
11880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11881 msgid "Postvermerk"
11882 msgstr "Postvermerk"
11883
11884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11885 msgid "Zusatz"
11886 msgstr "Zusatz"
11887
11888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11889 msgid "IhrZeichen"
11890 msgstr "Ihr Zeichen"
11891
11892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11894 msgid "YourMail"
11895 msgstr "Ihr Brief"
11896
11897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11898 msgid "IhrSchreiben"
11899 msgstr "Ihr Schreiben"
11900
11901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11902 msgid "MeinZeichen"
11903 msgstr "Mein Zeichen"
11904
11905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11906 msgid "Unterschrift"
11907 msgstr "Unterschrift"
11908
11909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11910 msgid "Telefon"
11911 msgstr "Telefon"
11912
11913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11914 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11916 msgid "Place"
11917 msgstr "Ort"
11918
11919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11920 msgid "Stadt"
11921 msgstr "Stadt"
11922
11923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11924 msgid "Town"
11925 msgstr "Stadt"
11926
11927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11928 msgid "Ort"
11929 msgstr "Ort"
11930
11931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11932 msgid "Datum"
11933 msgstr "Datum"
11934
11935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11937 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11938 msgid "Reference"
11939 msgstr "Referenz"
11940
11941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11942 msgid "Betreff"
11943 msgstr "Betreff"
11944
11945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11946 msgid "Anrede"
11947 msgstr "Anrede"
11948
11949 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11950 msgid "Brieftext"
11951 msgstr "Brieftext"
11952
11953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11954 msgid "Gruss"
11955 msgstr "Gruß"
11956
11957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11958 msgid "ps"
11959 msgstr "PS"
11960
11961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11963 msgid "Encl."
11964 msgstr "Anlagen"
11965
11966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11967 msgid "Anlagen"
11968 msgstr "Anlagen"
11969
11970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11971 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11972 msgid "CC"
11973 msgstr "Kopie"
11974
11975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11976 msgid "Verteiler"
11977 msgstr "Verteiler"
11978
11979 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11980 msgid "DocBook Book (XML)"
11981 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11982
11983 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11984 msgid "Books (DocBook)"
11985 msgstr "Bücher (DocBook)"
11986
11987 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11988 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11989 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11990
11991 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11992 msgid "DocBook Section (XML)"
11993 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11994
11995 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11996 msgid "DocBook Article (XML)"
11997 msgstr "DocBook-Aufsatz (XML)"
11998
11999 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
12000 msgid "Inderscience A4 Journals"
12001 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
12002
12003 #: lib/layouts/dtk.layout:3
12004 msgid "Die TeXnische Komoedie"
12005 msgstr "Die TeXnische Komödie"
12006
12007 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
12008 msgid "Econometrica"
12009 msgstr "Econometrica"
12010
12011 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
12012 msgid "RunTitle"
12013 msgstr "Kopfzeile: Titel"
12014
12015 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
12016 msgid "Running Title:"
12017 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
12018
12019 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
12020 msgid "RunAuthor"
12021 msgstr "Kopfzeile: Autor"
12022
12023 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
12024 msgid "Running Author:"
12025 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
12026
12027 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:154
12028 msgid "Address Option"
12029 msgstr "Adress-Option"
12030
12031 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:155
12032 msgid "Optional argument for the address"
12033 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
12034
12035 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
12036 msgid "E-Mail Option"
12037 msgstr "E-Mail-Option"
12038
12039 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
12040 msgid "Optional argument for the e-mail"
12041 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
12042
12043 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
12044 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
12045 msgid "E-mail:"
12046 msgstr "E-Mail:"
12047
12048 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
12049 msgid "Web Address"
12050 msgstr "Web-Adresse"
12051
12052 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
12053 msgid "Web address:"
12054 msgstr "Web-Adresse:"
12055
12056 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
12057 msgid "Authors Block"
12058 msgstr "Autorenblock"
12059
12060 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
12061 msgid "Authors Block:"
12062 msgstr "Autorenblock:"
12063
12064 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
12065 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
12066 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12067 msgid "Keyword"
12068 msgstr "Schlagwort"
12069
12070 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12071 msgid "Thanks Text"
12072 msgstr "Danksagung"
12073
12074 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12075 msgid "Thanks \\theThanks:"
12076 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
12077
12078 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12079 msgid "Thanks Reference"
12080 msgstr "Danksagungsverweis"
12081
12082 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12083 msgid "Thanks Ref"
12084 msgstr "Danksagungsverweis"
12085
12086 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12087 msgid "Internet Address Reference"
12088 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
12089
12090 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12091 msgid "Internet Addess Ref"
12092 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
12093
12094 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12095 msgid "Name (First Name)"
12096 msgstr "Name (Vorname)"
12097
12098 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12099 msgid "First Name"
12100 msgstr "Vorname"
12101
12102 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12103 msgid "Name (Surname)"
12104 msgstr "Name (Nachname)"
12105
12106 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12107 msgid "By Same Author (bib)"
12108 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
12109
12110 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12111 msgid "bysame"
12112 msgstr "Vom selben Autor"
12113
12114 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:95
12115 msgid "Footnote (Title)"
12116 msgstr "Fußnote (Titelei)"
12117
12118 #: lib/layouts/egs.layout:3
12119 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12120 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12121
12122 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12123 msgid "00.00.0000"
12124 msgstr "00.00.0000"
12125
12126 #: lib/layouts/egs.layout:353
12127 msgid "LaTeX Title"
12128 msgstr "LaTeX-Titel"
12129
12130 #: lib/layouts/egs.layout:437
12131 msgid "Journal:"
12132 msgstr "Zeitschrift:"
12133
12134 #: lib/layouts/egs.layout:446
12135 msgid "msnumber"
12136 msgstr "Manuskript-Nummer"
12137
12138 #: lib/layouts/egs.layout:460
12139 msgid "MS_number:"
12140 msgstr "Manuskript-Nummer:"
12141
12142 #: lib/layouts/egs.layout:470
12143 msgid "FirstAuthor"
12144 msgstr "Erster Autor"
12145
12146 #: lib/layouts/egs.layout:483
12147 msgid "1st_author_surname:"
12148 msgstr "1. Autor Nachname:"
12149
12150 #: lib/layouts/egs.layout:536
12151 msgid "Offsets"
12152 msgstr "Offsets"
12153
12154 #: lib/layouts/egs.layout:549
12155 msgid "reprint_reqs_to:"
12156 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
12157
12158 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:564
12159 #: lib/layouts/elsart.layout:570 lib/layouts/svcommon.inc:625
12160 #: lib/layouts/svmult.layout:158
12161 msgid "Acknowledgment"
12162 msgstr "Danksagung"
12163
12164 #: lib/layouts/egs.layout:634
12165 msgid "Acknowledgment."
12166 msgstr "Danksagung."
12167
12168 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12169 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12170 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
12171
12172 #: lib/layouts/elsart.layout:130
12173 msgid "Author Option"
12174 msgstr "Autor-Option"
12175
12176 #: lib/layouts/elsart.layout:131
12177 msgid "Optional argument for the author"
12178 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
12179
12180 #: lib/layouts/elsart.layout:144
12181 msgid "Author Address"
12182 msgstr "Autor-Adresse"
12183
12184 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12185 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12186 msgid "Author Email"
12187 msgstr "Autor-E-Mail"
12188
12189 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/lettre.layout:453
12190 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12191 msgid "Email:"
12192 msgstr "E-Mail:"
12193
12194 #: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12195 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12196 msgid "Author URL"
12197 msgstr "Autor-URL"
12198
12199 #: lib/layouts/elsart.layout:228
12200 msgid "Thanks Option"
12201 msgstr "Thanks-Option"
12202
12203 #: lib/layouts/elsart.layout:229
12204 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12205 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
12206
12207 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:7
12208 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12209 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
12210
12211 #: lib/layouts/elsart.layout:365
12212 msgid "PROOF."
12213 msgstr "BEWEIS."
12214
12215 #: lib/layouts/elsart.layout:384 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
12216 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12217 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
12218
12219 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12
12220 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12221 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
12222
12223 #: lib/layouts/elsart.layout:408 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:22
12224 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12225 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
12226
12227 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12228 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:6
12229 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12230 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
12231
12232 #: lib/layouts/elsart.layout:432
12233 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11
12234 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12235 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
12236
12237 #: lib/layouts/elsart.layout:444 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:35
12238 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12239 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
12240
12241 #: lib/layouts/elsart.layout:463 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
12242 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12243 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
12244
12245 #: lib/layouts/elsart.layout:475 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39
12246 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12247 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
12248
12249 #: lib/layouts/elsart.layout:485 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:43
12250 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12251 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
12252
12253 #: lib/layouts/elsart.layout:496 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:58
12254 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12255 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
12256
12257 #: lib/layouts/elsart.layout:507
12258 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24
12259 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12260 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
12261
12262 #: lib/layouts/elsart.layout:518 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:62
12263 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12264 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
12265
12266 #: lib/layouts/elsart.layout:535
12267 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12268 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
12269
12270 #: lib/layouts/elsart.layout:553
12271 msgid "Case \\arabic{case}"
12272 msgstr "Fall \\arabic{case}"
12273
12274 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12275 msgid "Elsevier"
12276 msgstr "Elsevier"
12277
12278 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12279 msgid "Titlenotemark"
12280 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12281
12282 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12283 msgid "Titlenote mark"
12284 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12285
12286 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12287 msgid "Title footnote"
12288 msgstr "Titelfußnotentext"
12289
12290 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12291 msgid "Footnote Label"
12292 msgstr "Fußnotenmarke"
12293
12294 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12295 msgid "Label you refer to in the title"
12296 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
12297
12298 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12299 msgid "Title footnote:"
12300 msgstr "Titelfußnote:"
12301
12302 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12303 msgid "Author Label"
12304 msgstr "Autormarke"
12305
12306 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12307 msgid "Label you will reference in the address"
12308 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
12309
12310 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12311 msgid "Authormark"
12312 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12313
12314 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12315 msgid "Author footnote"
12316 msgstr "Autorfußnotentext"
12317
12318 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12319 msgid "Author footnote:"
12320 msgstr "Autorfußnotentext:"
12321
12322 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12323 msgid "Author Footnote Label"
12324 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12325
12326 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12327 msgid "Label you refer to for an author"
12328 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
12329
12330 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12331 msgid "CorAuthormark"
12332 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12333
12334 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12335 msgid "CorAuthor mark"
12336 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12337
12338 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12339 msgid "Corresponding author"
12340 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
12341
12342 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12343 msgid "Corresponding author text:"
12344 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
12345
12346 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12347 msgid "Address Label"
12348 msgstr "Adressmarke"
12349
12350 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12351 msgid "Label of the author you refer to"
12352 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
12353
12354 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12355 msgid "Internet"
12356 msgstr "Internet"
12357
12358 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12359 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12360 msgstr ""
12361 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
12362
12363 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12364 msgid "Endnotes (Basic)"
12365 msgstr "Endnoten (einfach)"
12366
12367 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12368 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12369 msgid "Foot- and Endnotes"
12370 msgstr "Fuß- und Endnoten"
12371
12372 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12373 msgid ""
12374 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12375 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12376 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12377 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12378 msgstr ""
12379 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12380 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
12381 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
12382 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12383
12384 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12385 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12386 #: lib/layouts/foottoend.module:31 lib/layouts/foottoenotez.module:26
12387 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12388 msgid "Endnotes"
12389 msgstr "Endnoten"
12390
12391 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12392 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12393 msgid "Endnote ##"
12394 msgstr "Endnote ##"
12395
12396 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12397 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12398 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12399 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12400 msgid "Endnote"
12401 msgstr "Endnote"
12402
12403 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12404 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12405 msgid "endnote"
12406 msgstr "Endnote"
12407
12408 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12409 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12410 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12411 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12412 msgstr "Anmerkungen"
12413
12414 #: lib/layouts/enotez.module:2
12415 msgid "Endnotes (Extended)"
12416 msgstr "Endnoten (erweitert)"
12417
12418 #: lib/layouts/enotez.module:10
12419 msgid ""
12420 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12421 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12422 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12423 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12424 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12425 msgstr ""
12426 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12427 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
12428 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
12429 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
12430 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12431
12432 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12433 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12434 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12435
12436 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12437 msgid "Key words:"
12438 msgstr "Schlagwörter:"
12439
12440 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12441 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12442 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12443
12444 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12445 msgid "List Enhancements"
12446 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12447
12448 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12449 msgid ""
12450 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12451 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12452 msgstr ""
12453 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12454 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12455 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12456
12457 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12458 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12459 msgid "Itemize Options"
12460 msgstr "Auflistungsoptionen"
12461
12462 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12463 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12464 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12465 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12466 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12467
12468 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12469 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12470 msgid "Enumerate Options"
12471 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12472
12473 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12474 msgid "Description Options"
12475 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12476
12477 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
12478 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12479 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12480 msgid "Labeling"
12481 msgstr "Liste"
12482
12483 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12484 msgid "Enumerate-Resume"
12485 msgstr "Aufzählung fortführen"
12486
12487 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12488 msgid "Number Equations by Section"
12489 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12490
12491 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12493 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12497 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12498 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12499 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12500 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12501 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12502 msgid "Maths"
12503 msgstr "Mathe"
12504
12505 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12506 msgid ""
12507 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12508 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12509 msgstr ""
12510 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12511 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12512
12513 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12514 #: lib/layouts/stdcounters.inc:85 src/insets/InsetRef.cpp:643
12515 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12516 msgid "Equation"
12517 msgstr "Gleichung"
12518
12519 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12520 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12521 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12522
12523 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20
12524 msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12525 msgstr "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12526
12527 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12528 msgid "Europass CV (2013)"
12529 msgstr "Europass (2013)"
12530
12531 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12532 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12533 #: lib/examples/Articles:0
12534 msgid "Curricula Vitae"
12535 msgstr "Lebensläufe"
12536
12537 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12538 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12539 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12540 msgid "Name:"
12541 msgstr "Name:"
12542
12543 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12544 msgid "FooterName"
12545 msgstr "Name in Fußzeile"
12546
12547 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12548 msgid "Name (footer):"
12549 msgstr "Name (Fußzeile):"
12550
12551 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12552 msgid "Mobile:"
12553 msgstr "Mobil:"
12554
12555 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12556 msgid "Mobile phone number"
12557 msgstr "Mobilnummer"
12558
12559 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12560 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12561 msgid "Homepage"
12562 msgstr "Homepage"
12563
12564 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12565 msgid "Homepage:"
12566 msgstr "Homepage:"
12567
12568 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12569 msgid "InstantMessaging"
12570 msgstr "Instant Messaging"
12571
12572 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12573 msgid "Instant Messaging:"
12574 msgstr "Instant Messaging:"
12575
12576 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12577 msgid "IM Type:"
12578 msgstr "IM-Typ:"
12579
12580 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12581 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12582 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12583
12584 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12585 msgid "Birthday"
12586 msgstr "Geburtsdatum"
12587
12588 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12589 msgid "Date of birth:"
12590 msgstr "Geburtsdatum:"
12591
12592 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12593 msgid "Nationality"
12594 msgstr "Nationalität"
12595
12596 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12597 msgid "Nationality:"
12598 msgstr "Nationalität:"
12599
12600 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12601 msgid "Gender"
12602 msgstr "Geschlecht"
12603
12604 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12605 msgid "Gender:"
12606 msgstr "Geschlecht:"
12607
12608 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12609 msgid "BeforePicture"
12610 msgstr "Text vor Bild"
12611
12612 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12613 msgid "Space before picture:"
12614 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12615
12616 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12617 msgid "Picture"
12618 msgstr "Bild"
12619
12620 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12621 msgid "Picture:"
12622 msgstr "Bild:"
12623
12624 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12625 msgid "Resize photo to this width"
12626 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12627
12628 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12629 msgid "AfterPicture"
12630 msgstr "Text nach Bild"
12631
12632 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12633 msgid "Space after picture:"
12634 msgstr "Abstand nach Bild:"
12635
12636 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12637 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12638 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12639 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12640 msgid "Vertical Space"
12641 msgstr "Vertikaler Abstand"
12642
12643 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12644 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12645 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12646 msgid "Additional vertical space"
12647 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12648
12649 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12650 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12651 msgid "Item"
12652 msgstr "Stichpunkt"
12653
12654 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12655 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12656 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12657
12658 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12659 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12660 msgid "Item:"
12661 msgstr "Stichpunkt:"
12662
12663 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12664 msgid "ItemInset"
12665 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12666
12667 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12668 msgid "Subitems"
12669 msgstr "Unterstichpunkte"
12670
12671 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12672 msgid "TitleItem"
12673 msgstr "Titelstichpunkt"
12674
12675 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12676 msgid "Title item:"
12677 msgstr "Titelstichpunkt:"
12678
12679 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12680 msgid "TitleLevel"
12681 msgstr "Titelgrad"
12682
12683 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12684 msgid "Title level:"
12685 msgstr "Titelgrad:"
12686
12687 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12688 msgid "Text (right side)"
12689 msgstr "Text (rechte Seite)"
12690
12691 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12692 msgid "BlueItem"
12693 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12694
12695 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12696 msgid "Blue item:"
12697 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12698
12699 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12700 msgid "BlueItemInset"
12701 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12702
12703 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12704 msgid "Blue subitems"
12705 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12706
12707 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12708 msgid "BigItem"
12709 msgstr "Großer Stichpunkt"
12710
12711 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12712 msgid "Big Item:"
12713 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12714
12715 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12716 msgid "EcvItemize"
12717 msgstr "ECV-Auflistung"
12718
12719 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12720 msgid "MotherTongue"
12721 msgstr "Muttersprache"
12722
12723 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12724 msgid "Mother Tongue:"
12725 msgstr "Muttersprache:"
12726
12727 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12728 msgid "LangHeader"
12729 msgstr "SprachKopf"
12730
12731 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12732 msgid "Language Header:"
12733 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12734
12735 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12736 msgid "Language:"
12737 msgstr "Sprache:"
12738
12739 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12740 msgid "Name of the language"
12741 msgstr "Name der Sprache"
12742
12743 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12744 msgid "Listening"
12745 msgstr "Hörverstehen"
12746
12747 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12748 msgid "Level how good you think you can listen"
12749 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12750
12751 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12752 msgid "Reading"
12753 msgstr "Leseverstehen"
12754
12755 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12756 msgid "Level how good you think you can read"
12757 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12758
12759 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12760 msgid "Interaction"
12761 msgstr "Interaktion"
12762
12763 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12764 msgid "Level how good you think you can conversate"
12765 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12766
12767 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12768 msgid "Production"
12769 msgstr "Produktion"
12770
12771 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12772 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12773 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12774
12775 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12776 msgid "LastLanguage"
12777 msgstr "Letzte Sprache"
12778
12779 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12780 msgid "Last Language:"
12781 msgstr "Letzte Sprache:"
12782
12783 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12784 msgid "LangFooter"
12785 msgstr "SprachFuß"
12786
12787 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12788 msgid "Language Footer:"
12789 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12790
12791 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12792 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12793 msgid "End"
12794 msgstr "Ende"
12795
12796 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12797 msgid "End of CV"
12798 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12799
12800 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12801 #: lib/layouts/soul.module:51
12802 msgid "Highlight"
12803 msgstr "Hervorheben"
12804
12805 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12806 msgid "Europe CV"
12807 msgstr "Europe CV"
12808
12809 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12810 msgid "Footer name:"
12811 msgstr "Name in Fußzeile:"
12812
12813 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12814 msgid "Mobile"
12815 msgstr "Mobil"
12816
12817 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12818 msgid "Size"
12819 msgstr "Größe"
12820
12821 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12822 msgid "Size the photo is resized to"
12823 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12824
12825 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
12826 #: src/insets/InsetRef.cpp:644
12827 msgid "Page"
12828 msgstr "Seite"
12829
12830 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12831 msgid "The title as it appears in the header"
12832 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12833
12834 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12835 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12836 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12837
12838 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12839 msgid "BulletedItem"
12840 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12841
12842 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12843 msgid "Bulleted Item:"
12844 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12845
12846 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12847 msgid "Begin"
12848 msgstr "Beginn"
12849
12850 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12851 msgid "Begin of CV"
12852 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12853
12854 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12855 msgid "PersonalInfo"
12856 msgstr "PersönlicheInfo"
12857
12858 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12859 msgid "Personal Info"
12860 msgstr "Persönliche Info"
12861
12862 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12863 msgid "VerticalSpace"
12864 msgstr "Vertikaler Abstand"
12865
12866 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12867 msgid "Vertical space"
12868 msgstr "Vertikaler Abstand"
12869
12870 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12871 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12872 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12873
12874 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12875 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12876 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12877
12878 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12879 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12880 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12881
12882 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12883 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12884 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12885
12886 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12887 msgid "Number Figures by Section"
12888 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12889
12890 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12891 msgid ""
12892 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12893 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12894 msgstr ""
12895 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12896 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12897
12898 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12899 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12900 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12901
12902 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12903 msgid ""
12904 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12905 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12906 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12907 msgstr ""
12908 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12909 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12910 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12911 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12912
12913 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12914 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12915 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12916
12917 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12918 msgid ""
12919 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12920 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12921 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12922 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12923 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12924 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12925 "newer LaTeX distributions."
12926 msgstr ""
12927 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12928 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12929 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12930 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12931 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12932 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12933 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12934
12935 #: lib/layouts/fixme.module:2
12936 msgid "FiXme Notes"
12937 msgstr "Fixme-Notizen"
12938
12939 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12940 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12941 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12942 msgid "Annotation & Revision"
12943 msgstr "Annotation und Revision"
12944
12945 #: lib/layouts/fixme.module:12
12946 msgid ""
12947 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12948 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12949 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12950 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12951 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12952 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12953 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12954 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12955 msgstr ""
12956 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12957 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12958 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12959 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12960 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12961 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12962 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12963 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12964 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12965 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12966
12967 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12968 msgid "Fixme"
12969 msgstr "Fixme"
12970
12971 #: lib/layouts/fixme.module:24
12972 msgid "List of FIXMEs"
12973 msgstr "Liste der FIXMEs"
12974
12975 #: lib/layouts/fixme.module:38
12976 msgid "[List of FIXMEs]"
12977 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12978
12979 #: lib/layouts/fixme.module:54
12980 msgid "Fixme Note"
12981 msgstr "Fixme-Notiz"
12982
12983 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12984 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12985 msgid "Fixme Note Options|s"
12986 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12987
12988 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12989 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12990 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12991 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12992
12993 #: lib/layouts/fixme.module:75
12994 msgid "Fixme Warning"
12995 msgstr "Fixme-Warnung"
12996
12997 #: lib/layouts/fixme.module:77
12998 msgid "Warning"
12999 msgstr "Warnung"
13000
13001 #: lib/layouts/fixme.module:81
13002 msgid "Fixme Error"
13003 msgstr "Fixme-Fehler"
13004
13005 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
13006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113
13007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5046
13008 msgid "Error"
13009 msgstr "Fehler"
13010
13011 #: lib/layouts/fixme.module:87
13012 msgid "Fixme Fatal"
13013 msgstr "Fixme: Fatal"
13014
13015 #: lib/layouts/fixme.module:89
13016 msgid "Fatal"
13017 msgstr "Fatal"
13018
13019 #: lib/layouts/fixme.module:98
13020 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13021 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
13022
13023 #: lib/layouts/fixme.module:100
13024 msgid "Fixme (Targeted)"
13025 msgstr "Fixme (markiert)"
13026
13027 #: lib/layouts/fixme.module:110
13028 msgid "Fixme Note|x"
13029 msgstr "Fixme-Notiz"
13030
13031 #: lib/layouts/fixme.module:112
13032 msgid "Insert the FIXME note here"
13033 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
13034
13035 #: lib/layouts/fixme.module:117
13036 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13037 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
13038
13039 #: lib/layouts/fixme.module:119
13040 msgid "Warning (Targeted)"
13041 msgstr "Warnung (markiert)"
13042
13043 #: lib/layouts/fixme.module:123
13044 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13045 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
13046
13047 #: lib/layouts/fixme.module:125
13048 msgid "Error (Targeted)"
13049 msgstr "Fehler (markiert)"
13050
13051 #: lib/layouts/fixme.module:129
13052 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13053 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
13054
13055 #: lib/layouts/fixme.module:131
13056 msgid "Fatal (Targeted)"
13057 msgstr "Fatal (markiert)"
13058
13059 #: lib/layouts/fixme.module:140
13060 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13061 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
13062
13063 #: lib/layouts/fixme.module:142
13064 msgid "Fixme (Multipar)"
13065 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
13066
13067 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13068 msgid "Fixme Summary"
13069 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
13070
13071 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
13072 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13073 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
13074
13075 #: lib/layouts/fixme.module:160
13076 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13077 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
13078
13079 #: lib/layouts/fixme.module:162
13080 msgid "Warning (Multipar)"
13081 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
13082
13083 #: lib/layouts/fixme.module:166
13084 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13085 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
13086
13087 #: lib/layouts/fixme.module:168
13088 msgid "Error (Multipar)"
13089 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
13090
13091 #: lib/layouts/fixme.module:172
13092 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13093 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
13094
13095 #: lib/layouts/fixme.module:174
13096 msgid "Fatal (Multipar)"
13097 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
13098
13099 #: lib/layouts/fixme.module:183
13100 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13101 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
13102
13103 #: lib/layouts/fixme.module:185
13104 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13105 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
13106
13107 #: lib/layouts/fixme.module:201
13108 msgid "Annotated Text"
13109 msgstr "Annotierter Text"
13110
13111 #: lib/layouts/fixme.module:203
13112 msgid "Annotated Text|x"
13113 msgstr "Annotierter Text|x"
13114
13115 #: lib/layouts/fixme.module:204
13116 msgid "Insert the text to annotate here"
13117 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
13118
13119 #: lib/layouts/fixme.module:209
13120 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13121 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
13122
13123 #: lib/layouts/fixme.module:211
13124 msgid "Warning (MP Targ.)"
13125 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
13126
13127 #: lib/layouts/fixme.module:215
13128 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13129 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
13130
13131 #: lib/layouts/fixme.module:217
13132 msgid "Error (MP Targ.)"
13133 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
13134
13135 #: lib/layouts/fixme.module:221
13136 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13137 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
13138
13139 #: lib/layouts/fixme.module:223
13140 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13141 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
13142
13143 #: lib/layouts/fixme.module:233
13144 msgid "FxNote"
13145 msgstr "FxNote"
13146
13147 #: lib/layouts/fixme.module:237
13148 msgid "FxNote*"
13149 msgstr "FxNote*"
13150
13151 #: lib/layouts/fixme.module:241
13152 msgid "FxWarning"
13153 msgstr "FxWarning"
13154
13155 #: lib/layouts/fixme.module:245
13156 msgid "FxWarning*"
13157 msgstr "FxWarning*"
13158
13159 #: lib/layouts/fixme.module:249
13160 msgid "FxError"
13161 msgstr "FxError"
13162
13163 #: lib/layouts/fixme.module:253
13164 msgid "FxError*"
13165 msgstr "FxError*"
13166
13167 #: lib/layouts/fixme.module:257
13168 msgid "FxFatal"
13169 msgstr "FxFatal"
13170
13171 #: lib/layouts/fixme.module:261
13172 msgid "FxFatal*"
13173 msgstr "FxFatal*"
13174
13175 #: lib/layouts/foils.layout:3
13176 msgid "FoilTeX"
13177 msgstr "FoilTeX"
13178
13179 #: lib/layouts/foils.layout:45
13180 msgid "Foilhead"
13181 msgstr "Folienkopf"
13182
13183 #: lib/layouts/foils.layout:66
13184 msgid "ShortFoilhead"
13185 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
13186
13187 #: lib/layouts/foils.layout:72
13188 msgid "Rotatefoilhead"
13189 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
13190
13191 #: lib/layouts/foils.layout:78
13192 msgid "ShortRotatefoilhead"
13193 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
13194
13195 #: lib/layouts/foils.layout:87
13196 msgid "TickList"
13197 msgstr "Häkchenliste"
13198
13199 #: lib/layouts/foils.layout:103
13200 msgid "_/"
13201 msgstr "_/"
13202
13203 #: lib/layouts/foils.layout:117
13204 msgid "CrossList"
13205 msgstr "Kreuzliste"
13206
13207 #: lib/layouts/foils.layout:133
13208 msgid "><"
13209 msgstr "><"
13210
13211 #: lib/layouts/foils.layout:190
13212 msgid "My Logo"
13213 msgstr "Mein Logo"
13214
13215 #: lib/layouts/foils.layout:199
13216 msgid "My Logo:"
13217 msgstr "Mein Logo:"
13218
13219 #: lib/layouts/foils.layout:208
13220 msgid "Restriction"
13221 msgstr "Einschränkung"
13222
13223 #: lib/layouts/foils.layout:212
13224 msgid "Restriction:"
13225 msgstr "Einschränkung:"
13226
13227 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
13228 msgid "Theorem #."
13229 msgstr "Theorem #."
13230
13231 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
13232 msgid "Lemma #."
13233 msgstr "Lemma #."
13234
13235 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
13236 msgid "Corollary #."
13237 msgstr "Korollar #."
13238
13239 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13240 msgid "Proposition #."
13241 msgstr "Satz #."
13242
13243 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
13244 msgid "Definition #."
13245 msgstr "Definition #."
13246
13247 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13248 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13249 msgid "Theorem*"
13250 msgstr "Theorem*"
13251
13252 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13253 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13254 msgid "Lemma*"
13255 msgstr "Lemma*"
13256
13257 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13258 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13259 msgid "Corollary*"
13260 msgstr "Korollar*"
13261
13262 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13263 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13264 msgid "Proposition*"
13265 msgstr "Satz*"
13266
13267 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13268 msgid "Proposition."
13269 msgstr "Satz."
13270
13271 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13272 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13273 msgid "Definition*"
13274 msgstr "Definition*"
13275
13276 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13277 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13278 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
13279
13280 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13281 msgid ""
13282 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13283 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13284 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13285 "where you want the endnotes to appear."
13286 msgstr ""
13287 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
13288 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
13289 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
13290 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13291
13292 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13293 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13294 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
13295
13296 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13297 msgid ""
13298 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13299 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13300 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13301 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13302 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13303 msgstr ""
13304 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
13305 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
13306 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
13307 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
13308 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13309
13310 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13311 msgid "French Letter (frletter)"
13312 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
13313
13314 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13315 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13316 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
13317
13318 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13319 msgid "Letter:"
13320 msgstr "Brieftext:"
13321
13322 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13323 msgid "Street"
13324 msgstr "Straße"
13325
13326 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13327 msgid "Street:"
13328 msgstr "Straße:"
13329
13330 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13331 msgid "Addition"
13332 msgstr "Zusatz"
13333
13334 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13335 msgid "Addition:"
13336 msgstr "Zusatz:"
13337
13338 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13339 msgid "Town:"
13340 msgstr "Stadt:"
13341
13342 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13343 msgid "State:"
13344 msgstr "Staat:"
13345
13346 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13347 msgid "ReturnAddress"
13348 msgstr "Rücksende-Adresse"
13349
13350 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13351 msgid "ReturnAddress:"
13352 msgstr "Rücksende-Adresse:"
13353
13354 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13355 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13356 msgid "MyRef:"
13357 msgstr "Mein Zeichen:"
13358
13359 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13360 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13361 msgid "YourRef:"
13362 msgstr "Ihr Zeichen:"
13363
13364 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13365 msgid "YourMail:"
13366 msgstr "Ihr Brief:"
13367
13368 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13369 msgid "Telefax"
13370 msgstr "Telefax"
13371
13372 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13373 msgid "Telefax:"
13374 msgstr "Telefax:"
13375
13376 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13377 msgid "Telex"
13378 msgstr "Telex"
13379
13380 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13381 msgid "Telex:"
13382 msgstr "Telex:"
13383
13384 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13385 msgid "EMail"
13386 msgstr "E-Mail"
13387
13388 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13389 msgid "EMail:"
13390 msgstr "E-Mail:"
13391
13392 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13393 msgid "HTTP"
13394 msgstr "HTTP"
13395
13396 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13397 msgid "HTTP:"
13398 msgstr "HTTP:"
13399
13400 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13401 msgid "Bank"
13402 msgstr "Bank"
13403
13404 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13405 msgid "Bank:"
13406 msgstr "Bank:"
13407
13408 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13409 msgid "BankCode"
13410 msgstr "Bankleitzahl"
13411
13412 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13413 msgid "BankCode:"
13414 msgstr "Bankleitzahl:"
13415
13416 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13417 msgid "BankAccount"
13418 msgstr "Kontonummer"
13419
13420 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13421 msgid "BankAccount:"
13422 msgstr "Kontonummer:"
13423
13424 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13426 msgid "PostalComment"
13427 msgstr "Postvermerk"
13428
13429 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13430 msgid "PostalComment:"
13431 msgstr "Postvermerk:"
13432
13433 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13434 msgid "Reference:"
13435 msgstr "Referenz:"
13436
13437 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13438 msgid "Encl.:"
13439 msgstr "Anlagen:"
13440
13441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13442 msgid "G-Brief (V. 2)"
13443 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13444
13445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13446 msgid "NameRowA"
13447 msgstr "Name Zeile A"
13448
13449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13450 msgid "NameRowA:"
13451 msgstr "Name Zeile A:"
13452
13453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13454 msgid "NameRowB"
13455 msgstr "Name Zeile B"
13456
13457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13458 msgid "NameRowB:"
13459 msgstr "Name Zeile B:"
13460
13461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13462 msgid "NameRowC"
13463 msgstr "Name Zeile C"
13464
13465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13466 msgid "NameRowC:"
13467 msgstr "Name Zeile C:"
13468
13469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13470 msgid "NameRowD"
13471 msgstr "Name Zeile D"
13472
13473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13474 msgid "NameRowD:"
13475 msgstr "Name Zeile D:"
13476
13477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13478 msgid "NameRowE"
13479 msgstr "Name Zeile E"
13480
13481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13482 msgid "NameRowE:"
13483 msgstr "Name Zeile E:"
13484
13485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13486 msgid "NameRowF"
13487 msgstr "Name Zeile F"
13488
13489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13490 msgid "NameRowF:"
13491 msgstr "Name Zeile F:"
13492
13493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13494 msgid "NameRowG"
13495 msgstr "Name Zeile G"
13496
13497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13498 msgid "NameRowG:"
13499 msgstr "Name Zeile G:"
13500
13501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13502 msgid "AddressRowA"
13503 msgstr "Adresse Zeile A"
13504
13505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13506 msgid "AddressRowA:"
13507 msgstr "Adresse Zeile A:"
13508
13509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13510 msgid "AddressRowB"
13511 msgstr "Adresse Zeile B"
13512
13513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13514 msgid "AddressRowB:"
13515 msgstr "Adresse Zeile B:"
13516
13517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13518 msgid "AddressRowC"
13519 msgstr "Adresse Zeile C"
13520
13521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13522 msgid "AddressRowC:"
13523 msgstr "Adresse Zeile C:"
13524
13525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13526 msgid "AddressRowD"
13527 msgstr "Adresse Zeile D"
13528
13529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13530 msgid "AddressRowD:"
13531 msgstr "Adresse Zeile D:"
13532
13533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13534 msgid "AddressRowE"
13535 msgstr "Adresse Zeile E"
13536
13537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13538 msgid "AddressRowE:"
13539 msgstr "Adresse Zeile E:"
13540
13541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13542 msgid "AddressRowF"
13543 msgstr "Adresse Zeile F"
13544
13545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13546 msgid "AddressRowF:"
13547 msgstr "Adresse Zeile F:"
13548
13549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13550 msgid "TelephoneRowA"
13551 msgstr "Telefon Zeile A"
13552
13553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13554 msgid "TelephoneRowA:"
13555 msgstr "Telefon Zeile A:"
13556
13557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13558 msgid "TelephoneRowB"
13559 msgstr "Telefon Zeile B"
13560
13561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13562 msgid "TelephoneRowB:"
13563 msgstr "Telefon Zeile B:"
13564
13565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13566 msgid "TelephoneRowC"
13567 msgstr "Telefon Zeile C"
13568
13569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13570 msgid "TelephoneRowC:"
13571 msgstr "Telefon Zeile C:"
13572
13573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13574 msgid "TelephoneRowD"
13575 msgstr "Telefon Zeile D"
13576
13577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13578 msgid "TelephoneRowD:"
13579 msgstr "Telefon Zeile D:"
13580
13581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13582 msgid "TelephoneRowE"
13583 msgstr "Telefon Zeile E"
13584
13585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13586 msgid "TelephoneRowE:"
13587 msgstr "Telefon Zeile E:"
13588
13589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13590 msgid "TelephoneRowF"
13591 msgstr "Telefon Zeile F"
13592
13593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13594 msgid "TelephoneRowF:"
13595 msgstr "Telefon Zeile F:"
13596
13597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13598 msgid "InternetRowA"
13599 msgstr "Internet Zeile A"
13600
13601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13602 msgid "InternetRowA:"
13603 msgstr "Internet Zeile A:"
13604
13605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13606 msgid "InternetRowB"
13607 msgstr "Internet Zeile B"
13608
13609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13610 msgid "InternetRowB:"
13611 msgstr "Internet Zeile B:"
13612
13613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13614 msgid "InternetRowC"
13615 msgstr "Internet Zeile C"
13616
13617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13618 msgid "InternetRowC:"
13619 msgstr "Internet Zeile C:"
13620
13621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13622 msgid "InternetRowD"
13623 msgstr "Internet Zeile D"
13624
13625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13626 msgid "InternetRowD:"
13627 msgstr "Internet Zeile D:"
13628
13629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13630 msgid "InternetRowE"
13631 msgstr "Internet Zeile E"
13632
13633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13634 msgid "InternetRowE:"
13635 msgstr "Internet Zeile E:"
13636
13637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13638 msgid "InternetRowF"
13639 msgstr "Internet Zeile F"
13640
13641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13642 msgid "InternetRowF:"
13643 msgstr "Internet Zeile F:"
13644
13645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13646 msgid "BankRowA"
13647 msgstr "Bank Zeile A"
13648
13649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13650 msgid "BankRowA:"
13651 msgstr "Bank Zeile A:"
13652
13653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13654 msgid "BankRowB"
13655 msgstr "Bank Zeile B"
13656
13657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13658 msgid "BankRowB:"
13659 msgstr "Bank Zeile B:"
13660
13661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13662 msgid "BankRowC"
13663 msgstr "Bank Zeile C"
13664
13665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13666 msgid "BankRowC:"
13667 msgstr "Bank Zeile C:"
13668
13669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13670 msgid "BankRowD"
13671 msgstr "Bank Zeile D"
13672
13673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13674 msgid "BankRowD:"
13675 msgstr "Bank Zeile D:"
13676
13677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13678 msgid "BankRowE"
13679 msgstr "Bank Zeile E"
13680
13681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13682 msgid "BankRowE:"
13683 msgstr "Bank Zeile E:"
13684
13685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13686 msgid "BankRowF"
13687 msgstr "Bank Zeile F"
13688
13689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13690 msgid "BankRowF:"
13691 msgstr "Bank Zeile F:"
13692
13693 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13694 msgid "GraphicBoxes"
13695 msgstr "Grafik-Boxen"
13696
13697 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13698 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13699 msgid "Boxes"
13700 msgstr "Boxen"
13701
13702 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13703 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13704 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13705
13706 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13707 msgid "Reflectbox"
13708 msgstr "Spiegelbox"
13709
13710 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13711 msgid "Scalebox"
13712 msgstr "Skalierende Box"
13713
13714 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13715 msgid "H-Factor"
13716 msgstr "H-Faktor"
13717
13718 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13719 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13720 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13721
13722 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13723 msgid "V-Factor"
13724 msgstr "V-Faktor"
13725
13726 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13727 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13728 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13729
13730 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13731 msgid "Resizebox"
13732 msgstr "Neugrößenbox"
13733
13734 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13735 msgid "Width of the box"
13736 msgstr "Breite der Box"
13737
13738 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13739 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13740 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13741
13742 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13743 msgid "Rotatebox"
13744 msgstr "Rotationsbox"
13745
13746 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13747 msgid "Origin"
13748 msgstr "Drehpunkt"
13749
13750 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13751 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13752 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13753
13754 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13755 msgid "Angle"
13756 msgstr "Winkel"
13757
13758 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13759 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13760 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13761
13762 #: lib/layouts/hanging.module:2
13763 msgid "Hanging Paragraphs"
13764 msgstr "Hängende Absätze"
13765
13766 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13767 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13768 msgid "Paragraph Styles"
13769 msgstr "Absatzstile"
13770
13771 #: lib/layouts/hanging.module:7
13772 msgid ""
13773 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13774 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13775 "are indented."
13776 msgstr ""
13777 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13778 "außer der ersten werden eingerückt)."
13779
13780 #: lib/layouts/hanging.module:17
13781 msgid "Hanging"
13782 msgstr "Hängend"
13783
13784 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13785 msgid "Hebrew Article"
13786 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13787
13788 #: lib/layouts/heb-article.layout:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:345
13789 #: lib/layouts/theorems.inc:345
13790 msgid "Claim \\thetheorem."
13791 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
13792
13793 #: lib/layouts/heb-article.layout:104
13794 msgid "Remarks"
13795 msgstr "Bemerkungen"
13796
13797 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
13798 msgid "Remarks \\thetheorem."
13799 msgstr "Bemerkungen \\thetheorem."
13800
13801 #: lib/layouts/heb-article.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13802 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13803 msgid "Proof:"
13804 msgstr "Beweis:"
13805
13806 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13807 msgid "Hebrew Letter"
13808 msgstr "Hebräischer Brief"
13809
13810 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13811 msgid "Hollywood"
13812 msgstr "Hollywood"
13813
13814 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13815 msgid "More"
13816 msgstr "Mehr"
13817
13818 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13819 msgid "(MORE)"
13820 msgstr "(MEHR)"
13821
13822 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13823 msgid "FADE IN:"
13824 msgstr "EINBLENDEN:"
13825
13826 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13827 msgid "INT."
13828 msgstr "INNEN"
13829
13830 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13831 msgid "EXT."
13832 msgstr "AUSSEN"
13833
13834 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13835 msgid "Continuing"
13836 msgstr "Fortfahrend"
13837
13838 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13839 msgid "(continuing)"
13840 msgstr "(fortfahrend)"
13841
13842 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13843 msgid "Transition"
13844 msgstr "Übergang"
13845
13846 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13847 msgid "TITLE OVER:"
13848 msgstr "TITEL ÜBER:"
13849
13850 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13851 msgid "INTERCUT"
13852 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13853
13854 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13855 msgid "INTERCUT WITH:"
13856 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13857
13858 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13859 msgid "FADE OUT"
13860 msgstr "AUSBLENDEN"
13861
13862 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13863 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13864 msgid "General"
13865 msgstr "Allgemein"
13866
13867 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13868 msgid "Scene"
13869 msgstr "Szene"
13870
13871 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13872 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13873 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13874
13875 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13876 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13877 msgid "Academic Field Specifics"
13878 msgstr "Fachspezifisches"
13879
13880 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13881 msgid ""
13882 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13883 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13884 "Hazard and Precautionary Statements."
13885 msgstr ""
13886 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13887 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in Hilfe > Spezielle "
13888 "Handbücher > H- und P-Sätze dokumentiert."
13889
13890 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13891 msgid "H-P number"
13892 msgstr "H-P-Nummer"
13893
13894 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13895 msgid "H-P statement"
13896 msgstr "H-P-Satz"
13897
13898 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13899 msgid "Statement Text"
13900 msgstr "Text des Satzes"
13901
13902 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13903 msgid "Text for statements that require some information"
13904 msgstr ""
13905 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13906 "werden müssen"
13907
13908 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13909 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13910 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13911
13912 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13913 msgid "Author Names"
13914 msgstr "Autornamen"
13915
13916 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13917 msgid "Author names that will appear in the header line"
13918 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13919
13920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13921 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13922 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13923 msgid "Catchline"
13924 msgstr "Catchline"
13925
13926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13927 msgid "History"
13928 msgstr "Verlauf"
13929
13930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13931 msgid "Classification Codes"
13932 msgstr "Klassifikationscodes"
13933
13934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13935 msgid "TableCaption"
13936 msgstr "Tabellenlegende"
13937
13938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13939 msgid "Table caption"
13940 msgstr "Tabellenlegende"
13941
13942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13943 msgid "Refcite"
13944 msgstr "ZitatReferenz"
13945
13946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13947 msgid "Cite reference"
13948 msgstr "Zitierte Literatur"
13949
13950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13951 msgid "ItemList"
13952 msgstr "Auflistung"
13953
13954 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13955 msgid "RomanList"
13956 msgstr "Nummerierte Liste"
13957
13958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13959 msgid "Numbering Scheme"
13960 msgstr "Nummerierungsschema"
13961
13962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13963 msgid ""
13964 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13965 "items"
13966 msgstr ""
13967 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13968 "römisch nummerierten Einträgen"
13969
13970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:468
13971 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13972 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13973 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:93
13975 msgid "Corollary \\thecorollary."
13976 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13977
13978 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13979 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13980 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13981 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
13983 msgid "Lemma \\thelemma."
13984 msgstr "Lemma \\thelemma."
13985
13986 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13987 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13989 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
13991 msgid "Proposition \\theproposition."
13992 msgstr "Satz \\theproposition."
13993
13994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13995 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:428
13996 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
13998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
14000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
14001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
14002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
14003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
14004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
14005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
14006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
14007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
14009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
14010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
14011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
14012 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:43
14013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:505
14014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:508
14015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
14016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:518
14017 msgid "Question"
14018 msgstr "Frage"
14019
14020 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:494
14021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
14022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
14023 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:512
14024 msgid "Question \\thequestion."
14025 msgstr "Frage \\thequestion."
14026
14027 #: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503
14028 msgid "Claim ##"
14029 msgstr "Behauptung ##"
14030
14031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:473 lib/layouts/ijmpd.layout:507
14032 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
14033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
14034 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
14035 msgid "Claim \\theclaim."
14036 msgstr "Behauptung \\theclaim."
14037
14038 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:519
14039 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
14040 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
14041 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
14042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
14043 msgid "Conjecture \\theconjecture."
14044 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
14045
14046 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
14047 msgid "Prop"
14048 msgstr "Eigenschaft"
14049
14050 #: lib/layouts/ijmpc.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:545
14051 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
14052 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
14053
14054 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
14055 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
14056 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
14057
14058 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
14059 msgid "Comby"
14060 msgstr "Comby"
14061
14062 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
14063 msgid "Theorem ##"
14064 msgstr "Theorem ##"
14065
14066 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
14067 msgid "Corollary ##"
14068 msgstr "Korollar ##"
14069
14070 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
14071 msgid "Lemma ##"
14072 msgstr "Lemma ##"
14073
14074 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506
14075 msgid "Question ##"
14076 msgstr "Frage ##"
14077
14078 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
14079 msgid "Conjecture ##"
14080 msgstr "Vermutung ##"
14081
14082 #: lib/layouts/ijmpd.layout:526 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
14083 msgid "Prop(osition)"
14084 msgstr "Satz"
14085
14086 #: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133
14087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
14088 msgid "Proposition ##"
14089 msgstr "Satz ##"
14090
14091 #: lib/layouts/initials.module:2
14092 msgid "Initials (Drop Caps)"
14093 msgstr "Initialen"
14094
14095 #: lib/layouts/initials.module:7
14096 msgid ""
14097 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14098 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14099 msgstr ""
14100 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
14101 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
14102 "Beschreibung."
14103
14104 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14105 #: lib/layouts/initials.module:29 lib/layouts/initials.module:35
14106 #: lib/layouts/initials.module:43
14107 msgid "Initial"
14108 msgstr "Initiale"
14109
14110 #: lib/layouts/initials.module:38
14111 msgid "Option(s) for the initial"
14112 msgstr "Option(en) für die Initiale"
14113
14114 #: lib/layouts/initials.module:44
14115 msgid "Initial letter(s)"
14116 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
14117
14118 #: lib/layouts/initials.module:51
14119 msgid "Rest of Initial"
14120 msgstr "Rest der Initiale"
14121
14122 #: lib/layouts/initials.module:52
14123 msgid "Rest of initial word or text"
14124 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
14125
14126 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14127 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14128 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14129
14130 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14131 msgid "Short title that will appear in header line"
14132 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14133
14134 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14135 msgid "Review"
14136 msgstr "Überarbeitung"
14137
14138 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14139 msgid "Topical"
14140 msgstr "Thematisch"
14141
14142 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14143 msgid "Paper"
14144 msgstr "Papier"
14145
14146 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14147 msgid "Prelim"
14148 msgstr "Titelei"
14149
14150 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14151 msgid "Rapid"
14152 msgstr "Schnell"
14153
14154 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14155 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
14156 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14157 msgid "PACS"
14158 msgstr "PACS"
14159
14160 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14161 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14162 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
14163
14164 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14165 msgid "MSC"
14166 msgstr "MSC"
14167
14168 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14169 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14170 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
14171
14172 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14173 msgid "submitto"
14174 msgstr "EinreichenNach"
14175
14176 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14177 msgid "submit to paper:"
14178 msgstr "Einreichen für Journal:"
14179
14180 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14181 msgid "Bibliography (plain)"
14182 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
14183
14184 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14185 msgid "Bibliography heading"
14186 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
14187
14188 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14189 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14190 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14191
14192 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14193 msgid "ABSTRACT:"
14194 msgstr "ABSTRACT:"
14195
14196 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14197 msgid "KEY WORDS:"
14198 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
14199
14200 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14201 msgid "Commission"
14202 msgstr "Kommission"
14203
14204 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14205 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14206 msgstr "DANKSAGUNGEN"
14207
14208 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14209 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14210 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14211
14212 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14213 msgid "\\thesection."
14214 msgstr "\\thesection."
14215
14216 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14217 msgid "\\thesection"
14218 msgstr "\\thesection"
14219
14220 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14221 msgid "\\thesubsection."
14222 msgstr "\\thesubsection."
14223
14224 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14225 msgid "\\thesubsubsection."
14226 msgstr "\\thesubsubsection."
14227
14228 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14229 msgid "Main Author"
14230 msgstr "Hauptautor"
14231
14232 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14233 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14234 msgid "Affiliation Key"
14235 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14236
14237 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14238 msgid "Affiliation key of the author"
14239 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
14240
14241 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14242 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14243 msgid "Forename"
14244 msgstr "Vorname"
14245
14246 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14247 msgid "Co Author"
14248 msgstr "Koautor"
14249
14250 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14251 msgid "Co-author"
14252 msgstr "Koautor"
14253
14254 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14255 msgid "Affiliation key of the co-author"
14256 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
14257
14258 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14259 msgid "Short Author"
14260 msgstr "Autor (Kurzform)"
14261
14262 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14263 msgid "Short author:"
14264 msgstr "Autor (Kurzform):"
14265
14266 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14267 msgid "Affiliation key"
14268 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14269
14270 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14271 msgid "Keyword:"
14272 msgstr "Schlagwort:"
14273
14274 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14275 msgid "Vita"
14276 msgstr "Vita"
14277
14278 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14279 msgid "Vita:"
14280 msgstr "Vita:"
14281
14282 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14283 msgid "PDB reference"
14284 msgstr "PDB-Referenz"
14285
14286 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14287 msgid "PDB reference:"
14288 msgstr "PDB-Referenz:"
14289
14290 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14291 msgid "Optional name"
14292 msgstr "Optionaler Name"
14293
14294 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14295 msgid "NDB reference"
14296 msgstr "NDB-Referenz"
14297
14298 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14299 msgid "NDB reference:"
14300 msgstr "NDB-Referenz:"
14301
14302 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14303 msgid "Synopsis"
14304 msgstr "Synopse"
14305
14306 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14307 msgid "Rensuji"
14308 msgstr "Rensuji"
14309
14310 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14311 msgid "Rensuji|R"
14312 msgstr "Rensuji|R"
14313
14314 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14315 msgid "Pos"
14316 msgstr "Pos"
14317
14318 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14319 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14320 msgstr ""
14321 "Geben Sie hier 'c' für zentriert, 'r' für rechts- und 'l' für "
14322 "linksausgerichtet ein"
14323
14324 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14325 msgid "Rensuji*"
14326 msgstr "Rensuji*"
14327
14328 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14329 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14330 msgstr "Rensuji ohne Abstandsanpassung|n"
14331
14332 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14333 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14334 msgstr "Rensuji (keine Anp.)"
14335
14336 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14337 msgid "Bou"
14338 msgstr "Bou"
14339
14340 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14341 msgid "Bouten"
14342 msgstr "Bouten"
14343
14344 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14345 msgid "Kasen"
14346 msgstr "Kasen"
14347
14348 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14349 msgid "Bousen"
14350 msgstr "Bousen"
14351
14352 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14353 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14354 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
14355
14356 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14357 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14358 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14359
14360 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14361 msgid "Alternative Affiliation"
14362 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
14363
14364 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14365 msgid "Affiliation Prefix"
14366 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
14367
14368 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14369 msgid "A prefix like 'Also at '"
14370 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
14371
14372 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14373 msgid "PACS numbers:"
14374 msgstr "PACS-Nummern:"
14375
14376 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14377 msgid "Preprint number"
14378 msgstr "Preprint-Nummer"
14379
14380 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14381 msgid "Preprint number:"
14382 msgstr "Preprint-Nummer:"
14383
14384 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14385 msgid "Online citation"
14386 msgstr "Online-Zitat"
14387
14388 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14389 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14390 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
14391
14392 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14393 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14394 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14395
14396 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14397 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14398 msgstr "Japanischer Aufsatz (JLReq-Klasse)"
14399
14400 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14401 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14402 msgstr "Japanisches Buch (JLReq-Klasse)"
14403
14404 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14405 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14406 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14407 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14408 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14409 msgid "Subtitle|u"
14410 msgstr "Untertitel|U"
14411
14412 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14413 msgid "Subtitle of the part"
14414 msgstr "Untertitel dieses Teils"
14415
14416 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14417 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14418 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14419 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14420 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14421 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14422 msgid "Chapter"
14423 msgstr "Kapitel"
14424
14425 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14426 msgid "Subtitle of the chapter"
14427 msgstr "Untertitel des Kapitels"
14428
14429 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14430 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14431 msgid "Chapter*"
14432 msgstr "Kapitel*"
14433
14434 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14435 msgid "Subtitle of the section"
14436 msgstr "Untertitel des Abschnitts"
14437
14438 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14439 msgid "Subtitle of the subsection"
14440 msgstr "Untertitel des Unterabschnitts"
14441
14442 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14443 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14444 msgstr "Untertitel des Unterunterabschnitts"
14445
14446 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14447 msgid "Abstract over Columns"
14448 msgstr "Spaltenüberspannendes Abstract"
14449
14450 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14451 msgid "JLReq Setup"
14452 msgstr "JLReq-Konfiguration"
14453
14454 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14455 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14456 msgid "Sidenote"
14457 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
14458
14459 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14460 msgid "Endnote contents"
14461 msgstr "Endnoten-Inhalte"
14462
14463 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14464 msgid ""
14465 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14466 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14467 msgstr ""
14468 "Inhalte der Randnotizen. Das ist nur dann sinnvoll, wenn im LaTeX-Vorspann "
14469 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} angegeben wurde."
14470
14471 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14472 msgid "Warichu"
14473 msgstr "Warichu"
14474
14475 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14476 msgid "Warichu*"
14477 msgstr "Warichu*"
14478
14479 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14480 msgid "Tatechuyoko"
14481 msgstr "Tatechuyoko"
14482
14483 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14484 msgid "Jidori"
14485 msgstr "Jidori"
14486
14487 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14488 msgid "Length"
14489 msgstr "Länge"
14490
14491 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14492 msgid "Jidori Length|L"
14493 msgstr "Jidori-Länge|L"
14494
14495 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14496 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14497 msgstr "Länge der Jidori. Die Inhalte werden dem angepasst."
14498
14499 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14500 msgid "Akigumi"
14501 msgstr "Akigumi"
14502
14503 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14504 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14505 msgstr "Akigumi (LuaLaTeX)"
14506
14507 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14508 msgid "Char Space"
14509 msgstr "Zeichenabstand"
14510
14511 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14512 msgid "Char Space|D"
14513 msgstr "Zeichenabstand"
14514
14515 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14516 msgid "Distance between chars is set to this length."
14517 msgstr "Der Abstand zwischen den Zeichen kann hier festgelegt werden."
14518
14519 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14520 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14521 msgstr "Japanischer Bericht (JLReq-Klasse)"
14522
14523 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14524 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14525 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
14526
14527 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14528 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14529 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Sammlung)"
14530
14531 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14532 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14533 msgstr "Japanisches Buch (JS-Sammlung)"
14534
14535 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14536 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14537 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
14538
14539 #: lib/layouts/jss.layout:114
14540 msgid "Plain Keywords"
14541 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
14542
14543 #: lib/layouts/jss.layout:117
14544 msgid "Plain Keywords:"
14545 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
14546
14547 #: lib/layouts/jss.layout:120
14548 msgid "Plain Title"
14549 msgstr "Titel (einfach)"
14550
14551 #: lib/layouts/jss.layout:123
14552 msgid "Plain Title:"
14553 msgstr "Titel (einfach):"
14554
14555 #: lib/layouts/jss.layout:129
14556 msgid "Short Title:"
14557 msgstr "Kurztitel:"
14558
14559 #: lib/layouts/jss.layout:132
14560 msgid "Plain Author"
14561 msgstr "Autor (einfach)"
14562
14563 #: lib/layouts/jss.layout:135
14564 msgid "Plain Author:"
14565 msgstr "Autor (einfach):"
14566
14567 #: lib/layouts/jss.layout:138
14568 msgid "Pkg"
14569 msgstr "Paket"
14570
14571 #: lib/layouts/jss.layout:140
14572 msgid "pkg"
14573 msgstr "Paket"
14574
14575 #: lib/layouts/jss.layout:163
14576 msgid "Proglang"
14577 msgstr "Prog.-Sprache"
14578
14579 #: lib/layouts/jss.layout:165
14580 msgid "proglang"
14581 msgstr "Prog.-Sprache"
14582
14583 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14584 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14585 msgid "Code"
14586 msgstr "Code"
14587
14588 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14589 msgid "code"
14590 msgstr "Code"
14591
14592 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14593 msgid "Code Chunk"
14594 msgstr "Code-Stück"
14595
14596 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14597 msgid "Code Input"
14598 msgstr "Code-Eingabe"
14599
14600 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14601 msgid "Code Output"
14602 msgstr "Code-Ausgabe"
14603
14604 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14605 msgid "Kluwer"
14606 msgstr "Kluwer"
14607
14608 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14609 msgid "AddressForOffprints"
14610 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14611
14612 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14613 msgid "Address for Offprints:"
14614 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14615
14616 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14617 msgid "RunningTitle"
14618 msgstr "Kolumnentitel"
14619
14620 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14621 msgid "Rnw (knitr)"
14622 msgstr "Rnw (knitr)"
14623
14624 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14625 #: lib/layouts/sweave.module:3
14626 msgid "Literate Programming"
14627 msgstr "Literarische Programmierung"
14628
14629 #: lib/layouts/knitr.module:7
14630 msgid ""
14631 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14632 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14633 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14634 msgstr ""
14635 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
14636 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
14637 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
14638 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
14639
14640 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14641 #: lib/layouts/sweave.module:14
14642 msgid "Knitr Chunk"
14643 msgstr "Stück"
14644
14645 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14646 msgid "Sweave Options"
14647 msgstr "Sweave Optionen"
14648
14649 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14650 msgid "Sweave opts"
14651 msgstr "Sweave Opts"
14652
14653 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14654 msgid "S/R expression"
14655 msgstr "S/R-Ausdruck"
14656
14657 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14658 msgid "S/R expr"
14659 msgstr "S/R-Ausdr."
14660
14661 #: lib/layouts/landscape.module:2
14662 msgid "Landscape Document Parts"
14663 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14664
14665 #: lib/layouts/landscape.module:6
14666 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14667 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14668
14669 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14670 msgid "Landscape"
14671 msgstr "Querformat"
14672
14673 #: lib/layouts/landscape.module:26
14674 msgid "Landscape (Floating)"
14675 msgstr "Querformat (gleitend)"
14676
14677 #: lib/layouts/landscape.module:29
14678 msgid "Landscape (floating)"
14679 msgstr "Querformat (gleitend)"
14680
14681 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14682 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14683 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14684
14685 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14686 msgid "Letter (Standard Class)"
14687 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14688
14689 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14690 msgid "French Letter (lettre)"
14691 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14692
14693 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14694 msgid "NoTelephone"
14695 msgstr "Kein Telefon"
14696
14697 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14698 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14699 msgid "NoFax"
14700 msgstr "Kein Fax"
14701
14702 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14703 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14704 msgid "NoPlace"
14705 msgstr "Kein Ort"
14706
14707 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14708 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14709 msgid "NoDate"
14710 msgstr "Kein Datum"
14711
14712 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14713 msgid "Post Scriptum"
14714 msgstr "Postscriptum"
14715
14716 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14717 msgid "EndOfMessage"
14718 msgstr "Ende der Nachricht"
14719
14720 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14721 msgid "EndOfFile"
14722 msgstr "Ende des Dokuments"
14723
14724 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14725 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14726 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14727 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14728 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14729 msgid "Headings"
14730 msgstr "Briefkopf"
14731
14732 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14733 msgid "City:"
14734 msgstr "Stadt:"
14735
14736 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14737 msgid "Office:"
14738 msgstr "Büro:"
14739
14740 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14741 msgid "Tel:"
14742 msgstr "Telefon:"
14743
14744 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14745 msgid "NoTel"
14746 msgstr "Kein Telefon"
14747
14748 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14749 msgid "EndOfMessage."
14750 msgstr "Ende der Nachricht."
14751
14752 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14753 msgid "EndOfFile."
14754 msgstr "Ende des Dokuments."
14755
14756 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14757 msgid "P.S.:"
14758 msgstr "P.S.:"
14759
14760 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14761 msgid "LilyPond Music Notation"
14762 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14763
14764 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14765 msgid ""
14766 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14767 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14768 "LilyPond."
14769 msgstr ""
14770 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14771 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14772 "zeigt Hilfe > Spezielle Handbücher > LilyPond."
14773
14774 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14775 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14776 msgid "LilyPond"
14777 msgstr "LilyPond"
14778
14779 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14780 msgid "LilyPond Options"
14781 msgstr "LilyPond-Optionen"
14782
14783 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14784 msgid ""
14785 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14786 "options)."
14787 msgstr ""
14788 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14789 "mögliche Optionen)."
14790
14791 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:97
14792 #: lib/examples/Articles:0
14793 msgid "Linguistics"
14794 msgstr "Linguistik"
14795
14796 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14797 msgid ""
14798 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14799 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14800 "Linguistics."
14801 msgstr ""
14802 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14803 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14804 "für OT-Tableaus). Die Verwendung ist in Hilfe > Spezielle Handbücher > "
14805 "Linguistik dokumentiert."
14806
14807 #: lib/layouts/linguistics.module:20 lib/layouts/linguistics.module:21
14808 msgid "(\\arabic{example})"
14809 msgstr "(\\arabic{example})"
14810
14811 #: lib/layouts/linguistics.module:25
14812 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14813 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14814
14815 #: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:28
14816 msgid "(\\arabic{examplei})"
14817 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14818
14819 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:39
14820 #: lib/layouts/linguistics.module:46 lib/layouts/linguistics.module:53
14821 #: lib/layouts/linguistics.module:60 lib/layouts/linguistics.module:142
14822 msgid "Subexample"
14823 msgstr "Unterbeispiel"
14824
14825 #: lib/layouts/linguistics.module:34 lib/layouts/linguistics.module:35
14826 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14827 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14828
14829 #: lib/layouts/linguistics.module:41 lib/layouts/linguistics.module:42
14830 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14831 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14832
14833 #: lib/layouts/linguistics.module:48 lib/layouts/linguistics.module:49
14834 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14835 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14836
14837 #: lib/layouts/linguistics.module:55 lib/layouts/linguistics.module:56
14838 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14839 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14840
14841 #: lib/layouts/linguistics.module:62 lib/layouts/linguistics.module:63
14842 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14843 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14844
14845 #: lib/layouts/linguistics.module:71
14846 msgid "Numbered Example (multiline)"
14847 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14848
14849 #: lib/layouts/linguistics.module:92
14850 msgid "Example options"
14851 msgstr "Optionen für Beispiele"
14852
14853 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14854 msgid "Examples options|s"
14855 msgstr "Optionen für Beispiele"
14856
14857 #: lib/layouts/linguistics.module:94
14858 msgid "Add examples options here"
14859 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Beispiele ein."
14860
14861 #: lib/layouts/linguistics.module:106
14862 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14863 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14864
14865 #: lib/layouts/linguistics.module:124
14866 msgid "Judgment|J"
14867 msgstr "Urteil"
14868
14869 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14870 msgid "Grammaticality judgment marker"
14871 msgstr "Marker für Grammatikalitätsurteile"
14872
14873 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14874 msgid "Custom Numbering|s"
14875 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14876
14877 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14878 msgid "Customize the numeration"
14879 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14880
14881 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14882 msgid "Subexamples options"
14883 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14884
14885 #: lib/layouts/linguistics.module:150
14886 msgid "Subexamples options|s"
14887 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14888
14889 #: lib/layouts/linguistics.module:151
14890 msgid "Add subexamples options here"
14891 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14892
14893 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14894 msgid "Example Preamble"
14895 msgstr "Beispiel-Vorspann"
14896
14897 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14898 msgid "Ex. Preamble"
14899 msgstr "Bsp.-Vorspann"
14900
14901 #: lib/layouts/linguistics.module:171
14902 msgid "Subexample Preamble"
14903 msgstr "Unterbeispiel-Vorspann"
14904
14905 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14906 msgid "Subex. Preamble"
14907 msgstr "Unterbsp.-Vorspann"
14908
14909 #: lib/layouts/linguistics.module:181
14910 msgid "Example Postamble"
14911 msgstr "Beispiel-Nachspann"
14912
14913 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14914 msgid "Ex. Postamble"
14915 msgstr "Bsp.-Nachspann"
14916
14917 #: lib/layouts/linguistics.module:187
14918 msgid "Subexample Postamble"
14919 msgstr "Unterbeispiel-Nachspann"
14920
14921 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14922 msgid "Subex. Postamble"
14923 msgstr "Unterbsp.-Nachspann"
14924
14925 #: lib/layouts/linguistics.module:202
14926 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14927 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14928
14929 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14930 msgid "Gloss"
14931 msgstr "Glosse"
14932
14933 #: lib/layouts/linguistics.module:220 lib/layouts/linguistics.module:276
14934 msgid "Gloss options"
14935 msgstr "Glossen-Optionen"
14936
14937 #: lib/layouts/linguistics.module:221 lib/layouts/linguistics.module:277
14938 msgid "Gloss Options|s"
14939 msgstr "Glossen-Optionen"
14940
14941 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14942 msgid "Add digloss options here"
14943 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14944
14945 #: lib/layouts/linguistics.module:225 lib/layouts/linguistics.module:226
14946 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:282
14947 msgid "Sentence Comment"
14948 msgstr "Kommentar zum Satz"
14949
14950 #: lib/layouts/linguistics.module:227 lib/layouts/linguistics.module:283
14951 msgid "Add an optional sentence comment here"
14952 msgstr "Geben Sie hier optional einen Kommentar zum glossierten Satz ein"
14953
14954 #: lib/layouts/linguistics.module:231 lib/layouts/linguistics.module:232
14955 msgid "Interlinear Gloss"
14956 msgstr "Interlinear-Glosse"
14957
14958 #: lib/layouts/linguistics.module:233
14959 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14960 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14961
14962 #: lib/layouts/linguistics.module:240 lib/layouts/linguistics.module:241
14963 msgid "Gloss Comment"
14964 msgstr "Kommentar zur Glossierung"
14965
14966 #: lib/layouts/linguistics.module:242 lib/layouts/linguistics.module:298
14967 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14968 msgid "Add an optional gloss comment here"
14969 msgstr "Geben Sie hier optional einen Kommentar zur Glossierung ein."
14970
14971 #: lib/layouts/linguistics.module:246 lib/layouts/linguistics.module:317
14972 msgid "Translation"
14973 msgstr "Übersetzung"
14974
14975 #: lib/layouts/linguistics.module:247 lib/layouts/linguistics.module:318
14976 msgid "Gloss Translation"
14977 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14978
14979 #: lib/layouts/linguistics.module:248
14980 msgid "Add a free translation for the gloss"
14981 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14982
14983 #: lib/layouts/linguistics.module:258
14984 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14985 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14986
14987 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14988 msgid "Tri-Gloss"
14989 msgstr "Tri-Glosse"
14990
14991 #: lib/layouts/linguistics.module:278
14992 msgid "Add trigloss options here"
14993 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14994
14995 #: lib/layouts/linguistics.module:287
14996 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14997 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14998
14999 #: lib/layouts/linguistics.module:288
15000 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
15001 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
15002
15003 #: lib/layouts/linguistics.module:289
15004 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
15005 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
15006
15007 #: lib/layouts/linguistics.module:296
15008 msgid "Gloss Comment (1)"
15009 msgstr "Kommentar zur Glossierung (1)"
15010
15011 #: lib/layouts/linguistics.module:297
15012 msgid "Gloss Comment (Line 1)"
15013 msgstr "Kommentar zur Glossierung (Z. 1)"
15014
15015 #: lib/layouts/linguistics.module:302
15016 msgid "Interlinear Gloss (2)"
15017 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
15018
15019 #: lib/layouts/linguistics.module:303
15020 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
15021 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
15022
15023 #: lib/layouts/linguistics.module:304
15024 msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
15025 msgstr "Geben Sie hier die zweite Interlinear-Glossierung ein"
15026
15027 #: lib/layouts/linguistics.module:311
15028 msgid "Gloss Comment (2)"
15029 msgstr "Kommentar zur Glossierung (2)"
15030
15031 #: lib/layouts/linguistics.module:312
15032 msgid "Gloss Comment (Line 2)"
15033 msgstr "Kommentar zur Glossierung (Z. 2)"
15034
15035 #: lib/layouts/linguistics.module:319
15036 msgid "Add a translation for the glosse"
15037 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
15038
15039 #: lib/layouts/linguistics.module:328
15040 msgid "GroupGlossedWords"
15041 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
15042
15043 #: lib/layouts/linguistics.module:330
15044 msgid "Group"
15045 msgstr "Gruppe"
15046
15047 #: lib/layouts/linguistics.module:347
15048 msgid "Structure Tree"
15049 msgstr "Strukturbaum"
15050
15051 #: lib/layouts/linguistics.module:349
15052 msgid "Tree"
15053 msgstr "Baum"
15054
15055 #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:379
15056 msgid "DRS"
15057 msgstr "DRS"
15058
15059 #: lib/layouts/linguistics.module:380
15060 msgid "Discourse Representation Structure|D"
15061 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
15062
15063 #: lib/layouts/linguistics.module:392 lib/layouts/linguistics.module:539
15064 msgid "Referents"
15065 msgstr "Referenten"
15066
15067 #: lib/layouts/linguistics.module:393 lib/layouts/linguistics.module:540
15068 msgid "DRS Referents"
15069 msgstr "DRS-Referenten"
15070
15071 #: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:541
15072 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
15073 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
15074
15075 #: lib/layouts/linguistics.module:401 lib/layouts/linguistics.module:403
15076 msgid "DRS*"
15077 msgstr "DRS*"
15078
15079 #: lib/layouts/linguistics.module:404
15080 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
15081 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
15082
15083 #: lib/layouts/linguistics.module:409
15084 msgid "IfThen-DRS"
15085 msgstr "Implikative DRS"
15086
15087 #: lib/layouts/linguistics.module:411 lib/layouts/linguistics.module:412
15088 msgid "If-Then DRS"
15089 msgstr "Implikative DRS"
15090
15091 #: lib/layouts/linguistics.module:416 lib/layouts/linguistics.module:451
15092 #: lib/layouts/linguistics.module:495
15093 msgid "Then-Referents"
15094 msgstr "Dann-Referenten"
15095
15096 #: lib/layouts/linguistics.module:417 lib/layouts/linguistics.module:426
15097 #: lib/layouts/linguistics.module:452 lib/layouts/linguistics.module:461
15098 #: lib/layouts/linguistics.module:496 lib/layouts/linguistics.module:505
15099 msgid "DRS Then-Referents"
15100 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
15101
15102 #: lib/layouts/linguistics.module:418 lib/layouts/linguistics.module:453
15103 #: lib/layouts/linguistics.module:497
15104 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
15105 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
15106
15107 #: lib/layouts/linguistics.module:425 lib/layouts/linguistics.module:460
15108 #: lib/layouts/linguistics.module:504
15109 msgid "Then-Conditions"
15110 msgstr "Dann-Bedingungen"
15111
15112 #: lib/layouts/linguistics.module:427 lib/layouts/linguistics.module:462
15113 #: lib/layouts/linguistics.module:506
15114 msgid "Add the DRS then-conditions here"
15115 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
15116
15117 #: lib/layouts/linguistics.module:435
15118 msgid "Cond-DRS"
15119 msgstr "Kond.-DRS"
15120
15121 #: lib/layouts/linguistics.module:437
15122 msgid "Cond. DRS"
15123 msgstr "Kond. DRS"
15124
15125 #: lib/layouts/linguistics.module:438
15126 msgid "Conditional DRS"
15127 msgstr "Konditionale DRS"
15128
15129 #: lib/layouts/linguistics.module:442
15130 msgid "Cond."
15131 msgstr "Bed."
15132
15133 #: lib/layouts/linguistics.module:443
15134 msgid "DRS Condition"
15135 msgstr "DRS-Bedingung"
15136
15137 #: lib/layouts/linguistics.module:444
15138 msgid "Add the DRS condition here"
15139 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
15140
15141 #: lib/layouts/linguistics.module:470
15142 msgid "QDRS"
15143 msgstr "QDRS"
15144
15145 #: lib/layouts/linguistics.module:472
15146 msgid "Dupl. Cond. DRS"
15147 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
15148
15149 #: lib/layouts/linguistics.module:473
15150 msgid "Duplex Condition DRS"
15151 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
15152
15153 #: lib/layouts/linguistics.module:477
15154 msgid "Quant."
15155 msgstr "Quant."
15156
15157 #: lib/layouts/linguistics.module:478
15158 msgid "DRS Quantifier"
15159 msgstr "DRS-Quantifizierer"
15160
15161 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15162 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
15163 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
15164
15165 #: lib/layouts/linguistics.module:486
15166 msgid "Quant. Var."
15167 msgstr "Quant.-Var."
15168
15169 #: lib/layouts/linguistics.module:487
15170 msgid "DRS Quantifier Variable"
15171 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
15172
15173 #: lib/layouts/linguistics.module:488
15174 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
15175 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
15176
15177 #: lib/layouts/linguistics.module:515
15178 msgid "NegDRS"
15179 msgstr "NegDRS"
15180
15181 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15182 msgid "Neg. DRS"
15183 msgstr "Neg. DRS"
15184
15185 #: lib/layouts/linguistics.module:518
15186 msgid "Negated DRS"
15187 msgstr "Negierte DRS"
15188
15189 #: lib/layouts/linguistics.module:523
15190 msgid "SDRS"
15191 msgstr "SDRS"
15192
15193 #: lib/layouts/linguistics.module:525
15194 msgid "Sent. DRS"
15195 msgstr "Satz-DRS"
15196
15197 #: lib/layouts/linguistics.module:526
15198 msgid "DRS with Sentence above"
15199 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
15200
15201 #: lib/layouts/linguistics.module:530
15202 msgid "Sentence"
15203 msgstr "Satz"
15204
15205 #: lib/layouts/linguistics.module:531
15206 msgid "DRS Sentence"
15207 msgstr "DRS-Satz"
15208
15209 #: lib/layouts/linguistics.module:532
15210 msgid "Add the sentence here"
15211 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
15212
15213 #: lib/layouts/linguistics.module:553
15214 msgid "Expression"
15215 msgstr "Ausdruck"
15216
15217 #: lib/layouts/linguistics.module:555
15218 msgid "expr."
15219 msgstr "Ausdr."
15220
15221 #: lib/layouts/linguistics.module:567
15222 msgid "Concepts"
15223 msgstr "Konzept"
15224
15225 #: lib/layouts/linguistics.module:569
15226 msgid "concept"
15227 msgstr "Konzept"
15228
15229 #: lib/layouts/linguistics.module:581
15230 msgid "Meaning"
15231 msgstr "Bedeutung"
15232
15233 #: lib/layouts/linguistics.module:583
15234 msgid "meaning"
15235 msgstr "Bedeutung"
15236
15237 #: lib/layouts/linguistics.module:596
15238 msgid "Tableaux"
15239 msgstr "Tableaus"
15240
15241 #: lib/layouts/linguistics.module:600
15242 msgid "Tableau"
15243 msgstr "Tableau"
15244
15245 #: lib/layouts/linguistics.module:605
15246 msgid "List of Tableaux"
15247 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
15248
15249 #: lib/layouts/linguistics.module:608
15250 msgid "Tableau ##"
15251 msgstr "Tableau ##"
15252
15253 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15254 msgid "Chunk ##"
15255 msgstr "Stück ##"
15256
15257 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15258 msgid "Literate programming"
15259 msgstr "Literarische Programmierung"
15260
15261 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15262 msgid "Chunk"
15263 msgstr "Stück"
15264
15265 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15266 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15267 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15268
15269 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15270 msgid "Running LaTeX Title"
15271 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
15272
15273 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15274 msgid "TOC Title"
15275 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
15276
15277 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15278 msgid "TOC Title:"
15279 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15280
15281 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15282 msgid "Author Running"
15283 msgstr "Kolumne Autor"
15284
15285 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15286 msgid "Author Running:"
15287 msgstr "Kolumne Autor:"
15288
15289 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15290 msgid "TOC Author"
15291 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
15292
15293 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15294 msgid "TOC Author:"
15295 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15296
15297 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15298 msgid "Case #."
15299 msgstr "Fall #."
15300
15301 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15302 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15303 msgid "Claim."
15304 msgstr "Behauptung."
15305
15306 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15307 msgid "Conjecture #."
15308 msgstr "Vermutung #."
15309
15310 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15311 msgid "Example #."
15312 msgstr "Beispiel #."
15313
15314 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15315 msgid "Exercise #."
15316 msgstr "Aufgabe #."
15317
15318 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15319 msgid "Note #."
15320 msgstr "Notiz #."
15321
15322 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15323 msgid "Problem #."
15324 msgstr "Problem #."
15325
15326 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:481
15328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:484
15329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:491
15330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:494
15331 msgid "Property"
15332 msgstr "Eigenschaft"
15333
15334 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15335 msgid "Property #."
15336 msgstr "Eigenschaft #."
15337
15338 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15339 msgid "Question #."
15340 msgstr "Frage #."
15341
15342 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15343 msgid "Remark #."
15344 msgstr "Bemerkung #."
15345
15346 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15347 msgid "Solution #."
15348 msgstr "Lösung #."
15349
15350 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15351 msgid "Logical Markup"
15352 msgstr "Logisches Markup"
15353
15354 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15355 msgid "Text Markup"
15356 msgstr "Textauszeichnung"
15357
15358 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15359 msgid ""
15360 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15361 "code."
15362 msgstr ""
15363 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
15364 "Hervorgehoben, Stark und Code."
15365
15366 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15367 msgid "Noun"
15368 msgstr "Eigenname"
15369
15370 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15371 msgid "noun"
15372 msgstr "Eigenname"
15373
15374 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15375 msgid "Emph"
15376 msgstr "Hervorgehoben"
15377
15378 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15379 msgid "emph"
15380 msgstr "hervorgeh."
15381
15382 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15383 msgid "Strong"
15384 msgstr "Stark"
15385
15386 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15387 msgid "strong"
15388 msgstr "stark"
15389
15390 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15391 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15392 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse für LuaTeX)"
15393
15394 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15395 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15396 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX)"
15397
15398 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15399 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15400 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse für LuaTeX)"
15401
15402 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15403 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15404 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Sammlung für LuaTeX)"
15405
15406 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15407 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15408 msgstr "Japanisches Buch (JS-Sammlung für LuaTeX)"
15409
15410 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15411 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15412 msgstr "Japanischer Bericht (JS-Sammlung für LuaTeX)"
15413
15414 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15415 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15416 msgstr ""
15417 "Japanischer Aufsatz (Standardklasse für LuaTeX, vertikale Schreibrichtung)"
15418
15419 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15420 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15421 msgstr ""
15422 "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX, vertikale Schreibrichtung)"
15423
15424 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15425 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15426 msgstr ""
15427 "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX, vertikale Schreibrichtung)"
15428
15429 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15430 msgid "TUGboat"
15431 msgstr "TUGboat"
15432
15433 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15434 msgid "Mathematical Monthly article"
15435 msgstr "Mathematical Monthly"
15436
15437 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15438 msgid "Abbreviated Title"
15439 msgstr "Titel (abgekürzt)"
15440
15441 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15442 msgid "Biographies"
15443 msgstr "Biographien"
15444
15445 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15446 msgid "Author Biography"
15447 msgstr "Autor-Biographie"
15448
15449 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15450 msgid "Affiliation (include email):"
15451 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
15452
15453 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15454 msgid "Title of acknowledgment"
15455 msgstr "Titel der Danksagung"
15456
15457 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15458 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15459 msgid "Remark*"
15460 msgstr "Bemerkung*"
15461
15462 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15463 msgid "Memoir"
15464 msgstr "Memoir"
15465
15466 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15467 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15468 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15469 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15470 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15471 msgid "Short Title (TOC)|S"
15472 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
15473
15474 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15475 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15476 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15477
15478 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15479 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15480 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15481 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15482 msgid "Short Title (Header)"
15483 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
15484
15485 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15486 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15487 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15488
15489 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15490 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15491 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15492
15493 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15494 msgid "The section as it appears in the running headers"
15495 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15496
15497 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15498 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15499 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15500
15501 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15502 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15503 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15504
15505 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15506 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15507 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15508
15509 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15510 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15511 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15512
15513 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15514 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15515 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15516
15517 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15518 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15519 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15520
15521 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15522 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15523 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15524
15525 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15526 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15527 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15528
15529 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15530 msgid "Chapterprecis"
15531 msgstr "Kapitelsynopse"
15532
15533 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15534 msgid "Epigraph"
15535 msgstr "Epigraph"
15536
15537 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15538 msgid "Epigraph Source|S"
15539 msgstr "Epigraph-Quelle"
15540
15541 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15542 msgid "Source"
15543 msgstr "Quelle"
15544
15545 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15546 msgid "The source/author of this epigraph"
15547 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
15548
15549 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15550 msgid "Poemtitle"
15551 msgstr "Gedichttitel"
15552
15553 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15554 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15555 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15556
15557 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15558 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15559 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15560
15561 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15562 msgid "Poemtitle*"
15563 msgstr "Gedichttitel*"
15564
15565 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15566 msgid "Legend"
15567 msgstr "Legende"
15568
15569 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15570 msgid "Endnotes (all)"
15571 msgstr "Endnoten (alle)"
15572
15573 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15574 msgid "Endnotes (sectioned)"
15575 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
15576
15577 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15578 msgid "Minimalistic Insets"
15579 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
15580
15581 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15582 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15583 msgstr ""
15584 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
15585 "'minimalistischen' Stil dar."
15586
15587 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15588 msgid "Modern CV"
15589 msgstr "Modern CV"
15590
15591 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15592 msgid "CVStyle"
15593 msgstr "Lebenslauf-Stil"
15594
15595 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15596 msgid "CV Style:"
15597 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
15598
15599 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15600 msgid "Style Options"
15601 msgstr "Stil-Optionen"
15602
15603 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15604 msgid "Options for the CV style"
15605 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
15606
15607 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15608 msgid "CVColor"
15609 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
15610
15611 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15612 msgid "CV Color Scheme:"
15613 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
15614
15615 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15616 msgid "CVIcons"
15617 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
15618
15619 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15620 msgid "CV Icon Set:"
15621 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
15622
15623 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15624 msgid "CVColumnWidth"
15625 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
15626
15627 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15628 msgid "Column Width:"
15629 msgstr "Spaltenbreite:"
15630
15631 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15632 msgid "PDF Page Mode"
15633 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
15634
15635 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15636 msgid "PDF Page Mode:"
15637 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
15638
15639 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15640 msgid "First name"
15641 msgstr "Vorname"
15642
15643 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15644 msgid "FamilyName"
15645 msgstr "Nachname"
15646
15647 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15648 msgid "Family Name:"
15649 msgstr "Nachname:"
15650
15651 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15652 msgid "Line 1"
15653 msgstr "Zeile 1"
15654
15655 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15656 msgid "Optional address line"
15657 msgstr "Optionale Adresszeile"
15658
15659 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15660 msgid "Line 2"
15661 msgstr "Zeile 2"
15662
15663 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15664 msgid "Phone Type"
15665 msgstr "Telefontyp"
15666
15667 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15668 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15669 msgstr ""
15670 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
15671 "'fax' (Fax)"
15672
15673 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15674 msgid "Social"
15675 msgstr "Soziales Netzwerk"
15676
15677 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15678 msgid "Social:"
15679 msgstr "Soziales Netzwerk:"
15680
15681 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15682 msgid "Name of the social network"
15683 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
15684
15685 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15686 msgid "ExtraInfo"
15687 msgstr "Extra-Info"
15688
15689 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15690 msgid "Extra Info:"
15691 msgstr "Extra-Info:"
15692
15693 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15694 msgid "Photo:"
15695 msgstr "Foto:"
15696
15697 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15698 msgid "Height the photo is resized to"
15699 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
15700
15701 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15702 msgid "Thickness"
15703 msgstr "Dicke"
15704
15705 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15706 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15707 msgstr "Dicke des Rahmens"
15708
15709 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15710 msgid "EmptySection"
15711 msgstr "LeererAbschnitt"
15712
15713 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15714 msgid "Empty Section"
15715 msgstr "Leerer Abschnitt"
15716
15717 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15718 msgid "CloseSection"
15719 msgstr "SchließeAbschnitt"
15720
15721 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15722 msgid "Columns:"
15723 msgstr "Spalten:"
15724
15725 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15726 msgid "Optional width"
15727 msgstr "Optionale Breite"
15728
15729 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15730 msgid "Header"
15731 msgstr "Kopfzeile"
15732
15733 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15734 msgid "Header content"
15735 msgstr "Kopfzeileninhalt"
15736
15737 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15738 msgid "Entry"
15739 msgstr "Eintrag"
15740
15741 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15742 msgid "Years"
15743 msgstr "Zeitraum"
15744
15745 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15746 msgid "Degree or job title"
15747 msgstr "Grad oder Jobtitel"
15748
15749 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15750 msgid "Institution or employer"
15751 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
15752
15753 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15754 msgid "Localization"
15755 msgstr "Ort"
15756
15757 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15758 msgid "City or country"
15759 msgstr "Stadt oder Land"
15760
15761 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15762 msgid "Optional"
15763 msgstr "Zusatzinformationen"
15764
15765 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15766 msgid "Grade or other info"
15767 msgstr "Rang oder andere Informationen"
15768
15769 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15770 msgid "Entry:"
15771 msgstr "Eintrag:"
15772
15773 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15774 msgid "ItemWithComment"
15775 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
15776
15777 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15778 msgid "Item with Comment:"
15779 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
15780
15781 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15782 msgid "Text"
15783 msgstr "Text"
15784
15785 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15786 msgid "ListItem"
15787 msgstr "Listeneintrag"
15788
15789 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15790 msgid "List Item:"
15791 msgstr "Listeneintrag:"
15792
15793 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15794 msgid "DoubleItem"
15795 msgstr "DoppelterEintrag"
15796
15797 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15798 msgid "Double Item:"
15799 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15800
15801 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15802 msgid "Left Summary"
15803 msgstr "Zusammenfassung links"
15804
15805 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15806 msgid "Left summary"
15807 msgstr "Zusammenfassung links"
15808
15809 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15810 msgid "Left Text"
15811 msgstr "Text links"
15812
15813 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15814 msgid "Left text"
15815 msgstr "Text links"
15816
15817 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15818 msgid "Right Summary"
15819 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15820
15821 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15822 msgid "Right summary"
15823 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15824
15825 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15826 msgid "DoubleListItem"
15827 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15828
15829 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15830 msgid "Double List Item:"
15831 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15832
15833 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15834 msgid "First Item"
15835 msgstr "Erster Listeneintrag"
15836
15837 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15838 msgid "First item"
15839 msgstr "Erster Listeneintrag"
15840
15841 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15842 msgid "Computer"
15843 msgstr "Computer"
15844
15845 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15846 msgid "MakeCVtitle"
15847 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15848
15849 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15850 msgid "Make CV Title"
15851 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15852
15853 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15854 msgid "MakeLetterTitle"
15855 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15856
15857 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15858 msgid "Make Letter Title"
15859 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15860
15861 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15862 msgid "MakeLetterClosing"
15863 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15864
15865 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15866 msgid "Close Letter"
15867 msgstr "Briefschluss"
15868
15869 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15870 msgid "Recipient"
15871 msgstr "Empfänger"
15872
15873 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15874 msgid "Company Name"
15875 msgstr "Firmenname"
15876
15877 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15878 msgid "Company name"
15879 msgstr "Firmenname"
15880
15881 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15882 msgid "Enclosing"
15883 msgstr "Anlagen"
15884
15885 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15886 msgid "Alternative Name"
15887 msgstr "Alternativer Name"
15888
15889 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15890 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15891 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15892
15893 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15894 msgid "Enclosing:"
15895 msgstr "Anhang:"
15896
15897 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15898 msgid "Multiple Columns"
15899 msgstr "Mehrere Spalten"
15900
15901 #: lib/layouts/multicol.module:8
15902 msgid ""
15903 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15904 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15905 "Multiple Columns, for a detailed description."
15906 msgstr ""
15907 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15908 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15909 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15910
15911 #: lib/layouts/multicol.module:20
15912 msgid "Number of Columns"
15913 msgstr "Anzahl der Spalten"
15914
15915 #: lib/layouts/multicol.module:21
15916 msgid "Insert the number of columns here"
15917 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15918
15919 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15920 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15921 msgid "Preface"
15922 msgstr "Vorwort"
15923
15924 #: lib/layouts/multicol.module:29
15925 msgid "An optional preface"
15926 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15927
15928 #: lib/layouts/multicol.module:35
15929 msgid "Space Before Page Break"
15930 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15931
15932 #: lib/layouts/multicol.module:36
15933 msgid ""
15934 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15935 "this page"
15936 msgstr ""
15937 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15938 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15939
15940 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15941 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15942 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15943
15944 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15945 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15946 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15947
15948 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15949 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15950 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15951
15952 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15953 msgid "APA Style with Natbib"
15954 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15955
15956 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15957 msgid ""
15958 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15959 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15960 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15961 msgstr ""
15962 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15963 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15964 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15965 "ist, funktioniert."
15966
15967 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15968 msgid "Noweb"
15969 msgstr "Noweb"
15970
15971 #: lib/layouts/noweb.module:6
15972 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15973 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15974
15975 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15976 msgid "\\arabic{section}"
15977 msgstr "\\arabic{section}"
15978
15979 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15980 msgid "\\arabic{chapter}"
15981 msgstr "\\arabic{chapter}"
15982
15983 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15984 msgid "\\Alph{chapter}"
15985 msgstr "\\Alph{chapter}"
15986
15987 #: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/stdcounters.inc:16
15988 msgid "Chapter ##"
15989 msgstr "Kapitel ##"
15990
15991 #: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/stdcounters.inc:22
15992 #: lib/layouts/stdcounters.inc:28 lib/layouts/stdcounters.inc:34
15993 msgid "Section ##"
15994 msgstr "Abschnitt ##"
15995
15996 #: lib/layouts/numreport.inc:46
15997 msgid "footnote \\arabic{footnote}"
15998 msgstr "Fußnote \\arabic{footnote}"
15999
16000 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
16001 msgid "\\Roman{section}."
16002 msgstr "\\Roman{section}."
16003
16004 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
16005 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
16006 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
16007
16008 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
16009 msgid "\\Alph{subsection}."
16010 msgstr "\\Alph{subsection}."
16011
16012 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
16013 msgid "\\arabic{subsection}."
16014 msgstr "\\arabic{subsection}."
16015
16016 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
16017 msgid "\\arabic{subsubsection}."
16018 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
16019
16020 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
16021 msgid "\\alph{subsubsection}."
16022 msgstr "\\alph{subsubsection}."
16023
16024 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
16025 msgid "\\alph{paragraph}."
16026 msgstr "\\alph{paragraph}."
16027
16028 #: lib/layouts/paper.layout:3
16029 msgid "Paper (Standard Class)"
16030 msgstr "Paper (Standardklasse)"
16031
16032 #: lib/layouts/paper.layout:172
16033 msgid "SubTitle"
16034 msgstr "Untertitel"
16035
16036 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
16037 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
16038 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
16039
16040 #: lib/layouts/paralist.module:11
16041 msgid ""
16042 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
16043 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
16044 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
16045 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
16046 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
16047 "Specific Manuals."
16048 msgstr ""
16049 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
16050 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
16051 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
16052 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
16053 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
16054 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
16055 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
16056
16057 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
16058 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
16059 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
16060 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
16061 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
16062 #: lib/layouts/paralist.module:135
16063 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
16064 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
16065
16066 #: lib/layouts/paralist.module:49
16067 msgid "AsParagraphItem"
16068 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
16069
16070 #: lib/layouts/paralist.module:53
16071 msgid "As Paragraph Itemize Options"
16072 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
16073
16074 #: lib/layouts/paralist.module:58
16075 msgid "InParagraphItem"
16076 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
16077
16078 #: lib/layouts/paralist.module:62
16079 msgid "In Paragraph Itemize Options"
16080 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
16081
16082 #: lib/layouts/paralist.module:67
16083 msgid "CompactItem"
16084 msgstr "Auflistung (kompakt)"
16085
16086 #: lib/layouts/paralist.module:74
16087 msgid "Compact Itemize Options"
16088 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
16089
16090 #: lib/layouts/paralist.module:79
16091 msgid "AsParagraphEnum"
16092 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
16093
16094 #: lib/layouts/paralist.module:83
16095 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
16096 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
16097
16098 #: lib/layouts/paralist.module:88
16099 msgid "InParagraphEnum"
16100 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
16101
16102 #: lib/layouts/paralist.module:92
16103 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
16104 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
16105
16106 #: lib/layouts/paralist.module:97
16107 msgid "CompactEnum"
16108 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
16109
16110 #: lib/layouts/paralist.module:104
16111 msgid "Compact Enumerate Options"
16112 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
16113
16114 #: lib/layouts/paralist.module:109
16115 msgid "AsParagraphDescr"
16116 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
16117
16118 #: lib/layouts/paralist.module:113
16119 msgid "As Paragraph Description Options"
16120 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
16121
16122 #: lib/layouts/paralist.module:118
16123 msgid "InParagraphDescr"
16124 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
16125
16126 #: lib/layouts/paralist.module:122
16127 msgid "In Paragraph Description Options"
16128 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
16129
16130 #: lib/layouts/paralist.module:127
16131 msgid "CompactDescr"
16132 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
16133
16134 #: lib/layouts/paralist.module:134
16135 msgid "Compact Description Options"
16136 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
16137
16138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
16139 msgid "PDF Comments"
16140 msgstr "PDF-Kommentare"
16141
16142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
16143 msgid ""
16144 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
16145 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
16146 "comments and the package documentation for details."
16147 msgstr ""
16148 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
16149 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
16150 "Anleitung sowie Hilfe > Spezielle Handbücher > PDF-Kommentare für Details."
16151
16152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
16153 msgid "Define Avatar"
16154 msgstr "Avatar definieren"
16155
16156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
16157 msgid "PDF-comment"
16158 msgstr "PDF-Kommentar"
16159
16160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
16161 msgid "PDF-comment avatar:"
16162 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
16163
16164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
16165 msgid "Name of the Avatar"
16166 msgstr "Name des Avatars"
16167
16168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
16169 msgid "Define PDF-Comment Style"
16170 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
16171
16172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
16173 msgid "PDF-comment style:"
16174 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
16175
16176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
16177 msgid "Name of the style"
16178 msgstr "Name des Stils"
16179
16180 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
16181 msgid "Define PDF-Comment List Style"
16182 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
16183
16184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
16185 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
16186 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
16187
16188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
16189 msgid "Name of the list style"
16190 msgstr "Name des Listenstils"
16191
16192 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
16193 msgid "Set PDF-Comment List Style"
16194 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
16195
16196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
16197 msgid "PDF-comment list style:"
16198 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
16199
16200 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
16201 msgid "PDF-Comment-Setup"
16202 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
16203
16204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
16205 msgid "PDF (Setup)"
16206 msgstr "PDF (Einstellungen)"
16207
16208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
16209 msgid "PDF-Comment setup options"
16210 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
16211
16212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
16213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
16214 msgid "Opts"
16215 msgstr "Optionen"
16216
16217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
16218 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16219 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
16220
16221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16222 msgid "PDF-Annotation"
16223 msgstr "PDF-Anmerkung"
16224
16225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16226 msgid "PDF"
16227 msgstr "PDF"
16228
16229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16230 msgid "PDFComment Options"
16231 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
16232
16233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16234 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16235 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
16236
16237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16238 msgid "PDF-Margin"
16239 msgstr "PDF-Randnotiz"
16240
16241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16242 msgid "PDF (Margin)"
16243 msgstr "PDF (Rand)"
16244
16245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16246 msgid "PDF-Markup"
16247 msgstr "PDF-Markierung"
16248
16249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16250 msgid "PDF (Markup)"
16251 msgstr "PDF (Markierung)"
16252
16253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16254 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16255 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
16256
16257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16258 msgid "PDF-Freetext"
16259 msgstr "PDF-Freitext"
16260
16261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16262 msgid "PDF (Freetext)"
16263 msgstr "PDF (Freitext)"
16264
16265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16266 msgid "PDF-Square"
16267 msgstr "PDF-Rechteck"
16268
16269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16270 msgid "PDF (Square)"
16271 msgstr "PDF (Rechteck)"
16272
16273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16274 msgid "PDF-Circle"
16275 msgstr "PDF-Kreis"
16276
16277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16278 msgid "PDF (Circle)"
16279 msgstr "PDF (Kreis)"
16280
16281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16282 msgid "PDF-Line"
16283 msgstr "PDF-Linie"
16284
16285 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16286 msgid "PDF (Line)"
16287 msgstr "PDF (Linie)"
16288
16289 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16290 msgid "PDF-Sideline"
16291 msgstr "PDF-Randlinie"
16292
16293 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16294 msgid "PDF (Sideline)"
16295 msgstr "PDF (Randlinie)"
16296
16297 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16298 msgid "Insert the comment here"
16299 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
16300
16301 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16302 msgid "PDF-Reply"
16303 msgstr "PDF-Antwort"
16304
16305 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16306 msgid "PDF (Reply)"
16307 msgstr "PDF (Antwort)"
16308
16309 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16310 msgid "PDF-Tooltip"
16311 msgstr "PDF-Tooltip"
16312
16313 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16314 msgid "PDF (Tooltip)"
16315 msgstr "PDF (Tooltip)"
16316
16317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16318 msgid "Tooltip Text"
16319 msgstr "Tooltip-Text"
16320
16321 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16322 msgid "Tooltip"
16323 msgstr "Tooltip"
16324
16325 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16326 msgid "Insert the tooltip text here"
16327 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
16328
16329 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16330 msgid "List of PDF Comments"
16331 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
16332
16333 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16334 msgid "[List of PDF Comments]"
16335 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
16336
16337 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16338 msgid "List Options|s"
16339 msgstr "Listen-Optionen"
16340
16341 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16342 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16343 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
16344
16345 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16346 msgid "PDF Form"
16347 msgstr "PDF-Formular"
16348
16349 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16350 msgid ""
16351 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16352 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16353 "documentation of hyperref for details."
16354 msgstr ""
16355 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
16356 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
16357 "Anleitung sowie Hilfe > Spezielle Handbücher > PDF-Formulare für weitere "
16358 "Hinweise."
16359
16360 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16361 msgid "Begin PDF Form"
16362 msgstr "Beginne PDF-Formular"
16363
16364 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16365 msgid "PDF form"
16366 msgstr "PDF-Formular"
16367
16368 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16369 msgid "PDF Form Parameters"
16370 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
16371
16372 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16373 msgid "Params"
16374 msgstr "Parameter"
16375
16376 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16377 msgid "Insert PDF form parameters here"
16378 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
16379
16380 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16381 msgid "End PDF Form"
16382 msgstr "Beende PDF-Formular"
16383
16384 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16385 msgid "PDF Link Setup"
16386 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
16387
16388 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16389 msgid "PDF link setup"
16390 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
16391
16392 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16393 msgid "TextField"
16394 msgstr "Textfeld"
16395
16396 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16397 msgid "CheckBox"
16398 msgstr "CheckBox"
16399
16400 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16401 msgid "ChoiceMenu"
16402 msgstr "Auswahlmenü"
16403
16404 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16405 msgid "Insert the label here"
16406 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
16407
16408 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16409 msgid "PushButton"
16410 msgstr "Taste"
16411
16412 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16413 msgid "SubmitButton"
16414 msgstr "Sendeknopf"
16415
16416 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16417 msgid "ResetButton"
16418 msgstr "Zurücksetzknopf"
16419
16420 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16421 msgid "PDFAction"
16422 msgstr "PDF-Aktion"
16423
16424 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16425 msgid "The name of the PDF action"
16426 msgstr "Name der PDF-Aktion"
16427
16428 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16429 msgid "Text Field Style"
16430 msgstr "Textfeld-Stil"
16431
16432 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16433 msgid "Default text field style"
16434 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
16435
16436 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16437 msgid "Submit Button Style"
16438 msgstr "Sendeknopf-Stil"
16439
16440 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16441 msgid "Default submit button style"
16442 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
16443
16444 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16445 msgid "Push Button Style"
16446 msgstr "Taste-Stil"
16447
16448 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16449 msgid "Default push button style"
16450 msgstr "Standard-Tastenstil"
16451
16452 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16453 msgid "Check Box Style"
16454 msgstr "Checkbox-Stil"
16455
16456 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16457 msgid "Default check box style"
16458 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
16459
16460 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16461 msgid "Reset Button Style"
16462 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
16463
16464 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16465 msgid "Default reset button style"
16466 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
16467
16468 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16469 msgid "List Box Style"
16470 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
16471
16472 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16473 msgid "Default list box style"
16474 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
16475
16476 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16477 msgid "Combo Box Style"
16478 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
16479
16480 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16481 msgid "Default combo box style"
16482 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
16483
16484 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16485 msgid "Popdown Box Style"
16486 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
16487
16488 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16489 msgid "Default popdown box style"
16490 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
16491
16492 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16493 msgid "Radio Box Style"
16494 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
16495
16496 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16497 msgid "Default radio box style"
16498 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
16499
16500 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16501 msgid "Powerdot"
16502 msgstr "Powerdot"
16503
16504 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16505 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16506 msgid "TitleSlide"
16507 msgstr "Titelfolie"
16508
16509 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16510 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16511 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16512 msgid "Slides"
16513 msgstr "Folien"
16514
16515 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16516 msgid "Slide Option"
16517 msgstr "Slide-Option"
16518
16519 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16520 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16521 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
16522
16523 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16524 msgid "EndSlide"
16525 msgstr "Endfolie"
16526
16527 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16528 msgid "~=~"
16529 msgstr "~=~"
16530
16531 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16532 msgid "WideSlide"
16533 msgstr "Breite Folie"
16534
16535 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16536 msgid "EmptySlide"
16537 msgstr "Leere Folie"
16538
16539 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16540 msgid "Empty slide:"
16541 msgstr "Leere Folie:"
16542
16543 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16544 msgid "Section Option"
16545 msgstr "Abschnittsoption"
16546
16547 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16548 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16549 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
16550
16551 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16552 msgid "Itemize Type"
16553 msgstr "Auflistungstyp"
16554
16555 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16556 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16557 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16558
16559 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16560 msgid "ItemizeType1"
16561 msgstr "AuflistungsTyp1"
16562
16563 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16564 msgid "Enumerate Type"
16565 msgstr "Nummerierungstyp"
16566
16567 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16568 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16569 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16570
16571 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16572 msgid "EnumerateType1"
16573 msgstr "AufzählungsTyp1"
16574
16575 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16576 msgid "Twocolumn"
16577 msgstr "Zweispaltig"
16578
16579 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16580 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16581 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
16582
16583 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16584 msgid "Left Column"
16585 msgstr "Linke Spalte"
16586
16587 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16588 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16589 msgstr ""
16590 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
16591 "Hauptabschnitt)"
16592
16593 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16594 msgid "Numbered List (Level 1)"
16595 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
16596
16597 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52
16598 msgid "(\\arabic{enumi})"
16599 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16600
16601 #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:56
16602 msgid "Numbered List (Level 2)"
16603 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
16604
16605 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
16606 msgid "(\\arabic{enumii})"
16607 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16608
16609 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:63
16610 msgid "Numbered List (Level 3)"
16611 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
16612
16613 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
16614 msgid "(\\arabic{enumiii})"
16615 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16616
16617 #: lib/layouts/powerdot.layout:631 lib/layouts/stdcounters.inc:70
16618 msgid "Numbered List (Level 4)"
16619 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
16620
16621 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16622 msgid "(\\arabic{enumiv})"
16623 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16624
16625 #: lib/layouts/powerdot.layout:637 lib/layouts/stdcounters.inc:77
16626 msgid "Bibliography Item"
16627 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
16628
16629 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16630 msgid "Onslide"
16631 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
16632
16633 #: lib/layouts/powerdot.layout:662
16634 msgid "On Slides"
16635 msgstr "Auf Folien"
16636
16637 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16638 msgid "Overlay Specification|S"
16639 msgstr "Overlay-Spezifikation"
16640
16641 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16642 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16643 msgstr ""
16644 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
16645
16646 #: lib/layouts/powerdot.layout:671
16647 msgid "Onslide+"
16648 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
16649
16650 #: lib/layouts/powerdot.layout:677
16651 msgid "Onslide*"
16652 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
16653
16654 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16655 msgid "Recipe Book"
16656 msgstr "Rezeptbuch"
16657
16658 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16659 msgid "\\thechapter"
16660 msgstr "\\thechapter"
16661
16662 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16663 msgid "Recipe"
16664 msgstr "Rezept"
16665
16666 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16667 msgid "Recipe:"
16668 msgstr "Rezept:"
16669
16670 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16671 msgid "Ingredients"
16672 msgstr "Zutaten"
16673
16674 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16675 msgid "Ingredients Header"
16676 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
16677
16678 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16679 msgid "Specify an optional ingredients header"
16680 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
16681
16682 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16683 msgid "Ingredients:"
16684 msgstr "Zutaten:"
16685
16686 #: lib/layouts/report.layout:3
16687 msgid "Report (Standard Class)"
16688 msgstr "Report (Standardklasse)"
16689
16690 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16691 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16692 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
16693
16694 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16695 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16696 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16697
16698 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16699 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16700 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16701
16702 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16703 msgid "Affiliation (alternate)"
16704 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
16705
16706 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16707 msgid "Affiliation (alternate):"
16708 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
16709
16710 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16711 msgid "Alternate Affiliation Option"
16712 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
16713
16714 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16715 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16716 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
16717
16718 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16719 msgid "Affiliation (none)"
16720 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
16721
16722 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16723 msgid "No affiliation"
16724 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
16725
16726 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16727 msgid "Electronic Address:"
16728 msgstr "Elektronische Adresse:"
16729
16730 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16731 msgid "Electronic Address Option|s"
16732 msgstr "Option für elektronische Adresse"
16733
16734 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16735 msgid "Optional argument to the email command"
16736 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
16737
16738 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16739 msgid "Author URL Option"
16740 msgstr "Autor-URL-Option"
16741
16742 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16743 msgid "Optional argument to the homepage command"
16744 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
16745
16746 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16747 msgid "Preprint"
16748 msgstr "Preprint"
16749
16750 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16751 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16752 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
16753
16754 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16755 msgid "acknowledgments"
16756 msgstr "Danksagungen"
16757
16758 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16759 msgid "Ruled Table"
16760 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
16761
16762 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16763 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16764 msgid "Specials"
16765 msgstr "Spezielles"
16766
16767 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16768 msgid "Turn Page"
16769 msgstr "Rückseite"
16770
16771 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16772 msgid "Wide Text"
16773 msgstr "Breiter Text"
16774
16775 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:329
16776 msgid "Video"
16777 msgstr "Video"
16778
16779 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:332
16780 msgid "List of Videos"
16781 msgstr "Videoverzeichnis"
16782
16783 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
16784 msgid "Video ##"
16785 msgstr "Video ##"
16786
16787 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16788 msgid "Videos"
16789 msgstr "Videos"
16790
16791 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16792 msgid "Float Link"
16793 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16794
16795 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:348
16796 msgid "Float link"
16797 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16798
16799 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:359
16800 msgid "lowercase text"
16801 msgstr "Kleinschreibung"
16802
16803 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:371
16804 msgid "Online cite"
16805 msgstr "Online-Zitat"
16806
16807 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16808 msgid "online cite"
16809 msgstr "Online-Zitat"
16810
16811 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:377
16812 msgid "Text behind"
16813 msgstr "Text danach"
16814
16815 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:378
16816 msgid "text behind the cite"
16817 msgstr "Text hinter der Referenz"
16818
16819 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16820 msgid "REVTeX (V. 4)"
16821 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16822
16823 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16824 msgid "AltAffiliation"
16825 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16826
16827 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16828 msgid "PACS number:"
16829 msgstr "PACS-Nummer:"
16830
16831 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16832 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
16833 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze (veraltet)"
16834
16835 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16836 msgid ""
16837 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16838 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
16839 "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
16840 msgstr ""
16841 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16842 "und S-Sätzen zur Verfügung. Mittlerweile veraltet, da die R-S-Sätze in der "
16843 "EU offiziell von den H-P-Sätzen abgelöst wurden."
16844
16845 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16846 msgid "R-S number"
16847 msgstr "R-S-Nummer"
16848
16849 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16850 msgid "R-S phrase"
16851 msgstr "R-S-Satz"
16852
16853 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16854 msgid "Safety phrase"
16855 msgstr "Sicherheitssatz"
16856
16857 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16858 msgid "Phrase Text"
16859 msgstr "Satztext"
16860
16861 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16862 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16863 msgstr ""
16864 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16865 "werden müssen"
16866
16867 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16868 msgid "S phrase:"
16869 msgstr "S-Satz:"
16870
16871 #: lib/layouts/ruby.module:2
16872 msgid "Ruby (Furigana)"
16873 msgstr "Ruby (Furigana)"
16874
16875 #: lib/layouts/ruby.module:8
16876 msgid ""
16877 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16878 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16879 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16880 msgstr ""
16881 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16882 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16883 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16884 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16885
16886 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16887 msgid "Ruby"
16888 msgstr "Ruby"
16889
16890 #: lib/layouts/ruby.module:49
16891 msgid "ruby text"
16892 msgstr "Ruby-Text"
16893
16894 #: lib/layouts/ruby.module:50
16895 msgid "Ruby Text|R"
16896 msgstr "Ruby-Text|R"
16897
16898 #: lib/layouts/ruby.module:51
16899 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16900 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16901
16902 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16903 msgid "SciPoster"
16904 msgstr "SciPoster"
16905
16906 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16907 msgid "Conference"
16908 msgstr "Konferenz"
16909
16910 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16911 msgid "LeftLogo"
16912 msgstr "Logo links"
16913
16914 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16915 msgid "Left logo:"
16916 msgstr "Logo links:"
16917
16918 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16919 msgid "Logo Size"
16920 msgstr "Logo-Größe"
16921
16922 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16923 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16924 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16925
16926 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16927 msgid "RightLogo"
16928 msgstr "Logo rechts"
16929
16930 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16931 msgid "Right logo:"
16932 msgstr "Logo rechts:"
16933
16934 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16935 msgid "Caption Width"
16936 msgstr "Legendenbreite"
16937
16938 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16939 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16940 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16941
16942 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16943 msgid "KOMA-Script Article"
16944 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16945
16946 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16947 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16948 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16949
16950 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16951 msgid "KOMA-Script Book"
16952 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16953
16954 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16955 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16956 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16957
16958 #: lib/layouts/scrbook.layout:33
16959 msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}"
16960 msgstr "Gleichung \\thechapter.\\arabic{equation}"
16961
16962 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
16963 msgid "\\alph{enumii})"
16964 msgstr "\\alph{enumii})"
16965
16966 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
16967 msgid "Addpart"
16968 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16969
16970 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
16971 msgid "Addchap"
16972 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16973
16974 #: lib/layouts/scrclass.inc:160 lib/layouts/stdsections.inc:77
16975 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16976 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16977 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16978
16979 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
16980 msgid "Addsec"
16981 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16982
16983 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
16984 msgid "Addchap*"
16985 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16986
16987 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
16988 msgid "Addsec*"
16989 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16990
16991 #: lib/layouts/scrclass.inc:193
16992 msgid "Minisec"
16993 msgstr "Miniabschnitt"
16994
16995 #: lib/layouts/scrclass.inc:261
16996 msgid "Publishers"
16997 msgstr "Verleger"
16998
16999 #: lib/layouts/scrclass.inc:267 lib/layouts/svcommon.inc:551
17000 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
17001 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
17002 msgid "Dedication"
17003 msgstr "Widmung"
17004
17005 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
17006 msgid "Titlehead"
17007 msgstr "Titelkopf"
17008
17009 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
17010 msgid "Uppertitleback"
17011 msgstr "Innenseite oben"
17012
17013 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
17014 msgid "Lowertitleback"
17015 msgstr "Innenseite unten"
17016
17017 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
17018 msgid "Extratitle"
17019 msgstr "Zusatztitel"
17020
17021 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
17022 msgid "Frontispiece"
17023 msgstr "Frontispiz"
17024
17025 #: lib/layouts/scrclass.inc:321
17026 msgid "Above"
17027 msgstr "Oberhalb"
17028
17029 #: lib/layouts/scrclass.inc:322
17030 msgid "above"
17031 msgstr "oberhalb"
17032
17033 #: lib/layouts/scrclass.inc:346
17034 msgid "Below"
17035 msgstr "Unterhalb"
17036
17037 #: lib/layouts/scrclass.inc:347
17038 msgid "below"
17039 msgstr "unterhalb"
17040
17041 #: lib/layouts/scrclass.inc:371
17042 msgid "Dictum"
17043 msgstr "Diktum"
17044
17045 #: lib/layouts/scrclass.inc:381
17046 msgid "Dictum Author"
17047 msgstr "Diktum-Autor"
17048
17049 #: lib/layouts/scrclass.inc:382
17050 msgid "The author of this dictum"
17051 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
17052
17053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
17054 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
17055 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
17056
17057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
17058 msgid "L"
17059 msgstr "L"
17060
17061 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
17062 msgid "O"
17063 msgstr "O"
17064
17065 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
17066 msgid "Encl"
17067 msgstr "Anlagen"
17068
17069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
17070 msgid "Place:"
17071 msgstr "Ort:"
17072
17073 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
17074 msgid "Specialmail"
17075 msgstr "Versandart"
17076
17077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
17078 msgid "Specialmail:"
17079 msgstr "Versandart:"
17080
17081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
17082 msgid "Title:"
17083 msgstr "Titel:"
17084
17085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
17086 msgid "Yourref"
17087 msgstr "Ihr Zeichen"
17088
17089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
17090 msgid "Yourmail"
17091 msgstr "Ihr Brief"
17092
17093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
17094 msgid "Your letter of:"
17095 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
17096
17097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
17098 msgid "Myref"
17099 msgstr "Mein Zeichen"
17100
17101 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
17102 msgid "Customer"
17103 msgstr "Kunde"
17104
17105 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
17106 msgid "Customer no.:"
17107 msgstr "Kundennummer:"
17108
17109 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
17110 msgid "Invoice"
17111 msgstr "Rechnung"
17112
17113 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
17114 msgid "Invoice no.:"
17115 msgstr "Rechnungsnummer:"
17116
17117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
17118 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
17119 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
17120
17121 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
17122 msgid "NextAddress"
17123 msgstr "Nächste Adresse"
17124
17125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
17126 msgid "Next Address:"
17127 msgstr "Nächste Adresse:"
17128
17129 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
17130 msgid "Sender Name:"
17131 msgstr "Absendername:"
17132
17133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
17134 msgid "Sender Phone:"
17135 msgstr "Absender Telefon:"
17136
17137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
17138 msgid "Sender Fax:"
17139 msgstr "Absender-Fax:"
17140
17141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
17142 msgid "Sender E-Mail:"
17143 msgstr "Absender-E-Mail:"
17144
17145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
17146 msgid "Sender URL:"
17147 msgstr "Absender-URL:"
17148
17149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
17150 msgid "Logo"
17151 msgstr "Logo"
17152
17153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
17154 msgid "Logo:"
17155 msgstr "Logo:"
17156
17157 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
17158 msgid "EndLetter"
17159 msgstr "EndeBrief"
17160
17161 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
17162 msgid "End of letter"
17163 msgstr "Ende des Briefs"
17164
17165 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
17166 msgid "KOMA-Script Report"
17167 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
17168
17169 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
17170 msgid "Section Boxes"
17171 msgstr "Abschnittsboxen"
17172
17173 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
17174 msgid ""
17175 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
17176 msgstr ""
17177 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
17178 "Poster'-Klasse vorgesehen."
17179
17180 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
17181 msgid "SectionBox"
17182 msgstr "Abschnittsbox"
17183
17184 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
17185 msgid "Section Box"
17186 msgstr "Abschnittsbox"
17187
17188 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
17189 msgid "Section Box Width|S"
17190 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
17191
17192 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
17193 msgid "Width of the section Box"
17194 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
17195
17196 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
17197 msgid "Heading"
17198 msgstr "Überschrift"
17199
17200 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
17201 msgid "Section Box Heading"
17202 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
17203
17204 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
17205 msgid "Insert the section box header here"
17206 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
17207
17208 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
17209 msgid "SubsectionBox"
17210 msgstr "Unterabschnittsbox"
17211
17212 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
17213 msgid "Subsection Box"
17214 msgstr "Unterabschnittsbox"
17215
17216 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
17217 msgid "SubsubsectionBox"
17218 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
17219
17220 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
17221 msgid "Subsubsection Box"
17222 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
17223
17224 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
17225 msgid "Seminar"
17226 msgstr "Seminar"
17227
17228 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17229 msgid "LandscapeSlide"
17230 msgstr "Folie (Querformat)"
17231
17232 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17233 msgid "Landscape Slide"
17234 msgstr "Folie (Querformat)"
17235
17236 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17237 msgid "PortraitSlide"
17238 msgstr "Folie (Hochformat)"
17239
17240 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17241 msgid "Portrait Slide"
17242 msgstr "Folie (Hochformat)"
17243
17244 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17245 msgid "SlideHeading"
17246 msgstr "Folien-Überschrift"
17247
17248 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17249 msgid "SlideSubHeading"
17250 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
17251
17252 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17253 msgid "ListOfSlides"
17254 msgstr "Folienverzeichnis"
17255
17256 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17257 msgid "List of Slides"
17258 msgstr "Folienverzeichnis"
17259
17260 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17261 msgid "SlideContents"
17262 msgstr "Folieninhalte"
17263
17264 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17265 msgid "Slide Contents"
17266 msgstr "Folieninhalte"
17267
17268 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17269 msgid "ProgressContents"
17270 msgstr "Fortschritt Inhalte"
17271
17272 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17273 msgid "Progress Contents"
17274 msgstr "Fortschritt Inhalte"
17275
17276 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17277 msgid "Landscape Slide:"
17278 msgstr "Folie (Querformat):"
17279
17280 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17281 msgid "Portrait Slide:"
17282 msgstr "Folie (Hochformat)::"
17283
17284 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17285 msgid "Slide*"
17286 msgstr "Folie*"
17287
17288 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17289 msgid "List/TOC"
17290 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
17291
17292 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17293 msgid "[List Of Slides]"
17294 msgstr "[Folienverzeichnis]"
17295
17296 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17297 msgid "[Slide Contents]"
17298 msgstr "[Folieninhalte]"
17299
17300 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17301 msgid "[Progress Contents]"
17302 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
17303
17304 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17305 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17306 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
17307
17308 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17309 msgid ""
17310 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17311 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17312 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17313 msgstr ""
17314 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
17315 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
17316 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt Module > Absatzstile > "
17317 "Benutzerdefinierte Absatzumrisse."
17318
17319 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17320 msgid "CD label"
17321 msgstr "CD-Etikett"
17322
17323 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17324 msgid "ShapedParagraphs"
17325 msgstr "Geformte Absätze"
17326
17327 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17328 msgid "Circle"
17329 msgstr "Kreis"
17330
17331 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17332 msgid "Diamond"
17333 msgstr "Diamant"
17334
17335 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17336 msgid "Heart"
17337 msgstr "Herz"
17338
17339 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17340 msgid "Hexagon"
17341 msgstr "Sechseck"
17342
17343 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17344 msgid "Nut"
17345 msgstr "Schraubenmutter"
17346
17347 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17348 msgid "Square"
17349 msgstr "Quadrat"
17350
17351 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17352 msgid "Star"
17353 msgstr "Stern"
17354
17355 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17356 msgid "Candle"
17357 msgstr "Kerze"
17358
17359 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17360 msgid "Drop down"
17361 msgstr "Tropfen abwärts"
17362
17363 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17364 msgid "Drop up"
17365 msgstr "Tropfen aufwärts"
17366
17367 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17368 msgid "TeX"
17369 msgstr "TeX"
17370
17371 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17372 msgid "Triangle up"
17373 msgstr "Dreieck aufwärts"
17374
17375 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17376 msgid "Triangle down"
17377 msgstr "Dreieck abwärts"
17378
17379 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17380 msgid "Triangle left"
17381 msgstr "Dreieck links"
17382
17383 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17384 msgid "Triangle right"
17385 msgstr "Dreieck rechts"
17386
17387 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17388 msgid "shapepar"
17389 msgstr "Geformter Absatz"
17390
17391 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17392 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17393 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
17394
17395 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17396 msgid "Shape specification"
17397 msgstr "Umriss-Spezifikation"
17398
17399 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17400 msgid "Specification of the shape"
17401 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
17402
17403 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17404 msgid "Shapepar"
17405 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
17406
17407 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17408 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17409 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17410
17411 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17412 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17413 msgid "Conjecture*"
17414 msgstr "Vermutung*"
17415
17416 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17420 msgid "Algorithm*"
17421 msgstr "Algorithmus*"
17422
17423 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17424 msgid "AMS"
17425 msgstr "AMS"
17426
17427 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17428 msgid "The title as it appears in the running headers"
17429 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
17430
17431 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17432 msgid "AMS subject classifications:"
17433 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
17434
17435 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17436 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17437 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
17438
17439 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17440 msgid "Name of the conference"
17441 msgstr "Name der Konferenz"
17442
17443 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17444 msgid "Conference:"
17445 msgstr "Konferenz:"
17446
17447 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17448 msgid "CopyrightYear"
17449 msgstr "UrheberrechtJahr"
17450
17451 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17452 msgid "Copyright year:"
17453 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
17454
17455 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17456 msgid "Copyrightdata"
17457 msgstr "UrheberrechtDaten"
17458
17459 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17460 msgid "Copyright data:"
17461 msgstr "Urheberrecht Daten:"
17462
17463 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17464 msgid "TitleBanner"
17465 msgstr "TitelBanner"
17466
17467 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17468 msgid "Title banner:"
17469 msgstr "Banner über dem Titel:"
17470
17471 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17472 msgid "PreprintFooter"
17473 msgstr "Preprint-Fußzeile"
17474
17475 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17476 msgid "Preprint footer:"
17477 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
17478
17479 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17480 msgid "Digital Object Identifier:"
17481 msgstr "Digital Object Identifier:"
17482
17483 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17484 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17485 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
17486
17487 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17488 msgid "Terms:"
17489 msgstr "Begriffe:"
17490
17491 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17492 msgid "Simple CV"
17493 msgstr "Simple CV"
17494
17495 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17496 msgid "Topic"
17497 msgstr "Thema"
17498
17499 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17500 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17501 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
17502
17503 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17504 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17505 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
17506
17507 #: lib/layouts/slides.layout:108
17508 msgid "New Slide:"
17509 msgstr "Neue Folie:"
17510
17511 #: lib/layouts/slides.layout:130
17512 msgid "Overlay"
17513 msgstr "Overlay"
17514
17515 #: lib/layouts/slides.layout:145
17516 msgid "New Overlay:"
17517 msgstr "Neues Overlay:"
17518
17519 #: lib/layouts/slides.layout:185
17520 msgid "New Note:"
17521 msgstr "Neue Notiz:"
17522
17523 #: lib/layouts/slides.layout:210
17524 msgid "InvisibleText"
17525 msgstr "Unsichtbarer Text"
17526
17527 #: lib/layouts/slides.layout:217
17528 msgid "<Invisible Text Follows>"
17529 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
17530
17531 #: lib/layouts/slides.layout:234
17532 msgid "VisibleText"
17533 msgstr "Sichtbarer Text"
17534
17535 #: lib/layouts/slides.layout:241
17536 msgid "<Visible Text Follows>"
17537 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
17538
17539 #: lib/layouts/soul.module:2
17540 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17541 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
17542
17543 #: lib/layouts/soul.module:9
17544 msgid ""
17545 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17546 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17547 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17548 "hyphenated."
17549 msgstr ""
17550 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
17551 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
17552 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
17553 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
17554 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
17555
17556 #: lib/layouts/soul.module:17
17557 msgid "Spaceletters"
17558 msgstr "Sperrung"
17559
17560 #: lib/layouts/soul.module:19
17561 msgid "spaced"
17562 msgstr "gesp."
17563
17564 #: lib/layouts/soul.module:33
17565 msgid "Strikethrough"
17566 msgstr "Durchstreichen"
17567
17568 #: lib/layouts/soul.module:35
17569 msgid "strike"
17570 msgstr "durchg."
17571
17572 #: lib/layouts/soul.module:42
17573 msgid "Underline"
17574 msgstr "Unterstreichen"
17575
17576 #: lib/layouts/soul.module:44
17577 msgid "ul"
17578 msgstr "unt."
17579
17580 #: lib/layouts/soul.module:53
17581 msgid "hl"
17582 msgstr "herv."
17583
17584 #: lib/layouts/soul.module:59
17585 msgid "Capitalize"
17586 msgstr "Großschreibung"
17587
17588 #: lib/layouts/soul.module:61
17589 msgid "caps"
17590 msgstr "gross"
17591
17592 #: lib/layouts/soul.module:71
17593 msgid "spaceletters"
17594 msgstr "gesperrt"
17595
17596 #: lib/layouts/soul.module:75
17597 msgid "strikethrough"
17598 msgstr "durchgestr."
17599
17600 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17601 msgid "underline"
17602 msgstr "unterstr."
17603
17604 #: lib/layouts/soul.module:83
17605 msgid "highlight"
17606 msgstr "hervorg."
17607
17608 #: lib/layouts/soul.module:87
17609 msgid "capitalise"
17610 msgstr "groß"
17611
17612 #: lib/layouts/soul.module:91
17613 msgid "Capitalise"
17614 msgstr "Großschreibung"
17615
17616 #: lib/layouts/spie.layout:3
17617 msgid "SPIE Proceedings"
17618 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
17619
17620 #: lib/layouts/spie.layout:60
17621 msgid "Authorinfo"
17622 msgstr "Autor-Info"
17623
17624 #: lib/layouts/spie.layout:72
17625 msgid "Authorinfo:"
17626 msgstr "Autor-Info:"
17627
17628 #: lib/layouts/spie.layout:105
17629 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17630 msgstr "DANKSAGUNGEN"
17631
17632 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17633 msgid "UNDEFINED"
17634 msgstr "UNDEFINIERT"
17635
17636 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17637 msgid "pp."
17638 msgstr "S."
17639
17640 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17641 msgid "ed."
17642 msgstr "Hg."
17643
17644 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17645 msgid "eds."
17646 msgstr "Hgg."
17647
17648 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17649 msgid "vol."
17650 msgstr "Bd."
17651
17652 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17653 msgid "no."
17654 msgstr "Nr."
17655
17656 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17657 msgid "in"
17658 msgstr "in"
17659
17660 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17661 msgid "\\Roman{part}"
17662 msgstr "\\Roman{part}"
17663
17664 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17665 msgid "Part ##"
17666 msgstr "Teil ##"
17667
17668 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17669 msgid "Paragraph ##"
17670 msgstr "Paragraph ##"
17671
17672 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17673 msgid "\\arabic{enumi}."
17674 msgstr "\\arabic{enumi}."
17675
17676 #: lib/layouts/stdcounters.inc:65
17677 msgid "\\roman{enumiii}."
17678 msgstr "\\roman{enumiii}."
17679
17680 #: lib/layouts/stdcounters.inc:66
17681 msgid "(\\roman{enumiii})"
17682 msgstr "(\\roman{enumiii})"
17683
17684 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
17685 msgid "\\Alph{enumiv}."
17686 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17687
17688 #: lib/layouts/stdcounters.inc:73
17689 msgid "(\\Alph{enumiv})"
17690 msgstr "(\\Alph{enumiv})"
17691
17692 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
17693 msgid "Equation ##"
17694 msgstr "Gleichung ##"
17695
17696 #: lib/layouts/stdcounters.inc:91 lib/layouts/stdcounters.inc:96
17697 msgid "Footnote \\arabic{footnote}"
17698 msgstr "Fußnote \\arabic{footnote}"
17699
17700 #: lib/layouts/stdcounters.inc:97
17701 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17702 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17703
17704 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:596
17705 msgid "Tables"
17706 msgstr "Tabellen"
17707
17708 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:597
17709 msgid "Figures"
17710 msgstr "Abbildungen"
17711
17712 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17713 msgid "Algorithms"
17714 msgstr "Algorithmen"
17715
17716 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17717 msgid "Margin Figures"
17718 msgstr "Randabbildungen"
17719
17720 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17721 msgid "Margin Tables"
17722 msgstr "Randtabellen"
17723
17724 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17725 msgid "Marginal notes"
17726 msgstr "Randnotizen"
17727
17728 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17729 msgid "Footnotes"
17730 msgstr "Fußnoten"
17731
17732 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17733 msgid "Notes"
17734 msgstr "Notizen"
17735
17736 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1842
17737 msgid "Branches"
17738 msgstr "Zweige"
17739
17740 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17741 msgid "Index Entries"
17742 msgstr "Stichwörter"
17743
17744 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17745 msgid "Listings"
17746 msgstr "Listing"
17747
17748 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17749 msgid "Margin"
17750 msgstr "Rand"
17751
17752 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
17753 msgid "Greyedout"
17754 msgstr "Grauschrift"
17755
17756 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 src/insets/InsetERT.cpp:251
17757 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17758 msgid "ERT"
17759 msgstr "ERT"
17760
17761 #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 lib/layouts/stdinsets.inc:304
17762 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17763 msgstr "Programmlistings"
17764
17765 #: lib/layouts/stdinsets.inc:321 lib/layouts/stdinsets.inc:327
17766 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17767 msgid "List of Listings"
17768 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
17769
17770 #: lib/layouts/stdinsets.inc:355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1840
17771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5069
17772 msgid "Listings[[inset]]"
17773 msgstr "Programmlistings"
17774
17775 #: lib/layouts/stdinsets.inc:423
17776 msgid "Idx"
17777 msgstr "Stichwort"
17778
17779 #: lib/layouts/stdinsets.inc:440 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17780 msgid "See"
17781 msgstr "Siehe"
17782
17783 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17784 msgid "See also"
17785 msgstr "Siehe auch"
17786
17787 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17788 msgid "Sort as"
17789 msgstr "Einsortieren als"
17790
17791 #: lib/layouts/stdinsets.inc:466 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17792 msgid "Subentry"
17793 msgstr "Untereintrag"
17794
17795 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
17796 msgid "Argument"
17797 msgstr "Argument"
17798
17799 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17800 msgid "unlabelled"
17801 msgstr "ohne Marke"
17802
17803 #: lib/layouts/stdinsets.inc:760
17804 msgid "Preview"
17805 msgstr "Vorschau"
17806
17807 #: lib/layouts/stdinsets.inc:794 lib/layouts/stdinsets.inc:802
17808 msgid "see equation[[nomencl]]"
17809 msgstr "siehe Gleichung"
17810
17811 #: lib/layouts/stdinsets.inc:795 lib/layouts/stdinsets.inc:803
17812 msgid "page[[nomencl]]"
17813 msgstr "Seite"
17814
17815 #: lib/layouts/stdinsets.inc:796 lib/layouts/stdinsets.inc:804
17816 msgid "Nomenclature[[output]]"
17817 msgstr "Nomenklatur"
17818
17819 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17820 msgid "Verbatim*"
17821 msgstr "Unformatiert*"
17822
17823 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17824 msgid "Part \\thepart"
17825 msgstr "Teil \\thepart"
17826
17827 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17828 msgid "Chapter \\thechapter"
17829 msgstr "Kapitel \\thechapter"
17830
17831 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17832 msgid "Appendix \\thechapter"
17833 msgstr "Anhang \\thechapter"
17834
17835 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17836 msgid "Subparagraph*"
17837 msgstr "Unterparagraph*"
17838
17839 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17840 #: lib/layouts/subequations.module:14
17841 msgid "Subequations"
17842 msgstr "Untergleichungen"
17843
17844 #: lib/layouts/subequations.module:6
17845 msgid ""
17846 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17847 "manual."
17848 msgstr ""
17849 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
17850 "konsultieren Sie das Mathe-Handbuch für weitere Informationen."
17851
17852 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17853 msgid "Front Matter"
17854 msgstr "Vorspann"
17855
17856 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17857 msgid "--- Front Matter ---"
17858 msgstr "--- Vorspann ---"
17859
17860 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17861 msgid "Main Matter"
17862 msgstr "Hauptteil"
17863
17864 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17865 msgid "--- Main Matter ---"
17866 msgstr "--- Hauptteil ---"
17867
17868 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17869 msgid "Back Matter"
17870 msgstr "Nachspann"
17871
17872 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17873 msgid "--- Back Matter ---"
17874 msgstr "--- Nachspann ---"
17875
17876 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17877 msgid "PartBacktext"
17878 msgstr "Teilrückseite"
17879
17880 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17881 msgid "Part Title"
17882 msgstr "Teil-Titel"
17883
17884 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17885 msgid "Title of this part"
17886 msgstr "Titel dieses Teils"
17887
17888 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17889 msgid "ChapSubtitle"
17890 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17891
17892 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17893 msgid "ChapAuthor"
17894 msgstr "Kapitelautor"
17895
17896 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17897 msgid "ChapMotto"
17898 msgstr "Kapitelmotto"
17899
17900 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17901 msgid "Run-in headings"
17902 msgstr "Spitzkolumne"
17903
17904 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17905 msgid "Sub-run-in headings"
17906 msgstr "Unterspitzkolumne"
17907
17908 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17909 msgid "Extrachap"
17910 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17911
17912 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17913 msgid "extrachap"
17914 msgstr "Extrakapitel"
17915
17916 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17917 msgid "Author data:"
17918 msgstr "Autorangaben:"
17919
17920 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17921 msgid "TOC title:"
17922 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17923
17924 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17925 msgid "TOC author:"
17926 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17927
17928 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17929 msgid "Running Author"
17930 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17931
17932 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17933 msgid "Running Chapter"
17934 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17935
17936 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17937 msgid "Running chapter:"
17938 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17939
17940 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17941 msgid "Running Section"
17942 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17943
17944 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17945 msgid "Running section:"
17946 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17947
17948 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17949 msgid "Abstract*"
17950 msgstr "Abstract*"
17951
17952 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17953 msgid "Abstract* (not printed)"
17954 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17955
17956 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17957 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17958 msgid "Foreword"
17959 msgstr "Vorwort"
17960
17961 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17962 msgid "Alternative name"
17963 msgstr "Alternativer Name"
17964
17965 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17966 msgid "Longest Description Label"
17967 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17968
17969 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17970 msgid "Longest description label"
17971 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17972
17973 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17974 msgid "Petit"
17975 msgstr "Petit"
17976
17977 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17978 msgid "Svgraybox"
17979 msgstr "SV-Graubox"
17980
17981 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17982 msgid "Proof(QED)"
17983 msgstr "Beweis (QED)"
17984
17985 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17986 msgid "Proof(smartQED)"
17987 msgstr "Beweis (smartQED)"
17988
17989 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17990 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17991 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17992
17993 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17994 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17995 msgid "Headnote"
17996 msgstr "Kopfnotiz"
17997
17998 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17999 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
18000 msgid "Headnote (optional):"
18001 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
18002
18003 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
18004 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
18005 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
18006 msgid "thanks"
18007 msgstr "Danke"
18008
18009 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
18010 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
18011 msgid "Inst"
18012 msgstr "Inst"
18013
18014 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
18015 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
18016 msgid "Institute #"
18017 msgstr "Institut #"
18018
18019 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
18020 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
18021 msgid "Corr Author:"
18022 msgstr "Verantw. Autor:"
18023
18024 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
18025 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
18026 msgid "Offprints"
18027 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
18028
18029 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
18030 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
18031 msgid "Offprints:"
18032 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
18033
18034 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
18035 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
18036 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
18037
18038 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
18039 msgid "Subclass"
18040 msgstr "Unterklasse"
18041
18042 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
18043 msgid "Mathematics Subject Classification"
18044 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
18045
18046 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
18047 msgid "CRSC"
18048 msgstr "CRSC"
18049
18050 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
18051 msgid "CR Subject Classification"
18052 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
18053
18054 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
18055 msgid "Solution \\thesolution"
18056 msgstr "Lösung \\thesolution"
18057
18058 #: lib/layouts/svjog.layout:3
18059 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
18060 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
18061
18062 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
18063 msgid "Springer Monographs (svmono)"
18064 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
18065
18066 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
18067 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
18068 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
18069
18070 #: lib/layouts/svmult.layout:37
18071 msgid "Title*"
18072 msgstr "Titel*"
18073
18074 #: lib/layouts/svmult.layout:40
18075 msgid "Title*:"
18076 msgstr "Titel*:"
18077
18078 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
18079 msgid "Contributors"
18080 msgstr "Mitwirkende"
18081
18082 #: lib/layouts/svmult.layout:73
18083 msgid "List of Contributors"
18084 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
18085
18086 #: lib/layouts/svmult.layout:81
18087 msgid "Contributor List"
18088 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
18089
18090 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
18091 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
18092 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
18093 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
18094 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
18095 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
18096 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
18097 msgid "For editors"
18098 msgstr "Für Herausgeber"
18099
18100 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
18101 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
18102 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
18103
18104 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
18105 msgid "Sweave"
18106 msgstr "Sweave"
18107
18108 #: lib/layouts/sweave.module:7
18109 msgid ""
18110 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
18111 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
18112 "Sweave."
18113 msgstr ""
18114 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
18115 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
18116 "Informationen siehe Hilfe > Spezielle Handbücher > Sweave."
18117
18118 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
18119 msgid "Sweave Input File"
18120 msgstr "Sweave Eingabedatei"
18121
18122 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
18123 msgid "Number Tables by Section"
18124 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
18125
18126 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
18127 msgid ""
18128 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
18129 "the table number, as in 'Table 2.1'."
18130 msgstr ""
18131 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
18132 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
18133
18134 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
18135 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
18136 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
18137
18138 #: lib/layouts/tbook.layout:3
18139 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
18140 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
18141
18142 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
18143 msgid "Fancy Colored Boxes"
18144 msgstr "Elegante farbige Boxen"
18145
18146 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
18147 msgid ""
18148 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
18149 "the tcolorbox documentation for details."
18150 msgstr ""
18151 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
18152 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
18153 "des Pakets für Details."
18154
18155 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
18156 msgid "Color Box"
18157 msgstr "Farbige Box"
18158
18159 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
18160 msgid "Color Box Options"
18161 msgstr "Optionen für farbige Box"
18162
18163 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
18164 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
18165 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
18166
18167 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
18168 msgid "Dynamic Color Box"
18169 msgstr "Dynamische farbige Box"
18170
18171 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
18172 msgid "Color Box (Dynamic)"
18173 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
18174
18175 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
18176 msgid "Fit Color Box"
18177 msgstr "Passende farbige Box"
18178
18179 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
18180 msgid "Color Box (Fit Contents)"
18181 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
18182
18183 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
18184 msgid "Raster Color Box"
18185 msgstr "Farbbox-Raster"
18186
18187 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
18188 msgid "Subtitle Options"
18189 msgstr "Untertitel-Optionen"
18190
18191 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
18192 msgid "Insert the options here"
18193 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
18194
18195 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
18196 msgid "Color Box Separator"
18197 msgstr "Farbbox-Trenner"
18198
18199 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
18200 msgid "Color Boxes"
18201 msgstr "Farbige Boxen"
18202
18203 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
18204 msgid "-----"
18205 msgstr "-----"
18206
18207 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
18208 msgid "Color Box Line"
18209 msgstr "Farbbox-Linie"
18210
18211 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
18212 msgid "Color Box Setup"
18213 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
18214
18215 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
18216 msgid "New Color Box Type"
18217 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
18218
18219 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
18220 msgid "New Box Options"
18221 msgstr "Optionen für neue Box"
18222
18223 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
18224 msgid "Options for the new box type (optional)"
18225 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
18226
18227 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
18228 msgid "Name of the new box type"
18229 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
18230
18231 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
18232 msgid "Arguments"
18233 msgstr "Argumente"
18234
18235 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
18236 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
18237 msgstr "Zahl der Argumente"
18238
18239 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
18240 msgid "Default Value"
18241 msgstr "Standardwert"
18242
18243 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18244 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18245 msgstr "Standardwert für das Argument"
18246
18247 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18248 msgid "Custom Color Box 1"
18249 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
18250
18251 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18252 msgid "More Color Box Options"
18253 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
18254
18255 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18256 msgid "Insert more color box options here"
18257 msgstr ""
18258 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
18259
18260 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18261 msgid "Custom Color Box 2"
18262 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
18263
18264 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18265 msgid "Custom Color Box 3"
18266 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
18267
18268 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18269 msgid "Custom Color Box 4"
18270 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
18271
18272 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18273 msgid "Custom Color Box 5"
18274 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
18275
18276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18278 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
18280 msgid "Fact \\thefact."
18281 msgstr "Fakt \\thefact."
18282
18283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18285 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
18287 msgid "Definition \\thedefinition."
18288 msgstr "Definition \\thedefinition."
18289
18290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18292 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:269
18294 msgid "Example \\theexample."
18295 msgstr "Beispiel \\theexample."
18296
18297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18298 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18299 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
18301 msgid "Problem \\theproblem."
18302 msgstr "Problem \\theproblem."
18303
18304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18305 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18306 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
18308 msgid "Exercise \\theexercise."
18309 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
18310
18311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18312 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18313 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
18314
18315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18316 msgid ""
18317 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18318 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18319 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18320 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18321 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18322 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18323 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18324 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18325 msgstr ""
18326 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18327 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18328 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
18329 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
18330 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
18331 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
18332 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
18333 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
18334
18335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18336 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18337 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18338
18339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18340 msgid ""
18341 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18342 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18343 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18344 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18345 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18346 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18347 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18348 msgstr ""
18349 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18350 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18351 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
18352 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
18353 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
18354 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
18355 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
18356
18357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18358 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18359 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
18360
18361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18362 msgid ""
18363 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18364 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18365 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18366 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18367 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18368 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18369 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18370 msgstr ""
18371 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18372 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18373 "Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht "
18374 "nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder der "
18375 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Kriterium 1, "
18376 "Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht Kriterium 1, "
18377 "Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
18378
18379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18381 msgid "Criterion \\thecriterion."
18382 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
18383
18384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18387 msgid "Criterion*"
18388 msgstr "Kriterium*"
18389
18390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18393 msgid "Criterion."
18394 msgstr "Kriterium."
18395
18396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18398 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18399 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
18400
18401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18404 msgid "Algorithm."
18405 msgstr "Algorithmus."
18406
18407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18409 msgid "Axiom \\theaxiom."
18410 msgstr "Axiom \\theaxiom."
18411
18412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18415 msgid "Axiom*"
18416 msgstr "Axiom*"
18417
18418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18421 msgid "Axiom."
18422 msgstr "Axiom."
18423
18424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18426 msgid "Condition \\thecondition."
18427 msgstr "Bedingung \\thecondition."
18428
18429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18432 msgid "Condition*"
18433 msgstr "Bedingung*"
18434
18435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18438 msgid "Condition."
18439 msgstr "Bedingung."
18440
18441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:536
18444 msgid "Note \\thenote."
18445 msgstr "Notiz \\thenote."
18446
18447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18450 msgid "Note*"
18451 msgstr "Notiz*"
18452
18453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18456 msgid "Note."
18457 msgstr "Notiz."
18458
18459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18461 msgid "Notation \\thenotation."
18462 msgstr "Notation \\thenotation."
18463
18464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18467 msgid "Notation*"
18468 msgstr "Notation*"
18469
18470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18473 msgid "Notation."
18474 msgstr "Notation."
18475
18476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18478 msgid "Summary \\thesummary."
18479 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
18480
18481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18484 msgid "Summary*"
18485 msgstr "Zusammenfassung*"
18486
18487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18490 msgid "Summary."
18491 msgstr "Zusammenfassung."
18492
18493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18495 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18496 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
18497
18498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18501 msgid "Conclusion*"
18502 msgstr "Schlussfolgerung*"
18503
18504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18507 msgid "Conclusion."
18508 msgstr "Schlussfolgerung."
18509
18510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18525 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:39
18526 msgid "Assumption"
18527 msgstr "Annahme"
18528
18529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18531 msgid "Assumption \\theassumption."
18532 msgstr "Annahme \\theassumption."
18533
18534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18537 msgid "Assumption*"
18538 msgstr "Annahme*"
18539
18540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18543 msgid "Assumption."
18544 msgstr "Annahme."
18545
18546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18549 msgid "Question*"
18550 msgstr "Frage*"
18551
18552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18555 msgid "Question."
18556 msgstr "Frage."
18557
18558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18559 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18560 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18561
18562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18563 msgid ""
18564 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18565 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18566 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18567 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18568 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18569 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18570 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18571 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18572 msgstr ""
18573 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18574 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18575 "Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht "
18576 "nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder der "
18577 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Kriterium "
18578 "1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., und nicht "
18579 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
18580
18581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18582 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18583 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
18584
18585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18586 msgid ""
18587 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18588 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18589 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18590 "and non-numbered forms."
18591 msgstr ""
18592 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18593 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18594 "Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht "
18595 "nummeriert."
18596
18597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18598 msgid "Criterion \\thetheorem."
18599 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
18600
18601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18602 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18603 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
18604
18605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18606 msgid "Axiom \\thetheorem."
18607 msgstr "Axiom \\thetheorem."
18608
18609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18610 msgid "Condition \\thetheorem."
18611 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
18612
18613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18614 msgid "Note \\thetheorem."
18615 msgstr "Notiz \\thetheorem."
18616
18617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18618 msgid "Notation \\thetheorem."
18619 msgstr "Notation \\thetheorem."
18620
18621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18622 msgid "Summary \\thetheorem."
18623 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
18624
18625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18626 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18627 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
18628
18629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18630 msgid "Assumption \\thetheorem."
18631 msgstr "Annahme \\thetheorem."
18632
18633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18634 msgid "Question \\thetheorem."
18635 msgstr "Frage \\thetheorem."
18636
18637 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18638 msgid "Fact \\thetheorem."
18639 msgstr "Fakt \\thetheorem."
18640
18641 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18642 msgid "Problem \\thetheorem."
18643 msgstr "Problem \\thetheorem."
18644
18645 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18646 msgid "Exercise \\thetheorem."
18647 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
18648
18649 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18650 msgid "Solution \\thetheorem."
18651 msgstr "Lösung \\thetheorem."
18652
18653 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18654 msgid "Remark \\thetheorem."
18655 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
18656
18657 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18658 msgid "AMS Theorems"
18659 msgstr "AMS-Theoreme"
18660
18661 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18662 msgid ""
18663 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18664 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18665 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18666 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18667 msgstr ""
18668 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18669 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18670 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
18671 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
18672 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
18673
18674 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18675 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18676 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
18677
18678 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18679 msgid ""
18680 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18681 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18682 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18683 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18684 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18685 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18686 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18687 msgstr ""
18688 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18689 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18690 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18691 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18692 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
18693 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
18694
18695 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18696 msgid "Case (Level 1)"
18697 msgstr "Fall (1. Ebene)"
18698
18699 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18700 msgid "Case \\arabic{casei}"
18701 msgstr "Fall \\arabic{casei}"
18702
18703 #: lib/layouts/theorems-case.inc:14
18704 msgid "Case \\arabic{casei}."
18705 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
18706
18707 #: lib/layouts/theorems-case.inc:17
18708 msgid "Case (Level 2)"
18709 msgstr "Fall (2. Ebene)"
18710
18711 #: lib/layouts/theorems-case.inc:19
18712 msgid "Case \\roman{caseii}."
18713 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
18714
18715 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
18716 msgid "Case \\roman{caseii}"
18717 msgstr "Fall \\roman{caseii}"
18718
18719 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18720 msgid "Case (Level 3)"
18721 msgstr "Fall (3. Ebene)"
18722
18723 #: lib/layouts/theorems-case.inc:25
18724 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18725 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
18726
18727 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18728 msgid "Case \\alph{caseiii}"
18729 msgstr "Fall \\alph{caseiii}"
18730
18731 #: lib/layouts/theorems-case.inc:29
18732 msgid "Case (Level 4)"
18733 msgstr "Fall (4. Ebene)"
18734
18735 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31
18736 msgid "Case \\arabic{caseiv}"
18737 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}"
18738
18739 #: lib/layouts/theorems-case.inc:32
18740 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18741 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
18742
18743 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18744 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18745 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18746
18747 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18748 msgid ""
18749 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18750 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18751 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18752 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18753 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18754 msgstr ""
18755 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18756 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18757 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18758 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18759 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
18760
18761 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18762 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18763 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
18764
18765 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18766 msgid ""
18767 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18768 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18769 "chapter environment."
18770 msgstr ""
18771 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
18772 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
18773 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
18774
18775 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
18776 msgid "Fact \\arabic{theorem}"
18777 msgstr "Fakt \\arabic{theorem}"
18778
18779 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
18780 msgid "Exercise \\arabic{theorem}"
18781 msgstr "Übung \\arabic{theorem}"
18782
18783 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53
18784 msgid "Solution \\arabic{theorem}"
18785 msgstr "Lösung \\arabic{theorem}"
18786
18787 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
18788 msgid "Axiom \\arabic{theorem}"
18789 msgstr "Axiom \\arabic{theorem}"
18790
18791 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20
18792 msgid "Condition \\arabic{theorem}"
18793 msgstr "Bedingung \\arabic{theorem}"
18794
18795 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
18796 msgid "Notation \\arabic{theorem}"
18797 msgstr "Notation \\arabic{theorem}"
18798
18799 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32
18800 msgid "Summary \\arabic{theorem}"
18801 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{theorem}"
18802
18803 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
18804 msgid "Conclusion \\arabic{theorem}"
18805 msgstr "Schlussfolgerung \\arabic{theorem}"
18806
18807 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40
18808 msgid "Assumption \\arabic{theorem}"
18809 msgstr "Annahme \\arabic{theorem}"
18810
18811 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44
18812 msgid "Question \\arabic{theorem}"
18813 msgstr "Frage \\arabic{theorem}"
18814
18815 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18816 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18817 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
18818
18819 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18820 msgid ""
18821 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18822 "'Additional Theorem Text' argument."
18823 msgstr ""
18824 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
18825 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
18826
18827 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18828 msgid "Named Theorem"
18829 msgstr "Benanntes Theorem"
18830
18831 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18832 msgid "Named Theorem."
18833 msgstr "Benanntes Theorem."
18834
18835 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18836 msgid "Example*"
18837 msgstr "Beispiel*"
18838
18839 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18840 msgid "Problem*"
18841 msgstr "Problem*"
18842
18843 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18844 msgid "Exercise*"
18845 msgstr "Aufgabe*"
18846
18847 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18848 msgid "Solution*"
18849 msgstr "Lösung*"
18850
18851 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18852 msgid "Claim*"
18853 msgstr "Behauptung*"
18854
18855 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18856 msgid "Alternative proof string"
18857 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
18858
18859 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18860 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18861 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
18862
18863 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18864 msgid ""
18865 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18866 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18867 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18868 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18869 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18870 msgstr ""
18871 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18872 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18873 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18874 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18875 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18876
18877 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18878 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18879 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18880
18881 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18882 msgid ""
18883 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18884 "section start)."
18885 msgstr ""
18886 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18887 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18888
18889 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18890 msgid "Conjecture."
18891 msgstr "Vermutung."
18892
18893 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18894 msgid "Fact*"
18895 msgstr "Fakt*"
18896
18897 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18898 msgid "Problem."
18899 msgstr "Problem."
18900
18901 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18902 msgid "Exercise."
18903 msgstr "Aufgabe."
18904
18905 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18906 msgid "Solution."
18907 msgstr "Lösung."
18908
18909 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18910 msgid "Remark."
18911 msgstr "Bemerkung."
18912
18913 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18914 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18915 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18916
18917 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18918 msgid ""
18919 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18920 "using the extended AMS machinery."
18921 msgstr ""
18922 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18923 "das erweiterte AMS."
18924
18925 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18926 msgid "Standard Theorems"
18927 msgstr "Standardtheoreme"
18928
18929 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18930 msgid ""
18931 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18932 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18933 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18934 msgstr ""
18935 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18936 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18937 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18938 "geändert werden."
18939
18940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18941 msgid "Name/Title"
18942 msgstr "Name/Titel"
18943
18944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18945 msgid "Alternative optional name or title"
18946 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18947
18948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
18949 msgid "Prop \\theprop."
18950 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18951
18952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
18953 msgid "Fact ##"
18954 msgstr "Fakt ##"
18955
18956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232
18957 msgid "Definition ##"
18958 msgstr "Definition ##"
18959
18960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263
18961 msgid "Example ##"
18962 msgstr "Beispiel ##"
18963
18964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
18965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18966 msgid "Problem ##"
18967 msgstr "Problem ##"
18968
18969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:309
18970 msgid "Prob(lem)"
18971 msgstr "Problem"
18972
18973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
18974 msgid "Prob"
18975 msgstr "Problem"
18976
18977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
18978 msgid "\\theprob."
18979 msgstr "\\theprob."
18980
18981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
18982 msgid "Sol"
18983 msgstr "Lösung"
18984
18985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
18986 msgid "# [number of Prob]"
18987 msgstr "# [Problemnummer]"
18988
18989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
18990 msgid "Label of Problem"
18991 msgstr "Marke des Problems"
18992
18993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:379
18994 msgid "Label of the corresponding problem"
18995 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18996
18997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
18998 msgid "Exercise ##"
18999 msgstr "Übung ##"
19000
19001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482
19002 msgid "Property ##"
19003 msgstr "Eigenschaft ##"
19004
19005 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:488
19006 msgid "Property \\theproperty."
19007 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
19008
19009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530
19010 msgid "Note ##"
19011 msgstr "Notiz ##"
19012
19013 #: lib/layouts/todonotes.module:2
19014 msgid "TODO Notes"
19015 msgstr "TODO-Notizen"
19016
19017 #: lib/layouts/todonotes.module:9
19018 msgid ""
19019 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
19020 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
19021 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
19022 "suppresses the output of TODO notes."
19023 msgstr ""
19024 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
19025 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
19026 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
19027 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
19028 "ausgegeben."
19029
19030 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
19031 msgid "TODO"
19032 msgstr "TODO"
19033
19034 #: lib/layouts/todonotes.module:23
19035 msgid "List of TODOs"
19036 msgstr "Liste der TODOs"
19037
19038 #: lib/layouts/todonotes.module:37
19039 msgid "[List of TODOs]"
19040 msgstr "[Liste der TODOs]"
19041
19042 #: lib/layouts/todonotes.module:48
19043 msgid "List of TODOs Heading|s"
19044 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
19045
19046 #: lib/layouts/todonotes.module:49
19047 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
19048 msgstr ""
19049 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
19050
19051 #: lib/layouts/todonotes.module:59
19052 msgid "TODO Note (Margin)"
19053 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
19054
19055 #: lib/layouts/todonotes.module:61
19056 msgid "TODO (Margin)"
19057 msgstr "TODO (Rand)"
19058
19059 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
19060 msgid "TODO Note Options|s"
19061 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
19062
19063 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
19064 msgid "See the todonotes manual for possible options"
19065 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
19066
19067 #: lib/layouts/todonotes.module:87
19068 msgid "TODO Note (inline)"
19069 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
19070
19071 #: lib/layouts/todonotes.module:89
19072 msgid "TODO (Inline)"
19073 msgstr "TODO (eingebettet)"
19074
19075 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
19076 msgid "Missing Figure"
19077 msgstr "Fehlende Abbildung"
19078
19079 #: lib/layouts/todonotes.module:109
19080 msgid "Missing Figure Note Options|s"
19081 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
19082
19083 #: lib/layouts/todonotes.module:124
19084 msgid "Todo[Inline]"
19085 msgstr "TODO [eingebettet]"
19086
19087 #: lib/layouts/todonotes.module:128
19088 msgid "Todo[margin]"
19089 msgstr "TODO [Rand]"
19090
19091 #: lib/layouts/todonotes.module:132
19092 msgid "MissingFigure"
19093 msgstr "Fehlende Abbildung"
19094
19095 #: lib/layouts/treport.layout:3
19096 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
19097 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
19098
19099 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
19100 msgid "Tufte Book"
19101 msgstr "Tufte-Buch"
19102
19103 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
19104 msgid "sidenote"
19105 msgstr "Randnotiz (numm.)"
19106
19107 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
19108 msgid "bibl. entry"
19109 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
19110
19111 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
19112 msgid "Marginnote"
19113 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
19114
19115 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
19116 msgid "marginnote"
19117 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
19118
19119 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
19120 msgid "NewThought"
19121 msgstr "Neuer Gedanke"
19122
19123 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
19124 msgid "new thought"
19125 msgstr "Neuer Gedanke"
19126
19127 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
19128 msgid "AllCaps"
19129 msgstr "Versalien"
19130
19131 #: lib/layouts/tufte-book.layout:214
19132 msgid "allcaps"
19133 msgstr "Versalien"
19134
19135 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
19136 msgid "SmallCaps"
19137 msgstr "Kapitälchen"
19138
19139 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
19140 msgid "smallcaps"
19141 msgstr "Kapitälchen"
19142
19143 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
19144 msgid "Full Width"
19145 msgstr "Volle Breite"
19146
19147 #: lib/layouts/tufte-book.layout:257
19148 msgid "Margin Figure"
19149 msgstr "Randabbildung"
19150
19151 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
19152 msgid "Margin Figure ##"
19153 msgstr "Randabbildung ##"
19154
19155 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
19156 msgid "Margin Table"
19157 msgstr "Randtabelle"
19158
19159 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
19160 msgid "Margin Table ##"
19161 msgstr "Randtabelle ##"
19162
19163 #: lib/layouts/tufte-book.layout:269
19164 msgid "MarginTable"
19165 msgstr "Randtabelle"
19166
19167 #: lib/layouts/tufte-book.layout:285
19168 msgid "MarginFigure"
19169 msgstr "Randabbildung"
19170
19171 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
19172 msgid "Tufte Handout"
19173 msgstr "Tufte-Handout"
19174
19175 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
19176 msgid "Handouts"
19177 msgstr "Handouts"
19178
19179 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
19180 msgid "Variable-width Minipages"
19181 msgstr "Breitenvariable Minipages"
19182
19183 #: lib/layouts/varwidth.module:14
19184 msgid ""
19185 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
19186 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
19187 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
19188 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
19189 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  For an example, see File > "
19190 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
19191 msgstr ""
19192 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
19193 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
19194 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
19195 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
19196 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
19197 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie unter "
19198 "Datei > Beispiel öffnen > Module > Breitenvariable Minipages."
19199
19200 #: lib/layouts/varwidth.module:20
19201 msgid "Minipage (Var. Width)"
19202 msgstr "Minipage (var. Breite)"
19203
19204 #: lib/layouts/varwidth.module:22
19205 msgid "Minipage (var.)"
19206 msgstr "Minipage (var.)"
19207
19208 #: lib/layouts/varwidth.module:34
19209 msgid "Vert. Adjustment"
19210 msgstr "Vert. Ausrichtung"
19211
19212 #: lib/layouts/varwidth.module:35
19213 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
19214 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
19215
19216 #: lib/layouts/varwidth.module:39
19217 msgid "Max. Width"
19218 msgstr "Max. Breite"
19219
19220 #: lib/layouts/varwidth.module:40
19221 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
19222 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
19223
19224 #: lib/languages:139 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
19225 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
19226 msgid "Ignore"
19227 msgstr "Ignorieren"
19228
19229 #: lib/languages:157
19230 msgid "Afrikaans"
19231 msgstr "Afrikaans"
19232
19233 #: lib/languages:169
19234 msgid "Albanian"
19235 msgstr "Albanisch"
19236
19237 #: lib/languages:189
19238 msgid "English (USA)"
19239 msgstr "Englisch (USA)"
19240
19241 #: lib/languages:203
19242 msgid "Amharic"
19243 msgstr "Amharisch"
19244
19245 #: lib/languages:213
19246 msgid "Greek (ancient)"
19247 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
19248
19249 #: lib/languages:233
19250 msgid "Arabic (ArabTeX)"
19251 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
19252
19253 #: lib/languages:245
19254 msgid "Arabic (Arabi)"
19255 msgstr "Arabisch (Arabi)"
19256
19257 #: lib/languages:280 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
19258 msgid "Armenian"
19259 msgstr "Armenisch"
19260
19261 #: lib/languages:290
19262 msgid "Asturian"
19263 msgstr "Asturisch"
19264
19265 #: lib/languages:300
19266 msgid "English (Australia)"
19267 msgstr "Englisch (Australien)"
19268
19269 #: lib/languages:315
19270 msgid "German (Austria, old spelling)"
19271 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
19272
19273 #: lib/languages:330
19274 msgid "German (Austria)"
19275 msgstr "Deutsch (Österreich)"
19276
19277 #: lib/languages:343
19278 msgid "Azerbaijani"
19279 msgstr "Aserbaidschanisch"
19280
19281 #: lib/languages:359
19282 msgid "Indonesian"
19283 msgstr "Indonesisch"
19284
19285 #: lib/languages:371
19286 msgid "Malay"
19287 msgstr "Malaiisch"
19288
19289 #: lib/languages:381
19290 msgid "Basque"
19291 msgstr "Baskisch"
19292
19293 #: lib/languages:398
19294 msgid "Belarusian"
19295 msgstr "Weißrussisch"
19296
19297 #: lib/languages:411 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
19298 msgid "Bengali"
19299 msgstr "Bengalisch"
19300
19301 #: lib/languages:421
19302 msgid "Bosnian"
19303 msgstr "Bosnisch"
19304
19305 #: lib/languages:432
19306 msgid "Portuguese (Brazil)"
19307 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
19308
19309 #: lib/languages:446
19310 msgid "Breton"
19311 msgstr "Bretonisch"
19312
19313 #: lib/languages:457
19314 msgid "English (UK)"
19315 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
19316
19317 #: lib/languages:470
19318 msgid "Bulgarian"
19319 msgstr "Bulgarisch"
19320
19321 #: lib/languages:484
19322 msgid "English (Canada)"
19323 msgstr "Englisch (Kanada)"
19324
19325 #: lib/languages:497
19326 msgid "French (Canada)"
19327 msgstr "Französisch (Kanada)"
19328
19329 #: lib/languages:511
19330 msgid "Catalan"
19331 msgstr "Katalanisch"
19332
19333 #: lib/languages:525
19334 msgid "Chinese (simplified)"
19335 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
19336
19337 #: lib/languages:537
19338 msgid "Chinese (traditional)"
19339 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
19340
19341 #: lib/languages:549
19342 msgid "Church Slavonic"
19343 msgstr "Altkirchenslawisch"
19344
19345 #: lib/languages:562
19346 msgid "Coptic"
19347 msgstr "Koptisch"
19348
19349 #: lib/languages:569
19350 msgid "Croatian"
19351 msgstr "Kroatisch"
19352
19353 #: lib/languages:581
19354 msgid "Czech"
19355 msgstr "Tschechisch"
19356
19357 #: lib/languages:595
19358 msgid "Danish"
19359 msgstr "Dänisch"
19360
19361 #: lib/languages:609
19362 msgid "Divehi (Maldivian)"
19363 msgstr "Dhivehi"
19364
19365 #: lib/languages:617
19366 msgid "Dutch"
19367 msgstr "Holländisch"
19368
19369 #: lib/languages:631 lib/examples/Articles:0
19370 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19371 msgid "English"
19372 msgstr "Englisch"
19373
19374 #: lib/languages:647
19375 msgid "Esperanto"
19376 msgstr "Esperanto"
19377
19378 #: lib/languages:659
19379 msgid "Estonian"
19380 msgstr "Estnisch"
19381
19382 #: lib/languages:676
19383 msgid "Farsi"
19384 msgstr "Persisch"
19385
19386 #: lib/languages:693
19387 msgid "Finnish"
19388 msgstr "Finnisch"
19389
19390 #: lib/languages:706
19391 msgid "French"
19392 msgstr "Französisch"
19393
19394 #: lib/languages:720
19395 msgid "Friulian"
19396 msgstr "Furlanisch"
19397
19398 #: lib/languages:732
19399 msgid "Galician"
19400 msgstr "Galizisch"
19401
19402 #: lib/languages:748 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19403 msgid "Georgian"
19404 msgstr "Georgisch"
19405
19406 #: lib/languages:760
19407 msgid "German (old spelling)"
19408 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
19409
19410 #: lib/languages:774 lib/examples/Articles:0
19411 msgid "German"
19412 msgstr "Deutsch"
19413
19414 #: lib/languages:792
19415 msgid "German (Switzerland)"
19416 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
19417
19418 #: lib/languages:808
19419 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19420 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
19421
19422 #: lib/languages:821 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19423 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19424 msgid "Greek"
19425 msgstr "Griechisch"
19426
19427 #: lib/languages:837
19428 msgid "Greek (polytonic)"
19429 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
19430
19431 #: lib/languages:852 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19432 msgid "Hebrew"
19433 msgstr "Hebräisch"
19434
19435 #: lib/languages:869
19436 msgid "Hindi"
19437 msgstr "Hindi"
19438
19439 #: lib/languages:890
19440 msgid "Icelandic"
19441 msgstr "Isländisch"
19442
19443 #: lib/languages:904
19444 msgid "Interlingua"
19445 msgstr "Interlingua"
19446
19447 #: lib/languages:916
19448 msgid "Irish"
19449 msgstr "Irisch"
19450
19451 #: lib/languages:927
19452 msgid "Italian"
19453 msgstr "Italienisch"
19454
19455 #: lib/languages:942
19456 msgid "Japanese"
19457 msgstr "Japanisch"
19458
19459 #: lib/languages:956
19460 msgid "Japanese (CJK)"
19461 msgstr "Japanisch (CJK)"
19462
19463 #: lib/languages:967 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19464 msgid "Kannada"
19465 msgstr "Kannada"
19466
19467 #: lib/languages:977
19468 msgid "Kazakh"
19469 msgstr "Kasachisch"
19470
19471 #: lib/languages:986
19472 msgid "Khmer"
19473 msgstr "Khmer"
19474
19475 #: lib/languages:994
19476 msgid "Korean"
19477 msgstr "Koreanisch"
19478
19479 #: lib/languages:1015
19480 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19481 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
19482
19483 #: lib/languages:1028 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19484 msgid "Lao"
19485 msgstr "Laotisch"
19486
19487 #: lib/languages:1053
19488 msgid "Latvian"
19489 msgstr "Lettisch"
19490
19491 #: lib/languages:1067
19492 msgid "Lithuanian"
19493 msgstr "Litauisch"
19494
19495 #: lib/languages:1099
19496 msgid "Lower Sorbian"
19497 msgstr "Niedersorbisch"
19498
19499 #: lib/languages:1111
19500 msgid "Hungarian"
19501 msgstr "Ungarisch"
19502
19503 #: lib/languages:1124
19504 msgid "Macedonian"
19505 msgstr "Mazedonisch"
19506
19507 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19508 msgid "Malayalam"
19509 msgstr "Malayalam"
19510
19511 #: lib/languages:1148
19512 msgid "Marathi"
19513 msgstr "Marathi"
19514
19515 #: lib/languages:1158
19516 msgid "Mongolian"
19517 msgstr "Mongolisch"
19518
19519 #: lib/languages:1170
19520 msgid "English (New Zealand)"
19521 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
19522
19523 #: lib/languages:1183
19524 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19525 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
19526
19527 #: lib/languages:1212
19528 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19529 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
19530
19531 #: lib/languages:1226
19532 msgid "Occitan"
19533 msgstr "Okzitanisch"
19534
19535 #: lib/languages:1238
19536 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19537 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
19538
19539 #: lib/languages:1248
19540 msgid "Piedmontese"
19541 msgstr "Piemontesisch"
19542
19543 #: lib/languages:1260
19544 msgid "Polish"
19545 msgstr "Polnisch"
19546
19547 #: lib/languages:1273
19548 msgid "Portuguese"
19549 msgstr "Portugiesisch"
19550
19551 #: lib/languages:1286
19552 msgid "Romanian"
19553 msgstr "Rumänisch"
19554
19555 #: lib/languages:1299
19556 msgid "Romansh"
19557 msgstr "Rätoromanisch"
19558
19559 #: lib/languages:1311
19560 msgid "Russian"
19561 msgstr "Russisch"
19562
19563 #: lib/languages:1327
19564 msgid "North Sami"
19565 msgstr "Nordsamisch"
19566
19567 #: lib/languages:1338
19568 msgid "Sanskrit"
19569 msgstr "Sanskrit"
19570
19571 #: lib/languages:1348
19572 msgid "Scottish"
19573 msgstr "Schottisch"
19574
19575 #: lib/languages:1364
19576 msgid "Serbian"
19577 msgstr "Serbisch"
19578
19579 #: lib/languages:1381
19580 msgid "Serbian (Latin)"
19581 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
19582
19583 #: lib/languages:1394
19584 msgid "Slovak"
19585 msgstr "Slowakisch"
19586
19587 #: lib/languages:1408
19588 msgid "Slovene"
19589 msgstr "Slowenisch"
19590
19591 #: lib/languages:1420
19592 msgid "Spanish"
19593 msgstr "Spanisch"
19594
19595 #: lib/languages:1438
19596 msgid "Spanish (Mexico)"
19597 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
19598
19599 #: lib/languages:1454
19600 msgid "Swedish"
19601 msgstr "Schwedisch"
19602
19603 #: lib/languages:1468
19604 msgid "Syriac"
19605 msgstr "Syriakisch"
19606
19607 #: lib/languages:1478 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19608 msgid "Tamil"
19609 msgstr "Tamilisch"
19610
19611 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19612 msgid "Telugu"
19613 msgstr "Telugu"
19614
19615 #: lib/languages:1497 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19616 msgid "Thai"
19617 msgstr "Thailändisch"
19618
19619 #: lib/languages:1541 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19620 msgid "Tibetan"
19621 msgstr "Tibetisch"
19622
19623 #: lib/languages:1548
19624 msgid "Turkish"
19625 msgstr "Türkisch"
19626
19627 #: lib/languages:1564
19628 msgid "Turkmen"
19629 msgstr "Turkmenisch"
19630
19631 #: lib/languages:1575
19632 msgid "Ukrainian"
19633 msgstr "Ukrainisch"
19634
19635 #: lib/languages:1589
19636 msgid "Upper Sorbian"
19637 msgstr "Obersorbisch"
19638
19639 #: lib/languages:1602
19640 msgid "Urdu"
19641 msgstr "Urdu"
19642
19643 #: lib/languages:1611
19644 msgid "Vietnamese"
19645 msgstr "Vietnamesisch"
19646
19647 #: lib/languages:1623
19648 msgid "Welsh"
19649 msgstr "Walisisch"
19650
19651 #: lib/latexfonts:94
19652 msgid "AE (Almost European)"
19653 msgstr "AE (Almost European)"
19654
19655 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19656 msgid "Bera Serif"
19657 msgstr "Bera Serif"
19658
19659 #: lib/latexfonts:116
19660 msgid "Bookman"
19661 msgstr "Bookman"
19662
19663 #: lib/latexfonts:122
19664 msgid "Concrete Roman"
19665 msgstr "Concrete Roman"
19666
19667 #: lib/latexfonts:129
19668 msgid "Zapf Chancery"
19669 msgstr "Zapf Chancery"
19670
19671 #: lib/latexfonts:135
19672 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19673 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19674
19675 #: lib/latexfonts:141
19676 msgid "Crimson (Cochineal)"
19677 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19678
19679 #: lib/latexfonts:150
19680 msgid "Crimson"
19681 msgstr "Crimson"
19682
19683 #: lib/latexfonts:156
19684 msgid "Computer Modern Roman"
19685 msgstr "Computer Modern Roman"
19686
19687 #: lib/latexfonts:164
19688 msgid "Crimson Pro"
19689 msgstr "Crimson Pro"
19690
19691 #: lib/latexfonts:175
19692 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19693 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19694
19695 #: lib/latexfonts:186
19696 msgid "Crimson Pro (Light)"
19697 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19698
19699 #: lib/latexfonts:197
19700 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19701 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19702
19703 #: lib/latexfonts:208
19704 msgid "DejaVu Serif"
19705 msgstr "DejaVu Serif"
19706
19707 #: lib/latexfonts:214
19708 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19709 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19710
19711 #: lib/latexfonts:225
19712 msgid "IBM Plex Serif"
19713 msgstr "IBM Plex Serif"
19714
19715 #: lib/latexfonts:232
19716 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19717 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19718
19719 #: lib/latexfonts:240
19720 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19721 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19722
19723 #: lib/latexfonts:248
19724 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19725 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19726
19727 #: lib/latexfonts:256
19728 msgid "Source Serif Pro"
19729 msgstr "Source Serif Pro"
19730
19731 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19732 msgid "URW Garamond"
19733 msgstr "URW Garamond"
19734
19735 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19736 #: lib/latexfonts:315
19737 msgid "Libertine"
19738 msgstr "Libertine"
19739
19740 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19741 msgid "Libertinus"
19742 msgstr "Libertinus"
19743
19744 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19745 msgid "Latin Modern Roman"
19746 msgstr "Latin Modern Roman"
19747
19748 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19749 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19750 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19751
19752 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19753 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19754 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19755
19756 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19757 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19758 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19759
19760 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19761 msgid "Minion Pro"
19762 msgstr "Minion Pro"
19763
19764 #: lib/latexfonts:436
19765 msgid "New Century Schoolbook"
19766 msgstr "New Century Schoolbook"
19767
19768 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19769 msgid "Noto Serif"
19770 msgstr "Noto Serif"
19771
19772 #: lib/latexfonts:459
19773 msgid "Noto Serif (Medium)"
19774 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19775
19776 #: lib/latexfonts:469
19777 msgid "Noto Serif (Thin)"
19778 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19779
19780 #: lib/latexfonts:479
19781 msgid "Noto Serif (Light)"
19782 msgstr "Noto Serif (Light)"
19783
19784 #: lib/latexfonts:489
19785 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19786 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
19787
19788 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19789 #: lib/latexfonts:533
19790 msgid "Palatino"
19791 msgstr "Palatino"
19792
19793 #: lib/latexfonts:539
19794 msgid "PT Serif"
19795 msgstr "PT Serif"
19796
19797 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19798 msgid "Times Roman"
19799 msgstr "Times Roman"
19800
19801 #: lib/latexfonts:575
19802 msgid "TeX Gyre Bonum"
19803 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19804
19805 #: lib/latexfonts:581
19806 msgid "TeX Gyre Chorus"
19807 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19808
19809 #: lib/latexfonts:587
19810 msgid "TeX Gyre Pagella"
19811 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19812
19813 #: lib/latexfonts:593
19814 msgid "TeX Gyre Schola"
19815 msgstr "TeX Gyre Schola"
19816
19817 #: lib/latexfonts:599
19818 msgid "TeX Gyre Termes"
19819 msgstr "TeX Gyre Termes"
19820
19821 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19822 msgid "Utopia (Fourier)"
19823 msgstr "Utopia (Fourier)"
19824
19825 #: lib/latexfonts:639
19826 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19827 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19828
19829 #: lib/latexfonts:651
19830 msgid "Avant Garde"
19831 msgstr "Avant Garde"
19832
19833 #: lib/latexfonts:657
19834 msgid "Bera Sans"
19835 msgstr "Bera Sans"
19836
19837 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19838 msgid "Biolinum"
19839 msgstr "Biolinum"
19840
19841 #: lib/latexfonts:694
19842 msgid "Cantarell"
19843 msgstr "Cantarell"
19844
19845 #: lib/latexfonts:705
19846 msgid "Chivo (Thin)"
19847 msgstr "Chivo (Thin)"
19848
19849 #: lib/latexfonts:716
19850 msgid "Chivo (Light)"
19851 msgstr "Chivo (Light)"
19852
19853 #: lib/latexfonts:727
19854 msgid "Chivo"
19855 msgstr "Chivo"
19856
19857 #: lib/latexfonts:737
19858 msgid "Chivo (Medium)"
19859 msgstr "Chivo (Medium)"
19860
19861 #: lib/latexfonts:748
19862 msgid "CM Bright"
19863 msgstr "CM Bright"
19864
19865 #: lib/latexfonts:755
19866 msgid "Computer Modern Sans"
19867 msgstr "Computer Modern Sans"
19868
19869 #: lib/latexfonts:762
19870 msgid "DejaVu Sans"
19871 msgstr "DejaVu Sans"
19872
19873 #: lib/latexfonts:769
19874 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19875 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19876
19877 #: lib/latexfonts:776
19878 msgid "Fira Sans"
19879 msgstr "Fira Sans"
19880
19881 #: lib/latexfonts:787
19882 msgid "Fira Sans (Book)"
19883 msgstr "Fira Sans (Book)"
19884
19885 #: lib/latexfonts:799
19886 msgid "Fira Sans (Light)"
19887 msgstr "Fira Sans (Light)"
19888
19889 #: lib/latexfonts:811
19890 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19891 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19892
19893 #: lib/latexfonts:823
19894 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19895 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19896
19897 #: lib/latexfonts:835
19898 msgid "Fira Sans (Thin)"
19899 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19900
19901 #: lib/latexfonts:847
19902 msgid "IBM Plex Sans"
19903 msgstr "IBM Plex Sans"
19904
19905 #: lib/latexfonts:855
19906 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19907 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19908
19909 #: lib/latexfonts:864
19910 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19911 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19912
19913 #: lib/latexfonts:873
19914 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19915 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19916
19917 #: lib/latexfonts:882
19918 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19919 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19920
19921 #: lib/latexfonts:891
19922 msgid "Source Sans Pro"
19923 msgstr "Source Sans Pro"
19924
19925 #: lib/latexfonts:900
19926 msgid "Helvetica"
19927 msgstr "Helvetica"
19928
19929 #: lib/latexfonts:908
19930 msgid "Iwona"
19931 msgstr "Iwona"
19932
19933 #: lib/latexfonts:915
19934 msgid "Iwona (Light)"
19935 msgstr "Iwona (Light)"
19936
19937 #: lib/latexfonts:922
19938 msgid "Iwona (Condensed)"
19939 msgstr "Iwona (Condensed)"
19940
19941 #: lib/latexfonts:929
19942 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19943 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19944
19945 #: lib/latexfonts:936
19946 msgid "Kurier"
19947 msgstr "Kurier"
19948
19949 #: lib/latexfonts:943
19950 msgid "Kurier (Light)"
19951 msgstr "Kurier (Light)"
19952
19953 #: lib/latexfonts:950
19954 msgid "Kurier (Condensed)"
19955 msgstr "Kurier (Condensed)"
19956
19957 #: lib/latexfonts:957
19958 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19959 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19960
19961 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19962 msgid "Libertinus Sans"
19963 msgstr "Libertinus Sans"
19964
19965 #: lib/latexfonts:982
19966 msgid "Latin Modern Sans"
19967 msgstr "Latin Modern Sans"
19968
19969 #: lib/latexfonts:989
19970 msgid "Noto Sans"
19971 msgstr "Noto Sans"
19972
19973 #: lib/latexfonts:999
19974 msgid "Noto Sans (Medium)"
19975 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19976
19977 #: lib/latexfonts:1010
19978 msgid "Noto Sans (Thin)"
19979 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19980
19981 #: lib/latexfonts:1021
19982 msgid "Noto Sans (Light)"
19983 msgstr "Noto Sans (Light)"
19984
19985 #: lib/latexfonts:1032
19986 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19987 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19988
19989 #: lib/latexfonts:1043
19990 msgid "PT Sans"
19991 msgstr "PT Sans"
19992
19993 #: lib/latexfonts:1051
19994 msgid "TeX Gyre Adventor"
19995 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19996
19997 #: lib/latexfonts:1057
19998 msgid "TeX Gyre Heros"
19999 msgstr "TeX Gyre Heros"
20000
20001 #: lib/latexfonts:1063
20002 msgid "URW Classico (Optima)"
20003 msgstr "URW Classico (Optima)"
20004
20005 #: lib/latexfonts:1074
20006 msgid "Bera Mono"
20007 msgstr "Bera Mono"
20008
20009 #: lib/latexfonts:1082
20010 msgid "CM Typewriter Light"
20011 msgstr "CM Typewriter Light"
20012
20013 #: lib/latexfonts:1089
20014 msgid "Computer Modern Typewriter"
20015 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20016
20017 #: lib/latexfonts:1096
20018 msgid "Courier"
20019 msgstr "Courier"
20020
20021 #: lib/latexfonts:1103
20022 msgid "DejaVu Sans Mono"
20023 msgstr "DejaVu Sans Mono"
20024
20025 #: lib/latexfonts:1110
20026 msgid "Fira Mono"
20027 msgstr "Fira Mono"
20028
20029 #: lib/latexfonts:1121
20030 msgid "IBM Plex Mono"
20031 msgstr "IBM Plex Mono"
20032
20033 #: lib/latexfonts:1129
20034 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
20035 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
20036
20037 #: lib/latexfonts:1138
20038 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
20039 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
20040
20041 #: lib/latexfonts:1147
20042 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
20043 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
20044
20045 #: lib/latexfonts:1156
20046 msgid "Source Code Pro"
20047 msgstr "Source Code Pro"
20048
20049 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
20050 msgid "Libertine Mono"
20051 msgstr "Libertine Mono"
20052
20053 #: lib/latexfonts:1180
20054 msgid "Libertinus Mono"
20055 msgstr "Libertinus Mono"
20056
20057 #: lib/latexfonts:1188
20058 msgid "Latin Modern Typewriter"
20059 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20060
20061 #: lib/latexfonts:1195
20062 msgid "LuxiMono"
20063 msgstr "LuxiMono"
20064
20065 #: lib/latexfonts:1202
20066 msgid "Noto Mono"
20067 msgstr "Noto Mono"
20068
20069 #: lib/latexfonts:1211
20070 msgid "PT Mono"
20071 msgstr "PT Mono"
20072
20073 #: lib/latexfonts:1219
20074 msgid "TeX Gyre Cursor"
20075 msgstr "TeX Gyre Cursor"
20076
20077 #: lib/latexfonts:1225
20078 msgid "TX Typewriter"
20079 msgstr "TX Typewriter"
20080
20081 #: lib/latexfonts:1237
20082 msgid "Crimson (New TX)"
20083 msgstr "Crimson (New TX)"
20084
20085 #: lib/latexfonts:1245
20086 msgid "Euler VM"
20087 msgstr "Euler VM"
20088
20089 #: lib/latexfonts:1251
20090 msgid "URW Garamond (New TX)"
20091 msgstr "URW Garamond (New TX)"
20092
20093 #: lib/latexfonts:1259
20094 msgid "Iwona (Math)"
20095 msgstr "Iwona (Mathe)"
20096
20097 #: lib/latexfonts:1272
20098 msgid "Kurier (Math)"
20099 msgstr "Kurier (Mathe)"
20100
20101 #: lib/latexfonts:1285
20102 msgid "Libertine (New TX)"
20103 msgstr "Libertine (New TX)"
20104
20105 #: lib/latexfonts:1293
20106 msgid "Libertinus Math"
20107 msgstr "Libertinus (Mathe)"
20108
20109 #: lib/latexfonts:1300
20110 msgid "Minion Pro (New TX)"
20111 msgstr "Minion Pro (New TX)"
20112
20113 #: lib/latexfonts:1309
20114 msgid "Times Roman (New TX)"
20115 msgstr "Times Roman (New TX)"
20116
20117 #: lib/encodings:55
20118 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
20119 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
20120
20121 #: lib/encodings:59
20122 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
20123 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
20124
20125 #: lib/encodings:62
20126 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
20127 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
20128
20129 #: lib/encodings:65
20130 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
20131 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
20132
20133 #: lib/encodings:68
20134 msgid "South European (ISO 8859-3)"
20135 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
20136
20137 #: lib/encodings:71
20138 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
20139 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
20140
20141 #: lib/encodings:75
20142 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
20143 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
20144
20145 #: lib/encodings:79
20146 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
20147 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
20148
20149 #: lib/encodings:83
20150 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
20151 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
20152
20153 #: lib/encodings:86
20154 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
20155 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
20156
20157 #: lib/encodings:89
20158 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
20159 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
20160
20161 #: lib/encodings:92
20162 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
20163 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
20164
20165 #: lib/encodings:95
20166 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
20167 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
20168
20169 #: lib/encodings:98
20170 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
20171 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
20172
20173 #: lib/encodings:101
20174 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
20175 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
20176
20177 #: lib/encodings:104
20178 msgid "DOS (CP 437)"
20179 msgstr "DOS (CP 437)"
20180
20181 #: lib/encodings:108
20182 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
20183 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
20184
20185 #: lib/encodings:111
20186 msgid "Western European (CP 850)"
20187 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
20188
20189 #: lib/encodings:114
20190 msgid "Central European (CP 852)"
20191 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
20192
20193 #: lib/encodings:118
20194 msgid "Cyrillic (CP 855)"
20195 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
20196
20197 #: lib/encodings:123
20198 msgid "Western European (CP 858)"
20199 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
20200
20201 #: lib/encodings:126
20202 msgid "Hebrew (CP 862)"
20203 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
20204
20205 #: lib/encodings:129
20206 msgid "Nordic languages (CP 865)"
20207 msgstr "Nordisch (CP 865)"
20208
20209 #: lib/encodings:133
20210 msgid "Cyrillic (CP 866)"
20211 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
20212
20213 #: lib/encodings:136
20214 msgid "Central European (CP 1250)"
20215 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
20216
20217 #: lib/encodings:140
20218 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
20219 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
20220
20221 #: lib/encodings:144
20222 msgid "Western European (CP 1252)"
20223 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
20224
20225 #: lib/encodings:147
20226 msgid "Hebrew (CP 1255)"
20227 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
20228
20229 #: lib/encodings:151
20230 msgid "Arabic (CP 1256)"
20231 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
20232
20233 #: lib/encodings:154
20234 msgid "Baltic (CP 1257)"
20235 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
20236
20237 #: lib/encodings:158
20238 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
20239 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
20240
20241 #: lib/encodings:162
20242 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
20243 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
20244
20245 #: lib/encodings:166
20246 msgid "Cyrillic (pt 154)"
20247 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
20248
20249 #: lib/encodings:170
20250 msgid "Thai (TIS 620-0)"
20251 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
20252
20253 #: lib/encodings:182
20254 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
20255 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
20256
20257 #: lib/encodings:192
20258 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
20259 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
20260
20261 #: lib/encodings:199
20262 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
20263 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
20264
20265 #: lib/encodings:203
20266 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
20267 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
20268
20269 #: lib/encodings:207
20270 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
20271 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
20272
20273 #: lib/encodings:211
20274 msgid "Korean (EUC-KR)"
20275 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
20276
20277 #: lib/encodings:215
20278 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20279 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
20280
20281 #: lib/encodings:219
20282 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20283 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
20284
20285 #: lib/encodings:223
20286 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
20287 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
20288
20289 #: lib/encodings:230
20290 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20291 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
20292
20293 #: lib/encodings:232
20294 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
20295 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
20296
20297 #: lib/encodings:234
20298 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20299 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
20300
20301 #: lib/encodings:236
20302 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20303 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
20304
20305 #: lib/encodings:242
20306 msgid "Direct"
20307 msgstr "Direkt"
20308
20309 #: lib/encodings:246
20310 msgid "ASCII"
20311 msgstr "ASCII"
20312
20313 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:490
20314 msgid "Array Environment|y"
20315 msgstr "Array-Umgebung|y"
20316
20317 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:491
20318 msgid "Cases Environment|C"
20319 msgstr "Cases-Umgebung|C"
20320
20321 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:492
20322 msgid "Aligned Environment|l"
20323 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
20324
20325 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:493
20326 msgid "AlignedAt Environment|v"
20327 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
20328
20329 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:494
20330 msgid "Gathered Environment|h"
20331 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
20332
20333 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:495
20334 msgid "Split Environment|S"
20335 msgstr "Split-Umgebung|p"
20336
20337 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:497
20338 msgid "Delimiters...|r"
20339 msgstr "Trennzeichen...|z"
20340
20341 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:498
20342 msgid "Matrix...|x"
20343 msgstr "Matrix...|x"
20344
20345 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:499
20346 msgid "Macro|o"
20347 msgstr "Makro|o"
20348
20349 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20350 msgid "AMS align Environment|a"
20351 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
20352
20353 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20354 msgid "AMS alignat Environment|t"
20355 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
20356
20357 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20358 msgid "AMS flalign Environment|f"
20359 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
20360
20361 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20362 msgid "AMS gather Environment|g"
20363 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
20364
20365 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:487
20366 msgid "AMS multline Environment|m"
20367 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
20368
20369 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:479
20370 msgid "Inline Formula|I"
20371 msgstr "Eingebettete Formel|r"
20372
20373 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:326
20374 msgid "Displayed Formula|D"
20375 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
20376
20377 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20378 msgid "Eqnarray Environment|E"
20379 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
20380
20381 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20382 msgid "AMS Environment|A"
20383 msgstr "AMS-Umgebung|A"
20384
20385 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:243
20386 msgid "Number Whole Formula|N"
20387 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
20388
20389 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:244
20390 msgid "Number This Line|u"
20391 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
20392
20393 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20394 msgid "Equation Label|L"
20395 msgstr "Formelmarke|m"
20396
20397 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20398 msgid "Copy as Reference|R"
20399 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
20400
20401 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4962 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
20403 msgid "Cut"
20404 msgstr "Ausschneiden"
20405
20406 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2411
20408 msgid "Copy"
20409 msgstr "Kopieren"
20410
20411 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4907
20413 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
20414 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
20415 msgid "Paste"
20416 msgstr "Einfügen"
20417
20418 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20419 msgid "Paste Recent|e"
20420 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
20421
20422 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20423 msgid "Insert|s"
20424 msgstr "Einfügen|E"
20425
20426 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:254
20427 msgid "Split Cell|C"
20428 msgstr "Zelle aufteilen|l"
20429
20430 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20431 msgid "Rows & Columns| "
20432 msgstr "Zeilen & Spalten| "
20433
20434 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20435 msgid "Add Line Above|o"
20436 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20437
20438 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:257
20439 msgid "Add Line Below|B"
20440 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
20441
20442 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20443 msgid "Delete Line Above|v"
20444 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
20445
20446 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20447 msgid "Delete Line Below|w"
20448 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
20449
20450 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:261
20451 msgid "Add Line to Left"
20452 msgstr "Linie links hinzufügen"
20453
20454 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:262
20455 msgid "Add Line to Right"
20456 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
20457
20458 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:263
20459 msgid "Delete Line to Left"
20460 msgstr "Linie links löschen"
20461
20462 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:264
20463 msgid "Delete Line to Right"
20464 msgstr "Linie rechts löschen"
20465
20466 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20467 msgid "Show Math Toolbar"
20468 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
20469
20470 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20471 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20472 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
20473
20474 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20475 msgid "Show Table Toolbar"
20476 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
20477
20478 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20479 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20480 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20481
20482 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20483 msgid "Next Cross-Reference|N"
20484 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
20485
20486 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20487 msgid "Go to Label|G"
20488 msgstr "Gehe zur Marke|G"
20489
20490 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20491 msgid "<Reference>|R"
20492 msgstr "<Querverweis>|r"
20493
20494 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20495 msgid "(<Reference>)|e"
20496 msgstr "(<Querverweis>)|u"
20497
20498 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20499 msgid "<Page>|P"
20500 msgstr "<Seite>|S"
20501
20502 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20503 msgid "On Page <Page>|O"
20504 msgstr "Auf Seite <Seite>|A"
20505
20506 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20507 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20508 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
20509
20510 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20511 msgid "Formatted Reference|t"
20512 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
20513
20514 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20515 msgid "Textual Reference|x"
20516 msgstr "Textverweis|T"
20517
20518 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20519 msgid "Label Only|L"
20520 msgstr "Nur Marke|M"
20521
20522 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20523 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20524 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20525 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20526 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20527 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20528 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20529 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20530 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20531 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20532 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20533 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20534 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20535 #: lib/ui/stdcontext.inc:733 lib/ui/stdcontext.inc:742 lib/ui/stdmenus.inc:585
20536 msgid "Settings...|S"
20537 msgstr "Einstellungen...|E"
20538
20539 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20540 msgid "Plural|a"
20541 msgstr "Plural|a"
20542
20543 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20544 msgid "Capitalize|C"
20545 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20546
20547 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20548 msgid "Go Back|G"
20549 msgstr "Gehe zurück|G"
20550
20551 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20552 msgid "Copy as Reference|C"
20553 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
20554
20555 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20556 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20557 msgstr "Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...|L"
20558
20559 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20560 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20561 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
20562
20563 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20564 msgid "Open Inset|O"
20565 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
20566
20567 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20568 msgid "Close Inset|C"
20569 msgstr "Einfügung schließen|s"
20570
20571 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20572 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20573 msgid "Dissolve Inset|D"
20574 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
20575
20576 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20577 msgid "Show Label|L"
20578 msgstr "Name anzeigen|N"
20579
20580 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:528
20581 msgid "Frameless|l"
20582 msgstr "Rahmenlos|l"
20583
20584 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:529
20585 msgid "Simple Frame|F"
20586 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
20587
20588 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20589 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20590 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
20591
20592 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:530
20593 msgid "Oval, Thin|a"
20594 msgstr "Oval, dünn|O"
20595
20596 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:531
20597 msgid "Oval, Thick|v"
20598 msgstr "Oval, dick|v"
20599
20600 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:532
20601 msgid "Drop Shadow|w"
20602 msgstr "Schlagschatten|c"
20603
20604 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:533
20605 msgid "Shaded Background|B"
20606 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
20607
20608 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:534
20609 msgid "Double Frame|u"
20610 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
20611
20612 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:545
20613 msgid "LyX Note|N"
20614 msgstr "LyX-Notiz|z"
20615
20616 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20617 msgid "Comment|m"
20618 msgstr "Kommentar|K"
20619
20620 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:547
20621 msgid "Greyed Out|G"
20622 msgstr "Grauschrift|G"
20623
20624 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20625 msgid "Open All Notes|A"
20626 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
20627
20628 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20629 msgid "Close All Notes|l"
20630 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
20631
20632 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:557
20633 msgid "Phantom|P"
20634 msgstr "Phantom|P"
20635
20636 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:558
20637 msgid "Horizontal Phantom|H"
20638 msgstr "Horizontales Phantom|H"
20639
20640 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:559
20641 msgid "Vertical Phantom|V"
20642 msgstr "Vertikales Phantom|V"
20643
20644 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:456
20645 msgid "Normal Space|e"
20646 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
20647
20648 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20649 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20650 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20651
20652 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20653 msgid "Visible Space|a"
20654 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
20655
20656 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20657 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20658 msgstr "Geschütztes Halbes Leerzeichen (1/6 em)|a"
20659
20660 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20661 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20662 msgstr "Geschützter Mittlerer Abstand (3/9 em)|M"
20663
20664 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20665 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20666 msgstr "Geschützter großer Abstand (5/18 em)|t"
20667
20668 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20669 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20670 msgstr "Geschütztes negatives halbes Leerzeichen (-1/6 em)|h"
20671
20672 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20673 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20674 msgstr "Geschützter negativer mittlerer Abstand (-2/9 em)|i"
20675
20676 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20677 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20678 msgstr "Geschützter negativer großer Abstand (-5/18 em)|ß"
20679
20680 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20681 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20682 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)|k"
20683
20684 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20685 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20686 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace, 1/2 em)|ü"
20687
20688 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20689 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20690 msgstr "Geviert-Abstand (1 em)|v"
20691
20692 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20693 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20694 msgstr "Doppelgeviert-Abstand (2 em)|D"
20695
20696 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20697 msgid "Horizontal Fill|F"
20698 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
20699
20700 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20701 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20702 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
20703
20704 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20705 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20706 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
20707
20708 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20709 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20710 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
20711
20712 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20713 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20714 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
20715
20716 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20717 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20718 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
20719
20720 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20721 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20722 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
20723
20724 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20725 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20726 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
20727
20728 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20729 msgid "Custom Length|C"
20730 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
20731
20732 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20733 msgid "Thin Space|T"
20734 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
20735
20736 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20737 msgid "Medium Space|M"
20738 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
20739
20740 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20741 msgid "Thick Space|i"
20742 msgstr "Großer Abstand|t"
20743
20744 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20745 msgid "Negative Thin Space|N"
20746 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
20747
20748 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20749 msgid "Negative Medium Space|v"
20750 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
20751
20752 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20753 msgid "Negative Thick Space|h"
20754 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
20755
20756 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20757 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20758 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
20759
20760 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20761 msgid "Quad Space|Q"
20762 msgstr "Geviert-Abstand|v"
20763
20764 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20765 msgid "Double Quad Space|u"
20766 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
20767
20768 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20769 msgid "Default Skip|D"
20770 msgstr "Standard|S"
20771
20772 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20773 msgid "Small Skip|S"
20774 msgstr "Klein|K"
20775
20776 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20777 msgid "Medium Skip|M"
20778 msgstr "Mittel|M"
20779
20780 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20781 msgid "Big Skip|B"
20782 msgstr "Groß|G"
20783
20784 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20785 msgid "Half line height|H"
20786 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
20787
20788 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20789 msgid "Line height|L"
20790 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
20791
20792 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20793 msgid "Vertical Fill|F"
20794 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
20795
20796 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20797 msgid "Custom|C"
20798 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
20799
20800 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20801 msgid "Settings...|e"
20802 msgstr "Einstellungen...|n"
20803
20804 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20805 msgid "Include|c"
20806 msgstr "Include|c"
20807
20808 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20809 msgid "Input|p"
20810 msgstr "Input|p"
20811
20812 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20813 msgid "Verbatim|V"
20814 msgstr "Unformatiert|U"
20815
20816 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20817 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20818 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
20819
20820 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20821 msgid "Listing|L"
20822 msgstr "Programmlisting|l"
20823
20824 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20825 msgid "Edit Included File...|E"
20826 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
20827
20828 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:470
20829 msgid "New Page|N"
20830 msgstr "Neue Seite|i"
20831
20832 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:471
20833 msgid "Page Break|a"
20834 msgstr "Seitenumbruch|u"
20835
20836 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
20837 msgid "No Page Break|g"
20838 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
20839
20840 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:473
20841 msgid "Clear Page|C"
20842 msgstr "Seite leeren|S"
20843
20844 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:474
20845 msgid "Clear Double Page|D"
20846 msgstr "Doppelseite leeren|D"
20847
20848 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:467
20849 msgid "Ragged Line Break|R"
20850 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
20851
20852 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:468
20853 msgid "Justified Line Break|J"
20854 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
20855
20856 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20857 msgid "Plain Separator|P"
20858 msgstr "Einfacher Trenner|T"
20859
20860 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20861 msgid "Paragraph Break|B"
20862 msgstr "Absatzumbruch|b"
20863
20864 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:725
20865 msgid "Edit Externally..."
20866 msgstr "Extern bearbeiten..."
20867
20868 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:726
20869 msgid "End Editing Externally"
20870 msgstr "Externe Bearbeitung beenden"
20871
20872 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20873 msgid "Split Inset|t"
20874 msgstr "Einfügung spalten|f"
20875
20876 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20877 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20878 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
20879
20880 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:609
20881 msgid "Forward Search|F"
20882 msgstr "Vorwärtssuche|V"
20883
20884 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20885 msgid "Move Paragraph Up|o"
20886 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
20887
20888 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20889 msgid "Move Paragraph Down|v"
20890 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
20891
20892 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20893 msgid "Promote Section|r"
20894 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20895
20896 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20897 msgid "Demote Section|m"
20898 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20899
20900 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20901 msgid "Move Section Down|D"
20902 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20903
20904 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20905 msgid "Move Section Up|U"
20906 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
20907
20908 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20909 msgid "Insert Regular Expression"
20910 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
20911
20912 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20913 msgid "Accept Change|c"
20914 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
20915
20916 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20917 msgid "Reject Change|j"
20918 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20919
20920 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20921 msgid "Text Properties|x"
20922 msgstr "Texteigenschaften|x"
20923
20924 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20925 msgid "Custom Text Styles|S"
20926 msgstr "Spezifische Textstile|T"
20927
20928 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20929 msgid "Paragraph Settings...|P"
20930 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
20931
20932 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20933 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20934 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
20935
20936 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20937 msgid "Fullscreen Mode"
20938 msgstr "Vollbildmodus"
20939
20940 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20941 msgid "Close Current View"
20942 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20943
20944 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20945 msgid "Anything|A"
20946 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20947
20948 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20949 msgid "Anything Non-Empty|o"
20950 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20951
20952 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20953 msgid "Any Word|W"
20954 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20955
20956 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20957 msgid "Any Number|N"
20958 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20959
20960 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20961 msgid "User Defined|U"
20962 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20963
20964 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20965 msgid "Append Argument"
20966 msgstr "Argument hinzufügen"
20967
20968 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:269
20969 msgid "Remove Last Argument"
20970 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20971
20972 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20973 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20974 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20975
20976 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20977 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20978 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20979
20980 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
20981 msgid "Insert Optional Argument"
20982 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20983
20984 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:274
20985 msgid "Remove Optional Argument"
20986 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20987
20988 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
20989 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20990 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20991
20992 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
20993 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20994 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20995
20996 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:278
20997 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20998 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20999
21000 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
21001 msgid "Reload|R"
21002 msgstr "Neu laden|u"
21003
21004 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
21005 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
21006 msgid "Edit Externally...|x"
21007 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
21008
21009 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:223
21010 msgid "Top|T"
21011 msgstr "Oben|O"
21012
21013 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:225
21014 msgid "Bottom|B"
21015 msgstr "Unten|U"
21016
21017 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:219
21018 msgid "Left|L"
21019 msgstr "Links|L"
21020
21021 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:221
21022 msgid "Right|R"
21023 msgstr "Rechts|R"
21024
21025 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
21026 msgid "Reset Formal Defaults|F"
21027 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
21028
21029 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
21030 msgid "Left|f"
21031 msgstr "Links|L"
21032
21033 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:220
21034 msgid "Center|C"
21035 msgstr "Zentriert|Z"
21036
21037 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
21038 msgid "Right|h"
21039 msgstr "Rechts|R"
21040
21041 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
21042 msgid "Decimal"
21043 msgstr "Dezimal"
21044
21045 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
21046 msgid "Multicolumn|u"
21047 msgstr "Mehrfachspalte|h"
21048
21049 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
21050 msgid "Multirow|w"
21051 msgstr "Mehrfachzeile|f"
21052
21053 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
21054 msgid "Append Row|A"
21055 msgstr "Zeile anfügen|a"
21056
21057 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
21058 msgid "Delete Row|D"
21059 msgstr "Zeile löschen|ö"
21060
21061 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
21062 msgid "Copy Row|o"
21063 msgstr "Zeile kopieren|k"
21064
21065 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
21066 msgid "Move Row Up"
21067 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21068
21069 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:231
21070 msgid "Move Row Down"
21071 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21072
21073 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
21074 msgid "Append Column|p"
21075 msgstr "Spalte anfügen|S"
21076
21077 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:235
21078 msgid "Delete Column|e"
21079 msgstr "Spalte löschen|p"
21080
21081 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
21082 msgid "Copy Column|y"
21083 msgstr "Spalte kopieren|t"
21084
21085 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
21086 msgid "Move Column Right|v"
21087 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21088
21089 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:238
21090 msgid "Move Column Left"
21091 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21092
21093 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:202
21094 msgid "Multi-page Table|g"
21095 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
21096
21097 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
21098 msgid "Formal Style|m"
21099 msgstr "Formaler Stil|F"
21100
21101 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
21102 msgid "Borders|d"
21103 msgstr "Rahmenlinien|R"
21104
21105 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
21106 msgid "Alignment|i"
21107 msgstr "Ausrichtung|s"
21108
21109 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
21110 msgid "Columns/Rows|C"
21111 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
21112
21113 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
21114 msgid "Transform Field to Static Text|T"
21115 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
21116
21117 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
21118 msgid "Copy Text|o"
21119 msgstr "Text kopieren|o"
21120
21121 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
21122 msgid "Activate Branch|A"
21123 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
21124
21125 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
21126 msgid "Deactivate Branch|e"
21127 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
21128
21129 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
21130 msgid "Activate Branch in Master|M"
21131 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
21132
21133 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
21134 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
21135 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
21136
21137 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
21138 msgid "Invert Inset|I"
21139 msgstr "Einfügung umkehren|u"
21140
21141 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
21142 msgid "Add Unknown Branch|w"
21143 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
21144
21145 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
21146 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
21147 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
21148
21149 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
21150 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
21151 msgstr "Kopie an der Cursor-Position einfügen|K"
21152
21153 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
21154 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
21155 msgstr "Alle Vorkommen dieses Worts indexieren|A"
21156
21157 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
21158 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
21159 msgstr "Einzelseite (kein Seitenbereich)|z"
21160
21161 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
21162 msgid "Start Page Range|t"
21163 msgstr "Seitenbereich beginnen|b"
21164
21165 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
21166 msgid "End Page Range|E"
21167 msgstr "Seitenbereich beenden|d"
21168
21169 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
21170 msgid "No Page Formatting|N"
21171 msgstr "Normaler Seitenverweis|N"
21172
21173 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
21174 msgid "Bold Page Formatting|B"
21175 msgstr "Fetter Seitenverweis|F"
21176
21177 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
21178 msgid "Italic Page Formatting|I"
21179 msgstr "Kursiver Seitenverweis|K"
21180
21181 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
21182 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
21183 msgstr "Hervorgehobener Seitenverweis|H"
21184
21185 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
21186 msgid "Custom Page Formatting...|u"
21187 msgstr "Benutzerdefinierter Seitenverweis...|u"
21188
21189 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
21190 msgid "Insert Subentry|b"
21191 msgstr "Untereintrag einfügen|n"
21192
21193 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
21194 msgid "Insert Sortkey|k"
21195 msgstr "Sortierschlüssel einfügen|r"
21196
21197 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
21198 msgid "Insert See Reference|e"
21199 msgstr "\"Siehe\"-Verweis einfügen|S"
21200
21201 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
21202 msgid "Insert See also Reference|a"
21203 msgstr "\"Siehe-auch\"-Verweis einfügen|c"
21204
21205 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:540
21206 msgid "See|e"
21207 msgstr "Siehe|S"
21208
21209 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:541
21210 msgid "See also|a"
21211 msgstr "Siehe auch|a"
21212
21213 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
21214 msgid "All Indexes|A"
21215 msgstr "Alle Indexe|A"
21216
21217 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
21218 msgid "Subindex|b"
21219 msgstr "Unterindex|t"
21220
21221 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:592
21222 msgid "Reject Change|R"
21223 msgstr "Änderung ablehnen|b"
21224
21225 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
21226 msgid "Promote Section|P"
21227 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
21228
21229 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
21230 msgid "Demote Section|D"
21231 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
21232
21233 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
21234 msgid "Move Section Down|w"
21235 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
21236
21237 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
21238 msgid "Select Section|S"
21239 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
21240
21241 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
21242 msgid "Wrap by Preview|y"
21243 msgstr "Eingebettete Vorschau|r"
21244
21245 #: lib/ui/stdcontext.inc:735
21246 msgid "Open Target...|O"
21247 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
21248
21249 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:362
21250 msgid "Lock Toolbars|L"
21251 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
21252
21253 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:364
21254 msgid "Small-sized Icons"
21255 msgstr "Kleine Symbole"
21256
21257 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:365
21258 msgid "Normal-sized Icons"
21259 msgstr "Normalgroße Symbole"
21260
21261 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:366
21262 msgid "Big-sized Icons"
21263 msgstr "Große Symbole"
21264
21265 #: lib/ui/stdcontext.inc:756 lib/ui/stdmenus.inc:367
21266 msgid "Huge-sized Icons"
21267 msgstr "Riesige Symbole"
21268
21269 #: lib/ui/stdcontext.inc:757 lib/ui/stdmenus.inc:368
21270 msgid "Giant-sized Icons"
21271 msgstr "Gigantische Symbole"
21272
21273 #: lib/ui/stdcontext.inc:771
21274 msgid "Zoom Level|Z"
21275 msgstr "Vergrößerungsfaktor|f"
21276
21277 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
21278 msgid "Zoom Slider|S"
21279 msgstr "Schieberegler|r"
21280
21281 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
21282 msgid "Word Count|W"
21283 msgstr "Wortzählung|W"
21284
21285 #: lib/ui/stdcontext.inc:775
21286 msgid "Character Count|C"
21287 msgstr "Zeichenzählung|Z"
21288
21289 #: lib/ui/stdcontext.inc:776
21290 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
21291 msgstr "Zeichenzählung (ohne Leerzeichen)|o"
21292
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21294 msgid "File|F"
21295 msgstr "Datei|D"
21296
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21298 msgid "Edit|E"
21299 msgstr "Bearbeiten|B"
21300
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21302 msgid "View|V"
21303 msgstr "Ansicht|i"
21304
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21306 msgid "Insert|I"
21307 msgstr "Einfügen|E"
21308
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21310 msgid "Navigate|N"
21311 msgstr "Navigieren|N"
21312
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21314 msgid "Document|D"
21315 msgstr "Dokument|o"
21316
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21318 msgid "Tools|T"
21319 msgstr "Werkzeuge|W"
21320
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21322 msgid "Help|H"
21323 msgstr "Hilfe|H"
21324
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21326 msgid "New|N"
21327 msgstr "Neu|N"
21328
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21330 msgid "New from Template...|m"
21331 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
21332
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21334 msgid "Open...|O"
21335 msgstr "Öffnen...|Ö"
21336
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21338 msgid "Open Recent|t"
21339 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
21340
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21342 msgid "Open Example...|p"
21343 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
21344
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21346 msgid "Close|C"
21347 msgstr "Schließen|c"
21348
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21350 msgid "Close All"
21351 msgstr "Alle schließen|A"
21352
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21354 msgid "Save|S"
21355 msgstr "Speichern|S"
21356
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21358 msgid "Save As...|A"
21359 msgstr "Speichern unter...|u"
21360
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21362 msgid "Save As Template..."
21363 msgstr "Als Vorlage speichern..."
21364
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21366 msgid "Save All|l"
21367 msgstr "Alle speichern|l"
21368
21369 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21370 msgid "Revert to Saved|R"
21371 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
21372
21373 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21374 msgid "Version Control|V"
21375 msgstr "Versionskontrolle|k"
21376
21377 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21378 msgid "Import|I"
21379 msgstr "Importieren|I"
21380
21381 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21382 msgid "Export|E"
21383 msgstr "Exportieren|E"
21384
21385 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21386 msgid "Fax...|F"
21387 msgstr "Faxen...|x"
21388
21389 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21390 msgid "New Window|W"
21391 msgstr "Neues Fenster|F"
21392
21393 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21394 msgid "Close Window|d"
21395 msgstr "Fenster schließen|t"
21396
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21398 msgid "Exit|x"
21399 msgstr "Beenden|B"
21400
21401 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21402 msgid "Register...|R"
21403 msgstr "Registrieren...|R"
21404
21405 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21406 msgid "Check In Changes...|I"
21407 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
21408
21409 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21410 msgid "Check Out for Edit|O"
21411 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
21412
21413 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21414 msgid "Copy|p"
21415 msgstr "Kopieren|K"
21416
21417 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21418 msgid "Rename|R"
21419 msgstr "Umbenennen|U"
21420
21421 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21422 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21423 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
21424
21425 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21426 msgid "Revert to Repository Version|v"
21427 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
21428
21429 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21430 msgid "Undo Last Check In|U"
21431 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
21432
21433 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21434 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21435 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
21436
21437 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21438 msgid "Show History...|H"
21439 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
21440
21441 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21442 msgid "Use Locking Property|L"
21443 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
21444
21445 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21446 msgid "Export As...|s"
21447 msgstr "Exportiere als...|s"
21448
21449 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21450 msgid "More Formats & Options...|r"
21451 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
21452
21453 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21454 msgid "Undo|U"
21455 msgstr "Rückgängig|R"
21456
21457 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21458 msgid "Redo|R"
21459 msgstr "Wiederholen|W"
21460
21461 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21462 msgid "Paste Special"
21463 msgstr "Einfügen (speziell)"
21464
21465 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21466 msgid "Select Whole Inset"
21467 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
21468
21469 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21470 msgid "Select All"
21471 msgstr "Alles auswählen"
21472
21473 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21474 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21475 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
21476
21477 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21478 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21479 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
21480
21481 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21482 msgid "Manage Counter Values..."
21483 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
21484
21485 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21486 msgid "Table|T"
21487 msgstr "Tabelle|b"
21488
21489 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:654
21490 msgid "Math|M"
21491 msgstr "Mathe|M"
21492
21493 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21494 msgid "Rows & Columns|C"
21495 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
21496
21497 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21498 msgid "Increase List Depth|I"
21499 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
21500
21501 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21502 msgid "Decrease List Depth|D"
21503 msgstr "Listentiefe verringern|i"
21504
21505 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21506 msgid "Dissolve Inset"
21507 msgstr "Einfügung auflösen"
21508
21509 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
21510 msgid "TeX Code Settings...|C"
21511 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
21512
21513 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21514 msgid "Float Settings...|a"
21515 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
21516
21517 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21518 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21519 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
21520
21521 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21522 msgid "Note Settings...|N"
21523 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
21524
21525 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21526 msgid "Phantom Settings...|h"
21527 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
21528
21529 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21530 msgid "Branch Settings...|B"
21531 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
21532
21533 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21534 msgid "Box Settings...|S"
21535 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
21536
21537 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21538 msgid "Index Entry Settings...|y"
21539 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|i"
21540
21541 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21542 msgid "Index Settings...|S"
21543 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
21544
21545 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21546 msgid "Info Settings...|n"
21547 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
21548
21549 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
21550 msgid "Listings Settings...|g"
21551 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
21552
21553 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
21554 msgid "Table Settings...|a"
21555 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
21556
21557 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21558 msgid "Paste from HTML|H"
21559 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
21560
21561 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21562 msgid "Paste from LaTeX|L"
21563 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
21564
21565 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21566 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21567 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
21568
21569 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21570 msgid "Paste as PDF"
21571 msgstr "Als PDF einfügen"
21572
21573 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21574 msgid "Paste as PNG"
21575 msgstr "Als PNG einfügen"
21576
21577 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21578 msgid "Paste as JPEG"
21579 msgstr "Als JPEG einfügen"
21580
21581 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
21582 msgid "Paste as EMF"
21583 msgstr "Als EMF einfügen"
21584
21585 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21586 msgid "Plain Text|T"
21587 msgstr "Einfacher Text|T"
21588
21589 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
21590 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21591 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
21592
21593 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21594 msgid "Selection|S"
21595 msgstr "Auswahl|A"
21596
21597 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
21598 msgid "Selection, Join Lines|i"
21599 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
21600
21601 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21602 msgid "Customize...|C"
21603 msgstr "Anpassen...|p"
21604
21605 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
21606 msgid "Apply Last Settings|A"
21607 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
21608
21609 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21610 msgid "Capitalize|p"
21611 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
21612
21613 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21614 msgid "Uppercase|U"
21615 msgstr "Großbuchstaben|G"
21616
21617 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
21618 msgid "Lowercase|L"
21619 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
21620
21621 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
21622 msgid "Dissolve Text Style"
21623 msgstr "Zeichenstil auflösen"
21624
21625 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
21626 msgid "Formal Style|F"
21627 msgstr "Formaler Stil|a"
21628
21629 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21630 msgid "Multicolumn|M"
21631 msgstr "Mehrfachspalte|s"
21632
21633 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
21634 msgid "Multirow|u"
21635 msgstr "Mehrfachspalte|f"
21636
21637 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21638 msgid "Top Line|T"
21639 msgstr "Obere Linie|b"
21640
21641 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21642 msgid "Bottom Line|B"
21643 msgstr "Untere Linie|e"
21644
21645 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21646 msgid "Left Line|L"
21647 msgstr "Linke Linie|i"
21648
21649 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
21650 msgid "Right Line|R"
21651 msgstr "Rechte Linie|c"
21652
21653 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21654 msgid "Top|p"
21655 msgstr "Oben|O"
21656
21657 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21658 msgid "Middle|i"
21659 msgstr "Mitte|M"
21660
21661 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
21662 msgid "Bottom|o"
21663 msgstr "Unten|U"
21664
21665 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
21666 msgid "Middle|M"
21667 msgstr "Mitte|M"
21668
21669 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
21670 msgid "Add Row|A"
21671 msgstr "Zeile anfügen|a"
21672
21673 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
21674 msgid "Add Column|u"
21675 msgstr "Spalte anfügen|S"
21676
21677 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
21678 msgid "Copy Column|p"
21679 msgstr "Spalte kopieren|t"
21680
21681 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21682 msgid "Change Limits Type|L"
21683 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
21684
21685 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
21686 msgid "Macro Definition"
21687 msgstr "Makro-Definition"
21688
21689 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
21690 msgid "Change Formula Type|F"
21691 msgstr "Formelart ändern|F"
21692
21693 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
21694 msgid "Text Properties|T"
21695 msgstr "Texteigenschaften|T"
21696
21697 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
21698 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21699 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
21700
21701 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
21702 msgid "Add Line Above|A"
21703 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
21704
21705 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21706 msgid "Delete Line Above|D"
21707 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
21708
21709 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
21710 msgid "Delete Line Below|e"
21711 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
21712
21713 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21714 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21715 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
21716
21717 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
21718 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21719 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
21720
21721 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21722 msgid "Default|t"
21723 msgstr "Standard|S"
21724
21725 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21726 msgid "Display|D"
21727 msgstr "Anzeige|A"
21728
21729 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
21730 msgid "Inline|I"
21731 msgstr "Eingebettet|E"
21732
21733 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
21734 msgid "Math Normal Font|N"
21735 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
21736
21737 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21738 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21739 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
21740
21741 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21742 msgid "Math Formal Script Family|o"
21743 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
21744
21745 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21746 msgid "Math Fraktur Family|F"
21747 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
21748
21749 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21750 msgid "Math Roman Family|R"
21751 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
21752
21753 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
21754 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21755 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
21756
21757 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
21758 msgid "Math Bold Series|B"
21759 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
21760
21761 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
21762 msgid "Text Normal Font|T"
21763 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
21764
21765 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21766 msgid "Text Roman Family"
21767 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
21768
21769 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21770 msgid "Text Sans Serif Family"
21771 msgstr "Text Familie Serifenlos"
21772
21773 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
21774 msgid "Text Typewriter Family"
21775 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
21776
21777 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21778 msgid "Text Bold Series"
21779 msgstr "Text Strichstärke Fett"
21780
21781 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
21782 msgid "Text Medium Series"
21783 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
21784
21785 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21786 msgid "Text Italic Shape"
21787 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
21788
21789 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21790 msgid "Text Small Caps Shape"
21791 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
21792
21793 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21794 msgid "Text Slanted Shape"
21795 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
21796
21797 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
21798 msgid "Text Upright Shape"
21799 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
21800
21801 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21802 msgid "Octave|O"
21803 msgstr "Octave|O"
21804
21805 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21806 msgid "Maxima|M"
21807 msgstr "Maxima|M"
21808
21809 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
21810 msgid "Mathematica|a"
21811 msgstr "Mathematica|a"
21812
21813 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21814 msgid "Maple, Simplify|S"
21815 msgstr "Maple, simplify|s"
21816
21817 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21818 msgid "Maple, Factor|F"
21819 msgstr "Maple, factor|f"
21820
21821 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21822 msgid "Maple, Evalm|E"
21823 msgstr "Maple, evalm|e"
21824
21825 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
21826 msgid "Maple, Evalf|v"
21827 msgstr "Maple, evalf|v"
21828
21829 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21830 msgid "Outline Pane|O"
21831 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
21832
21833 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21834 msgid "Code Preview Pane|P"
21835 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
21836
21837 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21838 msgid "Messages Pane|M"
21839 msgstr "Statusmeldungen|e"
21840
21841 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
21842 msgid "Toolbars|T"
21843 msgstr "Werkzeugleisten|W"
21844
21845 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21846 msgid "Unfold Math Macro|n"
21847 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
21848
21849 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
21850 msgid "Fold Math Macro|d"
21851 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
21852
21853 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21854 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21855 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
21856
21857 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21858 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21859 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
21860
21861 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21862 msgid "Close Current View|w"
21863 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
21864
21865 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
21866 msgid "Fullscreen|F"
21867 msgstr "Vollbild|b"
21868
21869 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21870 msgid "Open All Insets|I"
21871 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
21872
21873 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
21874 msgid "Close All Insets|C"
21875 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
21876
21877 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21878 msgid "Math|h"
21879 msgstr "Mathe|M"
21880
21881 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21882 msgid "Special Character|p"
21883 msgstr "Sonderzeichen|S"
21884
21885 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21886 msgid "Formatting|o"
21887 msgstr "Formatierung|o"
21888
21889 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21890 msgid "Field|i"
21891 msgstr "Textfeld|e"
21892
21893 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21894 msgid "List/Contents/References|/"
21895 msgstr "Verzeichnis|V"
21896
21897 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21898 msgid "Float|a"
21899 msgstr "Gleitobjekt|j"
21900
21901 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21902 msgid "Note|N"
21903 msgstr "Notiz|N"
21904
21905 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21906 msgid "Branch|B"
21907 msgstr "Zweig|w"
21908
21909 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21910 msgid "Custom Inset"
21911 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
21912
21913 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21914 msgid "File|e"
21915 msgstr "Datei|D"
21916
21917 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21918 msgid "Box[[Menu]]|x"
21919 msgstr "Box|x"
21920
21921 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
21922 msgid "Regular Expression"
21923 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
21924
21925 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21926 msgid "Citation...|C"
21927 msgstr "Literaturverweis...|L"
21928
21929 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21930 msgid "Cross-Reference...|R"
21931 msgstr "Querverweis...|Q"
21932
21933 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
21934 msgid "Label...|L"
21935 msgstr "Marke...|a"
21936
21937 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21938 msgid "Index Properties"
21939 msgstr "Stichworteigenschaften"
21940
21941 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21942 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21943 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
21944
21945 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21946 msgid "Table...|T"
21947 msgstr "Tabelle...|T"
21948
21949 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21950 msgid "Graphics...|G"
21951 msgstr "Grafik...|G"
21952
21953 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21954 msgid "URL|U"
21955 msgstr "URL|U"
21956
21957 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21958 msgid "Hyperlink...|k"
21959 msgstr "Hyperlink...|y"
21960
21961 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21962 msgid "Footnote|F"
21963 msgstr "Fußnote|F"
21964
21965 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21966 msgid "Marginal Note|M"
21967 msgstr "Randnotiz|R"
21968
21969 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
21970 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21971 msgstr "Programmlisting"
21972
21973 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 src/insets/Inset.cpp:95
21974 msgid "TeX Code"
21975 msgstr "TeX-Code"
21976
21977 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
21978 msgid "Preview|w"
21979 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
21980
21981 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21982 msgid "Symbols...|b"
21983 msgstr "Symbole...|b"
21984
21985 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21986 msgid "Ellipsis|i"
21987 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
21988
21989 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21990 msgid "End of Sentence|E"
21991 msgstr "Satzendepunkt|S"
21992
21993 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21994 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21995 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
21996
21997 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21998 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21999 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
22000
22001 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
22002 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
22003 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
22004
22005 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
22006 msgid "Breakable Slash|a"
22007 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
22008
22009 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
22010 msgid "Visible Space|V"
22011 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
22012
22013 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
22014 msgid "Menu Separator|M"
22015 msgstr "Menütrenner|M"
22016
22017 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
22018 msgid "Phonetic Symbols|P"
22019 msgstr "Phonetische Symbole|P"
22020
22021 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
22022 msgid "Logos|L"
22023 msgstr "Logos|o"
22024
22025 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
22026 msgid "Date (Current)|D"
22027 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
22028
22029 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
22030 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
22031 msgstr "Datum (letzte Änderung des Dokuments)|l"
22032
22033 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
22034 msgid "Date (Fixed)|F"
22035 msgstr "Datum (fix)|f"
22036
22037 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
22038 msgid "Time (Current)|T"
22039 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
22040
22041 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
22042 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
22043 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung des Dokuments)|g"
22044
22045 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
22046 msgid "Time (Fixed)|x"
22047 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
22048
22049 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
22050 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
22051 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
22052
22053 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
22054 msgid "Version Control Revision|V"
22055 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
22056
22057 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
22058 msgid "User Name|U"
22059 msgstr "Benutzername|B"
22060
22061 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
22062 msgid "User Email|E"
22063 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
22064
22065 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
22066 msgid "Other...|O"
22067 msgstr "Anderes...|A"
22068
22069 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
22070 msgid "LyX Logo|L"
22071 msgstr "LyX-Logo|L"
22072
22073 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
22074 msgid "TeX Logo|T"
22075 msgstr "TeX-Logo|T"
22076
22077 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
22078 msgid "LaTeX Logo|a"
22079 msgstr "LaTeX-Logo|a"
22080
22081 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
22082 msgid "LaTeX2e Logo|e"
22083 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
22084
22085 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
22086 msgid "Superscript|S"
22087 msgstr "Hochgestellt|H"
22088
22089 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
22090 msgid "Subscript|u"
22091 msgstr "Tiefgestellt|T"
22092
22093 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
22094 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
22095 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
22096
22097 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
22098 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
22099 msgstr "Geschütztes halbes Leerzeichen|a"
22100
22101 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
22102 msgid "Horizontal Space...|o"
22103 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
22104
22105 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
22106 msgid "Horizontal Line...|L"
22107 msgstr "Horizontale Linie...|L"
22108
22109 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
22110 msgid "Vertical Space...|V"
22111 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
22112
22113 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
22114 msgid "Phantom|m"
22115 msgstr "Phantom|m"
22116
22117 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
22118 msgid "Hyphenation Point|H"
22119 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
22120
22121 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
22122 msgid "Ligature Break|k"
22123 msgstr "Ligaturtrenner|r"
22124
22125 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
22126 msgid "Optional Line Break|B"
22127 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
22128
22129 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
22130 msgid "Prevent Page Break|g"
22131 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
22132
22133 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
22134 msgid "Display Formula|D"
22135 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
22136
22137 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
22138 msgid "Numbered Formula|N"
22139 msgstr "Nummerierte Formel|N"
22140
22141 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
22142 msgid "Wrapped Figure|F"
22143 msgstr "Umflossene Abbildung|b"
22144
22145 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
22146 msgid "Wrapped Table|T"
22147 msgstr "Umflossene Tabelle|T"
22148
22149 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
22150 msgid "Table of Contents|C"
22151 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
22152
22153 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
22154 msgid "List of Listings|L"
22155 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
22156
22157 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
22158 msgid "Nomenclature|N"
22159 msgstr "Nomenklatur|N"
22160
22161 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
22162 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
22163 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
22164
22165 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
22166 msgid "LyX Document...|X"
22167 msgstr "LyX-Dokument...|L"
22168
22169 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
22170 msgid "Plain Text...|T"
22171 msgstr "Einfacher Text...|T"
22172
22173 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
22174 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
22175 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
22176
22177 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
22178 msgid "External Material...|M"
22179 msgstr "Externes Material...|E"
22180
22181 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
22182 msgid "Child Document...|d"
22183 msgstr "Unterdokument...|U"
22184
22185 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
22186 msgid "Subentry|b"
22187 msgstr "Untereintrag|U"
22188
22189 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
22190 msgid "Sortkey|k"
22191 msgstr "Sortierschlüssel|o"
22192
22193 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
22194 msgid "Comment|C"
22195 msgstr "Kommentar|K"
22196
22197 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
22198 msgid "Insert New Branch...|I"
22199 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
22200
22201 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
22202 msgid "Cancel Export|P"
22203 msgstr "Export abbrechen|x"
22204
22205 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
22206 msgid "Change Tracking|C"
22207 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
22208
22209 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
22210 msgid "Build Program|B"
22211 msgstr "Programm erstellen|e"
22212
22213 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
22214 msgid "LaTeX Log|L"
22215 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
22216
22217 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
22218 msgid "Start Appendix Here|x"
22219 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
22220
22221 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
22222 msgid "View Master Document|M"
22223 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
22224
22225 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
22226 msgid "Update Master Document|a"
22227 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
22228
22229 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
22230 msgid "Compressed|o"
22231 msgstr "Komprimiert|K"
22232
22233 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
22234 msgid "Disable Editing|E"
22235 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
22236
22237 # , c-format
22238 # , c-format
22239 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
22240 msgid "Track Changes|T"
22241 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
22242
22243 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22244 msgid "Merge Changes...|M"
22245 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
22246
22247 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
22248 msgid "Accept Change|A"
22249 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
22250
22251 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
22252 msgid "Accept All Changes|c"
22253 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
22254
22255 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22256 msgid "Reject All Changes|e"
22257 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
22258
22259 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22260 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
22261 msgstr "Alle Änderungen im Dokumentenverbund akzeptieren|l"
22262
22263 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22264 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
22265 msgstr "Alle Änderungen im Dokumentenverbund ablehnen|n"
22266
22267 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
22268 msgid "Show Changes in Output|S"
22269 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
22270
22271 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22272 msgid "Bookmarks|B"
22273 msgstr "Lesezeichen|L"
22274
22275 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22276 msgid "Next Note|N"
22277 msgstr "Nächste Notiz|N"
22278
22279 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22280 msgid "Next Change|C"
22281 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
22282
22283 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22284 msgid "Next Cross-Reference|R"
22285 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
22286
22287 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
22288 msgid "Go to Label|L"
22289 msgstr "Gehe zur Marke|M"
22290
22291 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22292 msgid "Save Bookmark 1|S"
22293 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
22294
22295 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22296 msgid "Save Bookmark 2"
22297 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
22298
22299 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22300 msgid "Save Bookmark 3"
22301 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
22302
22303 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22304 msgid "Save Bookmark 4"
22305 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
22306
22307 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22308 msgid "Save Bookmark 5"
22309 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
22310
22311 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
22312 msgid "Clear Bookmarks|C"
22313 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
22314
22315 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
22316 msgid "Navigate Back|B"
22317 msgstr "Gehe zurück|z"
22318
22319 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22320 msgid "Spellchecker...|S"
22321 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
22322
22323 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22324 msgid "Thesaurus...|T"
22325 msgstr "Thesaurus...|T"
22326
22327 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22328 msgid "Statistics...|a"
22329 msgstr "Statistik...|a"
22330
22331 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22332 msgid "Check TeX|h"
22333 msgstr "TeX prüfen|p"
22334
22335 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22336 msgid "TeX Information|I"
22337 msgstr "TeX-Informationen|X"
22338
22339 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
22340 msgid "Compare...|C"
22341 msgstr "Vergleichen...|V"
22342
22343 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22344 msgid "Reconfigure|R"
22345 msgstr "Neu konfigurieren|k"
22346
22347 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
22348 msgid "Preferences...|P"
22349 msgstr "Einstellungen...|E"
22350
22351 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22352 msgid "Introduction|I"
22353 msgstr "Einführung|E"
22354
22355 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22356 msgid "Tutorial|T"
22357 msgstr "Tutorium|T"
22358
22359 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22360 msgid "User's Guide|U"
22361 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
22362
22363 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22364 msgid "Additional Features|F"
22365 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
22366
22367 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
22368 msgid "Embedded Objects|O"
22369 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
22370
22371 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22372 msgid "Customization|C"
22373 msgstr "Anpassung|A"
22374
22375 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22376 msgid "Shortcuts|S"
22377 msgstr "Tastenkürzel|k"
22378
22379 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22380 msgid "LyX Functions|y"
22381 msgstr "LyX-Funktionen|y"
22382
22383 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22384 msgid "LaTeX Configuration|L"
22385 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
22386
22387 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
22388 msgid "Specific Manuals|p"
22389 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
22390
22391 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
22392 msgid "About LyX|X"
22393 msgstr "Über LyX|X"
22394
22395 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22396 msgid "Beamer Presentations|B"
22397 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
22398
22399 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22400 msgid "Braille|a"
22401 msgstr "Braille|a"
22402
22403 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22404 msgid "Colored boxes|r"
22405 msgstr "Farbige Boxen|F"
22406
22407 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22408 msgid "Feynman-diagram|F"
22409 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
22410
22411 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22412 msgid "Knitr|K"
22413 msgstr "Knitr|K"
22414
22415 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22416 msgid "LilyPond|P"
22417 msgstr "LilyPond|P"
22418
22419 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22420 msgid "Linguistics|L"
22421 msgstr "Linguistik|L"
22422
22423 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22424 msgid "Multilingual Captions|C"
22425 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
22426
22427 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22428 msgid "Paralist|t"
22429 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
22430
22431 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22432 msgid "PDF comments|D"
22433 msgstr "PDF-Kommentare|D"
22434
22435 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22436 msgid "PDF forms|o"
22437 msgstr "PDF-Formulare|o"
22438
22439 #: lib/ui/stdmenus.inc:676
22440 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22441 msgstr "H- und P-Sätze|H"
22442
22443 #: lib/ui/stdmenus.inc:677 lib/configure.py:775
22444 msgid "Sweave|S"
22445 msgstr "Sweave|S"
22446
22447 #: lib/ui/stdmenus.inc:678
22448 msgid "XY-pic|X"
22449 msgstr "XY-Pic|X"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22452 msgid "Standard[[toolbar]]"
22453 msgstr "Standard"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22456 msgid "New document"
22457 msgstr "Neues Dokument"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22460 msgid "Open document"
22461 msgstr "Dokument öffnen"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22464 msgid "Save document"
22465 msgstr "Dokument speichern"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22468 msgid "Check spelling"
22469 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22472 msgid "Spellcheck continuously"
22473 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1494
22476 msgid "Undo"
22477 msgstr "Rückgängig"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1515
22480 msgid "Redo"
22481 msgstr "Wiederholen"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22484 msgid "Find and replace"
22485 msgstr "Suchen und ersetzen"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22488 msgid "Find and replace (advanced)"
22489 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22492 msgid "Navigate back"
22493 msgstr "Gehe zurück"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22496 msgid "Toggle emphasis"
22497 msgstr "Hervorheben an/aus"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22500 msgid "Toggle noun"
22501 msgstr "Eigenname an/aus"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22504 msgid "Apply recent text properties"
22505 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
22508 msgid "Custom text styles"
22509 msgstr "Spezifische Textstile"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22512 msgid "Insert math"
22513 msgstr "Mathe einfügen"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22516 msgid "Insert graphics"
22517 msgstr "Grafik einfügen"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22520 msgid "Insert table"
22521 msgstr "Tabelle einfügen"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
22524 msgid "Custom insets"
22525 msgstr "Spezifische Einfügungen"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
22528 msgid "Toggle outline"
22529 msgstr "Gliederung an/aus"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22532 msgid "Show math toolbar"
22533 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22536 msgid "Show table toolbar"
22537 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22540 msgid "Show review toolbar"
22541 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste anzeigen"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22544 msgid "View/Update"
22545 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22548 msgid "View"
22549 msgstr "Ansehen"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22552 msgid "Update"
22553 msgstr "Aktualisieren"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22556 msgid "View master document"
22557 msgstr "Hauptdokument ansehen"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
22560 msgid "Update master document"
22561 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
22564 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22565 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22568 msgid "View other formats"
22569 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
22572 msgid "Update other formats"
22573 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
22576 msgid "Extra"
22577 msgstr "Extra"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22580 msgid "Numbered list"
22581 msgstr "Aufzählung"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22584 msgid "Itemized list"
22585 msgstr "Auflistung"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
22588 msgid "Labeled List"
22589 msgstr "Liste mit Textmarken"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22592 msgid "Increase depth"
22593 msgstr "Tiefe erhöhen"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
22596 msgid "Decrease depth"
22597 msgstr "Tiefe verringern"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22600 msgid "Insert figure float"
22601 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22604 msgid "Insert table float"
22605 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22608 msgid "Insert label"
22609 msgstr "Marke einfügen"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22612 msgid "Insert cross-reference"
22613 msgstr "Querverweis einfügen"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22616 msgid "Insert citation"
22617 msgstr "Literaturverweis einfügen"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22620 msgid "Insert index entry"
22621 msgstr "Stichwort einfügen"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
22624 msgid "Insert nomenclature entry"
22625 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22628 msgid "Insert footnote"
22629 msgstr "Fußnote einfügen"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22632 msgid "Insert margin note"
22633 msgstr "Randnotiz einfügen"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22636 msgid "Insert LyX note"
22637 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22640 msgid "Insert box"
22641 msgstr "Box einfügen"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22644 msgid "Insert hyperlink"
22645 msgstr "Hyperlink einfügen"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22648 msgid "Insert TeX code"
22649 msgstr "TeX-Code einfügen"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22652 msgid "Insert math macro"
22653 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22656 msgid "Include file"
22657 msgstr "Datei einbinden"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22660 msgid "Text properties"
22661 msgstr "Texteigenschaften"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22664 msgid "Paragraph settings"
22665 msgstr "Absatz-Einstellungen"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22668 msgid "Add row"
22669 msgstr "Zeile hinzufügen"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22672 msgid "Add column"
22673 msgstr "Spalte hinzufügen"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22676 msgid "Delete row"
22677 msgstr "Zeile löschen"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22680 msgid "Delete column"
22681 msgstr "Spalte löschen"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22684 msgid "Move row up"
22685 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22688 msgid "Move column left"
22689 msgstr "Spalte nach links verschieben"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22692 msgid "Move row down"
22693 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22696 msgid "Move column right"
22697 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22700 msgid "Toggle top line"
22701 msgstr "Obere Linie an/aus"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22704 msgid "Toggle bottom line"
22705 msgstr "Untere Linie an/aus"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22708 msgid "Toggle left line"
22709 msgstr "Linke Linie an/aus"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22712 msgid "Toggle right line"
22713 msgstr "Rechte Linie an/aus"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22716 msgid "Toggle border lines"
22717 msgstr "Rahmenlinien an/aus"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22720 msgid "Toggle inner lines"
22721 msgstr "Innere Linien an/aus"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22724 msgid "Toggle all lines"
22725 msgstr "Alle Linien an/aus"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22728 msgid "Unset all lines"
22729 msgstr "Alle Linien entfernen"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22732 msgid "Reset formal default lines"
22733 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22736 msgid "Align left"
22737 msgstr "Linksbündig ausrichten"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22740 msgid "Align center"
22741 msgstr "Zentriert ausrichten"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22744 msgid "Align right"
22745 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22748 msgid "Align on decimal"
22749 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22752 msgid "Align top"
22753 msgstr "Oben ausrichten"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22756 msgid "Align middle"
22757 msgstr "Mittig ausrichten"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22760 msgid "Align bottom"
22761 msgstr "Unten ausrichten"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22764 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22765 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22768 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22769 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22772 msgid "Set multi-column"
22773 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22776 msgid "Set multi-row"
22777 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22780 msgid "Math"
22781 msgstr "Mathe"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22784 msgid "Set display mode"
22785 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22788 msgid "Subscript"
22789 msgstr "Tiefgestellt"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22792 msgid "Insert square root"
22793 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22796 msgid "Insert root"
22797 msgstr "Wurzel einfügen"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22800 msgid "Insert standard fraction"
22801 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22804 msgid "Insert sum"
22805 msgstr "Summe einfügen"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22808 msgid "Insert integral"
22809 msgstr "Integral einfügen"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22812 msgid "Insert product"
22813 msgstr "Produkt einfügen"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22816 msgid "Insert ( )"
22817 msgstr "( ) einfügen"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22820 msgid "Insert [ ]"
22821 msgstr "[ ] einfügen"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22824 msgid "Insert { }"
22825 msgstr "{ } einfügen"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22828 msgid "Insert delimiters"
22829 msgstr "Trennzeichen einfügen"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22832 msgid "Insert matrix"
22833 msgstr "Matrix einfügen"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22836 msgid "Insert cases environment"
22837 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22840 msgid "Show math panels"
22841 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22844 msgid "Math Panels"
22845 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22848 msgid "Math spacings"
22849 msgstr "Mathe-Abstände"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22852 msgid "Styles & classes"
22853 msgstr "Stile und Klassen"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22856 msgid "Fractions"
22857 msgstr "Brüche"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
22861 msgid "Fonts"
22862 msgstr "Schriften"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22865 msgid "Functions"
22866 msgstr "Funktionen"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22869 msgid "Frame decorations"
22870 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22873 msgid "Big operators"
22874 msgstr "Große Operatoren"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5359
22878 msgid "Miscellaneous"
22879 msgstr "Verschiedenes"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22882 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22883 msgid "Arrows"
22884 msgstr "Pfeile"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22887 msgid "Arrows (extended)"
22888 msgstr "Pfeile (erweitert)"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22891 msgid "Operators"
22892 msgstr "Operatoren"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22895 msgid "Operators (extended)"
22896 msgstr "Operatoren (erweitert)"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22899 msgid "Relations"
22900 msgstr "Relationen"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22903 msgid "Relations (extended)"
22904 msgstr "Relationen (erweitert)"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22907 msgid "Negative relations (extended)"
22908 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22911 msgid "Dots"
22912 msgstr "Punkte"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22915 msgid "Delimiters (fixed size)"
22916 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22919 msgid "Miscellaneous (extended)"
22920 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22923 msgid "Math Macros"
22924 msgstr "Mathe-Makros"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22927 msgid "Remove last argument"
22928 msgstr "Letztes Argument entfernen"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22931 msgid "Append argument"
22932 msgstr "Argument hinzufügen"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22935 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22936 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22939 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22940 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22943 msgid "Remove optional argument"
22944 msgstr "Optionales Argument entfernen"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22947 msgid "Insert optional argument"
22948 msgstr "Optionales Argument einfügen"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22951 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22952 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22955 msgid "Append argument eating from the right"
22956 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22959 msgid "Append optional argument eating from the right"
22960 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22963 msgid "Phonetic Symbols"
22964 msgstr "Phonetische Symbole"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22967 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22968 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22971 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22972 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22975 msgid "IPA Vowels"
22976 msgstr "IPA: Vokale"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22979 msgid "IPA Other Symbols"
22980 msgstr "IPA: Andere Symbole"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22983 msgid "IPA Suprasegmentals"
22984 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22987 msgid "IPA Diacritics"
22988 msgstr "IPA: Diakritika"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22991 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22992 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22995 msgid "Command Buffer"
22996 msgstr "Befehlseingabefenster"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22999 msgid "Review[[Toolbar]]"
23000 msgstr "Überarbeiten"
23001
23002 # , c-format
23003 # , c-format
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
23005 msgid "Track changes"
23006 msgstr "Änderungen verfolgen"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
23009 msgid "Show changes in output"
23010 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
23013 msgid "Next change"
23014 msgstr "Nächste Änderung"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
23017 msgid "Accept change inside selection"
23018 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
23021 msgid "Reject change inside selection"
23022 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
23025 msgid "Merge changes"
23026 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
23029 msgid "Accept all changes"
23030 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
23033 msgid "Reject all changes"
23034 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
23037 msgid "Insert note"
23038 msgstr "Notiz einfügen"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
23041 msgid "Next note"
23042 msgstr "Nächste Notiz"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
23045 msgid "LyX Documentation Tools"
23046 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
23049 msgid "Info"
23050 msgstr "Info"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
23053 msgid "Menu Separator"
23054 msgstr "Menütrenner"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
23057 msgid "LyX Logo"
23058 msgstr "LyX-Logo"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
23061 msgid "TeX Logo"
23062 msgstr "TeX-Logo"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
23065 msgid "LaTeX Logo"
23066 msgstr "LaTeX-Logo"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
23069 msgid "LaTeX2e Logo"
23070 msgstr "LaTeX2e-Logo"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
23073 msgid "View Other Formats"
23074 msgstr "Andere Formate ansehen"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
23077 msgid "Update Other Formats"
23078 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
23082 msgid "[[Toolbar]]&On"
23083 msgstr "&An"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
23087 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
23088 msgstr "A&us"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
23092 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
23093 msgstr "Aut&omatisch"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
23096 msgid "Version Control"
23097 msgstr "Versionskontrolle"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
23100 msgid "Register"
23101 msgstr "Registrieren"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
23104 msgid "Check-out for edit"
23105 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
23108 msgid "Check-in changes"
23109 msgstr "Änderungen einchecken"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
23112 msgid "View revision log"
23113 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
23116 msgid "Revert changes"
23117 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
23120 msgid "Compare with older revision"
23121 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
23124 msgid "Compare with last revision"
23125 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
23128 msgid "Insert Version Info"
23129 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
23132 msgid "Use SVN file locking property"
23133 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
23136 msgid "Update local directory from repository"
23137 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
23140 msgid "arccos"
23141 msgstr "arccos"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
23144 msgid "arcsin"
23145 msgstr "arcsin"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
23148 msgid "arctan"
23149 msgstr "arctan"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
23152 msgid "arg"
23153 msgstr "arg"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
23156 msgid "bmod"
23157 msgstr "bmod"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
23160 msgid "cos"
23161 msgstr "cos"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
23164 msgid "cosh"
23165 msgstr "cosh"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
23168 msgid "cot"
23169 msgstr "cot"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
23172 msgid "coth"
23173 msgstr "coth"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
23176 msgid "csc"
23177 msgstr "csc"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
23180 msgid "deg"
23181 msgstr "deg"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
23184 msgid "det"
23185 msgstr "det"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
23188 msgid "dim"
23189 msgstr "dim"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
23192 msgid "exp"
23193 msgstr "exp"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
23196 msgid "gcd"
23197 msgstr "gcd"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
23200 msgid "hom"
23201 msgstr "hom"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
23204 msgid "inf"
23205 msgstr "inf"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
23208 msgid "ker"
23209 msgstr "ker"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
23212 msgid "lg"
23213 msgstr "lg"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
23216 msgid "lim"
23217 msgstr "lim"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
23220 msgid "liminf"
23221 msgstr "liminf"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
23224 msgid "limsup"
23225 msgstr "limsup"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
23228 msgid "ln"
23229 msgstr "ln"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
23232 msgid "log"
23233 msgstr "log"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
23236 msgid "max"
23237 msgstr "max"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
23240 msgid "min"
23241 msgstr "min"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
23244 msgid "sec"
23245 msgstr "sec"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
23248 msgid "sin"
23249 msgstr "sin"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
23252 msgid "sinh"
23253 msgstr "sinh"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
23256 msgid "sup"
23257 msgstr "sup"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
23260 msgid "tan"
23261 msgstr "tan"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
23264 msgid "tanh"
23265 msgstr "tanh"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
23268 msgid "Pr"
23269 msgstr "Pr"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
23272 msgid "Spacings"
23273 msgstr "Abstände"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
23276 msgid "Thin space\t\\,"
23277 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
23280 msgid "Medium space\t\\:"
23281 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23284 msgid "Thick space\t\\;"
23285 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23288 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23289 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23292 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23293 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23296 msgid "Negative space\t\\!"
23297 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23300 msgid "Phantom\t\\phantom"
23301 msgstr "Phantom\t\\phantom"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
23304 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
23305 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23308 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23309 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23312 msgid "Smash\t\\smash"
23313 msgstr "Smash\t\\smash"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23316 msgid "Top smash\t\\smasht"
23317 msgstr "Top smash\t\\smasht"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23320 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23321 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23324 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23325 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23328 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23329 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23332 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23333 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23336 msgid "Roots"
23337 msgstr "Wurzeln"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23340 msgid "Square root\t\\sqrt"
23341 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23344 msgid "Other root\t\\root"
23345 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23348 msgid "Styles & Classes"
23349 msgstr "Stile und Klassen"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23352 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23353 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23356 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23357 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23360 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23361 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23364 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23365 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23368 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23369 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23372 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23373 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23376 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23377 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23380 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23381 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23384 msgid "Standard\t\\frac"
23385 msgstr "Standard\t\\frac"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23388 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23389 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23392 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23393 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23396 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23397 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23400 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23401 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23404 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23405 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23408 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23409 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23412 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23413 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23416 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23417 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23420 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23421 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23424 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23425 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23428 msgid "Binomial\t\\binom"
23429 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23432 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23433 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23436 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23437 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23440 msgid "Roman\t\\mathrm"
23441 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23444 msgid "Bold\t\\mathbf"
23445 msgstr "Fett\t\\mathbf"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23448 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23449 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23452 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23453 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23456 msgid "Italic\t\\mathit"
23457 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23460 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23461 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23464 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23465 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23468 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23469 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23472 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23473 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23476 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23477 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23480 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23481 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23484 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23485 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23488 msgid "ldots"
23489 msgstr "ldots"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23492 msgid "cdots"
23493 msgstr "cdots"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23496 msgid "vdots"
23497 msgstr "vdots"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23500 msgid "ddots"
23501 msgstr "ddots"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23504 msgid "iddots"
23505 msgstr "iddots"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23508 msgid "Frame Decorations"
23509 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23512 msgid "hat"
23513 msgstr "hat"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23516 msgid "tilde"
23517 msgstr "tilde"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23520 msgid "bar"
23521 msgstr "bar"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23524 msgid "grave"
23525 msgstr "grave"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23528 msgid "dot"
23529 msgstr "dot"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23532 msgid "check"
23533 msgstr "check"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23536 msgid "widehat"
23537 msgstr "widehat"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23540 msgid "widetilde"
23541 msgstr "widetilde"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23544 msgid "utilde"
23545 msgstr "utilde"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23548 msgid "vec"
23549 msgstr "vec"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23552 msgid "acute"
23553 msgstr "acute"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23556 msgid "ddot"
23557 msgstr "ddot"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23560 msgid "dddot"
23561 msgstr "dddot"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23564 msgid "ddddot"
23565 msgstr "ddddot"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23568 msgid "breve"
23569 msgstr "breve"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23572 msgid "mathring"
23573 msgstr "mathring"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23576 msgid "overline"
23577 msgstr "overline"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23580 msgid "overbrace"
23581 msgstr "overbrace"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23584 msgid "overleftarrow"
23585 msgstr "overleftarrow"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23588 msgid "overrightarrow"
23589 msgstr "overrightarrow"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23592 msgid "overleftrightarrow"
23593 msgstr "overleftrightarrow"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23596 msgid "underbrace"
23597 msgstr "underbrace"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23600 msgid "underleftarrow"
23601 msgstr "underleftarrow"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23604 msgid "underrightarrow"
23605 msgstr "underrightarrow"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23608 msgid "underleftrightarrow"
23609 msgstr "underleftrightarrow"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23612 msgid "cancel"
23613 msgstr "cancel"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23616 msgid "bcancel"
23617 msgstr "bcancel"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23620 msgid "xcancel"
23621 msgstr "xcancel"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23624 msgid "cancelto"
23625 msgstr "cancelto"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23628 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23629 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23632 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23633 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23636 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23637 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23640 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23641 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23644 msgid "overset"
23645 msgstr "overset"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23648 msgid "underset"
23649 msgstr "underset"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23652 msgid "stackrel"
23653 msgstr "stackrel"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23656 msgid "stackrelthree"
23657 msgstr "stackrelthree"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23660 msgid "leftarrow"
23661 msgstr "leftarrow"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23664 msgid "rightarrow"
23665 msgstr "rightarrow"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23668 msgid "downarrow"
23669 msgstr "downarrow"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23672 msgid "uparrow"
23673 msgstr "uparrow"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23676 msgid "updownarrow"
23677 msgstr "updownarrow"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23680 msgid "leftrightarrow"
23681 msgstr "leftrightarrow"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23684 msgid "Leftarrow"
23685 msgstr "Leftarrow"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23688 msgid "Rightarrow"
23689 msgstr "Rightarrow"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23692 msgid "Downarrow"
23693 msgstr "Downarrow"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23696 msgid "Uparrow"
23697 msgstr "Uparrow"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23700 msgid "Updownarrow"
23701 msgstr "Updownarrow"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23704 msgid "Leftrightarrow"
23705 msgstr "Leftrightarrow"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23708 msgid "Longleftrightarrow"
23709 msgstr "Longleftrightarrow"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23712 msgid "Longleftarrow"
23713 msgstr "Longleftarrow"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23716 msgid "Longrightarrow"
23717 msgstr "Longrightarrow"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23720 msgid "longleftrightarrow"
23721 msgstr "longleftrightarrow"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23724 msgid "longleftarrow"
23725 msgstr "longleftarrow"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23728 msgid "longrightarrow"
23729 msgstr "longrightarrow"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23732 msgid "leftharpoondown"
23733 msgstr "leftharpoondown"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23736 msgid "rightharpoondown"
23737 msgstr "rightharpoondown"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23740 msgid "mapsto"
23741 msgstr "mapsto"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23744 msgid "longmapsto"
23745 msgstr "longmapsto"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23748 msgid "nwarrow"
23749 msgstr "nwarrow"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23752 msgid "nearrow"
23753 msgstr "nearrow"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23756 msgid "leftharpoonup"
23757 msgstr "leftharpoonup"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23760 msgid "rightharpoonup"
23761 msgstr "rightharpoonup"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23764 msgid "hookleftarrow"
23765 msgstr "hookleftarrow"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23768 msgid "hookrightarrow"
23769 msgstr "hookrightarrow"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23772 msgid "swarrow"
23773 msgstr "swarrow"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23776 msgid "searrow"
23777 msgstr "searrow"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23780 msgid "rightleftharpoons"
23781 msgstr "rightleftharpoons"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23784 msgid "pm"
23785 msgstr "pm"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23788 msgid "cap"
23789 msgstr "cap"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23792 msgid "diamond"
23793 msgstr "diamond"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23796 msgid "oplus"
23797 msgstr "oplus"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23800 msgid "mp"
23801 msgstr "mp"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23804 msgid "cup"
23805 msgstr "cup"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23808 msgid "bigtriangleup"
23809 msgstr "bigtriangleup"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23812 msgid "ominus"
23813 msgstr "ominus"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23816 msgid "times"
23817 msgstr "times"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23820 msgid "uplus"
23821 msgstr "uplus"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23824 msgid "bigtriangledown"
23825 msgstr "bigtriangledown"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23828 msgid "otimes"
23829 msgstr "otimes"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23832 msgid "div"
23833 msgstr "div"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23836 msgid "sqcap"
23837 msgstr "sqcap"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23840 msgid "triangleright"
23841 msgstr "triangleright"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23844 msgid "oslash"
23845 msgstr "oslash"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23848 msgid "cdot"
23849 msgstr "cdot"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23852 msgid "sqcup"
23853 msgstr "sqcup"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23856 msgid "triangleleft"
23857 msgstr "triangleleft"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23860 msgid "odot"
23861 msgstr "odot"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23864 msgid "star"
23865 msgstr "star"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23868 msgid "ast"
23869 msgstr "ast"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23872 msgid "vee"
23873 msgstr "vee"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23876 msgid "amalg"
23877 msgstr "amalg"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23880 msgid "bigcirc"
23881 msgstr "bigcirc"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23884 msgid "setminus"
23885 msgstr "setminus"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23888 msgid "wedge"
23889 msgstr "wedge"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23892 msgid "dagger"
23893 msgstr "dagger"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23896 msgid "circ"
23897 msgstr "circ"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23900 msgid "bullet"
23901 msgstr "bullet"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23904 msgid "wr"
23905 msgstr "wr"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23908 msgid "ddagger"
23909 msgstr "ddagger"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23912 msgid "smallint"
23913 msgstr "smallint"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23916 msgid "leq"
23917 msgstr "leq"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23920 msgid "geq"
23921 msgstr "geq"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23924 msgid "equiv"
23925 msgstr "equiv"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23928 msgid "models"
23929 msgstr "models"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23932 msgid "prec"
23933 msgstr "prec"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23936 msgid "succ"
23937 msgstr "succ"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23940 msgid "sim"
23941 msgstr "sim"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23944 msgid "perp"
23945 msgstr "perp"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23948 msgid "preceq"
23949 msgstr "preceq"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23952 msgid "succeq"
23953 msgstr "succeq"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23956 msgid "simeq"
23957 msgstr "simeq"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23960 msgid "mid"
23961 msgstr "mid"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23964 msgid "ll"
23965 msgstr "ll"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23968 msgid "gg"
23969 msgstr "gg"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23972 msgid "asymp"
23973 msgstr "asymp"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23976 msgid "parallel"
23977 msgstr "parallel"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23980 msgid "subset"
23981 msgstr "subset"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23984 msgid "supset"
23985 msgstr "supset"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23988 msgid "approx"
23989 msgstr "approx"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23992 msgid "smile"
23993 msgstr "smile"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23996 msgid "subseteq"
23997 msgstr "subseteq"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
24000 msgid "supseteq"
24001 msgstr "supseteq"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
24004 msgid "cong"
24005 msgstr "cong"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
24008 msgid "frown"
24009 msgstr "frown"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
24012 msgid "sqsubseteq"
24013 msgstr "sqsubseteq"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
24016 msgid "sqsupseteq"
24017 msgstr "sqsupseteq"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
24020 msgid "doteq"
24021 msgstr "doteq"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
24024 msgid "neq"
24025 msgstr "neq"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
24028 msgid "in[[math relation]]"
24029 msgstr "in"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
24032 msgid "ni"
24033 msgstr "ni"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
24036 msgid "propto"
24037 msgstr "propto"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
24040 msgid "notin"
24041 msgstr "notin"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
24044 msgid "vdash"
24045 msgstr "vdash"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
24048 msgid "dashv"
24049 msgstr "dashv"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
24052 msgid "bowtie"
24053 msgstr "bowtie"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
24056 msgid "iff"
24057 msgstr "iff"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
24060 msgid "not"
24061 msgstr "not"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
24064 msgid "land"
24065 msgstr "Iand"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
24068 msgid "lor"
24069 msgstr "lor"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
24072 msgid "lnot"
24073 msgstr "lnot"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
24076 msgid "alpha"
24077 msgstr "alpha"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
24080 msgid "beta"
24081 msgstr "beta"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
24084 msgid "gamma"
24085 msgstr "gamma"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
24088 msgid "delta"
24089 msgstr "delta"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
24092 msgid "epsilon"
24093 msgstr "epsilon"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
24096 msgid "varepsilon"
24097 msgstr "varepsilon"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
24100 msgid "zeta"
24101 msgstr "zeta"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
24104 msgid "eta"
24105 msgstr "eta"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
24108 msgid "theta"
24109 msgstr "theta"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
24112 msgid "vartheta"
24113 msgstr "vartheta"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
24116 msgid "iota"
24117 msgstr "iota"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
24120 msgid "kappa"
24121 msgstr "kappa"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
24124 msgid "lambda"
24125 msgstr "lambda"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
24128 msgid "mu"
24129 msgstr "mu"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
24132 msgid "nu"
24133 msgstr "nu"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
24136 msgid "xi"
24137 msgstr "xi"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
24140 msgid "pi"
24141 msgstr "pi"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
24144 msgid "varpi"
24145 msgstr "varpi"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
24148 msgid "rho"
24149 msgstr "rho"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
24152 msgid "varrho"
24153 msgstr "varrho"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
24156 msgid "sigma"
24157 msgstr "sigma"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
24160 msgid "varsigma"
24161 msgstr "varsigma"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
24164 msgid "tau"
24165 msgstr "tau"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
24168 msgid "upsilon"
24169 msgstr "upsilon"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
24172 msgid "phi"
24173 msgstr "phi"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
24176 msgid "varphi"
24177 msgstr "varphi"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
24180 msgid "chi"
24181 msgstr "chi"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
24184 msgid "psi"
24185 msgstr "psi"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
24188 msgid "omega"
24189 msgstr "omega"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
24192 msgid "Gamma"
24193 msgstr "Gamma"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
24196 msgid "Delta"
24197 msgstr "Delta"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
24200 msgid "Theta"
24201 msgstr "Theta"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
24204 msgid "Lambda"
24205 msgstr "Lambda"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
24208 msgid "Xi"
24209 msgstr "Xi"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
24212 msgid "Pi"
24213 msgstr "Pi"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
24216 msgid "Sigma"
24217 msgstr "Sigma"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
24220 msgid "Upsilon"
24221 msgstr "Upsilon"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
24224 msgid "Phi"
24225 msgstr "Phi"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
24228 msgid "Psi"
24229 msgstr "Psi"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
24232 msgid "Omega"
24233 msgstr "Omega"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
24236 msgid "varGamma"
24237 msgstr "varGamma"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
24240 msgid "varDelta"
24241 msgstr "varDelta"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
24244 msgid "varTheta"
24245 msgstr "varTheta"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
24248 msgid "varLambda"
24249 msgstr "varLambda"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
24252 msgid "varXi"
24253 msgstr "varXi"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
24256 msgid "varPi"
24257 msgstr "varPi"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
24260 msgid "varSigma"
24261 msgstr "varSigma"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
24264 msgid "varUpsilon"
24265 msgstr "varUpsilon"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
24268 msgid "varPhi"
24269 msgstr "varPhi"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
24272 msgid "varPsi"
24273 msgstr "varPsi"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24276 msgid "varOmega"
24277 msgstr "varOmega"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24280 msgid "nabla"
24281 msgstr "nabla"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24284 msgid "partial"
24285 msgstr "partial"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
24288 msgid "infty"
24289 msgstr "infty"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
24292 msgid "prime"
24293 msgstr "prime"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
24296 msgid "ell"
24297 msgstr "ell"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
24300 msgid "emptyset"
24301 msgstr "emptyset"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24304 msgid "exists"
24305 msgstr "exists"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24308 msgid "forall"
24309 msgstr "forall"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24312 msgid "imath"
24313 msgstr "imath"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24316 msgid "jmath"
24317 msgstr "jmath"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24320 msgid "Re"
24321 msgstr "Re"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24324 msgid "Im"
24325 msgstr "Im"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24328 msgid "aleph"
24329 msgstr "aleph"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24332 msgid "wp"
24333 msgstr "wp"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24336 msgid "hbar"
24337 msgstr "hbar"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24340 msgid "angle"
24341 msgstr "angle"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24344 msgid "top"
24345 msgstr "top"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24348 msgid "bot"
24349 msgstr "bot"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24352 msgid "Vert"
24353 msgstr "Vert"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24356 msgid "neg"
24357 msgstr "neg"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24360 msgid "flat"
24361 msgstr "flat"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24364 msgid "natural"
24365 msgstr "natural"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24368 msgid "sharp"
24369 msgstr "sharp"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24372 msgid "surd"
24373 msgstr "surd"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24376 msgid "lhook"
24377 msgstr "lhook"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24380 msgid "rhook"
24381 msgstr "rhook"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24384 msgid "triangle"
24385 msgstr "triangle"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24388 msgid "diamondsuit"
24389 msgstr "diamondsuit"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24392 msgid "heartsuit"
24393 msgstr "heartsuit"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24396 msgid "clubsuit"
24397 msgstr "clubsuit"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24400 msgid "spadesuit"
24401 msgstr "spadesuit"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24404 msgid "textrm \\AA"
24405 msgstr "textrm \\AA"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24408 msgid "textrm \\O"
24409 msgstr "textrm \\O"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24412 msgid "mathcircumflex"
24413 msgstr "mathcircumflex"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24416 msgid "_"
24417 msgstr "_"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24420 msgid "textdegree"
24421 msgstr "textdegree"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24424 msgid "mathdollar"
24425 msgstr "mathdollar"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24428 msgid "mathparagraph"
24429 msgstr "mathparagraph"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24432 msgid "mathsection"
24433 msgstr "mathsection"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24436 msgid "mathrm T"
24437 msgstr "mathrm T"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24440 msgid "mathbb N"
24441 msgstr "mathbb N"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24444 msgid "mathbb Z"
24445 msgstr "mathbb Z"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24448 msgid "mathbb Q"
24449 msgstr "mathbb Q"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24452 msgid "mathbb R"
24453 msgstr "mathbb R"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24456 msgid "mathbb C"
24457 msgstr "mathbb C"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24460 msgid "mathbb H"
24461 msgstr "mathbb H"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24464 msgid "mathcal F"
24465 msgstr "mathcal F"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24468 msgid "mathcal L"
24469 msgstr "mathcal L"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24472 msgid "mathcal H"
24473 msgstr "mathcal H"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24476 msgid "mathcal O"
24477 msgstr "mathcal O"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24480 msgid "Big Operators"
24481 msgstr "Große Operatoren"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24484 msgid "intop"
24485 msgstr "intop"
24486
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24488 msgid "int"
24489 msgstr "int"
24490
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24492 msgid "iint"
24493 msgstr "iint"
24494
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24496 msgid "iintop"
24497 msgstr "iintop"
24498
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24500 msgid "iiint"
24501 msgstr "iiint"
24502
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24504 msgid "iiintop"
24505 msgstr "iiintop"
24506
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24508 msgid "iiiint"
24509 msgstr "iiiint"
24510
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24512 msgid "iiiintop"
24513 msgstr "iiiintop"
24514
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24516 msgid "dotsint"
24517 msgstr "dotsint"
24518
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24520 msgid "dotsintop"
24521 msgstr "dotsintop"
24522
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24524 msgid "idotsint"
24525 msgstr "idotsint"
24526
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24528 msgid "oint"
24529 msgstr "oint"
24530
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24532 msgid "ointop"
24533 msgstr "ointop"
24534
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24536 msgid "oiint"
24537 msgstr "oiint"
24538
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24540 msgid "oiintop"
24541 msgstr "oiintop"
24542
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24544 msgid "ointctrclockwiseop"
24545 msgstr "ointctrclockwiseop"
24546
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24548 msgid "ointctrclockwise"
24549 msgstr "ointctrclockwise"
24550
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24552 msgid "ointclockwiseop"
24553 msgstr "ointclockwiseop"
24554
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24556 msgid "ointclockwise"
24557 msgstr "ointclockwise"
24558
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24560 msgid "sqint"
24561 msgstr "sqint"
24562
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24564 msgid "sqintop"
24565 msgstr "sqintop"
24566
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24568 msgid "sqiint"
24569 msgstr "sqiint"
24570
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24572 msgid "sqiintop"
24573 msgstr "sqiintop"
24574
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24576 msgid "fint"
24577 msgstr "fint"
24578
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24580 msgid "fintop"
24581 msgstr "fintop"
24582
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24584 msgid "landupint"
24585 msgstr "landupint"
24586
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24588 msgid "landupintop"
24589 msgstr "landupintop"
24590
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24592 msgid "landdownint"
24593 msgstr "landdownint"
24594
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24596 msgid "landdownintop"
24597 msgstr "landdownintop"
24598
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24600 msgid "varint"
24601 msgstr "varint"
24602
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24604 msgid "varoint"
24605 msgstr "varoint"
24606
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24608 msgid "varoiint"
24609 msgstr "varoiint"
24610
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24612 msgid "varoiintop"
24613 msgstr "varoiintop"
24614
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24616 msgid "varointclockwise"
24617 msgstr "varointclockwise"
24618
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24620 msgid "varointclockwiseop"
24621 msgstr "varointclockwiseop"
24622
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24624 msgid "varointctrclockwise"
24625 msgstr "varointctrclockwise"
24626
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24628 msgid "varointctrclockwiseop"
24629 msgstr "varointctrclockwiseop"
24630
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24632 msgid "sum"
24633 msgstr "sum"
24634
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24636 msgid "prod"
24637 msgstr "prod"
24638
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24640 msgid "coprod"
24641 msgstr "coprod"
24642
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24644 msgid "bigsqcup"
24645 msgstr "bigsqcup"
24646
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24648 msgid "bigotimes"
24649 msgstr "bigotimes"
24650
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24652 msgid "bigodot"
24653 msgstr "bigodot"
24654
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24656 msgid "bigoplus"
24657 msgstr "bigoplus"
24658
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24660 msgid "bigcap"
24661 msgstr "bigcap"
24662
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24664 msgid "bigcup"
24665 msgstr "bigcup"
24666
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24668 msgid "biguplus"
24669 msgstr "biguplus"
24670
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24672 msgid "bigvee"
24673 msgstr "bigvee"
24674
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24676 msgid "bigwedge"
24677 msgstr "bigwedge"
24678
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24680 msgid "digamma"
24681 msgstr "digamma"
24682
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24684 msgid "varkappa"
24685 msgstr "varkappa"
24686
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24688 msgid "beth"
24689 msgstr "beth"
24690
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24692 msgid "daleth"
24693 msgstr "daleth"
24694
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24696 msgid "gimel"
24697 msgstr "gimel"
24698
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24700 msgid "ulcorner"
24701 msgstr "ulcorner"
24702
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24704 msgid "urcorner"
24705 msgstr "urcorner"
24706
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24708 msgid "llcorner"
24709 msgstr "llcorner"
24710
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24712 msgid "lrcorner"
24713 msgstr "lrcorner"
24714
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24716 msgid "hslash"
24717 msgstr "hslash"
24718
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24720 msgid "vartriangle"
24721 msgstr "vartriangle"
24722
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24724 msgid "triangledown"
24725 msgstr "triangledown"
24726
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24728 msgid "square"
24729 msgstr "square"
24730
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24732 msgid "CheckedBox"
24733 msgstr "CheckedBox"
24734
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24736 msgid "XBox"
24737 msgstr "XBox"
24738
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24740 msgid "lozenge"
24741 msgstr "lozenge"
24742
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24744 msgid "wasylozenge"
24745 msgstr "wasylozenge"
24746
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24748 msgid "circledR"
24749 msgstr "circledR"
24750
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24752 msgid "circledS"
24753 msgstr "circledS"
24754
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24756 msgid "measuredangle"
24757 msgstr "measuredangle"
24758
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24760 msgid "varangle"
24761 msgstr "varangle"
24762
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24764 msgid "nexists"
24765 msgstr "nexists"
24766
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24768 msgid "mho"
24769 msgstr "mho"
24770
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24772 msgid "Finv"
24773 msgstr "Finv"
24774
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24776 msgid "Game"
24777 msgstr "Game"
24778
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24780 msgid "Bbbk"
24781 msgstr "Bbbk"
24782
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24784 msgid "backprime"
24785 msgstr "backprime"
24786
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24788 msgid "varnothing"
24789 msgstr "varnothing"
24790
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24792 msgid "blacktriangle"
24793 msgstr "blacktriangle"
24794
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24796 msgid "blacktriangledown"
24797 msgstr "blacktriangledown"
24798
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24800 msgid "blacksquare"
24801 msgstr "blacksquare"
24802
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24804 msgid "blacklozenge"
24805 msgstr "blacklozenge"
24806
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24808 msgid "bigstar"
24809 msgstr "bigstar"
24810
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24812 msgid "sphericalangle"
24813 msgstr "sphericalangle"
24814
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24816 msgid "complement"
24817 msgstr "complement"
24818
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24820 msgid "eth"
24821 msgstr "eth"
24822
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24824 msgid "diagup"
24825 msgstr "diagup"
24826
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24828 msgid "diagdown"
24829 msgstr "diagdown"
24830
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24832 msgid "lightning"
24833 msgstr "lightning"
24834
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24836 msgid "varcopyright"
24837 msgstr "varcopyright"
24838
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24840 msgid "Bowtie"
24841 msgstr "Bowtie"
24842
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24844 msgid "diameter"
24845 msgstr "diameter"
24846
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24848 msgid "invdiameter"
24849 msgstr "invdiameter"
24850
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24852 msgid "bell"
24853 msgstr "bell"
24854
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24856 msgid "hexagon"
24857 msgstr "hexagon"
24858
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24860 msgid "varhexagon"
24861 msgstr "varhexagon"
24862
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24864 msgid "pentagon"
24865 msgstr "pentagon"
24866
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24868 msgid "octagon"
24869 msgstr "octagon"
24870
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24872 msgid "smiley"
24873 msgstr "smiley"
24874
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24876 msgid "blacksmiley"
24877 msgstr "blacksmiley"
24878
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24880 msgid "frownie"
24881 msgstr "frownie"
24882
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24884 msgid "sun"
24885 msgstr "sun"
24886
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24888 msgid "leadsto"
24889 msgstr "leadsto"
24890
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24892 msgid "Leftcircle"
24893 msgstr "Leftcircle"
24894
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24896 msgid "Rightcircle"
24897 msgstr "Rightcircle"
24898
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24900 msgid "CIRCLE"
24901 msgstr "CIRCLE"
24902
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24904 msgid "LEFTCIRCLE"
24905 msgstr "LEFTCIRCLE"
24906
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24908 msgid "RIGHTCIRCLE"
24909 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24910
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24912 msgid "LEFTcircle"
24913 msgstr "LEFTcircle"
24914
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24916 msgid "RIGHTcircle"
24917 msgstr "RIGHTcircle"
24918
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24920 msgid "leftturn"
24921 msgstr "leftturn"
24922
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24924 msgid "rightturn"
24925 msgstr "rightturn"
24926
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24928 msgid "AC"
24929 msgstr "AC"
24930
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24932 msgid "HF"
24933 msgstr "HF"
24934
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24936 msgid "VHF"
24937 msgstr "VHF"
24938
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24940 msgid "photon"
24941 msgstr "photon"
24942
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24944 msgid "gluon"
24945 msgstr "gluon"
24946
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24948 msgid "permil"
24949 msgstr "permil"
24950
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24952 msgid "cent"
24953 msgstr "cent"
24954
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24956 msgid "yen"
24957 msgstr "yen"
24958
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24960 msgid "hexstar"
24961 msgstr "hexstar"
24962
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24964 msgid "varhexstar"
24965 msgstr "varhexstar"
24966
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24968 msgid "davidsstar"
24969 msgstr "davidsstar"
24970
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24972 msgid "maltese"
24973 msgstr "maltese"
24974
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24976 msgid "kreuz"
24977 msgstr "kreuz"
24978
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24980 msgid "ataribox"
24981 msgstr "ataribox"
24982
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24984 msgid "checked"
24985 msgstr "checked"
24986
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24988 msgid "checkmark"
24989 msgstr "checkmark"
24990
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24992 msgid "eighthnote"
24993 msgstr "eighthnote"
24994
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24996 msgid "quarternote"
24997 msgstr "quarternote"
24998
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
25000 msgid "halfnote"
25001 msgstr "halfnote"
25002
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
25004 msgid "fullnote"
25005 msgstr "fullnote"
25006
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
25008 msgid "twonotes"
25009 msgstr "twonotes"
25010
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
25012 msgid "female"
25013 msgstr "female"
25014
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
25016 msgid "male"
25017 msgstr "male"
25018
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
25020 msgid "vernal"
25021 msgstr "vernal"
25022
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
25024 msgid "ascnode"
25025 msgstr "ascnode"
25026
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
25028 msgid "descnode"
25029 msgstr "descnode"
25030
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
25032 msgid "fullmoon"
25033 msgstr "fullmoon"
25034
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
25036 msgid "newmoon"
25037 msgstr "newmoon"
25038
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
25040 msgid "leftmoon"
25041 msgstr "leftmoon"
25042
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
25044 msgid "rightmoon"
25045 msgstr "rightmoon"
25046
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
25048 msgid "astrosun"
25049 msgstr "astrosun"
25050
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
25052 msgid "mercury"
25053 msgstr "mercury"
25054
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
25056 msgid "venus"
25057 msgstr "venus"
25058
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
25060 msgid "earth"
25061 msgstr "earth"
25062
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
25064 msgid "mars"
25065 msgstr "mars"
25066
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
25068 msgid "jupiter"
25069 msgstr "jupiter"
25070
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
25072 msgid "saturn"
25073 msgstr "saturn"
25074
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
25076 msgid "uranus"
25077 msgstr "uranus"
25078
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
25080 msgid "neptune"
25081 msgstr "neptune"
25082
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
25084 msgid "pluto"
25085 msgstr "pluto"
25086
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
25088 msgid "aries"
25089 msgstr "aries"
25090
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
25092 msgid "taurus"
25093 msgstr "taurus"
25094
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
25096 msgid "gemini"
25097 msgstr "gemini"
25098
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
25100 msgid "cancer"
25101 msgstr "cancer"
25102
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
25104 msgid "leo"
25105 msgstr "leo"
25106
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
25108 msgid "virgo"
25109 msgstr "virgo"
25110
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
25112 msgid "libra"
25113 msgstr "libra"
25114
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
25116 msgid "scorpio"
25117 msgstr "scorpio"
25118
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
25120 msgid "sagittarius"
25121 msgstr "sagittarius"
25122
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
25124 msgid "capricornus"
25125 msgstr "capricornus"
25126
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
25128 msgid "aquarius"
25129 msgstr "aquarius"
25130
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
25132 msgid "pisces"
25133 msgstr "pisces"
25134
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
25136 msgid "APLbox"
25137 msgstr "APLbox"
25138
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
25140 msgid "APLcomment"
25141 msgstr "APLcomment"
25142
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
25144 msgid "APLdown"
25145 msgstr "APLdown"
25146
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
25148 msgid "APLdownarrowbox"
25149 msgstr "APLdownarrowbox"
25150
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
25152 msgid "APLinput"
25153 msgstr "APLinput"
25154
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
25156 msgid "APLinv"
25157 msgstr "APLinv"
25158
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
25160 msgid "APLleftarrowbox"
25161 msgstr "APLleftarrowbox"
25162
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
25164 msgid "APLlog"
25165 msgstr "APLlog"
25166
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
25168 msgid "APLrightarrowbox"
25169 msgstr "APLrightarrowbox"
25170
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
25172 msgid "APLstar"
25173 msgstr "APLstar"
25174
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
25176 msgid "APLup"
25177 msgstr "APLup"
25178
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
25180 msgid "APLuparrowbox"
25181 msgstr "APLuparrowbox"
25182
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
25184 msgid "dashleftarrow"
25185 msgstr "dashleftarrow"
25186
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
25188 msgid "dashrightarrow"
25189 msgstr "dashrightarrow"
25190
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
25192 msgid "leftleftarrows"
25193 msgstr "leftleftarrows"
25194
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
25196 msgid "leftrightarrows"
25197 msgstr "leftrightarrows"
25198
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
25200 msgid "rightrightarrows"
25201 msgstr "rightrightarrows"
25202
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
25204 msgid "rightleftarrows"
25205 msgstr "rightleftarrows"
25206
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
25208 msgid "Lleftarrow"
25209 msgstr "Lleftarrow"
25210
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
25212 msgid "Rrightarrow"
25213 msgstr "Rrightarrow"
25214
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
25216 msgid "twoheadleftarrow"
25217 msgstr "twoheadleftarrow"
25218
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
25220 msgid "twoheadrightarrow"
25221 msgstr "twoheadrightarrow"
25222
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
25224 msgid "leftarrowtail"
25225 msgstr "leftarrowtail"
25226
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
25228 msgid "rightarrowtail"
25229 msgstr "rightarrowtail"
25230
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
25232 msgid "looparrowleft"
25233 msgstr "looparrowleft"
25234
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
25236 msgid "looparrowright"
25237 msgstr "looparrowright"
25238
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
25240 msgid "curvearrowleft"
25241 msgstr "curvearrowleft"
25242
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
25244 msgid "curvearrowright"
25245 msgstr "curvearrowright"
25246
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
25248 msgid "circlearrowleft"
25249 msgstr "circlearrowleft"
25250
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
25252 msgid "circlearrowright"
25253 msgstr "circlearrowright"
25254
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
25256 msgid "Lsh"
25257 msgstr "Lsh"
25258
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
25260 msgid "Rsh"
25261 msgstr "Rsh"
25262
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
25264 msgid "upuparrows"
25265 msgstr "upuparrows"
25266
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
25268 msgid "downdownarrows"
25269 msgstr "downdownarrows"
25270
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
25272 msgid "upharpoonleft"
25273 msgstr "upharpoonleft"
25274
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25276 msgid "upharpoonright"
25277 msgstr "upharpoonright"
25278
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25280 msgid "downharpoonleft"
25281 msgstr "downharpoonleft"
25282
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25284 msgid "downharpoonright"
25285 msgstr "downharpoonright"
25286
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
25288 msgid "leftrightharpoons"
25289 msgstr "leftrightharpoons"
25290
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
25292 msgid "rightsquigarrow"
25293 msgstr "rightsquigarrow"
25294
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
25296 msgid "leftrightsquigarrow"
25297 msgstr "leftrightsquigarrow"
25298
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
25300 msgid "nleftarrow"
25301 msgstr "nleftarrow"
25302
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
25304 msgid "nrightarrow"
25305 msgstr "nrightarrow"
25306
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25308 msgid "nleftrightarrow"
25309 msgstr "nleftrightarrow"
25310
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25312 msgid "nLeftarrow"
25313 msgstr "nLeftarrow"
25314
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25316 msgid "nRightarrow"
25317 msgstr "nRightarrow"
25318
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25320 msgid "nLeftrightarrow"
25321 msgstr "nLeftrightarrow"
25322
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25324 msgid "multimap"
25325 msgstr "multimap"
25326
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25328 msgid "shortleftarrow"
25329 msgstr "shortleftarrow"
25330
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25332 msgid "shortrightarrow"
25333 msgstr "shortrightarrow"
25334
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25336 msgid "shortuparrow"
25337 msgstr "shortuparrow"
25338
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25340 msgid "shortdownarrow"
25341 msgstr "shortdownarrow"
25342
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25344 msgid "leftrightarroweq"
25345 msgstr "leftrightarroweq"
25346
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25348 msgid "curlyveedownarrow"
25349 msgstr "curlyveedownarrow"
25350
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25352 msgid "curlyveeuparrow"
25353 msgstr "curlyveeuparrow"
25354
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25356 msgid "nnwarrow"
25357 msgstr "nnwarrow"
25358
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25360 msgid "nnearrow"
25361 msgstr "nnearrow"
25362
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25364 msgid "sswarrow"
25365 msgstr "sswarrow"
25366
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25368 msgid "ssearrow"
25369 msgstr "ssearrow"
25370
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25372 msgid "curlywedgeuparrow"
25373 msgstr "curlywedgeuparrow"
25374
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25376 msgid "curlywedgedownarrow"
25377 msgstr "curlywedgedownarrow"
25378
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25380 msgid "leftrightarrowtriangle"
25381 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25382
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25384 msgid "leftarrowtriangle"
25385 msgstr "leftarrowtriangle"
25386
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25388 msgid "rightarrowtriangle"
25389 msgstr "rightarrowtriangle"
25390
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25392 msgid "Mapsto"
25393 msgstr "Mapsto"
25394
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25396 msgid "mapsfrom"
25397 msgstr "mapsfrom"
25398
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25400 msgid "Mapsfrom"
25401 msgstr "Mapsfrom"
25402
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25404 msgid "Longmapsto"
25405 msgstr "Longmapsto"
25406
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25408 msgid "longmapsfrom"
25409 msgstr "longmapsfrom"
25410
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25412 msgid "Longmapsfrom"
25413 msgstr "Longmapsfrom"
25414
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25416 msgid "xleftarrow"
25417 msgstr "xleftarrow"
25418
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25420 msgid "xrightarrow"
25421 msgstr "xrightarrow"
25422
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25424 msgid "leqq"
25425 msgstr "leqq"
25426
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25428 msgid "geqq"
25429 msgstr "geqq"
25430
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25432 msgid "leqslant"
25433 msgstr "leqslant"
25434
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25436 msgid "geqslant"
25437 msgstr "geqslant"
25438
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25440 msgid "eqslantless"
25441 msgstr "eqslantless"
25442
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25444 msgid "eqslantgtr"
25445 msgstr "eqslantgtr"
25446
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25448 msgid "eqsim"
25449 msgstr "eqsim"
25450
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25452 msgid "lesssim"
25453 msgstr "lesssim"
25454
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25456 msgid "gtrsim"
25457 msgstr "gtrsim"
25458
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25460 msgid "apprge"
25461 msgstr "apprge"
25462
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25464 msgid "apprle"
25465 msgstr "apprle"
25466
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25468 msgid "lessapprox"
25469 msgstr "lessapprox"
25470
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25472 msgid "gtrapprox"
25473 msgstr "gtrapprox"
25474
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25476 msgid "approxeq"
25477 msgstr "approxeq"
25478
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25480 msgid "triangleq"
25481 msgstr "triangleq"
25482
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25484 msgid "lessdot"
25485 msgstr "lessdot"
25486
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25488 msgid "gtrdot"
25489 msgstr "gtrdot"
25490
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25492 msgid "lll"
25493 msgstr "lll"
25494
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25496 msgid "ggg"
25497 msgstr "ggg"
25498
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25500 msgid "lessgtr"
25501 msgstr "lessgtr"
25502
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25504 msgid "gtrless"
25505 msgstr "gtrless"
25506
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25508 msgid "lesseqgtr"
25509 msgstr "lesseqgtr"
25510
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25512 msgid "gtreqless"
25513 msgstr "gtreqless"
25514
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25516 msgid "lesseqqgtr"
25517 msgstr "lesseqqgtr"
25518
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25520 msgid "gtreqqless"
25521 msgstr "gtreqqless"
25522
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25524 msgid "eqcirc"
25525 msgstr "eqcirc"
25526
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25528 msgid "circeq"
25529 msgstr "circeq"
25530
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25532 msgid "thicksim"
25533 msgstr "thicksim"
25534
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25536 msgid "thickapprox"
25537 msgstr "thickapprox"
25538
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25540 msgid "backsim"
25541 msgstr "backsim"
25542
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25544 msgid "backsimeq"
25545 msgstr "backsimeq"
25546
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25548 msgid "subseteqq"
25549 msgstr "subseteqq"
25550
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25552 msgid "supseteqq"
25553 msgstr "supseteqq"
25554
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25556 msgid "Subset"
25557 msgstr "Subset"
25558
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25560 msgid "Supset"
25561 msgstr "Supset"
25562
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25564 msgid "sqsubset"
25565 msgstr "sqsubset"
25566
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25568 msgid "sqsupset"
25569 msgstr "sqsupset"
25570
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25572 msgid "preccurlyeq"
25573 msgstr "preccurlyeq"
25574
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25576 msgid "succcurlyeq"
25577 msgstr "succcurlyeq"
25578
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25580 msgid "curlyeqprec"
25581 msgstr "curlyeqprec"
25582
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25584 msgid "curlyeqsucc"
25585 msgstr "curlyeqsucc"
25586
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25588 msgid "precsim"
25589 msgstr "precsim"
25590
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25592 msgid "succsim"
25593 msgstr "succsim"
25594
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25596 msgid "precapprox"
25597 msgstr "precapprox"
25598
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25600 msgid "succapprox"
25601 msgstr "succapprox"
25602
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25604 msgid "vartriangleleft"
25605 msgstr "vartriangleleft"
25606
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25608 msgid "vartriangleright"
25609 msgstr "vartriangleright"
25610
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25612 msgid "trianglelefteq"
25613 msgstr "trianglelefteq"
25614
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25616 msgid "trianglerighteq"
25617 msgstr "trianglerighteq"
25618
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25620 msgid "bumpeq"
25621 msgstr "bumpeq"
25622
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25624 msgid "Bumpeq"
25625 msgstr "Bumpeq"
25626
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25628 msgid "doteqdot"
25629 msgstr "doteqdot"
25630
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25632 msgid "risingdotseq"
25633 msgstr "risingdotseq"
25634
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25636 msgid "fallingdotseq"
25637 msgstr "fallingdotseq"
25638
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25640 msgid "vDash"
25641 msgstr "vDash"
25642
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25644 msgid "Vvdash"
25645 msgstr "Vvdash"
25646
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25648 msgid "Vdash"
25649 msgstr "Vdash"
25650
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25652 msgid "shortmid"
25653 msgstr "shortmid"
25654
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25656 msgid "shortparallel"
25657 msgstr "shortparallel"
25658
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25660 msgid "smallsmile"
25661 msgstr "smallsmile"
25662
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25664 msgid "smallfrown"
25665 msgstr "smallfrown"
25666
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25668 msgid "blacktriangleleft"
25669 msgstr "blacktriangleleft"
25670
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25672 msgid "blacktriangleright"
25673 msgstr "blacktriangleright"
25674
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25676 msgid "because"
25677 msgstr "because"
25678
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25680 msgid "therefore"
25681 msgstr "therefore"
25682
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25684 msgid "wasytherefore"
25685 msgstr "wasytherefore"
25686
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25688 msgid "backepsilon"
25689 msgstr "backepsilon"
25690
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25692 msgid "varpropto"
25693 msgstr "varpropto"
25694
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25696 msgid "between"
25697 msgstr "between"
25698
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25700 msgid "pitchfork"
25701 msgstr "pitchfork"
25702
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25704 msgid "trianglelefteqslant"
25705 msgstr "trianglelefteqslant"
25706
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25708 msgid "trianglerighteqslant"
25709 msgstr "trianglerighteqslant"
25710
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25712 msgid "inplus"
25713 msgstr "inplus"
25714
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25716 msgid "niplus"
25717 msgstr "niplus"
25718
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25720 msgid "subsetplus"
25721 msgstr "subsetplus"
25722
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25724 msgid "supsetplus"
25725 msgstr "supsetplus"
25726
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25728 msgid "subsetpluseq"
25729 msgstr "subsetpluseq"
25730
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25732 msgid "supsetpluseq"
25733 msgstr "supsetpluseq"
25734
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25736 msgid "minuso"
25737 msgstr "minuso"
25738
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25740 msgid "baro"
25741 msgstr "baro"
25742
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25744 msgid "sslash"
25745 msgstr "sslash"
25746
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25748 msgid "bbslash"
25749 msgstr "bbslash"
25750
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25752 msgid "moo"
25753 msgstr "moo"
25754
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25756 msgid "merge"
25757 msgstr "merge"
25758
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25760 msgid "invneg"
25761 msgstr "invneg"
25762
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25764 msgid "lbag"
25765 msgstr "lbag"
25766
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25768 msgid "rbag"
25769 msgstr "rbag"
25770
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25772 msgid "interleave"
25773 msgstr "interleave"
25774
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25776 msgid "leftslice"
25777 msgstr "leftslice"
25778
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25780 msgid "rightslice"
25781 msgstr "rightslice"
25782
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25784 msgid "oblong"
25785 msgstr "oblong"
25786
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25788 msgid "talloblong"
25789 msgstr "talloblong"
25790
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25792 msgid "fatsemi"
25793 msgstr "fatsemi"
25794
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25796 msgid "fatslash"
25797 msgstr "fatslash"
25798
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25800 msgid "fatbslash"
25801 msgstr "fatbslash"
25802
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25804 msgid "ldotp"
25805 msgstr "ldotp"
25806
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25808 msgid "cdotp"
25809 msgstr "cdotp"
25810
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25812 msgid "colon"
25813 msgstr "colon"
25814
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25816 msgid "dblcolon"
25817 msgstr "dblcolon"
25818
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25820 msgid "vcentcolon"
25821 msgstr "vcentcolon"
25822
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25824 msgid "colonapprox"
25825 msgstr "colonapprox"
25826
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25828 msgid "Colonapprox"
25829 msgstr "Colonapprox"
25830
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25832 msgid "coloneq"
25833 msgstr "coloneq"
25834
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25836 msgid "Coloneq"
25837 msgstr "Coloneq"
25838
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25840 msgid "coloneqq"
25841 msgstr "coloneqq"
25842
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25844 msgid "Coloneqq"
25845 msgstr "Coloneqq"
25846
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25848 msgid "colonsim"
25849 msgstr "colonsim"
25850
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25852 msgid "Colonsim"
25853 msgstr "Colonsim"
25854
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25856 msgid "eqcolon"
25857 msgstr "eqcolon"
25858
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25860 msgid "Eqcolon"
25861 msgstr "Eqcolon"
25862
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25864 msgid "eqqcolon"
25865 msgstr "eqqcolon"
25866
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25868 msgid "Eqqcolon"
25869 msgstr "Eqqcolon"
25870
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25872 msgid "wasypropto"
25873 msgstr "wasypropto"
25874
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25876 msgid "logof"
25877 msgstr "logof"
25878
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25880 msgid "Join"
25881 msgstr "Join"
25882
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25884 msgid "Negative Relations (extended)"
25885 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
25886
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25888 msgid "nless"
25889 msgstr "nless"
25890
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25892 msgid "ngtr"
25893 msgstr "ngtr"
25894
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25896 msgid "nleq"
25897 msgstr "nleq"
25898
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25900 msgid "ngeq"
25901 msgstr "ngeq"
25902
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25904 msgid "nleqslant"
25905 msgstr "nleqslant"
25906
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25908 msgid "ngeqslant"
25909 msgstr "ngeqslant"
25910
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25912 msgid "nleqq"
25913 msgstr "nleqq"
25914
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25916 msgid "ngeqq"
25917 msgstr "ngeqq"
25918
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25920 msgid "lneq"
25921 msgstr "lneq"
25922
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25924 msgid "gneq"
25925 msgstr "gneq"
25926
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25928 msgid "lneqq"
25929 msgstr "lneqq"
25930
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25932 msgid "gneqq"
25933 msgstr "gneqq"
25934
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25936 msgid "lvertneqq"
25937 msgstr "lvertneqq"
25938
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25940 msgid "gvertneqq"
25941 msgstr "gvertneqq"
25942
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25944 msgid "lnsim"
25945 msgstr "lnsim"
25946
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25948 msgid "gnsim"
25949 msgstr "gnsim"
25950
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25952 msgid "lnapprox"
25953 msgstr "lnapprox"
25954
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25956 msgid "gnapprox"
25957 msgstr "gnapprox"
25958
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25960 msgid "nprec"
25961 msgstr "nprec"
25962
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25964 msgid "nsucc"
25965 msgstr "nsucc"
25966
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25968 msgid "npreceq"
25969 msgstr "npreceq"
25970
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25972 msgid "nsucceq"
25973 msgstr "nsucceq"
25974
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25976 msgid "precneqq"
25977 msgstr "precneqq"
25978
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25980 msgid "succneqq"
25981 msgstr "succneqq"
25982
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25984 msgid "precnsim"
25985 msgstr "precnsim"
25986
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25988 msgid "succnsim"
25989 msgstr "succnsim"
25990
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25992 msgid "precnapprox"
25993 msgstr "precnapprox"
25994
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25996 msgid "succnapprox"
25997 msgstr "succnapprox"
25998
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
26000 msgid "subsetneq"
26001 msgstr "subsetneq"
26002
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
26004 msgid "supsetneq"
26005 msgstr "supsetneq"
26006
26007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
26008 msgid "subsetneqq"
26009 msgstr "subsetneqq"
26010
26011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
26012 msgid "supsetneqq"
26013 msgstr "supsetneqq"
26014
26015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
26016 msgid "nsubseteq"
26017 msgstr "nsubseteq"
26018
26019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
26020 msgid "nsubseteqq"
26021 msgstr "nsubseteqq"
26022
26023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
26024 msgid "nsupseteq"
26025 msgstr "nsupseteq"
26026
26027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
26028 msgid "nsupseteqq"
26029 msgstr "nsupseteqq"
26030
26031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
26032 msgid "nvdash"
26033 msgstr "nvdash"
26034
26035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
26036 msgid "nvDash"
26037 msgstr "nvDash"
26038
26039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
26040 msgid "nVDash"
26041 msgstr "nVDash"
26042
26043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
26044 msgid "nVdash"
26045 msgstr "nVdash"
26046
26047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
26048 msgid "varsubsetneq"
26049 msgstr "varsubsetneq"
26050
26051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
26052 msgid "varsupsetneq"
26053 msgstr "varsupsetneq"
26054
26055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
26056 msgid "varsubsetneqq"
26057 msgstr "varsubsetneqq"
26058
26059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
26060 msgid "varsupsetneqq"
26061 msgstr "varsupsetneqq"
26062
26063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
26064 msgid "ntriangleleft"
26065 msgstr "ntriangleleft"
26066
26067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
26068 msgid "ntriangleright"
26069 msgstr "ntriangleright"
26070
26071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
26072 msgid "ntrianglelefteq"
26073 msgstr "ntrianglelefteq"
26074
26075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
26076 msgid "ntrianglerighteq"
26077 msgstr "ntrianglerighteq"
26078
26079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
26080 msgid "ncong"
26081 msgstr "ncong"
26082
26083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
26084 msgid "nsim"
26085 msgstr "nsim"
26086
26087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
26088 msgid "nmid"
26089 msgstr "nmid"
26090
26091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
26092 msgid "nshortmid"
26093 msgstr "nshortmid"
26094
26095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
26096 msgid "nparallel"
26097 msgstr "nparallel"
26098
26099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
26100 msgid "nshortparallel"
26101 msgstr "nshortparallel"
26102
26103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
26104 msgid "ntrianglelefteqslant"
26105 msgstr "ntrianglelefteqslant"
26106
26107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
26108 msgid "ntrianglerighteqslant"
26109 msgstr "ntrianglerighteqslant"
26110
26111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
26112 msgid "dotplus"
26113 msgstr "dotplus"
26114
26115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
26116 msgid "smallsetminus"
26117 msgstr "smallsetminus"
26118
26119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
26120 msgid "Cap"
26121 msgstr "Cap"
26122
26123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
26124 msgid "Cup"
26125 msgstr "Cup"
26126
26127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
26128 msgid "barwedge"
26129 msgstr "barwedge"
26130
26131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
26132 msgid "veebar"
26133 msgstr "veebar"
26134
26135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
26136 msgid "doublebarwedge"
26137 msgstr "doublebarwedge"
26138
26139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
26140 msgid "boxminus"
26141 msgstr "boxminus"
26142
26143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
26144 msgid "boxtimes"
26145 msgstr "boxtimes"
26146
26147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
26148 msgid "boxdot"
26149 msgstr "boxdot"
26150
26151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
26152 msgid "boxplus"
26153 msgstr "boxplus"
26154
26155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
26156 msgid "boxast"
26157 msgstr "boxast"
26158
26159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
26160 msgid "boxbar"
26161 msgstr "boxbar"
26162
26163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
26164 msgid "boxslash"
26165 msgstr "boxslash"
26166
26167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
26168 msgid "boxbslash"
26169 msgstr "boxbslash"
26170
26171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
26172 msgid "boxcircle"
26173 msgstr "boxcircle"
26174
26175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
26176 msgid "boxbox"
26177 msgstr "boxbox"
26178
26179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
26180 msgid "boxempty"
26181 msgstr "boxempty"
26182
26183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
26184 msgid "divideontimes"
26185 msgstr "divideontimes"
26186
26187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
26188 msgid "ltimes"
26189 msgstr "ltimes"
26190
26191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
26192 msgid "rtimes"
26193 msgstr "rtimes"
26194
26195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
26196 msgid "leftthreetimes"
26197 msgstr "leftthreetimes"
26198
26199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
26200 msgid "rightthreetimes"
26201 msgstr "rightthreetimes"
26202
26203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
26204 msgid "curlywedge"
26205 msgstr "curlywedge"
26206
26207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
26208 msgid "curlyvee"
26209 msgstr "curlyvee"
26210
26211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
26212 msgid "circleddash"
26213 msgstr "circleddash"
26214
26215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
26216 msgid "circledast"
26217 msgstr "circledast"
26218
26219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
26220 msgid "circledcirc"
26221 msgstr "circledcirc"
26222
26223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
26224 msgid "centerdot"
26225 msgstr "centerdot"
26226
26227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
26228 msgid "intercal"
26229 msgstr "intercal"
26230
26231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
26232 msgid "implies"
26233 msgstr "implies"
26234
26235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
26236 msgid "impliedby"
26237 msgstr "impliedby"
26238
26239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
26240 msgid "bigcurlyvee"
26241 msgstr "bigcurlyvee"
26242
26243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
26244 msgid "bigcurlywedge"
26245 msgstr "bigcurlywedge"
26246
26247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
26248 msgid "bigsqcap"
26249 msgstr "bigsqcap"
26250
26251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
26252 msgid "bigbox"
26253 msgstr "bigbox"
26254
26255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
26256 msgid "bigparallel"
26257 msgstr "bigparallel"
26258
26259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
26260 msgid "biginterleave"
26261 msgstr "biginterleave"
26262
26263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
26264 msgid "bignplus"
26265 msgstr "bignplus"
26266
26267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
26268 msgid "nplus"
26269 msgstr "nplus"
26270
26271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
26272 msgid "Yup"
26273 msgstr "Yup"
26274
26275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26276 msgid "Ydown"
26277 msgstr "Ydown"
26278
26279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26280 msgid "Yleft"
26281 msgstr "Yleft"
26282
26283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26284 msgid "Yright"
26285 msgstr "Yright"
26286
26287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
26288 msgid "obar"
26289 msgstr "obar"
26290
26291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
26292 msgid "obslash"
26293 msgstr "obslash"
26294
26295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
26296 msgid "ocircle"
26297 msgstr "ocircle"
26298
26299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
26300 msgid "olessthan"
26301 msgstr "olessthan"
26302
26303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
26304 msgid "ogreaterthan"
26305 msgstr "ogreaterthan"
26306
26307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26308 msgid "ovee"
26309 msgstr "ovee"
26310
26311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26312 msgid "owedge"
26313 msgstr "owedge"
26314
26315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26316 msgid "varcurlyvee"
26317 msgstr "varcurlyvee"
26318
26319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26320 msgid "varcurlywedge"
26321 msgstr "varcurlywedge"
26322
26323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26324 msgid "vartimes"
26325 msgstr "vartimes"
26326
26327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26328 msgid "varotimes"
26329 msgstr "varotimes"
26330
26331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26332 msgid "varoast"
26333 msgstr "varoast"
26334
26335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26336 msgid "varobar"
26337 msgstr "varobar"
26338
26339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26340 msgid "varodot"
26341 msgstr "varodot"
26342
26343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26344 msgid "varoslash"
26345 msgstr "varoslash"
26346
26347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26348 msgid "varobslash"
26349 msgstr "varobslash"
26350
26351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26352 msgid "varocircle"
26353 msgstr "varocircle"
26354
26355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26356 msgid "varoplus"
26357 msgstr "varoplus"
26358
26359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26360 msgid "varominus"
26361 msgstr "varominus"
26362
26363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26364 msgid "varovee"
26365 msgstr "varovee"
26366
26367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26368 msgid "varowedge"
26369 msgstr "varowedge"
26370
26371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26372 msgid "varolessthan"
26373 msgstr "varolessthan"
26374
26375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26376 msgid "varogreaterthan"
26377 msgstr "varogreaterthan"
26378
26379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26380 msgid "varbigcirc"
26381 msgstr "varbigcirc"
26382
26383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26384 msgid "brokenvert"
26385 msgstr "brokenvert"
26386
26387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26388 msgid "lfloor"
26389 msgstr "lfloor"
26390
26391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26392 msgid "rfloor"
26393 msgstr "rfloor"
26394
26395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26396 msgid "lceil"
26397 msgstr "lceil"
26398
26399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26400 msgid "rceil"
26401 msgstr "rceil"
26402
26403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26404 msgid "llbracket"
26405 msgstr "llbracket"
26406
26407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26408 msgid "rrbracket"
26409 msgstr "rrbracket"
26410
26411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26412 msgid "llfloor"
26413 msgstr "llfloor"
26414
26415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26416 msgid "rrfloor"
26417 msgstr "rrfloor"
26418
26419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26420 msgid "llceil"
26421 msgstr "llceil"
26422
26423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26424 msgid "rrceil"
26425 msgstr "rrceil"
26426
26427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26428 msgid "Lbag"
26429 msgstr "Lbag"
26430
26431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26432 msgid "Rbag"
26433 msgstr "Rbag"
26434
26435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26436 msgid "llparenthesis"
26437 msgstr "llparenthesis"
26438
26439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26440 msgid "rrparenthesis"
26441 msgstr "rrparenthesis"
26442
26443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26444 msgid "binampersand"
26445 msgstr "binampersand"
26446
26447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26448 msgid "bindnasrepma"
26449 msgstr "bindnasrepma"
26450
26451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26452 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26453 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
26454
26455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26456 msgid "Voiced bilabial plosive"
26457 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
26458
26459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26460 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26461 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
26462
26463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26464 msgid "Voiced alveolar plosive"
26465 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
26466
26467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26468 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26469 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
26470
26471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26472 msgid "Voiced retroflex plosive"
26473 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
26474
26475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26476 msgid "Voiceless palatal plosive"
26477 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
26478
26479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26480 msgid "Voiced palatal plosive"
26481 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
26482
26483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26484 msgid "Voiceless velar plosive"
26485 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
26486
26487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26488 msgid "Voiced velar plosive"
26489 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
26490
26491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26492 msgid "Voiceless uvular plosive"
26493 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
26494
26495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26496 msgid "Voiced uvular plosive"
26497 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
26498
26499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26500 msgid "Glottal plosive"
26501 msgstr "Glottaler Plosiv"
26502
26503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26504 msgid "Voiced bilabial nasal"
26505 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
26506
26507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26508 msgid "Voiced labiodental nasal"
26509 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
26510
26511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26512 msgid "Voiced alveolar nasal"
26513 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
26514
26515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26516 msgid "Voiced retroflex nasal"
26517 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
26518
26519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26520 msgid "Voiced palatal nasal"
26521 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
26522
26523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26524 msgid "Voiced velar nasal"
26525 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
26526
26527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26528 msgid "Voiced uvular nasal"
26529 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
26530
26531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26532 msgid "Voiced bilabial trill"
26533 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
26534
26535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26536 msgid "Voiced alveolar trill"
26537 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
26538
26539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26540 msgid "Voiced uvular trill"
26541 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
26542
26543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26544 msgid "Voiced alveolar tap"
26545 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
26546
26547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26548 msgid "Voiced retroflex flap"
26549 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
26550
26551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26552 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26553 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
26554
26555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26556 msgid "Voiced bilabial fricative"
26557 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
26558
26559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26560 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26561 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
26562
26563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26564 msgid "Voiced labiodental fricative"
26565 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
26566
26567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26568 msgid "Voiceless dental fricative"
26569 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
26570
26571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26572 msgid "Voiced dental fricative"
26573 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
26574
26575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26576 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26577 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
26578
26579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26580 msgid "Voiced alveolar fricative"
26581 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
26582
26583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26584 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26585 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
26586
26587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26588 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26589 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
26590
26591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26592 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26593 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
26594
26595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26596 msgid "Voiced retroflex fricative"
26597 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
26598
26599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26600 msgid "Voiceless palatal fricative"
26601 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
26602
26603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26604 msgid "Voiced palatal fricative"
26605 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
26606
26607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26608 msgid "Voiceless velar fricative"
26609 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
26610
26611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26612 msgid "Voiced velar fricative"
26613 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
26614
26615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26616 msgid "Voiceless uvular fricative"
26617 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
26618
26619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26620 msgid "Voiced uvular fricative"
26621 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
26622
26623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26624 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26625 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
26626
26627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26628 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26629 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
26630
26631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26632 msgid "Voiceless glottal fricative"
26633 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
26634
26635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26636 msgid "Voiced glottal fricative"
26637 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
26638
26639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26640 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26641 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
26642
26643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26644 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26645 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
26646
26647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26648 msgid "Voiced labiodental approximant"
26649 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
26650
26651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26652 msgid "Voiced alveolar approximant"
26653 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
26654
26655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26656 msgid "Voiced retroflex approximant"
26657 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
26658
26659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26660 msgid "Voiced palatal approximant"
26661 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
26662
26663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26664 msgid "Voiced velar approximant"
26665 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
26666
26667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26668 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26669 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
26670
26671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26672 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26673 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
26674
26675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26676 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26677 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
26678
26679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26680 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26681 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
26682
26683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26684 msgid "Bilabial click"
26685 msgstr "Bilabialer Klick"
26686
26687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26688 msgid "Dental click"
26689 msgstr "Dentaler Klick"
26690
26691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26692 msgid "(Post)alveolar click"
26693 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
26694
26695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26696 msgid "Palatoalveolar click"
26697 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
26698
26699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26700 msgid "Alveolar lateral click"
26701 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
26702
26703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26704 msgid "Voiced bilabial implosive"
26705 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
26706
26707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26708 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26709 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
26710
26711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26712 msgid "Voiced palatal implosive"
26713 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
26714
26715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26716 msgid "Voiced velar implosive"
26717 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
26718
26719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26720 msgid "Voiced uvular implosive"
26721 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
26722
26723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26724 msgid "Ejective mark"
26725 msgstr "Ejektivmarker"
26726
26727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26728 msgid "Close front unrounded vowel"
26729 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
26730
26731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26732 msgid "Close front rounded vowel"
26733 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
26734
26735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26736 msgid "Close central unrounded vowel"
26737 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
26738
26739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26740 msgid "Close central rounded vowel"
26741 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
26742
26743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26744 msgid "Close back unrounded vowel"
26745 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
26746
26747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26748 msgid "Close back rounded vowel"
26749 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
26750
26751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26752 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26753 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
26754
26755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26756 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26757 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
26758
26759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26760 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26761 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
26762
26763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26764 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26765 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
26766
26767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26768 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26769 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
26770
26771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26772 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26773 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
26774
26775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26776 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26777 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
26778
26779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26780 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26781 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
26782
26783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26784 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26785 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
26786
26787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26788 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26789 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
26790
26791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26792 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26793 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26794
26795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26796 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26797 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26798
26799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26800 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26801 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
26802
26803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26804 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26805 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
26806
26807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26808 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26809 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26810
26811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26812 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26813 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26814
26815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26816 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26817 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
26818
26819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26820 msgid "Near-open vowel"
26821 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
26822
26823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26824 msgid "Open front unrounded vowel"
26825 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
26826
26827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26828 msgid "Open front rounded vowel"
26829 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
26830
26831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26832 msgid "Open back unrounded vowel"
26833 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
26834
26835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26836 msgid "Open back rounded vowel"
26837 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
26838
26839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26840 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26841 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
26842
26843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26844 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26845 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
26846
26847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26848 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26849 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
26850
26851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26852 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26853 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
26854
26855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26856 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26857 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
26858
26859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26860 msgid "Epiglottal plosive"
26861 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
26862
26863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26864 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26865 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
26866
26867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26868 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26869 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
26870
26871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26872 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26873 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
26874
26875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26876 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26877 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
26878
26879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26880 msgid "Top tie bar"
26881 msgstr "Bindebogen oben"
26882
26883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26884 msgid "Bottom tie bar"
26885 msgstr "Bindebogen unten"
26886
26887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26888 msgid "Long"
26889 msgstr "Längung"
26890
26891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26892 msgid "Half-long"
26893 msgstr "Halbe Längung"
26894
26895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26896 msgid "Extra short"
26897 msgstr "Extrakurz"
26898
26899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26900 msgid "Primary stress"
26901 msgstr "Hauptbetonung"
26902
26903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26904 msgid "Secondary stress"
26905 msgstr "Nebenbetonung"
26906
26907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26908 msgid "Minor (foot) group"
26909 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
26910
26911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26912 msgid "Major (intonation) group"
26913 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
26914
26915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26916 msgid "Syllable break"
26917 msgstr "Silbengrenze"
26918
26919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26920 msgid "Linking (absence of a break)"
26921 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
26922
26923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26924 msgid "Voiceless"
26925 msgstr "Stimmlos"
26926
26927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26928 msgid "Voiceless (above)"
26929 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
26930
26931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26932 msgid "Voiced"
26933 msgstr "Stimmhaft"
26934
26935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26936 msgid "Breathy voiced"
26937 msgstr "Gehauchte Stimme"
26938
26939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26940 msgid "Creaky voiced"
26941 msgstr "Knarrstimme"
26942
26943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26944 msgid "Linguolabial"
26945 msgstr "Lingolabial"
26946
26947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26948 msgid "Dental"
26949 msgstr "Dental"
26950
26951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26952 msgid "Apical"
26953 msgstr "Apikal"
26954
26955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26956 msgid "Laminal"
26957 msgstr "Laminal"
26958
26959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26960 msgid "Aspirated"
26961 msgstr "Aspiriert"
26962
26963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26964 msgid "More rounded"
26965 msgstr "Mehr gerundet"
26966
26967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26968 msgid "Less rounded"
26969 msgstr "Weniger gerundet"
26970
26971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26972 msgid "Advanced"
26973 msgstr "Vorgelagert"
26974
26975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26976 msgid "Retracted"
26977 msgstr "Zurückgelagert"
26978
26979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26980 msgid "Centralized"
26981 msgstr "Zentralisiert"
26982
26983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26984 msgid "Mid-centralized"
26985 msgstr "Mitten-zentralisiert"
26986
26987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26988 msgid "Syllabic"
26989 msgstr "Silbisch"
26990
26991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26992 msgid "Non-syllabic"
26993 msgstr "Nicht-silbisch"
26994
26995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26996 msgid "Rhoticity"
26997 msgstr "Rhotisch"
26998
26999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
27000 msgid "Labialized"
27001 msgstr "Labialisiert"
27002
27003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
27004 msgid "Palatized"
27005 msgstr "Palatalisiert"
27006
27007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
27008 msgid "Velarized"
27009 msgstr "Velarisiert"
27010
27011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
27012 msgid "Pharyngialized"
27013 msgstr "Pharyngalisiert"
27014
27015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
27016 msgid "Velarized or pharyngialized"
27017 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
27018
27019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
27020 msgid "Raised"
27021 msgstr "Angehoben"
27022
27023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
27024 msgid "Lowered"
27025 msgstr "Abgesenkt"
27026
27027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
27028 msgid "Advanced tongue root"
27029 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
27030
27031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
27032 msgid "Retracted tongue root"
27033 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
27034
27035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
27036 msgid "Nasalized"
27037 msgstr "Nasalisiert"
27038
27039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
27040 msgid "Nasal release"
27041 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
27042
27043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
27044 msgid "Lateral release"
27045 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
27046
27047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
27048 msgid "No audible release"
27049 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
27050
27051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
27052 msgid "Extra high (accent)"
27053 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
27054
27055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
27056 msgid "Extra high (tone letter)"
27057 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
27058
27059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
27060 msgid "High (accent)"
27061 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
27062
27063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
27064 msgid "High (tone letter)"
27065 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
27066
27067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
27068 msgid "Mid (accent)"
27069 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
27070
27071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
27072 msgid "Mid (tone letter)"
27073 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
27074
27075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
27076 msgid "Low (accent)"
27077 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
27078
27079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
27080 msgid "Low (tone letter)"
27081 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
27082
27083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
27084 msgid "Extra low (accent)"
27085 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
27086
27087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
27088 msgid "Extra low (tone letter)"
27089 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
27090
27091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
27092 msgid "Downstep"
27093 msgstr "Absteigend"
27094
27095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
27096 msgid "Upstep"
27097 msgstr "Ansteigend"
27098
27099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
27100 msgid "Rising (accent)"
27101 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
27102
27103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
27104 msgid "Rising (tone letter)"
27105 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
27106
27107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
27108 msgid "Falling (accent)"
27109 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
27110
27111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
27112 msgid "Falling (tone letter)"
27113 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
27114
27115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
27116 msgid "High rising (accent)"
27117 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
27118
27119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
27120 msgid "High rising (tone letter)"
27121 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
27122
27123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
27124 msgid "Low rising (accent)"
27125 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
27126
27127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
27128 msgid "Low rising (tone letter)"
27129 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
27130
27131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
27132 msgid "Rising-falling (accent)"
27133 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
27134
27135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
27136 msgid "Rising-falling (tone letter)"
27137 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
27138
27139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
27140 msgid "Global rise"
27141 msgstr "Global Anstieg"
27142
27143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
27144 msgid "Global fall"
27145 msgstr "Global Abfall"
27146
27147 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
27148 msgid "ChessDiagram"
27149 msgstr "Schachdiagramm"
27150
27151 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
27152 msgid "Chess diagram"
27153 msgstr "Schachdiagramm"
27154
27155 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
27156 msgid ""
27157 "A chess position diagram.\n"
27158 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
27159 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
27160 "the position that you want to display.\n"
27161 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
27162 "and remember to type in a relative path\n"
27163 "to the LyX document location.\n"
27164 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
27165 "to enable general editing of the board.\n"
27166 "You might also check out the\n"
27167 "'Options->Test legality' option, and\n"
27168 "remember to middle and right click to\n"
27169 "insert new material in the board.\n"
27170 "In order for this to work, you have to\n"
27171 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
27172 "that TeX will find it, and you will need\n"
27173 "to install the skak package from CTAN.\n"
27174 msgstr ""
27175 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
27176 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
27177 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
27178 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
27179 " Position\n"
27180 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
27181 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
27182 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
27183 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
27184 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
27185 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
27186 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
27187 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
27188 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
27189 " Material in das Brett einzufügen.\n"
27190 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
27191 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
27192 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
27193 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
27194
27195 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
27196 msgid "Dia"
27197 msgstr "Dia"
27198
27199 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
27200 msgid "Dia diagram"
27201 msgstr "Dia-Diagramm"
27202
27203 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
27204 msgid "Dia diagram.\n"
27205 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
27206
27207 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
27208 msgid "GnumericSpreadsheet"
27209 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
27210
27211 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
27212 #: lib/examples/Articles:0
27213 msgid "Spreadsheet"
27214 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
27215
27216 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
27217 msgid ""
27218 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
27219 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
27220 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
27221 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
27222 "both for gnumeric and excel files.\n"
27223 msgstr ""
27224 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
27225 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
27226 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
27227 "zu Problemen führen.\n"
27228 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
27229 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
27230
27231 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
27232 msgid "Inkscape"
27233 msgstr "Inkscape"
27234
27235 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
27236 msgid "Inkscape figure"
27237 msgstr "Inkscape-Grafik"
27238
27239 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
27240 msgid ""
27241 "An Inkscape figure.\n"
27242 "Note that using this template automatically uses the \n"
27243 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
27244 msgstr ""
27245 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
27246 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
27247 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
27248
27249 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
27250 msgid "Lilypond typeset music"
27251 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
27252
27253 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
27254 msgid ""
27255 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
27256 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
27257 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
27258 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
27259 msgstr ""
27260 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
27261 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
27262 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
27263 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
27264
27265 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
27266 msgid "PDFPages"
27267 msgstr "PDF-Seiten"
27268
27269 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
27270 msgid "PDF pages"
27271 msgstr "PDF-Seiten"
27272
27273 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
27274 msgid ""
27275 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27276 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27277 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27278 "Examples:\n"
27279 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27280 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27281 "* pages=- (to include all pages)\n"
27282 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27283 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27284 "inserted in their original size.\n"
27285 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27286 "for further options and details.\n"
27287 msgstr ""
27288 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
27289 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
27290 "nach folgendem Schema:\n"
27291 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
27292 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
27293 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
27294 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
27295 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
27296 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
27297 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
27298 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
27299
27300 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
27301 msgid "RasterImage"
27302 msgstr "Rastergrafik"
27303
27304 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
27305 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
27306 msgid "Raster image"
27307 msgstr "Rastergrafik"
27308
27309 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27310 msgid ""
27311 "A bitmap file.\n"
27312 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27313 msgstr ""
27314 "Eine Bitmap-Datei.\n"
27315 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
27316
27317 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27318 msgid "VectorGraphics"
27319 msgstr "VektorGrafik"
27320
27321 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27322 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27323 msgid "Vector graphics"
27324 msgstr "Vektorgrafik"
27325
27326 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27327 msgid ""
27328 "A vector graphics file.\n"
27329 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27330 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27331 "the final output.\n"
27332 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27333 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27334 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27335 msgstr ""
27336 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
27337 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
27338 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
27339 "zu bewahren.\n"
27340 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
27341 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
27342 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
27343
27344 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27345 msgid "XFig"
27346 msgstr "XFig"
27347
27348 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27349 msgid "Xfig figure"
27350 msgstr "Xfig-Abbildung"
27351
27352 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27353 msgid "An Xfig figure.\n"
27354 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
27355
27356 #: lib/configure.py:726
27357 msgid "tgo"
27358 msgstr "tgo"
27359
27360 #: lib/configure.py:726
27361 msgid "tgo|Tgif"
27362 msgstr "tgo|Tgif"
27363
27364 #: lib/configure.py:729
27365 msgid "FIG"
27366 msgstr "FIG"
27367
27368 #: lib/configure.py:732
27369 msgid "DIA"
27370 msgstr "DIA"
27371
27372 #: lib/configure.py:735
27373 msgid "sxd"
27374 msgstr "sxd"
27375
27376 #: lib/configure.py:735
27377 msgid "sxd|OpenDocument"
27378 msgstr "sxd|OpenDocument"
27379
27380 #: lib/configure.py:738
27381 msgid "Grace"
27382 msgstr "Grace"
27383
27384 #: lib/configure.py:741
27385 msgid "FEN"
27386 msgstr "FEN"
27387
27388 #: lib/configure.py:744
27389 msgid "SVG"
27390 msgstr "SVG"
27391
27392 #: lib/configure.py:745
27393 msgid "SVG (compressed)"
27394 msgstr "SVG (komprimiert)"
27395
27396 #: lib/configure.py:748
27397 msgid "BMP"
27398 msgstr "BMP"
27399
27400 #: lib/configure.py:749
27401 msgid "GIF"
27402 msgstr "GIF"
27403
27404 #: lib/configure.py:750
27405 msgid "jpeg"
27406 msgstr "jpeg"
27407
27408 #: lib/configure.py:750
27409 msgid "jpeg|JPEG"
27410 msgstr "jpeg|JPEG"
27411
27412 #: lib/configure.py:751
27413 msgid "PBM"
27414 msgstr "PBM"
27415
27416 #: lib/configure.py:752
27417 msgid "PGM"
27418 msgstr "PGM"
27419
27420 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27421 msgid "PNG"
27422 msgstr "PNG"
27423
27424 #: lib/configure.py:754
27425 msgid "PPM"
27426 msgstr "PPM"
27427
27428 #: lib/configure.py:755
27429 msgid "TIFF"
27430 msgstr "TIFF"
27431
27432 #: lib/configure.py:756
27433 msgid "XBM"
27434 msgstr "XBM"
27435
27436 #: lib/configure.py:757
27437 msgid "XPM"
27438 msgstr "XPM"
27439
27440 #: lib/configure.py:768
27441 msgid "Plain text (chess output)"
27442 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
27443
27444 #: lib/configure.py:769
27445 msgid "DocBook 5"
27446 msgstr "DocBook 5"
27447
27448 #: lib/configure.py:770
27449 msgid "Graphviz Dot"
27450 msgstr "Graphviz Dot"
27451
27452 #: lib/configure.py:771
27453 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27454 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27455
27456 #: lib/configure.py:772
27457 msgid "ePub"
27458 msgstr "ePub"
27459
27460 #: lib/configure.py:773
27461 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27462 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27463
27464 #: lib/configure.py:774
27465 msgid "NoWeb"
27466 msgstr "NoWeb"
27467
27468 #: lib/configure.py:774
27469 msgid "NoWeb|N"
27470 msgstr "NoWeb|N"
27471
27472 #: lib/configure.py:776
27473 msgid "Sweave (Japanese)"
27474 msgstr "Sweave (Japanisch)"
27475
27476 #: lib/configure.py:776
27477 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27478 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
27479
27480 #: lib/configure.py:777
27481 msgid "R/S code"
27482 msgstr "R/S-Code"
27483
27484 #: lib/configure.py:779
27485 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27486 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
27487
27488 #: lib/configure.py:780
27489 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27490 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
27491
27492 #: lib/configure.py:781
27493 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27494 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
27495
27496 #: lib/configure.py:782
27497 msgid "LaTeX (plain)"
27498 msgstr "LaTeX (normal)"
27499
27500 #: lib/configure.py:782
27501 msgid "LaTeX (plain)|L"
27502 msgstr "LaTeX (normal)|L"
27503
27504 #: lib/configure.py:783
27505 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27506 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27507
27508 #: lib/configure.py:784
27509 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27510 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27511
27512 #: lib/configure.py:785
27513 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27514 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27515
27516 #: lib/configure.py:786
27517 msgid "LaTeX (clipboard)"
27518 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
27519
27520 #: lib/configure.py:787
27521 msgid "Plain text"
27522 msgstr "Einfacher Text"
27523
27524 #: lib/configure.py:787
27525 msgid "Plain text|a"
27526 msgstr "Einfacher Text|T"
27527
27528 #: lib/configure.py:788
27529 msgid "Plain text (pstotext)"
27530 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
27531
27532 #: lib/configure.py:789
27533 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27534 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
27535
27536 #: lib/configure.py:790
27537 msgid "Plain text (catdvi)"
27538 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
27539
27540 #: lib/configure.py:791
27541 msgid "Plain Text, Join Lines"
27542 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
27543
27544 #: lib/configure.py:792
27545 msgid "Info (Beamer)"
27546 msgstr "Info (Beamer)"
27547
27548 #: lib/configure.py:796
27549 msgid "LilyPond music"
27550 msgstr "LilyPond-Musik"
27551
27552 #: lib/configure.py:799
27553 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27554 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
27555
27556 #: lib/configure.py:800
27557 msgid "Excel spreadsheet"
27558 msgstr "Excel-Tabelle"
27559
27560 #: lib/configure.py:801
27561 msgid "MS Excel Office Open XML"
27562 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
27563
27564 #: lib/configure.py:802
27565 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27566 msgstr "XHTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
27567
27568 #: lib/configure.py:803
27569 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27570 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
27571
27572 #: lib/configure.py:804
27573 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27574 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
27575
27576 #: lib/configure.py:807
27577 msgid "LyXHTML"
27578 msgstr "LyX-HTML"
27579
27580 #: lib/configure.py:807
27581 msgid "LyXHTML|y"
27582 msgstr "LyXHTML|y"
27583
27584 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
27585 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27586 msgid "BibTeX"
27587 msgstr "BibTeX"
27588
27589 #: lib/configure.py:821
27590 msgid "EPS"
27591 msgstr "EPS"
27592
27593 #: lib/configure.py:822
27594 msgid "EPS (uncropped)"
27595 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
27596
27597 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27598 msgid "EPS (cropped)"
27599 msgstr "EPS (beschnitten)"
27600
27601 #: lib/configure.py:824
27602 msgid "Postscript"
27603 msgstr "Postscript"
27604
27605 #: lib/configure.py:824
27606 msgid "Postscript|t"
27607 msgstr "Postscript|c"
27608
27609 #: lib/configure.py:833
27610 msgid "PDF (ps2pdf)"
27611 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27612
27613 #: lib/configure.py:833
27614 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27615 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27616
27617 #: lib/configure.py:834
27618 msgid "PDF (pdflatex)"
27619 msgstr "PDF (pdflatex)"
27620
27621 #: lib/configure.py:834
27622 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27623 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27624
27625 #: lib/configure.py:835
27626 msgid "PDF (dvipdfm)"
27627 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27628
27629 #: lib/configure.py:835
27630 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27631 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27632
27633 #: lib/configure.py:836
27634 msgid "PDF (XeTeX)"
27635 msgstr "PDF (XeTeX)"
27636
27637 #: lib/configure.py:836
27638 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27639 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27640
27641 #: lib/configure.py:837
27642 msgid "PDF (LuaTeX)"
27643 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27644
27645 #: lib/configure.py:837
27646 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27647 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27648
27649 #: lib/configure.py:838
27650 msgid "PDF (graphics)"
27651 msgstr "PDF (Grafik)"
27652
27653 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27654 msgid "PDF (cropped)"
27655 msgstr "PDF (beschnitten)"
27656
27657 #: lib/configure.py:840
27658 msgid "PDF (lower resolution)"
27659 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
27660
27661 #: lib/configure.py:841
27662 msgid "PDF (DocBook)"
27663 msgstr "PDF (DocBook)"
27664
27665 #: lib/configure.py:846
27666 msgid "DVI"
27667 msgstr "DVI"
27668
27669 #: lib/configure.py:846
27670 msgid "DVI|D"
27671 msgstr "DVI|D"
27672
27673 #: lib/configure.py:847
27674 msgid "DVI (LuaTeX)"
27675 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27676
27677 #: lib/configure.py:847
27678 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27679 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27680
27681 #: lib/configure.py:850
27682 msgid "DraftDVI"
27683 msgstr "DraftDVI"
27684
27685 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27686 msgid "htm"
27687 msgstr "htm"
27688
27689 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27690 msgid "htm|HTML"
27691 msgstr "htm|HTML"
27692
27693 #: lib/configure.py:856
27694 msgid "Noteedit"
27695 msgstr "Noteedit"
27696
27697 #: lib/configure.py:859
27698 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27699 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27700
27701 #: lib/configure.py:860
27702 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27703 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27704
27705 #: lib/configure.py:861
27706 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27707 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27708
27709 #: lib/configure.py:862
27710 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27711 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
27712
27713 #: lib/configure.py:865
27714 msgid "Rich Text Format"
27715 msgstr "Rich-Text-Format"
27716
27717 #: lib/configure.py:866
27718 msgid "MS Word"
27719 msgstr "MS Word"
27720
27721 #: lib/configure.py:866
27722 msgid "MS Word|W"
27723 msgstr "MS Word|W"
27724
27725 #: lib/configure.py:867
27726 msgid "MS Word Office Open XML"
27727 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
27728
27729 #: lib/configure.py:867
27730 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27731 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
27732
27733 #: lib/configure.py:870
27734 msgid "Table (CSV)"
27735 msgstr "Tabelle (CSV)"
27736
27737 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1801
27738 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27739 msgid "LyX"
27740 msgstr "LyX"
27741
27742 #: lib/configure.py:873
27743 msgid "LyX 1.3.x"
27744 msgstr "LyX 1.3.x"
27745
27746 #: lib/configure.py:874
27747 msgid "LyX 1.4.x"
27748 msgstr "LyX 1.4.x"
27749
27750 #: lib/configure.py:875
27751 msgid "LyX 1.5.x"
27752 msgstr "LyX 1.5.x"
27753
27754 #: lib/configure.py:876
27755 msgid "LyX 1.6.x"
27756 msgstr "LyX 1.6.x"
27757
27758 #: lib/configure.py:877
27759 msgid "LyX 2.0.x"
27760 msgstr "LyX 2.0.x"
27761
27762 #: lib/configure.py:878
27763 msgid "LyX 2.1.x"
27764 msgstr "LyX 2.1.x"
27765
27766 #: lib/configure.py:879
27767 msgid "LyX 2.2.x"
27768 msgstr "LyX 2.2.x"
27769
27770 #: lib/configure.py:880
27771 msgid "LyX 2.3.x"
27772 msgstr "LyX 2.3.x"
27773
27774 #: lib/configure.py:881
27775 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27776 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
27777
27778 #: lib/configure.py:882
27779 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27780 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
27781
27782 #: lib/configure.py:883
27783 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27784 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
27785
27786 #: lib/configure.py:884
27787 msgid "LyX Preview"
27788 msgstr "LyX-Vorschau"
27789
27790 #: lib/configure.py:885
27791 msgid "pdf_tex"
27792 msgstr "pdf_tex"
27793
27794 #: lib/configure.py:885
27795 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27796 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27797
27798 #: lib/configure.py:886
27799 msgid "Program"
27800 msgstr "Programm"
27801
27802 #: lib/configure.py:887
27803 msgid "ps_tex"
27804 msgstr "ps_tex"
27805
27806 #: lib/configure.py:887
27807 msgid "ps_tex|PSTEX"
27808 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27809
27810 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27811 msgid "Windows Metafile"
27812 msgstr "Windows Metafile"
27813
27814 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27815 msgid "Enhanced Metafile"
27816 msgstr "Erweiterte Metadatei"
27817
27818 #: lib/configure.py:1009
27819 msgid "LyXBlogger"
27820 msgstr "LyXBlogger"
27821
27822 #: lib/configure.py:1285
27823 msgid "gnuplot"
27824 msgstr "gnuplot"
27825
27826 #: lib/configure.py:1285
27827 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27828 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27829
27830 #: lib/configure.py:1385
27831 msgid "LyX Archive (zip)"
27832 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
27833
27834 #: lib/configure.py:1388
27835 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27836 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
27837
27838 #: lib/examples/Articles:0
27839 msgid "Game 1"
27840 msgstr "Spiel 1"
27841
27842 #: lib/examples/Articles:0
27843 msgid "Game 2"
27844 msgstr "Spiel 2"
27845
27846 #: lib/examples/Articles:0
27847 msgid "Example (LyXified)"
27848 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
27849
27850 #: lib/examples/Articles:0
27851 msgid "Example (raw)"
27852 msgstr "Beispiel (roh)"
27853
27854 #: lib/examples/Articles:0
27855 msgid "Gnuplot"
27856 msgstr "Gnuplot"
27857
27858 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27859 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27860 msgid "External Material"
27861 msgstr "Externes Material"
27862
27863 #: lib/examples/Articles:0
27864 msgid "Itemize Bullets"
27865 msgstr "Auflistungszeichen"
27866
27867 #: lib/examples/Articles:0
27868 msgid "Minted File Listing"
27869 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
27870
27871 #: lib/examples/Articles:0
27872 msgid "XY-Pic"
27873 msgstr "XY-Pic"
27874
27875 #: lib/examples/Articles:0
27876 msgid "Feynman Diagrams"
27877 msgstr "Feynman-Diagramme"
27878
27879 #: lib/examples/Articles:0
27880 msgid "XY-Figure"
27881 msgstr "XY-Figure"
27882
27883 #: lib/examples/Articles:0
27884 msgid "Minted Listings"
27885 msgstr "Minted-Programmlistings"
27886
27887 #: lib/examples/Articles:0
27888 msgid "Instant Preview"
27889 msgstr "Eingebettete Vorschau"
27890
27891 #: lib/examples/Articles:0
27892 msgid "Graphics and Insets"
27893 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
27894
27895 #: lib/examples/Articles:0
27896 msgid "Localization Test (for Developers)"
27897 msgstr "Übersetzungstest (für Entwickler)"
27898
27899 #: lib/examples/Articles:0
27900 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
27901 msgstr "Japanisch mit anderen Sprachen kombinieren (mit CJKutf8)"
27902
27903 #: lib/examples/Articles:0
27904 msgid "Writing Armenian"
27905 msgstr "Armenisch schreiben"
27906
27907 #: lib/examples/Articles:0
27908 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
27909 msgstr "Japanisch mit anderen Sprachen kombinieren (mit platex)"
27910
27911 #: lib/examples/Articles:0
27912 msgid "Language Support"
27913 msgstr "Sprachunterstützung"
27914
27915 #: lib/examples/Articles:0
27916 msgid "Serial Letter 1"
27917 msgstr "Serienbrief 1"
27918
27919 #: lib/examples/Articles:0
27920 msgid "Serial Letter 2"
27921 msgstr "Serienbrief 2"
27922
27923 #: lib/examples/Articles:0
27924 msgid "Serial Letter 3"
27925 msgstr "Serienbrief 3"
27926
27927 #: lib/examples/Articles:0
27928 msgid "LilyPond Book"
27929 msgstr "LilyPond-Buch"
27930
27931 #: lib/examples/Articles:0
27932 msgid "Multilingual Captions"
27933 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
27934
27935 #: lib/examples/Articles:0
27936 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27937 msgstr "H- und P-Sätze"
27938
27939 #: lib/examples/Articles:0
27940 msgid "Noweb Listerrors"
27941 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
27942
27943 #: lib/examples/Articles:0
27944 msgid "Noweb2LyX"
27945 msgstr "Noweb2LyX"
27946
27947 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825
27948 msgid "Modules"
27949 msgstr "Module"
27950
27951 #: lib/examples/Articles:0
27952 msgid "Foils Landslide"
27953 msgstr "Foils (Querformat)"
27954
27955 #: lib/examples/Articles:0
27956 msgid "Foils"
27957 msgstr "Foils"
27958
27959 #: lib/examples/Articles:0
27960 msgid "Beamer (Complex)"
27961 msgstr "Beamer (komplex)"
27962
27963 #: lib/examples/Articles:0
27964 msgid "Welcome"
27965 msgstr "Willkommen"
27966
27967 #: lib/examples/Articles:0
27968 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
27969 msgstr "Koreanisch schreiben mit CJK-ko"
27970
27971 #: lib/examples/Articles:0
27972 msgid "Mathematical Monthly"
27973 msgstr "Mathematical Monthly"
27974
27975 #: lib/examples/Articles:0
27976 msgid "IEEE Transactions Journal"
27977 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27978
27979 #: lib/examples/Articles:0
27980 msgid "IEEE Transactions Conference"
27981 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27982
27983 #: lib/examples/Articles:0
27984 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27985 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
27986
27987 #: lib/examples/Articles:0
27988 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27989 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
27990
27991 #: lib/examples/Articles:0
27992 msgid "02 Foreword"
27993 msgstr "02 Vorwort"
27994
27995 #: lib/examples/Articles:0
27996 msgid "07 Part"
27997 msgstr "07 Teil"
27998
27999 #: lib/examples/Articles:0
28000 msgid "10 Glossary"
28001 msgstr "10 Glossar"
28002
28003 #: lib/examples/Articles:0
28004 msgid "04 Acknowledgements"
28005 msgstr "04 Danksagungen"
28006
28007 #: lib/examples/Articles:0
28008 msgid "06 Acronym"
28009 msgstr "06 Akronyme"
28010
28011 #: lib/examples/Articles:0
28012 msgid "08 Author"
28013 msgstr "08 Autor"
28014
28015 #: lib/examples/Articles:0
28016 msgid "09 Appendix"
28017 msgstr "09 Anhang"
28018
28019 #: lib/examples/Articles:0
28020 msgid "11 References"
28021 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
28022
28023 #: lib/examples/Articles:0
28024 msgid "05 Contributor List"
28025 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
28026
28027 #: lib/examples/Articles:0
28028 msgid "01 Dedication"
28029 msgstr "01 Widmung"
28030
28031 #: lib/examples/Articles:0
28032 msgid "00 Main File"
28033 msgstr "00 Hauptdatei"
28034
28035 #: lib/examples/Articles:0
28036 msgid "03 Preface"
28037 msgstr "03 Vorwort"
28038
28039 #: lib/examples/Articles:0
28040 msgid "10 Solutions"
28041 msgstr "10 Lösungen"
28042
28043 #: lib/examples/Articles:0
28044 msgid "06 Part"
28045 msgstr "06 Teil"
28046
28047 #: lib/examples/Articles:0
28048 msgid "07 Chapter"
28049 msgstr "07 Kapitel"
28050
28051 #: lib/examples/Articles:0
28052 msgid "08 Appendix"
28053 msgstr "08 Anhang"
28054
28055 #: lib/examples/Articles:0
28056 msgid "05 Acronym"
28057 msgstr "05 Akronyme"
28058
28059 #: lib/examples/Articles:0
28060 msgid "09 Glossary"
28061 msgstr "09 Glossar"
28062
28063 #: lib/examples/Articles:0
28064 msgid "Simple"
28065 msgstr "Schlicht"
28066
28067 #: lib/examples/Articles:0
28068 msgid "Colored"
28069 msgstr "Farbig"
28070
28071 #: lib/examples/Articles:0
28072 msgid "Chapter 1"
28073 msgstr "Kapitel 1"
28074
28075 #: lib/examples/Articles:0
28076 msgid "Chapter 2"
28077 msgstr "Kapitel 2"
28078
28079 #: lib/examples/Articles:0
28080 msgid "Main File"
28081 msgstr "Hauptdatei"
28082
28083 #: lib/examples/Articles:0
28084 msgid "PhD Thesis"
28085 msgstr "Doktorarbeit"
28086
28087 #: lib/examples/Articles:0
28088 msgid "Theses"
28089 msgstr "Qualifikationsschriften"
28090
28091 #: lib/examples/Articles:0
28092 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28093 msgstr ""
28094 "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX%2C vertikale Schreibrichtung)"
28095
28096 #: lib/examples/Articles:0
28097 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28098 msgstr ""
28099 "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX%2C vertikale Schreibrichtung)"
28100
28101 #: lib/examples/Articles:0
28102 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28103 msgstr ""
28104 "Japanischer Aufsatz (Standardklasse für LuaTeX%2C vertikale Schreibrichtung)"
28105
28106 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28107 msgid "Formal with Footline"
28108 msgstr "Formal mit Fußzeile"
28109
28110 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28111 msgid "Formal without Footline"
28112 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
28113
28114 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28115 msgid "Grid with Head"
28116 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
28117
28118 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28119 msgid "No Borders"
28120 msgstr "Keine Linien"
28121
28122 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28123 msgid "Simple Grid"
28124 msgstr "Einfaches Gitter"
28125
28126 #: src/Author.cpp:56
28127 #, c-format
28128 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
28129 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
28130
28131 #: src/BiblioInfo.cpp:917 src/BiblioInfo.cpp:967 src/BiblioInfo.cpp:978
28132 #: src/BiblioInfo.cpp:1033 src/BiblioInfo.cpp:1037
28133 msgid "ERROR!"
28134 msgstr "FEHLER!"
28135
28136 #: src/BiblioInfo.cpp:1441
28137 msgid "No year"
28138 msgstr "Kein Jahr"
28139
28140 #: src/BiblioInfo.cpp:1451
28141 msgid "Bibliography entry not found!"
28142 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
28143
28144 #: src/Buffer.cpp:447
28145 msgid "Disk Error: "
28146 msgstr "Festplatten-Fehler: "
28147
28148 #: src/Buffer.cpp:448
28149 #, c-format
28150 msgid ""
28151 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
28152 msgstr ""
28153 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
28154 "vielleicht voll?)"
28155
28156 #: src/Buffer.cpp:577
28157 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
28158 msgstr ""
28159 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
28160
28161 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691
28162 msgid "Save failed! Document is lost."
28163 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
28164
28165 #: src/Buffer.cpp:583
28166 msgid "Attempting to close changed document!"
28167 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
28168
28169 #: src/Buffer.cpp:592
28170 #, c-format
28171 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
28172 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
28173
28174 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616
28175 #, c-format
28176 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
28177 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
28178
28179 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040
28180 msgid "Document header error"
28181 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
28182
28183 #: src/Buffer.cpp:1015
28184 msgid "\\begin_header is missing"
28185 msgstr "\\begin_header fehlt"
28186
28187 #: src/Buffer.cpp:1039
28188 msgid "\\begin_document is missing"
28189 msgstr "\\begin_document fehlt"
28190
28191 #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3103
28192 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
28193 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
28194
28195 #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3104
28196 msgid ""
28197 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
28198 "not installed.\n"
28199 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
28200 "LaTeX preamble."
28201 msgstr ""
28202 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
28203 "ulem nicht installiert sind.\n"
28204 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
28205 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
28206
28207 #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:479 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
28208 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1279
28209 msgid "Index"
28210 msgstr "Stichwortverzeichnis"
28211
28212 #: src/Buffer.cpp:1217
28213 msgid "File Not Found"
28214 msgstr "Datei nicht gefunden"
28215
28216 #: src/Buffer.cpp:1218
28217 #, c-format
28218 msgid "Unable to open file `%1$s'."
28219 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
28220
28221 #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320
28222 msgid "Document format failure"
28223 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
28224
28225 #: src/Buffer.cpp:1247
28226 #, c-format
28227 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
28228 msgstr ""
28229 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
28230
28231 #: src/Buffer.cpp:1321
28232 #, c-format
28233 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
28234 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
28235
28236 #: src/Buffer.cpp:1348
28237 msgid "Conversion failed"
28238 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
28239
28240 #: src/Buffer.cpp:1349
28241 #, c-format
28242 msgid ""
28243 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
28244 "it could not be created."
28245 msgstr ""
28246 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
28247 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
28248
28249 #: src/Buffer.cpp:1359
28250 msgid "Conversion script not found"
28251 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
28252
28253 #: src/Buffer.cpp:1360
28254 #, c-format
28255 msgid ""
28256 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
28257 "could not be found."
28258 msgstr ""
28259 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
28260 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
28261
28262 #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390
28263 msgid "Conversion script failed"
28264 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
28265
28266 #: src/Buffer.cpp:1384
28267 #, c-format
28268 msgid ""
28269 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
28270 "convert it."
28271 msgstr ""
28272 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
28273 "das Dokument nicht konvertieren."
28274
28275 #: src/Buffer.cpp:1391
28276 #, c-format
28277 msgid ""
28278 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
28279 "it."
28280 msgstr ""
28281 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
28282 "das Dokument nicht konvertieren."
28283
28284 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4802 src/Buffer.cpp:4911
28285 msgid "File is read-only"
28286 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
28287
28288 #: src/Buffer.cpp:1471
28289 #, c-format
28290 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
28291 msgstr ""
28292 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
28293
28294 #: src/Buffer.cpp:1480
28295 #, c-format
28296 msgid ""
28297 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
28298 "overwrite this file?"
28299 msgstr ""
28300 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
28301 "überschrieben werden soll?"
28302
28303 #: src/Buffer.cpp:1482
28304 msgid "Overwrite modified file?"
28305 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
28306
28307 #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50
28308 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3067
28309 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3334 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3439
28310 msgid "&Overwrite"
28311 msgstr "&Überschreiben"
28312
28313 #: src/Buffer.cpp:1548
28314 msgid "Backup failure"
28315 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
28316
28317 #: src/Buffer.cpp:1549
28318 #, c-format
28319 msgid ""
28320 "Cannot create backup file %1$s.\n"
28321 "Please check whether the directory exists and is writable."
28322 msgstr ""
28323 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
28324 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
28325
28326 #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595
28327 msgid "Write failure"
28328 msgstr "Schreibfehler"
28329
28330 #: src/Buffer.cpp:1585
28331 #, c-format
28332 msgid ""
28333 "The file has successfully been saved as:\n"
28334 "  %1$s.\n"
28335 "But LyX could not move it to:\n"
28336 "  %2$s.\n"
28337 "Your original file has been backed up to:\n"
28338 "  %3$s"
28339 msgstr ""
28340 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
28341 "  %1$s.\n"
28342 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
28343 "  %2$s.\n"
28344 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
28345 "  %3$s"
28346
28347 #: src/Buffer.cpp:1596
28348 #, c-format
28349 msgid ""
28350 "Cannot move saved file to:\n"
28351 "  %1$s.\n"
28352 "But the file has successfully been saved as:\n"
28353 "  %2$s."
28354 msgstr ""
28355 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
28356 "  %1$s.\n"
28357 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
28358 "  %2$s."
28359
28360 #: src/Buffer.cpp:1612
28361 #, c-format
28362 msgid "Saving document %1$s..."
28363 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
28364
28365 #: src/Buffer.cpp:1627
28366 msgid " could not write file!"
28367 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
28368
28369 #: src/Buffer.cpp:1635
28370 msgid " done."
28371 msgstr " fertig."
28372
28373 #: src/Buffer.cpp:1650
28374 #, c-format
28375 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28376 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
28377
28378 #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687
28379 #, c-format
28380 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28381 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
28382
28383 #: src/Buffer.cpp:1663
28384 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28385 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
28386
28387 #: src/Buffer.cpp:1677
28388 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28389 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
28390
28391 #: src/Buffer.cpp:1773
28392 msgid "Iconv software exception Detected"
28393 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
28394
28395 #: src/Buffer.cpp:1774
28396 #, c-format
28397 msgid ""
28398 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28399 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28400 "Document>Settings>Language."
28401 msgstr ""
28402 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
28403 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
28404 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
28405
28406 #: src/Buffer.cpp:1806
28407 #, c-format
28408 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28409 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
28410
28411 #: src/Buffer.cpp:1809
28412 msgid ""
28413 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28414 "contexts.\n"
28415 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28416 msgstr ""
28417 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
28418 "nicht darstellbar.\n"
28419 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
28420
28421 #: src/Buffer.cpp:1814
28422 #, c-format
28423 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28424 msgstr ""
28425 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
28426
28427 #: src/Buffer.cpp:1817
28428 msgid ""
28429 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28430 "chosen encoding.\n"
28431 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28432 msgstr ""
28433 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
28434 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
28435 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
28436
28437 #: src/Buffer.cpp:1825
28438 msgid "iconv conversion failed"
28439 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
28440
28441 #: src/Buffer.cpp:1830
28442 msgid "conversion failed"
28443 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
28444
28445 #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
28446 msgid "Uncodable character in file path"
28447 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
28448
28449 #: src/Buffer.cpp:1944
28450 #, c-format
28451 msgid ""
28452 "The path of your document\n"
28453 "(%1$s)\n"
28454 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28455 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28456 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28457 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28458 "\n"
28459 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28460 "(such as utf8) or change the file path name."
28461 msgstr ""
28462 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
28463 "(%1$s)\n"
28464 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
28465 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
28466 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
28467 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
28468 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
28469 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
28470 "\n"
28471 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
28472 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
28473
28474 #: src/Buffer.cpp:2035
28475 #, c-format
28476 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28477 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
28478
28479 #: src/Buffer.cpp:2036
28480 #, c-format
28481 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28482 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
28483
28484 #: src/Buffer.cpp:2046
28485 #, c-format
28486 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28487 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
28488
28489 #: src/Buffer.cpp:2047
28490 #, c-format
28491 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28492 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
28493
28494 #: src/Buffer.cpp:2053
28495 msgid "Incompatible Languages!"
28496 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
28497
28498 #: src/Buffer.cpp:2055
28499 #, c-format
28500 msgid ""
28501 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28502 "because they require conflicting language packages:\n"
28503 "%1$s%2$s"
28504 msgstr ""
28505 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
28506 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
28507 "%1$s%2$s"
28508
28509 #: src/Buffer.cpp:2367
28510 msgid "Running chktex..."
28511 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
28512
28513 #: src/Buffer.cpp:2386
28514 msgid "chktex failure"
28515 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
28516
28517 #: src/Buffer.cpp:2387
28518 msgid "Could not run chktex successfully."
28519 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
28520
28521 #: src/Buffer.cpp:2781
28522 #, c-format
28523 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28524 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
28525
28526 #: src/Buffer.cpp:2860
28527 msgid "Branch state changes in master document"
28528 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
28529
28530 #: src/Buffer.cpp:2861
28531 #, c-format
28532 msgid ""
28533 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28534 "sure to save the master."
28535 msgstr ""
28536 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
28537 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
28538
28539 #: src/Buffer.cpp:2930
28540 #, c-format
28541 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28542 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
28543
28544 #: src/Buffer.cpp:2939
28545 msgid "Error generating literate programming code."
28546 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
28547
28548 #: src/Buffer.cpp:3028
28549 #, c-format
28550 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28551 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
28552
28553 #: src/Buffer.cpp:3085
28554 msgid "Error viewing the output file."
28555 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
28556
28557 #: src/Buffer.cpp:3447 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2884
28558 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28559 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28560 msgid "Invalid filename"
28561 msgstr "Ungültiger Dateiname"
28562
28563 #: src/Buffer.cpp:3448 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28564 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28565 msgid ""
28566 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28567 "through LaTeX: "
28568 msgstr ""
28569 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
28570 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
28571
28572 #: src/Buffer.cpp:3453 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28573 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28574 msgid "Problematic filename for DVI"
28575 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
28576
28577 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28578 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28579 msgid ""
28580 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28581 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28582 msgstr ""
28583 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
28584 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
28585
28586 #: src/Buffer.cpp:3493 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
28587 msgid "Export Warning!"
28588 msgstr "Export-Warnung!"
28589
28590 #: src/Buffer.cpp:3494
28591 msgid ""
28592 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28593 "BibTeX will be unable to find them."
28594 msgstr ""
28595 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
28596 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
28597
28598 #: src/Buffer.cpp:4165
28599 #, c-format
28600 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28601 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
28602
28603 #: src/Buffer.cpp:4170
28604 #, c-format
28605 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28606 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
28607
28608 #: src/Buffer.cpp:4226
28609 msgid "Preview source code"
28610 msgstr "Quellcode vorschauen"
28611
28612 #: src/Buffer.cpp:4228
28613 msgid "Preview preamble"
28614 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
28615
28616 #: src/Buffer.cpp:4230
28617 msgid "Preview body"
28618 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
28619
28620 #: src/Buffer.cpp:4246
28621 msgid "Plain text does not have a preamble."
28622 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
28623
28624 #: src/Buffer.cpp:4390
28625 msgid "Autosaving current document..."
28626 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
28627
28628 #: src/Buffer.cpp:4515
28629 #, c-format
28630 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28631 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
28632
28633 #: src/Buffer.cpp:4519
28634 #, c-format
28635 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28636 msgstr ""
28637 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
28638 "'%1$s' ein."
28639
28640 #: src/Buffer.cpp:4521
28641 msgid "Couldn't export file"
28642 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
28643
28644 #: src/Buffer.cpp:4589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3040
28645 msgid "File name error"
28646 msgstr "Fehler im Dateinamen"
28647
28648 #: src/Buffer.cpp:4590
28649 #, c-format
28650 msgid ""
28651 "The directory path to the document\n"
28652 "%1$s\n"
28653 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28654 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28655 msgstr ""
28656 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
28657 "%1$s\n"
28658 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
28659 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
28660
28661 #: src/Buffer.cpp:4679 src/Buffer.cpp:4709 src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
28662 msgid "Document export cancelled."
28663 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
28664
28665 #: src/Buffer.cpp:4712
28666 #, c-format
28667 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28668 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
28669
28670 #: src/Buffer.cpp:4719
28671 #, c-format
28672 msgid "Document exported as %1$s"
28673 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
28674
28675 #: src/Buffer.cpp:4788
28676 #, c-format
28677 msgid ""
28678 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28679 "\n"
28680 "Recover emergency save?"
28681 msgstr ""
28682 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
28683 "\n"
28684 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
28685
28686 #: src/Buffer.cpp:4791
28687 msgid "Load emergency save?"
28688 msgstr "Notspeicherung laden?"
28689
28690 #: src/Buffer.cpp:4792
28691 msgid "&Recover"
28692 msgstr "&Wiederherstellen"
28693
28694 #: src/Buffer.cpp:4792
28695 msgid "&Load Original"
28696 msgstr "&Original laden"
28697
28698 #: src/Buffer.cpp:4792
28699 msgid "&Only show difference"
28700 msgstr "Nur &Unterschiede zeigen"
28701
28702 #: src/Buffer.cpp:4803
28703 #, c-format
28704 msgid ""
28705 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28706 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28707 msgstr ""
28708 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
28709 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
28710 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
28711
28712 #: src/Buffer.cpp:4810
28713 msgid "Document was successfully recovered."
28714 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
28715
28716 #: src/Buffer.cpp:4812
28717 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28718 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
28719
28720 #: src/Buffer.cpp:4813
28721 #, c-format
28722 msgid ""
28723 "Remove emergency file now?\n"
28724 "(%1$s)"
28725 msgstr ""
28726 "Notspeicherungsdatei\n"
28727 "%1$s\n"
28728 "jetzt löschen?"
28729
28730 #: src/Buffer.cpp:4817 src/Buffer.cpp:4829
28731 msgid "Delete emergency file?"
28732 msgstr "Notspeicherung löschen?"
28733
28734 #: src/Buffer.cpp:4818 src/Buffer.cpp:4831
28735 msgid "&Keep"
28736 msgstr "&Behalten"
28737
28738 #: src/Buffer.cpp:4822
28739 msgid "Emergency file deleted"
28740 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
28741
28742 #: src/Buffer.cpp:4823
28743 msgid "Do not forget to save your file now!"
28744 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
28745
28746 #: src/Buffer.cpp:4830
28747 msgid "Remove emergency file now?"
28748 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
28749
28750 #: src/Buffer.cpp:4853
28751 msgid "Can't rename emergency file!"
28752 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
28753
28754 #: src/Buffer.cpp:4854
28755 msgid ""
28756 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28757 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28758 "this file, and may over-write your own work."
28759 msgstr ""
28760 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
28761 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
28762 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
28763 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
28764
28765 #: src/Buffer.cpp:4859
28766 msgid "Emergency File Renamed"
28767 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
28768
28769 #: src/Buffer.cpp:4860
28770 #, c-format
28771 msgid ""
28772 "Emergency file renamed as:\n"
28773 " %1$s"
28774 msgstr ""
28775 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
28776 " %1$s"
28777
28778 #: src/Buffer.cpp:4899
28779 #, c-format
28780 msgid ""
28781 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28782 "\n"
28783 "Load the backup instead?"
28784 msgstr ""
28785 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
28786 "\n"
28787 "Stattdessen die Sicherung laden?"
28788
28789 #: src/Buffer.cpp:4901
28790 msgid "Load backup?"
28791 msgstr "Sicherung laden?"
28792
28793 #: src/Buffer.cpp:4902
28794 msgid "&Load backup"
28795 msgstr "&Sicherung laden"
28796
28797 #: src/Buffer.cpp:4902
28798 msgid "Load &original"
28799 msgstr "&Original laden"
28800
28801 #: src/Buffer.cpp:4912
28802 #, c-format
28803 msgid ""
28804 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28805 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28806 msgstr ""
28807 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
28808 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
28809 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
28810
28811 #: src/Buffer.cpp:5298
28812 msgid "Senseless!!! "
28813 msgstr "Sinnlos!!! "
28814
28815 #: src/Buffer.cpp:5566
28816 #, c-format
28817 msgid "Document %1$s reloaded."
28818 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
28819
28820 #: src/Buffer.cpp:5569
28821 #, c-format
28822 msgid "Could not reload document %1$s."
28823 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
28824
28825 #: src/Buffer.cpp:5730
28826 msgid "File deleted from disk"
28827 msgstr "Datei von der Festplatte gelöscht"
28828
28829 #: src/Buffer.cpp:5731
28830 #, c-format
28831 msgid ""
28832 "The file\n"
28833 "  %1$s\n"
28834 "has been deleted from disk!"
28835 msgstr ""
28836 "Die Datei\n"
28837 "  %1$s\n"
28838 "wurde von der Festplatte gelöscht!"
28839
28840 #: src/BufferParams.cpp:536
28841 msgid ""
28842 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28843 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28844 msgstr ""
28845 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
28846 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
28847
28848 #: src/BufferParams.cpp:538
28849 msgid ""
28850 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28851 "are inserted into formulas"
28852 msgstr ""
28853 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
28854 "in Formeln eingefügt werden"
28855
28856 #: src/BufferParams.cpp:540
28857 msgid ""
28858 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28859 "formulas"
28860 msgstr ""
28861 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
28862 "Formeln eingefügt wird"
28863
28864 #: src/BufferParams.cpp:542
28865 msgid ""
28866 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28867 "inserted into formulas"
28868 msgstr ""
28869 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
28870 "in Formeln eingefügt werden"
28871
28872 #: src/BufferParams.cpp:544
28873 msgid ""
28874 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28875 "into formulas"
28876 msgstr ""
28877 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
28878 "Formeln eingefügt wird"
28879
28880 #: src/BufferParams.cpp:546
28881 msgid ""
28882 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28883 "inserted into formulas"
28884 msgstr ""
28885 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
28886 "in Formeln eingefügt werden"
28887
28888 #: src/BufferParams.cpp:548
28889 msgid ""
28890 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28891 "inserted into formulas"
28892 msgstr ""
28893 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
28894 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
28895
28896 #: src/BufferParams.cpp:550
28897 msgid ""
28898 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28899 "subscript is inserted into formulas"
28900 msgstr ""
28901 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
28902 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
28903
28904 #: src/BufferParams.cpp:552
28905 msgid ""
28906 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28907 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28908 msgstr ""
28909 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
28910 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
28911
28912 #: src/BufferParams.cpp:554
28913 msgid ""
28914 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28915 "decoration 'utilde'"
28916 msgstr ""
28917 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
28918 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
28919
28920 #: src/BufferParams.cpp:789
28921 #, c-format
28922 msgid ""
28923 "The selected document class\n"
28924 "\t%1$s\n"
28925 "requires external files that are not available.\n"
28926 "The document class can still be used, but the\n"
28927 "document cannot be compiled until the following\n"
28928 "prerequisites are installed:\n"
28929 "\t%2$s\n"
28930 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28931 "User's Guide for more information."
28932 msgstr ""
28933 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
28934 "\t%1$s\n"
28935 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
28936 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
28937 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
28938 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
28939 "\t%2$s\n"
28940 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
28941 "finden Sie weitere Hilfe."
28942
28943 #: src/BufferParams.cpp:798
28944 msgid "Document class not available"
28945 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
28946
28947 #: src/BufferParams.cpp:1105 src/Color.cpp:283
28948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3730
28949 msgid "greyedout inset text"
28950 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28951
28952 #: src/BufferParams.cpp:1726 src/BufferParams.cpp:1880
28953 #: src/BufferParams.cpp:2355 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3173
28954 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:176
28955 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28956 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:904 src/insets/InsetGraphics.cpp:912
28957 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28958 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28959 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28960 msgid "LyX Warning: "
28961 msgstr "LyX-Warnung: "
28962
28963 #: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1881
28964 #: src/BufferParams.cpp:2356 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3174
28965 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28966 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905 src/insets/InsetGraphics.cpp:913
28967 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28968 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28969 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28970 msgid "uncodable character"
28971 msgstr "unkodierbares Zeichen"
28972
28973 #: src/BufferParams.cpp:1740
28974 msgid "Uncodable character in document metadata"
28975 msgstr "Unkodierbares Zeichen in Dokument-Metadaten"
28976
28977 #: src/BufferParams.cpp:1742
28978 #, c-format
28979 msgid ""
28980 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28981 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28982 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28983 "output.\n"
28984 "\n"
28985 "Please select an appropriate document encoding\n"
28986 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
28987 msgstr ""
28988 "Die Metadaten Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28989 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28990 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28991 "\n"
28992 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28993 "oder ändern Sie die Metadaten entsprechend."
28994
28995 #: src/BufferParams.cpp:1894
28996 msgid "Uncodable character in class options"
28997 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
28998
28999 #: src/BufferParams.cpp:1896
29000 #, c-format
29001 msgid ""
29002 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
29003 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29004 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
29005 "output.\n"
29006 "\n"
29007 "Please select an appropriate document encoding\n"
29008 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
29009 msgstr ""
29010 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
29011 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
29012 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
29013 "\n"
29014 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
29015 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
29016
29017 #: src/BufferParams.cpp:2369
29018 msgid "Uncodable character in user preamble"
29019 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
29020
29021 #: src/BufferParams.cpp:2371
29022 #, c-format
29023 msgid ""
29024 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
29025 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29026 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
29027 "output.\n"
29028 "\n"
29029 "Please select an appropriate document encoding\n"
29030 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
29031 msgstr ""
29032 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
29033 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
29034 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
29035 "\n"
29036 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
29037 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
29038
29039 #: src/BufferParams.cpp:2686
29040 #, c-format
29041 msgid ""
29042 "The layout file:\n"
29043 "%1$s\n"
29044 "could not be found. A default textclass with default\n"
29045 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29046 "correct output."
29047 msgstr ""
29048 "Die Formatdatei:\n"
29049 "%1$s\n"
29050 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
29051 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
29052 "Ausgabe zu erzeugen."
29053
29054 #: src/BufferParams.cpp:2692
29055 msgid "Document class not found"
29056 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
29057
29058 #: src/BufferParams.cpp:2699
29059 #, c-format
29060 msgid ""
29061 "Due to some error in it, the layout file:\n"
29062 "%1$s\n"
29063 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
29064 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29065 "correct output."
29066 msgstr ""
29067 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
29068 "fehlerhaft ist.\n"
29069 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
29070 "korrekte\n"
29071 "Ausgabe erzeugen können."
29072
29073 #: src/BufferParams.cpp:2705 src/BufferView.cpp:1446 src/BufferView.cpp:1478
29074 msgid "Could not load class"
29075 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
29076
29077 #: src/BufferParams.cpp:2750
29078 msgid "Error reading internal layout information"
29079 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
29080
29081 #: src/BufferParams.cpp:2751 src/TextClass.cpp:1961 src/TextClass.cpp:1994
29082 msgid "Read Error"
29083 msgstr "Lesefehler"
29084
29085 #: src/BufferParams.cpp:3803
29086 msgid "No bibliography processor found!"
29087 msgstr "Kein Literaturverzeichnis-Prozessor gefunden!"
29088
29089 #: src/BufferParams.cpp:3805
29090 #, c-format
29091 msgid ""
29092 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29093 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
29094 "references will be generated.\n"
29095 "Please fix your installation!"
29096 msgstr ""
29097 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
29098 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar, und es wurde auch keine "
29099 "passende Alternative gefunden. Es werden keine Bibliografie und keine "
29100 "Literaturverweise erzeugt werden.\n"
29101 "Bitte reparieren Sie Ihr System!"
29102
29103 #: src/BufferParams.cpp:3813
29104 msgid "Requested bibliography processor not found!"
29105 msgstr "Verlangter Literaturverzeichnis-Prozessor nicht gefunden!"
29106
29107 #: src/BufferParams.cpp:3815
29108 #, c-format
29109 msgid ""
29110 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29111 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
29112 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
29113 "carefully!\n"
29114 "It is suggested to install the missing processor."
29115 msgstr ""
29116 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
29117 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar. Als Ersatz wird das "
29118 "Programm '%2$s' (ohne Optionen) verwendet. Das könnte zu Fehlermeldungen "
29119 "oder einer fehlerhaften Bibliografie führen. Bitte prüfen Sie das "
29120 "sorgfältig!\n"
29121 "Wie empfehlen Ihnen, das fehlende Programm zu installieren."
29122
29123 #: src/BufferView.cpp:183
29124 msgid "No more insets"
29125 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
29126
29127 #: src/BufferView.cpp:902
29128 msgid "Save bookmark"
29129 msgstr "Lesezeichen speichern"
29130
29131 #: src/BufferView.cpp:1158
29132 msgid "Document is read-only"
29133 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
29134
29135 #: src/BufferView.cpp:1160
29136 msgid "Document has been modified externally"
29137 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
29138
29139 #: src/BufferView.cpp:1169
29140 msgid "This portion of the document is deleted."
29141 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
29142
29143 #: src/BufferView.cpp:1212 src/BufferView.cpp:2396
29144 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4498 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4595
29145 msgid "Absolute filename expected."
29146 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
29147
29148 #: src/BufferView.cpp:1444 src/BufferView.cpp:1476
29149 #, c-format
29150 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
29151 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
29152
29153 #: src/BufferView.cpp:1502
29154 msgid "No further undo information"
29155 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
29156
29157 #: src/BufferView.cpp:1523
29158 msgid "No further redo information"
29159 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
29160
29161 #: src/BufferView.cpp:1715 src/BufferView.cpp:1730 src/BufferView.cpp:1763
29162 msgid "Search string not found!"
29163 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
29164
29165 #: src/BufferView.cpp:1862
29166 msgid "Mark off"
29167 msgstr "Marke aus"
29168
29169 #: src/BufferView.cpp:1868
29170 msgid "Mark on"
29171 msgstr "Marke ein"
29172
29173 #: src/BufferView.cpp:1875
29174 msgid "Mark removed"
29175 msgstr "Marke entfernt"
29176
29177 #: src/BufferView.cpp:1878
29178 msgid "Mark set"
29179 msgstr "Marke gesetzt"
29180
29181 #: src/BufferView.cpp:1988
29182 msgid "Statistics for the selection:"
29183 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
29184
29185 #: src/BufferView.cpp:1990
29186 msgid "Statistics for the document:"
29187 msgstr "Statistik für das Dokument:"
29188
29189 #: src/BufferView.cpp:1993
29190 #, c-format
29191 msgid "%1$d words"
29192 msgstr "%1$d Wörter"
29193
29194 #: src/BufferView.cpp:1995
29195 msgid "One word"
29196 msgstr "Ein Wort"
29197
29198 #: src/BufferView.cpp:1998
29199 #, c-format
29200 msgid "%1$d characters"
29201 msgstr "%1$d Zeichen"
29202
29203 #: src/BufferView.cpp:2000
29204 msgid "One character"
29205 msgstr "1 Zeichen"
29206
29207 #: src/BufferView.cpp:2003
29208 #, c-format
29209 msgid "%1$d characters (no blanks)"
29210 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
29211
29212 #: src/BufferView.cpp:2005
29213 msgid "One character (no blanks)"
29214 msgstr "1 Zeichen (ohne Leerzeichen)"
29215
29216 #: src/BufferView.cpp:2007
29217 msgid "Statistics"
29218 msgstr "Statistik"
29219
29220 #: src/BufferView.cpp:2232
29221 #, c-format
29222 msgid ""
29223 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
29224 msgstr ""
29225 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
29226
29227 #: src/BufferView.cpp:2234
29228 #, c-format
29229 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
29230 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
29231
29232 #: src/BufferView.cpp:2242
29233 msgid "Branch name"
29234 msgstr "Name des Zweigs"
29235
29236 #: src/BufferView.cpp:2249 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
29237 msgid "Branch already exists"
29238 msgstr "Zweig existiert bereits"
29239
29240 #: src/BufferView.cpp:3207
29241 #, c-format
29242 msgid "Inserting document %1$s..."
29243 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
29244
29245 #: src/BufferView.cpp:3224
29246 #, c-format
29247 msgid "Document %1$s inserted."
29248 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
29249
29250 #: src/BufferView.cpp:3226
29251 #, c-format
29252 msgid "Could not insert document %1$s"
29253 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
29254
29255 #: src/BufferView.cpp:3727
29256 #, c-format
29257 msgid ""
29258 "Could not read the specified document\n"
29259 "%1$s\n"
29260 "due to the error: %2$s"
29261 msgstr ""
29262 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
29263 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
29264 "nicht gelesen werden: %2$s"
29265
29266 #: src/BufferView.cpp:3729
29267 msgid "Could not read file"
29268 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
29269
29270 #: src/BufferView.cpp:3736
29271 #, c-format
29272 msgid ""
29273 "%1$s\n"
29274 " is not readable."
29275 msgstr ""
29276 "%1$s\n"
29277 "ist nicht lesbar."
29278
29279 #: src/BufferView.cpp:3737 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
29280 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:392
29281 #: src/output.cpp:39
29282 msgid "Could not open file"
29283 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
29284
29285 #: src/BufferView.cpp:3744
29286 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
29287 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
29288
29289 #: src/BufferView.cpp:3745
29290 msgid ""
29291 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
29292 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
29293 "If this does not give the correct result\n"
29294 "then please change the encoding of the file\n"
29295 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
29296 msgstr ""
29297 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
29298 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
29299 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
29300 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
29301 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
29302
29303 #: src/Changes.cpp:378
29304 msgid "Uncodable character in author initials"
29305 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
29306
29307 #: src/Changes.cpp:379
29308 #, c-format
29309 msgid ""
29310 "The author initials '%1$s',\n"
29311 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
29312 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29313 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29314 "\n"
29315 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29316 "or change the author initials."
29317 msgstr ""
29318 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
29319 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
29320 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
29321 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
29322 "\n"
29323 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
29324 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
29325
29326 #: src/Changes.cpp:408
29327 msgid "Uncodable character in author name"
29328 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
29329
29330 #: src/Changes.cpp:409
29331 #, c-format
29332 msgid ""
29333 "The author name '%1$s',\n"
29334 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
29335 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29336 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29337 "\n"
29338 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29339 "or change the spelling of the author name."
29340 msgstr ""
29341 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
29342 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
29343 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
29344 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
29345 "\n"
29346 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
29347 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
29348
29349 #: src/Chktex.cpp:65
29350 #, c-format
29351 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29352 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
29353
29354 #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
29355 msgid "none"
29356 msgstr "keine"
29357
29358 #: src/Color.cpp:244
29359 msgid "black"
29360 msgstr "Schwarz"
29361
29362 #: src/Color.cpp:245
29363 msgid "white"
29364 msgstr "Weiß"
29365
29366 #: src/Color.cpp:246
29367 msgid "blue"
29368 msgstr "Blau"
29369
29370 #: src/Color.cpp:247
29371 msgid "brown"
29372 msgstr "Braun"
29373
29374 #: src/Color.cpp:248
29375 msgid "cyan"
29376 msgstr "Cyan"
29377
29378 #: src/Color.cpp:249
29379 msgid "darkgray"
29380 msgstr "Dunkelgrau"
29381
29382 #: src/Color.cpp:250
29383 msgid "gray"
29384 msgstr "Grau"
29385
29386 #: src/Color.cpp:251
29387 msgid "green"
29388 msgstr "Grün"
29389
29390 #: src/Color.cpp:252
29391 msgid "lightgray"
29392 msgstr "Hellgrau"
29393
29394 #: src/Color.cpp:253
29395 msgid "lime"
29396 msgstr "Neongrün"
29397
29398 #: src/Color.cpp:254
29399 msgid "magenta"
29400 msgstr "Magenta"
29401
29402 #: src/Color.cpp:255
29403 msgid "olive"
29404 msgstr "Olivgrün"
29405
29406 #: src/Color.cpp:256
29407 msgid "orange"
29408 msgstr "Orange"
29409
29410 #: src/Color.cpp:257
29411 msgid "pink"
29412 msgstr "Pink"
29413
29414 #: src/Color.cpp:258
29415 msgid "purple"
29416 msgstr "Purpur"
29417
29418 #: src/Color.cpp:259
29419 msgid "red"
29420 msgstr "Rot"
29421
29422 #: src/Color.cpp:260
29423 msgid "teal"
29424 msgstr "Blaugrün"
29425
29426 #: src/Color.cpp:261
29427 msgid "violet"
29428 msgstr "Violett"
29429
29430 #: src/Color.cpp:262
29431 msgid "yellow"
29432 msgstr "Gelb"
29433
29434 #: src/Color.cpp:263
29435 msgid "cursor"
29436 msgstr "Cursor"
29437
29438 #: src/Color.cpp:264
29439 msgid "background"
29440 msgstr "Hintergrund"
29441
29442 #: src/Color.cpp:265
29443 msgid "text"
29444 msgstr "Text"
29445
29446 #: src/Color.cpp:266
29447 msgid "selection"
29448 msgstr "Auswahl"
29449
29450 #: src/Color.cpp:267
29451 msgid "selected math"
29452 msgstr "Mathe (ausgewählter Text)"
29453
29454 #: src/Color.cpp:268
29455 msgid "selected text"
29456 msgstr "Ausgewählter Text"
29457
29458 #: src/Color.cpp:269
29459 msgid "LaTeX text"
29460 msgstr "LaTeX-Text"
29461
29462 #: src/Color.cpp:270
29463 msgid "Text label 1"
29464 msgstr "Textmarke 1"
29465
29466 #: src/Color.cpp:271
29467 msgid "Text label 2"
29468 msgstr "Textmarke 2"
29469
29470 #: src/Color.cpp:272
29471 msgid "Text label 3"
29472 msgstr "Textmarke 3"
29473
29474 #: src/Color.cpp:273
29475 msgid "inline completion"
29476 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
29477
29478 #: src/Color.cpp:275
29479 msgid "inline completion (non-unique)"
29480 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
29481
29482 #: src/Color.cpp:277
29483 msgid "previewed snippet"
29484 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
29485
29486 #: src/Color.cpp:278
29487 msgid "note label"
29488 msgstr "Notiz (Marke)"
29489
29490 #: src/Color.cpp:279
29491 msgid "note background"
29492 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
29493
29494 #: src/Color.cpp:280
29495 msgid "comment label"
29496 msgstr "Kommentar (Marke)"
29497
29498 #: src/Color.cpp:281
29499 msgid "comment background"
29500 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
29501
29502 #: src/Color.cpp:282
29503 msgid "greyedout inset label"
29504 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
29505
29506 #: src/Color.cpp:284
29507 msgid "greyedout inset background"
29508 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
29509
29510 #: src/Color.cpp:285
29511 msgid "phantom inset text"
29512 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
29513
29514 #: src/Color.cpp:286
29515 msgid "shaded box"
29516 msgstr "Schattierte Box"
29517
29518 #: src/Color.cpp:287
29519 msgid "listings background"
29520 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
29521
29522 #: src/Color.cpp:288
29523 msgid "branch label"
29524 msgstr "Zweig (Marke)"
29525
29526 #: src/Color.cpp:289
29527 msgid "footnote label"
29528 msgstr "Fußnote (Marke)"
29529
29530 #: src/Color.cpp:290
29531 msgid "index label"
29532 msgstr "Stichwortmarke"
29533
29534 #: src/Color.cpp:291
29535 msgid "margin note label"
29536 msgstr "Randnotiz (Marke)"
29537
29538 #: src/Color.cpp:292
29539 msgid "URL label"
29540 msgstr "URL (Marke)"
29541
29542 #: src/Color.cpp:293
29543 msgid "URL text"
29544 msgstr "URL (Text)"
29545
29546 #: src/Color.cpp:294
29547 msgid "depth bar"
29548 msgstr "Balken für Tiefe"
29549
29550 #: src/Color.cpp:295
29551 msgid "scroll indicator"
29552 msgstr "Scroll-Indikator"
29553
29554 #: src/Color.cpp:296
29555 msgid "language"
29556 msgstr "Sprache"
29557
29558 #: src/Color.cpp:297
29559 msgid "command inset"
29560 msgstr "Befehlseinfügung"
29561
29562 #: src/Color.cpp:298
29563 msgid "command inset background"
29564 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
29565
29566 #: src/Color.cpp:299
29567 msgid "command inset frame"
29568 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
29569
29570 #: src/Color.cpp:300
29571 msgid "command inset (broken reference)"
29572 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
29573
29574 #: src/Color.cpp:301
29575 msgid "button background (broken reference)"
29576 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
29577
29578 #: src/Color.cpp:302
29579 msgid "button frame (broken reference)"
29580 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
29581
29582 #: src/Color.cpp:303
29583 msgid "button background (broken reference) under focus"
29584 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
29585
29586 #: src/Color.cpp:304
29587 msgid "special character"
29588 msgstr "Sonderzeichen"
29589
29590 #: src/Color.cpp:305
29591 msgid "math text"
29592 msgstr "Mathe (Text)"
29593
29594 #: src/Color.cpp:306
29595 msgid "math background"
29596 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
29597
29598 #: src/Color.cpp:307
29599 msgid "graphics background"
29600 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
29601
29602 #: src/Color.cpp:308 src/Color.cpp:312
29603 msgid "math macro background"
29604 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
29605
29606 #: src/Color.cpp:309
29607 msgid "math frame"
29608 msgstr "Mathe (Rahmen)"
29609
29610 #: src/Color.cpp:310
29611 msgid "math corners"
29612 msgstr "Mathe (Ecken)"
29613
29614 #: src/Color.cpp:311
29615 msgid "math line"
29616 msgstr "Mathe (Linie)"
29617
29618 #: src/Color.cpp:313
29619 msgid "math macro hovered background"
29620 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
29621
29622 #: src/Color.cpp:314
29623 msgid "math macro label"
29624 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
29625
29626 #: src/Color.cpp:315
29627 msgid "math macro frame"
29628 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
29629
29630 #: src/Color.cpp:316
29631 msgid "math macro blended out"
29632 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
29633
29634 #: src/Color.cpp:317
29635 msgid "math macro old parameter"
29636 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
29637
29638 #: src/Color.cpp:318
29639 msgid "math macro new parameter"
29640 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
29641
29642 #: src/Color.cpp:319
29643 msgid "collapsible inset text"
29644 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
29645
29646 #: src/Color.cpp:320
29647 msgid "collapsible inset frame"
29648 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
29649
29650 #: src/Color.cpp:321
29651 msgid "inset background"
29652 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
29653
29654 #: src/Color.cpp:322
29655 msgid "inset label"
29656 msgstr "Einfügung (Marke)"
29657
29658 #: src/Color.cpp:323
29659 msgid "inset frame"
29660 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
29661
29662 #: src/Color.cpp:324
29663 msgid "LaTeX error"
29664 msgstr "LaTeX-Fehler"
29665
29666 #: src/Color.cpp:325
29667 msgid "end-of-line marker"
29668 msgstr "Zeilenende-Markierung"
29669
29670 #: src/Color.cpp:326
29671 msgid "appendix marker"
29672 msgstr "Anhangskennzeichnung"
29673
29674 #: src/Color.cpp:327
29675 msgid "change bar"
29676 msgstr "Balken für Änderung"
29677
29678 #: src/Color.cpp:328
29679 msgid "changes - deleted text (exported output)"
29680 msgstr "Änderungsverfolgung – gelöschter Text (Ausgabe)"
29681
29682 #: src/Color.cpp:329
29683 msgid "changes - added text (exported output)"
29684 msgstr "Änderungsverfolgung – hinzugefügter Text (Ausgabe)"
29685
29686 #: src/Color.cpp:330
29687 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29688 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
29689
29690 #: src/Color.cpp:331
29691 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29692 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
29693
29694 #: src/Color.cpp:332
29695 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29696 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
29697
29698 #: src/Color.cpp:333
29699 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29700 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
29701
29702 #: src/Color.cpp:334
29703 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29704 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
29705
29706 #: src/Color.cpp:335
29707 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29708 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, Dokumentvergleich)"
29709
29710 #: src/Color.cpp:336
29711 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
29712 msgstr "Änderungsverfolgung – Helligkeit gelöschter Text (Arbeitsbereich)"
29713
29714 #: src/Color.cpp:337
29715 msgid "added space markers"
29716 msgstr "Abstandsmarkierungen"
29717
29718 #: src/Color.cpp:338
29719 msgid "table line"
29720 msgstr "Tabelle (Linie)"
29721
29722 #: src/Color.cpp:339
29723 msgid "table on/off line"
29724 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
29725
29726 #: src/Color.cpp:340
29727 msgid "bottom area"
29728 msgstr "Unterer Bereich"
29729
29730 #: src/Color.cpp:341
29731 msgid "new page"
29732 msgstr "Neue Seite"
29733
29734 #: src/Color.cpp:342
29735 msgid "page break / line break"
29736 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
29737
29738 #: src/Color.cpp:343
29739 msgid "button frame"
29740 msgstr "Knopf (Rahmen)"
29741
29742 #: src/Color.cpp:344
29743 msgid "button background"
29744 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
29745
29746 #: src/Color.cpp:345
29747 msgid "button background under focus"
29748 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
29749
29750 #: src/Color.cpp:346
29751 msgid "paragraph marker"
29752 msgstr "Absatzmarkierung"
29753
29754 #: src/Color.cpp:347
29755 msgid "preview frame"
29756 msgstr "Vorschaurahmen"
29757
29758 #: src/Color.cpp:348
29759 msgid "regexp frame"
29760 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
29761
29762 #: src/Color.cpp:349
29763 msgid "bookmark"
29764 msgstr "Lesezeichen"
29765
29766 #: src/Color.cpp:350
29767 msgid "inherit"
29768 msgstr "übernehmen"
29769
29770 #: src/Color.cpp:351
29771 msgid "ignore"
29772 msgstr "ignorieren"
29773
29774 #: src/Converter.cpp:318
29775 #, c-format
29776 msgid ""
29777 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29778 "external programs for any document:</p><center><p>%1$s</p></center><p>This "
29779 "is a dangerous configuration. Please, consider using the support offered by "
29780 "LyX for allowing this privilege only to documents that actually need it, "
29781 "instead.</p>"
29782 msgstr ""
29783 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
29784 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29785 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
29786 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
29787 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
29788 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
29789 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
29790
29791 #: src/Converter.cpp:327
29792 msgid "Security Warning"
29793 msgstr "Sicherheitswarnung"
29794
29795 #: src/Converter.cpp:342
29796 #, c-format
29797 msgid ""
29798 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29799 "external programs:</p><center><p>%1$s</p></center><p>The external programs "
29800 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29801 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29802 msgstr ""
29803 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
29804 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
29805 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
29806 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
29807 "verlangt.</p>"
29808
29809 #: src/Converter.cpp:349
29810 #, c-format
29811 msgid ""
29812 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29813 "</p><blockquote><p>%1$s</p></blockquote><p>This external program can execute "
29814 "arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if instructed "
29815 "to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29816 msgstr ""
29817 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
29818 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
29819 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
29820 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
29821 "verlangt.</p>"
29822
29823 #: src/Converter.cpp:359
29824 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29825 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
29826
29827 #: src/Converter.cpp:361
29828 msgid ""
29829 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29830 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29831 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29832 "i>.)"
29833 msgstr ""
29834 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
29835 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
29836 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
29837 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
29838
29839 #: src/Converter.cpp:370
29840 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29841 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
29842
29843 #: src/Converter.cpp:371
29844 msgid "An external converter requires your authorization"
29845 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
29846
29847 #: src/Converter.cpp:374
29848 msgid ""
29849 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29850 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29851 msgstr ""
29852 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
29853 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
29854 "vertrauen!</b></p>"
29855
29856 #: src/Converter.cpp:377
29857 msgid ""
29858 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29859 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29860 msgstr ""
29861 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
29862 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
29863
29864 #: src/Converter.cpp:381
29865 msgid "Do &not allow"
29866 msgstr "&Nicht erlauben"
29867
29868 #: src/Converter.cpp:381
29869 msgid "Do &not run"
29870 msgstr "&Nicht ausführen"
29871
29872 #: src/Converter.cpp:382
29873 msgid "A&llow"
29874 msgstr "&Erlauben"
29875
29876 #: src/Converter.cpp:382
29877 msgid "&Run"
29878 msgstr "Aus&führen"
29879
29880 #: src/Converter.cpp:384
29881 msgid "&Always allow for this document"
29882 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
29883
29884 #: src/Converter.cpp:385
29885 msgid "&Always run for this document"
29886 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
29887
29888 #: src/Converter.cpp:455 src/Converter.cpp:712 src/Converter.cpp:741
29889 msgid "Converter killed"
29890 msgstr "Konverter getötet"
29891
29892 #: src/Converter.cpp:456 src/Converter.cpp:713 src/Converter.cpp:742
29893 #, c-format
29894 msgid ""
29895 "The following converter was killed by the user.\n"
29896 " %1$s\n"
29897 msgstr ""
29898 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
29899 " %1$s\n"
29900
29901 #: src/Converter.cpp:475 src/Converter.cpp:770 src/Converter.cpp:793
29902 #: src/Converter.cpp:835
29903 msgid "Cannot convert file"
29904 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
29905
29906 #: src/Converter.cpp:476
29907 #, c-format
29908 msgid ""
29909 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29910 "Define a converter in the preferences."
29911 msgstr ""
29912 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
29913 "konvertieren.\n"
29914 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
29915
29916 #: src/Converter.cpp:581 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2113
29917 msgid "Pygments driver command not found!"
29918 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
29919
29920 #: src/Converter.cpp:582 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2114
29921 msgid ""
29922 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29923 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29924 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29925 "is named differently, to add the following line to the\n"
29926 "document preamble:\n"
29927 "\n"
29928 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29929 "\n"
29930 "where 'driver' is name of the driver command."
29931 msgstr ""
29932 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
29933 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
29934 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
29935 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
29936 "hinzu:\n"
29937 "\n"
29938 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
29939 "\n"
29940 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
29941
29942 #: src/Converter.cpp:688 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29943 msgid "Executing command: "
29944 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
29945
29946 #: src/Converter.cpp:753
29947 msgid "Process Killed"
29948 msgstr "Prozess getötet"
29949
29950 #: src/Converter.cpp:754
29951 #, c-format
29952 msgid ""
29953 "The conversion process was killed while running:\n"
29954 "%1$s"
29955 msgstr ""
29956 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
29957 "%1$s"
29958
29959 #: src/Converter.cpp:759
29960 msgid "Process Timed Out"
29961 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
29962
29963 #: src/Converter.cpp:760
29964 #, c-format
29965 msgid ""
29966 "The conversion process:\n"
29967 "%1$s\n"
29968 "timed out before completing."
29969 msgstr ""
29970 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
29971 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
29972 "%1$s"
29973
29974 #: src/Converter.cpp:765
29975 msgid "Build errors"
29976 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
29977
29978 #: src/Converter.cpp:766
29979 msgid "There were errors during the build process."
29980 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
29981
29982 #: src/Converter.cpp:771
29983 #, c-format
29984 msgid ""
29985 "An error occurred while running:\n"
29986 "%1$s"
29987 msgstr ""
29988 "Bei der Ausführung von\n"
29989 "%1$s\n"
29990 "ist ein Fehler aufgetreten"
29991
29992 #: src/Converter.cpp:794
29993 #, c-format
29994 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29995 msgstr ""
29996 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29997
29998 #: src/Converter.cpp:837
29999 #, c-format
30000 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
30001 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
30002
30003 #: src/Converter.cpp:838
30004 #, c-format
30005 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
30006 msgstr ""
30007 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
30008
30009 #: src/Converter.cpp:878
30010 msgid "Running LaTeX..."
30011 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
30012
30013 #: src/Converter.cpp:895
30014 msgid "Export canceled"
30015 msgstr "Export abgebrochen"
30016
30017 #: src/Converter.cpp:896
30018 msgid "The export process was terminated by the user."
30019 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
30020
30021 #: src/Converter.cpp:906
30022 msgid "Undefined reference"
30023 msgstr "Undefinierter Verweis"
30024
30025 #: src/Converter.cpp:907
30026 msgid ""
30027 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
30028 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
30029 msgstr ""
30030 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
30031 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
30032 "Protokoll)."
30033
30034 #: src/Converter.cpp:919
30035 #, c-format
30036 msgid ""
30037 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
30038 "log %1$s."
30039 msgstr ""
30040 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
30041 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
30042
30043 #: src/Converter.cpp:922 src/Converter.cpp:929
30044 msgid "LaTeX failed"
30045 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
30046
30047 #: src/Converter.cpp:925
30048 #, c-format
30049 msgid ""
30050 "The external program\n"
30051 "%1$s\n"
30052 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
30053 "program's error (check the logs). "
30054 msgstr ""
30055 "Das externe Programm\n"
30056 "%1$s\n"
30057 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
30058 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
30059
30060 #: src/Converter.cpp:931
30061 msgid "Output is empty"
30062 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
30063
30064 #: src/Converter.cpp:932
30065 msgid "No output file was generated."
30066 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
30067
30068 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2195
30069 msgid ", Inset: "
30070 msgstr ", Einfügung: "
30071
30072 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2197
30073 msgid ", Cell: "
30074 msgstr ", Zelle: "
30075
30076 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2200
30077 msgid ", Position: "
30078 msgstr ", Position: "
30079
30080 #: src/CutAndPaste.cpp:221
30081 #, c-format
30082 msgid ""
30083 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
30084 "not been pasted."
30085 msgstr ""
30086 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
30087 "wurde daher nicht eingefügt."
30088
30089 #: src/CutAndPaste.cpp:225
30090 #, c-format
30091 msgid ""
30092 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
30093 "not been pasted."
30094 msgstr ""
30095 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
30096 "und wurden daher nicht eingefügt."
30097
30098 #: src/CutAndPaste.cpp:262
30099 msgid "Uncodable content"
30100 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
30101
30102 #: src/CutAndPaste.cpp:475
30103 #, c-format
30104 msgid ""
30105 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
30106 "Do you want to add it to the document's branch list?"
30107 msgstr ""
30108 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
30109 "\n"
30110 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
30111
30112 #: src/CutAndPaste.cpp:478
30113 msgid "Unknown branch"
30114 msgstr "Unbekannter Zweig"
30115
30116 #: src/CutAndPaste.cpp:479
30117 msgid "&Don't Add"
30118 msgstr "&Nicht hinzufügen"
30119
30120 #: src/CutAndPaste.cpp:861 src/Text.cpp:455
30121 #, c-format
30122 msgid "Layout `%1$s' was not found."
30123 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
30124
30125 #: src/CutAndPaste.cpp:862 src/Text.cpp:456
30126 msgid "Layout Not Found"
30127 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
30128
30129 #: src/CutAndPaste.cpp:893
30130 #, c-format
30131 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
30132 msgstr ""
30133 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
30134 ",%2$s` undefiniert."
30135
30136 #: src/CutAndPaste.cpp:896
30137 #, c-format
30138 msgid ""
30139 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
30140 "`%3$s'."
30141 msgstr ""
30142 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
30143 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
30144
30145 #: src/CutAndPaste.cpp:901
30146 msgid "Undefined flex inset"
30147 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
30148
30149 #: src/Exporter.cpp:45
30150 #, c-format
30151 msgid ""
30152 "The file %1$s already exists.\n"
30153 "\n"
30154 "Do you want to overwrite that file?"
30155 msgstr ""
30156 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
30157 "\n"
30158 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
30159
30160 #: src/Exporter.cpp:48
30161 msgid "Overwrite file?"
30162 msgstr "Datei überschreiben?"
30163
30164 #: src/Exporter.cpp:50
30165 msgid "&Keep file"
30166 msgstr "&Nicht überschreiben"
30167
30168 #: src/Exporter.cpp:51
30169 msgid "Overwrite &all"
30170 msgstr "&Alle überschreiben"
30171
30172 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
30173 msgid "&Cancel export"
30174 msgstr "Export &abbrechen"
30175
30176 #: src/Exporter.cpp:97
30177 msgid "Couldn't copy file"
30178 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
30179
30180 #: src/Exporter.cpp:98
30181 #, c-format
30182 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
30183 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
30184
30185 #: src/Font.cpp:141
30186 #, c-format
30187 msgid "Language: %1$s, "
30188 msgstr "Sprache: %1$s, "
30189
30190 #: src/Font.cpp:146
30191 #, c-format
30192 msgid "Number %1$s"
30193 msgstr "Nummer %1$s"
30194
30195 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30197 msgid "Roman"
30198 msgstr "Serifenschrift"
30199
30200 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
30201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30202 msgid "Sans Serif"
30203 msgstr "Serifenlos"
30204
30205 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
30206 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30207 msgid "Typewriter"
30208 msgstr "Schreibmaschine"
30209
30210 #: src/FontInfo.cpp:43
30211 msgid "Symbol"
30212 msgstr "Symbole"
30213
30214 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
30215 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
30216 msgid "Inherit"
30217 msgstr "Übernehmen"
30218
30219 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
30220 msgid "Medium"
30221 msgstr "Mittel"
30222
30223 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
30224 msgid "Upright"
30225 msgstr "Normal"
30226
30227 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
30228 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
30229 msgid "Italic"
30230 msgstr "Kursiv"
30231
30232 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
30233 msgid "Slanted"
30234 msgstr "Geneigt"
30235
30236 #: src/FontInfo.cpp:51
30237 msgid "Smallcaps"
30238 msgstr "Kapitälchen"
30239
30240 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
30241 msgid "Increase"
30242 msgstr "Vergrößern"
30243
30244 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
30245 msgid "Decrease"
30246 msgstr "Verkleinern"
30247
30248 #: src/FontInfo.cpp:60
30249 msgid "Toggle"
30250 msgstr "An/Aus"
30251
30252 #: src/FontInfo.cpp:617
30253 #, c-format
30254 msgid "Emphasis %1$s, "
30255 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
30256
30257 #: src/FontInfo.cpp:620
30258 #, c-format
30259 msgid "Underline %1$s, "
30260 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
30261
30262 #: src/FontInfo.cpp:623
30263 #, c-format
30264 msgid "Double underline %1$s, "
30265 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
30266
30267 #: src/FontInfo.cpp:626
30268 #, c-format
30269 msgid "Wavy underline %1$s, "
30270 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
30271
30272 #: src/FontInfo.cpp:629
30273 #, c-format
30274 msgid "Strike out %1$s, "
30275 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
30276
30277 #: src/FontInfo.cpp:632
30278 #, c-format
30279 msgid "Cross out %1$s, "
30280 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
30281
30282 #: src/FontInfo.cpp:635
30283 #, c-format
30284 msgid "Noun %1$s, "
30285 msgstr "Eigenname %1$s, "
30286
30287 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
30288 msgid "Cannot view file"
30289 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
30290
30291 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4195
30292 #, c-format
30293 msgid "File does not exist: %1$s"
30294 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
30295
30296 #: src/Format.cpp:646
30297 #, c-format
30298 msgid "No information for viewing %1$s"
30299 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
30300
30301 #: src/Format.cpp:656
30302 #, c-format
30303 msgid "Auto-view file %1$s failed"
30304 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
30305
30306 #: src/Format.cpp:724
30307 msgid "No Filename"
30308 msgstr "Kein Dateiname"
30309
30310 #: src/Format.cpp:725
30311 msgid "No filename was provided!"
30312 msgstr "Es wurde kein Dateiname angegeben!"
30313
30314 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
30315 msgid "Cannot edit file"
30316 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
30317
30318 #: src/Format.cpp:736
30319 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
30320 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
30321
30322 #: src/Format.cpp:749
30323 #, c-format
30324 msgid "No information for editing %1$s"
30325 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
30326
30327 #: src/Format.cpp:760
30328 #, c-format
30329 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
30330 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
30331
30332 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
30333 msgid "Could not find bind file"
30334 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
30335
30336 #: src/KeyMap.cpp:232
30337 #, c-format
30338 msgid ""
30339 "Unable to find the bind file\n"
30340 "%1$s.\n"
30341 "Please check your installation."
30342 msgstr ""
30343 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
30344 "%1$s.\n"
30345 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
30346
30347 #: src/KeyMap.cpp:239
30348 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30349 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
30350
30351 #: src/KeyMap.cpp:240
30352 msgid ""
30353 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30354 "Please check your installation."
30355 msgstr ""
30356 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
30357 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30358
30359 #: src/KeyMap.cpp:247
30360 #, c-format
30361 msgid ""
30362 "Unable to find the bind file\n"
30363 "%1$s.\n"
30364 "Falling back to default."
30365 msgstr ""
30366 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
30367 "Es wird die Standarddatei verwendet."
30368
30369 #: src/KeySequence.cpp:179
30370 msgid "   options: "
30371 msgstr "   Optionen: "
30372
30373 #: src/LaTeX.cpp:63
30374 #, c-format
30375 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30376 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
30377
30378 #: src/LaTeX.cpp:341
30379 msgid "Running Bibliography Processor."
30380 msgstr "Literaturverzeichnis-Prozessor wird ausgeführt."
30381
30382 #: src/LaTeX.cpp:402
30383 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30384 msgstr "Literaturverzeichnis-Prozessor wird noch einmal ausgeführt."
30385
30386 #: src/LaTeX.cpp:444
30387 msgid "Running Index Processor."
30388 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
30389
30390 #: src/LaTeX.cpp:453
30391 msgid "Index Processor Error"
30392 msgstr "Indexprozessor-Fehler"
30393
30394 #: src/LaTeX.cpp:454
30395 msgid ""
30396 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30397 "View > Messages Pane!"
30398 msgstr ""
30399 "Der Durchlauf des Index-Prozessors war nicht erfolgreich. Bitte prüfen Sie "
30400 "die Ausgabe von Ansicht > Statusmeldungen!"
30401
30402 #: src/LaTeX.cpp:607
30403 msgid "Running Nomenclature Processor."
30404 msgstr "Nomenklatur-Prozessor wird ausgeführt."
30405
30406 #: src/LaTeX.cpp:1111
30407 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30408 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
30409
30410 #: src/LaTeX.cpp:1603 src/LaTeX.cpp:1609 src/LaTeX.cpp:1618
30411 msgid "BibTeX error: "
30412 msgstr "BibTeX-Fehler: "
30413
30414 #: src/LaTeX.cpp:1625
30415 msgid "Biber error: "
30416 msgstr "Biber-Fehler: "
30417
30418 #: src/LaTeX.cpp:1652
30419 msgid "Makeindex error: "
30420 msgstr "Makeindex-Fehler: "
30421
30422 #: src/LaTeX.cpp:1661
30423 msgid "Xindy error: "
30424 msgstr "Xindy-Fehler: "
30425
30426 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30427 msgid "Font not available"
30428 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
30429
30430 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30431 #, c-format
30432 msgid ""
30433 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30434 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30435 msgstr ""
30436 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
30437 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
30438 "Standardschrift zurückgreifen."
30439
30440 #: src/LyX.cpp:145
30441 msgid "Could not read configuration file"
30442 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
30443
30444 #: src/LyX.cpp:146
30445 #, c-format
30446 msgid ""
30447 "Error while reading the configuration file\n"
30448 "%1$s.\n"
30449 "Please check your installation."
30450 msgstr ""
30451 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
30452 "%1$s.\n"
30453 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
30454
30455 #: src/LyX.cpp:399
30456 msgid "The following files could not be loaded:"
30457 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
30458
30459 #: src/LyX.cpp:440
30460 #, c-format
30461 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30462 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
30463
30464 #: src/LyX.cpp:442
30465 msgid "Cannot remove temporary directory"
30466 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
30467
30468 #: src/LyX.cpp:446
30469 #, c-format
30470 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30471 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
30472
30473 #: src/LyX.cpp:475
30474 #, c-format
30475 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30476 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
30477
30478 #: src/LyX.cpp:493
30479 msgid "Missing filename for this operation."
30480 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
30481
30482 #: src/LyX.cpp:542
30483 #, c-format
30484 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30485 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
30486
30487 #: src/LyX.cpp:590
30488 msgid "No textclass is found"
30489 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
30490
30491 #: src/LyX.cpp:591
30492 msgid ""
30493 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30494 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30495 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30496 msgstr ""
30497 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
30498 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
30499 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
30500 "geprüft wird, oder fortzufahren."
30501
30502 #: src/LyX.cpp:595
30503 msgid "&Reconfigure"
30504 msgstr "Neu &konfigurieren"
30505
30506 #: src/LyX.cpp:596
30507 msgid "&Without LaTeX"
30508 msgstr "&Ohne LaTeX"
30509
30510 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30511 msgid "&Continue"
30512 msgstr "&Fortfahren"
30513
30514 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1118
30515 msgid "&Exit LyX"
30516 msgstr "LyX &beenden"
30517
30518 #: src/LyX.cpp:617
30519 msgid "No python is found"
30520 msgstr "Python wurde nicht gefunden"
30521
30522 #: src/LyX.cpp:618
30523 msgid ""
30524 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30525 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30526 "the python.org website."
30527 msgstr ""
30528 "Die Funktionalität von LyX ist eingeschränkt, weil kein Python-Interpreter "
30529 "gefunden wurde. Am Besten, Sie installieren Python über Ihren "
30530 "Softwaremanager oder von der Website python.org."
30531
30532 #: src/LyX.cpp:720
30533 msgid ""
30534 "SIGHUP signal caught!\n"
30535 "Bye."
30536 msgstr ""
30537 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
30538 "Tschüs."
30539
30540 #: src/LyX.cpp:724
30541 msgid ""
30542 "SIGFPE signal caught!\n"
30543 "Bye."
30544 msgstr ""
30545 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
30546 "Tschüs."
30547
30548 #: src/LyX.cpp:727
30549 msgid ""
30550 "SIGSEGV signal caught!\n"
30551 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30552 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30553 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30554 "Bye."
30555 msgstr ""
30556 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
30557 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
30558 "Sie keine Daten verloren.\n"
30559 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
30560 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
30561 "Tschüs."
30562
30563 #: src/LyX.cpp:743
30564 msgid "LyX crashed!"
30565 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
30566
30567 #: src/LyX.cpp:777
30568 msgid "LyX: "
30569 msgstr "LyX: "
30570
30571 #: src/LyX.cpp:1046
30572 msgid "Could not create temporary directory"
30573 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
30574
30575 #: src/LyX.cpp:1047
30576 #, c-format
30577 msgid ""
30578 "Could not create a temporary directory in\n"
30579 "\"%1$s\"\n"
30580 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30581 msgstr ""
30582 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
30583 "\"%1$s\"\n"
30584 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
30585 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
30586
30587 #: src/LyX.cpp:1111
30588 msgid "Missing user LyX directory"
30589 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
30590
30591 #: src/LyX.cpp:1112
30592 #, c-format
30593 msgid ""
30594 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30595 "It is needed to keep your own configuration."
30596 msgstr ""
30597 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
30598 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
30599
30600 #: src/LyX.cpp:1117
30601 msgid "&Create directory"
30602 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
30603
30604 #: src/LyX.cpp:1119
30605 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30606 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
30607
30608 #: src/LyX.cpp:1123
30609 #, c-format
30610 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30611 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
30612
30613 #: src/LyX.cpp:1128
30614 msgid ""
30615 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
30616 "Exiting."
30617 msgstr ""
30618 "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen.\n"
30619 "Vielleicht haben Sie eine falsche -userdir-Kommandozeilenoption angegeben?\n"
30620 "LyX wird beendet."
30621
30622 #: src/LyX.cpp:1201
30623 msgid "List of supported debug flags:"
30624 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
30625
30626 #: src/LyX.cpp:1210
30627 #, c-format
30628 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30629 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'. Beende."
30630
30631 #: src/LyX.cpp:1221
30632 msgid ""
30633 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30634 "Command line switches (case sensitive):\n"
30635 "\t-help              summarize LyX usage\n"
30636 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
30637 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
30638 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
30639 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30640 "                  select the features to debug.\n"
30641 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30642 "\t-x [--execute] command\n"
30643 "                  where command is a lyx command.\n"
30644 "\t-e [--export] fmt\n"
30645 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30646 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30647 "Name\n"
30648 "                  to see which parameter (which differs from the format "
30649 "name\n"
30650 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30651 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
30652 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30653 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30654 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30655 "                  and filename is the destination filename.\n"
30656 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30657 "                  where fmt is the import format of choice\n"
30658 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
30659 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30660 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
30661 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
30662 "files,\n"
30663 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
30664 "export.\n"
30665 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
30666 "consumed.\n"
30667 "\t--ignore-error-message which\n"
30668 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30669 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
30670 "values:\n"
30671 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30672 "\t-n [--no-remote]\n"
30673 "                  open documents in a new instance\n"
30674 "\t-r [--remote]\n"
30675 "                  open documents in an already running instance\n"
30676 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
30677 "\t-v [--verbose]\n"
30678 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
30679 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
30680 "\t-version  summarize version and build info\n"
30681 "Check the LyX man page for more details."
30682 msgstr ""
30683 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
30684 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
30685 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
30686 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
30687 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
30688 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
30689 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
30690 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
30691 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
30692 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
30693 "                     möglichen Bereiche.\n"
30694 "\t-x [--execute] command\n"
30695 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
30696 "\t-e [--export] fmt\n"
30697 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
30698 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
30699 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
30700 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
30701 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
30702 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
30703 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
30704 "x\n"
30705 "                     nicht beliebig ist!\n"
30706 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30707 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
30708 "export)\n"
30709 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
30710 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30711 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
30712 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
30713 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
30714 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
30715 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
30716 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
30717 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
30718 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
30719 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
30720 "\t--ignore-error-message welche\n"
30721 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
30722 "ignorieren.\n"
30723 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
30724 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
30725 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
30726 "Pakets Fontspec.\n"
30727 "\t-n [--no-remote]\n"
30728 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
30729 "\t-r [--remote]\n"
30730 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
30731 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
30732 "\t-v [--verbose]\n"
30733 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
30734 "aufruft.\n"
30735 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
30736 "sich anschließend\n"
30737 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
30738 "zusammen.\n"
30739 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
30740
30741 #: src/LyX.cpp:1274 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30742 msgid "  Git commit hash "
30743 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
30744
30745 #: src/LyX.cpp:1285 src/support/Package.cpp:642
30746 msgid "No system directory"
30747 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
30748
30749 #: src/LyX.cpp:1286
30750 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30751 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
30752
30753 #: src/LyX.cpp:1297
30754 msgid "No user directory"
30755 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
30756
30757 #: src/LyX.cpp:1298
30758 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30759 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
30760
30761 #: src/LyX.cpp:1309
30762 msgid "Incomplete command"
30763 msgstr "Unvollständiger Befehl"
30764
30765 #: src/LyX.cpp:1310
30766 msgid "Missing command string after --execute switch"
30767 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
30768
30769 #: src/LyX.cpp:1321
30770 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30771 msgstr ""
30772 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
30773 "ps...]"
30774
30775 #: src/LyX.cpp:1326
30776 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30777 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
30778
30779 #: src/LyX.cpp:1339
30780 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30781 msgstr ""
30782 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
30783
30784 #: src/LyX.cpp:1352
30785 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30786 msgstr ""
30787 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
30788
30789 #: src/LyX.cpp:1357
30790 msgid "Missing filename for --import"
30791 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
30792
30793 #: src/LyXRC.cpp:3121
30794 msgid ""
30795 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30796 "legal words?"
30797 msgstr ""
30798 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
30799 "angesehen werden?"
30800
30801 #: src/LyXRC.cpp:3125
30802 msgid ""
30803 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30804 "document."
30805 msgstr ""
30806 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
30807 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
30808 "Dokuments."
30809
30810 #: src/LyXRC.cpp:3133
30811 msgid ""
30812 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30813 "automatically by what you type."
30814 msgstr ""
30815 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
30816 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
30817
30818 #: src/LyXRC.cpp:3137
30819 msgid ""
30820 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30821 "class change."
30822 msgstr ""
30823 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
30824 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
30825 "werden."
30826
30827 #: src/LyXRC.cpp:3141
30828 msgid ""
30829 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30830 msgstr ""
30831 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
30832 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
30833
30834 #: src/LyXRC.cpp:3148
30835 msgid ""
30836 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30837 "the backup file in the same directory as the original file."
30838 msgstr ""
30839 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
30840 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
30841
30842 #: src/LyXRC.cpp:3152
30843 msgid ""
30844 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30845 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30846 msgstr ""
30847 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
30848 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
30849
30850 #: src/LyXRC.cpp:3156
30851 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30852 msgstr ""
30853 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
30854
30855 #: src/LyXRC.cpp:3160
30856 msgid ""
30857 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30858 "its global and local bind/ directories."
30859 msgstr ""
30860 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
30861 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
30862 "und globalen bind-Verzeichnissen."
30863
30864 #: src/LyXRC.cpp:3164
30865 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30866 msgstr ""
30867 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
30868 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
30869
30870 #: src/LyXRC.cpp:3168
30871 msgid ""
30872 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30873 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30874 msgstr ""
30875 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
30876 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
30877 "Dokumentation von ChkTeX."
30878
30879 #: src/LyXRC.cpp:3175
30880 msgid ""
30881 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30882 "undesired effects."
30883 msgstr ""
30884 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
30885 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
30886
30887 #: src/LyXRC.cpp:3179
30888 msgid ""
30889 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30890 "prevent undesired effects."
30891 msgstr ""
30892 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
30893 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
30894 "verhindern."
30895
30896 #: src/LyXRC.cpp:3186
30897 msgid ""
30898 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30899 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30900 msgstr ""
30901 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
30902 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
30903 "mitgenommen`."
30904
30905 #: src/LyXRC.cpp:3190
30906 msgid ""
30907 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30908 "width used when set to 0."
30909 msgstr ""
30910 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
30911 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
30912 "eingestellt."
30913
30914 #: src/LyXRC.cpp:3194
30915 msgid ""
30916 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30917 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30918 "the top of the screen"
30919 msgstr ""
30920 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
30921 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
30922
30923 #: src/LyXRC.cpp:3198
30924 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30925 msgstr ""
30926 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
30927 "die Control-Taste wie Ctlr."
30928
30929 #: src/LyXRC.cpp:3202
30930 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30931 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
30932
30933 #: src/LyXRC.cpp:3206
30934 msgid ""
30935 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30936 "inside."
30937 msgstr ""
30938 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
30939 "innerhalb des Makros ist."
30940
30941 #: src/LyXRC.cpp:3210
30942 msgid ""
30943 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30944 "look in its global and local commands/ directories."
30945 msgstr ""
30946 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
30947 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
30948 "Befehlen/ Verzeichnissen."
30949
30950 #: src/LyXRC.cpp:3214
30951 msgid ""
30952 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30953 msgstr ""
30954 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
30955 "Schriften verwendet wird."
30956
30957 #: src/LyXRC.cpp:3218
30958 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30959 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
30960
30961 #: src/LyXRC.cpp:3222
30962 msgid ""
30963 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30964 "shown after the change has been made.)"
30965 msgstr ""
30966 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
30967 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
30968
30969 #: src/LyXRC.cpp:3226
30970 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30971 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
30972
30973 #: src/LyXRC.cpp:3230
30974 msgid ""
30975 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30976 "LyX was started from."
30977 msgstr ""
30978 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
30979 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30980
30981 #: src/LyXRC.cpp:3234
30982 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30983 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
30984
30985 #: src/LyXRC.cpp:3238
30986 msgid ""
30987 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30988 "value selects the directory LyX was started from."
30989 msgstr ""
30990 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
30991 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30992
30993 #: src/LyXRC.cpp:3245
30994 msgid ""
30995 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30996 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30997 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30998 msgstr ""
30999 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
31000 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
31001 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
31002
31003 #: src/LyXRC.cpp:3249
31004 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
31005 msgstr ""
31006 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
31007
31008 #: src/LyXRC.cpp:3253
31009 msgid ""
31010 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
31011 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
31012 msgstr ""
31013 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
31014 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
31015 "Indexprozessors abweichen."
31016
31017 #: src/LyXRC.cpp:3257
31018 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
31019 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
31020
31021 #: src/LyXRC.cpp:3266
31022 msgid ""
31023 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
31024 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
31025 msgstr ""
31026 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
31027 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
31028 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
31029
31030 #: src/LyXRC.cpp:3270
31031 msgid ""
31032 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
31033 "document."
31034 msgstr ""
31035 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
31036 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
31037
31038 #: src/LyXRC.cpp:3274
31039 msgid ""
31040 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
31041 msgstr ""
31042 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
31043 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
31044
31045 #: src/LyXRC.cpp:3278
31046 msgid ""
31047 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
31048 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
31049 "name of the second language."
31050 msgstr ""
31051 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
31052 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
31053 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
31054
31055 #: src/LyXRC.cpp:3282
31056 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
31057 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
31058
31059 #: src/LyXRC.cpp:3286
31060 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
31061 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
31062
31063 #: src/LyXRC.cpp:3290
31064 msgid ""
31065 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
31066 "\\documentclass."
31067 msgstr ""
31068 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
31069 "\\documentclass verwendet werden soll."
31070
31071 #: src/LyXRC.cpp:3294
31072 msgid ""
31073 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
31074 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
31075 msgstr ""
31076 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
31077 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
31078
31079 #: src/LyXRC.cpp:3298
31080 msgid ""
31081 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
31082 "document is the default language."
31083 msgstr ""
31084 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
31085 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
31086
31087 #: src/LyXRC.cpp:3302
31088 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
31089 msgstr ""
31090 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
31091 "springen soll."
31092
31093 #: src/LyXRC.cpp:3306
31094 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
31095 msgstr ""
31096 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
31097 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
31098
31099 #: src/LyXRC.cpp:3310
31100 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
31101 msgstr ""
31102 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
31103 "soll."
31104
31105 #: src/LyXRC.cpp:3314
31106 msgid ""
31107 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
31108 "of the document."
31109 msgstr ""
31110 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
31111 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
31112
31113 #: src/LyXRC.cpp:3322
31114 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
31115 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
31116
31117 #: src/LyXRC.cpp:3326
31118 msgid "The completion popup delay."
31119 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
31120
31121 #: src/LyXRC.cpp:3330
31122 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
31123 msgstr ""
31124 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
31125
31126 #: src/LyXRC.cpp:3334
31127 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
31128 msgstr ""
31129 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
31130
31131 #: src/LyXRC.cpp:3338
31132 msgid ""
31133 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
31134 msgstr ""
31135 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
31136 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
31137
31138 #: src/LyXRC.cpp:3342
31139 msgid ""
31140 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
31141 "available."
31142 msgstr ""
31143 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
31144 "Vervollständigung verfügbar ist."
31145
31146 #: src/LyXRC.cpp:3346
31147 msgid "The inline completion delay."
31148 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
31149
31150 #: src/LyXRC.cpp:3350
31151 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
31152 msgstr ""
31153 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
31154
31155 #: src/LyXRC.cpp:3354
31156 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
31157 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
31158
31159 #: src/LyXRC.cpp:3358
31160 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
31161 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
31162
31163 #: src/LyXRC.cpp:3362
31164 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
31165 msgstr ""
31166 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
31167
31168 #: src/LyXRC.cpp:3366
31169 #, c-format
31170 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
31171 msgstr ""
31172 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
31173 "'Datei'-Menü erscheinen."
31174
31175 #: src/LyXRC.cpp:3371
31176 msgid ""
31177 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
31178 "variable.\n"
31179 "Use the OS native format."
31180 msgstr ""
31181 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
31182 "vorangestellt werden sollen.\n"
31183 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
31184
31185 #: src/LyXRC.cpp:3377
31186 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
31187 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
31188
31189 #: src/LyXRC.cpp:3381
31190 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
31191 msgstr ""
31192 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
31193 "haben"
31194
31195 #: src/LyXRC.cpp:3385
31196 msgid "Scale the preview size to suit."
31197 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
31198
31199 #: src/LyXRC.cpp:3389
31200 msgid "The option to print out in landscape."
31201 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
31202
31203 #: src/LyXRC.cpp:3393
31204 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
31205 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
31206
31207 #: src/LyXRC.cpp:3397
31208 msgid "The option to specify paper type."
31209 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
31210
31211 #: src/LyXRC.cpp:3401
31212 msgid ""
31213 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
31214 msgstr ""
31215 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
31216 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
31217
31218 #: src/LyXRC.cpp:3405
31219 msgid ""
31220 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
31221 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
31222 msgstr ""
31223 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
31224 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
31225 "soll (ask)."
31226
31227 #: src/LyXRC.cpp:3409
31228 msgid ""
31229 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
31230 "wrong, override the setting here."
31231 msgstr ""
31232 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
31233 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
31234 "vorgeben."
31235
31236 #: src/LyXRC.cpp:3415
31237 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
31238 msgstr ""
31239 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
31240 "Bearbeitung verwendet werden."
31241
31242 #: src/LyXRC.cpp:3424
31243 msgid ""
31244 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
31245 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
31246 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
31247 msgstr ""
31248 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
31249 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
31250 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
31251 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
31252
31253 #: src/LyXRC.cpp:3428
31254 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
31255 msgstr ""
31256 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
31257 "werden."
31258
31259 #: src/LyXRC.cpp:3433
31260 #, no-c-format
31261 msgid ""
31262 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
31263 "roughly the same size as on paper."
31264 msgstr ""
31265 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
31266 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
31267
31268 #: src/LyXRC.cpp:3437
31269 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
31270 msgstr ""
31271 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
31272 "herzustellen."
31273
31274 #: src/LyXRC.cpp:3441
31275 msgid ""
31276 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
31277 "\".out\". Only for advanced users."
31278 msgstr ""
31279 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
31280 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
31281 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
31282
31283 #: src/LyXRC.cpp:3448
31284 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
31285 msgstr ""
31286 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
31287 "soll."
31288
31289 #: src/LyXRC.cpp:3452
31290 msgid ""
31291 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
31292 "when you quit LyX."
31293 msgstr ""
31294 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
31295 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
31296
31297 #: src/LyXRC.cpp:3456
31298 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
31299 msgstr ""
31300 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
31301
31302 #: src/LyXRC.cpp:3460
31303 msgid ""
31304 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
31305 "value selects the directory LyX was started from."
31306 msgstr ""
31307 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
31308 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
31309
31310 #: src/LyXRC.cpp:3470
31311 msgid ""
31312 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31313 "environment variable.\n"
31314 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
31315 msgstr ""
31316 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
31317 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
31318 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
31319 "native Format Ihres Betriebssystems."
31320
31321 #: src/LyXRC.cpp:3477
31322 msgid ""
31323 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
31324 "will look in its global and local ui/ directories."
31325 msgstr ""
31326 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
31327 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
31328 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
31329
31330 #: src/LyXRC.cpp:3487
31331 msgid ""
31332 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
31333 "selection."
31334 msgstr ""
31335 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
31336 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
31337
31338 #: src/LyXRC.cpp:3491
31339 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
31340 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
31341
31342 #: src/LyXRC.cpp:3495
31343 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
31344 msgstr ""
31345 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
31346 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
31347
31348 #: src/LyXVC.cpp:49
31349 #, c-format
31350 msgid "%1$s lock"
31351 msgstr "%1$s-Sperre"
31352
31353 #: src/LyXVC.cpp:111
31354 #, c-format
31355 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
31356 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
31357
31358 #: src/LyXVC.cpp:113
31359 msgid "Retrieve from version control?"
31360 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
31361
31362 #: src/LyXVC.cpp:114
31363 msgid "&Retrieve"
31364 msgstr "&Abrufen"
31365
31366 #: src/LyXVC.cpp:148
31367 msgid "Document not saved"
31368 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
31369
31370 #: src/LyXVC.cpp:149
31371 msgid "You must save the document before it can be registered."
31372 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
31373
31374 #: src/LyXVC.cpp:191
31375 msgid "LyX VC: Initial description"
31376 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
31377
31378 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31379 msgid "(no initial description)"
31380 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
31381
31382 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31383 msgid "LyX VC: Log message"
31384 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
31385
31386 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31387 #: src/LyXVC.cpp:248
31388 msgid "(no log message)"
31389 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
31390
31391 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4058
31392 msgid "LyX VC: Log Message"
31393 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
31394
31395 #: src/LyXVC.cpp:304
31396 #, c-format
31397 msgid ""
31398 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31399 "changes.\n"
31400 "\n"
31401 "Do you want to revert to the older version?"
31402 msgstr ""
31403 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
31404 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
31405 "\n"
31406 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
31407
31408 #: src/LyXVC.cpp:309
31409 msgid "Revert to stored version of document?"
31410 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
31411
31412 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4644
31413 msgid "&Revert"
31414 msgstr "&Wiederherstellen"
31415
31416 #: src/Paragraph.cpp:2226
31417 msgid "Senseless with this layout!"
31418 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
31419
31420 #: src/Paragraph.cpp:2280
31421 msgid "Alignment not permitted"
31422 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
31423
31424 #: src/Paragraph.cpp:2281
31425 msgid ""
31426 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31427 "Setting to default."
31428 msgstr ""
31429 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
31430 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
31431
31432 #: src/Text.cpp:482
31433 msgid "Unknown Inset"
31434 msgstr "Unbekannte Einfügung"
31435
31436 #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31437 msgid "Change tracking author index missing"
31438 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
31439
31440 #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31441 #, c-format
31442 msgid ""
31443 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31444 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31445 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31446 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31447 msgstr ""
31448 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
31449 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
31450 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
31451 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
31452 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
31453 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
31454
31455 #: src/Text.cpp:615
31456 msgid "Unknown token"
31457 msgstr "Unbekanntes Token"
31458
31459 #: src/Text.cpp:992
31460 msgid ""
31461 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31462 "Tutorial."
31463 msgstr ""
31464 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
31465 "Sie das Tutorium."
31466
31467 #: src/Text.cpp:1001
31468 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31469 msgstr ""
31470 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
31471 "das Tutorium."
31472
31473 #: src/Text.cpp:1012
31474 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31475 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
31476
31477 #: src/Text.cpp:2140
31478 msgid "[Change Tracking] "
31479 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
31480
31481 #: src/Text.cpp:2148
31482 #, c-format
31483 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31484 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
31485
31486 #: src/Text.cpp:2158 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31487 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31488 #, c-format
31489 msgid "Font: %1$s"
31490 msgstr "Schrift: %1$s"
31491
31492 #: src/Text.cpp:2163
31493 #, c-format
31494 msgid ", Depth: %1$d"
31495 msgstr ", Tiefe: %1$d"
31496
31497 #: src/Text.cpp:2169
31498 msgid ", Spacing: "
31499 msgstr ", Abstand: "
31500
31501 #: src/Text.cpp:2175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:909
31502 msgid "OneHalf"
31503 msgstr "Eineinhalb"
31504
31505 #: src/Text.cpp:2181
31506 msgid "Other ("
31507 msgstr "Andere ("
31508
31509 #: src/Text.cpp:2192
31510 msgid ", Style: "
31511 msgstr ", Stil:"
31512
31513 #: src/Text.cpp:2198
31514 msgid ", Paragraph: "
31515 msgstr ", Absatz: "
31516
31517 #: src/Text.cpp:2199
31518 msgid ", Id: "
31519 msgstr ", Id: "
31520
31521 #: src/Text.cpp:2209
31522 msgid ", Char: 0x"
31523 msgstr ", Zeichen: 0x"
31524
31525 #: src/Text.cpp:2211
31526 msgid ", Boundary: "
31527 msgstr ", Grenze: "
31528
31529 #: src/Text.cpp:2825
31530 msgid "No font change defined."
31531 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
31532
31533 #: src/Text.cpp:3531
31534 msgid "Math editor mode"
31535 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
31536
31537 #: src/Text.cpp:3533
31538 msgid "No valid math formula"
31539 msgstr "Keine gültige Matheformel"
31540
31541 #: src/Text.cpp:3541 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
31542 msgid "Already in regular expression mode"
31543 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
31544
31545 #: src/Text.cpp:3554
31546 msgid "Regexp editor mode"
31547 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
31548
31549 #: src/Text.cpp:3936
31550 msgid "Action flattens document structure"
31551 msgstr "Vorgang flacht die Dokumentstruktur ab"
31552
31553 #: src/Text.cpp:3937
31554 msgid ""
31555 "This action will cause some headings that have been on different level "
31556 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
31557 "heading level. Continue still?"
31558 msgstr ""
31559 "Nach diesem Vorgang werden einige Überschriften, die zuvor auf "
31560 "unterschiedlicher Hierarchiestufe waren (bspw. Paragraph und "
31561 "Unterparagraph), auf derselben Stufe sein, da das Ende der Hierarchieskala "
31562 "nach oben oder unten erreicht ist. Trotzdem fortfahren?"
31563
31564 #: src/Text.cpp:3942
31565 msgid "&Yes, continue nonetheless"
31566 msgstr "&Ja, trotzdem fortfahren"
31567
31568 #: src/Text.cpp:3943
31569 msgid "&No, quit operation"
31570 msgstr "&Nein, Vorgang abbrechen"
31571
31572 #: src/Text.cpp:4996
31573 msgid "Layout "
31574 msgstr "Format "
31575
31576 #: src/Text.cpp:4997 src/Text.cpp:5578
31577 msgid " not known"
31578 msgstr " unbekannt"
31579
31580 #: src/Text.cpp:5577
31581 msgid "Table Style "
31582 msgstr "Tabellenstil"
31583
31584 #: src/Text.cpp:5771 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1888
31585 msgid "Missing argument"
31586 msgstr "Fehlendes Argument"
31587
31588 #: src/Text.cpp:5936
31589 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31590 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
31591
31592 #: src/Text.cpp:5940
31593 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31594 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
31595
31596 #: src/Text.cpp:5945 src/Text.cpp:5959
31597 #, c-format
31598 msgid "Text properties applied: %1$s"
31599 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
31600
31601 #: src/Text.cpp:6118
31602 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31603 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
31604
31605 #: src/Text.cpp:6119
31606 msgid ""
31607 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31608 "The thesaurus is not functional.\n"
31609 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31610 "instructions."
31611 msgstr ""
31612 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
31613 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
31614 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
31615 "um den Thesaurus einzurichten."
31616
31617 #: src/Text.cpp:6245 src/Text.cpp:6256
31618 msgid "Paragraph layout set"
31619 msgstr "Absatzformat festgelegt"
31620
31621 #: src/TextClass.cpp:124
31622 msgid "Plain Layout"
31623 msgstr "Schlichtes Format"
31624
31625 #: src/TextClass.cpp:943
31626 msgid "Missing File"
31627 msgstr "Fehlende Datei"
31628
31629 #: src/TextClass.cpp:944
31630 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31631 msgstr ""
31632 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
31633
31634 #: src/TextClass.cpp:947
31635 msgid "Corrupt File"
31636 msgstr "Beschädigte Datei"
31637
31638 #: src/TextClass.cpp:948
31639 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31640 msgstr ""
31641 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
31642
31643 #: src/TextClass.cpp:1634
31644 #, c-format
31645 msgid "%1$s ##"
31646 msgstr "%1$s ##"
31647
31648 #: src/TextClass.cpp:1635
31649 #, c-format
31650 msgid "%1$s (Float)"
31651 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
31652
31653 #: src/TextClass.cpp:1640
31654 #, c-format
31655 msgid "Sub-%1$s ##"
31656 msgstr "Unter-%1$s ##"
31657
31658 #: src/TextClass.cpp:1641
31659 #, c-format
31660 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31661 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
31662
31663 #: src/TextClass.cpp:1937
31664 #, c-format
31665 msgid ""
31666 "The module %1$s has been requested by\n"
31667 "this document but has not been found in the list of\n"
31668 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31669 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31670 msgstr ""
31671 "Das Modul %1$s wurde von\n"
31672 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
31673 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
31674 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
31675 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
31676
31677 #: src/TextClass.cpp:1941
31678 msgid "Module not available"
31679 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
31680
31681 #: src/TextClass.cpp:1948
31682 #, c-format
31683 msgid ""
31684 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31685 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31686 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31687 "Missing prerequisites:\n"
31688 "\t%2$s\n"
31689 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31690 msgstr ""
31691 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
31692 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
31693 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
31694 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
31695 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
31696 "\t%2$s\n"
31697 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
31698 "weitere Informationen."
31699
31700 #: src/TextClass.cpp:1955 src/TextClass.cpp:1988
31701 msgid "Package not available"
31702 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
31703
31704 #: src/TextClass.cpp:1960
31705 #, c-format
31706 msgid "Error reading module %1$s\n"
31707 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
31708
31709 #: src/TextClass.cpp:1972
31710 #, c-format
31711 msgid ""
31712 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31713 "this document but has not been found in the list of\n"
31714 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31715 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31716 msgstr ""
31717 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
31718 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
31719 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
31720 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
31721 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
31722
31723 #: src/TextClass.cpp:1976
31724 msgid "Cite Engine not available"
31725 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
31726
31727 #: src/TextClass.cpp:1981
31728 #, c-format
31729 msgid ""
31730 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31731 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31732 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31733 "Missing prerequisites:\n"
31734 "\t%2$s\n"
31735 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31736 msgstr ""
31737 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
31738 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
31739 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
31740 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
31741 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
31742 "\t%2$s\n"
31743 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
31744 "weitere Informationen."
31745
31746 #: src/TextClass.cpp:1993
31747 #, c-format
31748 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31749 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
31750
31751 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31752 msgid "MISSING: "
31753 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
31754
31755 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1017
31756 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1052
31757 msgid "unknown type!"
31758 msgstr "unbekannter Typ!"
31759
31760 #: src/TocBackend.cpp:276
31761 #, c-format
31762 msgid "Index Entries (%1$s)"
31763 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
31764
31765 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31766 msgid "Table of Contents"
31767 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
31768
31769 #: src/TocBackend.cpp:293
31770 msgid "Changes"
31771 msgstr "Änderungen"
31772
31773 #: src/TocBackend.cpp:294
31774 msgid "Senseless"
31775 msgstr "Sinnlos"
31776
31777 #: src/TocBackend.cpp:295
31778 msgid "Citations"
31779 msgstr "Literaturverweise"
31780
31781 #: src/TocBackend.cpp:296
31782 msgid "Labels and References"
31783 msgstr "Marken und Querverweise"
31784
31785 #: src/TocBackend.cpp:297
31786 msgid "Broken References and Citations"
31787 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
31788
31789 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
31790 msgid "Child Documents"
31791 msgstr "Unterdokumente"
31792
31793 #: src/TocBackend.cpp:300
31794 msgid "Graphics[[listof]]"
31795 msgstr "Grafiken"
31796
31797 #: src/TocBackend.cpp:301
31798 msgid "Equations"
31799 msgstr "Gleichungen"
31800
31801 #: src/TocBackend.cpp:304
31802 msgid "Nomenclature Entries"
31803 msgstr "Nomenklatureinträge"
31804
31805 #: src/VCBackend.cpp:64
31806 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31807 msgstr "Prüfen Sie, ob das Programm GNU RCS auf Ihrem System installiert ist."
31808
31809 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31810 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31811 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31812 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3974 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4017
31814 msgid "Revision control error."
31815 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
31816
31817 #: src/VCBackend.cpp:66
31818 #, c-format
31819 msgid ""
31820 "Some problem occurred while running the command:\n"
31821 "'%1$s'."
31822 msgstr ""
31823 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
31824 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
31825
31826 #: src/VCBackend.cpp:641
31827 msgid "Up-to-date"
31828 msgstr "Aktuell"
31829
31830 #: src/VCBackend.cpp:643
31831 msgid "Locally Modified"
31832 msgstr "Lokal modifiziert"
31833
31834 #: src/VCBackend.cpp:645
31835 msgid "Locally Added"
31836 msgstr "Lokal hinzugefügt"
31837
31838 #: src/VCBackend.cpp:647
31839 msgid "Needs Merge"
31840 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
31841
31842 #: src/VCBackend.cpp:649
31843 msgid "Needs Checkout"
31844 msgstr "Auschecken erforderlich"
31845
31846 #: src/VCBackend.cpp:651
31847 msgid "No CVS file"
31848 msgstr "Keine CVS-Datei"
31849
31850 #: src/VCBackend.cpp:653
31851 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31852 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
31853
31854 #: src/VCBackend.cpp:881
31855 msgid ""
31856 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31857 "You have to update from repository first or revert your changes."
31858 msgstr ""
31859 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
31860 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
31861 "rückgängig machen."
31862
31863 #: src/VCBackend.cpp:886
31864 #, c-format
31865 msgid ""
31866 "Bad status when checking in changes.\n"
31867 "\n"
31868 "'%1$s'\n"
31869 "\n"
31870 msgstr ""
31871 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
31872 "\n"
31873 "'%1$s'\n"
31874 "\n"
31875
31876 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31877 #, c-format
31878 msgid ""
31879 "Error when updating from repository.\n"
31880 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31881 "'%1$s'.\n"
31882 "\n"
31883 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31884 msgstr ""
31885 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
31886 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
31887 "'%1$s'.\n"
31888 "\n"
31889 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
31890 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
31891
31892 #: src/VCBackend.cpp:969
31893 #, c-format
31894 msgid ""
31895 "There were detected changes in the working directory:\n"
31896 "%1$s\n"
31897 "\n"
31898 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31899 "revert back to the repository version."
31900 msgstr ""
31901 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
31902 "%1$s\n"
31903 "\n"
31904 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
31905 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
31906
31907 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31908 #: src/VCBackend.cpp:1525
31909 msgid "Changes detected"
31910 msgstr "Änderungen gefunden"
31911
31912 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31913 msgid "&Abort"
31914 msgstr "&Abbrechen"
31915
31916 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31917 msgid "View &Log ..."
31918 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
31919
31920 #: src/VCBackend.cpp:994
31921 #, c-format
31922 msgid ""
31923 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31924 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31925 "'%2$s'.\n"
31926 "\n"
31927 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31928 msgstr ""
31929 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
31930 "%1$s\n"
31931 "vom Repositorium.\n"
31932 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
31933 "'%2$s'.\n"
31934 "\n"
31935 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
31936 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
31937
31938 #: src/VCBackend.cpp:1053
31939 #, c-format
31940 msgid ""
31941 "The document %1$s is not in repository.\n"
31942 "You have to check in the first revision before you can revert."
31943 msgstr ""
31944 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
31945 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
31946 "rückgängig machen können."
31947
31948 #: src/VCBackend.cpp:1061
31949 #, c-format
31950 msgid ""
31951 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31952 "The status '%2$s' is unexpected."
31953 msgstr ""
31954 "Kann das Dokument %1$s\n"
31955 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
31956 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
31957
31958 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31959 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31960 msgid "Error: Could not generate logfile."
31961 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
31962
31963 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31964 msgid ""
31965 "Error when committing to repository.\n"
31966 "You have to manually resolve the problem.\n"
31967 "LyX will reopen the document after you press OK."
31968 msgstr ""
31969 "Fehler beim Einchecken.\n"
31970 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
31971 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
31972 "Sie OK gedrückt haben."
31973
31974 #: src/VCBackend.cpp:1451
31975 msgid ""
31976 "Error while acquiring write lock.\n"
31977 "Another user is most probably editing\n"
31978 "the current document now!\n"
31979 "Also check the access to the repository."
31980 msgstr ""
31981 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
31982 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
31983 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
31984 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
31985
31986 #: src/VCBackend.cpp:1457
31987 msgid ""
31988 "Error while releasing write lock.\n"
31989 "Check the access to the repository."
31990 msgstr ""
31991 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
31992 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
31993
31994 #: src/VCBackend.cpp:1516
31995 #, c-format
31996 msgid ""
31997 "There were detected changes in the working directory:\n"
31998 "%1$s\n"
31999 "\n"
32000 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
32001 "preferred.\n"
32002 "\n"
32003 "Continue?"
32004 msgstr ""
32005 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
32006 "%1$s\n"
32007 "\n"
32008 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
32009 "\n"
32010 "Fortfahren?"
32011
32012 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
32013 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
32014 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
32015 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
32016 msgid "&Yes"
32017 msgstr "&Ja"
32018
32019 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
32020 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
32021 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
32022 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
32023 msgid "&No"
32024 msgstr "&Nein"
32025
32026 #: src/VCBackend.cpp:1585
32027 msgid "SVN File Locking"
32028 msgstr "SVN Dateisperrung"
32029
32030 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32031 msgid "Locking property unset."
32032 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
32033
32034 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32035 msgid "Locking property set."
32036 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
32037
32038 #: src/VCBackend.cpp:1587
32039 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
32040 msgstr ""
32041 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
32042 "werden."
32043
32044 #: src/VSpace.cpp:215
32045 msgid "protected"
32046 msgstr "geschützt"
32047
32048 #: src/buffer_funcs.cpp:53
32049 #, c-format
32050 msgid ""
32051 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
32052 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
32053 msgstr ""
32054 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
32055 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
32056 "zurückkehren?"
32057
32058 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
32059 msgid "Reload saved document?"
32060 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
32061
32062 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32063 msgid "Yes, &Reload"
32064 msgstr "Ja, ne&u laden"
32065
32066 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32067 msgid "No, &Keep Changes"
32068 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
32069
32070 #: src/buffer_funcs.cpp:78
32071 #, c-format
32072 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
32073 msgstr ""
32074 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
32075
32076 #: src/buffer_funcs.cpp:81
32077 msgid "File not readable!"
32078 msgstr "Datei nicht lesbar!"
32079
32080 #: src/buffer_funcs.cpp:103
32081 #, c-format
32082 msgid ""
32083 "The document %1$s does not yet exist.\n"
32084 "\n"
32085 "Do you want to create a new document?"
32086 msgstr ""
32087 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
32088 "\n"
32089 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
32090
32091 #: src/buffer_funcs.cpp:106
32092 msgid "Create new document?"
32093 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
32094
32095 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32096 msgid "&Yes, Create New Document"
32097 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
32098
32099 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32100 msgid "&No, Do Not Create"
32101 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
32102
32103 #: src/buffer_funcs.cpp:135
32104 #, c-format
32105 msgid ""
32106 "The specified document template\n"
32107 "%1$s\n"
32108 "could not be read."
32109 msgstr ""
32110 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
32111 "%1$s\n"
32112 "konnte nicht gelesen werden."
32113
32114 #: src/buffer_funcs.cpp:137
32115 msgid "Could not read template"
32116 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
32117
32118 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
32119 msgid "Standard[[Bullets]]"
32120 msgstr "Standard"
32121
32122 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
32123 msgid "Dings 1"
32124 msgstr "Dings 1"
32125
32126 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
32127 msgid "Dings 2"
32128 msgstr "Dings 2"
32129
32130 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
32131 msgid "Dings 3"
32132 msgstr "Dings 3"
32133
32134 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
32135 msgid "Dings 4"
32136 msgstr "Dings 4"
32137
32138 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
32139 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
32140 msgstr ""
32141 "Dieser Abschnitt enthält ungültige Eingaben. Bitte korrigieren Sie diese!"
32142
32143 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
32144 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2006 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
32145 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
32146 msgid "Cancel"
32147 msgstr "Abbrechen"
32148
32149 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269
32150 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
32151 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
32152 msgid "Close"
32153 msgstr "Schließen"
32154
32155 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
32156 msgid "Unavailable:"
32157 msgstr "Nicht verfügbar:"
32158
32159 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
32160 #, c-format
32161 msgid "Unavailable: %1$s"
32162 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
32163
32164 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
32165 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
32166 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
32167 msgid "Uncategorized"
32168 msgstr "Nicht kategorisiert"
32169
32170 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:207
32171 msgid "Directories"
32172 msgstr "Verzeichnisse"
32173
32174 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
32175 msgid "File"
32176 msgstr "Datei"
32177
32178 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
32179 msgid "Master document"
32180 msgstr "Hauptdokument"
32181
32182 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
32183 msgid "Open files"
32184 msgstr "Geöffnete Dateien"
32185
32186 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
32187 msgid "Manuals"
32188 msgstr "Hilfedateien"
32189
32190 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
32191 #, c-format
32192 msgid ""
32193 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
32194 "Continue searching from the beginning?"
32195 msgstr ""
32196 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
32197 "Suche am Anfang fortsetzen?"
32198
32199 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
32200 #, c-format
32201 msgid ""
32202 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
32203 "Continue searching from the end?"
32204 msgstr ""
32205 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
32206 "Suche am Ende fortsetzen?"
32207
32208 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
32209 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
32210 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
32211
32212 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
32213 msgid "Advanced search cancelled by user"
32214 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
32215
32216 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:362
32217 #: src/lyxfind.cpp:711 src/lyxfind.cpp:739
32218 msgid "Wrap search?"
32219 msgstr "Von vorne suchen?"
32220
32221 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
32222 msgid "Nothing to search"
32223 msgstr "Nichts zum suchen"
32224
32225 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
32226 msgid "No open document(s) in which to search"
32227 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
32228
32229 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
32230 msgid "Advanced Find and Replace"
32231 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
32232
32233 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
32234 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32235 msgstr ""
32236 "Suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: Eingabetaste)"
32237
32238 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
32239 msgid "< Rep&lace"
32240 msgstr "< Erse&tzen"
32241
32242 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
32243 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32244 msgstr ""
32245 "Ersetze und suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: "
32246 "Eingabetaste)"
32247
32248 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
32249 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2906
32250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2933
32251 msgid "Class Default"
32252 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
32253
32254 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
32255 msgid "Document Default"
32256 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
32257
32258 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1839
32259 msgid "Float Settings"
32260 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
32261
32262 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
32263 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
32264 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
32265
32266 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
32267 msgid ""
32268 "Please install correctly to estimate the great\n"
32269 "amount of work other people have done for the LyX project."
32270 msgstr ""
32271 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
32272 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
32273
32274 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
32275 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
32276 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
32277
32278 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
32279 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
32280 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
32281
32282 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
32283 msgid ""
32284 "Please install correctly to see what has changed\n"
32285 "for this version of LyX."
32286 msgstr ""
32287 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
32288 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
32289
32290 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
32291 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
32292 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
32293
32294 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
32295 #, c-format
32296 msgid ""
32297 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32298 "1995--%1$s LyX Team"
32299 msgstr ""
32300 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
32301 "1995--%1$s LyX-Team"
32302
32303 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
32304 msgid ""
32305 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32306 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32307 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
32308 "any later version."
32309 msgstr ""
32310 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
32311 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
32312 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
32313 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
32314
32315 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
32316 msgid ""
32317 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
32318 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
32319 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32320 "See the GNU General Public License for more details.\n"
32321 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
32322 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
32323 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32324 msgstr ""
32325 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
32326 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
32327 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
32328 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
32329 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
32330 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
32331 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
32332 "USA."
32333
32334 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
32335 msgid "not released yet"
32336 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
32337
32338 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
32339 #, c-format
32340 msgid ""
32341 "Version %1$s\n"
32342 "(%2$s)"
32343 msgstr ""
32344 "Version %1$s\n"
32345 "(%2$s)"
32346
32347 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
32348 msgid "Built from git commit hash "
32349 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
32350
32351 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
32352 #, c-format
32353 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
32354 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s (Plattform: %2$s)"
32355
32356 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
32357 #, c-format
32358 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
32359 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
32360
32361 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
32362 #, c-format
32363 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
32364 msgstr "OS-Version (bei Erstellung): %1$s"
32365
32366 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
32367 #, c-format
32368 msgid "Python detected: %1$s"
32369 msgstr "Python-Aufruf: %1$s"
32370
32371 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
32372 msgid "About LyX"
32373 msgstr "Über LyX"
32374
32375 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
32376 msgid "About %1"
32377 msgstr "Über %1"
32378
32379 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3469
32380 msgid "Preferences"
32381 msgstr "Einstellungen"
32382
32383 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785
32384 msgid "Reconfigure"
32385 msgstr "Neu konfigurieren"
32386
32387 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
32388 msgid "Restore Defaults"
32389 msgstr "Voreinstellungen"
32390
32391 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
32392 msgid "Quit %1"
32393 msgstr "%1 beenden"
32394
32395 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
32396 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
32397 msgid "&OK"
32398 msgstr "&OK"
32399
32400 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:790
32401 msgid "Apply"
32402 msgstr "Anwenden"
32403
32404 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
32405 msgid "Reset"
32406 msgstr "Zurücksetzen"
32407
32408 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
32409 msgid "Open"
32410 msgstr "Öffnen"
32411
32412 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1285
32413 msgid "Nothing to do"
32414 msgstr "Nichts zu tun"
32415
32416 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1291
32417 msgid "Unknown action"
32418 msgstr "Unbekannte Aktion"
32419
32420 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1335
32421 msgid "Command not handled"
32422 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
32423
32424 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1341
32425 msgid "Command disabled"
32426 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
32427
32428 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1449
32429 #, c-format
32430 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32431 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'."
32432
32433 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1478 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2368
32434 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32435 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
32436
32437 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1485
32438 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32439 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
32440
32441 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1562
32442 msgid "Wrong focus!"
32443 msgstr "Fokusfehler!"
32444
32445 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1696
32446 msgid "Running configure..."
32447 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
32448
32449 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1706
32450 msgid "Reloading configuration..."
32451 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
32452
32453 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1716
32454 msgid "System reconfiguration failed"
32455 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
32456
32457 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717
32458 msgid ""
32459 "The system reconfiguration has failed.\n"
32460 "Default textclass is used but LyX may\n"
32461 "not be able to work properly.\n"
32462 "Please reconfigure again if needed."
32463 msgstr ""
32464 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
32465 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
32466 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
32467 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
32468
32469 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1722
32470 msgid "System reconfigured"
32471 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
32472
32473 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1723
32474 msgid ""
32475 "The system has been reconfigured.\n"
32476 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32477 "updated document class specifications."
32478 msgstr ""
32479 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
32480 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
32481 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
32482
32483 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1804
32484 msgid "Exiting."
32485 msgstr "LyX wird beendet."
32486
32487 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1900
32488 #, c-format
32489 msgid "Opening help file %1$s..."
32490 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
32491
32492 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1914
32493 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32494 msgstr "Falsches Argument: muss 'examples' oder 'templates' sein."
32495
32496 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1928
32497 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32498 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32499
32500 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1948
32501 #, c-format
32502 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32503 msgstr ""
32504 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
32505 "darf nicht umdefiniert werden."
32506
32507 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
32508 #, c-format
32509 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32510 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
32511
32512 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2153
32513 #, c-format
32514 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32515 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
32516
32517 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2239
32518 #, c-format
32519 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32520 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
32521
32522 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2243
32523 msgid "Unable to save document defaults"
32524 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
32525
32526 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2477
32527 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2492
32528 msgid "Unknown function."
32529 msgstr "Unbekannte Funktion."
32530
32531 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3024
32532 msgid "The current document was closed."
32533 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
32534
32535 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3034
32536 msgid ""
32537 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32538 "documents and exit.\n"
32539 "\n"
32540 "Exception: "
32541 msgstr ""
32542 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
32543 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
32544 "\n"
32545 "Exception: "
32546
32547 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3038
32548 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3044
32549 msgid "Software exception Detected"
32550 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
32551
32552 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
32553 msgid ""
32554 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32555 "unsaved documents and exit."
32556 msgstr ""
32557 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
32558 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
32559
32560 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3348
32561 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3360
32562 msgid "Could not find UI definition file"
32563 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
32564
32565 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3349
32566 #, c-format
32567 msgid ""
32568 "Error while reading the included file\n"
32569 "%1$s\n"
32570 "Please check your installation."
32571 msgstr ""
32572 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
32573 "%1$s.\n"
32574 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
32575
32576 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3355
32577 msgid "Could not find default UI file"
32578 msgstr ""
32579 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
32580 "werden"
32581
32582 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3356
32583 msgid ""
32584 "LyX could not find the default UI file!\n"
32585 "Please check your installation."
32586 msgstr ""
32587 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
32588 "für die Benutzeroberfläche!\n"
32589 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
32590
32591 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3361
32592 #, c-format
32593 msgid ""
32594 "Error while reading the configuration file\n"
32595 "%1$s\n"
32596 "Falling back to default.\n"
32597 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32598 "check which User Interface file you are using."
32599 msgstr ""
32600 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
32601 "%1$s.\n"
32602 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
32603 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
32604 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
32605
32606 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32607 msgid "Author &Names:"
32608 msgstr "Autor&namen:"
32609
32610 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32611 msgid ""
32612 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32613 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32614 msgstr ""
32615 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
32616 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
32617 "unten eingeben."
32618
32619 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32620 msgid ""
32621 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32622 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32623 msgstr ""
32624 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
32625 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
32626 "wollen."
32627
32628 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32629 msgid "Bibliography Item Settings"
32630 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
32631
32632 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32633 msgid "BibTeX Bibliography"
32634 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
32635
32636 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32637 msgid "All avail. databases"
32638 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
32639
32640 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32641 msgid ""
32642 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32643 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32644 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32645 "this is the place you should store it."
32646 msgstr ""
32647 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
32648 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
32649 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
32650 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
32651 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
32652
32653 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32654 msgid "Document Encoding"
32655 msgstr "Dokumentkodierung"
32656
32657 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32658 msgid "Database"
32659 msgstr "Datenbank"
32660
32661 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32662 msgid "File Encoding"
32663 msgstr "Datei-Kodierung"
32664
32665 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32666 msgid "General E&ncoding:"
32667 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
32668
32669 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32670 msgid ""
32671 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32672 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32673 "you can set it in the list above."
32674 msgstr ""
32675 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
32676 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
32677 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
32678 "in der Liste oben spezifizieren."
32679
32680 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32681 msgid "General Encoding"
32682 msgstr "Allgemeine Kodierung"
32683
32684 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32685 msgid ""
32686 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32687 "below, set it here"
32688 msgstr ""
32689 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
32690 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
32691
32692 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32693 msgid "Biblatex Bibliography"
32694 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
32695
32696 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
32697 msgid "all reference units"
32698 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
32699
32700 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32701 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3077 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32703 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32704 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
32705 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
32706 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3006 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3140
32707 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3260 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3380
32708 msgid "D&ocuments"
32709 msgstr "Do&kumente"
32710
32711 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32712 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32713 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
32714
32715 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32716 msgid "Select a BibTeX database to add"
32717 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
32718
32719 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32720 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32721 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
32722
32723 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32724 msgid "Select a BibTeX style"
32725 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
32726
32727 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32728 msgid "No frame"
32729 msgstr "Kein Rahmen"
32730
32731 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32732 msgid "Simple rectangular frame"
32733 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
32734
32735 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32736 msgid "Oval frame, thin"
32737 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
32738
32739 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32740 msgid "Oval frame, thick"
32741 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
32742
32743 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32744 msgid "Drop shadow"
32745 msgstr "Schlagschatten"
32746
32747 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32748 msgid "Shaded background"
32749 msgstr "Schattierter Hintergrund"
32750
32751 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32752 msgid "Double rectangular frame"
32753 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
32754
32755 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32756 msgid "Depth"
32757 msgstr "Tiefe"
32758
32759 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32760 msgid "Total Height"
32761 msgstr "Gesamthöhe"
32762
32763 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:402 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:610
32764 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32765 msgid "Makebox"
32766 msgstr "Makebox"
32767
32768 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:43
32769 msgid "Box Settings"
32770 msgstr "Box-Einstellungen"
32771
32772 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32773 #, c-format
32774 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32775 msgstr "%1$s (%2$s)"
32776
32777 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32778 msgid "master"
32779 msgstr "Hauptdokument"
32780
32781 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32782 msgid "Branch Settings"
32783 msgstr "Zweig-Einstellungen"
32784
32785 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32786 msgid "Branch"
32787 msgstr "Zweig"
32788
32789 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32790 msgid "Activated"
32791 msgstr "Aktiviert"
32792
32793 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32794 msgid "Filename Suffix"
32795 msgstr "Erweitere Dateinamen"
32796
32797 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3516 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4844
32799 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32800 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32801 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32802 msgid "Yes"
32803 msgstr "Ja"
32804
32805 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3515 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4156
32807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4843
32808 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32809 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32810 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32811 msgid "No"
32812 msgstr "Nein"
32813
32814 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32815 msgid "Enter new branch name"
32816 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
32817
32818 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32819 #, c-format
32820 msgid ""
32821 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32822 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32823 msgstr ""
32824 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
32825 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
32826
32827 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32828 msgid "&Merge"
32829 msgstr "&Zusammenführen"
32830
32831 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32832 msgid "Renaming failed"
32833 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
32834
32835 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32836 msgid "The branch could not be renamed."
32837 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
32838
32839 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32840 msgid "Merge Changes"
32841 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
32842
32843 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32844 msgid "Inserted by %1"
32845 msgstr "Hinzugefügt von %1"
32846
32847 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32848 msgid "Deleted by %1"
32849 msgstr "Gelöscht von %1"
32850
32851 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32852 msgid " on[[date]] %1"
32853 msgstr " am %1"
32854
32855 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32856 msgid "Inserted on %1"
32857 msgstr "Hinzugefügt am %1"
32858
32859 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32860 msgid "Deleted on %1"
32861 msgstr "Gelöscht am %1"
32862
32863 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32864 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32865 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32866 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32867 msgid "No change"
32868 msgstr "Keine Änderung"
32869
32870 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32871 msgid "Small Caps"
32872 msgstr "Kapitälchen"
32873
32874 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32875 msgid "(Without)[[underlining]]"
32876 msgstr "(Ohne)"
32877
32878 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32879 msgid "Single[[underlining]]"
32880 msgstr "Einfach"
32881
32882 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32883 msgid "Double[[underlining]]"
32884 msgstr "Doppelt"
32885
32886 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32887 msgid "Wavy"
32888 msgstr "Gewellt"
32889
32890 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32891 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32892 msgstr "(Ohne)"
32893
32894 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32895 msgid "Single[[strikethrough]]"
32896 msgstr "Einfach"
32897
32898 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32899 msgid "With /"
32900 msgstr "Mit /"
32901
32902 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32903 msgid "(Without)[[color]]"
32904 msgstr "(Ohne)"
32905
32906 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32907 msgid "Text Properties"
32908 msgstr "Texteigenschaften"
32909
32910 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32911 msgid "Reset All To &Default"
32912 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
32913
32914 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32915 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32916 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
32917
32918 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32919 msgid "&Reset All Fields"
32920 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
32921
32922 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32923 msgid "Citation"
32924 msgstr "Literaturverweis"
32925
32926 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32927 msgid "All avail. citations"
32928 msgstr "Alle verf. Verweise"
32929
32930 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32931 msgid "Regular e&xpression"
32932 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
32933
32934 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32935 msgid "Case se&nsitive"
32936 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
32937
32938 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32939 msgid "Search as you &type"
32940 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
32941
32942 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32943 msgid ""
32944 "Ordered list of all cited references.\n"
32945 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32946 msgstr ""
32947 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
32948 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
32949 "hinzufügen."
32950
32951 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32952 msgid "General text befo&re:"
32953 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
32954
32955 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32956 msgid "General &text after:"
32957 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
32958
32959 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32960 msgid ""
32961 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32962 "individual items, double-click on the respective entry above."
32963 msgstr ""
32964 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
32965 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
32966 "entsprechenden Eintrag oben."
32967
32968 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32969 msgid ""
32970 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32971 "items, double-click on the respective entry above."
32972 msgstr ""
32973 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
32974 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
32975 "Eintrag oben."
32976
32977 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32978 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32979 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
32980
32981 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32982 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32983 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
32984
32985 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32986 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32987 msgstr ""
32988 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
32989 "Humboldt\")."
32990
32991 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32992 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32993 msgstr ""
32994 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
32995 "oder \"u.a.\")."
32996
32997 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32998 msgid "All references available for citing."
32999 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
33000
33001 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
33002 msgid ""
33003 "All references available for citing.\n"
33004 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
33005 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
33006 msgstr ""
33007 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
33008 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
33009 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
33010 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
33011
33012 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
33013 msgid "Keys"
33014 msgstr "Schlüssel"
33015
33016 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
33017 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
33018 msgstr ""
33019 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
33020
33021 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
33022 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
33023 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
33024
33025 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
33026 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
33027 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
33028
33029 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
33030 msgid ""
33031 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
33032 msgstr ""
33033 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
33034 "drücken Sie <Enter>."
33035
33036 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
33037 msgid ""
33038 "\n"
33039 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
33040 msgstr ""
33041 "\n"
33042 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
33043
33044 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
33045 msgid "Text before"
33046 msgstr "Text davor"
33047
33048 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
33049 msgid "Cite key"
33050 msgstr "Zitierschlüssel"
33051
33052 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
33053 msgid "Text after"
33054 msgstr "Text danach"
33055
33056 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
33057 msgid "LinkBack PDF"
33058 msgstr "LinkBack-PDF"
33059
33060 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
33061 msgid "JPEG"
33062 msgstr "JPEG"
33063
33064 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
33065 msgid "pasted"
33066 msgstr "eingefügt"
33067
33068 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
33069 #, c-format
33070 msgid "%1$s Files"
33071 msgstr "%1$s Dateien"
33072
33073 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
33074 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
33075 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
33076
33077 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2866
33078 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3025 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3041
33079 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3053 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3070
33080 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4607
33081 msgid "Canceled."
33082 msgstr "Abgebrochen."
33083
33084 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
33085 msgid "Overwrite external file?"
33086 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
33087
33088 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
33089 #, c-format
33090 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
33091 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
33092
33093 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
33094 msgid "List of previous commands"
33095 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
33096
33097 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
33098 msgid "Next command"
33099 msgstr "Nächster Befehl"
33100
33101 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
33102 msgid "Compare LyX files"
33103 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
33104
33105 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
33106 msgid "Select document"
33107 msgstr "Dokument wählen"
33108
33109 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
33110 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
33111 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3270
33112 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
33113 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
33114
33115 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
33116 msgid "Error while comparing documents."
33117 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
33118
33119 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
33120 msgid "Aborted"
33121 msgstr "Abgebrochen"
33122
33123 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
33124 msgid "Finished"
33125 msgstr "Beendet"
33126
33127 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
33128 msgid "Aborting process..."
33129 msgstr "Breche Prozess ab ..."
33130
33131 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
33132 msgid "differences"
33133 msgstr "Unterschiede"
33134
33135 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
33136 msgid "Current Author"
33137 msgstr "Aktueller Autor"
33138
33139 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
33140 msgid "Document Comparison"
33141 msgstr "Dokumentvergleich"
33142
33143 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
33144 msgid "Compare different revisions"
33145 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
33146
33147 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
33148 msgid "Counters"
33149 msgstr "Zähler"
33150
33151 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
33152 msgid "big[[delimiter size]]"
33153 msgstr "big"
33154
33155 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
33156 msgid "Big[[delimiter size]]"
33157 msgstr "Big"
33158
33159 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
33160 msgid "bigg[[delimiter size]]"
33161 msgstr "bigg"
33162
33163 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
33164 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
33165 msgstr "Bigg"
33166
33167 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
33168 msgid "Math Delimiter"
33169 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
33170
33171 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
33172 msgid "(None)"
33173 msgstr "(Kein)"
33174
33175 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
33176 msgid "No Delimiter"
33177 msgstr "Kein Trennzeichen"
33178
33179 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
33180 msgid "Variable"
33181 msgstr "Variabel"
33182
33183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
33184 msgid "Module not found!"
33185 msgstr "Modul nicht gefunden!"
33186
33187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:623 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:803
33188 msgid "&End Edit"
33189 msgstr "&Bearbeitung beenden"
33190
33191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:740
33192 msgid "Layout is valid!"
33193 msgstr "Format ist gültig!"
33194
33195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:741
33196 msgid "Layout is invalid!"
33197 msgstr "Format ist ungültig!"
33198
33199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:753
33200 msgid "Conversion to current format impossible!"
33201 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
33202
33203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
33204 msgid "Conversion to current stable format impossible."
33205 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
33206
33207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
33208 msgid "Convert to current format"
33209 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
33210
33211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902
33212 msgid "Small Skip"
33213 msgstr "Klein"
33214
33215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
33216 msgid "Medium Skip"
33217 msgstr "Mittel"
33218
33219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904
33220 msgid "Big Skip"
33221 msgstr "Groß"
33222
33223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:916 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:918
33224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
33225 msgid "Text Layout"
33226 msgstr "Textformat"
33227
33228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:944 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
33229 msgid "Child Document"
33230 msgstr "Unterdokument"
33231
33232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:945
33233 msgid "Include to Output"
33234 msgstr "In Ausgabe einbinden"
33235
33236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
33237 msgid "Unicode (utf8)"
33238 msgstr "Unicode (utf8)"
33239
33240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1025
33241 msgid "Traditional (auto-selected)"
33242 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
33243
33244 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1028
33245 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
33246 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
33247
33248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
33249 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
33250 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
33251
33252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
33253 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
33254 msgstr ""
33255 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
33256
33257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
33258 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
33259 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
33260
33261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1044
33262 msgid ""
33263 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
33264 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
33265 "custom preamble code."
33266 msgstr ""
33267 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
33268 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
33269 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
33270 "Konfigurationen nützlich sein."
33271
33272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049
33273 msgid ""
33274 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
33275 "``ucs'' package."
33276 msgstr ""
33277 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
33278 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
33279
33280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053
33281 msgid "Language Default (no inputenc)"
33282 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
33283
33284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
33285 msgid ""
33286 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
33287 "if a text part is set to a language with different default."
33288 msgstr ""
33289 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
33290 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
33291 "Sprachwechseln im Dokument."
33292
33293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
33294 msgid ""
33295 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
33296 "write input encoding switch commands to the source."
33297 msgstr ""
33298 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
33299 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
33300
33301 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1173
33302 msgid "10"
33303 msgstr "10"
33304
33305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174
33306 msgid "11"
33307 msgstr "11"
33308
33309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
33310 msgid "12"
33311 msgstr "12"
33312
33313 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
33314 msgid "Automatic[[encoding]]"
33315 msgstr "Automatisch"
33316
33317 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
33318 msgid ""
33319 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
33320 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
33321 msgstr ""
33322 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
33323 "LuaTeX)\n"
33324 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
33325
33326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
33327 msgid "empty"
33328 msgstr "leer"
33329
33330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
33331 msgid "plain"
33332 msgstr "einfach"
33333
33334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
33335 msgid "headings"
33336 msgstr "mit Überschriften"
33337
33338 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
33339 msgid "fancy"
33340 msgstr "ausgefallen"
33341
33342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
33343 msgid "US letter"
33344 msgstr "US letter"
33345
33346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
33347 msgid "US legal"
33348 msgstr "US legal"
33349
33350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
33351 msgid "US executive"
33352 msgstr "US executive"
33353
33354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
33355 msgid "A0"
33356 msgstr "A0"
33357
33358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33359 msgid "A1"
33360 msgstr "A1"
33361
33362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33363 msgid "A2"
33364 msgstr "A2"
33365
33366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33367 msgid "A3"
33368 msgstr "A3"
33369
33370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33371 msgid "A4"
33372 msgstr "A4"
33373
33374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33375 msgid "A5"
33376 msgstr "A5"
33377
33378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33379 msgid "A6"
33380 msgstr "A6"
33381
33382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33383 msgid "B0"
33384 msgstr "B0"
33385
33386 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33387 msgid "B1"
33388 msgstr "B1"
33389
33390 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33391 msgid "B2"
33392 msgstr "B2"
33393
33394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33395 msgid "B3"
33396 msgstr "B3"
33397
33398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33399 msgid "B4"
33400 msgstr "B4"
33401
33402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33403 msgid "B5"
33404 msgstr "B5"
33405
33406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33407 msgid "B6"
33408 msgstr "B6"
33409
33410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33411 msgid "C0"
33412 msgstr "C0"
33413
33414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33415 msgid "C1"
33416 msgstr "C1"
33417
33418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
33419 msgid "C2"
33420 msgstr "C2"
33421
33422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
33423 msgid "C3"
33424 msgstr "C3"
33425
33426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
33427 msgid "C4"
33428 msgstr "C4"
33429
33430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
33431 msgid "C5"
33432 msgstr "C5"
33433
33434 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
33435 msgid "C6"
33436 msgstr "C6"
33437
33438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1257
33439 msgid "JIS B0"
33440 msgstr "JIS B0"
33441
33442 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1258
33443 msgid "JIS B1"
33444 msgstr "JIS B1"
33445
33446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1259
33447 msgid "JIS B2"
33448 msgstr "JIS B2"
33449
33450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1260
33451 msgid "JIS B3"
33452 msgstr "JIS B3"
33453
33454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1261
33455 msgid "JIS B4"
33456 msgstr "JIS B4"
33457
33458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1262
33459 msgid "JIS B5"
33460 msgstr "JIS B5"
33461
33462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1263
33463 msgid "JIS B6"
33464 msgstr "JIS B6"
33465
33466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335
33467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
33468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1351
33469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1359
33470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830
33471 msgid "Page Margins"
33472 msgstr "Seitenränder"
33473
33474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1406
33475 msgid "Numbered"
33476 msgstr "Nummeriert"
33477
33478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1407
33479 msgid "Appears in TOC"
33480 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
33481
33482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33483 msgid "Package"
33484 msgstr "Paket"
33485
33486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33487 msgid "Load automatically"
33488 msgstr "Automatisch laden"
33489
33490 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33491 msgid "Load always"
33492 msgstr "Immer laden"
33493
33494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33495 msgid "Do not load"
33496 msgstr "Nicht laden"
33497
33498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1508
33499 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33500 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
33501
33502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1511
33503 #, c-format
33504 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33505 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
33506
33507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1516
33508 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33509 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
33510
33511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
33512 #, c-format
33513 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33514 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
33515
33516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1603 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1838
33517 msgid "Math Options"
33518 msgstr "Mathe-Optionen"
33519
33520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3056
33521 #, c-format
33522 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33523 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
33524
33525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1662
33526 #, c-format
33527 msgid ""
33528 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33529 "all required packages (%2$s) installed."
33530 msgstr ""
33531 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
33532 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
33533
33534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1724
33535 msgid "All avail. modules"
33536 msgstr "Alle verf. Module"
33537
33538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099
33539 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33540 msgstr ""
33541 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
33542 "Parameter ein."
33543
33544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
33545 msgid "Document Class"
33546 msgstr "Dokumentklasse"
33547
33548 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3618
33549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5070
33550 msgid "Local Layout"
33551 msgstr "Lokales Format"
33552
33553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:957
33554 msgid "Colors"
33555 msgstr "Farben"
33556
33557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1833
33558 msgid "Change Tracking"
33559 msgstr "Änderungsverfolgung"
33560
33561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1834
33562 msgid "Numbering & TOC"
33563 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
33564
33565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1836
33566 msgid "Indexes"
33567 msgstr "Stichwortverzeichnis"
33568
33569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1837
33570 msgid "PDF Properties"
33571 msgstr "PDF-Eigenschaften"
33572
33573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1841
33574 msgid "Bullets"
33575 msgstr "Auflistungszeichen"
33576
33577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1844 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5071
33578 msgid "LaTeX Preamble"
33579 msgstr "LaTeX-Vorspann"
33580
33581 # , c-format
33582 # , c-format
33583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1886
33584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400
33585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5035
33586 msgid "Unapplied changes"
33587 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
33588
33589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1861
33590 msgid ""
33591 "Some changes in the document were not yet applied.\n"
33592 "Do you want to apply them before closing or dismiss the changes?"
33593 msgstr ""
33594 "Einige Änderungen im Dokument wurden noch nicht angewendet.\n"
33595 "Möchten Sie diese vor dem Schließen anwenden oder sie verwerfen?"
33596
33597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102
33598 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5038
33599 msgid "&Apply"
33600 msgstr "&Anwenden"
33601
33602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33603 msgid "&Dismiss Changes"
33604 msgstr "Änderungen &verwerfen"
33605
33606 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1887
33607 msgid ""
33608 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33609 "Do you want to switch back in order to apply them or dismiss the changes?"
33610 msgstr ""
33611 "Einige Änderungen im vorherigen Dokument wurden noch nicht angewendet.\n"
33612 "Möchten Sie zu diesem Dokument zurückwechseln, um sie anzuwenden, oder die "
33613 "Änderungen verwerfen?"
33614
33615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33616 msgid "&Switch Back"
33617 msgstr "&Zurückwechseln"
33618
33619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33620 msgid "Default margins"
33621 msgstr "Standardränder"
33622
33623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33624 msgid "Package defaults"
33625 msgstr "Paketvoreinstellung"
33626
33627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2336
33628 msgid ""
33629 "If no value is given, the defaults as set by the class, a package or the "
33630 "preamble are used."
33631 msgstr ""
33632 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen der Klasse, eines "
33633 "Pakets oder des Vorspanns verwendet."
33634
33635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2337
33636 msgid ""
33637 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33638 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33639 msgstr ""
33640 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen des Geometry-"
33641 "Pakets oder eines Pakets bzw. der Klasse verwendet, falls diese die Geometry-"
33642 "Voreinstellungen überschreiben."
33643
33644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2630
33645 msgid "Direct (No inputenc)"
33646 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
33647
33648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632
33649 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33650 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
33651
33652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503
33653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4514 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4525
33654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4537
33655 msgid " (not installed)"
33656 msgstr " (nicht installiert)"
33657
33658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838
33659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2841 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
33660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2895
33661 msgid "Default font (as set by class)"
33662 msgstr "Standardschrift (wie von der Dokumentklasse festgelegt)"
33663
33664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843
33665 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33666 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
33667
33668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845
33669 msgid " (not available)"
33670 msgstr " (nicht verfügbar)"
33671
33672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2846
33673 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33674 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
33675
33676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3008
33677 msgid "Lay&outs"
33678 msgstr "F&ormatdateien"
33679
33680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3010
33681 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33682 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
33683
33684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3012 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3021
33685 msgid "Local layout file"
33686 msgstr "Lokale Formatdatei"
33687
33688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3022
33689 msgid ""
33690 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33691 "file, not one in the system or user directory.\n"
33692 "Your document will not work with this layout if you\n"
33693 "move the layout file to a different directory."
33694 msgstr ""
33695 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
33696 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
33697 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
33698 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
33699 "nicht verschoben wird."
33700
33701 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
33702 msgid "&Set Layout"
33703 msgstr "&Layout übernehmen"
33704
33705 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
33706 msgid "Unable to read local layout file."
33707 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
33708
33709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3057
33710 msgid "This is a local layout file."
33711 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
33712
33713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3071
33714 msgid "Select master document"
33715 msgstr "Hauptdokument wählen"
33716
33717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3075
33718 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33719 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
33720
33721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3401
33722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
33723 msgid ""
33724 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33725 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33726 msgstr ""
33727 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
33728 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
33729 "Aktion verlorengehen."
33730
33731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403
33732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5038
33733 msgid "&Dismiss"
33734 msgstr "&Ablehnen"
33735
33736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5046
33737 msgid "Unable to set document class."
33738 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
33739
33740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
33741 msgid "Basic numerical"
33742 msgstr "Einfach nummerisch"
33743
33744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3282
33745 msgid "Author-year"
33746 msgstr "Autor-Jahr"
33747
33748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
33749 msgid "Author-number"
33750 msgstr "Autor-Nummer"
33751
33752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325
33753 #, c-format
33754 msgid "%1$s and %2$s"
33755 msgstr "%1$s und %2$s"
33756
33757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3332
33758 #, c-format
33759 msgid "%1$s, %2$s"
33760 msgstr "%1$s, %2$s"
33761
33762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3337
33763 #, c-format
33764 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33765 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
33766
33767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3351
33768 #, c-format
33769 msgid "%1$s (unavailable)"
33770 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
33771
33772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3453
33773 msgid "Module provided by document class."
33774 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
33775
33776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3461
33777 #, c-format
33778 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33779 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
33780
33781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3471
33782 #, c-format
33783 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33784 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
33785
33786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3477
33787 msgid "or"
33788 msgstr "oder"
33789
33790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3480
33791 #, c-format
33792 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33793 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
33794
33795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3489
33796 #, c-format
33797 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33798 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
33799
33800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3494
33801 #, c-format
33802 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33803 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33804
33805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3499
33806 msgid ""
33807 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33808 "font></p>"
33809 msgstr ""
33810 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
33811 "</b></font></p>"
33812
33813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4158
33814 msgid "per part"
33815 msgstr "pro Teil"
33816
33817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4160
33818 msgid "per chapter"
33819 msgstr "pro Kapitel"
33820
33821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4162
33822 msgid "per section"
33823 msgstr "pro Abschnitt"
33824
33825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4164
33826 msgid "per subsection"
33827 msgstr "pro Unterabschnitt"
33828
33829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4165
33830 msgid "per child document"
33831 msgstr "pro Unterdokument"
33832
33833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4192
33834 #, c-format
33835 msgid "%1$s (not available)"
33836 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
33837
33838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4424
33839 msgid "[No options predefined]"
33840 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
33841
33842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4504 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4515
33843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4526
33844 msgid "Uninstalled used fonts"
33845 msgstr "Nicht installierte verwendete Schriften"
33846
33847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4505 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4516
33848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4527
33849 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33850 msgstr ""
33851 "Diese Schriftart ist nicht installiert. Sie wird in der Ausgabe ignoriert."
33852
33853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4701
33854 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33855 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
33856
33857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4703
33858 msgid "&Use Hyperref Support"
33859 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
33860
33861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5058
33862 msgid "Can't set layout!"
33863 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
33864
33865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5059
33866 #, c-format
33867 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33868 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
33869
33870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5138
33871 msgid "Not Found"
33872 msgstr "Nicht gefunden"
33873
33874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5200
33875 msgid "Assigned master does not include this file"
33876 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
33877
33878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5201
33879 #, c-format
33880 msgid ""
33881 "You must include this file in the document\n"
33882 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33883 "feature."
33884 msgstr ""
33885 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
33886 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
33887 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
33888
33889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5205
33890 msgid "Could not load master"
33891 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
33892
33893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5206
33894 #, c-format
33895 msgid ""
33896 "The master document '%1$s'\n"
33897 "could not be loaded."
33898 msgstr ""
33899 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
33900 "konnte nicht geladen werden."
33901
33902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5356
33903 msgid "%1 (missing req.)"
33904 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
33905
33906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5368
33907 msgid "personal module"
33908 msgstr "persönliches Modul"
33909
33910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5368
33911 msgid "distributed module"
33912 msgstr "mitgeliefertes Modul"
33913
33914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5369
33915 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33916 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
33917
33918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5375
33919 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33920 msgstr ""
33921 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
33922
33923 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33924 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33925 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
33926
33927 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33928 msgid "DocBook"
33929 msgstr "DocBook"
33930
33931 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
33932 msgid "Literate"
33933 msgstr "Literal"
33934
33935 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33936 msgid "Error List"
33937 msgstr "Fehlerliste"
33938
33939 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:156
33940 #, c-format
33941 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33942 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
33943
33944 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33945 msgid "Top left"
33946 msgstr "Oben links"
33947
33948 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33949 msgid "Bottom left"
33950 msgstr "Unten links"
33951
33952 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33953 msgid "Baseline left"
33954 msgstr "Grundlinie links"
33955
33956 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33957 msgid "Top center"
33958 msgstr "Oben zentriert"
33959
33960 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33961 msgid "Bottom center"
33962 msgstr "Unten zentriert"
33963
33964 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33965 msgid "Baseline center"
33966 msgstr "Grundlinie zentriert"
33967
33968 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33969 msgid "Top right"
33970 msgstr "Oben rechts"
33971
33972 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33973 msgid "Bottom right"
33974 msgstr "Unten rechts"
33975
33976 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33977 msgid "Baseline right"
33978 msgstr "Grundlinie rechts"
33979
33980 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33981 msgid "Scale%"
33982 msgstr "Größe%"
33983
33984 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33985 msgid "Select external file"
33986 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
33987
33988 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33989 msgid "automatically"
33990 msgstr "automatisch"
33991
33992 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33993 msgid "Graphics"
33994 msgstr "Grafik"
33995
33996 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33997 msgid "Dissolve previous group?"
33998 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
33999
34000 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
34001 #, c-format
34002 msgid ""
34003 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
34004 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
34005 "because this graphic was its only member.\n"
34006 "How do you want to proceed?"
34007 msgstr ""
34008 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
34009 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
34010 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
34011 "Was möchten Sie tun?"
34012
34013 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
34014 #, c-format
34015 msgid "Stick with group '%1$s'"
34016 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
34017
34018 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
34019 #, c-format
34020 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
34021 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
34022
34023 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
34024 #, c-format
34025 msgid ""
34026 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
34027 "the group will be dissolved,\n"
34028 "because this graphic was its only member.\n"
34029 "How do you want to proceed?"
34030 msgstr ""
34031 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
34032 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
34033 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
34034 "Was möchten Sie tun?"
34035
34036 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
34037 #, c-format
34038 msgid "Sign off from group '%1$s'"
34039 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
34040
34041 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
34042 msgid "Enter unique group name:"
34043 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
34044
34045 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
34046 msgid "Group already defined!"
34047 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
34048
34049 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
34050 #, c-format
34051 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
34052 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
34053
34054 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
34055 msgid "Set max. &width:"
34056 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
34057
34058 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
34059 msgid "Set max. &height:"
34060 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
34061
34062 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
34063 msgid "Maximal width of image in output"
34064 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
34065
34066 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
34067 msgid "Maximal height of image in output"
34068 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
34069
34070 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34071 msgid "bp"
34072 msgstr "bp"
34073
34074 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34075 msgid "cm"
34076 msgstr "cm"
34077
34078 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34079 msgid "mm"
34080 msgstr "mm"
34081
34082 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34083 msgid "in[[unit of measure]]"
34084 msgstr "in"
34085
34086 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
34087 msgid "Select graphics file"
34088 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
34089
34090 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
34091 msgid "&Clipart"
34092 msgstr "&Clipart"
34093
34094 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
34095 msgid "Normal Space"
34096 msgstr "Normales Leerzeichen"
34097
34098 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
34099 msgid "Thin Space (1/6 em)"
34100 msgstr "Halbes Leerzeichen (1/6 em)"
34101
34102 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
34103 msgid "Medium Space (2/9 em)"
34104 msgstr "Mittlerer Abstand (2/9 em)"
34105
34106 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
34107 msgid "Thick Space (5/18 em)"
34108 msgstr "Großer Abstand (5/18 em)"
34109
34110 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
34111 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
34112 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen (−1/6 em)"
34113
34114 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
34115 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
34116 msgstr "Negativer mittlerer Abstand (−2/9 em)"
34117
34118 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
34119 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
34120 msgstr "Negativer großer Abstand (−5/18 em)"
34121
34122 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
34123 msgid "Half Quad (1/2 em)"
34124 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
34125
34126 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
34127 msgid "Quad (1 em)"
34128 msgstr "Geviert (1 em)"
34129
34130 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
34131 msgid "Double Quad (2 em)"
34132 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
34133
34134 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
34135 msgid "Horizontal Fill"
34136 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
34137
34138 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
34139 msgid "Visible Space"
34140 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
34141
34142 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
34143 msgid ""
34144 "Insert the spacing even after a line break.\n"
34145 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
34146 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
34147 msgstr ""
34148 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
34149 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
34150 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
34151
34152 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
34153 msgid "Insert the spacing even after a line break"
34154 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
34155
34156 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
34157 msgid "Horizontal Space Settings"
34158 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
34159
34160 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
34161 msgid "Hyperlink Settings"
34162 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
34163
34164 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
34165 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
34166 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
34167 msgid ""
34168 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34169 msgstr ""
34170 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
34171 "gültiger Parameter ein."
34172
34173 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
34174 msgid "&Create"
34175 msgstr "&Erstellen"
34176
34177 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
34178 msgid "Select document to include"
34179 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
34180
34181 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
34182 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
34183 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
34184
34185 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
34186 msgid "Index Entry Settings"
34187 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
34188
34189 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
34190 msgid "Start"
34191 msgstr "Beginn"
34192
34193 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
34194 msgid "Emphasized"
34195 msgstr "Hervorgehoben"
34196
34197 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
34198 msgid "Label Color"
34199 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
34200
34201 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
34202 msgid "Cannot remove standard index"
34203 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
34204
34205 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
34206 msgid "The default index cannot be removed."
34207 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
34208
34209 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
34210 msgid "Enter new index name"
34211 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
34212
34213 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
34214 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
34215 msgstr ""
34216 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
34217 "vergeben ist."
34218
34219 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
34220 msgid "Date (current)"
34221 msgstr "Datum (aktuell)"
34222
34223 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
34224 msgid "Date (last modification of document)"
34225 msgstr "Datum (letzte Änderung des Dokuments)|l"
34226
34227 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
34228 msgid "Date (fixed)"
34229 msgstr "Datum (fix)"
34230
34231 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
34232 msgid "Time (current)"
34233 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
34234
34235 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
34236 msgid "Time (last modification of document)"
34237 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung des Dokuments)|g"
34238
34239 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
34240 msgid "Time (fixed)"
34241 msgstr "Uhrzeit (fix)"
34242
34243 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
34244 msgid "Document Information"
34245 msgstr "Dokumentinformation"
34246
34247 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
34248 msgid "Version Control Information"
34249 msgstr "Versionskontrollinformationen"
34250
34251 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
34252 msgid "LaTeX Package Availability"
34253 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
34254
34255 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
34256 msgid "LaTeX Class Availability"
34257 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
34258
34259 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
34260 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
34261 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
34262
34263 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
34264 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
34265 msgstr "Alle zugewiesenen Tastenkürzel"
34266
34267 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
34268 msgid "LyX Menu Location"
34269 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
34270
34271 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
34272 msgid "Localized GUI String"
34273 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
34274
34275 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
34276 msgid "LyX Toolbar Icon"
34277 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
34278
34279 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
34280 msgid "LyX Preferences Entry"
34281 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
34282
34283 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
34284 msgid "LyX Application Information"
34285 msgstr "LyX-Programminformation"
34286
34287 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
34288 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
34289 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
34290 msgid "Custom Format"
34291 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
34292
34293 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
34294 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
34295 msgid "Not Applicable"
34296 msgstr "Nicht verfügbar"
34297
34298 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
34299 msgid "Package Name"
34300 msgstr "Paketname"
34301
34302 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
34303 msgid "Class Name"
34304 msgstr "Klassenname"
34305
34306 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
34307 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
34308 msgid "LyX Function"
34309 msgstr "LyX-Funktion"
34310
34311 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
34312 msgid "English String"
34313 msgstr "Englischer Ausdruck"
34314
34315 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
34316 msgid "Preferences Key"
34317 msgstr "Einstellungsschlüssel"
34318
34319 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
34320 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
34321 msgid ""
34322 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
34323 "* d: day as number without a leading zero\n"
34324 "* dd: day as number with a leading zero\n"
34325 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
34326 "* dddd: long localized day name\n"
34327 "* M: month as number without a leading zero\n"
34328 "* MM: month as number with a leading zero\n"
34329 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
34330 "* MMMM: long localized month name\n"
34331 "* yy: year as two digit number\n"
34332 "* yyyy: year as four digit number"
34333 msgstr ""
34334 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
34335 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
34336 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
34337 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
34338 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
34339 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
34340 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
34341 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
34342 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
34343 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
34344 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
34345
34346 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
34347 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
34348 msgid ""
34349 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
34350 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
34351 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
34352 "* H: the hour without a leading zero (0-23)\n"
34353 "* HH: the hour with a leading zero (00-23)\n"
34354 "* m: the minute without a leading zero\n"
34355 "* mm: the minute with a leading zero\n"
34356 "* s: the second without a leading zero\n"
34357 "* ss: the second with a leading zero\n"
34358 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
34359 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
34360 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
34361 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
34362 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
34363 msgstr ""
34364 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
34365 "* h: Stunde ohne vor. Null (1-12 im AM/PM-Format)\n"
34366 "* hh: Stunde mit vor. Null (01-12 im AM/PM-Format)\n"
34367 "* H: Stunde ohne vorangestellte Null (0-23)\n"
34368 "* HH: Stunde mit vorangestellte Null (00-23)\n"
34369 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
34370 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
34371 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
34372 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
34373 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
34374 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
34375 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
34376 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
34377 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
34378
34379 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
34380 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
34381 msgid "Please select a valid type above"
34382 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
34383
34384 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
34385 msgid ""
34386 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
34387 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
34388 msgstr ""
34389 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
34390 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
34391 "nicht verfügbar)."
34392
34393 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
34394 msgid ""
34395 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
34396 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
34397 msgstr ""
34398 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
34399 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
34400 "nicht verfügbar)."
34401
34402 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
34403 msgid ""
34404 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34405 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
34406 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
34407 msgstr ""
34408 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
34409 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
34410 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
34411
34412 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
34413 msgid ""
34414 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34415 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
34416 "possible keyboard shortcuts for this function"
34417 msgstr ""
34418 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
34419 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
34420 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
34421
34422 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
34423 msgid ""
34424 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34425 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34426 "to the function in the menu (using the current localization)."
34427 msgstr ""
34428 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
34429 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
34430 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
34431 "Lokalisierung)."
34432
34433 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
34434 msgid ""
34435 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34436 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34437 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34438 "accelerator markup are stripped."
34439 msgstr ""
34440 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
34441 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
34442 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
34443 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
34444 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
34445
34446 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
34447 msgid ""
34448 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34449 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34450 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34451 msgstr ""
34452 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
34453 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
34454 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
34455 "aktiven Symboldesign)."
34456
34457 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
34458 msgid ""
34459 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34460 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34461 msgstr ""
34462 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
34463 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
34464 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
34465
34466 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
34467 msgid "Unknown"
34468 msgstr "Unbekannt"
34469
34470 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34471 msgid "Enter a valid value below"
34472 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
34473
34474 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34475 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34476 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
34477
34478 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34479 msgid "&Fixed Time:"
34480 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
34481
34482 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34483 msgid "Field Settings"
34484 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
34485
34486 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
34487 msgid "Shift-"
34488 msgstr "Shift-"
34489
34490 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
34491 msgid "Control-"
34492 msgstr "Kontroll-"
34493
34494 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
34495 msgid "Option-"
34496 msgstr "Option-"
34497
34498 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
34499 msgid "Command-"
34500 msgstr "Befehl-"
34501
34502 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34503 msgid "Label Settings"
34504 msgstr "Marken-Einstellungen"
34505
34506 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34507 msgid "Line Settings"
34508 msgstr "Linien-Einstellungen"
34509
34510 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
34511 msgid "No language"
34512 msgstr "Keine Sprache"
34513
34514 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
34515 msgid "Program Listing Settings"
34516 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
34517
34518 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
34519 msgid "No dialect"
34520 msgstr "Kein Dialekt"
34521
34522 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
34523 msgid "LaTeX Log"
34524 msgstr "LaTeX-Protokoll"
34525
34526 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
34527 msgid "Biber"
34528 msgstr "Biber"
34529
34530 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
34531 msgid "LyX2LyX"
34532 msgstr "LyX2LyX"
34533
34534 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
34535 msgid "Literate Programming Build Log"
34536 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
34537
34538 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
34539 msgid "lyx2lyx Error Log"
34540 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
34541
34542 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
34543 msgid "Version Control Log"
34544 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
34545
34546 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
34547 msgid "Log file not found."
34548 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
34549
34550 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
34551 msgid "No literate programming build log file found."
34552 msgstr ""
34553 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
34554
34555 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
34556 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34557 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
34558
34559 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34560 msgid "No version control log file found."
34561 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
34562
34563 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:632
34564 msgid "New File From Template"
34565 msgstr "Neu von Vorlage"
34566
34567 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34568 msgid "All available files"
34569 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
34570
34571 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34572 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34573 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
34574
34575 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
34576 msgid "User and System Files"
34577 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
34578
34579 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34580 msgid "User Files Only"
34581 msgstr "Nur Benutzerdateien"
34582
34583 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34584 msgid "System Files Only"
34585 msgstr "Nur Systemdateien"
34586
34587 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
34588 msgid ""
34589 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34590 "The selected language version will be opened."
34591 msgstr ""
34592 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
34593 "angezeigt.\n"
34594 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
34595
34596 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
34597 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34598 msgstr ""
34599 "Für die ausgewählte Datei sind keine Versionen in anderen Sprachen verfügbar."
34600
34601 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
34602 msgid ""
34603 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34604 "they can be chosen here if a file is selected."
34605 msgstr ""
34606 "Wenn für eine bestimmte Datei Versionen in mehreren Sprachen verfügbar sind, "
34607 "können Sie hier aus diesen auswählen, nachdem die Datei markiert wurde."
34608
34609 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
34610 msgid "Select example file"
34611 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
34612
34613 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2849
34614 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3007 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3141
34615 msgid "&Examples"
34616 msgstr "&Beispiele"
34617
34618 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788
34619 msgid "Select template file"
34620 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
34621
34622 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790
34623 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3261
34624 msgid "&Templates"
34625 msgstr "&Vorlagen"
34626
34627 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34628 msgid "&User files"
34629 msgstr "&Benutzerdateien"
34630
34631 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
34632 msgid "&System files"
34633 msgstr "&Systemdateien"
34634
34635 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34636 msgid "Chose UI file"
34637 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
34638
34639 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
34640 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34641 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
34642
34643 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34644 msgid "Chose bind file"
34645 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
34646
34647 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
34648 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34649 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
34650
34651 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34652 msgid "Chose keyboard map"
34653 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
34654
34655 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
34656 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34657 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
34658
34659 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
34660 msgid "Default Template"
34661 msgstr "Standardvorlage"
34662
34663 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:630
34664 msgid "Open Example File"
34665 msgstr "Beispieldatei öffnen"
34666
34667 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:634
34668 msgid "Open File"
34669 msgstr "Datei öffnen"
34670
34671 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34672 msgid "[x]"
34673 msgstr "[x]"
34674
34675 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34676 msgid "(x)"
34677 msgstr "(x)"
34678
34679 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34680 msgid "{x}"
34681 msgstr "{x}"
34682
34683 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34684 msgid "|x|"
34685 msgstr "|x|"
34686
34687 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34688 msgid "||x||"
34689 msgstr "||x||"
34690
34691 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34692 msgid "small"
34693 msgstr "small"
34694
34695 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34696 msgid "bmatrix"
34697 msgstr "bmatrix"
34698
34699 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34700 msgid "pmatrix"
34701 msgstr "pmatrix"
34702
34703 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34704 msgid "Bmatrix"
34705 msgstr "Bmatrix"
34706
34707 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34708 msgid "vmatrix"
34709 msgstr "vmatrix"
34710
34711 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34712 msgid "Vmatrix"
34713 msgstr "Vmatrix"
34714
34715 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34716 msgid "smallmatrix"
34717 msgstr "smallmatrix"
34718
34719 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34720 msgid "Math Matrix"
34721 msgstr "Mathe-Matrix"
34722
34723 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34724 msgid "Nomenclature Settings"
34725 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
34726
34727 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34728 msgid "Note Settings"
34729 msgstr "Notiz-Einstellungen"
34730
34731 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34732 msgid "Paragraph Settings"
34733 msgstr "Absatz-Einstellungen"
34734
34735 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34736 msgid ""
34737 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34738 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34739 "\n"
34740 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34741 "the items is used."
34742 msgstr ""
34743 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
34744 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
34745 "Liste oder Beschreibung.\n"
34746 "\n"
34747 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
34748 "Breite aller Punkte verwendet wird."
34749
34750 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3539
34751 msgid "&Close"
34752 msgstr "&Schließen"
34753
34754 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34755 msgid "Phantom Settings"
34756 msgstr "Phantom Einstellungen"
34757
34758 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:92
34759 msgid "Look & Feel"
34760 msgstr "Aussehen und Handhabung"
34761
34762 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:96
34763 msgid "File Handling"
34764 msgstr "Datei-Handhabung"
34765
34766 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:297
34767 msgid "Keyboard/Mouse"
34768 msgstr "Tastatur/Maus"
34769
34770 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:429
34771 msgid "Input Completion"
34772 msgstr "Eingabevervollständigung"
34773
34774 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:569 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:715
34775 msgid "C&ommand:"
34776 msgstr "&Befehl:"
34777
34778 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:594 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:619
34779 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:770
34780 msgid "Co&mmand:"
34781 msgstr "&Befehl:"
34782
34783 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:791
34784 msgid "Screen Fonts"
34785 msgstr "Bildschirmschriften"
34786
34787 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1277
34788 msgid "Paths"
34789 msgstr "Pfade"
34790
34791 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1364
34792 msgid "Select directory for example files"
34793 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
34794
34795 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
34796 msgid "Select a document templates directory"
34797 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
34798
34799 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1382
34800 msgid "Select a temporary directory"
34801 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
34802
34803 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1391
34804 msgid "Select a backups directory"
34805 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
34806
34807 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
34808 msgid "Select a document directory"
34809 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
34810
34811 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1409
34812 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34813 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
34814
34815 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1418
34816 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34817 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
34818
34819 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1427
34820 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34821 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
34822
34823 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1440 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:643
34824 msgid "Spellchecker"
34825 msgstr "Rechtschreibprüfung"
34826
34827 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1446
34828 msgid "Native"
34829 msgstr "Nativ"
34830
34831 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1452
34832 msgid "Aspell"
34833 msgstr "Aspell"
34834
34835 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1455
34836 msgid "Enchant"
34837 msgstr "Enchant"
34838
34839 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1458
34840 msgid "Hunspell"
34841 msgstr "Hunspell"
34842
34843 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
34844 msgid "Converters"
34845 msgstr "Konverter"
34846
34847 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
34848 msgid "SECURITY WARNING!"
34849 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
34850
34851 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
34852 msgid ""
34853 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34854 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34855 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34856 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
34857 msgstr ""
34858 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
34859 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
34860 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
34861 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
34862 "sichere Antwort ist NEIN!"
34863
34864 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1891
34865 msgid "File Formats"
34866 msgstr "Dateiformate"
34867
34868 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2134 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2290
34869 msgid "Format in use"
34870 msgstr "Format wird verwendet"
34871
34872 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2135
34873 msgid ""
34874 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34875 "converter. Please remove the converter first."
34876 msgstr ""
34877 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
34878 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
34879
34880 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2206 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2231
34881 msgid "System Default"
34882 msgstr "System-Voreinstellung"
34883
34884 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2291
34885 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34886 msgstr ""
34887 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
34888 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
34889
34890 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387
34891 msgid "LyX needs to be restarted!"
34892 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
34893
34894 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388
34895 msgid ""
34896 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34897 "restart."
34898 msgstr ""
34899 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
34900 "Neustart von LyX wirksam."
34901
34902 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2488
34903 msgid "User Interface"
34904 msgstr "Benutzeroberfläche"
34905
34906 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2519
34907 msgid "Classic"
34908 msgstr "Klassisch"
34909
34910 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2520
34911 msgid "Oxygen"
34912 msgstr "Oxygen"
34913
34914 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2544
34915 msgid "Restart needed"
34916 msgstr "Neus art erforderlich"
34917
34918 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2545
34919 msgid ""
34920 "Resetting the user interface style to 'Default' requires a restart of LyX."
34921 msgstr ""
34922 "Das Zurücksetzen des Oberflächenstils auf 'Standard' erfordert einen "
34923 "Neustart von LyX."
34924
34925 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2600
34926 msgid "Document Handling"
34927 msgstr "Dokument-Handhabung"
34928
34929 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2691
34930 msgid ""
34931 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
34932 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
34933 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
34934 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
34935 msgstr ""
34936 "Wenn dies ausgewählt ist, wird im aktuellen Arbeitsverzeichnis eine "
34937 "Sicherungskopie des Dokuments gespeichert. Diese hat denselben Namen wie die "
34938 "Originaldatei, aber das Suffix '.lyx~'. Beachten Sie, dass diese Dateien von "
34939 "manchen Dateimanagern per Voreinstellung nicht angezeigt werden. Einen "
34940 "spezifischen Ordner für diese Sicherungsdateien können Sie im Abschnitt "
34941 "'Pfade' festlegen."
34942
34943 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2697
34944 #, c-format
34945 msgid ""
34946 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
34947 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
34948 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
34949 "these files are hidden by default by some file managers."
34950 msgstr ""
34951 "Wenn dies ausgewählt ist, wird im Sicherungsverzeichnis (%1$s) eine "
34952 "Sicherungskopie des Dokuments gespeichert. Diese hat als Dateinamen den "
34953 "vollen ursprünglichen Dateipfad und Namen sowie das Suffix '.lyx~' (bspw. !"
34954 "meinVerzeichnis!Dateiname.lyx~). Beachten Sie, dass diese Dateien von "
34955 "manchen Dateimanagern per Voreinstellung nicht angezeigt werden."
34956
34957 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2722
34958 msgid "Control"
34959 msgstr "Kontrolle"
34960
34961 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2833
34962 msgid "Shortcuts"
34963 msgstr "Tastenkürzel"
34964
34965 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2840
34966 msgid "Function"
34967 msgstr "Funktion"
34968
34969 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2841
34970 msgid "Shortcut"
34971 msgstr "Tastenkürzel"
34972
34973 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2918
34974 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34975 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
34976
34977 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2922
34978 msgid "Mathematical Symbols"
34979 msgstr "Mathematische Symbole"
34980
34981 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2926
34982 msgid "Document and Window"
34983 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
34984
34985 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2930
34986 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34987 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
34988
34989 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2934
34990 msgid "System and Miscellaneous"
34991 msgstr "System und Verschiedenes"
34992
34993 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3131
34994 msgid "Res&tore"
34995 msgstr "Zurüc&ksetzen"
34996
34997 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3300 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3309
34998 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3315 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3396
34999 msgid "Failed to create shortcut"
35000 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
35001
35002 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301
35003 msgid "Unknown or invalid LyX function"
35004 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
35005
35006 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3310
35007 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
35008 msgstr ""
35009 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
35010 "Tastenkombination belegt werden."
35011
35012 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3316
35013 msgid "Invalid or empty key sequence"
35014 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
35015
35016 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
35017 #, c-format
35018 msgid ""
35019 "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n"
35020 "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?"
35021 msgstr ""
35022 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits als Präfix für andere Befehle definiert.\n"
35023 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
35024 "Tastenkürzel mit %2$s belegen wollen?"
35025
35026 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3331 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3354
35027 msgid "Redefine shortcut?"
35028 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
35029
35030 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
35031 msgid "&Redefine"
35032 msgstr "&Neu Definieren"
35033
35034 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3348
35035 #, c-format
35036 msgid ""
35037 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
35038 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
35039 msgstr ""
35040 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
35041 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
35042 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
35043
35044 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3397
35045 msgid "Can not insert shortcut to the list"
35046 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
35047
35048 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3428
35049 msgid "Identity"
35050 msgstr "Identität"
35051
35052 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
35053 msgid "Longest label width"
35054 msgstr "Breite der längsten Marke"
35055
35056 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
35057 msgid "Nomenclature List Settings"
35058 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
35059
35060 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
35061 msgid "Index Settings"
35062 msgstr "Index-Einstellungen"
35063
35064 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
35065 msgid "<All indexes>"
35066 msgstr "<Alle Indexe>"
35067
35068 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:162
35069 msgid "&Do not show this warning again!"
35070 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
35071
35072 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:163
35073 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
35074 msgstr ""
35075 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
35076 "warnen."
35077
35078 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
35079 msgid "Progress/Debug Messages"
35080 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
35081
35082 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
35083 msgid "Debug Level"
35084 msgstr "Testebene"
35085
35086 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
35087 msgid "Set"
35088 msgstr "Aktiv"
35089
35090 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
35091 msgid "Cross-reference"
35092 msgstr "Querverweis"
35093
35094 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
35095 msgid "All available labels"
35096 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
35097
35098 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
35099 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
35100 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
35101
35102 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
35103 msgid "By Occurrence"
35104 msgstr "Nach Vorkommen"
35105
35106 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
35107 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
35108 msgstr "Alphabetisch"
35109
35110 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
35111 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
35112 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
35113
35114 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
35115 msgid "Update the label list"
35116 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
35117
35118 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
35119 msgid "&Go Back"
35120 msgstr "&Gehe zurück"
35121
35122 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:396
35123 msgid "Jump back to the original cursor location"
35124 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
35125
35126 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:498
35127 msgid "<No prefix>"
35128 msgstr "<Ohne Präfix>"
35129
35130 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
35131 msgid "Ex&pand"
35132 msgstr "E&rweitern"
35133
35134 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
35135 msgid "Show replace and option widgets"
35136 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
35137
35138 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:263
35139 msgid "Active options:"
35140 msgstr "Gewählte Optionen:"
35141
35142 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:266
35143 msgid "Case sensitive search"
35144 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
35145
35146 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
35147 msgid "Whole words only"
35148 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
35149
35150 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
35151 msgid "Search only in selection"
35152 msgstr "Nur innerhalb der Auswahl suchen"
35153
35154 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
35155 msgid "Search as you type"
35156 msgstr "Direkt suchen"
35157
35158 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:319
35159 msgid "Wrap search"
35160 msgstr "Von vorne suchen"
35161
35162 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:335
35163 msgid "Click here to change search options"
35164 msgstr "Klicken, um die Suchoptionen anzupassen"
35165
35166 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:572
35167 msgid "Search and Replace"
35168 msgstr "Suchen und Ersetzen"
35169
35170 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
35171 msgid "Export or Send Document"
35172 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
35173
35174 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
35175 msgid "Show File"
35176 msgstr "Zeige Datei"
35177
35178 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
35179 msgid "Error -> Cannot load file!"
35180 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
35181
35182 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
35183 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
35184 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
35185
35186 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
35187 msgid ""
35188 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
35189 "beginning?"
35190 msgstr ""
35191 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
35192
35193 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:589
35194 msgid "Spell checker has no dictionaries."
35195 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
35196
35197 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
35198 msgid "Basic Latin"
35199 msgstr "Basis-Lateinisch"
35200
35201 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
35202 msgid "Latin-1 Supplement"
35203 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
35204
35205 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
35206 msgid "Latin Extended-A"
35207 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
35208
35209 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
35210 msgid "Latin Extended-B"
35211 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
35212
35213 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
35214 msgid "IPA Extensions"
35215 msgstr "IPA-Erweiterungen"
35216
35217 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
35218 msgid "Spacing Modifier Letters"
35219 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
35220
35221 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
35222 msgid "Combining Diacritical Marks"
35223 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
35224
35225 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
35226 msgid "Cyrillic"
35227 msgstr "Kyrillisch"
35228
35229 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
35230 msgid "Arabic"
35231 msgstr "Arabisch"
35232
35233 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
35234 msgid "Devanagari"
35235 msgstr "Devanagari"
35236
35237 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
35238 msgid "Gurmukhi"
35239 msgstr "Gurmukhi"
35240
35241 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
35242 msgid "Gujarati"
35243 msgstr "Gujarati"
35244
35245 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
35246 msgid "Oriya"
35247 msgstr "Oriya"
35248
35249 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
35250 msgid "Hangul Jamo"
35251 msgstr "Hangeul-Jamo"
35252
35253 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
35254 msgid "Phonetic Extensions"
35255 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
35256
35257 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
35258 msgid "Latin Extended Additional"
35259 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
35260
35261 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
35262 msgid "Greek Extended"
35263 msgstr "Griechisch, Zusatz"
35264
35265 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
35266 msgid "General Punctuation"
35267 msgstr "Interpunktion, allgemein"
35268
35269 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
35270 msgid "Superscripts and Subscripts"
35271 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
35272
35273 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
35274 msgid "Currency Symbols"
35275 msgstr "Währungszeichen"
35276
35277 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
35278 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
35279 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
35280
35281 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
35282 msgid "Letterlike Symbols"
35283 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
35284
35285 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
35286 msgid "Number Forms"
35287 msgstr "Zahlzeichen"
35288
35289 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
35290 msgid "Mathematical Operators"
35291 msgstr "Mathematische Operatoren"
35292
35293 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
35294 msgid "Miscellaneous Technical"
35295 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
35296
35297 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
35298 msgid "Control Pictures"
35299 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
35300
35301 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
35302 msgid "Optical Character Recognition"
35303 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
35304
35305 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
35306 msgid "Enclosed Alphanumerics"
35307 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
35308
35309 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
35310 msgid "Box Drawing"
35311 msgstr "Rahmenzeichnung"
35312
35313 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
35314 msgid "Block Elements"
35315 msgstr "Blockelemente"
35316
35317 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
35318 msgid "Geometric Shapes"
35319 msgstr "Geometrische Formen"
35320
35321 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
35322 msgid "Miscellaneous Symbols"
35323 msgstr "Verschiedene Symbole"
35324
35325 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
35326 msgid "Dingbats"
35327 msgstr "Dingbats"
35328
35329 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
35330 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
35331 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
35332
35333 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
35334 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
35335 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
35336
35337 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
35338 msgid "Hiragana"
35339 msgstr "Hiragana"
35340
35341 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
35342 msgid "Katakana"
35343 msgstr "Katakana"
35344
35345 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
35346 msgid "Bopomofo"
35347 msgstr "Bopomofo"
35348
35349 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
35350 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
35351 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
35352
35353 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
35354 msgid "Kanbun"
35355 msgstr "Kanbun"
35356
35357 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
35358 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
35359 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
35360
35361 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
35362 msgid "CJK Compatibility"
35363 msgstr "CJK-Kompatibilität"
35364
35365 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
35366 msgid "CJK Unified Ideographs"
35367 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
35368
35369 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
35370 msgid "Hangul Syllables"
35371 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
35372
35373 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
35374 msgid "High Surrogates"
35375 msgstr "High Surrogates"
35376
35377 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
35378 msgid "Private Use High Surrogates"
35379 msgstr "Private Use High Surrogates"
35380
35381 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
35382 msgid "Low Surrogates"
35383 msgstr "Low Surrogates"
35384
35385 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
35386 msgid "Private Use Area"
35387 msgstr "Bereich für private Nutzung"
35388
35389 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
35390 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
35391 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
35392
35393 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
35394 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
35395 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
35396
35397 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
35398 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
35399 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
35400
35401 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
35402 msgid "Combining Half Marks"
35403 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
35404
35405 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
35406 msgid "CJK Compatibility Forms"
35407 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
35408
35409 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
35410 msgid "Small Form Variants"
35411 msgstr "Kleine Formvarianten"
35412
35413 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
35414 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
35415 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
35416
35417 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
35418 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
35419 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
35420
35421 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
35422 msgid "Linear B Syllabary"
35423 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
35424
35425 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
35426 msgid "Linear B Ideograms"
35427 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
35428
35429 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
35430 msgid "Aegean Numbers"
35431 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
35432
35433 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
35434 msgid "Ancient Greek Numbers"
35435 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
35436
35437 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
35438 msgid "Old Italic"
35439 msgstr "Altitalisch"
35440
35441 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
35442 msgid "Gothic"
35443 msgstr "Gotisch"
35444
35445 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
35446 msgid "Ugaritic"
35447 msgstr "Ugaritisch"
35448
35449 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
35450 msgid "Old Persian"
35451 msgstr "Altpersisch"
35452
35453 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
35454 msgid "Deseret"
35455 msgstr "Mormonen-Alphabet"
35456
35457 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
35458 msgid "Shavian"
35459 msgstr "Shaw-Alphabet"
35460
35461 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
35462 msgid "Osmanya"
35463 msgstr "Osmanya"
35464
35465 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35466 msgid "Cypriot Syllabary"
35467 msgstr "Kyprische Schrift"
35468
35469 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35470 msgid "Kharoshthi"
35471 msgstr "Kharoshthi"
35472
35473 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35474 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35475 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
35476
35477 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35478 msgid "Musical Symbols"
35479 msgstr "Notenschriftzeichen"
35480
35481 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35482 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35483 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
35484
35485 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35486 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35487 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
35488
35489 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35490 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35491 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
35492
35493 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35494 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35495 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
35496
35497 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35498 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35499 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
35500
35501 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35502 msgid "Tags"
35503 msgstr "Tags"
35504
35505 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35506 msgid "Variation Selectors Supplement"
35507 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
35508
35509 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35510 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35511 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
35512
35513 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35514 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35515 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
35516
35517 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35518 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35519 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
35520
35521 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35522 msgid "Symbols"
35523 msgstr "Symbole"
35524
35525 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35526 msgid "Tabular Settings"
35527 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
35528
35529 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35530 msgid "Insert Table"
35531 msgstr "Tabelle einfügen"
35532
35533 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35534 msgid "TeX Information"
35535 msgstr "TeX-Informationen"
35536
35537 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
35538 msgid "No thesaurus available for this language!"
35539 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
35540
35541 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35542 msgid "Outline"
35543 msgstr "Gliederung"
35544
35545 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35546 msgid "&Reset to default (keep language)"
35547 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen (Sprache behalten)"
35548
35549 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35550 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35551 msgstr ""
35552 "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen, die Sprache "
35553 "bleibt unangetastet"
35554
35555 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35556 msgid "Reset to default (including &language)"
35557 msgstr "Auf Voreinstellungen zurücksetzen (inkl. &Sprache)"
35558
35559 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35560 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35561 msgstr ""
35562 "Alle Schrifteigenschaften und die Sprache auf die Voreinstellungen "
35563 "zurücksetzen"
35564
35565 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35566 msgid "auto"
35567 msgstr "automatisch"
35568
35569 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35570 #, c-format
35571 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35572 msgstr "Die Werkzeugleiste \"%1$s\" unterstützt den Status \"auto\" nicht."
35573
35574 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
35575 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
35576 msgid "off"
35577 msgstr "aus"
35578
35579 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35580 #, c-format
35581 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35582 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
35583
35584 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35585 msgid "movable"
35586 msgstr "beweglich"
35587
35588 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35589 msgid "immovable"
35590 msgstr "verankert"
35591
35592 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35593 msgid "Vertical Space Settings"
35594 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
35595
35596 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35597 msgid ""
35598 "The Document\n"
35599 "Processor[[welcome banner]]"
35600 msgstr ""
35601 "Die bessere\n"
35602 "Textverarbeitung"
35603
35604 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35605 msgid ""
35606 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
35607 "for your language]]"
35608 msgstr "1.1"
35609
35610 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35611 msgid "version "
35612 msgstr "Version "
35613
35614 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35615 msgid "unknown version"
35616 msgstr "unbekannte Version"
35617
35618 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
35619 msgid "Click here to stop export/output process"
35620 msgstr "Klicken Sie hier, um den Export-/Ausgabeprozess abzubrechen"
35621
35622 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:675
35623 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35624 msgstr ""
35625 "Skalierung des Arbeitsbereichs. Um dies anzupassen, verwenden Sie den "
35626 "Schieber, Strg-+/- oder Umschalt-Mausrad."
35627
35628 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728 src/frontends/qt/GuiView.cpp:839
35629 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1026 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
35630 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
35631 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
35632 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
35633 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35634 msgstr "%1$d%"
35635
35636 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
35637 msgid ""
35638 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35639 "Right click to change."
35640 msgstr ""
35641 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
35642 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
35643
35644 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:818
35645 msgid "Cancel Export?"
35646 msgstr "Export abbrechen?"
35647
35648 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
35649 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35650 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
35651
35652 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
35653 msgid "Co&ntinue"
35654 msgstr "&Fortfahren"
35655
35656 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
35657 #, c-format
35658 msgid "Successful export to format: %1$s"
35659 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
35660
35661 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:927
35662 #, c-format
35663 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35664 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
35665
35666 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:930
35667 #, c-format
35668 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35669 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
35670
35671 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:933
35672 #, c-format
35673 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35674 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
35675
35676 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:936
35677 #, c-format
35678 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35679 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
35680
35681 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1297
35682 msgid "Exit LyX"
35683 msgstr "LyX beenden"
35684
35685 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1298
35686 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35687 msgstr ""
35688 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
35689 "werden."
35690
35691 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478
35692 #, c-format
35693 msgid "%1$d Word"
35694 msgstr "%1$d Wort"
35695
35696 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
35697 #, c-format
35698 msgid "%1$d Words"
35699 msgstr "%1$d Wörter"
35700
35701 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1485
35702 #, c-format
35703 msgid "%1$d Character"
35704 msgstr "%1$d Zeichen"
35705
35706 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1487
35707 #, c-format
35708 msgid "%1$d Characters"
35709 msgstr "%1$d Zeichen"
35710
35711 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1492
35712 #, c-format
35713 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35714 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
35715
35716 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1494
35717 #, c-format
35718 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35719 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
35720
35721 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1496
35722 msgid ", [[stats separator]]"
35723 msgstr ", "
35724
35725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1515
35726 #, c-format
35727 msgid "%1$s (modified externally)"
35728 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
35729
35730 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1638
35731 msgid "Welcome to LyX!"
35732 msgstr "Willkommen bei LyX!"
35733
35734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2224
35735 msgid "Automatic save done."
35736 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
35737
35738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2225
35739 msgid "Automatic save failed!"
35740 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
35741
35742 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2305
35743 msgid "Command not allowed without any document open"
35744 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
35745
35746 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2374
35747 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35748 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
35749
35750 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2505
35751 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35752 msgstr "Die Funktion toolbar-set erfordert zwei Argumente!"
35753
35754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2512
35755 #, c-format
35756 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35757 msgstr "Ungültiges Argument \"%1$s\" der Funktion toolbar-set!"
35758
35759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541
35760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2558
35761 #, c-format
35762 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35763 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
35764
35765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2682
35766 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35767 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
35768
35769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2687
35770 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35771 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht größer als %1$d% sein."
35772
35773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2817
35774 msgid "Document not loaded."
35775 msgstr "Dokument nicht geladen."
35776
35777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
35778 msgid "Select documents to open"
35779 msgstr "Wählen Sie die zu öffnenden Dokumente"
35780
35781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
35782 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35783 msgstr "LyX-Dokument-Backups (*.lyx~)"
35784
35785 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2854 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4604
35786 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:677
35787 msgid "All Files"
35788 msgstr "Alle Dateien "
35789
35790 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
35791 #, c-format
35792 msgid ""
35793 "The directory in the given path\n"
35794 "%1$s\n"
35795 "does not exist."
35796 msgstr ""
35797 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
35798 "%1$s\n"
35799 "existiert nicht."
35800
35801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
35802 #, c-format
35803 msgid ""
35804 "File\n"
35805 "%1$s\n"
35806 "does not exist. Create empty file?"
35807 msgstr ""
35808 "Die Datei\n"
35809 "%1$s\n"
35810 "existiert nicht. Leere Datei anlegen?"
35811
35812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
35813 msgid "File does not exist"
35814 msgstr "Datei existiert nicht"
35815
35816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
35817 msgid "Create &File"
35818 msgstr "Datei &anlegen"
35819
35820 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
35821 #, c-format
35822 msgid "Opening document %1$s..."
35823 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
35824
35825 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2920
35826 #, c-format
35827 msgid "Document %1$s opened."
35828 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
35829
35830 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2923
35831 msgid "Version control detected."
35832 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
35833
35834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2925
35835 #, c-format
35836 msgid "Could not open document %1$s"
35837 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
35838
35839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2954
35840 msgid "Couldn't import file"
35841 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
35842
35843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2955
35844 #, c-format
35845 msgid "No information for importing the format %1$s."
35846 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
35847
35848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3002
35849 #, c-format
35850 msgid "Select %1$s file to import"
35851 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
35852
35853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
35854 #, c-format
35855 msgid ""
35856 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35857 "Aborting import."
35858 msgstr ""
35859 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
35860 "Import wird abgebrochen."
35861
35862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3064 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3329
35863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3434
35864 #, c-format
35865 msgid ""
35866 "The document %1$s already exists.\n"
35867 "\n"
35868 "Do you want to overwrite that document?"
35869 msgstr ""
35870 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
35871 "\n"
35872 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
35873
35874 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333
35875 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3438
35876 msgid "Overwrite document?"
35877 msgstr "Dokument überschreiben?"
35878
35879 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3075
35880 #, c-format
35881 msgid "Importing %1$s..."
35882 msgstr "Importiere %1$s..."
35883
35884 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
35885 msgid "imported."
35886 msgstr "wurde eingefügt."
35887
35888 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3080
35889 msgid "file not imported!"
35890 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
35891
35892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106
35893 msgid "newfile"
35894 msgstr "Neues_Dokument"
35895
35896 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3139
35897 msgid "Select LyX document to insert"
35898 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
35899
35900 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3186
35901 #, c-format
35902 msgid ""
35903 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35904 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35905 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35906 "Do you want to create it?"
35907 msgstr ""
35908 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
35909 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
35910 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
35911 "Soll er angelegt werden?"
35912
35913 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3191
35914 msgid "Create Language Directory?"
35915 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
35916
35917 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3192 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
35918 msgid "&Yes, Create"
35919 msgstr "&Ja, erstellen"
35920
35921 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3192 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
35922 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35923 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
35924
35925 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3195 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3226
35926 msgid "Subdirectory creation failed!"
35927 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
35928
35929 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
35930 msgid ""
35931 "Could not create subdirectory.\n"
35932 "The template will be saved in the parent directory."
35933 msgstr ""
35934 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
35935 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
35936
35937 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3217
35938 #, c-format
35939 msgid ""
35940 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35941 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35942 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35943 "Do you want to create it?"
35944 msgstr ""
35945 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
35946 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
35947 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
35948 "Soll er angelegt werden?"
35949
35950 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222
35951 msgid "Create Category Directory?"
35952 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
35953
35954 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3257
35955 msgid "Choose a filename to save template as"
35956 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
35957
35958 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258
35959 msgid "Choose a filename to save document as"
35960 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
35961
35962 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
35963 #, c-format
35964 msgid ""
35965 "The file\n"
35966 "%1$s\n"
35967 "is already open in your current session.\n"
35968 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35969 "Do you want to choose a new filename?"
35970 msgstr ""
35971 "Die Datei\n"
35972 "%1$s\n"
35973 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
35974 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
35975 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
35976
35977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296
35978 msgid "Chosen File Already Open"
35979 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
35980
35981 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3319
35982 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3335 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3439
35983 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
35984 msgid "&Rename"
35985 msgstr "&Umbenennen"
35986
35987 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3312
35988 #, c-format
35989 msgid ""
35990 "The document %1$s is already registered.\n"
35991 "\n"
35992 "Do you want to choose a new name?"
35993 msgstr ""
35994 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
35995 "\n"
35996 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
35997
35998 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3317
35999 msgid "Rename document?"
36000 msgstr "Dokument umbenennen?"
36001
36002 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3317
36003 msgid "Copy document?"
36004 msgstr "Dokument kopieren?"
36005
36006 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3319
36007 msgid "&Copy"
36008 msgstr "&Kopieren"
36009
36010 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
36011 msgid "Choose a filename to export the document as"
36012 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
36013
36014 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
36015 msgid "Guess from extension (*.*)"
36016 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
36017
36018 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3480
36019 #, c-format
36020 msgid ""
36021 "The document %1$s could not be saved.\n"
36022 "\n"
36023 "Do you want to rename the document and try again?"
36024 msgstr ""
36025 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
36026 "\n"
36027 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
36028
36029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3483
36030 msgid "Rename and save?"
36031 msgstr "Umbenennen und speichern?"
36032
36033 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
36034 msgid "&Retry"
36035 msgstr "&Wiederholen"
36036
36037 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3529
36038 #, c-format
36039 msgid ""
36040 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
36041 "Would you like to close or hide the document?\n"
36042 "\n"
36043 "Hidden documents can be displayed back through\n"
36044 "the menu: View->Hidden->...\n"
36045 "\n"
36046 "To remove this question, set your preference in:\n"
36047 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
36048 msgstr ""
36049 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
36050 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
36051 "\n"
36052 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
36053 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
36054 "\n"
36055 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
36056 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
36057 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
36058
36059 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3538
36060 msgid "Close or hide document?"
36061 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
36062
36063 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3539
36064 msgid "&Hide"
36065 msgstr "&Verbergen"
36066
36067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3636
36068 msgid "Close document"
36069 msgstr "Dokument schließen"
36070
36071 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3637
36072 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
36073 msgstr ""
36074 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
36075 "wird."
36076
36077 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3769 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3901
36078 #, c-format
36079 msgid ""
36080 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36081 "\n"
36082 "Do you want to save the document?"
36083 msgstr ""
36084 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
36085 "\n"
36086 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
36087
36088 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3772 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3904
36089 msgid "Save new document?"
36090 msgstr "Neues Dokument speichern?"
36091
36092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3787
36093 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3906
36094 msgid "&Save"
36095 msgstr "&Speichern"
36096
36097 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
36098 #, c-format
36099 msgid ""
36100 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36101 "\n"
36102 "Do you want to save the document or discard the changes?"
36103 msgstr ""
36104 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
36105 "sind nicht gespeichert.\n"
36106 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
36107
36108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3781
36109 #, c-format
36110 msgid ""
36111 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36112 "\n"
36113 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
36114 msgstr ""
36115 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
36116 "\n"
36117 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
36118
36119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3898
36120 msgid "Save changed document?"
36121 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
36122
36123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785
36124 msgid "Save document?"
36125 msgstr "Dokument speichern?"
36126
36127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3787
36128 msgid "&Discard"
36129 msgstr "&Verwerfen"
36130
36131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3895
36132 #, c-format
36133 msgid ""
36134 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36135 "\n"
36136 "Do you want to save the document?"
36137 msgstr ""
36138 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
36139 "\n"
36140 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
36141
36142 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3927
36143 #, c-format
36144 msgid ""
36145 "Document \n"
36146 "%1$s\n"
36147 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
36148 msgstr ""
36149 "Das Dokument\n"
36150 "%1$s\n"
36151 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
36152 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
36153
36154 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3930
36155 msgid "Reload externally changed document?"
36156 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
36157
36158 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3975
36159 msgid "Document could not be checked in."
36160 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
36161
36162 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4018
36163 msgid "Error when setting the locking property."
36164 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
36165
36166 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4067
36167 msgid "Directory is not accessible."
36168 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
36169
36170 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4144
36171 #, c-format
36172 msgid "Opening child document %1$s..."
36173 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
36174
36175 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4202
36176 #, c-format
36177 msgid "No buffer for file: %1$s."
36178 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
36179
36180 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4212
36181 msgid "Inverse Search Failed"
36182 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
36183
36184 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
36185 msgid ""
36186 "Invalid position requested by inverse search.\n"
36187 "You may need to update the viewed document."
36188 msgstr ""
36189 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
36190 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
36191
36192 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4286
36193 msgid "Export Error"
36194 msgstr "Exportfehler"
36195
36196 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4287
36197 msgid "Error cloning the Buffer."
36198 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
36199
36200 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4438 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4458
36201 msgid "Exporting ..."
36202 msgstr "Exportiere ..."
36203
36204 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4467
36205 msgid "Previewing ..."
36206 msgstr "Generiere Vorschau ..."
36207
36208 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4505
36209 msgid "Document not loaded"
36210 msgstr "Dokument nicht geladen"
36211
36212 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4601
36213 msgid "Select file to insert"
36214 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
36215
36216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4632
36217 #, c-format
36218 msgid ""
36219 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
36220 "on disk of the document %1$s?"
36221 msgstr ""
36222 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
36223 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
36224 "laden möchten?"
36225
36226 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4639
36227 #, c-format
36228 msgid ""
36229 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
36230 "version of the document %1$s?"
36231 msgstr ""
36232 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
36233 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
36234
36235 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4642
36236 msgid "Revert to saved document?"
36237 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
36238
36239 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4659
36240 msgid "Buffer export reset."
36241 msgstr "Export zurückgesetzt."
36242
36243 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4682
36244 msgid "Saving all documents..."
36245 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
36246
36247 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4692
36248 msgid "All documents saved."
36249 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
36250
36251 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4731
36252 msgid "Developer mode is now enabled."
36253 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
36254
36255 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4733
36256 msgid "Developer mode is now disabled."
36257 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
36258
36259 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4765
36260 msgid "Toolbars unlocked."
36261 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
36262
36263 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4767
36264 msgid "Toolbars locked."
36265 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
36266
36267 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4779
36268 #, c-format
36269 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
36270 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
36271
36272 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4868
36273 #, c-format
36274 msgid "%1$s unknown command!"
36275 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
36276
36277 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4969
36278 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
36279 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
36280
36281 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5032
36282 msgid "Please, preview the document first."
36283 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
36284
36285 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5050
36286 msgid "Couldn't proceed."
36287 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
36288
36289 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5433
36290 msgid "Disable Shell Escape"
36291 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
36292
36293 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:415
36294 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:469
36295 msgid "Code Preview"
36296 msgstr "Quelltext-Vorschau"
36297
36298 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:470
36299 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
36300 msgstr "%1-Vorschau"
36301
36302 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1517
36303 msgid "Close File"
36304 msgstr "Datei schließen"
36305
36306 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2055
36307 msgid "%1 (read only)"
36308 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
36309
36310 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2063
36311 msgid "%1 (modified externally)"
36312 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
36313
36314 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2086
36315 msgid "&Hide Tab"
36316 msgstr "Unterfenster &verstecken"
36317
36318 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2092
36319 msgid "&Close Tab"
36320 msgstr "Unterfenster &schließen"
36321
36322 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2132
36323 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
36324 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
36325
36326 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
36327 msgid "Wrap Float Settings"
36328 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
36329
36330 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
36331 msgid "Click to detach"
36332 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
36333
36334 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90
36335 msgid "Ne&w Inset"
36336 msgstr "&Neue Einfügung"
36337
36338 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
36339 #, c-format
36340 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
36341 msgstr ""
36342 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
36343
36344 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
36345 msgid "Enter characters to filter the layout list."
36346 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
36347
36348 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
36349 #, c-format
36350 msgid "%1$s (unknown)"
36351 msgstr "%1$s (unbekannt)"
36352
36353 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
36354 msgid "More...|M"
36355 msgstr "Mehr...|M"
36356
36357 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
36358 msgid "No Group"
36359 msgstr "Keine Gruppe"
36360
36361 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
36362 msgid "More Spelling Suggestions"
36363 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
36364
36365 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
36366 msgid "Add to personal dictionary|n"
36367 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|Z"
36368
36369 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
36370 msgid "Ignore this occurrence|g"
36371 msgstr "An dieser Stelle ignorieren|g"
36372
36373 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
36374 msgid "Ignore all for this session|I"
36375 msgstr "Während dieser Sitzung ignorieren|i"
36376
36377 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
36378 msgid "Ignore all in this document|d"
36379 msgstr "In diesem Dokument ignorieren|D"
36380
36381 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
36382 msgid "Remove from personal dictionary|r"
36383 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
36384
36385 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
36386 msgid "Remove from document dictionary|r"
36387 msgstr "Entfernen aus Dokument-Wörterbuch|E"
36388
36389 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
36390 msgid "Switch Language...|L"
36391 msgstr "Sprache wechseln...|p"
36392
36393 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
36394 msgid "Language|L"
36395 msgstr "Sprache|p"
36396
36397 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
36398 msgid "More Languages ...|M"
36399 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
36400
36401 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
36402 msgid "Hidden|H"
36403 msgstr "Versteckt|V"
36404
36405 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
36406 msgid "(No Documents Open)"
36407 msgstr "(Keine Dokumente geöffnet)"
36408
36409 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
36410 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
36411 msgstr "(Noch keine Lesezeichen gespeichert)"
36412
36413 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
36414 msgid "View (Other Formats)|F"
36415 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
36416
36417 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
36418 msgid "Update (Other Formats)|p"
36419 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
36420
36421 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
36422 #, c-format
36423 msgid "View [%1$s]|V"
36424 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
36425
36426 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
36427 #, c-format
36428 msgid "Update [%1$s]|U"
36429 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
36430
36431 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
36432 msgid "(No Custom Insets Defined)"
36433 msgstr "(Keine spezifischen Einfügungen definiert!)"
36434
36435 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
36436 msgid "(No Document Open)"
36437 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
36438
36439 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
36440 msgid "Master Document"
36441 msgstr "Hauptdokument"
36442
36443 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
36444 msgid "Other Lists"
36445 msgstr "Andere Verzeichnisse"
36446
36447 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
36448 msgid "(Empty Table of Contents)"
36449 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
36450
36451 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
36452 msgid "Open Outliner..."
36453 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
36454
36455 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1443
36456 msgid "[[Toolbar]]On|O"
36457 msgstr "An|A"
36458
36459 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1445
36460 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36461 msgstr "Aus|u"
36462
36463 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1447
36464 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36465 msgstr "Automatisch|o"
36466
36467 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1459
36468 msgid "Other Toolbars"
36469 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
36470
36471 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
36472 msgid "Master Documents"
36473 msgstr "Hauptdokumente"
36474
36475 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1538
36476 msgid "Index List|I"
36477 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
36478
36479 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543
36480 msgid "Index Entry|d"
36481 msgstr "Stichwort|h"
36482
36483 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1558
36484 #, c-format
36485 msgid "Index: %1$s"
36486 msgstr "Index: %1$s"
36487
36488 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1563 src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
36489 #, c-format
36490 msgid "Index Entry (%1$s)"
36491 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
36492
36493 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1609
36494 msgid "No Citation in Scope!"
36495 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
36496
36497 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1623 src/insets/InsetCitation.cpp:327
36498 #: src/insets/InsetCitation.cpp:457
36499 msgid "No citations selected!"
36500 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
36501
36502 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
36503 msgid "All authors|h"
36504 msgstr "Alle Autoren|u"
36505
36506 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
36507 msgid "Force upper case|u"
36508 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
36509
36510 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
36511 msgid "No Text Field in Scope!"
36512 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
36513
36514 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736
36515 msgid "Custom..."
36516 msgstr "Benutzerdefiniert..."
36517
36518 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1812
36519 #, c-format
36520 msgid "Caption (%1$s)"
36521 msgstr "Legende (%1$s)"
36522
36523 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36524 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36525 msgstr "Auf Voreinstellungen (%1$d%) zurücksetzen|V"
36526
36527 # , c-format
36528 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
36529 msgid "Zoom In|I"
36530 msgstr "Größer|G"
36531
36532 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
36533 msgid "Zoom Out|O"
36534 msgstr "Kleiner|K"
36535
36536 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
36537 msgid "No Quote in Scope!"
36538 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
36539
36540 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
36541 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
36542 #, c-format
36543 msgid "%1$s (dynamic)"
36544 msgstr "%1$s (dynamisch)"
36545
36546 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
36547 #, c-format
36548 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36549 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
36550
36551 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
36552 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36553 msgstr "dynamisch"
36554
36555 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
36556 msgid "static[[Quotes]]"
36557 msgstr "statisch"
36558
36559 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
36560 #, c-format
36561 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36562 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
36563
36564 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
36565 #, c-format
36566 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36567 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
36568
36569 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
36570 #, c-format
36571 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36572 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
36573
36574 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
36575 msgid "Change Style|y"
36576 msgstr "Stil ändern|t"
36577
36578 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
36579 #, c-format
36580 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36581 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
36582
36583 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
36584 #, c-format
36585 msgid "Separated %1$s Above"
36586 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
36587
36588 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
36589 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
36590 #, c-format
36591 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36592 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
36593
36594 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
36595 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
36596 #, c-format
36597 msgid "Separated %1$s Below"
36598 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
36599
36600 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
36601 #, c-format
36602 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36603 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
36604
36605 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
36606 #, c-format
36607 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36608 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
36609
36610 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383
36611 #, c-format
36612 msgid "Export [%1$s]|E"
36613 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
36614
36615 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2733
36616 msgid "No Action Defined!"
36617 msgstr "Keine Aktion definiert!"
36618
36619 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36620 msgid "Search"
36621 msgstr "Suchen"
36622
36623 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
36624 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36625 msgstr ""
36626 "Dieser Abschnitt enthält ungültige Eingaben. Bitte korrigieren Sie diese!"
36627
36628 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36629 #, c-format
36630 msgid "Export %1$s"
36631 msgstr "%1$s exportieren"
36632
36633 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36634 #, c-format
36635 msgid "Import %1$s"
36636 msgstr "%1$s importieren"
36637
36638 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36639 #, c-format
36640 msgid "Update %1$s"
36641 msgstr "%1$s aktualisieren"
36642
36643 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36644 #, c-format
36645 msgid "View %1$s"
36646 msgstr "%1$s ansehen"
36647
36648 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
36649 msgid "space"
36650 msgstr "Leerzeichen"
36651
36652 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
36653 msgid ""
36654 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36655 "characters:\n"
36656 msgstr ""
36657 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
36658 "Zeichen enthalten:\n"
36659
36660 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36661 msgid "Invalid URL"
36662 msgstr "Ungültige URL"
36663
36664 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36665 #, c-format
36666 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36667 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
36668
36669 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:295
36670 msgid "URL could not be accessed"
36671 msgstr "URL nicht zugänglich."
36672
36673 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:296
36674 #, c-format
36675 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36676 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht geöffnet werden, obwohl sie existiert!"
36677
36678 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
36679 msgid "The lyxpaperview script failed."
36680 msgstr "Das Skript lyxpaperview ist fehlgeschlagen."
36681
36682 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:327
36683 #, c-format
36684 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36685 msgstr "Mit dem Suchmuster ,%1$s` konnte keine Datei gefunden werden."
36686
36687 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:342
36688 msgid "Multiple files found!"
36689 msgstr "Mehrere Dateien gefunden!"
36690
36691 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:343
36692 msgid "Select the file that should be opened:"
36693 msgstr "Wählen Sie die Datei, die geöffnet werden soll:"
36694
36695 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:355
36696 msgid "&Trust this document and do not ask me again!"
36697 msgstr "Diesem Dokument &vertrauen und nicht noch einmal fragen!"
36698
36699 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:356
36700 msgid ""
36701 "If you check this, LyX will open all targets without asking for the given "
36702 "document in the future."
36703 msgstr ""
36704 "Wenn Sie dies wählen, wird LyX alle Ziele in diesem Dokument zukünftig ohne "
36705 "zu fragen öffnen."
36706
36707 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
36708 #, c-format
36709 msgid ""
36710 "LyX wants to open the following target in an external application:\n"
36711 "\n"
36712 "%1$s\n"
36713 "\n"
36714 "Be aware that this might entail security infringements!\n"
36715 "\n"
36716 "Only do this if you trust the origin of the document and the target of the "
36717 "link!\n"
36718 "\n"
36719 "How do you want to proceed?"
36720 msgstr ""
36721 "LyX möchte das folgende Ziel in einem externen Programm öffnen:\n"
36722 "%1$s\n"
36723 "\n"
36724 "Bedenken Sie, dass dies ein Sicherheitsrisiko sein kann!\n"
36725 "Tun Sie das nur, wenn Sie der Quelle des Dokuments und dem Ziel des Links "
36726 "vertrauen!\n"
36727 "\n"
36728 "Wie möchten Sie fortfahren?"
36729
36730 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362
36731 msgid "Open external target?"
36732 msgstr "Externes Ziel öffnen?"
36733
36734 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:364
36735 msgid "&Open Target"
36736 msgstr "Verweis&ziel öffnen"
36737
36738 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:393
36739 #, c-format
36740 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36741 msgstr "Das Verweisziel ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
36742
36743 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:429
36744 msgid "Could not update TeX information"
36745 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
36746
36747 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:430
36748 #, c-format
36749 msgid "The script `%1$s' failed."
36750 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
36751
36752 #: src/insets/Inset.cpp:92
36753 msgid "Bibliography Entry"
36754 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
36755
36756 #: src/insets/Inset.cpp:98
36757 msgid "Float"
36758 msgstr "Gleitobjekt"
36759
36760 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36761 msgid "Box"
36762 msgstr "Box"
36763
36764 #: src/insets/Inset.cpp:118
36765 msgid "Horizontal Space"
36766 msgstr "Horizontaler Abstand"
36767
36768 #: src/insets/Inset.cpp:167
36769 msgid "Horizontal Math Space"
36770 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
36771
36772 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36773 msgid "Unknown Argument"
36774 msgstr "Unbekanntes Argument"
36775
36776 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36777 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36778 msgstr ""
36779 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
36780 "Ausgabe unterdrückt."
36781
36782 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36783 msgid "Keys must be unique!"
36784 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
36785
36786 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36787 #, c-format
36788 msgid ""
36789 "The key %1$s already exists,\n"
36790 "it will be changed to %2$s."
36791 msgstr ""
36792 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
36793 "er wird zu %2$s geändert."
36794
36795 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36796 #, c-format
36797 msgid ""
36798 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36799 "If you proceed, all of them will be opened."
36800 msgstr ""
36801 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
36802 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
36803
36804 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36805 msgid "Open Databases?"
36806 msgstr "Datenbanken öffnen?"
36807
36808 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36809 msgid "&Proceed"
36810 msgstr "&Fortfahren"
36811
36812 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
36813 msgid "EMPTY: "
36814 msgstr "LEER: "
36815
36816 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
36817 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36818 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
36819
36820 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
36821 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36822 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
36823
36824 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
36825 msgid "Databases:"
36826 msgstr "Datenbanken:"
36827
36828 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
36829 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
36830 msgstr "Keine, bitte einfügen!"
36831
36832 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
36833 msgid "Style File:"
36834 msgstr "Stildatei:"
36835
36836 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
36837 msgid "Lists:"
36838 msgstr "Enthält:"
36839
36840 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36841 msgid "included in TOC"
36842 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
36843
36844 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36845 msgid ""
36846 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36847 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36848 "document'"
36849 msgstr ""
36850 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
36851 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
36852 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
36853 "wurde."
36854
36855 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
36856 msgid "Options: "
36857 msgstr "Optionen: "
36858
36859 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
36860 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36861 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
36862
36863 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
36864 msgid ""
36865 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36866 "BibTeX will be unable to find it."
36867 msgstr ""
36868 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
36869 "BiBTeX wird sie nicht finden."
36870
36871 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36872 msgid "simple frame"
36873 msgstr "einfacher Rahmen"
36874
36875 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36876 msgid "frameless"
36877 msgstr "rahmenlos"
36878
36879 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36880 msgid "simple frame, page breaks"
36881 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
36882
36883 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36884 msgid "oval, thin"
36885 msgstr "oval, dünn"
36886
36887 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36888 msgid "oval, thick"
36889 msgstr "oval, dick"
36890
36891 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36892 msgid "drop shadow"
36893 msgstr "Schlagschatten"
36894
36895 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36896 msgid "shaded background"
36897 msgstr "schattierter Hintergrund"
36898
36899 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36900 msgid "double frame"
36901 msgstr "doppelter Rahmen"
36902
36903 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36904 #, c-format
36905 msgid "%1$s (%2$s)"
36906 msgstr "%1$s (%2$s)"
36907
36908 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36909 #, c-format
36910 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36911 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36912
36913 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36914 msgid "active"
36915 msgstr "aktiv"
36916
36917 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36918 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1287
36919 msgid "non-active"
36920 msgstr "inaktiv"
36921
36922 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
36923 #, c-format
36924 msgid "master %1$s, child %2$s"
36925 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
36926
36927 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
36928 #, c-format
36929 msgid ""
36930 "Branch Name: %1$s\n"
36931 "Branch Status: %2$s\n"
36932 "Inset Status: %3$s"
36933 msgstr ""
36934 "Name des Zweigs: %1$s\n"
36935 "Status des Zweigs: %2$s\n"
36936 "Status der Einfügung: %3$s"
36937
36938 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
36939 msgid "Branch: "
36940 msgstr "Zweig: "
36941
36942 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
36943 msgid "Branch (child): "
36944 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
36945
36946 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
36947 msgid "Branch (master): "
36948 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
36949
36950 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
36951 msgid "Branch (undefined): "
36952 msgstr "Zweig (undefiniert): "
36953
36954 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36955 msgid ""
36956 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36957 "error.\n"
36958 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36959 msgstr ""
36960 "Legenden sind normalerweise nur innerhalb von Gleitobjekten zugelassen. Sie "
36961 "werden eine LaTeX-Fehlermeldung bekommen.\n"
36962 "Wenn Sie Legenden außerhalb von Gleitobjekten verwenden wollen, können Sie "
36963 "das LaTeX-Paket 'nonfloat' verwenden."
36964
36965 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36966 msgid "Orphaned caption:"
36967 msgstr "Verwaiste Legende:"
36968
36969 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36970 #, c-format
36971 msgid "Sub-%1$s"
36972 msgstr "Unter-%1$s"
36973
36974 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36975 #, c-format
36976 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36977 msgstr "%1$s %2$s: "
36978
36979 #: src/insets/InsetCitation.cpp:323
36980 msgid "No bibliography defined!"
36981 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
36982
36983 #: src/insets/InsetCitation.cpp:344
36984 #, c-format
36985 msgid "+ %1$d more entries."
36986 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
36987
36988 #: src/insets/InsetCitation.cpp:582 src/insets/InsetRef.cpp:551
36989 msgid "BROKEN: "
36990 msgstr "UNGÜLTIG: "
36991
36992 #: src/insets/InsetCommand.cpp:154
36993 msgid "LaTeX Command: "
36994 msgstr "LaTeX-Befehl: "
36995
36996 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36997 msgid "InsetCommand Error: "
36998 msgstr "Befehl für Einfügung: "
36999
37000 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
37001 msgid "Incompatible command name."
37002 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
37003
37004 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
37005 msgid "InsetCommandParams Error: "
37006 msgstr "Befehl für Einfügung: "
37007
37008 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
37009 msgid "InsetCommandParams: "
37010 msgstr "Befehl für Einfügung: "
37011
37012 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
37013 msgid "Unknown parameter name: "
37014 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
37015
37016 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
37017 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
37018 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
37019
37020 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
37021 msgid "Uncodable characters"
37022 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
37023
37024 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
37025 #, c-format
37026 msgid ""
37027 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
37028 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37029 "%2$s."
37030 msgstr ""
37031 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
37032 "der\n"
37033 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
37034 "%2$s."
37035
37036 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
37037 msgid "Uncodable characters in inset"
37038 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
37039
37040 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
37041 #, c-format
37042 msgid ""
37043 "The following characters in one of the insets are\n"
37044 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37045 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
37046 msgstr ""
37047 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
37048 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
37049 "%1$s. \n"
37050 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
37051 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
37052
37053 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
37054 msgid "Set counter to ..."
37055 msgstr "Zähler setzen auf ..."
37056
37057 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
37058 msgid "Increase counter by ..."
37059 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
37060
37061 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
37062 msgid "Reset counter to 0"
37063 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
37064
37065 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
37066 msgid "Save current counter value"
37067 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
37068
37069 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
37070 msgid "Restore saved counter value"
37071 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
37072
37073 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
37074 msgid "Roman Uppercase"
37075 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
37076
37077 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
37078 msgid "Roman Lowercase"
37079 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
37080
37081 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
37082 msgid "Uppercase Letter"
37083 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
37084
37085 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
37086 msgid "Lowercase Letter"
37087 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
37088
37089 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
37090 msgid "Arabic Numeral"
37091 msgstr "Arabisch"
37092
37093 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
37094 #, c-format
37095 msgid "Counter: Set %1$s"
37096 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
37097
37098 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
37099 #, c-format
37100 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
37101 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
37102
37103 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
37104 #, c-format
37105 msgid "Counter: Add to %1$s"
37106 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
37107
37108 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
37109 #, c-format
37110 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
37111 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
37112
37113 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
37114 #, c-format
37115 msgid "Counter: Reset %1$s"
37116 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
37117
37118 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
37119 #, c-format
37120 msgid "Reset value of counter %1$s"
37121 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
37122
37123 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
37124 #, c-format
37125 msgid "Counter: Save %1$s"
37126 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
37127
37128 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
37129 #, c-format
37130 msgid "Save value of counter %1$s"
37131 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
37132
37133 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
37134 #, c-format
37135 msgid "Counter: Restore %1$s"
37136 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
37137
37138 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
37139 #, c-format
37140 msgid "Restore value of counter %1$s"
37141 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
37142
37143 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
37144 #, c-format
37145 msgid "External template %1$s is not installed"
37146 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
37147
37148 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
37149 #, c-format
37150 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
37151 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
37152
37153 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
37154 msgid "float"
37155 msgstr "Gleitobjekt"
37156
37157 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
37158 msgid "Float: "
37159 msgstr "Gleitobjekt: "
37160
37161 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
37162 msgid "Subfloat: "
37163 msgstr "Untergleitobjekt: "
37164
37165 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
37166 msgid " (sideways)"
37167 msgstr " (seitwärts)"
37168
37169 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
37170 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
37171 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
37172
37173 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
37174 #, c-format
37175 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
37176 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
37177
37178 #: src/insets/InsetFoot.cpp:129
37179 msgid "footnote"
37180 msgstr "Fußnote"
37181
37182 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:567 src/insets/InsetInclude.cpp:787
37183 #, c-format
37184 msgid ""
37185 "Could not copy the file\n"
37186 "%1$s\n"
37187 "into the temporary directory."
37188 msgstr ""
37189 "Die Datei\n"
37190 "%1$s\n"
37191 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
37192
37193 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:783 src/insets/InsetGraphics.cpp:1033
37194 #, c-format
37195 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
37196 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
37197
37198 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
37199 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
37200 msgstr "Keine Grafikdatei angegeben. Verwende 'Draft'-Modus."
37201
37202 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:837
37203 #, c-format
37204 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
37205 msgstr "Die Grafikdatei `%1$s' wurde nicht gefunden. Verwende 'Draft'-Modus."
37206
37207 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:840
37208 msgid "Graphic not found!"
37209 msgstr "Grafik nicht gefunden!"
37210
37211 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:924
37212 #, c-format
37213 msgid ""
37214 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
37215 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37216 "You need to adapt either the encoding or the path."
37217 msgstr ""
37218 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
37219 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
37220 "%1$s. \n"
37221 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
37222
37223 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:949
37224 #, c-format
37225 msgid "Graphics file: %1$s"
37226 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
37227
37228 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67
37229 msgid "Hyperlink: "
37230 msgstr "Hyperlink: "
37231
37232 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
37233 msgid "www"
37234 msgstr "www"
37235
37236 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286
37237 msgid "email"
37238 msgstr "E-Mail"
37239
37240 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288
37241 msgid "file"
37242 msgstr "Datei"
37243
37244 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290
37245 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
37246 msgstr "sonstiger Typus"
37247
37248 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291
37249 #, c-format
37250 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
37251 msgstr "Hyperlink (%1$s) zum Ziel %2$s"
37252
37253 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
37254 msgid "MISSING:"
37255 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
37256
37257 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
37258 msgid "Include (excluded)"
37259 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
37260
37261 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
37262 #, c-format
37263 msgid ""
37264 "The file\n"
37265 "%1$s\n"
37266 " has attempted to include itself.\n"
37267 "The document set will not work properly until this is fixed!"
37268 msgstr ""
37269 "Die Datei\n"
37270 "%1$s\n"
37271 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
37272 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
37273
37274 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
37275 msgid "Recursive Include"
37276 msgstr "Rekursive Einbindung"
37277
37278 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
37279 msgid "No file name specified"
37280 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
37281
37282 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
37283 msgid ""
37284 "An included file name is empty.\n"
37285 "Ignoring Inclusion"
37286 msgstr ""
37287 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
37288 "ignoriert."
37289
37290 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
37291 msgid "Included file not found"
37292 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
37293
37294 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
37295 #, c-format
37296 msgid ""
37297 "The included file\n"
37298 "'%1$s'\n"
37299 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
37300 msgstr ""
37301 "Die eingebettete Datei\n"
37302 "'%1$s'\n"
37303 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
37304
37305 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
37306 #, c-format
37307 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
37308 msgstr "[EINGEBUNDENE DATEI %1$s GELÖSCHT!]"
37309
37310 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
37311 #, c-format
37312 msgid ""
37313 "Could not load included file\n"
37314 "`%1$s'\n"
37315 "Please, check whether it actually exists."
37316 msgstr ""
37317 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
37318 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
37319
37320 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
37321 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
37322 msgid "Error: "
37323 msgstr "Fehler "
37324
37325 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
37326 #, c-format
37327 msgid ""
37328 "Included file `%1$s'\n"
37329 "has textclass `%2$s'\n"
37330 "while parent file has textclass `%3$s'."
37331 msgstr ""
37332 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
37333 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
37334 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
37335
37336 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
37337 msgid "Different textclasses"
37338 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
37339
37340 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
37341 #, c-format
37342 msgid ""
37343 "Included file `%1$s'\n"
37344 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
37345 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
37346 msgstr ""
37347 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
37348 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
37349 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
37350
37351 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
37352 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
37353 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
37354
37355 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
37356 #, c-format
37357 msgid ""
37358 "Included file `%1$s'\n"
37359 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
37360 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
37361 msgstr ""
37362 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
37363 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
37364 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
37365
37366 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
37367 msgid "Different LaTeX input encodings"
37368 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
37369
37370 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
37371 #, c-format
37372 msgid ""
37373 "Included file `%1$s'\n"
37374 "uses module `%2$s'\n"
37375 "which is not used in parent file."
37376 msgstr ""
37377 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
37378 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
37379 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
37380
37381 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
37382 msgid "Module not found"
37383 msgstr "Modul nicht gefunden"
37384
37385 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
37386 #, c-format
37387 msgid ""
37388 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
37389 " LaTeX export is probably incomplete."
37390 msgstr ""
37391 "Die eingebundene Datei\n"
37392 ",%1$s`\n"
37393 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
37394 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
37395
37396 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
37397 msgid "Unsupported Inclusion"
37398 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
37399
37400 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
37401 #, c-format
37402 msgid ""
37403 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
37404 "Offending file:\n"
37405 "%1$s"
37406 msgstr ""
37407 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
37408 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
37409 "%1$s"
37410
37411 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
37412 #, c-format
37413 msgid ""
37414 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
37415 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
37416 "Offending file:\n"
37417 "%1$s"
37418 msgstr ""
37419 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
37420 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
37421 "Betroffene Datei:\n"
37422 "%1$s"
37423
37424 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
37425 msgid "Starts page range"
37426 msgstr "Beginnt einen Seitenbereich"
37427
37428 #: src/insets/InsetIndex.cpp:91
37429 msgid "Ends page range"
37430 msgstr "Beendet einen Seitenbereich"
37431
37432 #: src/insets/InsetIndex.cpp:309
37433 #, c-format
37434 msgid ""
37435 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
37436 "'%1$s'.\n"
37437 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37438 "Guide."
37439 msgstr ""
37440 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
37441 "automatisch sortiert werden.\n"
37442 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
37443 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
37444
37445 #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
37446 msgid "Index sorting failed"
37447 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
37448
37449 #: src/insets/InsetIndex.cpp:768
37450 #, c-format
37451 msgid ""
37452 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
37453 "It will be ignored in the output."
37454 msgstr ""
37455 "Das Stichwort '%1$s' hat einen leeren Untereintrag.\n"
37456 "Er wird in der Ausgabe ignoriert."
37457
37458 #: src/insets/InsetIndex.cpp:771
37459 msgid "Empty index subentry!"
37460 msgstr "Leerer Untereintrag!"
37461
37462 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1010
37463 msgid "Index Entry"
37464 msgstr "Stichwort"
37465
37466 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1027
37467 msgid "Pagination format:"
37468 msgstr "Seitenzahlenformat:"
37469
37470 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1029
37471 msgid "bold"
37472 msgstr "Fett"
37473
37474 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1031
37475 msgid "italic"
37476 msgstr "Kursiv"
37477
37478 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1033
37479 msgid "emphasized"
37480 msgstr "Hervorgehoben"
37481
37482 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1284
37483 msgid "Unknown index type!"
37484 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
37485
37486 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1285
37487 msgid "All indexes"
37488 msgstr "Alle Indexe"
37489
37490 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1289
37491 msgid "subindex"
37492 msgstr "Unterindex"
37493
37494 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37495 #, c-format
37496 msgid ""
37497 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37498 "'%1$s'.\n"
37499 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37500 "Guide."
37501 msgstr ""
37502 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
37503 "automatisch sortiert werden.\n"
37504 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
37505 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
37506
37507 #: src/insets/InsetInfo.cpp:199
37508 msgid "No long date format (language unknown)!"
37509 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
37510
37511 #: src/insets/InsetInfo.cpp:202
37512 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37513 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
37514
37515 #: src/insets/InsetInfo.cpp:205
37516 msgid "No short date format (language unknown)!"
37517 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
37518
37519 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234
37520 msgid "Please select a valid type!"
37521 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
37522
37523 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37524 msgid "File name (with extension)"
37525 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
37526
37527 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37528 msgid "File name (without extension)"
37529 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
37530
37531 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
37532 msgid "File path"
37533 msgstr "Dateipfad"
37534
37535 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277
37536 msgid "Used text class"
37537 msgstr "Verwendete Textklasse"
37538
37539 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282 src/insets/InsetInfo.cpp:1188
37540 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1365
37541 msgid "No version control!"
37542 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
37543
37544 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37545 msgid "Revision[[Version Control]]"
37546 msgstr "Revision"
37547
37548 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
37549 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37550 msgstr "Abgekürzte Revision"
37551
37552 #: src/insets/InsetInfo.cpp:287
37553 msgid "Tree revision"
37554 msgstr "Baumrevision"
37555
37556 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
37557 msgid "Time[[of day]]"
37558 msgstr "Uhrzeit"
37559
37560 #: src/insets/InsetInfo.cpp:295
37561 msgid "LyX version"
37562 msgstr "LyX-Version"
37563
37564 #: src/insets/InsetInfo.cpp:296
37565 msgid "LyX layout format"
37566 msgstr "LyX-Layoutformat"
37567
37568 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
37569 msgid "Invalid information inset"
37570 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
37571
37572 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37573 #, c-format
37574 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37575 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
37576
37577 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37578 #, c-format
37579 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37580 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
37581
37582 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37583 #, c-format
37584 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37585 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
37586
37587 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
37588 #, c-format
37589 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37590 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
37591
37592 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
37593 #, c-format
37594 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37595 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
37596
37597 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
37598 #, c-format
37599 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37600 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
37601
37602 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
37603 #, c-format
37604 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37605 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
37606
37607 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
37608 #, c-format
37609 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37610 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
37611
37612 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37613 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37614 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
37615
37616 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
37617 msgid "The name of this file (without extension)"
37618 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
37619
37620 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
37621 msgid "The path where this file is saved"
37622 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
37623
37624 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37625 msgid "The class this document uses"
37626 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
37627
37628 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
37629 msgid "Version control revision"
37630 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
37631
37632 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37633 msgid "Version control abbreviated revision"
37634 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
37635
37636 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
37637 msgid "Version control tree revision"
37638 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
37639
37640 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
37641 msgid "Version control author"
37642 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
37643
37644 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
37645 msgid "Version control date"
37646 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
37647
37648 #: src/insets/InsetInfo.cpp:573
37649 msgid "Version control time"
37650 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
37651
37652 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
37653 msgid "The current LyX version"
37654 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
37655
37656 #: src/insets/InsetInfo.cpp:579
37657 msgid "The current LyX layout format"
37658 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
37659
37660 #: src/insets/InsetInfo.cpp:582
37661 msgid "The current date"
37662 msgstr "Das aktuelle Datum"
37663
37664 #: src/insets/InsetInfo.cpp:585
37665 msgid "The date of last save"
37666 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
37667
37668 #: src/insets/InsetInfo.cpp:588
37669 msgid "A static date"
37670 msgstr "Ein festes Datum"
37671
37672 #: src/insets/InsetInfo.cpp:591
37673 msgid "The current time"
37674 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
37675
37676 #: src/insets/InsetInfo.cpp:594
37677 msgid "The time of last save"
37678 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
37679
37680 #: src/insets/InsetInfo.cpp:597
37681 msgid "A static time"
37682 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
37683
37684 #: src/insets/InsetInfo.cpp:624
37685 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37686 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
37687
37688 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
37689 msgid "Unknown Info!"
37690 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
37691
37692 #: src/insets/InsetInfo.cpp:859 src/insets/InsetInfo.cpp:1060
37693 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1466 src/insets/InsetInfo.cpp:1544
37694 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1640 src/insets/InsetInfo.cpp:1712
37695 #, c-format
37696 msgid "Unknown action %1$s"
37697 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
37698
37699 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865 src/insets/InsetInfo.cpp:975
37700 #: src/insets/InsetInfo.cpp:984 src/insets/InsetInfo.cpp:992
37701 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1474 src/insets/InsetInfo.cpp:1552
37702 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1602 src/insets/InsetInfo.cpp:1612
37703 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1619
37704 msgid "undefined"
37705 msgstr "undefiniert"
37706
37707 #: src/insets/InsetInfo.cpp:888 src/insets/InsetInfo.cpp:938
37708 msgid "Return[[Key]]"
37709 msgstr "Return"
37710
37711 #: src/insets/InsetInfo.cpp:893
37712 msgid "Tab[[Key]]"
37713 msgstr "Tab"
37714
37715 #: src/insets/InsetInfo.cpp:898
37716 msgid "PgUp"
37717 msgstr "Bild hoch"
37718
37719 #: src/insets/InsetInfo.cpp:903
37720 msgid "PgDown"
37721 msgstr "Bild runter"
37722
37723 #: src/insets/InsetInfo.cpp:908
37724 msgid "Backtab"
37725 msgstr "Rücktab"
37726
37727 #: src/insets/InsetInfo.cpp:913
37728 msgid "Tab"
37729 msgstr "Tab"
37730
37731 #: src/insets/InsetInfo.cpp:923
37732 msgid "CapsLock"
37733 msgstr "Feststelltaste"
37734
37735 #: src/insets/InsetInfo.cpp:928
37736 msgid "Control[[Key]]"
37737 msgstr "Control"
37738
37739 #: src/insets/InsetInfo.cpp:933
37740 msgid "Command[[Key]]"
37741 msgstr "Command"
37742
37743 #: src/insets/InsetInfo.cpp:943
37744 msgid "Option[[Key]]"
37745 msgstr "Option"
37746
37747 #: src/insets/InsetInfo.cpp:948
37748 msgid "Delete[[Key]]"
37749 msgstr "Rücktaste"
37750
37751 #: src/insets/InsetInfo.cpp:953
37752 msgid "Fn+Del"
37753 msgstr "Fn+Rücktaste"
37754
37755 #: src/insets/InsetInfo.cpp:958
37756 msgid "Esc"
37757 msgstr "Esc"
37758
37759 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
37760 msgid "not set"
37761 msgstr "nicht eingestellt"
37762
37763 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1027 src/insets/InsetInfo.cpp:1045
37764 msgid "yes"
37765 msgstr "ja"
37766
37767 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1030 src/insets/InsetInfo.cpp:1048
37768 msgid "no"
37769 msgstr "nein"
37770
37771 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1071 src/insets/InsetInfo.cpp:1655
37772 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1727
37773 #, c-format
37774 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37775 msgstr ""
37776 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
37777
37778 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1079 src/insets/InsetInfo.cpp:1663
37779 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1735
37780 #, c-format
37781 msgid "No menu entry for action %1$s"
37782 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
37783
37784 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1207
37785 #, c-format
37786 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37787 msgstr "%1$s unbekannt"
37788
37789 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37790 msgid "Label names must be unique!"
37791 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
37792
37793 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37794 #, c-format
37795 msgid ""
37796 "The label %1$s already exists,\n"
37797 "it will be changed to %2$s."
37798 msgstr ""
37799 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
37800 "sie wird zu %2$s geändert."
37801
37802 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37803 msgid "DUPLICATE: "
37804 msgstr "DUPLIKAT: "
37805
37806 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37807 msgid "Horizontal line"
37808 msgstr "Horizontale Linie"
37809
37810 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
37811 msgid "no more lstline delimiters available"
37812 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
37813
37814 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
37815 msgid "Running out of delimiters"
37816 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
37817
37818 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37819 msgid ""
37820 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37821 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37822 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37823 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37824 "must investigate!"
37825 msgstr ""
37826 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
37827 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
37828 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
37829 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
37830 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
37831
37832 #: src/insets/InsetListings.cpp:423 src/insets/InsetListings.cpp:432
37833 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37834 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
37835
37836 #: src/insets/InsetListings.cpp:424
37837 #, c-format
37838 msgid ""
37839 "The following characters in one of the program listings are\n"
37840 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37841 "%1$s.\n"
37842 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37843 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37844 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37845 "might help."
37846 msgstr ""
37847 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
37848 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
37849 "%1$s.\n"
37850 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
37851 "Ihnen\n"
37852 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
37853 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
37854 "verwenden'\n"
37855 "auszuwählen."
37856
37857 #: src/insets/InsetListings.cpp:433
37858 #, c-format
37859 msgid ""
37860 "The following characters in one of the program listings are\n"
37861 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37862 "%1$s."
37863 msgstr ""
37864 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
37865 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
37866 "%1$s."
37867
37868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37869 msgid "A value is expected."
37870 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
37871
37872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37875 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37879 msgid "Unbalanced braces!"
37880 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
37881
37882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37883 msgid "Please specify true or false."
37884 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
37885
37886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37887 msgid "Only true or false is allowed."
37888 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
37889
37890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37891 msgid "Please specify an integer value."
37892 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
37893
37894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37895 msgid "An integer is expected."
37896 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
37897
37898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37899 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37900 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
37901
37902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37903 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37904 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
37905
37906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37907 #, c-format
37908 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37909 msgstr ""
37910 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
37911 "(%1$s)."
37912
37913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37914 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37915 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
37916
37917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37918 #, c-format
37919 msgid "Please specify one of %1$s."
37920 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
37921
37922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37923 #, c-format
37924 msgid "Try one of %1$s."
37925 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
37926
37927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37928 #, c-format
37929 msgid "I guess you mean %1$s."
37930 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
37931
37932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37933 #, c-format
37934 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37935 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
37936
37937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37938 #, c-format
37939 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37940 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
37941
37942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37943 msgid ""
37944 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37945 msgstr ""
37946 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
37947 "Ähnliches"
37948
37949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37950 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37951 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37952
37953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37954 msgid ""
37955 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37956 "trblTRBL"
37957 msgstr ""
37958 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
37959 "Teilmenge von trblTRBL"
37960
37961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37962 msgid ""
37963 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37964 "right, bottom left and top left corner."
37965 msgstr ""
37966 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
37967 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
37968
37969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37970 msgid "Previously defined color name as a string"
37971 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
37972
37973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37974 msgid "Enter something like \\color{white}"
37975 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
37976
37977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37978 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37979 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
37980
37981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37983 msgid "auto, last or a number"
37984 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
37985
37986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37988 msgid ""
37989 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37990 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37991 "defining a listing inset)"
37992 msgstr ""
37993 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
37994 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
37995 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
37996
37997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37999 msgid ""
38000 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
38001 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
38002 "a listing inset)"
38003 msgstr ""
38004 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
38005 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
38006 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
38007
38008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
38009 msgid "default: _minted-<jobname>"
38010 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
38011
38012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
38013 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
38014 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
38015
38016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
38017 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
38018 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
38019
38020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
38021 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
38022 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
38023
38024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
38025 msgid "A latex name such as \\small"
38026 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
38027
38028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
38029 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
38030 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
38031
38032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
38033 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
38034 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
38035
38036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
38037 msgid ""
38038 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
38039 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
38040 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
38041 msgstr ""
38042 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
38043 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
38044 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
38045 "aufgeführt ist."
38046
38047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
38048 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
38049 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
38050
38051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
38052 msgid "Apply Python 3 highlighting"
38053 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
38054
38055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
38056 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
38057 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
38058
38059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
38060 msgid "For PHP only"
38061 msgstr "Nur für PHP"
38062
38063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
38064 msgid "The style used by Pygments"
38065 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
38066
38067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
38068 msgid "A macro to redefine visible tabs"
38069 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
38070
38071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
38072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
38073 msgid "Enables latex code in comments"
38074 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
38075
38076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
38077 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
38078 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
38079
38080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
38081 #, c-format
38082 msgid "Available listing parameters are %1$s"
38083 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
38084
38085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
38086 #, c-format
38087 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
38088 msgstr ""
38089 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
38090 "%2$s"
38091
38092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
38093 #, c-format
38094 msgid "Parameter %1$s: "
38095 msgstr "Parameter: %1$s: "
38096
38097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
38098 #, c-format
38099 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
38100 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
38101
38102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
38103 #, c-format
38104 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
38105 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
38106
38107 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
38108 msgid "margin"
38109 msgstr "Rand"
38110
38111 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
38112 msgid "New Page"
38113 msgstr "Neue Seite"
38114
38115 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
38116 msgid "Page Break"
38117 msgstr "Seitenumbruch"
38118
38119 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
38120 msgid "Clear Page"
38121 msgstr "Seite leeren"
38122
38123 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
38124 msgid "Clear Double Page"
38125 msgstr "Doppelseite leeren"
38126
38127 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
38128 msgid "No Page Break"
38129 msgstr "Seitenumbruch verhindern"
38130
38131 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
38132 msgid "Nom: "
38133 msgstr "Nom: "
38134
38135 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
38136 msgid "Nomenclature Symbol: "
38137 msgstr "Nomenklatursymbol: "
38138
38139 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
38140 msgid "Description: "
38141 msgstr "Beschreibung: "
38142
38143 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
38144 msgid "Sorting: "
38145 msgstr "Sortierung: "
38146
38147 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
38148 msgid "note"
38149 msgstr "Notiz"
38150
38151 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
38152 msgid "Phantom"
38153 msgstr "Phantom"
38154
38155 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
38156 msgid "HPhantom"
38157 msgstr "HPhantom"
38158
38159 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
38160 msgid "VPhantom"
38161 msgstr "VPhantom"
38162
38163 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
38164 msgid "phantom"
38165 msgstr "phantom"
38166
38167 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
38168 msgid "hphantom"
38169 msgstr "hphantom"
38170
38171 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
38172 msgid "vphantom"
38173 msgstr "vphantom"
38174
38175 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:522
38176 #, c-format
38177 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
38178 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
38179
38180 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:532
38181 #, c-format
38182 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
38183 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
38184
38185 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:545
38186 #, c-format
38187 msgid "%1$stext"
38188 msgstr "%1$sText"
38189
38190 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:547
38191 #, c-format
38192 msgid "text%1$s"
38193 msgstr "Text%1$s"
38194
38195 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
38196 msgid "Ref"
38197 msgstr "Querverweis"
38198
38199 #: src/insets/InsetRef.cpp:643
38200 msgid "EqRef"
38201 msgstr "(Querverweis)"
38202
38203 #: src/insets/InsetRef.cpp:644 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38204 msgid "Page Number"
38205 msgstr "Seitennummer"
38206
38207 #: src/insets/InsetRef.cpp:645 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38208 msgid "Textual Page Number"
38209 msgstr "Seitennummer in Textform"
38210
38211 #: src/insets/InsetRef.cpp:645
38212 msgid "TextPage"
38213 msgstr "TextSeite"
38214
38215 #: src/insets/InsetRef.cpp:646 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38216 msgid "Standard+Textual Page"
38217 msgstr "Standard+Seite in Textform"
38218
38219 #: src/insets/InsetRef.cpp:646
38220 msgid "Ref+Text"
38221 msgstr "Querverweis+Text"
38222
38223 #: src/insets/InsetRef.cpp:647 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38224 msgid "Reference to Name"
38225 msgstr "Referenz auf Namen"
38226
38227 #: src/insets/InsetRef.cpp:647
38228 msgid "NameRef"
38229 msgstr "Namen-Querverweis"
38230
38231 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38232 msgid "Formatted"
38233 msgstr "Formatiert"
38234
38235 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38236 msgid "Format"
38237 msgstr "Format"
38238
38239 #: src/insets/InsetRef.cpp:649 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38240 msgid "Label Only"
38241 msgstr "Nur Marke"
38242
38243 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
38244 msgid "subscript"
38245 msgstr "Tiefgestellt"
38246
38247 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
38248 msgid "superscript"
38249 msgstr "Hochgestellt"
38250
38251 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
38252 msgid "Non-Breaking Normal Space"
38253 msgstr "Geschütztes Normales Leerzeichen"
38254
38255 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
38256 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
38257 msgstr "Geschütztes sichtbares normales Leerzeichen"
38258
38259 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
38260 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
38261 msgstr "Geschütztes halbes Leerzeichen (1/6 em)"
38262
38263 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
38264 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
38265 msgstr "Geschützter mittlerer Abstand (2/9 em)"
38266
38267 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
38268 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
38269 msgstr "Geschützter mittlerer Abstand (5/18 em)"
38270
38271 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
38272 msgid "Quad Space (1 em)"
38273 msgstr "Geviert (1 em)"
38274
38275 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
38276 msgid "Double Quad Space (2 em)"
38277 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
38278
38279 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
38280 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
38281 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)"
38282
38283 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
38284 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
38285 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)"
38286
38287 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
38288 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
38289 msgstr "Geschütztes negatives halbes Leerzeichen (-1/6 em)"
38290
38291 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
38292 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
38293 msgstr "Geschützter negativer mittlerer Abstand (-2/9 em)"
38294
38295 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
38296 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
38297 msgstr "Geschützter negativer großer Abstand (-5/18 em)"
38298
38299 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
38300 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
38301 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
38302
38303 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
38304 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
38305 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Punkte)"
38306
38307 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
38308 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
38309 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Linie)"
38310
38311 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
38312 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
38313 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
38314
38315 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
38316 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
38317 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
38318
38319 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
38320 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
38321 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
38322
38323 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
38324 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
38325 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
38326
38327 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
38328 #, c-format
38329 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
38330 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
38331
38332 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
38333 #, c-format
38334 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
38335 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
38336
38337 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
38338 msgid "Unknown TOC type"
38339 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
38340
38341 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
38342 msgid "Change tracking data incomplete"
38343 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
38344
38345 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
38346 msgid ""
38347 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
38348 "ignore this."
38349 msgstr ""
38350 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
38351 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
38352
38353 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5707
38354 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
38355 msgstr "Verschieben von Spalten mit Mehrfachspalten leider nicht möglich."
38356
38357 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5725
38358 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
38359 msgstr "Verschieben von Zeilen mit Mehrfachzeilen leider nicht möglich."
38360
38361 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6246
38362 msgid "Selection size should match clipboard content."
38363 msgstr ""
38364 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
38365 "Zwischenablage überein."
38366
38367 # , c-format
38368 # , c-format
38369 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
38370 msgid "[contains tracked changes]"
38371 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
38372
38373 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
38374 msgid "Wrap: "
38375 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
38376
38377 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
38378 msgid "wrap"
38379 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
38380
38381 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
38382 msgid "Not shown."
38383 msgstr "Nicht angezeigt."
38384
38385 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
38386 msgid "Loading..."
38387 msgstr "Lade..."
38388
38389 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
38390 msgid "Converting to loadable format..."
38391 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
38392
38393 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
38394 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
38395 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
38396
38397 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
38398 msgid "Scaling etc..."
38399 msgstr "Skaliere etc..."
38400
38401 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
38402 msgid "Ready to display"
38403 msgstr "Bereit zur Anzeige"
38404
38405 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
38406 msgid "No file found!"
38407 msgstr "Keine Datei gefunden!"
38408
38409 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
38410 msgid "Error converting to loadable format"
38411 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
38412
38413 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
38414 msgid "Error loading file into memory"
38415 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
38416
38417 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
38418 msgid "Error generating the pixmap"
38419 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
38420
38421 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
38422 msgid "No image"
38423 msgstr "Kein Bild"
38424
38425 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
38426 msgid "Preview loading"
38427 msgstr "Laden der Vorschau"
38428
38429 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
38430 msgid "Preview ready"
38431 msgstr "Vorschau bereit"
38432
38433 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
38434 msgid "Preview failed"
38435 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
38436
38437 #: src/lyxfind.cpp:278
38438 msgid "Search error"
38439 msgstr "Fehler beim Suchen"
38440
38441 #: src/lyxfind.cpp:278
38442 msgid "Search string is empty"
38443 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
38444
38445 #: src/lyxfind.cpp:313
38446 msgid ""
38447 "The search string matches the selection, and search is limited to "
38448 "selection.\n"
38449 "Continue search outside?"
38450 msgstr ""
38451 "Der gesuchte Ausdruck stimmt mit dem ausgewählten Text überein, und die "
38452 "Suche ist auf die Auswahl begrenzt.\n"
38453 "Außerhalb weitersuchen?"
38454
38455 #: src/lyxfind.cpp:315 src/lyxfind.cpp:342
38456 msgid "Search outside selection?"
38457 msgstr "Außerhalb der Auswahl suchen?"
38458
38459 #: src/lyxfind.cpp:340
38460 msgid ""
38461 "The search string was not found within the selection.\n"
38462 "Continue search outside?"
38463 msgstr ""
38464 "Der gesuchte Ausdruck wurde innerhalb der Auswahl nicht gefunden.\n"
38465 "Außerhalb weitersuchen?"
38466
38467 #: src/lyxfind.cpp:357 src/lyxfind.cpp:709
38468 msgid ""
38469 "End of file reached while searching forward.\n"
38470 "Continue searching from the beginning?"
38471 msgstr ""
38472 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
38473 "Suche am Anfang fortsetzen?"
38474
38475 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:737
38476 msgid ""
38477 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
38478 "Continue searching from the end?"
38479 msgstr ""
38480 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
38481 "Suche am Ende fortsetzen?"
38482
38483 #: src/lyxfind.cpp:376
38484 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
38485 msgstr "Das Ende des Dokuments wurde erreicht, suche vom Anfang ab weiter."
38486
38487 #: src/lyxfind.cpp:377
38488 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38489 msgstr "Der Anfang des Dokuments wurde erreicht, suche vom Ende ab weiter."
38490
38491 #: src/lyxfind.cpp:682
38492 msgid "String not found in selection."
38493 msgstr "Der gesuchte Ausdruck wurde in der Auswahl nicht gefunden."
38494
38495 #: src/lyxfind.cpp:684
38496 msgid "String not found."
38497 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
38498
38499 #: src/lyxfind.cpp:687
38500 msgid "String found."
38501 msgstr "Zeichenkette gefunden."
38502
38503 #: src/lyxfind.cpp:689
38504 msgid "String has been replaced."
38505 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
38506
38507 #: src/lyxfind.cpp:692
38508 #, c-format
38509 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38510 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden in der Auswahl ersetzt."
38511
38512 #: src/lyxfind.cpp:693
38513 #, c-format
38514 msgid "%1$d strings have been replaced."
38515 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
38516
38517 #: src/lyxfind.cpp:4897
38518 msgid "One match has been replaced."
38519 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
38520
38521 #: src/lyxfind.cpp:4900
38522 msgid "Two matches have been replaced."
38523 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
38524
38525 #: src/lyxfind.cpp:4903
38526 #, c-format
38527 msgid "%1$d matches have been replaced."
38528 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
38529
38530 #: src/lyxfind.cpp:4909
38531 msgid "Match not found."
38532 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
38533
38534 #: src/lyxfind.cpp:4915
38535 msgid "Match has been replaced."
38536 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
38537
38538 #: src/lyxfind.cpp:4917
38539 msgid "Match found."
38540 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
38541
38542 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
38543 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2204 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
38544 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38545 #, c-format
38546 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38547 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
38548
38549 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38550 #, c-format
38551 msgid "Box: %1$s"
38552 msgstr "Box: %1$s"
38553
38554 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38555 #, c-format
38556 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38557 msgstr "In '%1$s' ist eine Änderung der Spaltenanzahl nicht möglich."
38558
38559 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38560 #, c-format
38561 msgid "Color: %1$s"
38562 msgstr "Farbe: %1$s"
38563
38564 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
38565 #, c-format
38566 msgid "Decoration: %1$s"
38567 msgstr "Verzierung: %1$s"
38568
38569 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38570 #, c-format
38571 msgid "Environment: %1$s"
38572 msgstr "Umgebung: %1$s"
38573
38574 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726
38575 msgid "Cursor not in table"
38576 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
38577
38578 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
38579 msgid "Only one row"
38580 msgstr "Nur eine Zeile"
38581
38582 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
38583 msgid "Only one column"
38584 msgstr "Nur eine Spalte"
38585
38586 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
38587 msgid "No hline to delete"
38588 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
38589
38590 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
38591 msgid "No vline to delete"
38592 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
38593
38594 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783
38595 #, c-format
38596 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38597 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
38598
38599 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
38600 #, c-format
38601 msgid "Type: %1$s"
38602 msgstr "Typ: %1$s"
38603
38604 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1788
38605 msgid "Bad math environment"
38606 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
38607
38608 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
38609 msgid ""
38610 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38611 "Change the math formula type and try again."
38612 msgstr ""
38613 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
38614 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
38615
38616 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
38617 msgid "No number"
38618 msgstr "Keine Nummer"
38619
38620 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2187
38621 #, c-format
38622 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38623 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
38624
38625 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2197
38626 #, c-format
38627 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38628 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
38629
38630 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38631 msgid "Uncodable characters in math macro"
38632 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Mathe-Makro"
38633
38634 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38635 #, c-format
38636 msgid ""
38637 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38638 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38639 "Please fix this macro."
38640 msgstr ""
38641 "Der Makronamen '%1$s' enthält Zeichen, die nicht\n"
38642 "in der aktuellen Kodierung kodierbar sind (%2$s).\n"
38643 "Bitte korrigieren Sie das Makro."
38644
38645 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38646 #, c-format
38647 msgid "Macro: %1$s"
38648 msgstr "Makro: %1$s"
38649
38650 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38651 msgid "optional"
38652 msgstr "optional"
38653
38654 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1276
38655 msgid "math macro"
38656 msgstr "Mathe-Makro"
38657
38658 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1385
38659 #, c-format
38660 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38661 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
38662
38663 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1400
38664 #, c-format
38665 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38666 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
38667
38668 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
38669 msgid "create new math text environment ($...$)"
38670 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
38671
38672 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
38673 msgid "entered math text mode (textrm)"
38674 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
38675
38676 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
38677 msgid "Regular expression editor mode"
38678 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
38679
38680 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1993
38681 #, c-format
38682 msgid "Cannot apply %1$s here."
38683 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
38684
38685 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38686 msgid "Standard[[mathref]]"
38687 msgstr "Standard"
38688
38689 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38690 msgid "Ref: "
38691 msgstr "Querverweis: "
38692
38693 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38694 msgid "EqRef: "
38695 msgstr "(Querverweis): "
38696
38697 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38698 msgid "Page: "
38699 msgstr "Seite: "
38700
38701 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38702 msgid "TextPage: "
38703 msgstr "TextSeite: "
38704
38705 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38706 msgid "Ref+Text: "
38707 msgstr "Querverweis+Text: "
38708
38709 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38710 msgid "PrettyRef"
38711 msgstr "Prettyref"
38712
38713 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38714 msgid "FormatRef: "
38715 msgstr "Formatiert: "
38716
38717 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38718 msgid "NameRef: "
38719 msgstr "NameRef: "
38720
38721 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38722 msgid "Label Only: "
38723 msgstr "Nur Marke:"
38724
38725 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
38726 #, c-format
38727 msgid "Size: %1$s"
38728 msgstr "Größe: %1$s"
38729
38730 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38731 #, c-format
38732 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38733 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
38734
38735 #: src/output.cpp:37
38736 #, c-format
38737 msgid ""
38738 "Could not open the specified document\n"
38739 "%1$s."
38740 msgstr ""
38741 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
38742 "konnte nicht geöffnet werden."
38743
38744 #: src/output_latex.cpp:1669
38745 msgid "Error in latexParagraphs"
38746 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
38747
38748 #: src/output_latex.cpp:1670
38749 #, c-format
38750 msgid ""
38751 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38752 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38753 msgstr ""
38754 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
38755 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
38756 "Ausgabe führen."
38757
38758 #: src/output_plaintext.cpp:148
38759 msgid "Abstract: "
38760 msgstr "Abstract: "
38761
38762 #: src/output_plaintext.cpp:160
38763 msgid "References: "
38764 msgstr "Referenzen: "
38765
38766 #: src/support/Package.cpp:170
38767 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38768 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
38769
38770 #: src/support/Package.cpp:174
38771 msgid "Done!"
38772 msgstr "Fertig!"
38773
38774 #: src/support/Package.cpp:523
38775 msgid "LyX binary not found"
38776 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
38777
38778 #: src/support/Package.cpp:524
38779 #, c-format
38780 msgid ""
38781 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38782 msgstr ""
38783 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
38784 "werden."
38785
38786 #: src/support/Package.cpp:643
38787 #, c-format
38788 msgid ""
38789 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38790 "\t%1$s\n"
38791 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38792 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38793 msgstr ""
38794 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
38795 "\t%1$s\n"
38796 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
38797 "Umgebungsvariable\n"
38798 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
38799 "enthält."
38800
38801 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38802 msgid "File not found"
38803 msgstr "Datei nicht gefunden"
38804
38805 #: src/support/Package.cpp:709
38806 #, c-format
38807 msgid ""
38808 "Invalid %1$s switch.\n"
38809 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38810 msgstr ""
38811 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
38812 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
38813
38814 #: src/support/Package.cpp:736
38815 #, c-format
38816 msgid ""
38817 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38818 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38819 msgstr ""
38820 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
38821 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
38822
38823 #: src/support/Package.cpp:760
38824 #, c-format
38825 msgid ""
38826 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38827 "%2$s is not a directory."
38828 msgstr ""
38829 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
38830 "%2$s ist kein Verzeichnis."
38831
38832 #: src/support/Package.cpp:762
38833 msgid "Directory not found"
38834 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
38835
38836 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38837 #, c-format
38838 msgid ""
38839 "The command\n"
38840 "%1$s\n"
38841 "has not yet completed.\n"
38842 "\n"
38843 "Do you want to stop it?"
38844 msgstr ""
38845 "Der Befehl\n"
38846 "%1$s\n"
38847 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
38848 "\n"
38849 "Möchten Sie ihn beenden?"
38850
38851 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38852 msgid "Stop command?"
38853 msgstr "Befehl stoppen?"
38854
38855 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38856 msgid "&Stop it"
38857 msgstr "&Beenden"
38858
38859 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38860 msgid "Let it &run"
38861 msgstr "&Fortfahren"
38862
38863 #: src/support/debug.cpp:42
38864 msgid "No debugging messages"
38865 msgstr "Keine Testmeldungen"
38866
38867 #: src/support/debug.cpp:43
38868 msgid "General information"
38869 msgstr "Allgemeine Informationen"
38870
38871 #: src/support/debug.cpp:44
38872 msgid "Program initialisation"
38873 msgstr "Initialisierung des Programms"
38874
38875 #: src/support/debug.cpp:45
38876 msgid "Keyboard events handling"
38877 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
38878
38879 #: src/support/debug.cpp:46
38880 msgid "GUI handling"
38881 msgstr "GUI-Aufbau"
38882
38883 #: src/support/debug.cpp:47
38884 msgid "Lyxlex grammar parser"
38885 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
38886
38887 #: src/support/debug.cpp:48
38888 msgid "Configuration files reading"
38889 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
38890
38891 #: src/support/debug.cpp:49
38892 msgid "Custom keyboard definition"
38893 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
38894
38895 #: src/support/debug.cpp:50
38896 msgid "Output source file generation/processing"
38897 msgstr "Erzeugung/Verarbeitung der Ausgabequelldatei"
38898
38899 #: src/support/debug.cpp:51
38900 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38901 msgstr "Erzeugung/Verarbeitung der Ausgabequelldatei (Alias für 'outfile')"
38902
38903 #: src/support/debug.cpp:52
38904 msgid "Math editor"
38905 msgstr "Mathe-Editor"
38906
38907 #: src/support/debug.cpp:53
38908 msgid "Font handling"
38909 msgstr "Schrift-Handhabung"
38910
38911 #: src/support/debug.cpp:54
38912 msgid "Textclass files reading"
38913 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
38914
38915 #: src/support/debug.cpp:55
38916 msgid "Version control"
38917 msgstr "Versionskontrolle"
38918
38919 #: src/support/debug.cpp:56
38920 msgid "External control interface"
38921 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
38922
38923 #: src/support/debug.cpp:57
38924 msgid "Undo/Redo mechanism"
38925 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
38926
38927 #: src/support/debug.cpp:58
38928 msgid "User commands"
38929 msgstr "Benutzerbefehle"
38930
38931 #: src/support/debug.cpp:59
38932 msgid "The LyX Lexer"
38933 msgstr "Der LyX-Lexxer"
38934
38935 #: src/support/debug.cpp:60
38936 msgid "Dependency information"
38937 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
38938
38939 #: src/support/debug.cpp:61
38940 msgid "LyX Insets"
38941 msgstr "LyX-Einfügungen"
38942
38943 #: src/support/debug.cpp:62
38944 msgid "Files used by LyX"
38945 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
38946
38947 #: src/support/debug.cpp:63
38948 msgid "Workarea events"
38949 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
38950
38951 #: src/support/debug.cpp:64
38952 msgid "Clipboard handling"
38953 msgstr "Zwischenablage"
38954
38955 #: src/support/debug.cpp:65
38956 msgid "Graphics conversion and loading"
38957 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
38958
38959 #: src/support/debug.cpp:66
38960 msgid "Change tracking"
38961 msgstr "Änderungsverfolgung"
38962
38963 #: src/support/debug.cpp:67
38964 msgid "External template/inset messages"
38965 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
38966
38967 #: src/support/debug.cpp:68
38968 msgid "RowPainter profiling"
38969 msgstr "RowPainter-Profiling"
38970
38971 #: src/support/debug.cpp:69
38972 msgid "Scrolling debugging"
38973 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
38974
38975 #: src/support/debug.cpp:70
38976 msgid "Math macros"
38977 msgstr "Mathe-Makros"
38978
38979 #: src/support/debug.cpp:71
38980 msgid "RTL/Bidi"
38981 msgstr "RTL/Bidi"
38982
38983 #: src/support/debug.cpp:72
38984 msgid "Locale/Internationalisation"
38985 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
38986
38987 #: src/support/debug.cpp:73
38988 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38989 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
38990
38991 #: src/support/debug.cpp:74
38992 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38993 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen (knapp)"
38994
38995 #: src/support/debug.cpp:75
38996 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38997 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen (ausführlich)"
38998
38999 #: src/support/debug.cpp:76
39000 msgid "Developers' general debug messages"
39001 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
39002
39003 #: src/support/debug.cpp:77
39004 msgid "All debugging messages"
39005 msgstr "Alle Testmeldungen"
39006
39007 #: src/support/debug.cpp:78
39008 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
39009 msgstr "Alle Testmeldungen (alias für 'all')"
39010
39011 #: src/support/debug.cpp:193
39012 #, c-format
39013 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
39014 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
39015
39016 #: src/support/lassert.cpp:61
39017 #, c-format
39018 msgid ""
39019 "Assertion %1$s violated in\n"
39020 "file: %2$s, line: %3$s"
39021 msgstr ""
39022 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
39023 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
39024
39025 #: src/support/lassert.cpp:71
39026 msgid ""
39027 "It should be safe to continue, but you\n"
39028 "may wish to save your work and restart LyX."
39029 msgstr ""
39030 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
39031 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
39032
39033 #: src/support/lassert.cpp:74
39034 msgid "Warning!"
39035 msgstr "Warnung!"
39036
39037 #: src/support/lassert.cpp:81
39038 msgid ""
39039 "There has been an error with this document.\n"
39040 "LyX will attempt to close it safely."
39041 msgstr ""
39042 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
39043 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
39044
39045 #: src/support/lassert.cpp:84
39046 msgid "Buffer Error!"
39047 msgstr "Speicherfehler!"
39048
39049 #: src/support/lassert.cpp:91
39050 msgid ""
39051 "LyX has encountered an application error\n"
39052 "and will now shut down."
39053 msgstr ""
39054 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
39055 "und wird nun beendet."
39056
39057 #: src/support/lassert.cpp:94
39058 msgid "Fatal Exception!"
39059 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
39060
39061 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39062 msgid "cc[[unit of measure]]"
39063 msgstr "cc"
39064
39065 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39066 msgid "dd"
39067 msgstr "dd"
39068
39069 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39070 msgid "em"
39071 msgstr "em"
39072
39073 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39074 msgid "ex"
39075 msgstr "ex"
39076
39077 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39078 msgid "mu[[unit of measure]]"
39079 msgstr "mu"
39080
39081 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39082 msgid "pc"
39083 msgstr "pc"
39084
39085 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39086 msgid "pt"
39087 msgstr "pt"
39088
39089 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39090 msgid "sp"
39091 msgstr "sp"
39092
39093 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39094 msgid "Text Width %"
39095 msgstr "Textbreite %"
39096
39097 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39098 msgid "Column Width %"
39099 msgstr "Spaltenbreite %"
39100
39101 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39102 msgid "Page Width %"
39103 msgstr "Seitenbreite %"
39104
39105 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39106 msgid "Line Width %"
39107 msgstr "Zeilenbreite %"
39108
39109 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39110 msgid "Text Height %"
39111 msgstr "Texthöhe %"
39112
39113 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39114 msgid "Page Height %"
39115 msgstr "Seitenhöhe %"
39116
39117 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39118 msgid "Line Distance %"
39119 msgstr "Zeilenabstand %"
39120
39121 #: src/support/os_win32.cpp:495
39122 msgid "System file not found"
39123 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
39124
39125 #: src/support/os_win32.cpp:496
39126 msgid ""
39127 "Unable to load shfolder.dll\n"
39128 "Please install."
39129 msgstr ""
39130 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
39131 "Bitte installieren."
39132
39133 #: src/support/os_win32.cpp:501
39134 msgid "System function not found"
39135 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
39136
39137 #: src/support/os_win32.cpp:502
39138 msgid ""
39139 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
39140 "Don't know how to proceed. Sorry."
39141 msgstr ""
39142 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
39143 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
39144
39145 #: src/support/userinfo.cpp:45
39146 msgid "Unknown user"
39147 msgstr "Unbekannter Benutzer"
39148
39149 #~ msgid "Lan&guage:"
39150 #~ msgstr "Sprac&he:"
39151
39152 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
39153 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
39154
39155 #~ msgid "Class defaults"
39156 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
39157
39158 #~ msgid "Library directory"
39159 #~ msgstr "Systemverzeichnis"
39160
39161 #~ msgid "Open library directory in file browser"
39162 #~ msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
39163
39164 #~ msgid "Enter text"
39165 #~ msgstr "Text eingeben"
39166
39167 #~ msgid "\\superarabic{footnote}"
39168 #~ msgstr "\\superarabic{footnote}"
39169
39170 #~ msgid "Footnote ##"
39171 #~ msgstr "Fußnote ##"
39172
39173 #, c-format
39174 #~ msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
39175 #~ msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
39176
39177 #~ msgid "Formats[[output]]"
39178 #~ msgstr "Formate"
39179
39180 #~ msgid "All Files (*.*)"
39181 #~ msgstr "Alle Dateien (*.*)"
39182
39183 #~ msgid "All Files (*)"
39184 #~ msgstr "Alle Dateien (*)"
39185
39186 #~ msgid "non-unique inline completion"
39187 #~ msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
39188
39189 #~ msgid "math"
39190 #~ msgstr "Mathe"
39191
39192 #~ msgid "Remarks #."
39193 #~ msgstr "Bemerkungen #."
39194
39195 #~ msgid "Date (last modified)"
39196 #~ msgstr "Datum (letzte Änderung)"
39197
39198 #~ msgid "Time (last modified)"
39199 #~ msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
39200
39201 #~ msgid "All Keyboard Shortcuts"
39202 #~ msgstr "Alle Tastenkürzel"
39203
39204 #~ msgid "&Backup documents, every"
39205 #~ msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
39206
39207 #~ msgid "&minutes"
39208 #~ msgstr "&Minuten"
39209
39210 #~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
39211 #~ msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
39212
39213 #~ msgid "Acknowledgement"
39214 #~ msgstr "Danksagung"
39215
39216 #~ msgid "Acknowledgement."
39217 #~ msgstr "Danksagung."
39218
39219 #~ msgid "Acknowledgements."
39220 #~ msgstr "Danksagungen."
39221
39222 #~ msgid "Acknowledgements"
39223 #~ msgstr "Danksagungen"
39224
39225 #~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
39226 #~ msgstr "Würdigung \\theacknowledgement."
39227
39228 #~ msgid "Acknowledgment*"
39229 #~ msgstr "Würdigung*"
39230
39231 #~ msgid "Acknowledgement*"
39232 #~ msgstr "Würdigung*"
39233
39234 #~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
39235 #~ msgstr "Würdigung \\thetheorem."
39236
39237 #, fuzzy
39238 #~ msgid "KOMA-Script Book.16"
39239 #~ msgstr "KOMA-Script-Buch"
39240
39241 #, fuzzy
39242 #~ msgid "KOMA-Script Book.16.16"
39243 #~ msgstr "KOMA-Script-Buch"
39244
39245 #, fuzzy
39246 #~ msgid "KOMA-Script Book.16.16.16"
39247 #~ msgstr "KOMA-Script-Buch"
39248
39249 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
39250 #~ msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
39251
39252 #~ msgid "Default..."
39253 #~ msgstr "Standard..."
39254
39255 #~ msgid "&Default..."
39256 #~ msgstr "Stan&dard..."
39257
39258 #~ msgid "Search on&ly in maths"
39259 #~ msgstr "Nu&r im Mathe-Umfeld"
39260
39261 #, fuzzy
39262 #~ msgid "I&gnore formatting"
39263 #~ msgstr "Formatierung"
39264
39265 #~ msgid "Select all"
39266 #~ msgstr "Alles ausw&ählen"
39267
39268 #~ msgid "Deselect all"
39269 #~ msgstr "Alles deakti&vieren"
39270
39271 #~ msgid "Validation required!"
39272 #~ msgstr "Validierung erforderlich!"
39273
39274 #~ msgid "New Docu&ment"
39275 #~ msgstr "N&eues Dokument"
39276
39277 #, fuzzy
39278 #~ msgid "Mark changes in the workarea as "
39279 #~ msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
39280
39281 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
39282 #~ msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
39283
39284 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
39285 #~ msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
39286
39287 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
39288 #~ msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
39289
39290 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
39291 #~ msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
39292
39293 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
39294 #~ msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
39295
39296 #~ msgid "%1$d characters (including blanks)"
39297 #~ msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
39298
39299 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
39300 #~ msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
39301
39302 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
39303 #~ msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
39304
39305 #~ msgid "Show Character Count (Incl. Blanks)|C"
39306 #~ msgstr "Zeichenzählung (mit Leerzeichen) anzeigen|L"
39307
39308 #~ msgid "Show Statistics|t"
39309 #~ msgstr "Statistik anzeigen|t"
39310
39311 #, fuzzy
39312 #~ msgid "c:[[characters]]"
39313 #~ msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
39314
39315 #, fuzzy
39316 #~ msgid "cb:[[characters with blanks]]"
39317 #~ msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
39318
39319 #~ msgid "Normal Space|w"
39320 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
39321
39322 #~ msgid "Converting document to new document class..."
39323 #~ msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
39324
39325 #~ msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em Non-Breaking )|i"
39326 #~ msgstr "Geschützter Großer Abstand (5/18 em)|t"
39327
39328 #~ msgid "DefSkip"
39329 #~ msgstr "Standard"
39330
39331 #~ msgid "MedSkip"
39332 #~ msgstr "Mittel"
39333
39334 #~ msgid "VFill"
39335 #~ msgstr "Variabel"
39336
39337 #~ msgid "Interword Space|w"
39338 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
39339
39340 #~ msgid "Protected Space|o"
39341 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
39342
39343 #~ msgid "DefSkip|D"
39344 #~ msgstr "Standard|S"
39345
39346 #~ msgid "MedSkip|M"
39347 #~ msgstr "Mittel|M"
39348
39349 #~ msgid "VFill|F"
39350 #~ msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
39351
39352 #~ msgid "Protected Space|P"
39353 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
39354
39355 #~ msgid "Interword Space"
39356 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
39357
39358 #~ msgid "Protected Space"
39359 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
39360
39361 #~ msgid "Double Quad Space"
39362 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
39363
39364 #~ msgid "Enspace"
39365 #~ msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
39366
39367 #~ msgid "Enskip"
39368 #~ msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
39369
39370 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
39371 #~ msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
39372
39373 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
39374 #~ msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
39375
39376 #~ msgid ""
39377 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
39378 #~ "text and paragraph style"
39379 #~ msgstr ""
39380 #~ "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, "
39381 #~ "die die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
39382
39383 #~ msgid "foot"
39384 #~ msgstr "Fußnote"
39385
39386 #~ msgid "Set all lines"
39387 #~ msgstr "Alle Linien setzen"
39388
39389 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
39390 #~ msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
39391
39392 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
39393 #~ msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
39394
39395 #~ msgid "Running BibTeX."
39396 #~ msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
39397
39398 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39399 #~ msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39400
39401 #~ msgid "Preferred &Language:"
39402 #~ msgstr "Bevorzugte S&prache:"
39403
39404 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
39405 #~ msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
39406
39407 #, fuzzy
39408 #~ msgid "Ignore|g"
39409 #~ msgstr "Ignorieren"
39410
39411 #~ msgid "Ignore all|I"
39412 #~ msgstr "Alle ignorieren|i"
39413
39414 #~ msgid "Find Ne&xt"
39415 #~ msgstr "Nächstes &suchen"
39416
39417 #~ msgid "Filter:"
39418 #~ msgstr "Filter:"
39419
39420 #~ msgid "Enter string to filter contents"
39421 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
39422
39423 #~ msgid "Toggle math toolbar"
39424 #~ msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
39425
39426 #~ msgid "Toggle table toolbar"
39427 #~ msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
39428
39429 #~ msgid "Clear text"
39430 #~ msgstr "Eingabe löschen"
39431
39432 #~ msgid "Fi&nd:"
39433 #~ msgstr "&Suchen:"
39434
39435 #~ msgid "W&hole words"
39436 #~ msgstr "Ganze W&örter"
39437
39438 #~ msgid "Find next occurrence [Enter]"
39439 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
39440
39441 #~ msgid "S&ettings"
39442 #~ msgstr "E&instellungen"
39443
39444 #, fuzzy
39445 #~ msgid "Onlysearch in selection"
39446 #~ msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
39447
39448 #~ msgid "Search as you t&ype"
39449 #~ msgstr "Während der Eing&abe suchen"
39450
39451 #~ msgid "Find[[Previous]]"
39452 #~ msgstr "Suchen"
39453
39454 #~ msgid "&Replace[[Next]]"
39455 #~ msgstr "Erset&zen"
39456
39457 #~ msgid "Re&place[[Previous]]"
39458 #~ msgstr "Erse&tzen"
39459
39460 #~ msgid "Find[[Next]]"
39461 #~ msgstr "Suchen"
39462
39463 #, fuzzy
39464 #~ msgid "Find next occurrence"
39465 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
39466
39467 #, fuzzy
39468 #~ msgid "&Find[[Next]]"
39469 #~ msgstr "&Nächstes suchen"
39470
39471 #, fuzzy
39472 #~ msgid "Find previous occurrence"
39473 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39474
39475 #, fuzzy
39476 #~ msgid "F&ind[[Previous]]"
39477 #~ msgstr "&Vorheriges"
39478
39479 #~ msgid "Case &sensitive[[search]]"
39480 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
39481
39482 #~ msgid "Repla&ce with:"
39483 #~ msgstr "Ersetzen &durch:"
39484
39485 #~ msgid "Selections not supported."
39486 #~ msgstr ""
39487 #~ "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht "
39488 #~ "möglich."
39489
39490 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
39491 #~ msgstr ""
39492 #~ "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht "
39493 #~ "möglich."
39494
39495 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
39496 #~ msgstr ""
39497 #~ "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht "
39498 #~ "möglich."
39499
39500 #~ msgid "Format: "
39501 #~ msgstr "Format: "
39502
39503 #~ msgid "Label: "
39504 #~ msgstr "Marke: "
39505
39506 #~ msgid "&Open..."
39507 #~ msgstr "Öff&nen..."
39508
39509 #~ msgid "O&pen..."
39510 #~ msgstr "Ö&ffnen..."
39511
39512 #~ msgid "Invalid regular expression!"
39513 #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
39514
39515 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
39516 #~ msgstr "Teil \\Roman{part}"
39517
39518 #~ msgid "<No Documents Open>"
39519 #~ msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
39520
39521 #~ msgid "File name to include"
39522 #~ msgstr "Name der einzubindenden Datei"
39523
39524 #~ msgid "Version goes here"
39525 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
39526
39527 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
39528 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
39529
39530 #~ msgid "&Go!"
39531 #~ msgstr "&Los!"
39532
39533 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39534 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39535
39536 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
39537 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
39538
39539 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39540 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39541
39542 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39543 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
39544
39545 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39546 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
39547
39548 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
39549 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
39550
39551 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39552 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39553
39554 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
39555 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
39556
39557 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39558 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39559
39560 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
39561 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
39562
39563 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39564 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
39565
39566 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
39567 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
39568
39569 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
39570 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
39571
39572 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
39573 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
39574
39575 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
39576 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
39577
39578 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39579 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39580
39581 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39582 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
39583
39584 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
39585 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
39586
39587 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39588 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39589
39590 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
39591 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
39592
39593 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
39594 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
39595
39596 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39597 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
39598
39599 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
39600 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
39601
39602 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
39603 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
39604
39605 #~ msgid "LyX: %1$s"
39606 #~ msgstr "LyX: %1$s"
39607
39608 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39609 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
39610
39611 #~ msgid "Articles (DocBook)"
39612 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
39613
39614 #~ msgid "Fname"
39615 #~ msgstr "FName"
39616
39617 #~ msgid "Abbrev"
39618 #~ msgstr "Abkürzung"
39619
39620 #~ msgid "Citation-number"
39621 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
39622
39623 #~ msgid "Day"
39624 #~ msgstr "Tag"
39625
39626 #~ msgid "Month"
39627 #~ msgstr "Monat"
39628
39629 #~ msgid "Year"
39630 #~ msgstr "Jahr"
39631
39632 #~ msgid "Issue-number"
39633 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
39634
39635 #~ msgid "Issue-day"
39636 #~ msgstr "Ausgabetag"
39637
39638 #~ msgid "Issue-months"
39639 #~ msgstr "Ausgabemonat"
39640
39641 #~ msgid "Section Level 1"
39642 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
39643
39644 #~ msgid "Section Level 2"
39645 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
39646
39647 #~ msgid "Section Level 3"
39648 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
39649
39650 #~ msgid "Section Level 4"
39651 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
39652
39653 #~ msgid "Section Level 5"
39654 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
39655
39656 #~ msgid "Subsubparagraph"
39657 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
39658
39659 #~ msgid "-- Header --"
39660 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
39661
39662 #~ msgid "Special-section"
39663 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
39664
39665 #~ msgid "Special-section:"
39666 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
39667
39668 #~ msgid "AGU-journal"
39669 #~ msgstr "AGU-Journal"
39670
39671 #~ msgid "AGU-journal:"
39672 #~ msgstr "AGU-Journal:"
39673
39674 #~ msgid "Citation-number:"
39675 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
39676
39677 #~ msgid "AGU-volume"
39678 #~ msgstr "AGU-Band"
39679
39680 #~ msgid "AGU-volume:"
39681 #~ msgstr "AGU-Band:"
39682
39683 #~ msgid "AGU-issue"
39684 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
39685
39686 #~ msgid "AGU-issue:"
39687 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
39688
39689 #~ msgid "Index-terms"
39690 #~ msgstr "Indexterme"
39691
39692 #~ msgid "Index-terms..."
39693 #~ msgstr "Indexterme..."
39694
39695 #~ msgid "Index-term"
39696 #~ msgstr "Indexterm"
39697
39698 #~ msgid "Index-term:"
39699 #~ msgstr "Indexterm:"
39700
39701 #~ msgid "Cross-term"
39702 #~ msgstr "Kreuzterm"
39703
39704 #~ msgid "Cross-term:"
39705 #~ msgstr "Kreuzterm:"
39706
39707 #~ msgid "Supplementary"
39708 #~ msgstr "Ergänzend"
39709
39710 #~ msgid "Supplementary..."
39711 #~ msgstr "Ergänzend..."
39712
39713 #~ msgid "Supp-note"
39714 #~ msgstr "Erg. Notiz"
39715
39716 #~ msgid "Sup-mat-note:"
39717 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
39718
39719 #~ msgid "Cite-other"
39720 #~ msgstr "Zitat (andere)"
39721
39722 #~ msgid "Cite-other:"
39723 #~ msgstr "Zitat (andere):"
39724
39725 #~ msgid "Ident-line"
39726 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
39727
39728 #~ msgid "Ident-line:"
39729 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
39730
39731 #~ msgid "Runhead"
39732 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
39733
39734 #~ msgid "Runhead:"
39735 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
39736
39737 #~ msgid "Published-online:"
39738 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
39739
39740 #~ msgid "Citation:"
39741 #~ msgstr "Literaturverweis:"
39742
39743 #~ msgid "Posting-order"
39744 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
39745
39746 #~ msgid "Posting-order:"
39747 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
39748
39749 #~ msgid "AGU-pages"
39750 #~ msgstr "AGU-Seiten"
39751
39752 #~ msgid "AGU-pages:"
39753 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
39754
39755 #~ msgid "Words"
39756 #~ msgstr "Wörter"
39757
39758 #~ msgid "Words:"
39759 #~ msgstr "Wörter:"
39760
39761 #~ msgid "Figures:"
39762 #~ msgstr "Abbildungen:"
39763
39764 #~ msgid "Tables:"
39765 #~ msgstr "Tabellen:"
39766
39767 #~ msgid "Datasets"
39768 #~ msgstr "Datensätze"
39769
39770 #~ msgid "Datasets:"
39771 #~ msgstr "Datensätze:"
39772
39773 #~ msgid "ISSN"
39774 #~ msgstr "ISSN"
39775
39776 #~ msgid "CODEN"
39777 #~ msgstr "CODEN"
39778
39779 #~ msgid "SS-Code"
39780 #~ msgstr "SS-Kode"
39781
39782 #~ msgid "SS-Title"
39783 #~ msgstr "SS-Titel"
39784
39785 #~ msgid "CCC-Code"
39786 #~ msgstr "CCC-Code"
39787
39788 #~ msgid "Dscr"
39789 #~ msgstr "Beschr"
39790
39791 #~ msgid "Orgdiv"
39792 #~ msgstr "Orgdiv"
39793
39794 #~ msgid "Orgname"
39795 #~ msgstr "Orgname"
39796
39797 #~ msgid "Postcode"
39798 #~ msgstr "Postleitzahl"
39799
39800 #~ msgid "SGML"
39801 #~ msgstr "SGML"
39802
39803 #~ msgid "Time[[period]]"
39804 #~ msgstr "Zeitraum"
39805
39806 #~ msgid "What?"
39807 #~ msgstr "Was?"
39808
39809 #~ msgid "DocBook|B"
39810 #~ msgstr "DocBook|B"
39811
39812 #~ msgid "DocBook (XML)"
39813 #~ msgstr "DocBook (XML)"
39814
39815 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
39816 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
39817
39818 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
39819 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
39820
39821 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
39822 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
39823
39824 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
39825 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
39826
39827 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
39828 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
39829
39830 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
39831 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
39832
39833 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
39834 #~ msgstr ""
39835 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
39836 #~ "Einbettung wird ignoriert."
39837
39838 #~ msgid ""
39839 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
39840 #~ "compilation)"
39841 #~ msgstr ""
39842 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
39843 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
39844
39845 #~ msgid "&Maintain counters and references"
39846 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
39847
39848 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
39849 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
39850
39851 #~ msgid "Autosave failed!"
39852 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
39853
39854 #~ msgid ""
39855 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
39856 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
39857 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
39858 #~ "the LaTeX preamble."
39859 #~ msgstr ""
39860 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
39861 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
39862 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
39863 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
39864
39865 #~ msgid ""
39866 #~ "Changed by %1\n"
39867 #~ "\n"
39868 #~ msgstr ""
39869 #~ "Änderung durch %1\n"
39870 #~ "\n"
39871
39872 #~ msgid "Change made on %1\n"
39873 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
39874
39875 #~ msgid "Change Tracking Bars"
39876 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
39877
39878 #~ msgid ""
39879 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
39880 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
39881 #~ msgstr ""
39882 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
39883 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
39884
39885 #~ msgid "added text"
39886 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
39887
39888 #~ msgid ""
39889 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
39890 #~ "\"move backwards\""
39891 #~ msgstr ""
39892 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
39893 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
39894
39895 #~ msgid ""
39896 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
39897 #~ "\"move left\""
39898 #~ msgstr ""
39899 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
39900 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
39901
39902 #~ msgid ""
39903 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
39904 #~ "code where you want the endnotes to appear."
39905 #~ msgstr ""
39906 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
39907 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
39908
39909 #~ msgid "Auto &begin"
39910 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
39911
39912 #~ msgid "Auto &end"
39913 #~ msgstr "Au&to-Ende"
39914
39915 #~ msgid "Cursor movement:"
39916 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
39917
39918 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
39919 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
39920
39921 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
39922 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
39923
39924 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
39925 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
39926
39927 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
39928 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
39929
39930 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
39931 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
39932
39933 #~ msgid "Noto Mono Regular"
39934 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
39935
39936 #~ msgid "Verbatim Input"
39937 #~ msgstr "Unformatiert"
39938
39939 #~ msgid "Verbatim Input*"
39940 #~ msgstr "Unformatiert*"
39941
39942 #~ msgid ""
39943 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
39944 #~ "here"
39945 #~ msgstr ""
39946 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
39947 #~ "hier spezifizieren"
39948
39949 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
39950 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
39951
39952 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
39953 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
39954
39955 #~ msgid "Do not load &inputenc"
39956 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
39957
39958 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39959 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
39960
39961 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
39962 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
39963
39964 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
39965 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
39966
39967 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39968 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39969
39970 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
39971 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
39972
39973 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
39974 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
39975
39976 #~ msgid "List / TOC|s"
39977 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
39978
39979 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
39980 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
39981
39982 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
39983 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
39984
39985 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
39986 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
39987
39988 #~ msgid "Othe&r:"
39989 #~ msgstr "&Andere:"
39990
39991 #~ msgid ""
39992 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
39993 #~ "properly installed"
39994 #~ msgstr ""
39995 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
39996 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
39997
39998 #~ msgid "Theorems"
39999 #~ msgstr "Theoreme"
40000
40001 #~ msgid "Fix cm"
40002 #~ msgstr "Fix cm"
40003
40004 #~ msgid "Fix LaTeX"
40005 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
40006
40007 #~ msgid "FiXme"
40008 #~ msgstr "FiXme"
40009
40010 #~ msgid "Foot to End"
40011 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
40012
40013 #~ msgid "literate"
40014 #~ msgstr "literarisch"
40015
40016 #~ msgid "charstyles"
40017 #~ msgstr "Textstile"
40018
40019 #~ msgid "Natbibapa"
40020 #~ msgstr "Natbibapa"
40021
40022 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
40023 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
40024
40025 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
40026 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
40027
40028 #~ msgid "theorems"
40029 #~ msgstr "Theoreme"
40030
40031 #~ msgid "Theorems (AMS)"
40032 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
40033
40034 #~ msgid "Named Theorems"
40035 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
40036
40037 #~ msgid "Formal"
40038 #~ msgstr "Formal"
40039
40040 #~ msgid "AGU article"
40041 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
40042
40043 #~ msgid "Attic"
40044 #~ msgstr "Rumpelkammer"
40045
40046 #~ msgid "Edit"
40047 #~ msgstr "Bearbeiten"
40048
40049 #~ msgid "Templates"
40050 #~ msgstr "Vorlagen"
40051
40052 #, fuzzy
40053 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
40054 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
40055
40056 #, fuzzy
40057 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
40058 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
40059
40060 #, fuzzy
40061 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
40062 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
40063
40064 #, fuzzy
40065 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
40066 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
40067
40068 #, fuzzy
40069 #~ msgid "LilyPond_Book"
40070 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
40071
40072 #, fuzzy
40073 #~ msgid "Multilingual_Captions"
40074 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
40075
40076 #, fuzzy
40077 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
40078 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
40079
40080 #, fuzzy
40081 #~ msgid "PDF_Comments"
40082 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
40083
40084 #, fuzzy
40085 #~ msgid "PDF_Form"
40086 #~ msgstr "PDF-Formular"
40087
40088 #, fuzzy
40089 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
40090 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
40091
40092 #, fuzzy
40093 #~ msgid "Tufte_Handout"
40094 #~ msgstr "Tufte-Handout"
40095
40096 #, fuzzy
40097 #~ msgid "Simple_CV"
40098 #~ msgstr "Simple CV"
40099
40100 #, fuzzy
40101 #~ msgid "Curricula_Vitae"
40102 #~ msgstr "Lebensläufe"
40103
40104 #, fuzzy
40105 #~ msgid "External_Material"
40106 #~ msgstr "Externes Material"
40107
40108 #, fuzzy
40109 #~ msgid "Tufte_Book"
40110 #~ msgstr "Tufte-Buch"
40111
40112 #, fuzzy
40113 #~ msgid "Europe_CV"
40114 #~ msgstr "Europe CV"
40115
40116 #, fuzzy
40117 #~ msgid "Modern_CV"
40118 #~ msgstr "Modern CV"
40119
40120 #, fuzzy
40121 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
40122 #~ msgstr "Europass (2013)"
40123
40124 #, fuzzy
40125 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
40126 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
40127
40128 #, fuzzy
40129 #~ msgid "Recipe_Book"
40130 #~ msgstr "Rezeptbuch"
40131
40132 #, fuzzy
40133 #~ msgid "05_Contributor_List"
40134 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
40135
40136 #, fuzzy
40137 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
40138 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
40139
40140 #, fuzzy
40141 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
40142 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
40143
40144 #, fuzzy
40145 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
40146 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
40147
40148 #, fuzzy
40149 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
40150 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
40151
40152 #, fuzzy
40153 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
40154 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
40155
40156 #, fuzzy
40157 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
40158 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
40159
40160 #, fuzzy
40161 #~ msgid "A0_Poster"
40162 #~ msgstr "A0-Poster"
40163
40164 #, fuzzy
40165 #~ msgid "PDF_(cropped)"
40166 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
40167
40168 #, fuzzy
40169 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
40170 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
40171
40172 #, fuzzy
40173 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
40174 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
40175
40176 #, fuzzy
40177 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
40178 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
40179
40180 #, fuzzy
40181 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
40182 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
40183
40184 #, fuzzy
40185 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
40186 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
40187
40188 #, fuzzy
40189 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
40190 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
40191
40192 #, fuzzy
40193 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
40194 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
40195
40196 #, fuzzy
40197 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
40198 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
40199
40200 #, fuzzy
40201 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
40202 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
40203
40204 #, fuzzy
40205 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
40206 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
40207
40208 #, fuzzy
40209 #~ msgid "EPS_(cropped)"
40210 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
40211
40212 #, fuzzy
40213 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
40214 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
40215
40216 #, fuzzy
40217 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
40218 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
40219
40220 #, fuzzy
40221 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
40222 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
40223
40224 #, fuzzy
40225 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
40226 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
40227
40228 #, fuzzy
40229 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
40230 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
40231
40232 #, fuzzy
40233 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
40234 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
40235
40236 #, fuzzy
40237 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
40238 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
40239
40240 #, fuzzy
40241 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
40242 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
40243
40244 #, fuzzy
40245 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
40246 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
40247
40248 #, fuzzy
40249 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
40250 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
40251
40252 #, fuzzy
40253 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
40254 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
40255
40256 #, fuzzy
40257 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
40258 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
40259
40260 #, fuzzy
40261 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
40262 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
40263
40264 #, fuzzy
40265 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
40266 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
40267
40268 #, fuzzy
40269 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
40270 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
40271
40272 #, fuzzy
40273 #~ msgid "R_Journal"
40274 #~ msgstr "The R Journal"
40275
40276 #, fuzzy
40277 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
40278 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
40279
40280 #, fuzzy
40281 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
40282 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
40283
40284 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
40285 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
40286
40287 #~ msgid "Press button to check validity..."
40288 #~ msgstr ""
40289 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
40290
40291 #~ msgid "Set top line"
40292 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
40293
40294 #~ msgid "Set bottom line"
40295 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
40296
40297 #~ msgid "Set left line"
40298 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
40299
40300 #~ msgid "&Subject:"
40301 #~ msgstr "&Betreff:"
40302
40303 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
40304 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
40305
40306 #~ msgid "Enable"
40307 #~ msgstr "Aktiviert"
40308
40309 #~ msgid ""
40310 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
40311 #~ "quality of fonts"
40312 #~ msgstr ""
40313 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
40314 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
40315
40316 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
40317 #~ msgstr ""
40318 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
40319 #~ "beschleunigen"
40320
40321 #~ msgid ""
40322 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
40323 #~ msgstr ""
40324 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
40325 #~ "und Mac erhöhen kann."
40326
40327 #, fuzzy
40328 #~ msgid "id"
40329 #~ msgstr "mid"
40330
40331 #~ msgid "Moves"
40332 #~ msgstr "Züge"
40333
40334 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
40335 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
40336
40337 #, fuzzy
40338 #~ msgid "Knigt"
40339 #~ msgstr "Springerzug"
40340
40341 #, fuzzy
40342 #~ msgid "Mark"
40343 #~ msgstr "Marke ein"
40344
40345 #, fuzzy
40346 #~ msgid "ChessBoardRestore"
40347 #~ msgstr "Schachbrett"
40348
40349 #, fuzzy
40350 #~ msgid "RestoreChessboard"
40351 #~ msgstr "Schachbrett"
40352
40353 #, fuzzy
40354 #~ msgid "Restore FEN"
40355 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
40356
40357 #~ msgid "Date format for strftime output"
40358 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
40359
40360 #~ msgid ""
40361 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
40362 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
40363 #~ msgstr ""
40364 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
40365 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
40366
40367 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
40368 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
40369
40370 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
40371 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
40372
40373 #~ msgid ""
40374 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
40375 #~ msgstr ""
40376 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
40377 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
40378
40379 #~ msgid "Lo&cal databases:"
40380 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
40381
40382 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
40383 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
40384
40385 #~ msgid "Browse your local directory"
40386 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
40387
40388 #~ msgid "&Add..."
40389 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
40390
40391 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
40392 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
40393
40394 #~ msgid "Time"
40395 #~ msgstr "Zeit"
40396
40397 #~ msgid "Path|P"
40398 #~ msgstr "Pfad|P"
40399
40400 #~ msgid "Class|C"
40401 #~ msgstr "Klasse|K"
40402
40403 #~ msgid "File Revision|R"
40404 #~ msgstr "Dateirevision|r"
40405
40406 #~ msgid "Tree Revision|T"
40407 #~ msgstr "Baumrevision|B"
40408
40409 #~ msgid "Revision Author|A"
40410 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
40411
40412 #~ msgid "Revision Date|D"
40413 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
40414
40415 #~ msgid "Revision Time|i"
40416 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
40417
40418 #~ msgid "LyX Version|X"
40419 #~ msgstr "LyX-Version|X"
40420
40421 #~ msgid "Document Info|D"
40422 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
40423
40424 #~ msgid "Info Inset Settings"
40425 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
40426
40427 #~ msgid "Information Name:"
40428 #~ msgstr "Informationsname:"
40429
40430 #~ msgid "Information Type"
40431 #~ msgstr "Informationstyp"
40432
40433 #~ msgid ""
40434 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
40435 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
40436 #~ msgstr ""
40437 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
40438 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
40439 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
40440
40441 #~ msgid ""
40442 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
40443 #~ "version)."
40444 #~ msgstr ""
40445 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
40446 #~ "Version aus)."
40447
40448 #~ msgid "BeginFrontmatter"
40449 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
40450
40451 #~ msgid "Begin frontmatter"
40452 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
40453
40454 #~ msgid "EndFrontmatter"
40455 #~ msgstr "Ende Vorspann"
40456
40457 #~ msgid "End frontmatter"
40458 #~ msgstr "Ende Vorspann"
40459
40460 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
40461 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
40462
40463 #~ msgid "unknown"
40464 #~ msgstr "unbekannt"
40465
40466 #~ msgid "shortcut"
40467 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
40468
40469 #~ msgid "shortcuts"
40470 #~ msgstr "Tastenkürzel"
40471
40472 #~ msgid "lyxrc"
40473 #~ msgstr "lyxrc"
40474
40475 #~ msgid "package"
40476 #~ msgstr "Paket"
40477
40478 #~ msgid "menu"
40479 #~ msgstr "Menü"
40480
40481 #~ msgid "icon"
40482 #~ msgstr "Piktogramm"
40483
40484 #~ msgid "buffer"
40485 #~ msgstr "Speicher"
40486
40487 #~ msgid "lyxinfo"
40488 #~ msgstr "lyxinfo"
40489
40490 #~ msgid "App&ly"
40491 #~ msgstr "&Übernehmen"
40492
40493 #~ msgid "Insert the delimiters"
40494 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
40495
40496 #~ msgid "&Insert"
40497 #~ msgstr "&Einfügen"
40498
40499 #~ msgid "Forma&t:"
40500 #~ msgstr "&Format:"
40501
40502 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
40503 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
40504
40505 #~ msgid "C&enter"
40506 #~ msgstr "&Zentriert"
40507
40508 #~ msgid "&Phantom"
40509 #~ msgstr "&Phantom"
40510
40511 #~ msgid "Close this dialog"
40512 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
40513
40514 #~ msgid "Da&tabases"
40515 #~ msgstr "&Datenbanken"
40516
40517 #~ msgid "Springer cl2emult"
40518 #~ msgstr "Springer cl2emult"
40519
40520 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
40521 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
40522
40523 #~ msgid "Springer SV Mono"
40524 #~ msgstr "Springer SV Mono"
40525
40526 #~ msgid "Springer SV Mult"
40527 #~ msgstr "Springer SV Mult"
40528
40529 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
40530 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
40531
40532 #, fuzzy
40533 #~ msgid "Class Defaults"
40534 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
40535
40536 #~ msgid "Use &default placement"
40537 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
40538
40539 #~ msgid "Advanced Placement Options"
40540 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
40541
40542 #~ msgid "Capitalize|a"
40543 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
40544
40545 #~ msgid "Float Placement"
40546 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
40547
40548 #~ msgid "Text Style|x"
40549 #~ msgstr "Textstil|x"
40550
40551 #~ msgid "Text Style|T"
40552 #~ msgstr "Textstil|T"
40553
40554 #~ msgid "Apply last"
40555 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
40556
40557 #~ msgid "Character Styles"
40558 #~ msgstr "Textstile"
40559
40560 #~ msgid "Text style"
40561 #~ msgstr "Textstil"
40562
40563 #~ msgid "Text Style"
40564 #~ msgstr "Textstil"
40565
40566 #~ msgid "&Language"
40567 #~ msgstr "S&prache"
40568
40569 #~ msgid "Never Toggled"
40570 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
40571
40572 #~ msgid "Other font settings"
40573 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
40574
40575 #~ msgid "Always Toggled"
40576 #~ msgstr "Immer Umschalten"
40577
40578 #~ msgid "&Misc:"
40579 #~ msgstr "&Diverses:"
40580
40581 #~ msgid "toggle font on all of the above"
40582 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
40583
40584 #~ msgid "&Toggle all"
40585 #~ msgstr "Alle &umschalten"
40586
40587 #~ msgid "Underbar"
40588 #~ msgstr "Unterstrichen"
40589
40590 #~ msgid "Double underbar"
40591 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
40592
40593 #~ msgid "Wavy underbar"
40594 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
40595
40596 #~ msgid "Cross out"
40597 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
40598
40599 #~ msgid "No color"
40600 #~ msgstr "Keine Farbe"
40601
40602 #~ msgid ""
40603 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
40604 #~ "fontenc)"
40605 #~ msgstr ""
40606 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
40607 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
40608
40609 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
40610 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
40611
40612 #~ msgid ""
40613 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
40614 #~ "recommended for non-English languages."
40615 #~ msgstr ""
40616 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
40617 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
40618
40619 #~ msgid "Nothing to index!"
40620 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
40621
40622 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
40623 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
40624
40625 #~ msgid "None (no fontenc)"
40626 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
40627
40628 #~ msgid "C&aption:"
40629 #~ msgstr "Le&gende:"
40630
40631 #~ msgid "La&bel:"
40632 #~ msgstr "&Marke:"
40633
40634 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
40635 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
40636
40637 #~ msgid "for this version of LyX."
40638 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
40639
40640 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
40641 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
40642
40643 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
40644 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
40645
40646 #~ msgid "Documents|#o#O"
40647 #~ msgstr "Dokumente|#k"
40648
40649 #~ msgid "Templates|#T#t"
40650 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
40651
40652 #~ msgid "Examples|#E#e"
40653 #~ msgstr "Beispiele|#B"
40654
40655 #~ msgid ""
40656 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
40657 #~ "for en- and em-dashes"
40658 #~ msgstr ""
40659 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
40660 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
40661
40662 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
40663 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
40664
40665 #~ msgid "&Clipping"
40666 #~ msgstr "&Ausschnitt"
40667
40668 #~ msgid "Caption: "
40669 #~ msgstr "Legende: "
40670
40671 #~ msgid "Author Note: "
40672 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
40673
40674 #~ msgid "ACM Volume: "
40675 #~ msgstr "ACM-Band: "
40676
40677 #~ msgid "ACM Number: "
40678 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
40679
40680 #~ msgid "ACM Article: "
40681 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
40682
40683 #~ msgid "ACM Year: "
40684 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
40685
40686 #~ msgid "ACM Month: "
40687 #~ msgstr "ACM-Monat: "
40688
40689 #~ msgid "ACM ISBN: "
40690 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
40691
40692 #~ msgid "    "
40693 #~ msgstr "    "
40694
40695 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
40696 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
40697
40698 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
40699 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
40700
40701 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
40702 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
40703
40704 #~ msgid "Use &minted"
40705 #~ msgstr "Verwende &Minted"
40706
40707 #~ msgid "Number floats by chapter"
40708 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
40709
40710 #~ msgid "Number floats by section"
40711 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
40712
40713 #, fuzzy
40714 #~ msgid "(auto | last | integer)"
40715 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
40716
40717 #~ msgid ""
40718 #~ "An Inkscape figure.\n"
40719 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
40720 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
40721 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
40722 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
40723 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
40724 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
40725 #~ msgstr ""
40726 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
40727 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
40728 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
40729 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
40730 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
40731 #~ "Schriftart\n"
40732 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
40733
40734 #~ msgid "Revert to file on disk?"
40735 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
40736
40737 #~ msgid "Missing included file"
40738 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
40739
40740 #~ msgid "Included in TOC"
40741 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
40742
40743 #~ msgid "Styles"
40744 #~ msgstr "Stile"
40745
40746 #~ msgid "&Key:"
40747 #~ msgstr "&Schlüssel:"
40748
40749 #~ msgid "&Email"
40750 #~ msgstr "&E-Mail"
40751
40752 #~ msgid "&File"
40753 #~ msgstr "&Datei"
40754
40755 #~ msgid "&Description:"
40756 #~ msgstr "&Beschreibung:"
40757
40758 #~ msgid ""
40759 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
40760 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40761 #~ "%1$s."
40762 #~ msgstr ""
40763 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
40764 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
40765 #~ "weggelassen:\n"
40766 #~ "%1$s."
40767
40768 #~ msgid ""
40769 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
40770 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40771 #~ "%1$s."
40772 #~ msgstr ""
40773 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
40774 #~ "sind in der\n"
40775 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
40776 #~ "weggelassen:\n"
40777 #~ "%1$s."
40778
40779 #~ msgid "External material"
40780 #~ msgstr "Externes Material"
40781
40782 #~ msgid "BibTex"
40783 #~ msgstr "BibTeX"
40784
40785 #, fuzzy
40786 #~ msgid "Sty&le engine:"
40787 #~ msgstr "&Programm:"
40788
40789 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
40790 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
40791
40792 #~ msgid "&Default (numerical)"
40793 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
40794
40795 #~ msgid ""
40796 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
40797 #~ "parameters in document class options."
40798 #~ msgstr ""
40799 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
40800 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
40801
40802 #~ msgid "&Natbib"
40803 #~ msgstr "&Natbib"
40804
40805 #~ msgid "Natbib &style:"
40806 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
40807
40808 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
40809 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
40810
40811 #~ msgid "&Jurabib"
40812 #~ msgstr "&Jurabib"
40813
40814 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
40815 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
40816
40817 #~ msgid "Databa&ses"
40818 #~ msgstr "Daten&banken"
40819
40820 #~ msgid "Pr&ocessor:"
40821 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
40822
40823 #~ msgid "Default (basic)"
40824 #~ msgstr "Standard (basic)"
40825
40826 #~ msgid "Citation engine"
40827 #~ msgstr "Literatursystem"
40828
40829 #~ msgid "Jurabib"
40830 #~ msgstr "Jurabib"
40831
40832 #~ msgid "Natbib"
40833 #~ msgstr "Natbib"
40834
40835 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
40836 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
40837
40838 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
40839 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
40840
40841 #~ msgid "&Size:"
40842 #~ msgstr "&Größe:"
40843
40844 #~ msgid "``text''"
40845 #~ msgstr "“Text”"
40846
40847 #~ msgid "''text''"
40848 #~ msgstr "”Text”"
40849
40850 #~ msgid ",,text``"
40851 #~ msgstr "„Text“"
40852
40853 #~ msgid ",,text''"
40854 #~ msgstr "„Text”"
40855
40856 #~ msgid "<<text>>"
40857 #~ msgstr "«Text»"
40858
40859 #~ msgid ">>text<<"
40860 #~ msgstr "»Text«"
40861
40862 #~ msgid "\"text\""
40863 #~ msgstr "\"Text\""
40864
40865 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
40866 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
40867
40868 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
40869 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
40870
40871 #~ msgid "Code Point: "
40872 #~ msgstr "Code-Punkt: "
40873
40874 #~ msgid "frame of button"
40875 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
40876
40877 #~ msgid "Example:"
40878 #~ msgstr "Beispiel:"
40879
40880 #~ msgid "Examples:"
40881 #~ msgstr "Beispiele:"
40882
40883 #~ msgid "Subexample:"
40884 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
40885
40886 #~ msgid "Source Pane|S"
40887 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
40888
40889 #~ msgid "PSTEX"
40890 #~ msgstr "PSTEX"
40891
40892 #~ msgid "LaTeX Source"
40893 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
40894
40895 #~ msgid "DocBook Source"
40896 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
40897
40898 #~ msgid "Literate Source"
40899 #~ msgstr "Literarische Quelle"
40900
40901 #~ msgid "La&bels in:"
40902 #~ msgstr "Ma&rken in:"
40903
40904 #~ msgid "&References"
40905 #~ msgstr "&Verweise"
40906
40907 #~ msgid "Fil&ter:"
40908 #~ msgstr "Fil&ter:"
40909
40910 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
40911 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
40912
40913 #~ msgid ""
40914 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
40915 #~ "sensitive option is checked)"
40916 #~ msgstr ""
40917 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
40918 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
40919
40920 #~ msgid "&Sort"
40921 #~ msgstr "&Sortieren"
40922
40923 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
40924 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
40925
40926 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
40927 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
40928
40929 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
40930 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
40931
40932 #~ msgid "Jump back"
40933 #~ msgstr "Springe zurück"
40934
40935 #~ msgid "Jump to label"
40936 #~ msgstr "Springe zur Marke"
40937
40938 #~ msgid "Text to place before citation"
40939 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
40940
40941 #~ msgid "Text to place after citation"
40942 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
40943
40944 #~ msgid "List all authors"
40945 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
40946
40947 #~ msgid "Enter the text to search for"
40948 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
40949
40950 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
40951 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
40952
40953 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
40954 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
40955
40956 #~ msgid "&Search Citation"
40957 #~ msgstr "Verweis &suchen"
40958
40959 #~ msgid "Searc&h:"
40960 #~ msgstr "S&uchen:"
40961
40962 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
40963 #~ msgstr ""
40964 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
40965 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
40966
40967 #~ msgid "Search &field:"
40968 #~ msgstr "Such&feld:"
40969
40970 #~ msgid "Entry t&ypes:"
40971 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
40972
40973 #~ msgid "&Full author list"
40974 #~ msgstr "Alle Autore&n"
40975
40976 #~ msgid " (version control, locking)"
40977 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
40978
40979 #~ msgid " (version control)"
40980 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
40981
40982 #~ msgid " (read only)"
40983 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
40984
40985 #~ msgid ""
40986 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
40987 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
40988 #~ "Use the OS native format."
40989 #~ msgstr ""
40990 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
40991 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
40992 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
40993 #~ "Betriebssystems."
40994
40995 #~ msgid "Conversion Failed!"
40996 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
40997
40998 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
40999 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
41000
41001 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
41002 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
41003
41004 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
41005 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
41006
41007 #~ msgid ""
41008 #~ "Today's date.\n"
41009 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
41010 #~ msgstr ""
41011 #~ "Das heutige Datum.\n"
41012 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
41013
41014 #~ msgid "svgz"
41015 #~ msgstr "svgz"
41016
41017 #~ msgid "svgz|SVG"
41018 #~ msgstr "svgz|SVG"
41019
41020 #~ msgid "Plain text (image)"
41021 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
41022
41023 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
41024 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
41025
41026 #~ msgid "date command"
41027 #~ msgstr "date-Befehl"
41028
41029 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
41030 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
41031
41032 #~ msgid "Change: "
41033 #~ msgstr "Änderung: "
41034
41035 #~ msgid " at "
41036 #~ msgstr " am "
41037
41038 #~ msgid "pLaTeX"
41039 #~ msgstr "pLaTeX"
41040
41041 #~ msgid "Undef: "
41042 #~ msgstr "Undef.: "
41043
41044 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
41045 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
41046
41047 #~ msgid "Author running head"
41048 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
41049
41050 #~ msgid "Author running head:"
41051 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
41052
41053 #~ msgid "Title running head"
41054 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
41055
41056 #~ msgid "Title running head:"
41057 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
41058
41059 #~ msgid "Keypoints"
41060 #~ msgstr "Schlagwörter"
41061
41062 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
41063 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
41064
41065 #~ msgid "DVI-PS Options"
41066 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
41067
41068 #~ msgid "LongTableNoNumber"
41069 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
41070
41071 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
41072 #~ msgstr ""
41073 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
41074
41075 #~ msgid "&Longtable"
41076 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
41077
41078 #~ msgid "Copy to Clip&board"
41079 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
41080
41081 #~ msgid "Top Line|n"
41082 #~ msgstr "Obere Linie|b"
41083
41084 #~ msgid "Bottom Line|i"
41085 #~ msgstr "Untere Linie|e"
41086
41087 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
41088 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
41089
41090 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
41091 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
41092
41093 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
41094 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
41095
41096 #~ msgid "Open Navigator..."
41097 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
41098
41099 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
41100 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
41101
41102 #~ msgid "Don't un&zip on export"
41103 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
41104
41105 #~ msgid "A bitmap file.\n"
41106 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
41107
41108 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
41109 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
41110
41111 #~ msgid "Pages"
41112 #~ msgstr "Seiten"
41113
41114 #~ msgid "Page number to print from"
41115 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
41116
41117 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
41118 #~ msgstr "&Bis:"
41119
41120 #~ msgid "Page number to print to"
41121 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
41122
41123 #~ msgid "Print all pages"
41124 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
41125
41126 #~ msgid "Fro&m"
41127 #~ msgstr "&Von"
41128
41129 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
41130 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
41131
41132 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
41133 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
41134
41135 #~ msgid "Print in reverse order"
41136 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
41137
41138 #~ msgid "Re&verse order"
41139 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
41140
41141 #~ msgid "Copie&s"
41142 #~ msgstr "Kopie&n"
41143
41144 #~ msgid "Number of copies"
41145 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
41146
41147 #~ msgid "Collate copies"
41148 #~ msgstr "Kopien sortieren"
41149
41150 #~ msgid "&Collate"
41151 #~ msgstr "&Sortieren"
41152
41153 #~ msgid "Send output to the printer"
41154 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
41155
41156 #~ msgid "P&rinter:"
41157 #~ msgstr "D&rucker:"
41158
41159 #~ msgid "Send output to the given printer"
41160 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
41161
41162 #~ msgid "Send output to a file"
41163 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
41164
41165 #~ msgid "Printer Command Options"
41166 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
41167
41168 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
41169 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
41170
41171 #~ msgid "Option used to print to a file."
41172 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
41173
41174 #~ msgid "Print to &file:"
41175 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
41176
41177 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
41178 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
41179
41180 #~ msgid "Set &printer:"
41181 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
41182
41183 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
41184 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
41185
41186 #~ msgid "Spool &printer:"
41187 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
41188
41189 #~ msgid ""
41190 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
41191 #~ msgstr ""
41192 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
41193 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
41194
41195 #~ msgid "Spool co&mmand:"
41196 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
41197
41198 #~ msgid "Option used to reverse page order."
41199 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
41200
41201 #~ msgid "Re&verse pages:"
41202 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
41203
41204 #~ msgid "&Number of copies:"
41205 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
41206
41207 #~ msgid "Option used to set number of copies."
41208 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
41209
41210 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
41211 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
41212
41213 #~ msgid "Co&llated:"
41214 #~ msgstr "&Gruppieren:"
41215
41216 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
41217 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
41218
41219 #~ msgid "&Odd pages:"
41220 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
41221
41222 #~ msgid "&Even pages:"
41223 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
41224
41225 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
41226 #~ msgstr ""
41227 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
41228
41229 #~ msgid "E&xtra options:"
41230 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
41231
41232 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
41233 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
41234
41235 #~ msgid ""
41236 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
41237 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
41238 #~ "your printers."
41239 #~ msgstr ""
41240 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
41241 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
41242 #~ "Drucker installiert haben."
41243
41244 #~ msgid "Adapt &output to printer"
41245 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
41246
41247 #~ msgid "Name of the default printer"
41248 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
41249
41250 #~ msgid "Default &printer:"
41251 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
41252
41253 #~ msgid "Printer co&mmand:"
41254 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
41255
41256 #~ msgid "Print...|P"
41257 #~ msgstr "Drucken...|D"
41258
41259 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
41260 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
41261
41262 #~ msgid ""
41263 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
41264 #~ "Check that your printer is set up correctly."
41265 #~ msgstr ""
41266 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
41267 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
41268
41269 #~ msgid "Print document failed"
41270 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
41271
41272 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
41273 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
41274
41275 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
41276 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
41277
41278 #~ msgid "Error exporting to DVI."
41279 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
41280
41281 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
41282 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
41283
41284 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
41285 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
41286
41287 #~ msgid ""
41288 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
41289 #~ "environment variable PRINTER."
41290 #~ msgstr ""
41291 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
41292 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
41293
41294 #~ msgid "The option to print only even pages."
41295 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
41296
41297 #~ msgid ""
41298 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
41299 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
41300 #~ msgstr ""
41301 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
41302 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
41303 #~ "druckenden DVI-Datei."
41304
41305 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
41306 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
41307
41308 #~ msgid "The option to print only odd pages."
41309 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
41310
41311 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
41312 #~ msgstr ""
41313 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
41314
41315 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
41316 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
41317
41318 #~ msgid ""
41319 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
41320 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
41321 #~ "and arguments."
41322 #~ msgstr ""
41323 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
41324 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
41325 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
41326
41327 #~ msgid ""
41328 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
41329 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
41330 #~ msgstr ""
41331 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
41332 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
41333
41334 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
41335 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
41336
41337 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
41338 #~ msgstr ""
41339 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
41340
41341 #~ msgid ""
41342 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
41343 #~ "command."
41344 #~ msgstr ""
41345 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
41346 #~ "explizit angeben soll."
41347
41348 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
41349 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
41350
41351 #~ msgid "Printer"
41352 #~ msgstr "Drucker"
41353
41354 #~ msgid "Print Document"
41355 #~ msgstr "Dokument drucken"
41356
41357 #~ msgid "Print to file"
41358 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
41359
41360 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
41361 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
41362
41363 #~ msgid "Black"
41364 #~ msgstr "Schwarz"
41365
41366 #~ msgid "Blue"
41367 #~ msgstr "Blau"
41368
41369 #~ msgid "Brown"
41370 #~ msgstr "Braun"
41371
41372 #~ msgid "Cyan"
41373 #~ msgstr "Cyan"
41374
41375 #~ msgid "Darkgray"
41376 #~ msgstr "Dunkelgrau"
41377
41378 #~ msgid "Gray"
41379 #~ msgstr "Grau"
41380
41381 #~ msgid "Green"
41382 #~ msgstr "Grün"
41383
41384 #~ msgid "Lightgray"
41385 #~ msgstr "Hellgrau"
41386
41387 #~ msgid "Lime"
41388 #~ msgstr "Limette"
41389
41390 #~ msgid "Magenta"
41391 #~ msgstr "Magenta"
41392
41393 #~ msgid "Olive"
41394 #~ msgstr "Olivgrün"
41395
41396 #~ msgid "Orange"
41397 #~ msgstr "Orange"
41398
41399 #~ msgid "Pink"
41400 #~ msgstr "Pink"
41401
41402 #~ msgid "Purple"
41403 #~ msgstr "Purpur"
41404
41405 #~ msgid "Red"
41406 #~ msgstr "Rot"
41407
41408 #~ msgid "Teal"
41409 #~ msgstr "Türkis"
41410
41411 #~ msgid "Violet"
41412 #~ msgstr "Violett"
41413
41414 #~ msgid "White"
41415 #~ msgstr "Weiß"
41416
41417 #~ msgid "Yellow"
41418 #~ msgstr "Gelb"
41419
41420 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
41421 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
41422
41423 #~ msgid "Supported box types"
41424 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
41425
41426 #~ msgid "Unknown document class"
41427 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
41428
41429 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
41430 #~ msgstr ""
41431 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
41432
41433 #~ msgid "Included File Invalid"
41434 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
41435
41436 #~ msgid ""
41437 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
41438 #~ "  %1$s\n"
41439 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
41440 #~ msgstr ""
41441 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
41442 #~ "  %1$s\n"
41443 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
41444
41445 #~ msgid "Lists"
41446 #~ msgstr "Listen"
41447
41448 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
41449 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
41450
41451 #~ msgid "Forward search"
41452 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
41453
41454 #~ msgid "Document &class"
41455 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
41456
41457 #~ msgid "Separate paragraphs with"
41458 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
41459
41460 #, fuzzy
41461 #~ msgid "Scaling"
41462 #~ msgstr "Skaliere etc..."
41463
41464 #, fuzzy
41465 #~ msgid "&Vertical factor:"
41466 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
41467
41468 #, fuzzy
41469 #~ msgid "&Horizintal factor:"
41470 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
41471
41472 #, fuzzy
41473 #~ msgid "&Rotation:"
41474 #~ msgstr "Notation"
41475
41476 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
41477 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
41478
41479 #~ msgid ""
41480 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
41481 #~ msgstr ""
41482 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
41483 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
41484
41485 #~ msgid "Enable &RTL support"
41486 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
41487
41488 #~ msgid "___"
41489 #~ msgstr "___"
41490
41491 #~ msgid "EndOfSlide"
41492 #~ msgstr "EndeDerFolie"
41493
41494 #~ msgid "--Separator--"
41495 #~ msgstr "--Trenner--"
41496
41497 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
41498 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
41499
41500 #~ msgid "TeX Code|X"
41501 #~ msgstr "TeX-Code|C"
41502
41503 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
41504 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
41505
41506 #~ msgid "."
41507 #~ msgstr "."
41508
41509 #~ msgid "Minimum word length for completion"
41510 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
41511
41512 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
41513 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
41514
41515 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
41516 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
41517
41518 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
41519 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
41520
41521 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
41522 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
41523
41524 #~ msgid "Sco&pe"
41525 #~ msgstr "&Bereich"
41526
41527 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
41528 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
41529
41530 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
41531 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
41532
41533 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
41534 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
41535
41536 #~ msgid "Split Environment|l"
41537 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
41538
41539 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
41540 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
41541
41542 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
41543 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
41544
41545 #~ msgid "report (R Journal)"
41546 #~ msgstr "Report (R Journal)"
41547
41548 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
41549 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
41550
41551 #~ msgid "Alternative theorem string"
41552 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
41553
41554 #~ msgid "Key Words."
41555 #~ msgstr "Schlagwörter."
41556
41557 #~ msgid "Multilingual captions"
41558 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
41559
41560 #~ msgid "Scrap"
41561 #~ msgstr "Ausschuss"
41562
41563 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
41564 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
41565
41566 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
41567 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
41568
41569 #~ msgid "End Multiple Columns"
41570 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
41571
41572 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
41573 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
41574
41575 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
41576 #~ msgstr "de"
41577
41578 #~ msgid "&First:"
41579 #~ msgstr "&Primäre:"
41580
41581 #~ msgid "Memory problem"
41582 #~ msgstr "Speicherproblem"
41583
41584 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
41585 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
41586
41587 #~ msgid "List of Graphics"
41588 #~ msgstr "Grafiken"
41589
41590 #~ msgid "List of Equations"
41591 #~ msgstr "Gleichungen"
41592
41593 #~ msgid "List of Index Entries"
41594 #~ msgstr "Stichwörter"
41595
41596 #~ msgid "List of Marginal notes"
41597 #~ msgstr "Randnotizen"
41598
41599 #~ msgid "List of Notes"
41600 #~ msgstr "Notizen"
41601
41602 #~ msgid "List of Citations"
41603 #~ msgstr "Literaturverweise"
41604
41605 #~ msgid "List of Branches"
41606 #~ msgstr "Zweige"
41607
41608 #~ msgid "List of Changes"
41609 #~ msgstr "Änderungen"
41610
41611 #~ msgid "elsewhere"
41612 #~ msgstr "woanders"
41613
41614 #~ msgid "Deprecated Styles"
41615 #~ msgstr "Obsolete Stile"
41616
41617 #~ msgid "BeginPlainFrame"
41618 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
41619
41620 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
41621 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
41622
41623 #~ msgid "EndFrame"
41624 #~ msgstr "BeendeRahmen"
41625
41626 #~ msgid "________________________________"
41627 #~ msgstr "________________________________"
41628
41629 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
41630 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
41631
41632 #~ msgid "Automatic help"
41633 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
41634
41635 #~ msgid "Session"
41636 #~ msgstr "Sitzung"
41637
41638 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
41639 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
41640
41641 #~ msgid "Use ams&math package"
41642 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
41643
41644 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
41645 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
41646
41647 #~ msgid "Use amssymb package"
41648 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
41649
41650 #~ msgid "Use esint package &automatically"
41651 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
41652
41653 #~ msgid "Use &esint package"
41654 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
41655
41656 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
41657 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
41658
41659 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
41660 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
41661
41662 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
41663 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
41664
41665 #~ msgid "Use mathtools package"
41666 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
41667
41668 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
41669 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
41670
41671 #~ msgid "Use mh&chem package"
41672 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
41673
41674 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
41675 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
41676
41677 #~ msgid "Use stackrel package"
41678 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
41679
41680 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
41681 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
41682
41683 #~ msgid "Use stmaryrd package"
41684 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
41685
41686 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
41687 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
41688
41689 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
41690 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
41691
41692 #~ msgid "Close Section"
41693 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
41694
41695 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
41696 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
41697
41698 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
41699 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
41700
41701 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
41702 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
41703
41704 #~ msgid ""
41705 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
41706 #~ "actually to print."
41707 #~ msgstr ""
41708 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
41709 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
41710
41711 #~ msgid "Maintext"
41712 #~ msgstr "Haupttext"
41713
41714 #~ msgid "institute mark"
41715 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
41716
41717 #~ msgid "Make letter title"
41718 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
41719
41720 #~ msgid "Initial Option"
41721 #~ msgstr "Initial-Optionen"
41722
41723 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
41724 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
41725
41726 #~ msgid "Settings...|g"
41727 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
41728
41729 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
41730 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
41731
41732 #~ msgid "AMS arrows"
41733 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
41734
41735 #~ msgid "AMS relations"
41736 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
41737
41738 #~ msgid "AMS operators"
41739 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
41740
41741 #~ msgid "AMS miscellaneous"
41742 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
41743
41744 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
41745 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
41746
41747 #~ msgid "AMS Arrows"
41748 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
41749
41750 #~ msgid "AMS Relations"
41751 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
41752
41753 #~ msgid "AMS Operators"
41754 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
41755
41756 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
41757 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
41758
41759 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
41760 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
41761
41762 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
41763 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
41764
41765 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
41766 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
41767
41768 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
41769 #~ msgstr ""
41770 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
41771 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
41772
41773 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
41774 #~ msgstr ""
41775 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
41776 #~ "Zweitsprache"
41777
41778 #~ msgid "Fig. ---"
41779 #~ msgstr "Abb. ---"
41780
41781 #~ msgid "Captionabove"
41782 #~ msgstr "Legende oben"
41783
41784 #~ msgid "Captionbelow"
41785 #~ msgstr "Legende unten"
41786
41787 #~ msgid "Table Caption"
41788 #~ msgstr "Tabellenlegende"
41789
41790 #~ msgid "Multilingual caption:"
41791 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
41792
41793 #~ msgid "Ligature Break"
41794 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
41795
41796 #~ msgid "Ellipsis"
41797 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
41798
41799 #~ msgid "Hyphenation Point"
41800 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
41801
41802 #~ msgid "Breakable Slash"
41803 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
41804
41805 #~ msgid "Protected Hyphen"
41806 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
41807
41808 #~ msgid "Noweb Article"
41809 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
41810
41811 #~ msgid "Noweb Book"
41812 #~ msgstr "Noweb-Buch"
41813
41814 #~ msgid "Computing Review Categories"
41815 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
41816
41817 #~ msgid "Institute mark"
41818 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
41819
41820 #~ msgid "Space"
41821 #~ msgstr "Leerraum"
41822
41823 #~ msgid "Space:"
41824 #~ msgstr "Leerraum:"
41825
41826 #~ msgid "opt"
41827 #~ msgstr "Opt"
41828
41829 #~ msgid "Braille Manual|B"
41830 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
41831
41832 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
41833 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
41834
41835 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
41836 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
41837
41838 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
41839 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
41840
41841 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
41842 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
41843
41844 #~ msgid "Insert Short Title|T"
41845 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
41846
41847 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
41848 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
41849
41850 #~ msgid "View Outline|u"
41851 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
41852
41853 #~ msgid ""
41854 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
41855 #~ msgstr ""
41856 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
41857 #~ "sichtbar ist"
41858
41859 #~ msgid ""
41860 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
41861 #~ "window: "
41862 #~ msgstr ""
41863 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
41864 #~ "Fenster angewandt: "
41865
41866 #~ msgid ""
41867 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
41868 #~ "active window: "
41869 #~ msgstr ""
41870 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
41871 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
41872
41873 #~ msgid ""
41874 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
41875 #~ msgstr ""
41876 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
41877 #~ "Fenster angewandt: "
41878
41879 #~ msgid "%1$s%2$s"
41880 #~ msgstr "%1$s%2$s"
41881
41882 #~ msgid " (unknown)"
41883 #~ msgstr " (unbekannt)"
41884
41885 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
41886 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
41887
41888 #~ msgid "LatinOn"
41889 #~ msgstr "Latein an"
41890
41891 #~ msgid "Latin on"
41892 #~ msgstr "Latein an"
41893
41894 #~ msgid "LatinOff"
41895 #~ msgstr "Latein aus"
41896
41897 #~ msgid "Latin off"
41898 #~ msgstr "Latein aus"
41899
41900 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
41901 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
41902
41903 #~ msgid "Utopia"
41904 #~ msgstr "Utopia"
41905
41906 #~ msgid "Table w&idth:"
41907 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
41908
41909 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
41910 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
41911
41912 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
41913 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
41914
41915 #~ msgid "Rotate cell"
41916 #~ msgstr "Zelle drehen"
41917
41918 #~ msgid "&New:"
41919 #~ msgstr "&Neu:"
41920
41921 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
41922 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
41923
41924 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
41925 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
41926
41927 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
41928 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
41929
41930 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
41931 #~ msgstr ""
41932 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
41933
41934 #~ msgid "Default paper si&ze:"
41935 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
41936
41937 #~ msgid "&Output Format:"
41938 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
41939
41940 #~ msgid "MM"
41941 #~ msgstr "MM"
41942
41943 #~ msgid "MMMMM"
41944 #~ msgstr "MMMMM"
41945
41946 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
41947 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
41948
41949 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
41950 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
41951
41952 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
41953 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
41954
41955 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
41956 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
41957
41958 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
41959 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
41960
41961 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
41962 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
41963
41964 #~ msgid "Problem \\theproblem"
41965 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
41966
41967 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
41968 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
41969
41970 #~ msgid "Remark \\theremark"
41971 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
41972
41973 #~ msgid "Case \\thecase"
41974 #~ msgstr "Fall \\thecase"
41975
41976 #~ msgid "Question \\thequestion"
41977 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
41978
41979 #~ msgid "Note \\thenote"
41980 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
41981
41982 #~ msgid "Specify the default paper size."
41983 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
41984
41985 #~ msgid ""
41986 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
41987 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
41988 #~ msgstr ""
41989 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
41990 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
41991
41992 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41993 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41994
41995 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41996 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41997
41998 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41999 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
42000
42001 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
42002 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
42003
42004 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
42005 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
42006
42007 #~ msgid "HTML|H"
42008 #~ msgstr "HTML|H"
42009
42010 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
42011 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
42012
42013 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
42014 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
42015
42016 #~ msgid "HTML (MS Word)"
42017 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
42018
42019 #~ msgid "branch"
42020 #~ msgstr "Zweig"
42021
42022 #~ msgid "\\thesol"
42023 #~ msgstr "\\thesol"
42024
42025 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
42026 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
42027
42028 #~ msgid ""
42029 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
42030 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
42031 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
42032 #~ msgstr ""
42033 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
42034 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
42035 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
42036
42037 #~ msgid "Step"
42038 #~ msgstr "Schritt"
42039
42040 #~ msgid "Step \\thestep."
42041 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
42042
42043 #~ msgid "Appendices Section"
42044 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
42045
42046 #~ msgid "--- Appendices ---"
42047 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
42048
42049 #~ msgid "Preface:"
42050 #~ msgstr "Vorwort:"
42051
42052 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
42053 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
42054
42055 #~ msgid "Institute and e-mail: "
42056 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
42057
42058 #~ msgid "MiniTOC"
42059 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
42060
42061 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
42062 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
42063
42064 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
42065 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
42066
42067 #, fuzzy
42068 #~ msgid "Itemizef"
42069 #~ msgstr "Auflistung"
42070
42071 #, fuzzy
42072 #~ msgid "Itemizedd"
42073 #~ msgstr "Auflistung"
42074
42075 #~ msgid "Layout|L"
42076 #~ msgstr "Format|F"
42077
42078 #~ msgid "Documents|D"
42079 #~ msgstr "Dokumente|k"
42080
42081 #~ msgid "New from Template...|T"
42082 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
42083
42084 #~ msgid "Revert|R"
42085 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
42086
42087 #~ msgid "Redo|d"
42088 #~ msgstr "Wiederholen|W"
42089
42090 #~ msgid "Cut|C"
42091 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
42092
42093 #~ msgid "Paste|a"
42094 #~ msgstr "Einfügen|E"
42095
42096 #~ msgid "Paste External Selection|x"
42097 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
42098
42099 #~ msgid "Find & Replace...|F"
42100 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
42101
42102 #~ msgid "Tabular|T"
42103 #~ msgstr "Tabelle|T"
42104
42105 #~ msgid "Thesaurus..."
42106 #~ msgstr "Thesaurus..."
42107
42108 #~ msgid "Statistics...|i"
42109 #~ msgstr "Statistik...|i"
42110
42111 #~ msgid "Change Tracking|g"
42112 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
42113
42114 #~ msgid "Selection as Lines|L"
42115 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
42116
42117 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
42118 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
42119
42120 #~ msgid "Line Bottom|B"
42121 #~ msgstr "Linie unten|e"
42122
42123 #~ msgid "Line Left|L"
42124 #~ msgstr "Linie links|i"
42125
42126 #~ msgid "Delete Row|w"
42127 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
42128
42129 #~ msgid "Copy Row"
42130 #~ msgstr "Zeile kopieren"
42131
42132 #~ msgid "Swap Rows"
42133 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
42134
42135 #~ msgid "Delete Column|D"
42136 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
42137
42138 #~ msgid "Copy Column"
42139 #~ msgstr "Spalte kopieren"
42140
42141 #~ msgid "Swap Columns"
42142 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
42143
42144 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
42145 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
42146
42147 #~ msgid "Alignment|A"
42148 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
42149
42150 #~ msgid "Add Row|R"
42151 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
42152
42153 #~ msgid "Add Column|C"
42154 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
42155
42156 #~ msgid "Octave"
42157 #~ msgstr "Octave"
42158
42159 #~ msgid "Maxima"
42160 #~ msgstr "Maxima"
42161
42162 #~ msgid "Mathematica"
42163 #~ msgstr "Mathematica"
42164
42165 #~ msgid "Maple, simplify"
42166 #~ msgstr "Maple, simplify"
42167
42168 #~ msgid "Maple, factor"
42169 #~ msgstr "Maple, factor"
42170
42171 #~ msgid "Maple, evalm"
42172 #~ msgstr "Maple, evalm"
42173
42174 #~ msgid "Maple, evalf"
42175 #~ msgstr "Maple, evalf"
42176
42177 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
42178 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
42179
42180 #~ msgid "Align Environment|A"
42181 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
42182
42183 #~ msgid "AlignAt Environment"
42184 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
42185
42186 #~ msgid "Flalign Environment|F"
42187 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
42188
42189 #~ msgid "Multline Environment"
42190 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
42191
42192 #~ msgid "Special Character|S"
42193 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
42194
42195 #~ msgid "Cross-reference...|r"
42196 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
42197
42198 #~ msgid "Index Entry|I"
42199 #~ msgstr "Stichwort|S"
42200
42201 #~ msgid "URL...|U"
42202 #~ msgstr "URL...|U"
42203
42204 #~ msgid "Lists & TOC|O"
42205 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
42206
42207 #~ msgid "TeX Code|T"
42208 #~ msgstr "TeX-Code|X"
42209
42210 #~ msgid "Minipage|p"
42211 #~ msgstr "Minipage|p"
42212
42213 #~ msgid "Tabular Material...|b"
42214 #~ msgstr "Tabelle...|T"
42215
42216 #~ msgid "Floats|a"
42217 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
42218
42219 #~ msgid "Include File...|d"
42220 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
42221
42222 #~ msgid "Insert File|e"
42223 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
42224
42225 #~ msgid "External Material...|x"
42226 #~ msgstr "Externes Material...|E"
42227
42228 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
42229 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
42230
42231 #~ msgid "Protected Space|r"
42232 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
42233
42234 #~ msgid "Vertical Space..."
42235 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
42236
42237 #~ msgid "Protected Dash|D"
42238 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
42239
42240 #~ msgid "Single Quote|Q"
42241 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
42242
42243 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
42244 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
42245
42246 #~ msgid "Horizontal Line"
42247 #~ msgstr "Horizontale Linie"
42248
42249 #~ msgid "Font Change|o"
42250 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
42251
42252 #~ msgid "Math Normal Font"
42253 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
42254
42255 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
42256 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
42257
42258 #~ msgid "Math Fraktur Family"
42259 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
42260
42261 #~ msgid "Math Roman Family"
42262 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
42263
42264 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
42265 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
42266
42267 #~ msgid "Math Bold Series"
42268 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
42269
42270 #~ msgid "Text Normal Font"
42271 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
42272
42273 #~ msgid "Floatflt Figure"
42274 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
42275
42276 #~ msgid "Accept All Changes|A"
42277 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
42278
42279 #~ msgid "Reject All Changes|R"
42280 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
42281
42282 #~ msgid "Paragraph...|P"
42283 #~ msgstr "Absatz...|A"
42284
42285 #~ msgid "Document...|D"
42286 #~ msgstr "Dokument...|D"
42287
42288 #~ msgid "Tabular...|T"
42289 #~ msgstr "Tabelle...|T"
42290
42291 #~ msgid "Emphasize Style|E"
42292 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
42293
42294 #~ msgid "Noun Style|N"
42295 #~ msgstr "Eigenname|E"
42296
42297 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
42298 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
42299
42300 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
42301 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
42302
42303 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
42304 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
42305
42306 #~ msgid "Update|U"
42307 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
42308
42309 #~ msgid "TeX Information|X"
42310 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
42311
42312 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
42313 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
42314
42315 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
42316 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
42317
42318 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
42319 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
42320
42321 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
42322 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
42323
42324 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
42325 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
42326
42327 #~ msgid "Extended Features|E"
42328 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
42329
42330 #~ msgid "Embedded Objects|m"
42331 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
42332
42333 #~ msgid "Preferences..."
42334 #~ msgstr "Einstellungen..."
42335
42336 #~ msgid "Quit LyX"
42337 #~ msgstr "LyX beenden"
42338
42339 #~ msgid "%1$d words checked."
42340 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
42341
42342 #~ msgid "One word checked."
42343 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
42344
42345 #~ msgid "Spelling check completed"
42346 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
42347
42348 #~ msgid "Basi&c"
42349 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
42350
42351 #~ msgid "&Command:"
42352 #~ msgstr "&Befehl:"
42353
42354 #~ msgid "Search text is empty!"
42355 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
42356
42357 #~ msgid ""
42358 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
42359 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
42360 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
42361 #~ msgstr ""
42362 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
42363 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
42364 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
42365 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
42366
42367 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
42368 #~ msgstr ""
42369 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
42370 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
42371
42372 #~ msgid "Affilation:"
42373 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
42374
42375 #~ msgid "DockWidget"
42376 #~ msgstr "DockWidget"
42377
42378 #~ msgid "greyedout"
42379 #~ msgstr "Grauschrift"
42380
42381 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
42382 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
42383
42384 #~ msgid "X; "
42385 #~ msgstr "X; "
42386
42387 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
42388 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
42389
42390 #~ msgid "misspelled marking"
42391 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
42392
42393 #~ msgid ""
42394 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
42395 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
42396 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}"
42397 #~ "{%pages%[[, %pages%]]}."
42398 #~ msgstr ""
42399 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
42400 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, "
42401 #~ "%Herausgeber%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}"
42402 #~ "{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten%[[, %Seiten%]]}."
42403
42404 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
42405 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
42406
42407 #~ msgid "Use &XeTeX"
42408 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
42409
42410 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
42411 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
42412
42413 #~ msgid "&Use babel"
42414 #~ msgstr "&Babel verwenden"
42415
42416 #~ msgid "Flex:Institute"
42417 #~ msgstr "Flex:Institut"
42418
42419 #~ msgid "Flex:E-Mail"
42420 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
42421
42422 #~ msgid "scheme"
42423 #~ msgstr "Schema"
42424
42425 #~ msgid "chart"
42426 #~ msgstr "Zeichnung"
42427
42428 #~ msgid "graph"
42429 #~ msgstr "Graph"
42430
42431 #~ msgid "Flex:Alert"
42432 #~ msgstr "Flex:Alarm"
42433
42434 #~ msgid "Flex:Structure"
42435 #~ msgstr "Flex:Struktur"
42436
42437 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
42438 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
42439
42440 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
42441 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
42442
42443 #~ msgid "Flex:Firstname"
42444 #~ msgstr "Flex:Vorname"
42445
42446 #~ msgid "Flex:Fname"
42447 #~ msgstr "Flex:FName"
42448
42449 #~ msgid "Flex:Surname"
42450 #~ msgstr "Flex:Nachname"
42451
42452 #~ msgid "Flex:Filename"
42453 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
42454
42455 #~ msgid "Flex:Literal"
42456 #~ msgstr "Flex:Literal"
42457
42458 #~ msgid "Flex:Emph"
42459 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
42460
42461 #~ msgid "Flex:Abbrev"
42462 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
42463
42464 #~ msgid "Flex:Citation-number"
42465 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
42466
42467 #~ msgid "Flex:Volume"
42468 #~ msgstr "Flex:Band"
42469
42470 #~ msgid "Flex:Day"
42471 #~ msgstr "Flex:Tag"
42472
42473 #~ msgid "Flex:Month"
42474 #~ msgstr "Flex:Monat"
42475
42476 #~ msgid "Flex:Year"
42477 #~ msgstr "Flex:Jahr"
42478
42479 #~ msgid "Flex:Issue-number"
42480 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
42481
42482 #~ msgid "Flex:Issue-day"
42483 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
42484
42485 #~ msgid "Flex:Issue-months"
42486 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
42487
42488 #~ msgid "Flex:ISSN"
42489 #~ msgstr "Flex:ISSN"
42490
42491 #~ msgid "Flex:CODEN"
42492 #~ msgstr "Flex:CODEN"
42493
42494 #~ msgid "Flex:SS-Code"
42495 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
42496
42497 #~ msgid "Flex:SS-Title"
42498 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
42499
42500 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
42501 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
42502
42503 #~ msgid "Flex:Code"
42504 #~ msgstr "Flex:Code"
42505
42506 #~ msgid "Flex:Dscr"
42507 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
42508
42509 #~ msgid "Flex:Keyword"
42510 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
42511
42512 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
42513 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
42514
42515 #~ msgid "Flex:Orgname"
42516 #~ msgstr "Flex:Orgname"
42517
42518 #~ msgid "Flex:Street"
42519 #~ msgstr "Flex:Straße"
42520
42521 #~ msgid "Flex:City"
42522 #~ msgstr "Flex:Stadt"
42523
42524 #~ msgid "Flex:State"
42525 #~ msgstr "Flex:Staat"
42526
42527 #~ msgid "Flex:Postcode"
42528 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
42529
42530 #~ msgid "Flex:Country"
42531 #~ msgstr "Flex:Land"
42532
42533 #~ msgid "Flex:Directory"
42534 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
42535
42536 #~ msgid "Flex:Email"
42537 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
42538
42539 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
42540 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
42541
42542 #~ msgid "Flex:KeyCap"
42543 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
42544
42545 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
42546 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
42547
42548 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
42549 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
42550
42551 #~ msgid "Flex:GuiButton"
42552 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
42553
42554 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
42555 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
42556
42557 #~ msgid "Flex"
42558 #~ msgstr "Flex"
42559
42560 #~ msgid "Note:Note"
42561 #~ msgstr "Element:Notiz"
42562
42563 #~ msgid "Note:Greyedout"
42564 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
42565
42566 #~ msgid "Box:Shaded"
42567 #~ msgstr "Box:Schattiert"
42568
42569 #~ msgid "Info:menu"
42570 #~ msgstr "Info:Menü"
42571
42572 #~ msgid "Info:shortcut"
42573 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
42574
42575 #~ msgid "Info:shortcuts"
42576 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
42577
42578 #~ msgid "Flex:Endnote"
42579 #~ msgstr "Flex:Endnote"
42580
42581 #~ msgid "Flex:Initial"
42582 #~ msgstr "Flex:Initiale"
42583
42584 #~ msgid "Flex:Glosse"
42585 #~ msgstr "Flex:Glosse"
42586
42587 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
42588 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
42589
42590 #~ msgid "Flex:Expression"
42591 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
42592
42593 #~ msgid "Flex:Concepts"
42594 #~ msgstr "Flex:Konzept"
42595
42596 #~ msgid "Flex:Meaning"
42597 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
42598
42599 #~ msgid "Flex:Noun"
42600 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
42601
42602 #~ msgid "Flex:Strong"
42603 #~ msgstr "Flex:Stark"
42604
42605 #~ msgid "Norsk"
42606 #~ msgstr "Norwegisch"
42607
42608 #~ msgid "Nynorsk"
42609 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
42610
42611 #~ msgid "file[[scope]]"
42612 #~ msgstr "der Datei"
42613
42614 #~ msgid "master document[[scope]]"
42615 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
42616
42617 #~ msgid "open files[[scope]]"
42618 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
42619
42620 #~ msgid "manuals[[scope]]"
42621 #~ msgstr "der Handbücher"
42622
42623 #, fuzzy
42624 #~ msgid "Keywordsr"
42625 #~ msgstr "Schlagwörter"
42626
42627 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
42628 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
42629
42630 #~ msgid "&Vert. Phantom"
42631 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
42632
42633 #, fuzzy
42634 #~ msgid "<Gui Name>"
42635 #~ msgstr "Vorname"
42636
42637 #~ msgid "Horiz. Phantom"
42638 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
42639
42640 #~ msgid "Vert. Phantom"
42641 #~ msgstr "Vert. Phantom"
42642
42643 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
42644 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
42645
42646 #~ msgid "Successful "
42647 #~ msgstr "Erfolgreich "
42648
42649 #~ msgid "Current &paragraph"
42650 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
42651
42652 #~ msgid "A&vailable indices:"
42653 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
42654
42655 #~ msgid "All indices"
42656 #~ msgstr "Alle Indexe"
42657
42658 #~ msgid "&Ok"
42659 #~ msgstr "&Ok"
42660
42661 #~ msgid ""
42662 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
42663 #~ "lyx2lyx script."
42664 #~ msgstr ""
42665 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
42666 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
42667
42668 #~ msgid ""
42669 #~ "The specified document\n"
42670 #~ "%1$s\n"
42671 #~ "could not be read."
42672 #~ msgstr ""
42673 #~ "Das angegebene Dokument\n"
42674 #~ "%1$s\n"
42675 #~ "konnte nicht gelesen werden."
42676
42677 #~ msgid "Could not read document"
42678 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
42679
42680 #~ msgid "Cannot view URL"
42681 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
42682
42683 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
42684 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
42685
42686 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
42687 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
42688
42689 #~ msgid "Height:"
42690 #~ msgstr "Höhe:"
42691
42692 #~ msgid "CharStyle:Institute"
42693 #~ msgstr "Textstil: Institut"
42694
42695 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
42696 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
42697
42698 #~ msgid "CharStyle:Alert"
42699 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
42700
42701 #~ msgid "CharStyle:Structure"
42702 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
42703
42704 #~ msgid "Element:Firstname"
42705 #~ msgstr "Element: Vorname"
42706
42707 #~ msgid "Element:Fname"
42708 #~ msgstr "Element: FName"
42709
42710 #~ msgid "Element:Filename"
42711 #~ msgstr "Element: Dateiname"
42712
42713 #~ msgid "Element:Citation-number"
42714 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
42715
42716 #~ msgid "Element:Issue-number"
42717 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
42718
42719 #~ msgid "Element:Issue-day"
42720 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
42721
42722 #~ msgid "Element:Issue-months"
42723 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
42724
42725 #~ msgid "Element:SS-Title"
42726 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
42727
42728 #~ msgid "Element:CCC-Code"
42729 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
42730
42731 #~ msgid "Element:Postcode"
42732 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
42733
42734 #~ msgid "Element:Directory"
42735 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
42736
42737 #~ msgid "Element:KeyCombo"
42738 #~ msgstr "Element: Tastatur"
42739
42740 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
42741 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
42742
42743 #~ msgid "Element:MenuChoice"
42744 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
42745
42746 #~ msgid "Custom:Endnote"
42747 #~ msgstr "Endnote"
42748
42749 #~ msgid "CharStyle:Initial"
42750 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
42751
42752 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
42753 #~ msgstr "Tri-Glosse"
42754
42755 #~ msgid "CharStyle:Noun"
42756 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
42757
42758 #~ msgid "CharStyle:Emph"
42759 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
42760
42761 #~ msgid "CharStyle:Code"
42762 #~ msgstr "Textstil: Code"
42763
42764 #~ msgid "FrmtRef: "
42765 #~ msgstr "FrmtRef: "
42766
42767 #~ msgid "Middle|d"
42768 #~ msgstr "Mitte|M"
42769
42770 #~ msgid "top/bottom line"
42771 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
42772
42773 #~ msgid "Decimal point:"
42774 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
42775
42776 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
42777 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
42778
42779 #~ msgid "Screen &DPI:"
42780 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
42781
42782 #, fuzzy
42783 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
42784 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
42785
42786 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
42787 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
42788
42789 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
42790 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
42791
42792 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
42793 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
42794
42795 #~ msgid "Publisher ID"
42796 #~ msgstr "Publikations-ID"
42797
42798 #~ msgid "OptArg"
42799 #~ msgstr "OptArg"
42800
42801 #~ msgid "TheoremTemplate"
42802 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
42803
42804 #~ msgid "Theorem #:"
42805 #~ msgstr "Theorem #:"
42806
42807 #~ msgid "Lemma #:"
42808 #~ msgstr "Lemma #:"
42809
42810 #~ msgid "Corollary #:"
42811 #~ msgstr "Korollar #:"
42812
42813 #~ msgid "Proposition #:"
42814 #~ msgstr "Satz #:"
42815
42816 #~ msgid "Conjecture #:"
42817 #~ msgstr "Vermutung #:"
42818
42819 #~ msgid "Criterion #:"
42820 #~ msgstr "Kriterium #:"
42821
42822 #~ msgid "Axiom #:"
42823 #~ msgstr "Axiom #:"
42824
42825 #~ msgid "Definition #:"
42826 #~ msgstr "Definition #:"
42827
42828 #~ msgid "Example #:"
42829 #~ msgstr "Beispiel #:"
42830
42831 #~ msgid "Problem #:"
42832 #~ msgstr "Problem #:"
42833
42834 #~ msgid "Exercise #:"
42835 #~ msgstr "Aufgabe #:"
42836
42837 #~ msgid "Remark #:"
42838 #~ msgstr "Bemerkung #:"
42839
42840 #~ msgid "Claim #:"
42841 #~ msgstr "Behauptung #:"
42842
42843 #~ msgid "Note #:"
42844 #~ msgstr "Notiz #:"
42845
42846 #~ msgid "Notation #:"
42847 #~ msgstr "Notation #:"
42848
42849 #~ msgid "Case #:"
42850 #~ msgstr "Fall #:"
42851
42852 #~ msgid "Inter-word Space|w"
42853 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
42854
42855 #, fuzzy
42856 #~ msgid "Overwrite all files?"
42857 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
42858
42859 #, fuzzy
42860 #~ msgid "Continue &asking"
42861 #~ msgstr "Fortfahrend"
42862
42863 #~ msgid "Some layouts may not be available."
42864 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
42865
42866 #~ msgid "Thin space"
42867 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
42868
42869 #~ msgid "Medium space"
42870 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
42871
42872 #~ msgid "Thick space"
42873 #~ msgstr "Großer Abstand"
42874
42875 #~ msgid "Negative thin space"
42876 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
42877
42878 #~ msgid "Negative medium space"
42879 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
42880
42881 #~ msgid "Negative thick space"
42882 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
42883
42884 #~ msgid "Inter-word space"
42885 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
42886
42887 #~ msgid "Date format"
42888 #~ msgstr "Datumsformat"
42889
42890 #~ msgid "Unknown buffer info"
42891 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
42892
42893 #~ msgid "QQuad Space"
42894 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
42895
42896 #~ msgid "Preview\t"
42897 #~ msgstr "Vorschau\t"
42898
42899 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
42900 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
42901
42902 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
42903 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
42904
42905 #~ msgid "&Replace with..."
42906 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
42907
42908 #~ msgid "Ne&xt"
42909 #~ msgstr "N&ächstes"
42910
42911 #~ msgid "Pre&vious"
42912 #~ msgstr "Vor&heriges"
42913
42914 #~ msgid "&Keep case"
42915 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
42916
42917 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
42918 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
42919
42920 #~ msgid "&Find..."
42921 #~ msgstr "S&uchen..."
42922
42923 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
42924 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
42925
42926 #~ msgid "&Next"
42927 #~ msgstr "&Nächstes"
42928
42929 #~ msgid "Ch. "
42930 #~ msgstr "Kap. "
42931
42932 #~ msgid ""
42933 #~ "The layout file requested by this document,\n"
42934 #~ "%1$s.layout,\n"
42935 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
42936 #~ "class or style file required by it is not\n"
42937 #~ "available. See the Customization documentation\n"
42938 #~ "for more information.\n"
42939 #~ msgstr ""
42940 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
42941 #~ "%1$s.layout\n"
42942 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
42943 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
42944 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
42945 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
42946
42947 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
42948 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
42949
42950 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
42951 #~ msgstr ""
42952 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
42953 #~ "neue Marke."
42954
42955 #~ msgid "Any &word"
42956 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
42957
42958 #~ msgid ""
42959 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
42960 #~ "%2$s"
42961 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
42962
42963 #~ msgid "Merge cells"
42964 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
42965
42966 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
42967 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
42968
42969 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
42970 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
42971
42972 #~ msgid "&Debug messages"
42973 #~ msgstr "Testmeldungen"
42974
42975 #~ msgid "Clear &automatically"
42976 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
42977
42978 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
42979 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
42980
42981 #~ msgid "Match found and replaced !"
42982 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
42983
42984 #~ msgid "Close this panel"
42985 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
42986
42987 #~ msgid "The Enter key works, too"
42988 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
42989
42990 #~ msgid "The delete key works, too"
42991 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
42992
42993 #~ msgid "D&elete"
42994 #~ msgstr "&Löschen"
42995
42996 #~ msgid "F&ind:"
42997 #~ msgstr "&Suchen:"
42998
42999 #~ msgid "Prev"
43000 #~ msgstr "Vorhergehendes"
43001
43002 #~ msgid "Match..."
43003 #~ msgstr "Finde..."
43004
43005 #~ msgid "Document in current file"
43006 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
43007
43008 #, fuzzy
43009 #~ msgid "diamond2"
43010 #~ msgstr "diamond"
43011
43012 #~ msgid "Find LyX Dialog"
43013 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
43014
43015 #, fuzzy
43016 #~ msgid "begin"
43017 #~ msgstr "Beginn"
43018
43019 #, fuzzy
43020 #~ msgid "end"
43021 #~ msgstr "Und"
43022
43023 #~ msgid "forward"
43024 #~ msgstr "vorwärts"
43025
43026 #~ msgid "backwards"
43027 #~ msgstr "rückwärts"
43028
43029 #, fuzzy
43030 #~ msgid " of "
43031 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
43032
43033 #, fuzzy
43034 #~ msgid "Continue searching from "
43035 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
43036
43037 #~ msgid "&Dummy"
43038 #~ msgstr "&Dummy"
43039
43040 #, fuzzy
43041 #~ msgid "&Automatic clear"
43042 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
43043
43044 #~ msgid "Show progress messages"
43045 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
43046
43047 #~ msgid "(cancelling)"
43048 #~ msgstr "(breche ab)"
43049
43050 #~ msgid "Anschrift:"
43051 #~ msgstr "Anschrift:"
43052
43053 #~ msgid "Briefkopf:"
43054 #~ msgstr "Briefkopf:"
43055
43056 #~ msgid "Zusatz:"
43057 #~ msgstr "Zusatz:"
43058
43059 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
43060 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
43061
43062 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
43063 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
43064
43065 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
43066 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
43067
43068 #~ msgid "Unterschrift:"
43069 #~ msgstr "Unterschrift:"
43070
43071 #~ msgid "Fusszeile(n):"
43072 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
43073
43074 #~ msgid "Vorwahl:"
43075 #~ msgstr "Vorwahl:"
43076
43077 #~ msgid "Telefon:"
43078 #~ msgstr "Telefon:"
43079
43080 #~ msgid "Ort:"
43081 #~ msgstr "Ort:"
43082
43083 #~ msgid "Datum:"
43084 #~ msgstr "Datum:"
43085
43086 #~ msgid "Betreff:"
43087 #~ msgstr "Betreff:"
43088
43089 #~ msgid "Anrede:"
43090 #~ msgstr "Anrede:"
43091
43092 #~ msgid "Gruss:"
43093 #~ msgstr "Gruß:"
43094
43095 #~ msgid "Anlage(n):"
43096 #~ msgstr "Anlage(n):"
43097
43098 #~ msgid "Verteiler:"
43099 #~ msgstr "Verteiler:"
43100
43101 #~ msgid "Strasse"
43102 #~ msgstr "Straße"
43103
43104 #~ msgid "Strasse:"
43105 #~ msgstr "Straße:"
43106
43107 #~ msgid "Land"
43108 #~ msgstr "Land"
43109
43110 #~ msgid "Land:"
43111 #~ msgstr "Land:"
43112
43113 #~ msgid "RetourAdresse:"
43114 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
43115
43116 #~ msgid "MeinZeichen:"
43117 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
43118
43119 #~ msgid "IhrZeichen:"
43120 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
43121
43122 #~ msgid "IhrSchreiben:"
43123 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
43124
43125 #~ msgid "BLZ"
43126 #~ msgstr "BLZ"
43127
43128 #~ msgid "BLZ:"
43129 #~ msgstr "BLZ:"
43130
43131 #~ msgid "Konto"
43132 #~ msgstr "Konto"
43133
43134 #~ msgid "Konto:"
43135 #~ msgstr "Konto:"
43136
43137 #~ msgid "Adresse:"
43138 #~ msgstr "Adresse:"
43139
43140 #~ msgid "Anlagen:"
43141 #~ msgstr "Anlagen:"
43142
43143 #~ msgid "No LaTeX log file found."
43144 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
43145
43146 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
43147 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
43148
43149 #~ msgid "Latex"
43150 #~ msgstr "Latex"
43151
43152 #~ msgid "View Output|V"
43153 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
43154
43155 #~ msgid "Update Output|U"
43156 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
43157
43158 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
43159 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
43160
43161 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
43162 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
43163
43164 #~ msgid "Find &Prev"
43165 #~ msgstr "&Voriges suchen"
43166
43167 #~ msgid "Current buffer only"
43168 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
43169
43170 #~ msgid "Current file and all included files"
43171 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
43172
43173 #~ msgid "Document"
43174 #~ msgstr "Dokument"
43175
43176 #~ msgid "All open buffers"
43177 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
43178
43179 #~ msgid "Find LyX...|X"
43180 #~ msgstr "LyX-Suche..."
43181
43182 #~ msgid "Close Tab Group|G"
43183 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
43184
43185 #~ msgid "Regexp"
43186 #~ msgstr "Regexp"
43187
43188 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
43189 #~ msgstr "Indexeintrag"
43190
43191 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
43192 #~ msgstr "Indexeintrag"
43193
43194 #~ msgid "Dropped Capitals"
43195 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
43196
43197 #, fuzzy
43198 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
43199 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
43200
43201 #~ msgid "No file open!"
43202 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
43203
43204 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
43205 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
43206
43207 #, fuzzy
43208 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
43209 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
43210
43211 #, fuzzy
43212 #~ msgid "Master Settings"
43213 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
43214
43215 #~ msgid "\\alph{enumii}."
43216 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
43217
43218 #~ msgid "Insert|n"
43219 #~ msgstr "Einfügen|E"
43220
43221 #~ msgid ""
43222 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
43223 #~ msgstr ""
43224 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
43225 #~ "gültiger Parameter ein."
43226
43227 #~ msgid "Opened inset"
43228 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
43229
43230 #~ msgid "Opened Box Inset"
43231 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
43232
43233 #~ msgid "Opened Branch Inset"
43234 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
43235
43236 #~ msgid "Opened ERT Inset"
43237 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
43238
43239 #~ msgid "Opened Flex Inset"
43240 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
43241
43242 #~ msgid "Opened Float Inset"
43243 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
43244
43245 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
43246 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
43247
43248 #~ msgid "Opened Listing Inset"
43249 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
43250
43251 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
43252 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
43253
43254 #~ msgid "Opened Note Inset"
43255 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
43256
43257 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
43258 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
43259
43260 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
43261 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
43262
43263 #~ msgid "Opened table"
43264 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
43265
43266 #~ msgid "Opened Text Inset"
43267 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
43268
43269 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
43270 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
43271
43272 #~ msgid "Personal &dictionary:"
43273 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
43274
43275 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
43276 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
43277
43278 #~ msgid "Toggle Label|L"
43279 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
43280
43281 #~ msgid ""
43282 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
43283 #~ msgstr ""
43284 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
43285 #~ "aspell_deutsch\"."
43286
43287 #, fuzzy
43288 #~ msgid ""
43289 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
43290 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
43291 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
43292 #~ msgstr ""
43293 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
43294 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
43295 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
43296 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
43297
43298 #~ msgid "*.pws"
43299 #~ msgstr "*.pws"
43300
43301 #~ msgid "Accept Change|C"
43302 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
43303
43304 #~ msgid "&BibTeX command:"
43305 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
43306
43307 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
43308 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
43309
43310 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
43311 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
43312
43313 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
43314 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
43315
43316 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
43317 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
43318
43319 #, fuzzy
43320 #~ msgid "View|V[[show]]"
43321 #~ msgstr "Ansicht|i"
43322
43323 #~ msgid "View DVI"
43324 #~ msgstr "DVI ansehen"
43325
43326 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
43327 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
43328
43329 #~ msgid "View PostScript"
43330 #~ msgstr "PostScript ansehen"
43331
43332 #~ msgid "Update DVI"
43333 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
43334
43335 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
43336 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
43337
43338 #~ msgid "Update PostScript"
43339 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
43340
43341 #~ msgid "Thesaurus failure"
43342 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
43343
43344 #~ msgid ""
43345 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
43346 #~ "\n"
43347 #~ "%1$s."
43348 #~ msgstr ""
43349 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
43350 #~ "\n"
43351 #~ "%1$s."
43352
43353 #~ msgid "Indices"
43354 #~ msgstr "Indexe"
43355
43356 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
43357 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
43358
43359 #~ msgid "B&rowse..."
43360 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
43361
43362 #~ msgid "Number of Co&pies:"
43363 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
43364
43365 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
43366 #~ msgstr "&Serifenlos:"
43367
43368 #~ msgid "Ne&w"
43369 #~ msgstr "Ne&u"
43370
43371 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
43372 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
43373
43374 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
43375 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
43376
43377 #~ msgid "Spellchecker error"
43378 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
43379
43380 #~ msgid ""
43381 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
43382 #~ "Maybe it has been killed."
43383 #~ msgstr ""
43384 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
43385 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
43386
43387 #~ msgid "The spellchecker has failed"
43388 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
43389
43390 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
43391 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
43392
43393 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
43394 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
43395
43396 #~ msgid "Go back to Reference|G"
43397 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
43398
43399 #~ msgid "Phantom Text"
43400 #~ msgstr "Phantom-Text"
43401
43402 #~ msgid "RegExp"
43403 #~ msgstr "RegExp"
43404
43405 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
43406 #~ msgstr ""
43407 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
43408
43409 #~ msgid "&Postscript driver:"
43410 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
43411
43412 #~ msgid "Append Parameter"
43413 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
43414
43415 #~ msgid "Remove Last Parameter"
43416 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
43417
43418 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
43419 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
43420
43421 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
43422 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
43423
43424 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
43425 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
43426
43427 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
43428 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
43429
43430 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
43431 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
43432
43433 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
43434 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
43435
43436 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
43437 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
43438
43439 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
43440 #~ msgstr ""
43441 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
43442 #~ "einfacher Text"
43443
43444 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
43445 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
43446
43447 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
43448 #~ msgstr ""
43449 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
43450
43451 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
43452 #~ msgstr ""
43453 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
43454
43455 #~ msgid ""
43456 #~ "Could not create an ispell process.\n"
43457 #~ "You may not have the right languages installed."
43458 #~ msgstr ""
43459 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
43460 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
43461
43462 #~ msgid ""
43463 #~ "The ispell process returned an error.\n"
43464 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
43465 #~ msgstr ""
43466 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
43467 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
43468
43469 #~ msgid ""
43470 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
43471 #~ "`%2$s'."
43472 #~ msgstr ""
43473 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
43474 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
43475
43476 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
43477 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
43478
43479 #~ msgid ""
43480 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
43481 #~ "encoding `%2$s'."
43482 #~ msgstr ""
43483 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
43484 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
43485
43486 #~ msgid ""
43487 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
43488 #~ "encoding `%2$s'."
43489 #~ msgstr ""
43490 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
43491 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
43492
43493 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
43494 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
43495
43496 #~ msgid "ispell"
43497 #~ msgstr "ispell"
43498
43499 #~ msgid "pspell (library)"
43500 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
43501
43502 #~ msgid "aspell (library)"
43503 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
43504
43505 #~ msgid "*.ispell"
43506 #~ msgstr "*.ispell"
43507
43508 #~ msgid "figure"
43509 #~ msgstr "Abbildung"
43510
43511 #~ msgid "algorithm"
43512 #~ msgstr "Algorithmus"
43513
43514 #~ msgid "tableau"
43515 #~ msgstr "tableau"
43516
43517 #~ msgid "Filtering layouts with \""
43518 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
43519
43520 #~ msgid "keywords"
43521 #~ msgstr "Schlagwörter"
43522
43523 #~ msgid "Table of Contents|a"
43524 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
43525
43526 #~ msgid "FAQ|F"
43527 #~ msgstr "FAQ|F"
43528
43529 #~ msgid "LinuxDoc"
43530 #~ msgstr "LinuxDoc"
43531
43532 #~ msgid "LinuxDoc|x"
43533 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
43534
43535 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
43536 #~ msgstr ""
43537 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
43538
43539 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
43540 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
43541
43542 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
43543 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
43544
43545 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
43546 #~ msgstr "Malaiisch"
43547
43548 #~ msgid "British"
43549 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
43550
43551 #~ msgid "Canadian"
43552 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
43553
43554 #~ msgid "Gruß:"
43555 #~ msgstr "Gruß:"
43556
43557 #~ msgid "Reference\t"
43558 #~ msgstr "Referenz"
43559
43560 #, fuzzy
43561 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
43562 #~ msgstr "Absender-Adresse"
43563
43564 #, fuzzy
43565 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
43566 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
43567
43568 #, fuzzy
43569 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
43570 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
43571
43572 #, fuzzy
43573 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
43574 #~ msgstr "Postvermerk"
43575
43576 #, fuzzy
43577 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
43578 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
43579
43580 #, fuzzy
43581 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
43582 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
43583
43584 #, fuzzy
43585 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
43586 #~ msgstr "Mein Zeichen"
43587
43588 #, fuzzy
43589 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
43590 #~ msgstr "Unterschrift"
43591
43592 #~ msgid "Stadt:"
43593 #~ msgstr "Stadt:"
43594
43595 #~ msgid "Braille mirror off"
43596 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
43597
43598 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
43599 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
43600
43601 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
43602 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
43603
43604 #~ msgid "Left-click to open the inset"
43605 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
43606
43607 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
43608 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
43609
43610 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
43611 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
43612
43613 #~ msgid ""
43614 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
43615 #~ "'%1$s'."
43616 #~ msgstr ""
43617 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
43618 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
43619
43620 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
43621 #~ msgstr ""
43622 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
43623
43624 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
43625 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
43626
43627 #~ msgid "Split View Vertically|V"
43628 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
43629
43630 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
43631 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
43632
43633 #~ msgid ""
43634 #~ "Layout had to be changed from\n"
43635 #~ "%1$s to %2$s\n"
43636 #~ "because of class conversion from\n"
43637 #~ "%3$s to %4$s"
43638 #~ msgstr ""
43639 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
43640 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
43641 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
43642 #~ "%4$s konvertiert wurde"
43643
43644 #~ msgid "Changed Layout"
43645 #~ msgstr "Format geändert"
43646
43647 #~ msgid "Unknown layout"
43648 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
43649
43650 #~ msgid ""
43651 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
43652 #~ "Trying to use the default instead.\n"
43653 #~ msgstr ""
43654 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
43655 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
43656
43657 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
43658 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
43659
43660 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
43661 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
43662
43663 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
43664 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
43665
43666 #~ msgid "Display image in LyX"
43667 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
43668
43669 #~ msgid "%"
43670 #~ msgstr "%"
43671
43672 #~ msgid "&Display:"
43673 #~ msgstr "&Anzeige:"
43674
43675 #~ msgid "Sca&le:"
43676 #~ msgstr "&Größe:"
43677
43678 #~ msgid "Scr&een Display:"
43679 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
43680
43681 #~ msgid "Do not display"
43682 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
43683
43684 #~ msgid "Comma-separated values"
43685 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
43686
43687 #, fuzzy
43688 #~ msgid "Clear group"
43689 #~ msgstr "Seite leeren"
43690
43691 #~ msgid " (auto)"
43692 #~ msgstr " (automatisch)"