1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 # "Vorspann bearbeiten"
19 # add -> hinzufügen / anfügen
20 # advanced -> erweitert(e)
21 # allocate -> bereitstellen
22 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 # backup -> sichern / Sicherung
24 # bibliography -> Literaturverzeichnis
25 # ... entry -> Literatureintrag
26 # ... key -> Literaturschlüssel
27 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
30 # browse -> (durch)suchen
34 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 # citation style -> Zitierstil
36 # cross-reference -> Querverweis
38 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
39 # custom -> benutzerdefiniert
41 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 # display -> Anzeige/anzeigen
44 # extension -> (Datei-)endung
45 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
47 # float -> Gleitobjekt
49 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
50 # index -> Stichwortverzeichnis
51 # index entry -> Stichwort
52 # inline -> eingebettet
56 # keyword -> Schlagwort
60 # merge -> zusammenfassen
61 # miscellaneous -> Verschiedenes
62 # multicolumn -> Mehrfachspalte
63 # (proper) noun -> Eigenname
64 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 # pipe -> Weiterleitung
67 # preferences -> Einstellungen
70 # restore -> zurücksetzen
75 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
76 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 # setting -> Einstellung
79 # show -> anzeigen / zeige ...
81 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
83 # switch -> Option / wechseln
86 # toggle -> umschalten / an/aus
89 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
92 # SPDX-FileCopyrightText: 2009-2023 Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>
93 # Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>, 2023.
96 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 11:07-0500\n"
99 "PO-Revision-Date: 2023-11-05 13:21+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 23.08.2\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
109 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
113 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141
114 msgid "System directory"
115 msgstr "Systemverzeichnis"
117 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153
118 msgid "Open system directory in file browser"
119 msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
121 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156
125 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191
126 msgid "User directory"
127 msgstr "Benutzerverzeichnis"
129 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222
130 msgid "Open user directory in file browser"
131 msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen"
133 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225
137 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:254
141 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:279 lib/layouts/apa.layout:236
142 #: lib/layouts/apax.inc:343
144 msgstr "Urheberrecht"
146 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:304
150 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:329
151 msgid "Release Notes"
152 msgstr "Versionshinweise"
154 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:374
155 msgid "Copy version information to clipboard"
156 msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren"
158 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:377
159 msgid "Copy &Version Info"
160 msgstr "&Versionsinformationen kopieren"
162 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
163 msgid "The bibliography key"
164 msgstr "Der Literaturschlüssel"
166 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
170 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
171 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
172 msgid "The label as it appears in the document"
173 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
175 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
176 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
177 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
181 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
185 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
186 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
187 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
189 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
190 msgid "A&ll Author Names:"
191 msgstr "A&lle Autornamen:"
193 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
195 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
196 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
197 "abbreviated list above."
199 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
200 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
201 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
202 "und die abgekürzte oben."
204 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
206 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
207 "to enter LaTeX code."
209 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
210 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
212 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
213 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
214 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
216 msgstr "Unfor&matiert"
218 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
219 msgid "Citation Style"
222 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
223 msgid "Sty&le format:"
224 msgstr "&Stilformat:"
226 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
228 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
229 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
230 "Expand to get more information."
232 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
233 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
234 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
236 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148
240 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
241 msgid "Provides available cite style variants."
242 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
244 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:610
245 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:739
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
250 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
251 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
253 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
254 msgid "Biblatex &citation style:"
255 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
257 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
258 msgid "The style that determines the layout of the citations"
259 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
262 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
263 msgid "Reset to the preset default"
264 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
268 msgstr "Zurück&setzen"
270 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
271 msgid "Bibliography Style"
272 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
274 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
275 msgid "Biblate&x bibliography style:"
276 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
278 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
280 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
282 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
284 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
286 msgstr "&Zurücksetzen"
288 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
289 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
290 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
292 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
296 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
297 msgid "Default BibTeX st&yle:"
298 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
300 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
302 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
305 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
306 "vorgeschlagen wird."
308 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
310 msgstr "Zurü&cksetzen"
312 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
313 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
315 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
318 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
319 msgid "Subdivided bibli&ography"
320 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
322 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
323 msgid "Rescan style files"
324 msgstr "Stildateien neu einlesen"
326 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
328 msgstr "&Auffrischen"
330 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
331 msgid "&Multiple bibliographies:"
332 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
334 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
335 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
336 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
338 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
340 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
342 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
344 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
345 msgid "Bibliography Generation"
346 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
348 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
349 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
353 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
354 msgid "Select a processor"
355 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
357 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
358 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:635
359 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:766
363 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
365 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
366 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
368 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
369 msgid "BibTeX database(s) to use"
370 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
372 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
374 msgstr "&Datenbanken"
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
377 msgid "Found b&y LaTeX:"
378 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
380 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
381 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
382 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
384 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
385 msgid "&Add Selected[[bib]]"
386 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
388 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
389 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
390 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
392 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
393 msgid "Add &Local..."
394 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
396 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
397 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
398 msgstr "Datenbanken aus dem Hauptdokument übernehmen"
400 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
401 msgid "&Inherit from Master"
402 msgstr "Vom Hau&ptdokument"
404 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
405 msgid "Remove the selected database"
406 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
408 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
413 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
414 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
417 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
421 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
422 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
423 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
425 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
426 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
430 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
431 msgid "Edit selected database externally"
432 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
434 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
436 msgstr "&Bearbeiten..."
438 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
440 msgstr "Ausg&ewählt:"
442 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
443 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:53
444 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
448 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
452 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
454 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
455 "document, specify it here"
457 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
458 "Dokument, geben Sie diese hier an."
460 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
461 msgid "The BibTeX style"
462 msgstr "Der BibTeX-Stil"
464 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
468 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
469 msgid "Choose a style file"
470 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
472 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
473 msgid "Select a style file from your local directory"
474 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
476 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
477 msgid "Add L&ocal..."
478 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
480 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:534
481 #: lib/layouts/beamer.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:574
482 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:705
483 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
484 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
485 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
486 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:37
487 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
488 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
489 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
493 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
494 msgid "This bibliography section contains..."
495 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
497 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
501 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
502 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
503 msgid "all cited references"
504 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
506 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
507 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
508 msgid "all uncited references"
509 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
511 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
512 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
513 msgid "all references"
514 msgstr "alle Literatureinträge"
516 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
517 msgid "Add bibliography to the table of contents"
518 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
520 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
521 msgid "Add bibliography to &TOC"
522 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
524 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
526 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
528 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
530 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
533 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
534 "Handbuch für Einzelheiten."
536 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
537 msgid "Scan for new databases and styles"
538 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
540 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
542 msgstr "&Auffrischen"
544 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
545 msgid "Type and Size"
546 msgstr "Art und Größe"
548 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
552 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
553 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
557 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
558 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
559 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
565 msgstr "&Innere Box:"
567 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
568 msgid "Inner box type"
569 msgstr "Art der inneren Box"
571 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
572 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
573 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
574 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:398 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:608
575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:122 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
576 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
577 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2204 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2229
581 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:400
582 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:611 src/insets/InsetBox.cpp:141
586 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:612
587 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
591 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
592 msgid "Check this if the box should break across pages"
593 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
596 msgid "Allow &page breaks"
597 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
599 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
603 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
604 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
609 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
610 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
617 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
618 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
629 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
630 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
632 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
636 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
637 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
638 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
642 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
643 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
644 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
645 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
649 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
650 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
667 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
671 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:317
672 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:532
676 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
677 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
678 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1604
679 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
683 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
684 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
685 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
689 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
690 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1606 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
692 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
701 msgid "Decoration box types"
702 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
705 msgid "Thickness value"
706 msgstr "Strichstärkenwert"
708 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
709 msgid "&Line thickness:"
710 msgstr "S&trichstärke:"
712 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
713 msgid "Separation value"
714 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
716 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
717 msgid "Box s&eparation:"
718 msgstr "Box-&Abstand:"
720 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
722 msgstr "&Verzierung:"
724 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
725 msgid "&Shadow size:"
726 msgstr "Schatten&größe:"
728 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
732 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
736 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
738 msgstr "Hintergr&und:"
740 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
745 msgid "&Available branches:"
746 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
749 msgid "Select your branch"
750 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
758 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
761 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
764 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
765 msgid "Filename &Suffix"
766 msgstr "Dateinamen&sendung"
768 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
769 msgid "A&vailable Branches:"
770 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
772 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
773 msgid "Remove the selected branch"
774 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
776 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
777 #: src/Buffer.cpp:4818 src/Buffer.cpp:4831
781 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
782 msgid "Show undefined branches used in this document."
783 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
785 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
786 msgid "&Undefined Branches"
787 msgstr "&Undefinierte Zweige"
789 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
790 msgid "Toggle the selected branch"
791 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
793 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
794 msgid "(&De)activate"
795 msgstr "(&De)aktivieren"
797 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
798 msgid "Add a new branch to the list"
799 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
801 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
802 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:479
806 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
807 msgid "Define or change background color"
808 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
810 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
811 msgid "Alter Co&lor..."
812 msgstr "&Farbe ändern..."
814 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
815 msgid "Change the name of the selected branch"
816 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
818 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
820 msgstr "&Umbenennen..."
822 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
823 msgid "&New:[[branch]]"
824 msgstr "&Neuer Zweig:"
826 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
827 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
829 "Farbe des Zweigs auf Voreinstellung (Standard-Hintergrundfarbe) zurücksetzen"
831 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
833 msgstr "Farbe &zurücksetzen"
835 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
836 msgid "Add the selected branches to the list."
837 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
839 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
840 msgid "&Add Selected"
841 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
843 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
844 msgid "Add all unknown branches to the list."
845 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
847 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
849 msgstr "A&lle hinzufügen"
851 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
852 #: src/Buffer.cpp:4792 src/Buffer.cpp:4902 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
853 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
854 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
855 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
856 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2904
857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3067 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297
858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3335
859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3439 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3539 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773
861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3787 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3906
862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4637
863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4644 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
867 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
868 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
869 msgid "Undefined branches used in this document."
870 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
872 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
873 msgid "&Undefined Branches:"
874 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
880 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
884 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
885 msgid "&Custom bullet:"
886 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
888 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
889 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
893 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
894 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
895 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
897 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:174 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51
898 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85
899 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136
900 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190
901 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:118
902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:920
903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172
904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1605 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2747
907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2872
909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2894
910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2981 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3590
911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76
912 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46
913 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
914 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2360
915 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2518 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2522
916 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
917 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
918 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:351
922 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
923 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
927 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
928 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
932 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
933 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
937 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
938 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
942 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
943 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
947 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
948 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
952 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
953 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
957 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
958 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
962 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
963 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
967 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
968 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
972 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
973 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
975 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
979 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
980 msgid "&Track changes"
981 msgstr "Änderungen &verfolgen"
983 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
984 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
986 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
989 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
990 msgid "&Show changes in output"
991 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
993 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
994 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
995 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
997 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
998 msgid "Use change &bars in output"
999 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
1001 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1005 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1006 msgid "Go to previous change"
1007 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
1009 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1010 msgid "&Previous change"
1011 msgstr "&Vorherige Änderung"
1013 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1014 msgid "Go to next change"
1015 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
1017 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1018 msgid "&Next change"
1019 msgstr "&Nächste Änderung"
1021 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1022 msgid "Accept this change"
1023 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
1025 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1027 msgstr "A&kzeptieren"
1029 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1030 msgid "Reject this change"
1031 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
1033 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1037 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1038 msgid "Font Properties"
1039 msgstr "Schrifteigenschaften"
1041 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1042 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
1044 msgstr "Schriftfamilie"
1046 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1050 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1052 msgstr "Strichstärke"
1054 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1056 msgstr "S&trichstärke:"
1058 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1059 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
1061 msgstr "Schriftschnitt"
1063 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1068 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1069 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
1071 msgstr "Schriftgrad"
1073 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1074 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1075 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1077 msgstr "Schriftfarbe"
1079 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1083 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1084 msgid "U&nderlining:"
1085 msgstr "&Unterstreichung:"
1087 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1088 msgid "Underlining of text"
1089 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1091 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1092 msgid "S&trikethrough:"
1093 msgstr "&Durchstreichung:"
1095 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1096 msgid "Strike-through text"
1097 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1099 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:94
1100 msgid "Language Settings"
1101 msgstr "Spracheinstellungen"
1103 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1104 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1105 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1109 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1110 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495 lib/layouts/bicaption.module:16
1111 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1112 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1113 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2311
1115 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1119 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1120 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1122 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1123 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1125 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1126 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1127 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1129 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1130 msgid "Semantic Markup"
1131 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1133 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1134 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1136 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1139 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1141 msgstr "&Hervorgehoben"
1143 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1144 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1146 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1147 "jedoch angepasst werden)"
1149 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1153 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1154 msgid "Apply each change automatically"
1155 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1157 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1158 msgid "Apply changes &immediately"
1159 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1162 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1163 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1167 msgstr "Alle Felder"
1169 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1170 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1172 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1174 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1175 msgid "All entry types"
1176 msgstr "Alle Eintragstypen"
1178 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1179 msgid "Click for more filter options"
1180 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1182 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1186 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1187 msgid "A&vailable Citations:"
1188 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1190 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1191 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1193 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1196 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1197 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1199 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1201 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1202 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1203 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1205 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1206 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1207 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1209 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1210 msgid "Selected &Citations:"
1211 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1213 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1215 msgstr "Formatierung"
1217 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1218 msgid "Citation st&yle:"
1219 msgstr "Zitier&stil:"
1221 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1222 msgid "Text befo&re:"
1223 msgstr "Text &davor:"
1225 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1226 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1227 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1229 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1231 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1232 "style supports this."
1234 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1235 "Zitierstil dies unterstützt."
1237 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1238 msgid "&Text after:"
1239 msgstr "&Text danach:"
1241 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1243 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1246 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1247 "Zitierstil dies unterstützt."
1249 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1251 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1252 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1254 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1255 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1257 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1259 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1260 "citation style supports this."
1262 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1263 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1265 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1266 msgid "Force upcas&ing"
1267 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1269 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1271 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1272 "citation style supports this."
1274 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1275 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1277 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1278 msgid "All aut&hors"
1279 msgstr "Alle A&utoren"
1281 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1283 msgstr "Schriftfarben"
1285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1286 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1287 msgid "Click to change the color"
1288 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1290 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1292 msgstr "&Änderung..."
1294 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1295 msgid "Greyed-out notes:"
1296 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1298 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1302 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1304 msgstr "Ä&nderung..."
1306 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1307 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1308 msgid "Revert the color to the default"
1309 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1311 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1312 msgid "Background Colors"
1313 msgstr "Hintergrundfarben"
1315 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1316 msgid "Shaded boxes:"
1317 msgstr "Schattierte Boxen:"
1319 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1323 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1325 msgstr "Än&derung..."
1327 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1329 msgstr "Z&urücksetzen"
1331 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1333 msgstr "Ände&rung..."
1335 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1336 msgid "Compare Revisions"
1337 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1339 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1340 msgid "Revisions ba&ck"
1341 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1343 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1344 msgid "&Between revisions"
1345 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1347 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1351 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1355 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1356 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1358 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1360 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:820
1361 msgid "Document Settings"
1362 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1364 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1365 msgid "O&ld document"
1366 msgstr "A<es Dokument"
1368 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1369 msgid "New docu&ment"
1370 msgstr "Neues Dokument"
1372 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1374 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1375 "resulting document"
1377 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1378 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1380 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1381 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1382 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1384 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1385 msgid "Old documen&t:"
1386 msgstr "Altes Do&kument:"
1388 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1389 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1390 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1392 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:51
1394 msgstr "Du&rchsuchen..."
1396 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1397 msgid "&New document:"
1398 msgstr "&Neues Dokument:"
1400 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1401 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1403 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1405 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1406 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1407 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:149 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1408 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1410 msgstr "&Durchsuchen..."
1412 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1414 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1416 "Änderungen werden im Arbeitsbereich dem ausgewählten Autor bzw. der "
1417 "ausgewählten Kategorie zugeordnet"
1419 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1420 msgid "Changes mar&kup:"
1421 msgstr "Änderungs&markierungen:"
1423 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1427 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1428 msgid "Select counter to modify"
1429 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1431 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1435 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1436 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1438 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1441 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1443 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1446 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1447 "nicht die Ausgabe betreffen"
1449 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1450 msgid "&Workarea only"
1451 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1453 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1457 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1458 msgid "Match delimiter types"
1459 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1461 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1462 msgid "&Keep matched"
1463 msgstr "&Zusammenpassend"
1465 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1467 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1470 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1471 "in die passende Richtung."
1473 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1474 msgid "S&wap && Reverse"
1475 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1477 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1478 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1479 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1481 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1482 msgid "Use Class Defaults"
1483 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1485 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1486 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1488 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1489 "Dokumente speichern"
1491 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1492 msgid "Save as Document Defaults"
1493 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1495 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1200
1499 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1500 msgid "Show ERT button only"
1501 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1503 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1505 msgstr "&Geschlossen"
1507 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1508 msgid "Show ERT contents"
1509 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1511 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1515 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1517 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1518 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1520 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1521 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1523 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1524 msgid "For more information, refer to the complete log."
1525 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1527 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1528 msgid "Description:"
1529 msgstr "Beschreibung:"
1531 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1535 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1536 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1537 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1539 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1540 msgid "View Complete &Log..."
1541 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1543 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1544 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1545 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1547 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1548 msgid "Show Output &Anyway"
1549 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1555 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1556 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1557 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1561 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1562 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1566 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1567 msgid "Select a file"
1568 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1570 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1574 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1579 msgid "Available templates"
1580 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1582 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1583 msgid "LaTe&X and LyX options"
1584 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1587 msgid "LaTeX Options"
1588 msgstr "LaTeX-Optionen"
1590 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1594 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1598 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1600 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1601 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1603 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1604 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1606 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1607 msgid "&Show in LyX"
1608 msgstr "In LyX &anzeigen"
1610 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1611 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1612 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1614 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1615 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1616 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1618 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1619 msgid "Si&ze and Rotation"
1620 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1622 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1626 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1627 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1628 msgid "Angle to rotate image by"
1629 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1631 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1632 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1633 msgid "The origin of the rotation"
1634 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1636 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1638 msgstr "&Drehpunkt:"
1640 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1644 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1648 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1649 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1650 msgid "Height of image in output"
1651 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1653 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1654 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1655 msgid "Width of image in output"
1656 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1658 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1659 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1660 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1662 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1663 msgid "&Maintain aspect ratio"
1664 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1666 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1668 msgstr "Zuschneiden"
1670 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1671 msgid "Clip to bounding box values"
1672 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1674 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1675 msgid "Clip to &bounding box"
1676 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1678 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1679 msgid "Left botto&m:"
1680 msgstr "&Links unten:"
1682 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1686 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1688 msgstr "&Rechts oben:"
1690 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1691 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1692 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1694 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1695 msgid "&Get from File"
1696 msgstr "L&ese aus Datei"
1698 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1702 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1706 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1710 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1711 msgid "Search fo&r:"
1712 msgstr "S&uchen nach:"
1714 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1715 msgid "Replace &with:"
1716 msgstr "Er&setzen durch:"
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1719 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1720 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1722 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1723 msgid "Search &backwards"
1724 msgstr "&Rückwärts suchen"
1726 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1727 msgid "Restrict search to whole words only"
1728 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1730 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1731 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1732 msgid "Wh&ole words"
1733 msgstr "Gan&ze Wörter"
1735 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1736 msgid "Perform a case-sensitive search"
1737 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1739 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1740 msgid "Case &sensitive"
1741 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1743 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1744 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1745 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1747 "Suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: Umschalt+Eingabetaste)"
1749 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1750 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1754 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1755 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1756 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1758 "Ersetze und suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: "
1759 "Umschalt+Eingabetaste)"
1761 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1762 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1764 msgstr "Erse&tzen >"
1766 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1767 msgid "Replace all occurrences at once"
1768 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1770 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1771 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1772 msgid "Replace &All"
1773 msgstr "&Alle ersetzen"
1775 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1777 msgstr "Einste&llungen"
1779 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1780 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1781 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1783 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1787 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1788 msgid "C&urrent document"
1789 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1791 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1793 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1795 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1797 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1798 msgid "&Master document"
1799 msgstr "Hau&ptdokument"
1801 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1802 msgid "All open documents"
1803 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1805 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1806 msgid "&Open documents"
1807 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1809 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1810 msgid "&All manuals"
1811 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1813 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1814 msgid "E&xpand macros"
1815 msgstr "Mak&ros ausklappen"
1817 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1818 msgid "Restrict search to math environments only"
1819 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1821 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1822 msgid "Search onl&y in maths"
1823 msgstr "Nu&r im Mathe-Umfeld"
1825 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1827 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1830 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1833 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1834 msgid "&Preserve first case on replace"
1835 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung bewahren"
1837 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1838 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1840 "Nicht nach Inhalten suchen, die nicht ausgegeben werden (bspw. Notizen)"
1842 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1843 msgid "Ignore &non-output content"
1844 msgstr "&Nicht ausgegebene Inhalte ignorieren"
1846 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
1848 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1849 "formatted like the search string in the checked respects"
1851 "Wenn der Sucheintrag in einer von den Grundeinstellungen abweichenden Art "
1852 "und Weise formatiert ist, dann werden nur Zeichenketten gefunden, die in den "
1853 "Aspekten, die hier ausgewählt sind, wie der Sucheintrag formatiert sind."
1855 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
1856 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1857 msgstr "Sucheintrags&formatierung beachten bzgl."
1859 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
1860 msgid "Strike-through"
1861 msgstr "Durchstreichung"
1863 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1864 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1865 msgstr "Strichstärke"
1867 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
1869 msgstr "Hervorh./Eigenname"
1871 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
1872 msgid "Dese&lect all"
1873 msgstr "Alles deakti&vieren"
1875 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
1876 msgid "Sectioning markup"
1877 msgstr "Überschriftenformat"
1879 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
1880 msgid "Deletion (change)"
1881 msgstr "Löschung (Änderungen)"
1883 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
1885 msgstr "Unterstreichung"
1887 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1889 msgstr "Alles ausw&ählen"
1891 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1892 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1896 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1897 msgid "Float T&ype:"
1898 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1900 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1901 msgid "Alignment of Contents"
1902 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1904 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1906 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1909 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1910 "Einstellungen definiert ist."
1912 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1913 msgid "D&ocument Default"
1914 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1916 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1917 msgid "Left-align float contents"
1918 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1920 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1921 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1925 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1926 msgid "Center float contents"
1927 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1929 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1930 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1934 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1935 msgid "Right-align float contents"
1936 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1938 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1942 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1943 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1945 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1948 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1949 msgid "Class &Default"
1950 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1952 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1953 msgid "Further Options"
1954 msgstr "Weitere Optionen"
1956 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1957 msgid "&Span columns"
1958 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1960 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1961 msgid "Rotate side&ways"
1962 msgstr "Seit&wärts drehen"
1964 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1965 msgid "Position on Page"
1966 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1968 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1969 msgid "Place&ment Settings:"
1970 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1972 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1973 msgid "&Top of page"
1974 msgstr "&Anfang der Seite"
1976 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1977 msgid "&Bottom of page"
1978 msgstr "&Ende der Seite"
1980 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1981 msgid "&Page of floats"
1982 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1984 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1985 msgid "&Here if possible"
1986 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1988 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1989 msgid "Here de&finitely"
1990 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1992 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1993 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1994 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1996 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
2000 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2001 msgid "&Default family:"
2002 msgstr "Standard-&Familie:"
2004 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2005 msgid "Select the default family for the document"
2006 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
2008 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2010 msgstr "&Grundgröße:"
2012 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2013 msgid "&LaTeX font encoding:"
2014 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
2016 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2017 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2018 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
2020 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2022 msgstr "Se&rifenschrift:"
2024 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2026 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2027 "typing while the list is expanded."
2029 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
2030 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
2032 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2033 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2034 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
2036 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2037 msgid "Use true s&mall caps"
2038 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
2040 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2041 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2042 msgid "Use old style instead of lining figures"
2043 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
2045 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2046 msgid "Use &old style figures"
2047 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
2049 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2050 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2054 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2055 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2057 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2059 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
2061 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2062 msgid "&Sans Serif:"
2063 msgstr "S&erifenlose:"
2065 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2067 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2068 "just start typing while the list is expanded."
2070 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
2071 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
2073 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2075 msgstr "S&kalierung (%):"
2077 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2078 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2079 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2081 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2082 msgid "Use old st&yle figures"
2083 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
2085 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2086 msgid "&Typewriter:"
2087 msgstr "&Schreibmaschine:"
2089 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2091 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2092 "just start typing while the list is expanded."
2094 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
2095 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
2098 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2100 msgstr "Ska&lierung (%):"
2102 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2103 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2105 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2107 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2108 msgid "Use old style &figures"
2109 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2111 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2113 msgstr "M&athematik:"
2115 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2116 msgid "Select the math typeface"
2117 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2119 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2123 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2124 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2126 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2128 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2130 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2132 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2135 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2136 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2138 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2139 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2140 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2142 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2144 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2147 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2148 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2150 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2151 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2152 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2154 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2156 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2157 "box prevents that."
2159 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2160 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2161 "Diese Option verhindert das."
2163 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2164 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2165 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2167 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2171 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2172 msgid "Select an image file"
2173 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2175 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2177 msgstr "Ausgabegröße"
2179 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2180 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2182 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2183 "automatisch bestimmt."
2185 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2186 msgid "Set &height:"
2187 msgstr "&Höhe festlegen:"
2189 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2190 msgid "&Scale graphics (%):"
2191 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2194 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2196 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2197 "automatisch bestimmt."
2199 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2201 msgstr "&Breite festlegen:"
2203 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2204 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2206 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2209 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2210 msgid "Rotate Graphics"
2211 msgstr "Grafik drehen"
2213 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2214 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2216 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2218 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2219 msgid "Ro&tate after scaling"
2220 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2222 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2224 msgstr "Dreh&punkt:"
2226 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2227 msgid "A&ngle (degrees):"
2228 msgstr "&Winkel (Grad):"
2230 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2231 msgid "File name of image"
2232 msgstr "Dateiname des Bilds"
2234 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2235 msgid "&Coordinates and Clipping"
2236 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2238 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2240 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2241 "viewport for PDF output)"
2243 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2244 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2246 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2247 msgid "Clip to c&oordinates"
2248 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2250 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2254 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2258 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2260 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2261 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2263 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2264 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2266 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2268 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2269 "at application level (see Preferences dialog)."
2271 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2272 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2274 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2275 msgid "Sho&w in LyX"
2276 msgstr "In L&yX anzeigen"
2278 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2279 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2280 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX (zwischen 1 und 1000)"
2282 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2283 msgid "Sca&le on screen (%):"
2284 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2286 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2288 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2290 "Kehre die Farben dieser Grafik im Arbeitsbereich um, wenn LyX ein dunkles "
2291 "Farbthema verwendet"
2293 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2294 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2295 msgstr "&Farben im dunklen Modus umkehren"
2297 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2298 msgid "Additional LaTeX options"
2299 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2301 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2302 msgid "LaTeX &options:"
2303 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2305 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2306 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2307 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2309 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2310 msgid "Graphics Group"
2311 msgstr "Grafikgruppe"
2313 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2314 msgid "Assigned &to group:"
2315 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2317 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2318 msgid "Click to define a new graphics group."
2319 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2321 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2322 msgid "O&pen new group..."
2323 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2325 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2326 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2327 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2329 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2331 msgstr "Entwurfsmodus"
2333 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2335 msgstr "&Entwurfsmodus"
2337 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2338 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2339 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2341 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2342 msgid "..............."
2343 msgstr "..............."
2345 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2349 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2350 msgid "<-----------"
2351 msgstr "<-----------"
2353 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2354 msgid "----------->"
2355 msgstr "----------->"
2357 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2358 msgid "\\-----v-----/"
2359 msgstr "\\-----v-----/"
2361 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2362 msgid "/-----^-----\\"
2363 msgstr "/-----^-----\\"
2365 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2369 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2370 msgid "Supported spacing types"
2371 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2373 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2377 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2378 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2379 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2381 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2382 msgid "&Fill Pattern:"
2383 msgstr "&Füllmuster:"
2385 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2386 msgid "&Non-Breaking:"
2389 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2390 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2391 msgstr "Automatischen Zeilenumbruch nach dem Leerzeichen verhindern"
2393 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2394 #: lib/layouts/acmart.layout:725 lib/layouts/acmart.layout:743
2395 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2396 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:616
2398 #: lib/layouts/stdinsets.inc:619
2402 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2406 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2407 msgid "Name associated with the URL"
2408 msgstr "Name für die URL"
2410 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2411 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2415 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2417 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2418 "to enter LaTeX code."
2420 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2421 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2423 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2424 msgid "Specify the link target"
2425 msgstr "Das Linkziel angeben"
2427 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2431 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2433 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2434 "e., :// in the URI)"
2436 "Link zu Internetadresse oder irgend einem anderen Ziel mit einer "
2437 "\"Authority\"-Komponente (d.h. :// in der Adresse)"
2439 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2443 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2444 msgid "Link to an email address"
2445 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2447 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2451 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2452 msgid "Link to a file"
2453 msgstr "Link zu einer Datei"
2455 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2459 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2461 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2462 "fully spelled out in the Target field above)"
2464 "Link zu einem beliebigen URI-Schema, das von den anderen drei Typen nicht "
2465 "erfasst wird (muss im Feld 'Ziel' oben voll ausformuliert werden)"
2467 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2468 msgid "&Other[[Link Type]]"
2471 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2472 msgid "I&nclude Type:"
2473 msgstr "&Art der Einbindung:"
2475 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2479 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2483 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
2484 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2486 msgstr "Unformatiert"
2488 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2489 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2490 msgid "Program Listing"
2491 msgstr "Programmlisting"
2493 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2494 msgid "Edit the file"
2495 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2497 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2499 msgstr "&Bearbeiten"
2501 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2503 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2504 "that does not yet exist.)"
2506 "Name der einzubettenden Datei (wenn eine Datei des Namens noch nicht "
2507 "existiert, wird sie neu angelegt)."
2509 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2510 msgid "Underline spaces in generated output"
2511 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2513 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2514 msgid "&Mark spaces in output"
2515 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2517 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2518 msgid "Show LaTeX preview"
2519 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2521 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2522 msgid "&Show preview"
2523 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2525 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2526 msgid "Listing Parameters"
2527 msgstr "Listing-Parameter"
2529 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2533 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2534 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2535 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2536 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2538 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2541 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2542 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2543 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2544 msgid "&Bypass validation"
2545 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2547 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2548 msgid "&More parameters"
2549 msgstr "&Weitere Parameter"
2551 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2553 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2554 "want to enter LaTeX code."
2556 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2557 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2559 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2560 msgid "Available I&ndexes"
2561 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2563 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2564 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2565 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2567 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2569 msgstr "Seiten&zahlen"
2571 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2572 msgid "Page &Range:"
2573 msgstr "Se&itenbereich:"
2575 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2576 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2578 "Falls der Eintrag mehrere Seiten umfasst, können Sie den Bereich hier "
2579 "beginnen oder beenden."
2581 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2582 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2586 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2588 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2589 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2591 "Stellen Sie hier ein, wie der Seitenverweis im Index formatiert sein soll. "
2592 "Beachten Sie, dass das Format sich mit internen Verweisen (\"siehe\", "
2593 "\"siehe auch\") verwendet wird."
2595 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2596 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2597 msgstr "Geben Sie hier einen LaTeX-Befehl (ohne \"\\\") ein."
2599 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2601 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2603 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2605 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2606 msgid "Index Generation"
2607 msgstr "Indexerzeugung"
2609 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:585
2610 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:711
2614 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2615 msgid "Define program options of the selected processor."
2616 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2618 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2619 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2621 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2624 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2625 msgid "&Use multiple indexes"
2626 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2628 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2629 msgid "&New:[[index]]"
2630 msgstr "&Neuer Index:"
2632 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2634 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2636 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2637 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2639 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2640 msgid "Add a new index to the list"
2641 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2643 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2644 msgid "A&vailable Indexes:"
2645 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2647 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2648 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171
2652 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2653 msgid "Remove the selected index"
2654 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2656 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2657 msgid "Rename the selected index"
2658 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2660 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2662 msgstr "&Umbenennen..."
2664 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2665 msgid "Define or change button color"
2666 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2668 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2669 msgid "Infor&mation Type:"
2670 msgstr "Infor&mationstyp:"
2672 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2674 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2675 "information below."
2677 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2678 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2680 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2681 msgid "&Fixed Date:"
2682 msgstr "&Fixes Datum:"
2684 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2685 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2686 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2688 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2690 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2692 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2693 msgid "Inset Parameter Configuration"
2694 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2696 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2697 msgid "Update dialog when moving context"
2699 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2702 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60
2703 msgid "S&ynchronize Dialog"
2704 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2706 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67
2707 msgid "Apply settings immediately"
2708 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2710 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73
2711 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2712 msgid "I&mmediate Apply"
2713 msgstr "&Direkt anwenden"
2715 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2716 msgid "&Graphics driver:"
2717 msgstr "&Grafiktreiber:"
2719 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:37
2720 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2721 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2723 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:66
2724 msgid "&Suppress default date on front page"
2725 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2727 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:86
2728 msgid "Document &Class"
2729 msgstr "Dokumentklasse"
2731 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:108
2732 msgid "Click to select a local document class definition file"
2733 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2735 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:111
2736 msgid "&Local Class..."
2737 msgstr "&Lokale Klasse..."
2739 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:121
2740 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2742 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2744 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:127
2745 msgid "Select de&fault master document"
2746 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2748 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:139
2750 msgstr "&Hauptdokument:"
2752 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:156
2753 msgid "Enter the name of the default master document"
2754 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2756 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:166
2757 msgid "Class Options"
2758 msgstr "Klassenoptionen"
2760 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:175
2761 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2762 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2764 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:178
2765 msgid "&Predefined:"
2766 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2768 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:185
2770 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2773 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2774 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2776 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:195
2778 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2780 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:211
2782 "Attempt to display formatted cross-references as they would appear in the "
2783 "output, e.g., as \"Theorem 1\" rather than just as the label."
2785 "Versuche formatierte Querverweise so anzuzeigen wie sie in der Ausgabe "
2786 "erscheinen (also bspw. \"Theorem 1\"), statt nur die Marke anzugeben."
2788 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:214
2789 msgid "Format cross-references in the &work area"
2790 msgstr "&Querverweise im Arbeitsbereich formatieren"
2792 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2793 msgid "&Quote style:"
2794 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2796 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2797 msgid "Select the default quotation marks style"
2798 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2800 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2802 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2803 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2804 "have been inserted with."
2806 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2807 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2808 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2809 "dokumentweiten Stil."
2811 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2812 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2813 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2815 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
2819 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
2820 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2824 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108
2825 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2827 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2829 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121
2830 msgid "Select Unicode encoding variant."
2831 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2833 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131
2834 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2835 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2837 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141
2838 msgid "Select custom encoding."
2839 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2841 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178
2842 msgid "Language pa&ckage:"
2843 msgstr "Sprach&paket:"
2845 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188
2846 msgid "Select which language package LyX should use"
2847 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2849 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195
2851 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2853 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2854 "\\usepackage{babel})"
2856 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2860 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2861 msgid "Value of the vertical line offset."
2862 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2864 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2865 msgid "Value of the line width."
2866 msgstr "Wert der Linienbreite."
2868 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2872 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2873 msgid "Value of the line thickness."
2874 msgstr "Wert der Liniendicke."
2876 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2877 msgid "Input here the listings parameters"
2878 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2880 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2881 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2882 msgid "Feedback window"
2883 msgstr "Feedback-Fenster"
2885 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2886 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2888 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2890 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2891 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2892 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2894 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:39
2895 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 lib/layouts/stdinsets.inc:342
2896 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348 lib/layouts/stdinsets.inc:398
2897 #: lib/layouts/stdinsets.inc:404 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2898 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
2902 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2903 msgid "&Main Settings"
2904 msgstr "&Haupteinstellungen"
2906 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2908 msgstr "Platzierung"
2910 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2911 msgid "Check for inline listings"
2912 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2914 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2915 msgid "&Inline listing"
2916 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2918 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2919 msgid "Check for floating listings"
2920 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2922 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2924 msgstr "Gleitob&jekt"
2926 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2928 msgstr "&Platzierung:"
2930 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2931 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2932 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2934 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2935 msgid "Line numbering"
2936 msgstr "Zeilennummerierung"
2938 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2942 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2943 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2944 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2946 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2950 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2951 msgid "Difference between two numbered lines"
2952 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2954 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2956 msgstr "Schrift&größe:"
2958 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2959 msgid "Choose the font size for line numbers"
2960 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2962 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2966 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2968 msgstr "S&chriftgröße:"
2970 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2971 msgid "The content's base font size"
2972 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2974 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2975 msgid "Font Famil&y:"
2976 msgstr "Schrift&familie:"
2978 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2979 msgid "The content's base font style"
2980 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2982 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2983 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2984 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2986 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2987 msgid "&Break long lines"
2988 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2990 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2991 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2992 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2994 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2995 msgid "S&pace as symbol"
2996 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2998 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2999 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3001 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
3003 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3004 msgid "Space i&n string as symbol"
3005 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
3007 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3008 msgid "Tab&ulator size:"
3009 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
3011 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3012 msgid "Use extended character table"
3013 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
3015 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3016 msgid "&Extended character table"
3017 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
3019 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
3020 msgid "Language[[Programming]]"
3023 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3024 msgid "Lan&guage[[Programming]]:"
3027 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3028 msgid "Select the programming language"
3029 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
3031 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3035 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3036 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3037 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
3039 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3043 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3044 msgid "Fi&rst line:"
3045 msgstr "E&rste Zeile:"
3047 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3048 msgid "The first line to be printed"
3049 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
3051 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3053 msgstr "Le&tzte Zeile:"
3055 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3056 msgid "The last line to be printed"
3057 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
3059 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3063 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3064 msgid "More Parameters"
3065 msgstr "Weitere Parameter"
3067 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3068 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3070 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
3073 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3074 msgid "Document-specific layout information"
3075 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
3077 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3079 msgstr "&Validieren"
3081 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3082 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3083 msgid "Errors reported in terminal."
3084 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
3086 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
3087 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
3089 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
3092 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
3093 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:606 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:786
3094 msgid "&Edit Externally"
3095 msgstr "E&xtern bearbeiten"
3097 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3099 msgstr "Konvertieren"
3101 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3103 msgstr "Protokollt&yp:"
3105 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3106 msgid "Jump to the next error message."
3107 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
3109 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3111 msgstr "Nächster &Fehler"
3113 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3114 msgid "Jump to the next warning message."
3115 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
3117 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3118 msgid "Next &Warning"
3119 msgstr "Nächste &Warnung"
3121 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3125 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3126 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3128 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
3130 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3132 msgstr "&Nächstes suchen"
3134 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3135 msgid "&Open Containing Directory"
3136 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
3138 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3139 msgid "Update the display"
3140 msgstr "Anzeige aktualisieren"
3142 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3143 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3145 msgstr "A&ktualisieren"
3147 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3151 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3153 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3156 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
3159 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:82
3160 msgid "Filter case-sensitively"
3161 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
3163 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:85
3164 msgid "Case Sensiti&ve"
3165 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
3167 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3168 msgid "File &Language:"
3169 msgstr "S&prache des Dokuments:"
3171 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3172 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3174 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
3176 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:38
3178 "Use the margin settings provided by the document class.<br>Note that if this "
3179 "is unchecked, different defaults may be used."
3181 "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse.<br>Beachten Sie, dass die "
3182 "Voreinstellungen variieren können, je nachdem, ob dies aktiviert ist oder "
3185 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:41
3186 msgid "&Default margins"
3187 msgstr "&Standardränder"
3189 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:117
3193 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:130
3197 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:143
3201 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:156
3205 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:169
3207 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3209 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:182
3210 msgid "Head &height:"
3211 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3213 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:195
3215 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3217 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:208
3218 msgid "&Column sep:"
3219 msgstr "&Spaltenabstand:"
3221 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3222 msgid "Master Document Output"
3223 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3225 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3226 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3227 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3229 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3230 msgid "Include only &selected children"
3231 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3233 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3234 msgid "Include all subdocuments in the output"
3235 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3237 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3238 msgid "&Include all children"
3239 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3241 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3243 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3244 "the excluded child documents."
3246 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3247 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3249 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3250 msgid "Global Counters && References"
3251 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3253 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3255 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3256 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3257 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3258 "counter values and references."
3260 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3261 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3262 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3263 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3265 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3266 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3267 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3269 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3271 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3272 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3273 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3274 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3275 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3276 "correct counters and more or less correct references."
3278 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3279 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3280 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3281 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3282 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3283 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3284 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3285 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3288 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3289 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3290 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3292 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3294 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3295 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3296 "you absolutely need correct counters."
3298 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3299 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3300 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3301 "Verweise brauchen."
3303 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3304 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3305 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3307 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3308 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3309 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3311 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3315 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3316 msgid "Vertical alignment"
3317 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3319 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3320 msgid "Hori&zontal:"
3321 msgstr "&Horizontal:"
3323 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3325 msgstr "Erscheinungsbild"
3327 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3328 msgid "decoration type / matrix border"
3329 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3331 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3332 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3333 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3334 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3335 msgid "Number of rows"
3336 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3338 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3339 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3343 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3344 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3345 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3346 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3347 msgid "Number of columns"
3348 msgstr "Anzahl der Spalten"
3350 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3351 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3355 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3356 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3357 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3358 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3360 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3361 msgid "All packages:"
3362 msgstr "Alle Pakete:"
3364 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3365 msgid "Load A&utomatically"
3366 msgstr "&Automatisch laden"
3368 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3369 msgid "Load Alwa&ys"
3370 msgstr "&Immer laden"
3372 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3373 msgid "Do &Not Load"
3374 msgstr "&Nicht laden"
3376 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3377 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3378 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3380 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3381 msgid "Indent &formulas"
3382 msgstr "&Formeln einrücken"
3384 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3385 msgid "Size of the indentation"
3386 msgstr "Länge der Einrückung"
3388 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3389 msgid "Formula numbering side:"
3390 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3392 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3393 msgid "Side where formulas are numbered"
3394 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3396 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3398 msgstr "&Verfügbar:"
3400 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3401 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3403 msgstr "&Hinzufügen"
3405 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3409 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3411 msgstr "Ausg&ewählt:"
3413 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3414 msgid "Nomenclature"
3415 msgstr "Nomenklatur"
3417 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3421 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3422 msgid "Des&cription:"
3423 msgstr "&Beschreibung:"
3425 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3427 msgstr "&Einsortieren als:"
3429 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3431 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3432 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3434 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3435 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3437 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3441 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3442 msgid "LyX internal only"
3443 msgstr "Nur LyX-intern"
3445 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3449 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3450 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3451 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3453 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3457 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3458 msgid "Print as grey text"
3459 msgstr "Als grauen Text drucken"
3461 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3463 msgstr "&Grauschrift"
3465 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3466 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3467 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3469 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3470 msgid "L&ine numbering"
3471 msgstr "&Zeilennummerierung"
3473 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3477 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3479 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3480 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3482 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno), z.B. right, module, "
3483 "switch(*), pagewise. Bitte konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets "
3484 "lineno für Einzelheiten."
3486 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3487 msgid "&List in Table of Contents"
3488 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3490 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3492 msgstr "&Nummerierung"
3494 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37
3498 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43
3499 msgid "LaTeX Output Options"
3500 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3502 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
3503 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3505 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3508 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54
3509 msgid "S&ynchronize with output"
3510 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3512 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85
3513 msgid "C&ustom macro:"
3514 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3516 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95
3517 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3518 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3520 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122
3522 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3523 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3524 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3526 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3527 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3528 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3529 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3531 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
3532 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3533 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3535 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
3539 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155
3540 msgid "XHTML Output Options"
3541 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3543 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3544 msgid "Write CSS to file"
3545 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3547 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
3548 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3549 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3551 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
3552 msgid "Format to use for math output."
3553 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3555 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204
3559 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401
3563 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214
3567 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63
3568 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:147
3569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3570 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:519
3574 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232
3575 msgid "Math &image scaling:"
3576 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3578 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255
3579 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3580 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3582 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258
3583 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3584 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3586 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270
3587 msgid "&Math output:"
3588 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3590 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3594 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303
3595 msgid "DocBook Output Options"
3596 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3598 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3600 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3601 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3603 "Der Namensraum-Präfix für MathML-Formeln. Beispielsweise werden mit dem "
3604 "Präfix <code>m</code> die MathML-Markierungen in der Form <code>m:math</"
3607 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
3608 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3609 msgstr "Kein Präfix (der Namensraum wird lokal für jede Markierung definiert)"
3611 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
3613 msgstr "m (Standard)"
3615 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337
3619 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3620 msgid "&Table output:"
3621 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3623 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3627 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419
3628 msgid "&MathML namespace prefix:"
3629 msgstr "&MathML-Namensraum-Präfix:"
3631 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449
3635 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461
3637 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3638 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3639 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3640 "in collaborative settings and with version control systems."
3642 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3643 "werden oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3644 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3645 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3646 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3648 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464
3649 msgid "Save &transient properties"
3650 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3652 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474
3653 msgid "Output Format"
3654 msgstr "Ausgabeformat"
3656 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528
3657 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3658 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3660 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518
3661 msgid "De&fault output format:"
3662 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3664 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553
3666 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3669 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3670 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3672 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556
3673 msgid "&Allow running external programs"
3674 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3676 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3677 msgid "&Use hyperref support"
3678 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3680 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3684 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3685 msgid "Header Information"
3686 msgstr "Dokument-Informationen"
3688 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3692 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3696 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3700 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3702 msgstr "&Schlagwörter:"
3704 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3706 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3708 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3709 "Dokument zu erhalten"
3711 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3712 msgid "Automatically fi&ll header"
3713 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3715 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3716 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3717 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3719 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3720 msgid "Load in &fullscreen mode"
3721 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3723 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3725 msgstr "H&yperlinks"
3727 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3728 msgid "Allows link text to break across lines."
3729 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3731 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3732 msgid "B&reak links over lines"
3733 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3735 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3736 msgid "No &frames around links"
3737 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3739 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3740 msgid "C&olor links"
3741 msgstr "&Links einfärben"
3743 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3744 msgid "Bibliographical backreferences"
3745 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3747 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3748 msgid "B&ackreferences:"
3749 msgstr "Rück&verweise:"
3751 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3753 msgstr "&Lesezeichen"
3755 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3756 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3757 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3759 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3760 msgid "&Numbered bookmarks"
3761 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3763 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3764 msgid "&Open bookmark tree"
3765 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3767 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3768 msgid "Number of levels"
3769 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3771 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3772 msgid "Additional O&ptions"
3773 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3775 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3777 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3779 "Zusätzliche Hyperref-Optionen (durch Komma getrennt). Diese werden via "
3780 "\\hypersetup übergeben."
3782 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3784 msgstr "Hyperse&tup"
3786 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3788 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3790 "Metadaten des Dokuments und PDF-Einstellungen (wie seit LaTeX 06/2022 "
3793 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3794 msgid "Document &Metadata"
3795 msgstr "&Metadaten des Dokuments"
3797 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3798 msgid "Paper Format"
3799 msgstr "Papierformat"
3801 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3802 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3804 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3805 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3807 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3808 msgid "&Orientation:"
3809 msgstr "&Orientierung:"
3811 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3813 msgstr "Ho&chformat"
3815 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3817 msgstr "&Querformat"
3819 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3820 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3821 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
3822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
3824 msgstr "Seitenlayout"
3826 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3827 msgid "Page &style:"
3828 msgstr "&Seiten-Stil:"
3830 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3831 msgid "Style used for the page header and footer"
3832 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3834 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3835 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3836 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3838 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3839 msgid "&Two-sided document"
3840 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3842 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3843 msgid "Line &spacing"
3844 msgstr "Zeilen&abstand"
3846 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2172
3847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:907
3851 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3855 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2178
3856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
3860 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3861 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3862 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3863 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3864 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3865 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3866 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
3867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
3868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1093 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
3869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
3870 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3871 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:721
3872 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2208
3873 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2233 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3874 #: src/insets/InsetInfo.cpp:241 src/insets/InsetInfo.cpp:251
3875 #: src/insets/InsetInfo.cpp:255 src/insets/InsetInfo.cpp:264
3876 #: src/insets/InsetInfo.cpp:327 src/insets/InsetInfo.cpp:350
3878 msgstr "Benutzerdefiniert"
3880 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3884 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3888 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3889 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3891 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3894 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3895 msgid "Paragraph's &Default"
3896 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3898 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3900 msgstr "Markenbreite"
3902 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3903 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3904 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3905 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3907 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3908 msgid "Lo&ngest label"
3909 msgstr "Längste &Marke"
3911 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3912 msgid "&Do not indent paragraph"
3913 msgstr "Absatz nicht &einrücken"
3915 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3916 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3917 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3919 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3923 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3924 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3925 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3927 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3928 msgid "&Horizontal Phantom"
3929 msgstr "&Horizontales Phantom"
3931 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3932 msgid "Vertical space of the phantom content"
3933 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3935 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3936 msgid "Verti&cal Phantom"
3937 msgstr "&Vertikales Phantom"
3939 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3940 msgid "Find in preamble"
3941 msgstr "Im Vorspann suchen"
3943 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3947 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3948 msgid "Change the selected color"
3949 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3956 msgid "Reset the selected color to its original value"
3957 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3960 msgid "Restore &Default"
3961 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3964 msgid "Reset all colors to their original value"
3965 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3968 msgid "Restore A&ll"
3969 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3972 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3973 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3975 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3976 msgid "&Use system colors"
3977 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3979 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3981 msgstr "Im Mathemodus"
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3985 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3988 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3991 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3992 msgid "Automatic in&line completion"
3993 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3995 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3996 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3997 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3999 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
4000 msgid "Automatic p&opup"
4001 msgstr "Automatisches P&opup"
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
4004 msgid "Autoco&rrection"
4005 msgstr "A&utomatische Korrektur"
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
4009 msgstr "Im Textmodus"
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
4013 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4016 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
4019 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4020 msgid "Automatic &inline completion"
4021 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
4023 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4024 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4025 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
4027 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4028 msgid "Automatic &popup"
4029 msgstr "Automatisches &Popup"
4031 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4033 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4036 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
4037 "im Textmodus verfügbar ist."
4039 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4040 msgid "Cursor i&ndicator"
4041 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4044 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:200
4045 msgid "General[[settings]]"
4048 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4050 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4051 "if it is available."
4053 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
4054 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4057 msgid "s inline completion dela&y"
4058 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4062 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4063 "if it is available."
4065 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
4066 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4069 msgid "s popup d&elay"
4070 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4074 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4077 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4081 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4082 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4086 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4087 "It will be shown right away."
4089 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
4090 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4093 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4094 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4097 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4099 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4102 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4103 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4106 msgid "Converter Defi&nitions"
4107 msgstr "Konverter-&Definitionen"
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4111 msgstr "&Konverter:"
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4114 msgid "E&xtra flag:"
4115 msgstr "&Zusatz-Flag:"
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4118 msgid "Fro&m format:"
4119 msgstr "&Von Format:"
4121 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4123 msgstr "&In Format:"
4125 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3073
4132 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4137 msgid "Converter File Cache"
4138 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4145 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4146 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4154 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4156 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
4157 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4160 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4161 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4165 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4166 "'needauth' option."
4168 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
4169 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
4171 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4172 msgid "Use need&auth option"
4173 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4176 msgid "Factor for the preview size"
4177 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4180 msgid "Display &graphics"
4181 msgstr "&Grafiken anzeigen"
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4184 msgid "Instant &preview:"
4185 msgstr "Eingebettete &Vorschau:"
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
4192 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4201 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4202 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4205 msgid "&Mark end of paragraphs"
4206 msgstr "Absatzenden &markieren"
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4209 msgid "Preview si&ze:"
4210 msgstr "Vorschaugr&öße:"
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4214 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4217 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
4218 "Arbeitsbereich unterstrichen"
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4221 msgid "&Underline change tracking additions"
4222 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4225 msgid "Session Handling"
4226 msgstr "Sitzungshandhabung"
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4229 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4230 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4233 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4234 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4237 msgid "Restore cursor &positions"
4238 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4241 msgid "&Load opened files from last session"
4242 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4245 msgid "&Clear all session information"
4246 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4249 msgid "Backup && Saving"
4250 msgstr "Sichern und Speichern"
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4253 msgid "Backup &original documents when saving"
4254 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4258 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4259 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4260 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4261 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4262 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4265 "Wenn dies ausgewählt ist, speichert LyX im angegebenen Intervall eine "
4266 "temporäre Kopie aller Dokumente mit Änderungen (als #Dateiname.lyx# im "
4267 "jeweiligen Ordner). Im Gegensatz zur Sicherungskopie oben werden diese "
4268 "Schnappschüsse entfernt, sobald die Änderungen gespeichert werden. Sollte "
4269 "das Programm mit ungesicherten Änderungen abstürzen und die "
4270 "Wiederherstellung aus der Notspeicherungsdatei (mit dem Namen Dateiname.lyx."
4271 "emergency) scheitern, können Sie notfalls auf diesen Schnappschuss "
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4275 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4276 msgstr "M&ache alle"
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4279 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4280 msgstr "&Minuten automatische Schnappschüsse"
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4284 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4285 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4286 "state (compressed or uncompressed)."
4288 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4289 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4290 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4294 msgid "&Save new documents compressed by default"
4295 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4299 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4300 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4303 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4304 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4305 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4308 msgid "Save the &document directory path"
4309 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4312 msgid "Windows && Work Area"
4313 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4316 msgid "Open documents in &tabs"
4317 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4321 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4322 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4324 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4325 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4326 "definieren und LyX neu starten.)"
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4329 msgid "Use s&ingle instance"
4330 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4333 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top right."
4335 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4336 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4339 msgid "Displa&y single close-tab button"
4340 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4343 msgid "Closing last &view:"
4344 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4347 msgid "Closes document"
4348 msgstr "Dokument schließen"
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4351 msgid "Hides document"
4352 msgstr "Dokument verbergen"
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4355 msgid "Ask the user"
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:93
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4363 msgid "Scroll &below end of document"
4364 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4367 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4368 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4370 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4371 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4372 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4374 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4375 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4377 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4381 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4382 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4385 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungsmarkierungen beim Kopieren/"
4386 "Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/in Einfügungen nicht "
4387 "aufgelöst wenn die Änderungsverfolgung deaktiviert ist."
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4390 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4391 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4394 msgid "Sort &environments alphabetically"
4395 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4398 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4399 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4403 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4404 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context "
4405 "menu. Note the security implications described in User Guide, 6.6.4."
4407 "Wenn dies aktiviert ist sucht LyX auf Ihrer Festplatte nach passenden "
4408 "Dateien, wenn Sie \"Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...\" im "
4409 "Kontextmenü eines Literaturverweises anklicken. Bitte beachten Sie die "
4410 "Sicherheitshinweise im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.6.4."
4412 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4413 msgid "Search &drive for cited files"
4414 msgstr "Suche auf &Festplatte nach zitierten Dateien"
4416 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4418 msgstr "&Suchmuster:"
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4421 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4423 "Definiert das Suchmuster (die Syntax ist im Benutzerhandbuch erläutert)"
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4426 msgid "Cursor width (&pixels):"
4427 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4429 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4431 "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
4434 "Legt die Breite des Textcursors fest. \"Automatisch\" bedeutet, dass die "
4435 "Breite von der Bildschirmskalierung abhängt."
4437 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4438 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4439 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4441 msgstr "Automatisch"
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4444 msgid "Skip trailing non-word characters"
4446 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4449 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4450 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4453 msgid "&Group environments by their category"
4454 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4457 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4458 msgstr "Begrenze die Textbreite im Arbeitsbereich auf den angegebenen Wert"
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4461 msgid "&Limit text width"
4462 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4473 msgid "&Document format"
4474 msgstr "&Dokumentformat"
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4477 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4479 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4483 msgid "Sho&w in export menu"
4484 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4487 msgid "Vector &graphics format"
4488 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4491 msgid "S&hort name:"
4492 msgstr "Kur&ztitel:"
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4495 msgid "E&xtensions:"
4496 msgstr "Datei&endungen:"
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4504 msgstr "&Tastenkürzel:"
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4508 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4512 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4520 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4523 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4527 msgid "Default Output Formats"
4528 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4531 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4533 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4538 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4539 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4541 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4542 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4543 "und japanischen Dokumenten."
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4546 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4548 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4551 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4552 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4555 msgid "With &TeX fonts:"
4556 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4560 msgstr "&Japanisch:"
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4568 msgstr "&Initialen:"
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4571 msgid "Initials of your name"
4572 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4579 msgid "Your E-mail address"
4580 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4587 msgid "Use &keyboard map"
4588 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4591 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4593 msgstr "Du&rchsuchen..."
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4597 msgstr "S&ekundäre:"
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4605 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4606 "time LyX is launched."
4608 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4609 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4612 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4613 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4620 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4621 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4623 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4625 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4626 "speed it up, low values slow it down."
4628 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4629 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4633 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4635 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4638 msgid "&Middle mouse button pasting"
4639 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4642 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4643 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4645 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:918
4655 msgstr "Umschalttaste"
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4662 msgid "User &interface language:"
4663 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4666 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4668 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4671 msgid "LaTeX Language Support"
4672 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4675 msgid "Language &package:"
4676 msgstr "Sprach&paket:"
4678 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4679 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4681 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4685 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2905
4686 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:720
4688 msgstr "Automatisch"
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1091
4692 msgid "Always Babel"
4693 msgstr "Immer Babel"
4695 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1095
4697 msgid "None[[language package]]"
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4702 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4703 "\\usepackage{babel})"
4705 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4706 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4709 msgid "Command s&tart:"
4710 msgstr "Befehl &Anfang:"
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4714 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4715 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4717 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4718 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4721 msgid "Command e&nd:"
4722 msgstr "Befehl &Ende:"
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4726 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4727 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4729 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4730 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4734 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4735 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4738 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4739 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4740 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4743 msgid "Set languages &globally"
4744 msgstr "Sprachen &global definieren"
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4748 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4751 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4755 msgid "Set document language e&xplicitly"
4756 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4760 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4763 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4767 msgid "&Unset document language explicitly"
4768 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4771 msgid "Editor Settings"
4772 msgstr "Editor-Einstellungen"
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4776 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4779 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4780 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4783 msgid "&Mark additional languages"
4784 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4786 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3318
4788 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4789 "system, as default input language."
4791 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4792 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4795 msgid "Respect &OS keyboard language"
4796 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4800 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4803 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4804 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4807 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4808 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4812 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4813 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4814 "when coming from the left)"
4816 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4817 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4818 "Sie von Links her kommen)"
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4826 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4827 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4830 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4831 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4839 msgid "Local Preferences"
4840 msgstr "Lokale Einstellungen"
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4845 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4846 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4847 "for the current language."
4849 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4850 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4851 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4854 msgid "Default decimal &separator:"
4855 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4858 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4859 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4863 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4864 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4867 msgid "Default length &unit:"
4868 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4872 msgid "Language Default"
4873 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4876 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4877 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4879 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4880 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4881 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4883 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4885 msgstr "&Prozessor:"
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4888 msgid "BibTeX command and options"
4889 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4892 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4893 msgid "Processor for &Japanese:"
4894 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4896 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4897 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4898 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4900 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4901 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4902 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4904 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4905 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4906 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4908 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4909 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4910 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4912 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4913 msgid "CheckTeX start options and flags"
4914 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4917 msgid "&CheckTeX command:"
4918 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4921 msgid "&Nomenclature command:"
4922 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4926 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4927 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4928 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4930 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4931 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4933 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4936 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4937 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4938 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4941 msgid "Set class options to default on class change"
4943 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4947 msgid "R&eset class options when document class changes"
4948 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4951 msgid "Forward Search"
4952 msgstr "Vorwärtssuche"
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4955 msgid "DV&I command:"
4956 msgstr "DV&I Befehl:"
4958 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4959 msgid "&PDF command:"
4960 msgstr "&PDF-Befehl:"
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4963 msgid "Dvips Options"
4964 msgstr "Dvips Optionen"
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4967 msgid "Paper t&ype:"
4968 msgstr "Papier&art:"
4970 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4971 msgid "Paper si&ze:"
4972 msgstr "&Papiergröße:"
4974 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4976 msgstr "&Querformat:"
4978 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4979 msgid "Other Options"
4980 msgstr "Weitere Optionen"
4982 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4983 msgid "Output &line length:"
4984 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4986 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3129
4988 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4989 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4990 "paragraphs are separated by a blank line."
4992 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4993 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4994 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4995 "voneinander getrennt."
4997 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4998 msgid "&Overwrite on export:"
4999 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
5001 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
5002 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
5003 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
5005 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
5006 msgid "Ask permission"
5009 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
5010 msgid "Main file only"
5011 msgstr "Nur Hauptdokument"
5013 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
5015 msgstr "Alle Dateien"
5017 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
5019 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
5020 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
5021 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
5022 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
5023 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
5024 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
5026 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
5027 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
5028 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
5029 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
5030 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
5031 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
5032 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
5034 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
5035 msgid "&PATH prefix:"
5036 msgstr "&PATH-Präfix:"
5038 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
5040 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5041 "variable. Use the OS native format."
5043 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
5044 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
5047 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
5048 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5049 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
5051 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
5053 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5054 "environment variable. Use the OS native format."
5056 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
5057 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
5060 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
5061 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
5062 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
5063 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
5064 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
5065 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
5066 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
5068 msgstr "Durchsuchen..."
5070 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
5071 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5072 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
5074 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
5075 msgid "&Temporary directory:"
5076 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
5078 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
5079 msgid "Ly&XServer pipe:"
5080 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
5082 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
5084 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
5085 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
5086 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
5087 "Document Handling to be checked."
5089 "Wenn hier ein Pfad angegeben ist, werden alle LyX-Sicherungsdateien dort "
5090 "abgelegt. Falls kein Pfad angegeben ist, werden die Sicherungsdateien im "
5091 "Verzeichnis des Originaldokuments gespeichert. Das alles aber nur, wenn "
5092 "'Sichere Originaldokumente beim Speichern' in Aussehen und Handhabung > "
5093 "Dokument-Handhabung aktiviert ist."
5095 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
5096 msgid "&Backup directory:"
5097 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
5099 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
5100 msgid "&Example files:"
5101 msgstr "&Beispieldateien:"
5103 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
5104 msgid "&Document templates:"
5105 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
5107 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
5108 msgid "&Working directory:"
5109 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
5111 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
5112 msgid "H&unspell dictionaries:"
5113 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
5115 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5116 msgid "Sans Seri&f:"
5117 msgstr "S&erifenlose:"
5119 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5120 msgid "T&ypewriter:"
5121 msgstr "Schrei&bmaschine:"
5123 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5125 msgstr "Seri&fenschrift:"
5127 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5128 msgid "Default &zoom %:"
5129 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
5131 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5133 msgstr "Schriftgrößen"
5135 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5139 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5143 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5145 msgstr "Noch grö&ßer:"
5147 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5151 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5153 msgstr "Giga&ntisch:"
5155 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5157 msgstr "Se&hr klein:"
5159 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5163 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5167 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5171 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5175 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5179 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5181 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
5183 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5184 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5185 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
5187 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5188 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5190 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
5193 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5194 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5195 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
5197 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5198 msgid "&Spellchecker engine:"
5201 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5202 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5203 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
5205 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5206 msgid "Accept compound &words"
5207 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
5209 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5210 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5211 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
5213 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5214 msgid "S&pellcheck continuously"
5215 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
5217 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5218 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5220 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
5222 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5223 msgid "&Escape characters:"
5224 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
5226 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5227 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5228 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
5230 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5231 msgid "Al&ternative language:"
5232 msgstr "&Alternative Sprache:"
5234 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5235 msgid "General Look && Feel"
5236 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
5238 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5239 msgid "Use icons from system's &theme"
5240 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
5242 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:58
5244 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5245 "save the preferences and restart LyX."
5247 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
5248 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
5250 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:65
5252 msgstr "&Symboldesign:"
5254 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:75
5255 msgid "&User interface file:"
5258 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:88
5259 msgid "User interface &style:"
5260 msgstr "&Benutzeroberflächenstil:"
5262 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:98
5264 "You can set a custom style here. Note that only certain styles may support "
5265 "dark mode, e.g. fusion on Windows."
5267 "Hier können Sie einen benutzerdefinierten Stil festlegen. Beachten Sie, dass "
5268 "nur bestimmte Stile dunklen Modus unterstützen (bspw. fusion unter Windows)."
5270 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:126
5271 msgid "Context Help"
5272 msgstr "Kontexthilfe"
5274 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:153
5276 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5277 "the main work area of an edited document"
5279 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
5280 "bearbeiteten Dokuments"
5282 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:156
5283 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5284 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
5286 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:166
5290 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:177
5291 msgid "&Maximum last files:"
5292 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
5294 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:212
5298 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:224
5299 msgid "Hide &menubar"
5300 msgstr "Menüleiste &verstecken"
5302 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:231
5303 msgid "Hide scr&ollbar"
5304 msgstr "S&crollbar verstecken"
5306 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:254
5307 msgid "Hide sta&tusbar"
5308 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
5310 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:261
5311 msgid "H&ide tabbar"
5312 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
5314 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:303
5315 msgid "&Hide toolbars"
5316 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
5318 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5320 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5321 "current LyX session, not permanently."
5323 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
5324 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
5326 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5327 msgid "A&pply to current session only"
5328 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5330 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5331 msgid "Nomenclature settings"
5332 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5334 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5335 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5336 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5337 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5339 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5340 msgid "&List Indentation:"
5341 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5343 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5344 msgid "Custom &Width:"
5345 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5347 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5348 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5350 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5353 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5354 msgid "Available i&ndexes:"
5355 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5357 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5358 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5359 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5361 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5362 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5364 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5365 "vorherigen eingebettet werden soll."
5367 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5369 msgstr "&Unterindex"
5371 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5373 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5374 "code in index names."
5376 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5377 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5379 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
5380 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:95
5384 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5386 msgstr "Einstellungen"
5388 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5389 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5390 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5392 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5393 msgid "Display statusbar messages?"
5394 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5396 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5397 msgid "&Statusbar messages"
5398 msgstr "&Statusmeldungen"
5400 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5401 msgid "Debug messages"
5402 msgstr "Testmeldungen"
5404 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5405 msgid "Display all debug messages"
5406 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5408 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5412 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5413 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5414 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5416 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5418 msgstr "Ausgew&ählte"
5420 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5421 msgid "Display no debug messages"
5422 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5424 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5428 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5429 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5431 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5433 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5434 msgid "&Clear automatically"
5435 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5437 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:33 lib/layouts/pdfform.module:90
5438 #: src/insets/InsetRef.cpp:649
5440 msgstr "Beschriftung"
5442 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38
5443 msgid "Reference counter value"
5444 msgstr "Wert des referenzierten Zählers"
5446 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
5447 msgid "&In[[buffer]]:"
5450 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:100
5451 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5452 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5454 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:134
5456 msgstr "&Sortierung:"
5458 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5459 msgid "Sorting of the list of available labels"
5460 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5462 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:151
5463 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5464 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5466 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5468 msgstr "Gru&ppieren"
5470 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:176
5471 msgid "Available &Labels:"
5472 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5474 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:188
5475 msgid "Sele&cted Label:"
5476 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5478 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:201
5479 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5481 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5483 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:403
5484 msgid "Jump to the selected label"
5485 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5487 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5488 msgid "&Go to Label"
5489 msgstr "&Gehe zur Marke"
5491 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:228
5492 msgid "Reference For&mat:"
5493 msgstr "&Querverweisstil:"
5495 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247
5496 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5497 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5499 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:317
5501 msgstr "<Querverweis>"
5503 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:256 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:318
5504 msgid "(<reference>)"
5505 msgstr "(<Querverweis>)"
5507 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5511 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5512 msgid "on page <page>"
5513 msgstr "auf Seite <Seite>"
5515 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5516 msgid "<reference> on page <page>"
5517 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5519 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5520 msgid "Formatted reference"
5521 msgstr "Formatierter Querverweis"
5523 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5524 msgid "Textual reference"
5525 msgstr "Textverweis"
5527 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5531 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:324
5533 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5534 "references, and only if you are using refstyle.)"
5536 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5537 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5539 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:327
5543 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5545 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5546 "references, and only if you are using refstyle.)"
5548 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5549 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5551 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5553 msgstr "Großschreibung"
5555 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5556 msgid "Do not output part of label before \":\""
5557 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5559 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 lib/ui/stdcontext.inc:126
5561 msgstr "Ohne Präfix"
5563 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 lib/ui/stdcontext.inc:127
5564 msgid "No Hyperlink"
5565 msgstr "Ohne Hyperlink "
5567 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5568 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5569 msgstr "Vorhergehender Treffer (Umschalt+Eingabe)"
5571 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5575 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5576 msgid "Replace all occurrences"
5577 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
5579 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:217
5580 msgid "Hide replace and option widgets"
5581 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
5583 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:216
5585 msgstr "&Minimieren"
5587 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5588 msgid "Rep&lace with:"
5589 msgstr "E&rsetzen durch:"
5591 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5595 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5596 msgid "Replace and find next occurrence"
5597 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer"
5599 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5601 msgstr "Erset&zen >"
5603 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5604 msgid "Replace and find previous occurrence"
5605 msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer"
5607 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5609 msgstr "< Erse&tzen"
5611 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5612 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5613 msgstr "Nächster Treffer (Eingabe)"
5615 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5616 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5617 msgstr "Groß- und Kleinschreibung differenzieren"
5619 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5620 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5621 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5623 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5624 msgid "Match whole words only"
5625 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
5627 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5628 msgid "Limit search and replace to selection"
5629 msgstr "Suchen und Ersetzen auf die Auswahl beschränken"
5631 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5632 msgid "Selection onl&y"
5633 msgstr "N&ur Auswahl"
5635 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5636 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5638 "Wenn dies ausgewählt ist, sucht LyX direkt (während der Eingabe) vorwärts"
5640 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5641 msgid "Search as yo&u type"
5642 msgstr "Dire&kt suchen"
5644 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5645 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5647 "Suche von vorne/hinten weiter, wenn das Ende oder der Anfang des Dokuments "
5650 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5652 msgstr "Mit Schlei&fe"
5654 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5655 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5657 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5659 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5660 msgid "Export for&mats:"
5661 msgstr "&Exportformate:"
5663 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5664 msgid "Send exported file to &command:"
5665 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5667 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5668 msgid "Edit shortcut"
5669 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5671 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5675 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5676 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5677 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5679 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5681 msgstr "&Tastenkürzel:"
5683 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5685 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5686 "the 'Clear' button"
5688 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5689 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5691 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5692 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5693 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5695 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5697 msgstr "&Lösche Kürzel"
5699 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5700 msgid "Clear current shortcut"
5701 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5703 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5707 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5708 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5709 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5710 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
5711 msgid "Spell Checker"
5712 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5714 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5716 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5718 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5721 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5722 msgid "Unknown &word:"
5723 msgstr "Unbe&kanntes Wort:"
5725 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5726 msgid "Current word"
5727 msgstr "Aktuelles Wort"
5729 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5730 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5731 msgstr "Überspringe diesen Treffer und gehe zum nächsten"
5733 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5735 msgstr "&Überspringen"
5737 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5738 msgid "Repla&cement:"
5739 msgstr "E&rsetzung:"
5741 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5742 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5744 "Überspringt alle Vorkommen dieses Wortes während der aktuellen Sitzung."
5746 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5748 msgstr "A&lle überspringen"
5750 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5751 msgid "Replace with selected word"
5752 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5754 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5755 msgid "Replace word with current choice"
5756 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5758 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5759 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5763 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5764 msgid "S&uggestions:"
5765 msgstr "&Vorschläge:"
5767 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5768 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5770 "Alle Vorkommen dieses Wortes im Dokument durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5772 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5773 msgid "Re&place All"
5774 msgstr "Alle erse&tzen"
5776 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5778 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
5780 "Ignoriere dieses Vorkommen des Wortes dauerhaft (als Texteigenschaft "
5783 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5785 msgstr "I&gnorieren"
5787 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5789 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5790 "beyond the current session."
5792 "Ignoriere alle Vorkommen dieses Wortes in diesem Dokument (über die aktuelle "
5795 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5797 msgstr "&Alle ignorieren"
5799 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5800 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5801 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5803 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5804 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5805 msgstr "Hinz&ufügen"
5807 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5809 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5812 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5813 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5815 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5817 msgstr "Ka&tegorie:"
5819 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5820 msgid "Select this to display all available characters at once"
5821 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5823 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5824 msgid "&Display all"
5825 msgstr "&Alle Anzeigen"
5827 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5831 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5832 msgid "&Table Settings"
5833 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5835 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5837 msgstr "Zeileneinstellung"
5839 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5840 msgid "Merge cells of different rows"
5841 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5843 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5845 msgstr "M&ehrfachzeile"
5847 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5848 msgid "&Vertical Offset:"
5849 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5851 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5852 msgid "Optional vertical offset"
5853 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5855 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5856 msgid "Cell setting"
5857 msgstr "Zelleneinstellungen"
5859 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5860 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5861 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5863 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5864 msgid "rotation angle"
5865 msgstr "Rotationswinkel"
5867 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5871 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5872 msgid "Table-wide settings"
5873 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5875 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5879 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5880 msgid "Verti&cal alignment:"
5881 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5883 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5884 msgid "Vertical alignment of the table"
5885 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5887 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5888 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5889 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5891 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5895 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5899 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5900 msgid "Column settings"
5901 msgstr "Spalteneinstellungen"
5903 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5905 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5906 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5907 "Fixed custom width</p></body></html>"
5909 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5910 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5911 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5913 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5917 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5918 msgid "Variable[[Width]]"
5921 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5922 msgid "Custom[[Width]]"
5923 msgstr "Benutzerdefiniert"
5925 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5926 msgid "Horizontal alignment in column"
5927 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5929 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5930 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5934 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5935 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
5936 msgid "At Decimal Separator"
5937 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5939 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5940 msgid "Hori&zontal alignment:"
5941 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5943 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5945 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5948 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5951 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5952 msgid "&Vertical alignment in row:"
5953 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5955 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5956 msgid "Custom width of the column"
5957 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5959 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5960 msgid "&Decimal separator:"
5961 msgstr "De&zimaltrenner:"
5963 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5964 msgid "Merge cells of different columns"
5965 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5967 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5968 msgid "Mu<icolumn"
5969 msgstr "Mehrfachspa<e"
5971 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5972 msgid "LaTe&X argument:"
5973 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5975 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5976 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5977 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5979 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5981 msgstr "&Rahmenlinien"
5983 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5985 msgstr "Rahmenlinien ein"
5987 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5988 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5989 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5991 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5993 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5995 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5996 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5997 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5999 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
6003 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
6004 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
6005 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
6007 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
6008 msgid "Use default (grid-like) border style"
6009 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
6011 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
6015 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
6017 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
6018 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
6020 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
6021 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
6023 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
6024 msgid "Use Default &Formal Style"
6025 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
6027 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
6028 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
6030 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
6032 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
6036 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
6037 msgid "Additional Space"
6038 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
6040 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
6041 msgid "T&op of row:"
6042 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
6044 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
6045 msgid "Botto&m of row:"
6046 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
6048 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
6049 msgid "Bet&ween rows:"
6050 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
6052 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
6053 msgid "&Multi-Page Table"
6054 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
6056 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
6057 msgid "Select for tables that span multiple pages"
6058 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
6060 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
6061 msgid "&Use multi-page table"
6062 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
6064 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
6065 msgid "Row settings"
6066 msgstr "Zeileneinstellungen"
6068 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
6072 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
6073 msgid "Border above"
6074 msgstr "Rahmen oben"
6076 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
6077 msgid "Border below"
6078 msgstr "Rahmen unten"
6080 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
6084 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
6088 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
6089 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6091 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
6093 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6094 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6095 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
6096 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
6100 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6101 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6102 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6103 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6107 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6108 msgid "First header:"
6109 msgstr "Erste Kopfzeile:"
6111 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6112 msgid "This row is the header of the first page"
6113 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
6115 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6116 msgid "Don't output the first header"
6117 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
6119 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6123 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6127 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6128 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6129 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
6131 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6132 msgid "Last footer:"
6133 msgstr "Letzte Fußzeile:"
6135 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6136 msgid "This row is the footer of the last page"
6137 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
6139 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6140 msgid "Don't output the last footer"
6141 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
6143 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:362
6147 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6148 msgid "Set a page break on the current row"
6149 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
6151 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6152 msgid "Page &break on current row"
6153 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
6155 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6156 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6157 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
6159 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6160 msgid "Multi-page table alignment"
6161 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
6163 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6164 msgid "Current cell:"
6165 msgstr "Aktuelle Zelle:"
6167 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6168 msgid "Current row position"
6169 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
6171 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6172 msgid "Current column position"
6173 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
6175 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6176 msgid "Selected classes or styles"
6177 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
6179 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6180 msgid "LaTeX classes"
6181 msgstr "LaTeX-Klassen"
6183 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6184 msgid "LaTeX styles"
6185 msgstr "LaTeX-Stile"
6187 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6188 msgid "BibTeX styles"
6189 msgstr "BibTeX-Stile"
6191 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6192 msgid "BibTeX databases"
6193 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
6195 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6196 msgid "Biblatex bibliography styles"
6197 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
6199 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6200 msgid "Biblatex citation styles"
6201 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
6203 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6204 msgid "Toggles view of the file list"
6205 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
6207 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6209 msgstr "&Pfad anzeigen"
6211 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6212 msgid "Rebuild the file lists"
6213 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
6215 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6217 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6219 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
6220 "Pfad angezeigt werden."
6222 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6226 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6230 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6231 msgid "&Line spacing:"
6232 msgstr "&Zeilenabstand:"
6234 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6235 msgid "Spacing type"
6236 msgstr "Größe des Abstands"
6238 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6239 msgid "Number of lines"
6240 msgstr "Anzahl der Zeilen"
6242 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6244 msgstr "Tabellenstil"
6246 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6247 msgid "Default St&yle:"
6248 msgstr "&Standardstil:"
6250 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6251 msgid "Paragraph Separation"
6252 msgstr "Absatztrennung"
6254 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6255 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6256 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
6258 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6259 msgid "&Indentation:"
6260 msgstr "&Einrückung:"
6262 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6263 msgid "&Vertical space:"
6264 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
6266 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6267 msgid "Size of the vertical space"
6268 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
6270 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6272 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6273 "justified in the output)"
6275 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
6276 "Satz in der Ausgabe)"
6278 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6279 msgid "Use &justification in LyX work area"
6280 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
6282 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6283 msgid "Format text into two columns"
6284 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
6286 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6287 msgid "Two-&column document"
6288 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
6290 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6291 msgid "Language of the thesaurus"
6292 msgstr "Sprache des Thesaurus"
6294 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6298 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6300 msgstr "&Schlagwort:"
6302 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6304 msgstr "&Nachschlagen"
6306 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6307 msgid "The selected entry"
6308 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
6310 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6314 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6315 msgid "Replace the entry with the selection"
6316 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
6318 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6319 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6321 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
6324 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6325 msgid "Word to look up"
6326 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
6328 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6329 msgid "Update navigation tree"
6330 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
6332 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6333 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6334 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6338 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6339 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6340 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6342 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6343 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6344 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6346 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6347 msgid "Move selected item up by one"
6348 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
6350 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6351 msgid "Move selected item down by one"
6352 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
6354 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6355 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6356 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
6358 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6362 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6363 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6364 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
6366 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6370 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6372 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6373 "change tracking, etc.)"
6375 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
6376 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
6378 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:99
6380 msgstr "Alle Elemente"
6382 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6383 msgid "Only output items"
6384 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
6386 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6387 msgid "Only non-output items"
6388 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
6390 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6394 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6396 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6397 "tables, and others)"
6399 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
6400 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
6402 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6403 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6404 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
6406 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6410 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6411 msgid "Default skip"
6414 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6418 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6422 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6426 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900
6428 msgid "Half line height"
6429 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
6431 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6432 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
6436 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6437 msgid "Vertical fill"
6440 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6444 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6445 msgid "Automatic update"
6446 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6448 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6449 msgid "Show the source as the master document gets it"
6450 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6452 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6453 msgid "Master's perspective"
6454 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6456 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6457 msgid "Current Paragraph"
6458 msgstr "Aktueller Absatz"
6460 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6461 msgid "Complete Source"
6462 msgstr "Vollständige Quelle"
6464 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6465 msgid "Preamble Only"
6466 msgstr "Nur Vorspann"
6468 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6470 msgstr "Nur Haupttext"
6472 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6473 msgid "Select the output format"
6474 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6476 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931
6477 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4637
6481 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6483 msgstr "&Ignorieren"
6485 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6486 msgid "Horizontal placement"
6487 msgstr "Horizontale Platzierung"
6489 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6490 msgid "Outer (default)"
6491 msgstr "Außen (Standard)"
6493 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6497 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6498 msgid "Check this to allow flexible placement"
6499 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6501 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6502 msgid "Allow &floating"
6503 msgstr "&Gleiten erlauben"
6505 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6509 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6510 msgid "Unit of width value"
6511 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6513 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6514 msgid "use overhang"
6515 msgstr "Überhang benutzen"
6517 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6521 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6522 msgid "Overhang value"
6523 msgstr "Überhangwert"
6525 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6526 msgid "Unit of overhang value"
6527 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6529 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6530 msgid "use number of lines"
6531 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6533 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6535 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6537 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6538 msgid "number of needed lines"
6539 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6541 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6542 msgid "Basic (BibTeX)"
6543 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6545 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6547 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6548 "styles primarily suitable for science and maths."
6550 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6551 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6552 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6554 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6555 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6556 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6557 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6559 msgstr "nicht zitiert"
6561 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6562 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6563 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6564 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6565 msgid "Add to bibliography only."
6566 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
6568 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6569 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6570 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6571 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6573 msgstr "Nur Schlüssel"
6575 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6576 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6577 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6578 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6582 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6583 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6584 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6586 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6588 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6589 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6590 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6591 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6592 "Bibliography processor is advised."
6594 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6595 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6596 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6597 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6598 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6599 "Prozessor dringend empfohlen."
6601 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6602 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:44
6603 #: lib/layouts/stdcounters.inc:90
6607 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6608 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:52
6612 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6613 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6614 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6615 msgid "bibliography entry"
6616 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6618 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6619 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6620 msgid "Full bibliography entry."
6621 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag"
6623 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6624 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6628 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6629 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6630 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6631 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6633 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6634 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6635 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6636 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6638 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6639 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6640 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6644 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6645 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6646 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6647 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6650 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6651 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6652 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6653 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6656 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6657 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6658 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6659 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6662 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6663 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6665 msgstr "Hochgestellt"
6667 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6668 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6669 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6671 msgstr "Hochgestellt"
6673 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6677 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6679 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6680 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6681 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6682 "bibliography processor is advised."
6684 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6685 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6686 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6687 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6688 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6690 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6691 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6692 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6694 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6695 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6696 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6698 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6699 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6700 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6702 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6704 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6705 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6706 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6708 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6709 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6710 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6713 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6714 msgid "Bibliography entry."
6715 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6717 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6721 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6725 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6726 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6727 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6731 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6732 msgid "Natbib (BibTeX)"
6733 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6735 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6737 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6738 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6739 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6740 "names, shortened and full author lists, and more."
6742 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6743 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6744 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6745 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6746 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6747 "und Gruppieren der Nummern."
6749 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6750 msgid "American Economic Association (AEA)"
6751 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6753 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6754 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6755 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6756 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6757 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6758 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6759 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6760 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6761 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6762 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6763 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6764 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6765 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6766 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6767 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6768 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6770 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6771 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6772 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6773 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6774 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6775 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
6776 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
6777 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6778 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6779 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6780 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6781 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6782 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6783 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6784 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6785 #: lib/examples/Articles:0
6787 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6789 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6793 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
6794 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6795 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6796 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6797 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
6798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/IEEEtran.layout:252
6799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6800 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6801 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6802 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6803 #: lib/layouts/aa.layout:301 lib/layouts/aa.layout:371
6804 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6805 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6806 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6807 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6808 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6809 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6810 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6811 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:435
6812 #: lib/layouts/acmart.layout:487 lib/layouts/acmart.layout:510
6813 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6814 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6815 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6816 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6817 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6818 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6819 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6820 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6821 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6822 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6823 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6824 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6825 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6826 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6827 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6828 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6829 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6830 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6831 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6832 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6833 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
6834 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:195
6835 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6836 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6837 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6838 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6839 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6840 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:92
6841 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6842 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6843 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6844 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6845 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6846 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6847 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6849 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6850 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6851 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6852 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6853 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6854 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6855 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6856 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6857 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6858 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6859 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6860 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
6861 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6862 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6863 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6864 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6865 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6866 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6867 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6868 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6869 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6870 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6871 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6872 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6873 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6874 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6875 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6876 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6877 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6878 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6879 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6880 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6881 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6882 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6886 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6887 msgid "Publication Month"
6888 msgstr "Monat der Publikation"
6890 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6891 msgid "Publication Month:"
6892 msgstr "Monat der Publikation:"
6894 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6895 msgid "Publication Year"
6896 msgstr "Jahr der Publikation"
6898 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6899 msgid "Publication Year:"
6900 msgstr "Jahr der Publikation:"
6902 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6903 msgid "Publication Volume"
6904 msgstr "Band der Publikation"
6906 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6907 msgid "Publication Volume:"
6908 msgstr "Band der Publikation:"
6910 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6911 msgid "Publication Issue"
6914 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6915 msgid "Publication Issue:"
6918 #: lib/layouts/AEA.layout:108
6922 #: lib/layouts/AEA.layout:111
6926 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6927 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:319
6928 #: lib/layouts/aa.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:323
6929 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6930 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:428
6931 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6932 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6933 #: lib/layouts/elsart.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6935 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6936 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6937 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6938 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6939 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6940 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6941 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6942 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6943 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6944 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6945 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6947 msgstr "Schlagwörter"
6949 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
6950 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6951 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6952 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6954 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6955 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6956 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6957 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6958 #: lib/layouts/spie.layout:49
6960 msgstr "Schlagwörter:"
6962 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6963 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
6964 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:332
6965 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6966 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:505
6967 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6968 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6969 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6970 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6971 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6972 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6973 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6974 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6975 #: lib/layouts/elsart.layout:241 lib/layouts/elsart.layout:256
6976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6977 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6978 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6979 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6980 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6981 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
6982 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
6983 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
6984 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
6985 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6986 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
6987 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
6988 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:269
6989 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
6990 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6991 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
6992 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
6993 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
6994 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
6995 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
6996 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
7000 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
7001 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
7002 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
7003 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
7004 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:688
7005 #: lib/layouts/acmart.layout:692 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7006 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
7007 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
7008 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
7009 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
7010 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
7011 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
7012 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
7013 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
7014 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
7015 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
7016 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
7017 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
7018 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
7019 msgid "Acknowledgments"
7020 msgstr "Danksagungen"
7022 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
7023 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
7024 #: lib/layouts/egs.layout:610
7025 msgid "Acknowledgments."
7026 msgstr "Danksagungen."
7028 #: lib/layouts/AEA.layout:143
7029 msgid "Figure Notes"
7030 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
7032 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:358
7033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
7034 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
7035 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
7036 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
7037 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
7038 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
7039 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
7040 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/beamer.layout:1252
7041 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/beamer.layout:1404
7042 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/broadway.layout:181
7043 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
7044 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
7045 #: lib/layouts/elsart.layout:42 lib/layouts/elsarticle.layout:36
7046 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
7047 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
7048 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
7049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
7050 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
7051 #: lib/layouts/initials.module:30 lib/layouts/iopart.layout:36
7052 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
7053 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
7054 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7055 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
7056 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
7057 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
7058 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
7059 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
7060 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
7061 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
7062 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:372
7063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
7064 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
7065 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
7066 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7067 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70
7068 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
7069 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722
7070 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
7074 #: lib/layouts/AEA.layout:150
7076 msgstr "Abbildungsanmerkung"
7078 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
7079 msgid "Text of a note in a figure"
7080 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
7082 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
7083 #: lib/layouts/beamer.layout:1453 lib/layouts/powerdot.layout:228
7087 #: lib/layouts/AEA.layout:172
7089 msgstr "Tabellenanmerkungen"
7091 #: lib/layouts/AEA.layout:176
7093 msgstr "Tabellenanmerkung"
7095 #: lib/layouts/AEA.layout:177
7096 msgid "Text of a note in a table"
7097 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
7099 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7100 #: lib/layouts/acmart.layout:572 lib/layouts/acmart.layout:583
7101 #: lib/layouts/beamer.layout:1392 lib/layouts/elsart.layout:297
7102 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:249
7103 #: lib/layouts/heb-article.layout:22 lib/layouts/ijmpc.layout:425
7104 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:436
7105 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7106 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7113 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7114 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7115 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7116 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:36
7117 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7118 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7119 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7120 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:35
7121 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7122 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7123 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7128 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7132 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7133 #: lib/layouts/algorithm2e.module:34 lib/layouts/elsart.layout:429
7134 #: lib/layouts/powerdot.layout:596 lib/layouts/powerdot.layout:649
7135 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
7136 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:45
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
7152 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:9
7154 msgstr "Algorithmus"
7156 #: lib/layouts/AEA.layout:197
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7172 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:14
7176 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/AEA.layout:209
7177 #: lib/layouts/elsart.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:549
7178 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7179 #: lib/layouts/theorems-case.inc:35 lib/layouts/theorems-case.inc:88
7180 #: lib/layouts/theorems-case.inc:91 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:457
7182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
7183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
7184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
7188 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546
7189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
7193 #: lib/layouts/AEA.layout:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
7194 msgid "Case \\thecase."
7195 msgstr "Fall \\thecase."
7197 #: lib/layouts/AEA.layout:219 lib/layouts/elsart.layout:515
7198 #: lib/layouts/heb-article.layout:82 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:501
7200 #: lib/layouts/ijmpd.layout:505 lib/layouts/llncs.layout:339
7201 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7203 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7204 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7206 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7207 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7208 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7209 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7210 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7211 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7212 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:61
7213 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7214 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7215 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
7217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:441
7218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:443
7219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 lib/layouts/theorems.inc:342
7220 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7224 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
7230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7240 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:35
7242 msgstr "Schlussfolgerung"
7244 #: lib/layouts/AEA.layout:234
7245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7260 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
7264 #: lib/layouts/AEA.layout:242 lib/layouts/acmart.layout:639
7265 #: lib/layouts/elsart.layout:460 lib/layouts/ijmpc.layout:483
7266 #: lib/layouts/ijmpd.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:518
7267 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7268 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7271 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7272 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7274 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7276 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7277 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7278 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:25
7279 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7280 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7281 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
7284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
7285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:149
7286 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7290 #: lib/layouts/AEA.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:618
7291 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:393
7292 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:71
7293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7294 #: lib/layouts/ijmpd.layout:467 lib/layouts/llncs.layout:353
7295 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7296 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7299 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7300 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7303 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7304 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7305 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7306 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:10
7307 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7308 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
7312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:80
7314 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7318 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:417
7319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7334 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7338 #: lib/layouts/AEA.layout:264 lib/layouts/acmart.layout:646
7339 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:441
7340 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:93
7341 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7342 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7346 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7347 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7349 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7350 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7351 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7352 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33
7353 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7354 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7355 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
7358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:248
7359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:195
7360 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7364 #: lib/layouts/AEA.layout:271 lib/layouts/acmart.layout:660
7365 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/elsart.layout:472
7366 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7367 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7368 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7370 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7371 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7372 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7373 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7374 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7375 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7376 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7377 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:38
7378 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7379 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7380 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265
7383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:272
7384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:225
7385 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7386 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1405
7390 #: lib/layouts/AEA.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:381
7391 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7392 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7394 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7395 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7396 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7397 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7399 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7400 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7401 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:46
7402 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7403 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7404 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7405 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
7408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
7409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
7410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404 lib/layouts/theorems.inc:267
7411 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7415 #: lib/layouts/AEA.layout:285 lib/layouts/acmart.layout:625
7416 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:381
7417 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:60
7418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:472
7419 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:388
7420 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7421 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7422 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7423 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7424 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7425 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7426 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7427 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7428 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7429 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7430 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7431 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:15
7432 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7433 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7434 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:109
7436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:112
7437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:118
7438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:103
7439 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7443 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/agutex.layout:173
7444 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7460 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27
7464 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/elsart.layout:482
7465 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7473 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7474 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7475 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:42
7476 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7477 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7478 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
7480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:287
7481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
7482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:245
7483 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7487 #: lib/layouts/AEA.layout:308 lib/layouts/acmart.layout:632
7488 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/foils.layout:289
7489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
7490 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:422
7491 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7495 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7496 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7497 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7498 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7500 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7501 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7502 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20
7503 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7504 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7505 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
7508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141
7509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:126
7510 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7514 #: lib/layouts/AEA.layout:316 lib/layouts/AEA.layout:320
7515 #: lib/layouts/elsart.layout:493 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7516 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:454
7517 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7518 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7519 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7520 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7521 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7522 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7523 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7524 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7525 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7526 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7527 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7528 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:56
7529 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7530 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7531 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415
7533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
7534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428 lib/layouts/theorems.inc:311
7536 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7540 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416
7543 msgstr "Bemerkung ##"
7545 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7546 #: lib/layouts/ijmpd.layout:455 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7547 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7548 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
7550 msgid "Remark \\theremark."
7551 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7553 #: lib/layouts/AEA.layout:329 lib/layouts/AEA.layout:333
7554 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7557 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7558 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7559 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7560 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7562 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7563 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7564 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:51
7565 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7566 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7567 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
7571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 lib/layouts/theorems.inc:289
7572 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7576 #: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349
7580 #: lib/layouts/AEA.layout:337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7581 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7582 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
7584 msgid "Solution \\thesolution."
7585 msgstr "Lösung \\thesolution."
7587 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:348
7588 #: lib/layouts/elsart.layout:527 lib/layouts/elsart.layout:531
7589 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7590 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7591 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7592 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7593 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7609 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 lib/examples/Articles:0
7611 msgstr "Zusammenfassung"
7613 #: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528
7615 msgstr "Zusammenfassung ##"
7617 #: lib/layouts/AEA.layout:356 src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
7618 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1819
7622 #: lib/layouts/AEA.layout:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:463
7623 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/elsart.layout:348
7624 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:115
7625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7626 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7627 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7628 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7629 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7630 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7634 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7635 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7636 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7638 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7639 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7640 msgid "Standard in Title"
7641 msgstr "Standard im Titel"
7643 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7644 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7645 msgid "Author Footnote"
7646 msgstr "Autorfußnote"
7648 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7650 msgstr "Autorfußnote"
7652 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7653 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7654 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7655 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7657 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7658 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7659 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7660 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7662 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7663 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7664 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7667 msgid "IEEE Transactions"
7668 msgstr "IEEE Transactions"
7670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7671 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7672 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7673 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7674 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7675 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7676 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7677 #: lib/layouts/broadway.layout:180 lib/layouts/chess.layout:30
7678 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7679 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7680 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7681 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7682 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7683 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7684 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7685 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7686 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7687 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7688 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7689 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7690 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7691 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7692 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7693 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7694 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7695 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7696 #: lib/layouts/stdinsets.inc:726 lib/layouts/stdletter.inc:12
7697 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7698 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
7702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/aa.layout:225
7703 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7704 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7705 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7706 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7707 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7708 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7709 #: lib/layouts/broadway.layout:194 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7710 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7711 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7712 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7713 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7714 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7715 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7716 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7717 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7718 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7719 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7720 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7721 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7722 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7723 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7724 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:212
7725 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7726 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7727 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7728 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7729 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7734 msgid "IEEE membership"
7735 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:127 lib/layouts/revtex4-x.inc:355
7739 msgstr "Kleinschreibung"
7741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
7743 msgstr "Kleinschreibung"
7745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:138 lib/layouts/aa.layout:240
7746 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7747 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7748 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7749 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7750 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7751 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1064
7752 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:212
7753 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7754 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7755 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7756 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7757 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7758 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7759 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7760 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7761 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7762 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7763 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7764 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7765 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:232
7766 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7767 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7768 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7769 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:288
7773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 lib/layouts/beamer.layout:1077
7774 msgid "Short Author|S"
7775 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
7778 msgid "A short version of the author name"
7779 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:167
7785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
7790 msgid "Author Affiliation"
7791 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:122
7794 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7795 msgid "Author affiliation"
7796 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7800 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7804 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
7807 msgid "Special Paper Notice"
7808 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
7811 msgid "After Title Text"
7812 msgstr "Text nach Titel"
7814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7815 msgid "Page headings"
7816 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
7820 msgstr "Kopfzeile links"
7822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:259
7823 msgid "Left side of the header line"
7824 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:275 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7827 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7829 msgstr "Beides markieren"
7831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280
7832 msgid "Publication ID"
7833 msgstr "Publikations-ID"
7835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
7837 msgstr "Abstract---"
7839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
7840 msgid "Index Terms---"
7841 msgstr "Indexterme---"
7843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7844 msgid "Paragraph Start"
7845 msgstr "Absatzbeginn"
7847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7849 msgstr "Erster Buchstabe"
7851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
7852 msgid "First character of first word"
7853 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/IEEEtran.layout:359
7859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/aa.layout:173
7861 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7862 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:689 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7864 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7865 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7866 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7867 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1185
7868 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7869 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7870 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7871 #: lib/layouts/ijmpc.layout:506 lib/layouts/ijmpc.layout:533
7872 #: lib/layouts/ijmpd.layout:537 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7873 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7874 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7875 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7876 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7877 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7878 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7879 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7880 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7881 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7882 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7883 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7884 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7889 msgid "Peer Review Title"
7890 msgstr "Peer-Review-Titel"
7892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
7893 msgid "PeerReviewTitle"
7894 msgstr "Peer-Review-Titel"
7896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/IEEEtran.layout:379
7897 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7898 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7899 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7900 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7901 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7902 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7903 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:503
7904 #: lib/layouts/ijmpd.layout:532 lib/layouts/ijmpd.layout:534
7905 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7906 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:378
7910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/iucr.layout:71
7911 #: lib/layouts/jss.layout:126
7915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7916 msgid "Short title for the appendix"
7917 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388 lib/layouts/aapaper.layout:108
7920 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7921 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7922 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7923 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1184
7924 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7925 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7926 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7927 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:529
7928 #: lib/layouts/ijmpd.layout:560 lib/layouts/jasatex.layout:327
7929 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7930 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7931 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7932 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7933 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7934 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7935 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7936 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:37
7937 #: lib/layouts/scrbook.layout:39 lib/layouts/scrclass.inc:312
7938 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7939 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7940 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7941 #: lib/layouts/tufte-book.layout:299 lib/layouts/tufte-book.layout:301
7942 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7943 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1835 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
7944 msgid "Bibliography"
7945 msgstr "Literaturverzeichnis"
7947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/aastex.layout:464
7948 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7949 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1199
7950 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7951 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:545 lib/layouts/ijmpd.layout:576
7953 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7954 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7955 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7956 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7957 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7958 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7959 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
7960 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
7962 msgstr "Literaturverzeichnis"
7964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aastex.layout:474
7965 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7966 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7967 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
7968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7969 #: lib/layouts/ijmpd.layout:585 lib/layouts/iopart.layout:346
7970 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7971 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7972 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7973 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7974 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7975 msgid "Bib preamble"
7976 msgstr "Lit.-Vorspann"
7978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/aastex.layout:475
7979 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7980 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7981 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
7982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7983 #: lib/layouts/ijmpd.layout:586 lib/layouts/iopart.layout:347
7984 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7985 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7986 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7987 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7988 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7989 msgid "Bibliography Preamble"
7990 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/aastex.layout:476
7993 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7994 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7995 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
7996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:556
7997 #: lib/layouts/ijmpd.layout:587 lib/layouts/iopart.layout:348
7998 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7999 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
8000 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
8001 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
8002 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
8003 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
8005 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
8007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425
8011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:430 lib/layouts/moderncv.layout:275
8015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
8016 msgid "Optional photo for biography"
8017 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
8019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
8020 #: lib/layouts/acmart.layout:719 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
8021 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
8022 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
8024 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
8025 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
8026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
8027 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
8028 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
8029 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
8030 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
8034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:454
8035 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
8036 msgid "Name of the author"
8037 msgstr "Name des Autors"
8039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:446
8040 msgid "Biography without photo"
8041 msgstr "Biografie ohne Foto"
8043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:458
8044 msgid "BiographyNoPhoto"
8045 msgstr "Biographie ohne Foto"
8047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:464 lib/layouts/acmart.layout:584
8048 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:314
8049 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:250
8050 #: lib/layouts/heb-article.layout:23 lib/layouts/heb-article.layout:116
8051 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
8052 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
8053 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
8054 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
8055 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:36
8056 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
8057 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
8058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
8060 msgstr "Argumentation"
8062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:470 lib/layouts/siamltex.layout:163
8063 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
8064 msgid "Alternative Proof String"
8065 msgstr "Beweis (alternativ)"
8067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:471 lib/layouts/siamltex.layout:164
8068 msgid "An alternative proof string"
8069 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
8071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:1389
8072 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
8073 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
8074 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
8075 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8079 #: lib/layouts/InStar.module:2
8080 msgid "Title and Preamble Hacks"
8081 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
8083 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
8084 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
8085 msgid "Fixes & Hacks"
8086 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
8088 #: lib/layouts/InStar.module:13
8090 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
8091 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
8092 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
8093 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
8094 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
8095 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
8096 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
8098 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
8099 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
8100 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
8101 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
8102 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
8103 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
8104 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
8106 #: lib/layouts/InStar.module:17
8108 msgstr "Im Vorspann"
8110 #: lib/layouts/InStar.module:24
8114 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8116 msgstr "The R Journal"
8118 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8119 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8120 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
8121 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
8122 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8123 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8124 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
8128 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8129 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8130 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
8131 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8132 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8133 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8137 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8138 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8139 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8140 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
8141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8142 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8143 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8145 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8146 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
8147 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8148 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8149 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
8150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8151 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8155 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8156 #: lib/layouts/aa.layout:430 lib/layouts/aa.layout:434
8157 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8158 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8159 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8160 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8161 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8163 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8164 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
8165 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8166 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8167 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8168 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
8172 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8176 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8177 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8181 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8182 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8183 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8184 #: lib/layouts/sciposter.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:136
8185 #: lib/layouts/sciposter.layout:163
8187 msgstr "Gigantischer"
8189 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8190 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8191 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8192 #: lib/layouts/sciposter.layout:149 lib/layouts/sciposter.layout:152
8193 #: lib/layouts/sciposter.layout:178
8195 msgstr "Noch gigantischer"
8197 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8198 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8199 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8200 #: lib/layouts/sciposter.layout:155 lib/layouts/sciposter.layout:158
8201 #: lib/layouts/sciposter.layout:184
8203 msgstr "Am gigantischsten"
8205 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8206 #: lib/layouts/sciposter.layout:161
8207 msgid "Giant Snippet"
8208 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
8210 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8211 #: lib/layouts/sciposter.layout:176
8212 msgid "More Giant Snippet"
8213 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
8215 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8216 #: lib/layouts/sciposter.layout:182
8217 msgid "Most Giant Snippet"
8218 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
8220 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8221 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8222 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8224 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8225 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8226 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1037
8227 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8228 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:221
8229 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8230 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8231 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8235 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8236 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8238 msgstr "Sonderdruck"
8240 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8241 msgid "Offprint Requests to:"
8242 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
8244 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8245 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8249 #: lib/layouts/aa.layout:151
8250 msgid "Correspondence to:"
8251 msgstr "Schriftverkehr an:"
8253 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8254 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8255 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8256 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8257 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8258 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8259 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8260 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8261 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8262 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8263 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8264 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8265 #: lib/layouts/numreport.inc:15 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8266 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8267 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8268 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:95
8269 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8270 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8271 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8272 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:130
8273 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
8277 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8278 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8279 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8280 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8281 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8282 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8283 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8284 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8285 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8286 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8287 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8288 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8289 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:403
8290 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8291 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8292 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8294 msgstr "Unterabschnitt"
8296 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8297 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8298 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8299 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8300 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8301 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8302 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8303 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8304 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8305 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8306 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8307 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:113
8308 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8309 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8310 msgid "Subsubsection"
8311 msgstr "Unterunterabschnitt"
8313 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8314 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8315 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8316 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8318 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8319 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8321 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8322 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8323 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8324 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8325 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8327 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8328 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:289
8332 #: lib/layouts/aa.layout:272
8333 msgid "institutemark"
8334 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8336 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1119
8337 msgid "Institute Mark"
8338 msgstr "Institutsmarke"
8340 #: lib/layouts/aa.layout:298
8341 msgid "Abstract (unstructured)"
8342 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
8344 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/spie.layout:90
8348 #: lib/layouts/aa.layout:337
8349 msgid "Abstract (structured)"
8350 msgstr "Abstract (strukturiert)"
8352 #: lib/layouts/aa.layout:341
8356 #: lib/layouts/aa.layout:342
8357 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8358 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
8360 #: lib/layouts/aa.layout:346
8364 #: lib/layouts/aa.layout:347
8365 msgid "Aims of your work"
8366 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
8368 #: lib/layouts/aa.layout:351
8372 #: lib/layouts/aa.layout:352
8373 msgid "Methods used in your work"
8374 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
8376 #: lib/layouts/aa.layout:356
8380 #: lib/layouts/aa.layout:357
8381 msgid "Results of your work"
8382 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
8384 #: lib/layouts/aa.layout:383
8386 msgstr "Schlagwörter."
8388 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:1092
8389 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8390 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8391 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8395 #: lib/layouts/aa.layout:415 lib/layouts/sciposter.layout:29
8396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8400 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8404 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8409 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8410 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8411 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
8413 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8414 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8415 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
8417 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8418 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8419 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8420 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8421 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8422 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8423 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8424 #: lib/examples/Articles:0
8428 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8429 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8430 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8431 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8435 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8436 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8437 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8438 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8442 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8443 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8444 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:53
8445 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8446 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8449 msgstr "Beschreibung"
8451 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:35
8452 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8453 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8454 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8455 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8456 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8457 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8458 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8459 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8461 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8462 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:60
8463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8464 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8465 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8466 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8470 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8471 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8472 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8474 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8475 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8476 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8477 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8478 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8479 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8480 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8481 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8483 msgstr "Zugehörigkeit"
8485 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8486 msgid "Altaffilation"
8487 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8489 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8490 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
8494 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8495 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8496 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8498 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8499 msgid "Alternative affiliation:"
8500 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8502 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8506 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326
8507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3467
8508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3486
8512 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8513 msgid "altaffilmark"
8514 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8516 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8517 msgid "altaffiliation mark"
8518 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8520 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8521 msgid "Subject headings:"
8522 msgstr "Schlagwörter:"
8524 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8525 msgid "[Acknowledgments]"
8526 msgstr "[Danksagungen]"
8528 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8530 msgstr "Abbildung platzieren"
8532 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8533 msgid "Place Figure here:"
8534 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8536 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8538 msgstr "Tabelle platzieren"
8540 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8541 msgid "Place Table here:"
8542 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8544 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8548 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8550 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8552 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8553 msgid "NoteToEditor"
8554 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8556 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8557 msgid "Note to Editor:"
8558 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8560 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8561 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8563 msgstr "Tabellen-Verweise"
8565 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8566 msgid "References. ---"
8567 msgstr "Referenzen. ---"
8569 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8570 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8571 msgid "TableComments"
8572 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8574 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8578 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8580 msgstr "Tabellenfußnote"
8582 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8584 msgstr "Tabellenfußnote:"
8586 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8587 msgid "tablenotemark"
8588 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8590 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8591 msgid "tablenote mark"
8592 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8594 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8596 msgstr "Abbildungslegende"
8598 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8602 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8603 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8604 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8606 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8608 msgstr "Einrichtung"
8610 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8612 msgstr "Einrichtung:"
8614 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8618 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8622 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8623 msgid "Recognized Name"
8624 msgstr "Wahrgenommener Name"
8626 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8627 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8628 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8630 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8634 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8638 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8639 msgid "Separate the dataset ID from text"
8640 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8642 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8643 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8644 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8646 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8650 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8654 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8658 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8660 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8662 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8666 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8667 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8668 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8670 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8671 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8672 msgid "Corresponding Author"
8673 msgstr "Korrespondierender Autor"
8675 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8676 msgid "Corresponding author:"
8677 msgstr "Korrespondenzautor:"
8679 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8680 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8684 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8685 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8689 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8690 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8692 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8694 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8695 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8696 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8697 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8698 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8699 msgid "Affiliation:"
8700 msgstr "Zugehörigkeit:"
8702 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8703 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8704 msgid "Collaboration"
8705 msgstr "Kollaboration"
8707 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8708 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8709 msgid "Collaboration:"
8710 msgstr "Kollaboration:"
8712 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8713 msgid "Nocollaboration"
8714 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8716 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8717 msgid "No collaboration"
8718 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8720 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8721 msgid "Section Appendix"
8722 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8724 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8725 msgid "\\Alph{appendix}."
8726 msgstr "\\Alph{appendix}."
8728 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8730 msgstr "Unter-Anhang"
8732 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8733 msgid "Subsection Appendix"
8734 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8736 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8737 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8738 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8740 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8741 msgid "Subsubappendix"
8742 msgstr "Unterunter-Anhang"
8744 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8745 msgid "Subsubsection Appendix"
8746 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8748 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8749 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8750 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8752 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8753 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8754 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8756 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8757 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8758 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8759 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8760 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/europecv.layout:201
8761 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8762 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8763 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrclass.inc:159
8764 #: lib/layouts/scrclass.inc:172 lib/layouts/scrclass.inc:328
8765 #: lib/layouts/scrclass.inc:353 lib/layouts/siamltex.layout:206
8766 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:733
8767 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8768 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8769 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8770 msgid "Short Title|S"
8773 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8774 msgid "Short title which will appear in the running header"
8775 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8777 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8779 msgstr "Name (Kurzform)"
8781 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8782 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8783 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8785 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8786 msgid "Alt Affiliation"
8787 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8789 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8790 msgid "Also Affiliation"
8791 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8793 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8794 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8795 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8796 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8800 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8801 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8802 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8806 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8807 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8811 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8812 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8816 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8817 msgid "Abbreviations"
8818 msgstr "Abkürzungen"
8820 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8821 msgid "Abbreviations:"
8822 msgstr "Abkürzungen:"
8824 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8828 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8832 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8833 msgid "List of Schemes"
8834 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8836 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8840 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8844 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8845 msgid "List of Charts"
8846 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8848 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8849 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8852 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8853 msgid "Graph[[mathematical]]"
8856 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8857 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8858 msgstr "Graphenverzeichnis"
8860 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8861 msgid "SupplementalInfo"
8862 msgstr "Ergänzende Informationen"
8864 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8865 msgid "Supporting Information Available"
8866 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8868 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8870 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8872 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8873 msgid "Graphical TOC Entry"
8874 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8876 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8880 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8884 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8888 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8892 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8893 #: lib/languages:1039
8897 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8898 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8899 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8901 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:422
8902 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8906 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8907 msgid "General terms:"
8908 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8910 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8911 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8912 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8914 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8915 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8916 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8918 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8919 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8920 #: lib/layouts/elsart.layout:222 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8921 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8925 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8929 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8931 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8933 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
8934 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
8938 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8939 msgid "Journal's Short Name: "
8940 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8942 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8943 msgid "ACM Conference"
8944 msgstr "ACM-Konferenz"
8946 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8950 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8954 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8955 msgid "Conference Name: "
8956 msgstr "Konferenzname: "
8958 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8962 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8963 msgid "Email address: "
8964 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8966 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8970 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8971 msgid "Affiliation: "
8972 msgstr "Zugehörigkeit: "
8974 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8975 msgid "Additional Affiliation"
8976 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8978 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8979 msgid "Additional Affiliation: "
8980 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8982 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8986 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8987 #: lib/layouts/paper.layout:186
8989 msgstr "Institution"
8991 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8995 #: lib/layouts/acmart.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:258
8996 msgid "Street Address"
8999 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
9000 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
9004 #: lib/layouts/acmart.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:282
9005 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
9009 #: lib/layouts/acmart.layout:292 lib/layouts/acmart.layout:294
9010 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
9014 #: lib/layouts/acmart.layout:304 lib/layouts/acmart.layout:306
9016 msgstr "Postleitzahl"
9018 #: lib/layouts/acmart.layout:316
9022 #: lib/layouts/acmart.layout:326
9023 msgid "Title Note: "
9024 msgstr "Titelnotiz: "
9026 #: lib/layouts/acmart.layout:332
9027 msgid "SubtitleNote"
9028 msgstr "Untertitel-Notiz"
9030 #: lib/layouts/acmart.layout:334
9031 msgid "Subtitle Note: "
9032 msgstr "Untertitel-Notiz: "
9034 #: lib/layouts/acmart.layout:338 lib/layouts/apax.inc:304
9036 msgstr "Autorenhinweise"
9038 #: lib/layouts/acmart.layout:340
9042 #: lib/layouts/acmart.layout:344
9046 #: lib/layouts/acmart.layout:346
9050 #: lib/layouts/acmart.layout:350
9054 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9058 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9060 msgstr "ACM-Aufsatz"
9062 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9066 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9070 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9074 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9078 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9082 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9083 msgid "ACM Art Seq Num"
9084 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
9086 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9087 msgid "Article Sequential Number: "
9088 msgstr "Artikelfolgenummer: "
9090 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9091 msgid "ACM Submission ID"
9092 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
9094 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9095 msgid "Submission ID: "
9096 msgstr "Einreichungs-ID: "
9098 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9102 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9106 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9110 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9114 #: lib/layouts/acmart.layout:398
9118 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9122 #: lib/layouts/acmart.layout:404
9124 msgstr "ACM-Abzeichen R"
9126 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9127 msgid "ACM Badge R: "
9128 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
9130 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9132 msgstr "ACM-Abzeichen L"
9134 #: lib/layouts/acmart.layout:412
9135 msgid "ACM Badge L: "
9136 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
9138 #: lib/layouts/acmart.layout:416
9142 #: lib/layouts/acmart.layout:418
9143 msgid "Start Page: "
9144 msgstr "Startseite: "
9146 #: lib/layouts/acmart.layout:424
9150 #: lib/layouts/acmart.layout:430
9152 msgstr "Schlagwörter: "
9154 #: lib/layouts/acmart.layout:434
9158 #: lib/layouts/acmart.layout:445
9159 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9160 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
9162 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9163 msgid "CCS Description"
9164 msgstr "CCS-Beschreibung"
9166 #: lib/layouts/acmart.layout:459
9167 msgid "Significance"
9168 msgstr "Signifikanz"
9170 #: lib/layouts/acmart.layout:461
9171 msgid "Computing Classification Scheme: "
9172 msgstr "Computing Classification Scheme: "
9174 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9175 msgid "Set Copyright"
9176 msgstr "Urheberrecht festlegen"
9178 #: lib/layouts/acmart.layout:476
9179 msgid "Set Copyright: "
9180 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
9182 #: lib/layouts/acmart.layout:480
9183 msgid "Copyright Year"
9184 msgstr "Urheberrechtsjahr"
9186 #: lib/layouts/acmart.layout:482
9187 msgid "Copyright Year: "
9188 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
9190 #: lib/layouts/acmart.layout:486 lib/layouts/acmart.layout:489
9191 msgid "Teaser Figure"
9192 msgstr "Teaser-Bild"
9194 #: lib/layouts/acmart.layout:495 lib/layouts/aguplus.inc:111
9195 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9196 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9197 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9201 #: lib/layouts/acmart.layout:498
9205 #: lib/layouts/acmart.layout:501
9209 #: lib/layouts/acmart.layout:509
9210 msgid "ShortAuthors"
9211 msgstr "Autor (Kurzform)"
9213 #: lib/layouts/acmart.layout:517
9214 msgid "Short authors: "
9215 msgstr "Autor (Kurzform): "
9217 #: lib/layouts/acmart.layout:531
9221 #: lib/layouts/acmart.layout:535
9222 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9223 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
9225 #: lib/layouts/acmart.layout:545
9226 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9227 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
9229 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1743
9230 #: lib/layouts/powerdot.layout:585 lib/layouts/sciposter.layout:110
9231 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:293
9232 msgid "List of Figures"
9233 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
9235 #: lib/layouts/acmart.layout:558
9236 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9237 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
9239 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1729
9240 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:125
9241 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:277
9242 msgid "List of Tables"
9243 msgstr "Tabellenverzeichnis"
9245 #: lib/layouts/acmart.layout:569 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9247 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9249 msgid "Definitions & Theorems"
9250 msgstr "Definitionen & Theoreme"
9252 #: lib/layouts/acmart.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1338
9253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9254 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9255 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9256 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9257 msgid "Additional Theorem Text"
9258 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
9260 #: lib/layouts/acmart.layout:594 lib/layouts/beamer.layout:1339
9261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9263 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9264 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9265 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9266 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
9268 #: lib/layouts/acmart.layout:608 lib/layouts/heb-article.layout:38
9269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:438
9270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9271 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9272 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9274 msgid "Theorem \\thetheorem."
9275 msgstr "Theorem \\thetheorem."
9277 #: lib/layouts/acmart.layout:622 lib/layouts/heb-article.layout:74
9278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
9279 msgid "Corollary \\thetheorem."
9280 msgstr "Korollar \\thetheorem."
9282 #: lib/layouts/acmart.layout:629 lib/layouts/heb-article.layout:63
9283 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
9284 msgid "Lemma \\thetheorem."
9285 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9287 #: lib/layouts/acmart.layout:636 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9288 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9289 msgid "Proposition \\thetheorem."
9290 msgstr "Satz \\thetheorem."
9292 #: lib/layouts/acmart.layout:643 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9293 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9294 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9295 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
9297 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/heb-article.layout:96
9298 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199
9299 msgid "Definition \\thetheorem."
9300 msgstr "Definition \\thetheorem."
9302 #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9303 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9304 msgid "Example \\thetheorem."
9305 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
9307 #: lib/layouts/acmart.layout:666
9309 msgstr "Nur Drucken"
9311 #: lib/layouts/acmart.layout:673
9312 msgid "Print version only"
9313 msgstr "Nur in der Druckversion"
9315 #: lib/layouts/acmart.layout:676
9317 msgstr "Nur Bildschirm"
9319 #: lib/layouts/acmart.layout:679
9320 msgid "Screen version only"
9321 msgstr "Nur Bildschirmversion"
9323 #: lib/layouts/acmart.layout:682
9324 msgid "Anonymous Suppression"
9325 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
9327 #: lib/layouts/acmart.layout:685
9328 msgid "Non anonymous only"
9329 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
9331 #: lib/layouts/acmart.layout:706 lib/layouts/acmart.layout:710
9332 msgid "Grant Sponsor"
9333 msgstr "Drittmittelgeber"
9335 #: lib/layouts/acmart.layout:714 lib/layouts/acmart.layout:750
9337 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
9339 #: lib/layouts/acmart.layout:735 lib/layouts/acmart.layout:739
9340 msgid "Grant Number"
9341 msgstr "Drittmittelnummer"
9343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9344 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9345 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
9347 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9348 msgid "TOG online ID"
9349 msgstr "TOG-Online-ID"
9351 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9355 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9360 msgid "Volume number:"
9361 msgstr "Bandnummer:"
9363 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9367 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9368 msgid "Article number:"
9369 msgstr "Artikelnummer:"
9371 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9372 msgid "Set copyright"
9373 msgstr "Urheberrecht"
9375 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9376 msgid "Copyright type:"
9377 msgstr "Copyright-Typ:"
9379 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9380 msgid "Copyright year"
9381 msgstr "Jahr des Copyrights"
9383 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9384 msgid "Year of copyright:"
9385 msgstr "Jahr des Copyrights:"
9387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9388 msgid "Conference info"
9389 msgstr "Konferenz-Info"
9391 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9392 msgid "Conference info:"
9393 msgstr "Konferenz-Info:"
9395 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9396 msgid "Conference name"
9397 msgstr "Konferenzname"
9399 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9403 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9407 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9411 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9412 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9413 msgid "Article DOI:"
9414 msgstr "Artikel-DOI:"
9416 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9417 msgid "TOG article DOI"
9418 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9420 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9424 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9428 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9429 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9430 msgid "Keyword list"
9431 msgstr "Schlagwortliste"
9433 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9434 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9435 msgid "Concept list"
9436 msgstr "Konzeptliste"
9438 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9439 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9440 msgid "Print copyright"
9441 msgstr "Drucke Copyright"
9443 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9447 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9448 msgid "Teaser image:"
9449 msgstr "Teaser-Bild:"
9451 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9452 msgid "CR categories"
9453 msgstr "CR-Kategorien"
9455 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9456 msgid "CR Categories:"
9457 msgstr "CR-Kategorien:"
9459 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9463 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9465 msgstr "CR-Kategorie"
9467 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9471 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9472 msgid "Number of the category"
9473 msgstr "Nummer der Kategorie"
9475 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9476 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9477 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9479 msgstr "Teilkategorie"
9481 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9483 msgstr "Dritte Ebene"
9485 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9486 msgid "Third-level of the category"
9487 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9489 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9493 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9497 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9498 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9502 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9503 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9504 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
9506 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9507 msgid "TOG project URL"
9508 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9510 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9511 msgid "Project URL:"
9512 msgstr "Projekt-URL:"
9514 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9515 msgid "TOG video URL"
9516 msgstr "TOG-Video-URL"
9518 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9522 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9523 msgid "TOG data URL"
9524 msgstr "TOG-Data-URL"
9526 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9530 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9531 msgid "TOG code URL"
9532 msgstr "TOG-Code-URL"
9534 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9538 #: lib/layouts/agums.layout:3
9539 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9540 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9542 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9543 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9544 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9545 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9546 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9550 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9551 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9552 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9553 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9554 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9556 msgstr "Unterabschnitt*"
9558 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9559 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9560 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9561 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9562 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9563 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9564 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9565 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:122
9566 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9567 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9571 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9572 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9576 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
9577 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9579 msgstr "Kopfzeile links"
9581 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9582 #: lib/layouts/foils.layout:220
9583 msgid "Left Header:"
9584 msgstr "Kopfzeile links:"
9586 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9587 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9588 msgid "Right Header"
9589 msgstr "Kopfzeile rechts"
9591 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9592 #: lib/layouts/foils.layout:228
9593 msgid "Right Header:"
9594 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9596 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9597 #: lib/layouts/egs.layout:505
9601 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9603 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9605 msgstr "Überarbeitet"
9607 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9609 msgstr "Überarbeitet:"
9611 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9612 #: lib/layouts/egs.layout:514
9616 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9617 #: lib/layouts/egs.layout:527
9619 msgstr "Akzeptiert:"
9621 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9625 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9629 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9633 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9637 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9639 msgstr "Autor-Adresse"
9641 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9642 msgid "Author Address:"
9643 msgstr "Autor-Adresse:"
9645 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9647 msgstr "PreprintHinweis"
9649 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9650 msgid "Slug Comment:"
9651 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9653 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9657 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9659 msgstr "Plano-Tabellen"
9661 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9665 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9667 msgstr "Plano-Tabelle"
9669 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1724
9670 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:645
9671 #: lib/layouts/sciposter.layout:120 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9676 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9680 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9682 msgstr "Plano-Tabelle"
9684 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9685 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9686 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9688 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9692 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9693 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9694 msgid "Affiliation Mark"
9695 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9697 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9698 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9699 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9701 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9702 msgid "Author affiliation:"
9703 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9705 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9706 msgid "Algorithm2e Float"
9707 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9709 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9710 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9711 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9712 msgid "Floats & Captions"
9713 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9715 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9717 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9718 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9721 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9722 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9723 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9725 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:603
9726 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9727 msgid "List of Algorithms"
9728 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9730 #: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607
9731 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100
9732 #: lib/layouts/stdfloats.inc:54
9733 msgid "Algorithm ##"
9734 msgstr "Algorithmus ##"
9736 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9737 #: lib/examples/Articles:0
9738 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9739 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9741 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9742 msgid "SpecialSection"
9743 msgstr "Spezialabschnitt"
9745 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9746 msgid "SpecialSection*"
9747 msgstr "Spezialabschnitt*"
9749 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9751 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:751
9752 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9753 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9754 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9755 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9757 msgstr "Unnummeriert"
9759 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9761 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9762 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9763 msgid "Subsubsection*"
9764 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9766 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9767 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9768 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9769 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9770 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9771 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9772 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
9773 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9774 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9775 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9776 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9777 #: lib/examples/Articles:0
9781 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9782 msgid "Chapter Exercises"
9783 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9785 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
9786 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
9787 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:804
9790 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9791 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9792 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9793 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9795 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9796 #: lib/layouts/linguistics.module:114 lib/layouts/powerdot.layout:290
9797 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9798 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9799 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9800 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:61
9801 msgid "List preamble"
9802 msgstr "Listenvorspann"
9804 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
9805 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
9806 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:805
9809 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9810 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9811 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9812 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9813 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9814 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9815 #: lib/layouts/linguistics.module:115 lib/layouts/powerdot.layout:291
9816 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9817 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9818 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9819 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9820 msgid "List Preamble"
9821 msgstr "Listenvorspann"
9823 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
9824 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
9825 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:806
9828 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9829 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9830 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9831 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9833 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9834 #: lib/layouts/linguistics.module:116 lib/layouts/powerdot.layout:292
9835 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9836 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9837 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9838 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9839 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9840 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9842 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9843 msgid "Short title which appears in the running headers"
9844 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9846 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9847 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9848 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9849 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9851 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9855 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9856 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:152
9857 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9858 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9859 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9860 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9862 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9866 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9867 msgid "Current Address"
9868 msgstr "Aktuelle Adresse"
9870 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9871 msgid "Current address:"
9872 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9874 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9875 msgid "E-mail address:"
9876 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9878 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:205
9879 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9884 msgid "Key words and phrases:"
9885 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9887 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9891 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9895 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9896 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9900 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9904 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9906 msgstr "Übersetzer:"
9908 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9909 msgid "Subjectclass"
9912 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9913 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9914 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9916 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9917 msgid "American Psychological Association (APA)"
9918 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9920 #: lib/layouts/apa.layout:58
9922 msgstr "Kopfzeile rechts"
9924 #: lib/layouts/apa.layout:67
9925 msgid "Right header:"
9926 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9928 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9929 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9933 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9934 msgid "Short title:"
9937 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9939 msgstr "Zwei Autoren"
9941 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9942 msgid "ThreeAuthors"
9943 msgstr "Drei Autoren"
9945 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9947 msgstr "Vier Autoren"
9949 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9950 msgid "TwoAffiliations"
9951 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9953 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9954 msgid "ThreeAffiliations"
9955 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9957 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9958 msgid "FourAffiliations"
9959 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9961 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9962 msgid "Acknowledgments:"
9963 msgstr "Danksagungen:"
9965 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
9967 msgstr "Dicke Linie"
9969 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9973 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
9974 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9978 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
9979 #: lib/layouts/scrclass.inc:329 lib/layouts/scrclass.inc:354
9980 #: lib/layouts/stdinsets.inc:734
9981 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9982 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9984 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
9986 msgstr "Abbildung einpassen"
9988 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
9990 msgstr "Bitmap einpassen"
9992 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
9993 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9994 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9995 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:131
9996 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9997 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9998 msgid "Subparagraph"
9999 msgstr "Unterparagraph"
10001 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
10002 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
10004 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
10005 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
10006 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
10007 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:71
10008 msgid "Custom Item|s"
10009 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
10011 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
10012 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
10014 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
10015 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
10016 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
10017 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:72
10018 msgid "A customized item string"
10019 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
10021 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
10023 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
10025 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
10026 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
10027 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 lib/layouts/stdcounters.inc:59
10028 msgid "(\\alph{enumii})"
10029 msgstr "(\\alph{enumii})"
10031 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
10032 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10033 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
10035 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
10036 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
10037 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
10039 #: lib/layouts/apax.inc:124
10040 msgid "FiveAuthors"
10041 msgstr "Fünf Autoren"
10043 #: lib/layouts/apax.inc:131
10045 msgstr "Sechs Autoren"
10047 #: lib/layouts/apax.inc:138
10049 msgstr "Kopfzeile links"
10051 #: lib/layouts/apax.inc:147
10052 msgid "Left header:"
10053 msgstr "Kopfzeile links:"
10055 #: lib/layouts/apax.inc:212
10056 msgid "FiveAffiliations"
10057 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
10059 #: lib/layouts/apax.inc:219
10060 msgid "SixAffiliations"
10061 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
10063 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1671
10064 #: lib/layouts/elsart.layout:504 lib/layouts/fixme.module:108
10065 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
10066 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
10067 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:164
10068 #: lib/layouts/svmono.layout:94
10069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
10070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
10072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
10074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
10075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
10076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
10077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
10078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
10079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
10080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
10081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
10082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10084 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:23
10085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:529
10086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:532
10087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:539
10088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:542
10092 #: lib/layouts/apax.inc:323
10093 msgid "Author Note:"
10094 msgstr "Autorhinweise:"
10096 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
10098 msgstr "Zeitschrift"
10100 #: lib/layouts/apax.inc:352
10102 msgstr "Laufende Nummer"
10104 #: lib/layouts/apax.inc:360
10108 #: lib/layouts/apax.inc:501
10112 #: lib/layouts/apax.inc:598
10116 #: lib/layouts/apax.inc:614
10120 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
10121 msgid "addORCIDlink"
10122 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
10124 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
10125 msgid "ORCID-link: "
10126 msgstr "ORCID-Link: "
10128 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
10129 msgid "Author-name"
10132 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10133 msgid "Arabic Article"
10134 msgstr "Arabischer Aufsatz"
10136 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10137 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10138 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
10140 #: lib/layouts/article.layout:3
10141 msgid "Article (Standard Class)"
10142 msgstr "Article (Standardklasse)"
10144 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
10146 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
10147 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
10148 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdcounters.inc:9
10149 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
10150 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10154 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
10155 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
10156 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10165 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10166 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10167 #: lib/examples/Articles:0
10168 msgid "Presentations"
10169 msgstr "Präsentationen"
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:519
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:645
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:891
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/beamer.layout:1243
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10178 msgid "Overlay Specifications|v"
10179 msgstr "Overlay-Spezifikation"
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10183 msgid "Overlay specifications for this list"
10184 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:814
10188 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10189 msgid "Item Overlay Specifications"
10190 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:644
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:815
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:919
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1267
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1460
10198 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:816
10204 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10205 msgid "Overlay specifications for this item"
10206 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10209 msgid "Mini Template"
10210 msgstr "Mini-Vorlage"
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10213 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10214 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10217 msgid "Longest label|s"
10218 msgstr "Längste Marke"
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10221 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10222 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10226 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10227 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10228 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10229 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10230 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10231 #: lib/layouts/scrclass.inc:194 lib/layouts/simplecv.layout:33
10232 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10233 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10234 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10235 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10236 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10237 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10239 msgstr "Gliederung"
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10252 msgid "Mode Specification|S"
10253 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10259 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10261 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
10262 "Überschrift erscheinen soll"
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10265 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:33
10266 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10267 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10268 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10271 msgid "Section \\arabic{section}"
10272 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:173
10275 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10276 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10277 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10279 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10282 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10283 msgid "\\Alph{section}"
10284 msgstr "\\Alph{section}"
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10287 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10288 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10291 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10293 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10297 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10298 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10302 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10304 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10305 "\\arabic{subsubsection}"
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10309 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10311 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10315 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10316 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:581
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:659
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:953
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:1679 lib/layouts/pdfform.module:124
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:588
10338 msgid "Overlay specifications for this frame"
10339 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10342 msgid "Default Overlay Specifications"
10343 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:595
10346 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10347 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:562
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:601
10351 msgid "Frame Options"
10352 msgstr "Rahmen-Optionen"
10354 #: lib/layouts/beamer.layout:535 lib/layouts/beamer.layout:564
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:575 lib/layouts/beamer.layout:603
10356 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10357 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10360 msgid "Frame Title"
10361 msgstr "Rahmentitel"
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:539
10364 msgid "Enter the frame title here"
10365 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
10367 #: lib/layouts/beamer.layout:558
10369 msgstr "Schlichter Rahmen"
10371 #: lib/layouts/beamer.layout:560
10372 msgid "Frame (plain)"
10373 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:569
10376 msgid "FragileFrame"
10377 msgstr "Fragiler Rahmen"
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:571
10380 msgid "Frame (fragile)"
10381 msgstr "Rahmen (fragil)"
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:580
10385 msgstr "RahmenNochmal"
10387 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/powerdot.layout:135
10388 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:615
10394 msgid "Repeat frame with label"
10395 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:627
10399 msgstr "Rahmentitel"
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:676
10402 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/beamer.layout:921
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1244
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1296
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/beamer.layout:1462
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/beamer.layout:1590
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:1611 lib/layouts/beamer.layout:1632
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:1653 lib/layouts/beamer.layout:1681
10411 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10413 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10415 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10416 msgid "Short Frame Title|S"
10417 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10419 #: lib/layouts/beamer.layout:653
10420 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10421 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:658
10424 msgid "FrameSubtitle"
10425 msgstr "RahmenUntertitel"
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/moderncv.layout:396
10428 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10432 #: lib/layouts/beamer.layout:689 lib/layouts/beamer.layout:714
10433 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/beamer.layout:725
10434 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10439 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10440 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10442 #: lib/layouts/beamer.layout:704 lib/layouts/powerdot.layout:511
10443 msgid "Column Options"
10444 msgstr "Spaltenoptionen"
10446 #: lib/layouts/beamer.layout:706
10447 msgid "Column options (see beamer manual)"
10448 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10451 msgid "Column Placement Options"
10452 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10454 #: lib/layouts/beamer.layout:728
10455 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10456 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10458 #: lib/layouts/beamer.layout:745
10459 msgid "ColumnsCenterAligned"
10460 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10462 #: lib/layouts/beamer.layout:748
10463 msgid "Columns (center aligned)"
10464 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10466 #: lib/layouts/beamer.layout:752
10467 msgid "ColumnsTopAligned"
10468 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10470 #: lib/layouts/beamer.layout:755
10471 msgid "Columns (top aligned)"
10472 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10474 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/powerdot.layout:525
10478 #: lib/layouts/beamer.layout:765 lib/layouts/beamer.layout:793
10479 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/beamer.layout:871
10480 #: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/powerdot.layout:526
10484 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:532
10485 msgid "Pause number"
10486 msgstr "Pausennummer"
10488 #: lib/layouts/beamer.layout:772 lib/layouts/powerdot.layout:533
10489 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10491 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:544
10494 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10495 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10497 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:831
10501 #: lib/layouts/beamer.layout:799
10502 msgid "Overprint Area Width"
10503 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10505 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/europasscv.layout:246
10506 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10507 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10511 #: lib/layouts/beamer.layout:801
10512 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10513 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10515 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10516 msgid "OverlayArea"
10517 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10519 #: lib/layouts/beamer.layout:848
10520 msgid "Overlayarea"
10521 msgstr "Überlagerungsbereich"
10523 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10524 msgid "Overlay Area Width"
10525 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10527 #: lib/layouts/beamer.layout:859
10528 msgid "The width of the overlay area"
10529 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10531 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10532 msgid "Overlay Area Height"
10533 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10535 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10536 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10540 #: lib/layouts/beamer.layout:865
10541 msgid "The height of the overlay area"
10542 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10544 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:1579
10545 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/powerdot.layout:674
10549 #: lib/layouts/beamer.layout:880
10550 msgid "Uncovered on slides"
10551 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10553 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/beamer.layout:1558
10554 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/powerdot.layout:680
10558 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10559 msgid "Only on slides"
10560 msgstr "Nur auf Folien"
10562 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10566 #: lib/layouts/beamer.layout:934
10570 #: lib/layouts/beamer.layout:943
10574 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10575 msgid "Action Specification|S"
10576 msgstr "Aktionsspezifikation"
10578 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10579 msgid "Block Title"
10580 msgstr "Blocktitel"
10582 #: lib/layouts/beamer.layout:962
10583 msgid "Enter the block title here"
10584 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10586 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10587 msgid "ExampleBlock"
10588 msgstr "BeispielBlock"
10590 #: lib/layouts/beamer.layout:980
10591 msgid "Example Block:"
10592 msgstr "Beispiel-Block:"
10594 #: lib/layouts/beamer.layout:986
10596 msgstr "AlarmBlock"
10598 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10599 msgid "Alert Block:"
10600 msgstr "Alarm-Block:"
10602 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/beamer.layout:1038
10603 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/beamer.layout:1093
10604 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/beamer.layout:1160
10608 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10609 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10610 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10612 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
10613 msgid "Title (Plain Frame)"
10614 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10616 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10617 msgid "Short Subtitle|S"
10618 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10620 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
10621 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10622 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10624 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10625 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10626 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10628 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10629 msgid "Short Institute|S"
10630 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10632 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
10633 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10634 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10636 #: lib/layouts/beamer.layout:1115
10637 msgid "InstituteMark"
10638 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10640 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10641 msgid "Short Date|S"
10642 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10644 #: lib/layouts/beamer.layout:1150
10645 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10646 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10648 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10649 msgid "TitleGraphic"
10650 msgstr "Titelgrafik"
10652 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/egs.layout:105
10653 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10655 msgstr "Zitat (lang)"
10657 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:124
10658 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10659 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10661 msgstr "Zitat (kurz)"
10663 #: lib/layouts/beamer.layout:1276 lib/layouts/egs.layout:285
10664 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
10668 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/foils.layout:341
10669 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10673 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1488
10674 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10675 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1568
10676 #: lib/layouts/beamer.layout:1589 lib/layouts/beamer.layout:1610
10677 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/beamer.layout:1652
10678 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10679 msgid "Action Specifications|S"
10680 msgstr "Aktionsspezifikation"
10682 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/foils.layout:355
10683 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10684 msgid "Definition."
10685 msgstr "Definition."
10687 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10688 msgid "Definitions"
10689 msgstr "Definitionen"
10691 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10692 msgid "Definitions."
10693 msgstr "Definitionen."
10695 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10699 #: lib/layouts/beamer.layout:1368
10703 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
10705 msgstr "Beispiele."
10707 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10709 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10710 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10711 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10712 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10713 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10714 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10715 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10716 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10717 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:29
10718 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10719 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
10721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:217
10723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:172
10724 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10728 #: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10732 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:334
10733 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10737 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/foils.layout:327
10738 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10742 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/egs.layout:738
10743 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10747 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
10749 msgstr "NotizStichpunkt"
10751 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10752 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10753 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10757 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/ectaart.layout:178
10759 msgstr "Hervorhebung"
10761 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
10765 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520
10769 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1540
10770 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10771 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10775 #: lib/layouts/beamer.layout:1600 lib/layouts/beamer.layout:1602
10776 #: lib/layouts/powerdot.layout:658
10780 #: lib/layouts/beamer.layout:1621 lib/layouts/beamer.layout:1623
10782 msgstr "Unsichtbar"
10784 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/beamer.layout:1644
10785 msgid "Alternative"
10786 msgstr "Alternativ"
10788 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10789 msgid "Default Text"
10790 msgstr "Standardtext"
10792 #: lib/layouts/beamer.layout:1661
10793 msgid "Enter the default text here"
10794 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10796 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10797 msgid "Beamer Note"
10798 msgstr "Beamer-Notiz"
10800 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10801 msgid "Note Options"
10802 msgstr "Notiz-Optionen"
10804 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
10805 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10806 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10808 #: lib/layouts/beamer.layout:1693
10809 msgid "ArticleMode"
10810 msgstr "Artikelmodus"
10812 #: lib/layouts/beamer.layout:1699
10816 #: lib/layouts/beamer.layout:1704
10817 msgid "PresentationMode"
10818 msgstr "Präsentationsmodus"
10820 #: lib/layouts/beamer.layout:1710
10821 msgid "Presentation"
10822 msgstr "Präsentation"
10824 #: lib/layouts/beamer.layout:1733 lib/layouts/powerdot.layout:572
10825 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23
10827 msgstr "Tabelle ##"
10829 #: lib/layouts/beamer.layout:1738 lib/layouts/powerdot.layout:578
10830 #: lib/layouts/powerdot.layout:641 lib/layouts/sciposter.layout:105
10831 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10835 #: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:590
10836 #: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39
10838 msgstr "Abbildung ##"
10840 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10841 msgid "Beamerposter"
10842 msgstr "Beamerposter"
10844 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10845 msgid "Bilingual Captions"
10846 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10848 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10850 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10851 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10853 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10854 "werden können. Die Verwendung ist in unter Hilfe > Spezielle Handbücher > "
10855 "Mehrsprachige Legenden dokumentiert."
10857 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10858 msgid "Caption setup"
10859 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10861 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10863 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10865 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10866 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10868 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10869 msgid "Caption setup:"
10870 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10872 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10874 msgstr "Zweisprachig"
10876 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10878 msgstr "zweisprachig"
10880 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10881 msgid "Main Language Short Title"
10882 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10884 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10885 msgid "Short title for the main(document) language"
10886 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10888 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10889 msgid "Main Language Text"
10890 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10892 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10893 msgid "Text in the main(document) language"
10894 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10896 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10897 msgid "Second Language Short Title"
10898 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10900 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10901 msgid "Short title for the second language"
10902 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10904 #: lib/layouts/book.layout:3
10905 msgid "Book (Standard Class)"
10906 msgstr "Book (Standardklasse)"
10908 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10912 #: lib/layouts/braille.module:3
10913 msgid "Accessibility"
10914 msgstr "Barrierefreiheit"
10916 #: lib/layouts/braille.module:7
10918 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10919 "Specific Manuals > Braille."
10921 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10922 "Hilfe > Spezielle Handbücher > Braille zu finden."
10924 #: lib/layouts/braille.module:23
10925 msgid "Braille (default)"
10926 msgstr "Braille (Standard)"
10928 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10932 #: lib/layouts/braille.module:48
10933 msgid "Braille (textsize)"
10934 msgstr "Braille (Textgröße)"
10936 #: lib/layouts/braille.module:73
10937 msgid "Braille (dots on)"
10938 msgstr "Braille (Punkte an)"
10940 #: lib/layouts/braille.module:88
10941 msgid "Braille_dots_on"
10942 msgstr "Braille_dots_on"
10944 #: lib/layouts/braille.module:99
10945 msgid "Braille (dots off)"
10946 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10948 #: lib/layouts/braille.module:114
10949 msgid "Braille_dots_off"
10950 msgstr "Braille_dots_off"
10952 #: lib/layouts/braille.module:125
10953 msgid "Braille (mirror on)"
10954 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10956 #: lib/layouts/braille.module:140
10957 msgid "Braille_mirror_on"
10958 msgstr "Braille_mirror_on"
10960 #: lib/layouts/braille.module:151
10961 msgid "Braille (mirror off)"
10962 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10964 #: lib/layouts/braille.module:166
10965 msgid "Braille_mirror_off"
10966 msgstr "Braille_mirror_off"
10968 #: lib/layouts/braille.module:176
10970 msgstr "Braillebox"
10972 #: lib/layouts/braille.module:180
10973 msgid "Braille box"
10974 msgstr "Braille-Box"
10976 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10980 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10981 #: lib/examples/Articles:0
10985 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10987 msgstr "Akt-Nummer"
10989 #: lib/layouts/broadway.layout:28
10993 #: lib/layouts/broadway.layout:33
10994 msgid "Scene Number"
10995 msgstr "Szenen-Nummer"
10997 #: lib/layouts/broadway.layout:34
11001 #: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:41
11005 #: lib/layouts/broadway.layout:49 lib/layouts/hollywood.layout:215
11009 #: lib/layouts/broadway.layout:65
11013 #: lib/layouts/broadway.layout:77
11014 msgid "ACT \\arabic{act}"
11015 msgstr "AKT \\arabic{act}"
11017 #: lib/layouts/broadway.layout:81 lib/layouts/broadway.layout:108
11021 #: lib/layouts/broadway.layout:93
11022 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
11023 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
11025 #: lib/layouts/broadway.layout:97
11029 #: lib/layouts/broadway.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:123
11031 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
11033 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:151
11037 #: lib/layouts/broadway.layout:141 lib/layouts/hollywood.layout:166
11038 msgid "Parenthetical"
11041 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:177
11045 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:179
11049 #: lib/layouts/broadway.layout:165 lib/layouts/broadway.layout:175
11053 #: lib/layouts/broadway.layout:231 lib/layouts/egs.layout:304
11054 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
11055 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
11056 msgid "Right Address"
11057 msgstr "Adresse rechts"
11059 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
11060 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
11061 msgstr "Japanischer Aufsatz (BX-Sammlung)"
11063 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
11064 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
11065 msgstr "Japanisches Buch (BX-Sammlung)"
11067 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
11068 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
11069 msgstr "Japanischer Bericht (BX-Sammlung)"
11071 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11072 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
11073 msgstr "Japanische Folien (BX-Sammlung)"
11075 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11079 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11081 msgstr "Hauptvariante"
11083 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11085 msgstr "Hauptvariante:"
11087 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11088 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11092 #: lib/layouts/chess.layout:68
11096 #: lib/layouts/chess.layout:76
11097 msgid "SubVariation"
11098 msgstr "Untervariante"
11100 #: lib/layouts/chess.layout:79
11101 msgid "Subvariation:"
11102 msgstr "Untervariante:"
11104 #: lib/layouts/chess.layout:87
11105 msgid "SubVariation2"
11106 msgstr "Untervariante2"
11108 #: lib/layouts/chess.layout:90
11109 msgid "Subvariation(2):"
11110 msgstr "Untervariante(2):"
11112 #: lib/layouts/chess.layout:98
11113 msgid "SubVariation3"
11114 msgstr "Untervariante3"
11116 #: lib/layouts/chess.layout:101
11117 msgid "Subvariation(3):"
11118 msgstr "Untervariante(3):"
11120 #: lib/layouts/chess.layout:109
11121 msgid "SubVariation4"
11122 msgstr "Untervariante4"
11124 #: lib/layouts/chess.layout:112
11125 msgid "Subvariation(4):"
11126 msgstr "Untervariante(4):"
11128 #: lib/layouts/chess.layout:120
11129 msgid "SubVariation5"
11130 msgstr "Untervariante5"
11132 #: lib/layouts/chess.layout:123
11133 msgid "Subvariation(5):"
11134 msgstr "Untervariante(5):"
11136 #: lib/layouts/chess.layout:132
11138 msgstr "Züge verbergen"
11140 #: lib/layouts/chess.layout:137
11142 msgstr "Züge verbergen:"
11144 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11146 msgstr "Schachbrett"
11148 #: lib/layouts/chess.layout:148
11149 msgid "[chessboard]"
11150 msgstr "[Schachbrett]"
11152 #: lib/layouts/chess.layout:159
11153 msgid "BoardCentered"
11154 msgstr "Brett zentriert"
11156 #: lib/layouts/chess.layout:164
11157 msgid "[centered board]"
11158 msgstr "[zentriertes Brett]"
11160 #: lib/layouts/chess.layout:176
11162 msgstr "Hervorheben"
11164 #: lib/layouts/chess.layout:181
11165 msgid "Highlights:"
11166 msgstr "Höhepunkte:"
11168 #: lib/layouts/chess.layout:198
11172 #: lib/layouts/chess.layout:203
11176 #: lib/layouts/chess.layout:211
11178 msgstr "Springerzug"
11180 #: lib/layouts/chess.layout:216
11181 msgid "KnightMove:"
11182 msgstr "Springerzug:"
11184 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11185 msgid "Chess Board"
11186 msgstr "Schachbrett"
11188 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11189 msgid "Leisure, Sports & Music"
11190 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
11192 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11194 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11195 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11197 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
11198 "kann. Beispiele finden Sie unter Datei > Beispiel öffnen > Artikel > Schach, "
11199 "wo Sie Spiel 1 und Spiel 2 finden."
11201 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11202 msgid "NewChessGame"
11203 msgstr "Neue Schachpartie"
11205 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11206 msgid "[Start New Chess Game]"
11207 msgstr "[Beginne neue Partie]"
11209 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11210 msgid "Chessgame Options"
11211 msgstr "Chessgame-Optionen"
11213 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11214 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11216 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
11217 "Liste von Optionen."
11219 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11220 msgid "Mainline Options"
11221 msgstr "Mainline-Optionen"
11223 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11224 msgid "See xskak manual for possible options"
11225 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
11227 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11228 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:138
11233 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11234 msgid "SetChessBoard"
11235 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
11237 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11238 msgid "Global Chessboard Settings"
11239 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
11241 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11242 msgid "SetBoardStoreStyle"
11243 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
11245 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11246 msgid "Set Chessboard Style"
11247 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
11249 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11253 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11254 msgid "Chessboard Style Name"
11255 msgstr "Chessboard-Stilname"
11257 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11259 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11260 "See chessboard manual for details."
11262 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
11263 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
11264 "'chessboard' für genauere Informationen."
11266 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11268 msgstr "Schachbrett"
11270 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11271 msgid "Chessboard Options"
11272 msgstr "Chessboard-Optionen"
11274 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11275 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11277 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
11278 "Liste von Optionen."
11280 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11281 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11282 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
11284 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11285 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11286 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
11288 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11289 msgid "InFrontmatter"
11290 msgstr "Im Vorspann"
11292 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11293 msgid "Insert the affiliation number"
11294 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
11296 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11300 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11301 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11302 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11303 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11304 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:391 lib/layouts/revtex4-x.inc:393
11308 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11310 msgstr "Zugehörigkeit"
11312 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11314 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11317 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
11318 "Zugehörigkeit verknüpft."
11320 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11321 msgid "Running Title"
11322 msgstr "Titel in Kopfzeile"
11324 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11325 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11326 msgid "Running title:"
11327 msgstr "Kolumnentitel:"
11329 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11331 msgstr "Erste Seite"
11333 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11335 msgstr "Erste Seite"
11337 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11338 msgid "RunningAuthor"
11339 msgstr "Kolumne Autor"
11341 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11342 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11343 msgid "Running author:"
11344 msgstr "Kolumne Autor:"
11346 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11347 msgid "Publications"
11348 msgstr "Publikationen"
11350 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11351 msgid "Correspondence"
11352 msgstr "Schriftverkehr an:"
11354 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11355 msgid "Correspondence:"
11356 msgstr "Schriftverkehr an:"
11358 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11360 msgstr "Öffentliche Diskussion"
11362 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11363 msgid "Pubdiscuss:"
11364 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
11366 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11368 msgstr "Veröffentlicht"
11370 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11372 msgstr "Veröffentlicht:"
11374 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11376 msgstr "Erklärungen"
11378 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11379 msgid "Copyrightstatement"
11380 msgstr "Urheberrechtserklärung"
11382 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11384 msgstr "Urheberrecht:"
11386 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11387 msgid "Introduction"
11388 msgstr "Einleitung"
11390 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11391 msgid "\\thesection Introduction"
11392 msgstr "\\thesection Einleitung"
11394 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11395 msgid "Conclusions"
11398 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11399 msgid "\\thesection Conclusions"
11400 msgstr "\\thesection Fazit"
11402 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11403 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11404 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
11406 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11407 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11408 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11410 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11411 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11412 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11414 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11415 msgid "CodeAvailability"
11416 msgstr "Codeverfügbarkeit"
11418 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11419 msgid "Code availability."
11420 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11422 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11423 msgid "DataAvailability"
11424 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11426 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11427 msgid "Data availability."
11428 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11430 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11431 msgid "CodeAndDataAvailability"
11432 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11434 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11435 msgid "Code and data availability."
11436 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11438 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11439 msgid "SampleAvailability"
11440 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11442 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11443 msgid "Sample availability."
11444 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11446 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11447 msgid "Statements2"
11448 msgstr "Erklärungen 2"
11450 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11451 msgid "AuthorContribution"
11452 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11454 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11455 msgid "Author contributions."
11456 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11458 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11459 msgid "CompetingInterests"
11460 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11462 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11463 msgid "Competing Interests."
11464 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11466 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11468 msgstr "Haftungsausschluss"
11470 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11471 msgid "Disclaimer."
11472 msgstr "Haftungsausschluss."
11474 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11475 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11476 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11478 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11479 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11480 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11482 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11483 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11484 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11486 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11487 msgid "Custom Header/Footer Text"
11488 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11490 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11492 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11493 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11494 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11495 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11497 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. Für weitere "
11498 "Infrmationen siehe Handbuchergänzungen, Abschnitt Module > Seitenlayout > "
11499 "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext. WICHTIG: Um dieses Modul verwenden "
11500 "zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > Seitenlayout den Seiten-"
11501 "Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11503 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
11504 msgid "Header/Footer"
11505 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11507 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
11508 msgid "Even Header"
11509 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11511 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
11512 msgid "Alternative text for the even header"
11513 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11515 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
11516 msgid "Center Header"
11517 msgstr "Kopfzeile mitte"
11519 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
11520 msgid "Center Header:"
11521 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11523 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11524 msgid "Left Footer"
11525 msgstr "Fußzeile links"
11527 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11528 msgid "Left Footer:"
11529 msgstr "Fußzeile links:"
11531 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
11532 msgid "Center Footer"
11533 msgstr "Fußzeile mitte"
11535 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11536 msgid "Center Footer:"
11537 msgstr "Fußzeile mitte:"
11539 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
11540 msgid "Right Footer"
11541 msgstr "Fußzeile rechts"
11543 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
11544 msgid "Right Footer:"
11545 msgstr "Fußzeile rechts:"
11547 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11549 msgstr "Verzeichnis"
11551 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11555 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11559 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11563 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11567 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11571 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11572 msgid "GuiMenuItem"
11573 msgstr "GuiMenuItem"
11575 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11579 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11581 msgstr "MenüAuswahl"
11583 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11584 msgid "Authorgroup"
11585 msgstr "Autorengruppe"
11587 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11588 msgid "RevisionHistory"
11589 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11591 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11592 msgid "Revision History"
11593 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11595 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11597 msgstr "Überarbeitung"
11599 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11600 msgid "RevisionRemark"
11601 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11603 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11612 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11613 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11614 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11615 #: lib/examples/Articles:0
11619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11624 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11625 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11627 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11628 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11629 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11630 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11641 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11642 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11643 msgid "Postal Data"
11646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11647 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11648 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11649 msgid "Send To Address"
11650 msgstr "Empfänger-Adresse"
11652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11653 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11654 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11656 msgstr "Absender-Adresse"
11658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11659 msgid "Sender Address:"
11660 msgstr "Absenderadresse:"
11662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11663 msgid "Return address"
11664 msgstr "Rücksende-Adresse"
11666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11667 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11668 msgid "Backaddress:"
11669 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11672 msgid "Postal comment"
11673 msgstr "Postvermerk"
11675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11676 msgid "Postal Remark:"
11677 msgstr "Postvermerk:"
11679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11681 msgstr "Handhabung"
11683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11689 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11691 msgstr "Ihr Zeichen"
11693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11694 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11696 msgstr "Ihr Zeichen:"
11698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11700 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11702 msgstr "Mein Zeichen"
11704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11705 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11707 msgstr "Unser Zeichen:"
11709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11711 msgstr "Sachbearbeiter"
11713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11715 msgstr "Sachbearbeiter:"
11717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11718 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11719 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11720 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11721 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11723 msgstr "Unterschrift"
11725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11729 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11730 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11732 msgstr "Schlussteil"
11734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11736 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11737 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11739 msgstr "Unterschrift:"
11741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11746 msgid "Bottom text:"
11747 msgstr "Fusszeile(n):"
11749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11758 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11759 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11760 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11765 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11766 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11771 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11772 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11774 msgstr "Adresszusatz"
11776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11777 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11779 msgstr "Adresszusatz:"
11781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11782 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:255
11783 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11788 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11793 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11795 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11796 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11797 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11803 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11808 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11810 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11812 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11814 msgstr "Grußformel"
11816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11818 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11820 msgstr "Grußformel:"
11822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11823 msgid "Signature|S"
11824 msgstr "Unterschrift"
11826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11827 msgid "Here you can insert a signature scan"
11828 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11831 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11837 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11843 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11850 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11860 msgid "Post Scriptum:"
11861 msgstr "Postscriptum:"
11863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11864 msgid "SenderAddress"
11865 msgstr "Absender-Adresse"
11867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11868 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11869 msgid "Backaddress"
11870 msgstr "Rücksende-Adresse"
11872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11873 msgid "RetourAdresse"
11874 msgstr "Rücksende-Adresse"
11876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11881 msgid "Postvermerk"
11882 msgstr "Postvermerk"
11884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11890 msgstr "Ihr Zeichen"
11892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11898 msgid "IhrSchreiben"
11899 msgstr "Ihr Schreiben"
11901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11902 msgid "MeinZeichen"
11903 msgstr "Mein Zeichen"
11905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11906 msgid "Unterschrift"
11907 msgstr "Unterschrift"
11909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11914 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11937 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11949 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11971 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11979 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11980 msgid "DocBook Book (XML)"
11981 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11983 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11984 msgid "Books (DocBook)"
11985 msgstr "Bücher (DocBook)"
11987 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11988 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11989 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11991 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11992 msgid "DocBook Section (XML)"
11993 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11995 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11996 msgid "DocBook Article (XML)"
11997 msgstr "DocBook-Aufsatz (XML)"
11999 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
12000 msgid "Inderscience A4 Journals"
12001 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
12003 #: lib/layouts/dtk.layout:3
12004 msgid "Die TeXnische Komoedie"
12005 msgstr "Die TeXnische Komödie"
12007 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
12008 msgid "Econometrica"
12009 msgstr "Econometrica"
12011 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
12013 msgstr "Kopfzeile: Titel"
12015 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
12016 msgid "Running Title:"
12017 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
12019 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
12021 msgstr "Kopfzeile: Autor"
12023 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
12024 msgid "Running Author:"
12025 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
12027 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:154
12028 msgid "Address Option"
12029 msgstr "Adress-Option"
12031 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:155
12032 msgid "Optional argument for the address"
12033 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
12035 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
12036 msgid "E-Mail Option"
12037 msgstr "E-Mail-Option"
12039 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
12040 msgid "Optional argument for the e-mail"
12041 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
12043 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
12044 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
12048 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
12049 msgid "Web Address"
12050 msgstr "Web-Adresse"
12052 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
12053 msgid "Web address:"
12054 msgstr "Web-Adresse:"
12056 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
12057 msgid "Authors Block"
12058 msgstr "Autorenblock"
12060 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
12061 msgid "Authors Block:"
12062 msgstr "Autorenblock:"
12064 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
12065 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
12066 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12068 msgstr "Schlagwort"
12070 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12071 msgid "Thanks Text"
12072 msgstr "Danksagung"
12074 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12075 msgid "Thanks \\theThanks:"
12076 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
12078 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12079 msgid "Thanks Reference"
12080 msgstr "Danksagungsverweis"
12082 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12084 msgstr "Danksagungsverweis"
12086 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12087 msgid "Internet Address Reference"
12088 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
12090 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12091 msgid "Internet Addess Ref"
12092 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
12094 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12095 msgid "Name (First Name)"
12096 msgstr "Name (Vorname)"
12098 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12102 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12103 msgid "Name (Surname)"
12104 msgstr "Name (Nachname)"
12106 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12107 msgid "By Same Author (bib)"
12108 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
12110 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12112 msgstr "Vom selben Autor"
12114 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:95
12115 msgid "Footnote (Title)"
12116 msgstr "Fußnote (Titelei)"
12118 #: lib/layouts/egs.layout:3
12119 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12120 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12122 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12124 msgstr "00.00.0000"
12126 #: lib/layouts/egs.layout:353
12127 msgid "LaTeX Title"
12128 msgstr "LaTeX-Titel"
12130 #: lib/layouts/egs.layout:437
12132 msgstr "Zeitschrift:"
12134 #: lib/layouts/egs.layout:446
12136 msgstr "Manuskript-Nummer"
12138 #: lib/layouts/egs.layout:460
12140 msgstr "Manuskript-Nummer:"
12142 #: lib/layouts/egs.layout:470
12143 msgid "FirstAuthor"
12144 msgstr "Erster Autor"
12146 #: lib/layouts/egs.layout:483
12147 msgid "1st_author_surname:"
12148 msgstr "1. Autor Nachname:"
12150 #: lib/layouts/egs.layout:536
12154 #: lib/layouts/egs.layout:549
12155 msgid "reprint_reqs_to:"
12156 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
12158 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:564
12159 #: lib/layouts/elsart.layout:570 lib/layouts/svcommon.inc:625
12160 #: lib/layouts/svmult.layout:158
12161 msgid "Acknowledgment"
12162 msgstr "Danksagung"
12164 #: lib/layouts/egs.layout:634
12165 msgid "Acknowledgment."
12166 msgstr "Danksagung."
12168 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12169 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12170 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
12172 #: lib/layouts/elsart.layout:130
12173 msgid "Author Option"
12174 msgstr "Autor-Option"
12176 #: lib/layouts/elsart.layout:131
12177 msgid "Optional argument for the author"
12178 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
12180 #: lib/layouts/elsart.layout:144
12181 msgid "Author Address"
12182 msgstr "Autor-Adresse"
12184 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12185 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12186 msgid "Author Email"
12187 msgstr "Autor-E-Mail"
12189 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/lettre.layout:453
12190 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12194 #: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12195 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12199 #: lib/layouts/elsart.layout:228
12200 msgid "Thanks Option"
12201 msgstr "Thanks-Option"
12203 #: lib/layouts/elsart.layout:229
12204 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12205 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
12207 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:7
12208 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12209 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
12211 #: lib/layouts/elsart.layout:365
12215 #: lib/layouts/elsart.layout:384 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
12216 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12217 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
12219 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12
12220 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12221 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
12223 #: lib/layouts/elsart.layout:408 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:22
12224 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12225 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
12227 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12228 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:6
12229 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12230 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
12232 #: lib/layouts/elsart.layout:432
12233 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11
12234 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12235 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
12237 #: lib/layouts/elsart.layout:444 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:35
12238 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12239 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
12241 #: lib/layouts/elsart.layout:463 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
12242 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12243 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
12245 #: lib/layouts/elsart.layout:475 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39
12246 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12247 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
12249 #: lib/layouts/elsart.layout:485 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:43
12250 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12251 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
12253 #: lib/layouts/elsart.layout:496 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:58
12254 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12255 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
12257 #: lib/layouts/elsart.layout:507
12258 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24
12259 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12260 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
12262 #: lib/layouts/elsart.layout:518 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:62
12263 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12264 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
12266 #: lib/layouts/elsart.layout:535
12267 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12268 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
12270 #: lib/layouts/elsart.layout:553
12271 msgid "Case \\arabic{case}"
12272 msgstr "Fall \\arabic{case}"
12274 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12278 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12279 msgid "Titlenotemark"
12280 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12282 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12283 msgid "Titlenote mark"
12284 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12286 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12287 msgid "Title footnote"
12288 msgstr "Titelfußnotentext"
12290 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12291 msgid "Footnote Label"
12292 msgstr "Fußnotenmarke"
12294 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12295 msgid "Label you refer to in the title"
12296 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
12298 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12299 msgid "Title footnote:"
12300 msgstr "Titelfußnote:"
12302 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12303 msgid "Author Label"
12304 msgstr "Autormarke"
12306 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12307 msgid "Label you will reference in the address"
12308 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
12310 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12312 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12314 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12315 msgid "Author footnote"
12316 msgstr "Autorfußnotentext"
12318 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12319 msgid "Author footnote:"
12320 msgstr "Autorfußnotentext:"
12322 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12323 msgid "Author Footnote Label"
12324 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12326 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12327 msgid "Label you refer to for an author"
12328 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
12330 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12331 msgid "CorAuthormark"
12332 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12334 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12335 msgid "CorAuthor mark"
12336 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12338 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12339 msgid "Corresponding author"
12340 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
12342 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12343 msgid "Corresponding author text:"
12344 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
12346 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12347 msgid "Address Label"
12348 msgstr "Adressmarke"
12350 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12351 msgid "Label of the author you refer to"
12352 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
12354 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12358 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12359 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12361 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
12363 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12364 msgid "Endnotes (Basic)"
12365 msgstr "Endnoten (einfach)"
12367 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12368 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12369 msgid "Foot- and Endnotes"
12370 msgstr "Fuß- und Endnoten"
12372 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12374 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12375 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12376 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12377 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12379 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12380 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
12381 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
12382 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12384 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12385 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12386 #: lib/layouts/foottoend.module:31 lib/layouts/foottoenotez.module:26
12387 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12391 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12392 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12394 msgstr "Endnote ##"
12396 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12397 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12398 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12399 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12403 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12404 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12408 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12409 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12410 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12411 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12412 msgstr "Anmerkungen"
12414 #: lib/layouts/enotez.module:2
12415 msgid "Endnotes (Extended)"
12416 msgstr "Endnoten (erweitert)"
12418 #: lib/layouts/enotez.module:10
12420 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12421 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12422 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12423 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12424 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12426 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12427 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
12428 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
12429 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
12430 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12432 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12433 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12434 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12436 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12438 msgstr "Schlagwörter:"
12440 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12441 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12442 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12444 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12445 msgid "List Enhancements"
12446 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12448 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12450 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12451 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12453 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12454 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12455 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12457 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12458 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12459 msgid "Itemize Options"
12460 msgstr "Auflistungsoptionen"
12462 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12463 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12464 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12465 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12466 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12468 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12469 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12470 msgid "Enumerate Options"
12471 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12473 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12474 msgid "Description Options"
12475 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12477 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
12478 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12479 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12483 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12484 msgid "Enumerate-Resume"
12485 msgstr "Aufzählung fortführen"
12487 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12488 msgid "Number Equations by Section"
12489 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12491 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12493 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12497 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12498 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12499 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12500 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12501 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12505 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12507 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12508 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12510 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12511 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12513 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12514 #: lib/layouts/stdcounters.inc:85 src/insets/InsetRef.cpp:643
12515 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12519 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12520 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12521 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12523 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20
12524 msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12525 msgstr "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12527 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12528 msgid "Europass CV (2013)"
12529 msgstr "Europass (2013)"
12531 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12532 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12533 #: lib/examples/Articles:0
12534 msgid "Curricula Vitae"
12535 msgstr "Lebensläufe"
12537 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12538 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12539 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12543 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12545 msgstr "Name in Fußzeile"
12547 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12548 msgid "Name (footer):"
12549 msgstr "Name (Fußzeile):"
12551 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12555 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12556 msgid "Mobile phone number"
12557 msgstr "Mobilnummer"
12559 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12560 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12564 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12568 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12569 msgid "InstantMessaging"
12570 msgstr "Instant Messaging"
12572 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12573 msgid "Instant Messaging:"
12574 msgstr "Instant Messaging:"
12576 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12580 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12581 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12582 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12584 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12586 msgstr "Geburtsdatum"
12588 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12589 msgid "Date of birth:"
12590 msgstr "Geburtsdatum:"
12592 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12593 msgid "Nationality"
12594 msgstr "Nationalität"
12596 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12597 msgid "Nationality:"
12598 msgstr "Nationalität:"
12600 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12602 msgstr "Geschlecht"
12604 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12606 msgstr "Geschlecht:"
12608 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12609 msgid "BeforePicture"
12610 msgstr "Text vor Bild"
12612 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12613 msgid "Space before picture:"
12614 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12616 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12620 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12624 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12625 msgid "Resize photo to this width"
12626 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12628 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12629 msgid "AfterPicture"
12630 msgstr "Text nach Bild"
12632 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12633 msgid "Space after picture:"
12634 msgstr "Abstand nach Bild:"
12636 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12637 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12638 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12639 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12640 msgid "Vertical Space"
12641 msgstr "Vertikaler Abstand"
12643 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12644 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12645 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12646 msgid "Additional vertical space"
12647 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12649 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12650 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12652 msgstr "Stichpunkt"
12654 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12655 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12656 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12658 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12659 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12661 msgstr "Stichpunkt:"
12663 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12665 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12667 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12669 msgstr "Unterstichpunkte"
12671 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12673 msgstr "Titelstichpunkt"
12675 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12676 msgid "Title item:"
12677 msgstr "Titelstichpunkt:"
12679 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12683 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12684 msgid "Title level:"
12685 msgstr "Titelgrad:"
12687 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12688 msgid "Text (right side)"
12689 msgstr "Text (rechte Seite)"
12691 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12693 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12695 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12697 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12699 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12700 msgid "BlueItemInset"
12701 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12703 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12704 msgid "Blue subitems"
12705 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12707 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12709 msgstr "Großer Stichpunkt"
12711 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12713 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12715 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12717 msgstr "ECV-Auflistung"
12719 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12720 msgid "MotherTongue"
12721 msgstr "Muttersprache"
12723 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12724 msgid "Mother Tongue:"
12725 msgstr "Muttersprache:"
12727 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12729 msgstr "SprachKopf"
12731 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12732 msgid "Language Header:"
12733 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12735 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12739 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12740 msgid "Name of the language"
12741 msgstr "Name der Sprache"
12743 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12745 msgstr "Hörverstehen"
12747 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12748 msgid "Level how good you think you can listen"
12749 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12751 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12753 msgstr "Leseverstehen"
12755 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12756 msgid "Level how good you think you can read"
12757 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12759 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12760 msgid "Interaction"
12761 msgstr "Interaktion"
12763 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12764 msgid "Level how good you think you can conversate"
12765 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12767 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12769 msgstr "Produktion"
12771 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12772 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12773 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12775 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12776 msgid "LastLanguage"
12777 msgstr "Letzte Sprache"
12779 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12780 msgid "Last Language:"
12781 msgstr "Letzte Sprache:"
12783 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12787 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12788 msgid "Language Footer:"
12789 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12791 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12792 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12796 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12798 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12800 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12801 #: lib/layouts/soul.module:51
12803 msgstr "Hervorheben"
12805 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12809 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12810 msgid "Footer name:"
12811 msgstr "Name in Fußzeile:"
12813 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12817 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12821 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12822 msgid "Size the photo is resized to"
12823 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12825 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
12826 #: src/insets/InsetRef.cpp:644
12830 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12831 msgid "The title as it appears in the header"
12832 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12834 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12835 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12836 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12838 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12839 msgid "BulletedItem"
12840 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12842 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12843 msgid "Bulleted Item:"
12844 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12846 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12850 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12851 msgid "Begin of CV"
12852 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12854 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12855 msgid "PersonalInfo"
12856 msgstr "PersönlicheInfo"
12858 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12859 msgid "Personal Info"
12860 msgstr "Persönliche Info"
12862 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12863 msgid "VerticalSpace"
12864 msgstr "Vertikaler Abstand"
12866 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12867 msgid "Vertical space"
12868 msgstr "Vertikaler Abstand"
12870 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12871 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12872 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12874 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12875 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12876 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12878 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12879 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12880 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12882 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12883 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12884 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12886 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12887 msgid "Number Figures by Section"
12888 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12890 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12892 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12893 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12895 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12896 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12898 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12899 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12900 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12902 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12904 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12905 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12906 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12908 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12909 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12910 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12911 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12913 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12914 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12915 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12917 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12919 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12920 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12921 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12922 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12923 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12924 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12925 "newer LaTeX distributions."
12927 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12928 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12929 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12930 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12931 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12932 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12933 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12935 #: lib/layouts/fixme.module:2
12936 msgid "FiXme Notes"
12937 msgstr "Fixme-Notizen"
12939 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12940 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12941 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12942 msgid "Annotation & Revision"
12943 msgstr "Annotation und Revision"
12945 #: lib/layouts/fixme.module:12
12947 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12948 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12949 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12950 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12951 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12952 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12953 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12954 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12956 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12957 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12958 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12959 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12960 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12961 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12962 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12963 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12964 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12965 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12967 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12971 #: lib/layouts/fixme.module:24
12972 msgid "List of FIXMEs"
12973 msgstr "Liste der FIXMEs"
12975 #: lib/layouts/fixme.module:38
12976 msgid "[List of FIXMEs]"
12977 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12979 #: lib/layouts/fixme.module:54
12981 msgstr "Fixme-Notiz"
12983 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12984 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12985 msgid "Fixme Note Options|s"
12986 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12988 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12989 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12990 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12991 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12993 #: lib/layouts/fixme.module:75
12994 msgid "Fixme Warning"
12995 msgstr "Fixme-Warnung"
12997 #: lib/layouts/fixme.module:77
13001 #: lib/layouts/fixme.module:81
13002 msgid "Fixme Error"
13003 msgstr "Fixme-Fehler"
13005 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
13006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113
13007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5046
13011 #: lib/layouts/fixme.module:87
13012 msgid "Fixme Fatal"
13013 msgstr "Fixme: Fatal"
13015 #: lib/layouts/fixme.module:89
13019 #: lib/layouts/fixme.module:98
13020 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13021 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
13023 #: lib/layouts/fixme.module:100
13024 msgid "Fixme (Targeted)"
13025 msgstr "Fixme (markiert)"
13027 #: lib/layouts/fixme.module:110
13028 msgid "Fixme Note|x"
13029 msgstr "Fixme-Notiz"
13031 #: lib/layouts/fixme.module:112
13032 msgid "Insert the FIXME note here"
13033 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
13035 #: lib/layouts/fixme.module:117
13036 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13037 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
13039 #: lib/layouts/fixme.module:119
13040 msgid "Warning (Targeted)"
13041 msgstr "Warnung (markiert)"
13043 #: lib/layouts/fixme.module:123
13044 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13045 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
13047 #: lib/layouts/fixme.module:125
13048 msgid "Error (Targeted)"
13049 msgstr "Fehler (markiert)"
13051 #: lib/layouts/fixme.module:129
13052 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13053 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
13055 #: lib/layouts/fixme.module:131
13056 msgid "Fatal (Targeted)"
13057 msgstr "Fatal (markiert)"
13059 #: lib/layouts/fixme.module:140
13060 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13061 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
13063 #: lib/layouts/fixme.module:142
13064 msgid "Fixme (Multipar)"
13065 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
13067 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13068 msgid "Fixme Summary"
13069 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
13071 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
13072 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13073 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
13075 #: lib/layouts/fixme.module:160
13076 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13077 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
13079 #: lib/layouts/fixme.module:162
13080 msgid "Warning (Multipar)"
13081 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
13083 #: lib/layouts/fixme.module:166
13084 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13085 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
13087 #: lib/layouts/fixme.module:168
13088 msgid "Error (Multipar)"
13089 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
13091 #: lib/layouts/fixme.module:172
13092 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13093 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
13095 #: lib/layouts/fixme.module:174
13096 msgid "Fatal (Multipar)"
13097 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
13099 #: lib/layouts/fixme.module:183
13100 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13101 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
13103 #: lib/layouts/fixme.module:185
13104 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13105 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
13107 #: lib/layouts/fixme.module:201
13108 msgid "Annotated Text"
13109 msgstr "Annotierter Text"
13111 #: lib/layouts/fixme.module:203
13112 msgid "Annotated Text|x"
13113 msgstr "Annotierter Text|x"
13115 #: lib/layouts/fixme.module:204
13116 msgid "Insert the text to annotate here"
13117 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
13119 #: lib/layouts/fixme.module:209
13120 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13121 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
13123 #: lib/layouts/fixme.module:211
13124 msgid "Warning (MP Targ.)"
13125 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
13127 #: lib/layouts/fixme.module:215
13128 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13129 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
13131 #: lib/layouts/fixme.module:217
13132 msgid "Error (MP Targ.)"
13133 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
13135 #: lib/layouts/fixme.module:221
13136 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13137 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
13139 #: lib/layouts/fixme.module:223
13140 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13141 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
13143 #: lib/layouts/fixme.module:233
13147 #: lib/layouts/fixme.module:237
13151 #: lib/layouts/fixme.module:241
13155 #: lib/layouts/fixme.module:245
13157 msgstr "FxWarning*"
13159 #: lib/layouts/fixme.module:249
13163 #: lib/layouts/fixme.module:253
13167 #: lib/layouts/fixme.module:257
13171 #: lib/layouts/fixme.module:261
13175 #: lib/layouts/foils.layout:3
13179 #: lib/layouts/foils.layout:45
13181 msgstr "Folienkopf"
13183 #: lib/layouts/foils.layout:66
13184 msgid "ShortFoilhead"
13185 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
13187 #: lib/layouts/foils.layout:72
13188 msgid "Rotatefoilhead"
13189 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
13191 #: lib/layouts/foils.layout:78
13192 msgid "ShortRotatefoilhead"
13193 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
13195 #: lib/layouts/foils.layout:87
13197 msgstr "Häkchenliste"
13199 #: lib/layouts/foils.layout:103
13203 #: lib/layouts/foils.layout:117
13205 msgstr "Kreuzliste"
13207 #: lib/layouts/foils.layout:133
13211 #: lib/layouts/foils.layout:190
13215 #: lib/layouts/foils.layout:199
13217 msgstr "Mein Logo:"
13219 #: lib/layouts/foils.layout:208
13220 msgid "Restriction"
13221 msgstr "Einschränkung"
13223 #: lib/layouts/foils.layout:212
13224 msgid "Restriction:"
13225 msgstr "Einschränkung:"
13227 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
13229 msgstr "Theorem #."
13231 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
13235 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
13236 msgid "Corollary #."
13237 msgstr "Korollar #."
13239 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13240 msgid "Proposition #."
13243 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
13244 msgid "Definition #."
13245 msgstr "Definition #."
13247 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13248 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13252 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13253 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13257 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13258 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13262 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13263 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13264 msgid "Proposition*"
13267 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13268 msgid "Proposition."
13271 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13272 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13273 msgid "Definition*"
13274 msgstr "Definition*"
13276 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13277 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13278 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
13280 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13282 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13283 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13284 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13285 "where you want the endnotes to appear."
13287 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
13288 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
13289 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
13290 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13292 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13293 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13294 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
13296 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13298 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13299 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13300 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13301 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13302 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13304 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
13305 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
13306 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
13307 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
13308 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13310 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13311 msgid "French Letter (frletter)"
13312 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
13314 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13315 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13316 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
13318 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13320 msgstr "Brieftext:"
13322 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13326 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13330 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13334 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13338 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13342 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13346 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13347 msgid "ReturnAddress"
13348 msgstr "Rücksende-Adresse"
13350 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13351 msgid "ReturnAddress:"
13352 msgstr "Rücksende-Adresse:"
13354 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13355 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13357 msgstr "Mein Zeichen:"
13359 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13360 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13362 msgstr "Ihr Zeichen:"
13364 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13366 msgstr "Ihr Brief:"
13368 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13372 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13376 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13380 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13384 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13388 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13392 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13396 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13400 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13404 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13408 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13410 msgstr "Bankleitzahl"
13412 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13414 msgstr "Bankleitzahl:"
13416 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13417 msgid "BankAccount"
13418 msgstr "Kontonummer"
13420 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13421 msgid "BankAccount:"
13422 msgstr "Kontonummer:"
13424 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13426 msgid "PostalComment"
13427 msgstr "Postvermerk"
13429 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13430 msgid "PostalComment:"
13431 msgstr "Postvermerk:"
13433 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13437 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13442 msgid "G-Brief (V. 2)"
13443 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13447 msgstr "Name Zeile A"
13449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13451 msgstr "Name Zeile A:"
13453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13455 msgstr "Name Zeile B"
13457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13459 msgstr "Name Zeile B:"
13461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13463 msgstr "Name Zeile C"
13465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13467 msgstr "Name Zeile C:"
13469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13471 msgstr "Name Zeile D"
13473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13475 msgstr "Name Zeile D:"
13477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13479 msgstr "Name Zeile E"
13481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13483 msgstr "Name Zeile E:"
13485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13487 msgstr "Name Zeile F"
13489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13491 msgstr "Name Zeile F:"
13493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13495 msgstr "Name Zeile G"
13497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13499 msgstr "Name Zeile G:"
13501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13502 msgid "AddressRowA"
13503 msgstr "Adresse Zeile A"
13505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13506 msgid "AddressRowA:"
13507 msgstr "Adresse Zeile A:"
13509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13510 msgid "AddressRowB"
13511 msgstr "Adresse Zeile B"
13513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13514 msgid "AddressRowB:"
13515 msgstr "Adresse Zeile B:"
13517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13518 msgid "AddressRowC"
13519 msgstr "Adresse Zeile C"
13521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13522 msgid "AddressRowC:"
13523 msgstr "Adresse Zeile C:"
13525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13526 msgid "AddressRowD"
13527 msgstr "Adresse Zeile D"
13529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13530 msgid "AddressRowD:"
13531 msgstr "Adresse Zeile D:"
13533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13534 msgid "AddressRowE"
13535 msgstr "Adresse Zeile E"
13537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13538 msgid "AddressRowE:"
13539 msgstr "Adresse Zeile E:"
13541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13542 msgid "AddressRowF"
13543 msgstr "Adresse Zeile F"
13545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13546 msgid "AddressRowF:"
13547 msgstr "Adresse Zeile F:"
13549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13550 msgid "TelephoneRowA"
13551 msgstr "Telefon Zeile A"
13553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13554 msgid "TelephoneRowA:"
13555 msgstr "Telefon Zeile A:"
13557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13558 msgid "TelephoneRowB"
13559 msgstr "Telefon Zeile B"
13561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13562 msgid "TelephoneRowB:"
13563 msgstr "Telefon Zeile B:"
13565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13566 msgid "TelephoneRowC"
13567 msgstr "Telefon Zeile C"
13569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13570 msgid "TelephoneRowC:"
13571 msgstr "Telefon Zeile C:"
13573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13574 msgid "TelephoneRowD"
13575 msgstr "Telefon Zeile D"
13577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13578 msgid "TelephoneRowD:"
13579 msgstr "Telefon Zeile D:"
13581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13582 msgid "TelephoneRowE"
13583 msgstr "Telefon Zeile E"
13585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13586 msgid "TelephoneRowE:"
13587 msgstr "Telefon Zeile E:"
13589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13590 msgid "TelephoneRowF"
13591 msgstr "Telefon Zeile F"
13593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13594 msgid "TelephoneRowF:"
13595 msgstr "Telefon Zeile F:"
13597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13598 msgid "InternetRowA"
13599 msgstr "Internet Zeile A"
13601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13602 msgid "InternetRowA:"
13603 msgstr "Internet Zeile A:"
13605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13606 msgid "InternetRowB"
13607 msgstr "Internet Zeile B"
13609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13610 msgid "InternetRowB:"
13611 msgstr "Internet Zeile B:"
13613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13614 msgid "InternetRowC"
13615 msgstr "Internet Zeile C"
13617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13618 msgid "InternetRowC:"
13619 msgstr "Internet Zeile C:"
13621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13622 msgid "InternetRowD"
13623 msgstr "Internet Zeile D"
13625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13626 msgid "InternetRowD:"
13627 msgstr "Internet Zeile D:"
13629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13630 msgid "InternetRowE"
13631 msgstr "Internet Zeile E"
13633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13634 msgid "InternetRowE:"
13635 msgstr "Internet Zeile E:"
13637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13638 msgid "InternetRowF"
13639 msgstr "Internet Zeile F"
13641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13642 msgid "InternetRowF:"
13643 msgstr "Internet Zeile F:"
13645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13647 msgstr "Bank Zeile A"
13649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13651 msgstr "Bank Zeile A:"
13653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13655 msgstr "Bank Zeile B"
13657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13659 msgstr "Bank Zeile B:"
13661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13663 msgstr "Bank Zeile C"
13665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13667 msgstr "Bank Zeile C:"
13669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13671 msgstr "Bank Zeile D"
13673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13675 msgstr "Bank Zeile D:"
13677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13679 msgstr "Bank Zeile E"
13681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13683 msgstr "Bank Zeile E:"
13685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13687 msgstr "Bank Zeile F"
13689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13691 msgstr "Bank Zeile F:"
13693 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13694 msgid "GraphicBoxes"
13695 msgstr "Grafik-Boxen"
13697 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13698 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13702 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13703 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13704 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13706 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13708 msgstr "Spiegelbox"
13710 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13712 msgstr "Skalierende Box"
13714 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13718 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13719 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13720 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13722 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13726 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13727 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13728 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13730 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13732 msgstr "Neugrößenbox"
13734 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13735 msgid "Width of the box"
13736 msgstr "Breite der Box"
13738 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13739 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13740 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13742 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13744 msgstr "Rotationsbox"
13746 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13750 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13751 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13752 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13754 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13758 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13759 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13760 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13762 #: lib/layouts/hanging.module:2
13763 msgid "Hanging Paragraphs"
13764 msgstr "Hängende Absätze"
13766 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13767 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13768 msgid "Paragraph Styles"
13769 msgstr "Absatzstile"
13771 #: lib/layouts/hanging.module:7
13773 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13774 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13777 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13778 "außer der ersten werden eingerückt)."
13780 #: lib/layouts/hanging.module:17
13784 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13785 msgid "Hebrew Article"
13786 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13788 #: lib/layouts/heb-article.layout:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:345
13789 #: lib/layouts/theorems.inc:345
13790 msgid "Claim \\thetheorem."
13791 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
13793 #: lib/layouts/heb-article.layout:104
13795 msgstr "Bemerkungen"
13797 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
13798 msgid "Remarks \\thetheorem."
13799 msgstr "Bemerkungen \\thetheorem."
13801 #: lib/layouts/heb-article.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13802 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13806 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13807 msgid "Hebrew Letter"
13808 msgstr "Hebräischer Brief"
13810 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13814 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13818 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13822 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13824 msgstr "EINBLENDEN:"
13826 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13830 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13834 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13836 msgstr "Fortfahrend"
13838 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13839 msgid "(continuing)"
13840 msgstr "(fortfahrend)"
13842 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13846 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13847 msgid "TITLE OVER:"
13848 msgstr "TITEL ÜBER:"
13850 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13852 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13854 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13855 msgid "INTERCUT WITH:"
13856 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13858 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13860 msgstr "AUSBLENDEN"
13862 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13863 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13867 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13871 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13872 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13873 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13875 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13876 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13877 msgid "Academic Field Specifics"
13878 msgstr "Fachspezifisches"
13880 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13882 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13883 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13884 "Hazard and Precautionary Statements."
13886 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13887 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in Hilfe > Spezielle "
13888 "Handbücher > H- und P-Sätze dokumentiert."
13890 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13892 msgstr "H-P-Nummer"
13894 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13895 msgid "H-P statement"
13898 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13899 msgid "Statement Text"
13900 msgstr "Text des Satzes"
13902 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13903 msgid "Text for statements that require some information"
13905 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13908 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13909 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13910 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13912 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13913 msgid "Author Names"
13914 msgstr "Autornamen"
13916 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13917 msgid "Author names that will appear in the header line"
13918 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13921 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13922 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13931 msgid "Classification Codes"
13932 msgstr "Klassifikationscodes"
13934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13935 msgid "TableCaption"
13936 msgstr "Tabellenlegende"
13938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13939 msgid "Table caption"
13940 msgstr "Tabellenlegende"
13942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13944 msgstr "ZitatReferenz"
13946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13947 msgid "Cite reference"
13948 msgstr "Zitierte Literatur"
13950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13952 msgstr "Auflistung"
13954 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13956 msgstr "Nummerierte Liste"
13958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13959 msgid "Numbering Scheme"
13960 msgstr "Nummerierungsschema"
13962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13964 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13967 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13968 "römisch nummerierten Einträgen"
13970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:468
13971 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13972 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13973 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:93
13975 msgid "Corollary \\thecorollary."
13976 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13978 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13979 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13980 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13981 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
13983 msgid "Lemma \\thelemma."
13984 msgstr "Lemma \\thelemma."
13986 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13987 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13989 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
13991 msgid "Proposition \\theproposition."
13992 msgstr "Satz \\theproposition."
13994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13995 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:428
13996 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
13998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
14000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
14001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
14002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
14003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
14004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
14005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
14006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
14007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
14009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
14010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
14011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
14012 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:43
14013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:505
14014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:508
14015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
14016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:518
14020 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:494
14021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
14022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
14023 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:512
14024 msgid "Question \\thequestion."
14025 msgstr "Frage \\thequestion."
14027 #: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503
14029 msgstr "Behauptung ##"
14031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:473 lib/layouts/ijmpd.layout:507
14032 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
14033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
14034 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
14035 msgid "Claim \\theclaim."
14036 msgstr "Behauptung \\theclaim."
14038 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:519
14039 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
14040 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
14041 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
14042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
14043 msgid "Conjecture \\theconjecture."
14044 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
14046 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
14048 msgstr "Eigenschaft"
14050 #: lib/layouts/ijmpc.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:545
14051 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
14052 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
14054 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
14055 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
14056 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
14058 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
14062 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
14064 msgstr "Theorem ##"
14066 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
14067 msgid "Corollary ##"
14068 msgstr "Korollar ##"
14070 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
14074 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506
14075 msgid "Question ##"
14078 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
14079 msgid "Conjecture ##"
14080 msgstr "Vermutung ##"
14082 #: lib/layouts/ijmpd.layout:526 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
14083 msgid "Prop(osition)"
14086 #: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133
14087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
14088 msgid "Proposition ##"
14091 #: lib/layouts/initials.module:2
14092 msgid "Initials (Drop Caps)"
14095 #: lib/layouts/initials.module:7
14097 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14098 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14100 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
14101 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
14104 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14105 #: lib/layouts/initials.module:29 lib/layouts/initials.module:35
14106 #: lib/layouts/initials.module:43
14110 #: lib/layouts/initials.module:38
14111 msgid "Option(s) for the initial"
14112 msgstr "Option(en) für die Initiale"
14114 #: lib/layouts/initials.module:44
14115 msgid "Initial letter(s)"
14116 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
14118 #: lib/layouts/initials.module:51
14119 msgid "Rest of Initial"
14120 msgstr "Rest der Initiale"
14122 #: lib/layouts/initials.module:52
14123 msgid "Rest of initial word or text"
14124 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
14126 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14127 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14128 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14130 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14131 msgid "Short title that will appear in header line"
14132 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14134 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14136 msgstr "Überarbeitung"
14138 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14140 msgstr "Thematisch"
14142 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14146 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14150 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14154 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14155 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
14156 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14160 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14161 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14162 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
14164 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14168 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14169 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14170 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
14172 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14174 msgstr "EinreichenNach"
14176 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14177 msgid "submit to paper:"
14178 msgstr "Einreichen für Journal:"
14180 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14181 msgid "Bibliography (plain)"
14182 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
14184 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14185 msgid "Bibliography heading"
14186 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
14188 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14189 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14190 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14192 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14196 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14198 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
14200 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14202 msgstr "Kommission"
14204 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14205 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14206 msgstr "DANKSAGUNGEN"
14208 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14209 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14210 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14212 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14213 msgid "\\thesection."
14214 msgstr "\\thesection."
14216 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14217 msgid "\\thesection"
14218 msgstr "\\thesection"
14220 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14221 msgid "\\thesubsection."
14222 msgstr "\\thesubsection."
14224 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14225 msgid "\\thesubsubsection."
14226 msgstr "\\thesubsubsection."
14228 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14229 msgid "Main Author"
14230 msgstr "Hauptautor"
14232 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14233 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14234 msgid "Affiliation Key"
14235 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14237 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14238 msgid "Affiliation key of the author"
14239 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
14241 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14242 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14246 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14250 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14254 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14255 msgid "Affiliation key of the co-author"
14256 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
14258 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14259 msgid "Short Author"
14260 msgstr "Autor (Kurzform)"
14262 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14263 msgid "Short author:"
14264 msgstr "Autor (Kurzform):"
14266 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14267 msgid "Affiliation key"
14268 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14270 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14272 msgstr "Schlagwort:"
14274 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14278 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14282 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14283 msgid "PDB reference"
14284 msgstr "PDB-Referenz"
14286 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14287 msgid "PDB reference:"
14288 msgstr "PDB-Referenz:"
14290 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14291 msgid "Optional name"
14292 msgstr "Optionaler Name"
14294 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14295 msgid "NDB reference"
14296 msgstr "NDB-Referenz"
14298 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14299 msgid "NDB reference:"
14300 msgstr "NDB-Referenz:"
14302 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14306 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14310 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14314 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14318 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14319 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14321 "Geben Sie hier 'c' für zentriert, 'r' für rechts- und 'l' für "
14322 "linksausgerichtet ein"
14324 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14328 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14329 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14330 msgstr "Rensuji ohne Abstandsanpassung|n"
14332 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14333 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14334 msgstr "Rensuji (keine Anp.)"
14336 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14340 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14344 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14348 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14352 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14353 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14354 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
14356 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14357 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14358 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14360 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14361 msgid "Alternative Affiliation"
14362 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
14364 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14365 msgid "Affiliation Prefix"
14366 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
14368 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14369 msgid "A prefix like 'Also at '"
14370 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
14372 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14373 msgid "PACS numbers:"
14374 msgstr "PACS-Nummern:"
14376 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14377 msgid "Preprint number"
14378 msgstr "Preprint-Nummer"
14380 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14381 msgid "Preprint number:"
14382 msgstr "Preprint-Nummer:"
14384 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14385 msgid "Online citation"
14386 msgstr "Online-Zitat"
14388 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14389 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14390 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
14392 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14393 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14394 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14396 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14397 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14398 msgstr "Japanischer Aufsatz (JLReq-Klasse)"
14400 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14401 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14402 msgstr "Japanisches Buch (JLReq-Klasse)"
14404 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14405 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14406 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14407 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14408 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14410 msgstr "Untertitel|U"
14412 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14413 msgid "Subtitle of the part"
14414 msgstr "Untertitel dieses Teils"
14416 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14417 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14418 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14419 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14420 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14421 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14425 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14426 msgid "Subtitle of the chapter"
14427 msgstr "Untertitel des Kapitels"
14429 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14430 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14434 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14435 msgid "Subtitle of the section"
14436 msgstr "Untertitel des Abschnitts"
14438 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14439 msgid "Subtitle of the subsection"
14440 msgstr "Untertitel des Unterabschnitts"
14442 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14443 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14444 msgstr "Untertitel des Unterunterabschnitts"
14446 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14447 msgid "Abstract over Columns"
14448 msgstr "Spaltenüberspannendes Abstract"
14450 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14451 msgid "JLReq Setup"
14452 msgstr "JLReq-Konfiguration"
14454 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14455 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14457 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
14459 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14460 msgid "Endnote contents"
14461 msgstr "Endnoten-Inhalte"
14463 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14465 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14466 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14468 "Inhalte der Randnotizen. Das ist nur dann sinnvoll, wenn im LaTeX-Vorspann "
14469 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} angegeben wurde."
14471 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14475 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14479 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14480 msgid "Tatechuyoko"
14481 msgstr "Tatechuyoko"
14483 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14487 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14491 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14492 msgid "Jidori Length|L"
14493 msgstr "Jidori-Länge|L"
14495 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14496 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14497 msgstr "Länge der Jidori. Die Inhalte werden dem angepasst."
14499 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14503 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14504 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14505 msgstr "Akigumi (LuaLaTeX)"
14507 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14509 msgstr "Zeichenabstand"
14511 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14512 msgid "Char Space|D"
14513 msgstr "Zeichenabstand"
14515 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14516 msgid "Distance between chars is set to this length."
14517 msgstr "Der Abstand zwischen den Zeichen kann hier festgelegt werden."
14519 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14520 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14521 msgstr "Japanischer Bericht (JLReq-Klasse)"
14523 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14524 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14525 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
14527 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14528 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14529 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Sammlung)"
14531 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14532 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14533 msgstr "Japanisches Buch (JS-Sammlung)"
14535 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14536 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14537 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
14539 #: lib/layouts/jss.layout:114
14540 msgid "Plain Keywords"
14541 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
14543 #: lib/layouts/jss.layout:117
14544 msgid "Plain Keywords:"
14545 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
14547 #: lib/layouts/jss.layout:120
14548 msgid "Plain Title"
14549 msgstr "Titel (einfach)"
14551 #: lib/layouts/jss.layout:123
14552 msgid "Plain Title:"
14553 msgstr "Titel (einfach):"
14555 #: lib/layouts/jss.layout:129
14556 msgid "Short Title:"
14557 msgstr "Kurztitel:"
14559 #: lib/layouts/jss.layout:132
14560 msgid "Plain Author"
14561 msgstr "Autor (einfach)"
14563 #: lib/layouts/jss.layout:135
14564 msgid "Plain Author:"
14565 msgstr "Autor (einfach):"
14567 #: lib/layouts/jss.layout:138
14571 #: lib/layouts/jss.layout:140
14575 #: lib/layouts/jss.layout:163
14577 msgstr "Prog.-Sprache"
14579 #: lib/layouts/jss.layout:165
14581 msgstr "Prog.-Sprache"
14583 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14584 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14588 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14592 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14594 msgstr "Code-Stück"
14596 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14598 msgstr "Code-Eingabe"
14600 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14601 msgid "Code Output"
14602 msgstr "Code-Ausgabe"
14604 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14608 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14609 msgid "AddressForOffprints"
14610 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14612 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14613 msgid "Address for Offprints:"
14614 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14616 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14617 msgid "RunningTitle"
14618 msgstr "Kolumnentitel"
14620 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14621 msgid "Rnw (knitr)"
14622 msgstr "Rnw (knitr)"
14624 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14625 #: lib/layouts/sweave.module:3
14626 msgid "Literate Programming"
14627 msgstr "Literarische Programmierung"
14629 #: lib/layouts/knitr.module:7
14631 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14632 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14633 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14635 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
14636 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
14637 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
14638 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
14640 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14641 #: lib/layouts/sweave.module:14
14642 msgid "Knitr Chunk"
14645 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14646 msgid "Sweave Options"
14647 msgstr "Sweave Optionen"
14649 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14650 msgid "Sweave opts"
14651 msgstr "Sweave Opts"
14653 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14654 msgid "S/R expression"
14655 msgstr "S/R-Ausdruck"
14657 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14659 msgstr "S/R-Ausdr."
14661 #: lib/layouts/landscape.module:2
14662 msgid "Landscape Document Parts"
14663 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14665 #: lib/layouts/landscape.module:6
14666 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14667 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14669 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14671 msgstr "Querformat"
14673 #: lib/layouts/landscape.module:26
14674 msgid "Landscape (Floating)"
14675 msgstr "Querformat (gleitend)"
14677 #: lib/layouts/landscape.module:29
14678 msgid "Landscape (floating)"
14679 msgstr "Querformat (gleitend)"
14681 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14682 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14683 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14685 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14686 msgid "Letter (Standard Class)"
14687 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14689 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14690 msgid "French Letter (lettre)"
14691 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14693 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14694 msgid "NoTelephone"
14695 msgstr "Kein Telefon"
14697 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14698 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14702 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14703 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14707 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14708 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14710 msgstr "Kein Datum"
14712 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14713 msgid "Post Scriptum"
14714 msgstr "Postscriptum"
14716 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14717 msgid "EndOfMessage"
14718 msgstr "Ende der Nachricht"
14720 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14722 msgstr "Ende des Dokuments"
14724 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14725 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14726 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14727 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14728 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14732 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14736 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14740 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14744 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14746 msgstr "Kein Telefon"
14748 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14749 msgid "EndOfMessage."
14750 msgstr "Ende der Nachricht."
14752 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14754 msgstr "Ende des Dokuments."
14756 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14760 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14761 msgid "LilyPond Music Notation"
14762 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14764 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14766 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14767 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14770 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14771 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14772 "zeigt Hilfe > Spezielle Handbücher > LilyPond."
14774 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14775 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14779 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14780 msgid "LilyPond Options"
14781 msgstr "LilyPond-Optionen"
14783 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14785 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14788 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14789 "mögliche Optionen)."
14791 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:97
14792 #: lib/examples/Articles:0
14793 msgid "Linguistics"
14794 msgstr "Linguistik"
14796 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14798 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14799 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14802 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14803 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14804 "für OT-Tableaus). Die Verwendung ist in Hilfe > Spezielle Handbücher > "
14805 "Linguistik dokumentiert."
14807 #: lib/layouts/linguistics.module:20 lib/layouts/linguistics.module:21
14808 msgid "(\\arabic{example})"
14809 msgstr "(\\arabic{example})"
14811 #: lib/layouts/linguistics.module:25
14812 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14813 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14815 #: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:28
14816 msgid "(\\arabic{examplei})"
14817 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14819 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:39
14820 #: lib/layouts/linguistics.module:46 lib/layouts/linguistics.module:53
14821 #: lib/layouts/linguistics.module:60 lib/layouts/linguistics.module:142
14823 msgstr "Unterbeispiel"
14825 #: lib/layouts/linguistics.module:34 lib/layouts/linguistics.module:35
14826 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14827 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14829 #: lib/layouts/linguistics.module:41 lib/layouts/linguistics.module:42
14830 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14831 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14833 #: lib/layouts/linguistics.module:48 lib/layouts/linguistics.module:49
14834 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14835 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14837 #: lib/layouts/linguistics.module:55 lib/layouts/linguistics.module:56
14838 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14839 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14841 #: lib/layouts/linguistics.module:62 lib/layouts/linguistics.module:63
14842 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14843 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14845 #: lib/layouts/linguistics.module:71
14846 msgid "Numbered Example (multiline)"
14847 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14849 #: lib/layouts/linguistics.module:92
14850 msgid "Example options"
14851 msgstr "Optionen für Beispiele"
14853 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14854 msgid "Examples options|s"
14855 msgstr "Optionen für Beispiele"
14857 #: lib/layouts/linguistics.module:94
14858 msgid "Add examples options here"
14859 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Beispiele ein."
14861 #: lib/layouts/linguistics.module:106
14862 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14863 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14865 #: lib/layouts/linguistics.module:124
14869 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14870 msgid "Grammaticality judgment marker"
14871 msgstr "Marker für Grammatikalitätsurteile"
14873 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14874 msgid "Custom Numbering|s"
14875 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14877 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14878 msgid "Customize the numeration"
14879 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14881 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14882 msgid "Subexamples options"
14883 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14885 #: lib/layouts/linguistics.module:150
14886 msgid "Subexamples options|s"
14887 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14889 #: lib/layouts/linguistics.module:151
14890 msgid "Add subexamples options here"
14891 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14893 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14894 msgid "Example Preamble"
14895 msgstr "Beispiel-Vorspann"
14897 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14898 msgid "Ex. Preamble"
14899 msgstr "Bsp.-Vorspann"
14901 #: lib/layouts/linguistics.module:171
14902 msgid "Subexample Preamble"
14903 msgstr "Unterbeispiel-Vorspann"
14905 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14906 msgid "Subex. Preamble"
14907 msgstr "Unterbsp.-Vorspann"
14909 #: lib/layouts/linguistics.module:181
14910 msgid "Example Postamble"
14911 msgstr "Beispiel-Nachspann"
14913 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14914 msgid "Ex. Postamble"
14915 msgstr "Bsp.-Nachspann"
14917 #: lib/layouts/linguistics.module:187
14918 msgid "Subexample Postamble"
14919 msgstr "Unterbeispiel-Nachspann"
14921 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14922 msgid "Subex. Postamble"
14923 msgstr "Unterbsp.-Nachspann"
14925 #: lib/layouts/linguistics.module:202
14926 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14927 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14929 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14933 #: lib/layouts/linguistics.module:220 lib/layouts/linguistics.module:276
14934 msgid "Gloss options"
14935 msgstr "Glossen-Optionen"
14937 #: lib/layouts/linguistics.module:221 lib/layouts/linguistics.module:277
14938 msgid "Gloss Options|s"
14939 msgstr "Glossen-Optionen"
14941 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14942 msgid "Add digloss options here"
14943 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14945 #: lib/layouts/linguistics.module:225 lib/layouts/linguistics.module:226
14946 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:282
14947 msgid "Sentence Comment"
14948 msgstr "Kommentar zum Satz"
14950 #: lib/layouts/linguistics.module:227 lib/layouts/linguistics.module:283
14951 msgid "Add an optional sentence comment here"
14952 msgstr "Geben Sie hier optional einen Kommentar zum glossierten Satz ein"
14954 #: lib/layouts/linguistics.module:231 lib/layouts/linguistics.module:232
14955 msgid "Interlinear Gloss"
14956 msgstr "Interlinear-Glosse"
14958 #: lib/layouts/linguistics.module:233
14959 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14960 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14962 #: lib/layouts/linguistics.module:240 lib/layouts/linguistics.module:241
14963 msgid "Gloss Comment"
14964 msgstr "Kommentar zur Glossierung"
14966 #: lib/layouts/linguistics.module:242 lib/layouts/linguistics.module:298
14967 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14968 msgid "Add an optional gloss comment here"
14969 msgstr "Geben Sie hier optional einen Kommentar zur Glossierung ein."
14971 #: lib/layouts/linguistics.module:246 lib/layouts/linguistics.module:317
14972 msgid "Translation"
14973 msgstr "Übersetzung"
14975 #: lib/layouts/linguistics.module:247 lib/layouts/linguistics.module:318
14976 msgid "Gloss Translation"
14977 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14979 #: lib/layouts/linguistics.module:248
14980 msgid "Add a free translation for the gloss"
14981 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14983 #: lib/layouts/linguistics.module:258
14984 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14985 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14987 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14989 msgstr "Tri-Glosse"
14991 #: lib/layouts/linguistics.module:278
14992 msgid "Add trigloss options here"
14993 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14995 #: lib/layouts/linguistics.module:287
14996 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14997 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14999 #: lib/layouts/linguistics.module:288
15000 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
15001 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
15003 #: lib/layouts/linguistics.module:289
15004 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
15005 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
15007 #: lib/layouts/linguistics.module:296
15008 msgid "Gloss Comment (1)"
15009 msgstr "Kommentar zur Glossierung (1)"
15011 #: lib/layouts/linguistics.module:297
15012 msgid "Gloss Comment (Line 1)"
15013 msgstr "Kommentar zur Glossierung (Z. 1)"
15015 #: lib/layouts/linguistics.module:302
15016 msgid "Interlinear Gloss (2)"
15017 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
15019 #: lib/layouts/linguistics.module:303
15020 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
15021 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
15023 #: lib/layouts/linguistics.module:304
15024 msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
15025 msgstr "Geben Sie hier die zweite Interlinear-Glossierung ein"
15027 #: lib/layouts/linguistics.module:311
15028 msgid "Gloss Comment (2)"
15029 msgstr "Kommentar zur Glossierung (2)"
15031 #: lib/layouts/linguistics.module:312
15032 msgid "Gloss Comment (Line 2)"
15033 msgstr "Kommentar zur Glossierung (Z. 2)"
15035 #: lib/layouts/linguistics.module:319
15036 msgid "Add a translation for the glosse"
15037 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
15039 #: lib/layouts/linguistics.module:328
15040 msgid "GroupGlossedWords"
15041 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
15043 #: lib/layouts/linguistics.module:330
15047 #: lib/layouts/linguistics.module:347
15048 msgid "Structure Tree"
15049 msgstr "Strukturbaum"
15051 #: lib/layouts/linguistics.module:349
15055 #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:379
15059 #: lib/layouts/linguistics.module:380
15060 msgid "Discourse Representation Structure|D"
15061 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
15063 #: lib/layouts/linguistics.module:392 lib/layouts/linguistics.module:539
15065 msgstr "Referenten"
15067 #: lib/layouts/linguistics.module:393 lib/layouts/linguistics.module:540
15068 msgid "DRS Referents"
15069 msgstr "DRS-Referenten"
15071 #: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:541
15072 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
15073 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
15075 #: lib/layouts/linguistics.module:401 lib/layouts/linguistics.module:403
15079 #: lib/layouts/linguistics.module:404
15080 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
15081 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
15083 #: lib/layouts/linguistics.module:409
15085 msgstr "Implikative DRS"
15087 #: lib/layouts/linguistics.module:411 lib/layouts/linguistics.module:412
15088 msgid "If-Then DRS"
15089 msgstr "Implikative DRS"
15091 #: lib/layouts/linguistics.module:416 lib/layouts/linguistics.module:451
15092 #: lib/layouts/linguistics.module:495
15093 msgid "Then-Referents"
15094 msgstr "Dann-Referenten"
15096 #: lib/layouts/linguistics.module:417 lib/layouts/linguistics.module:426
15097 #: lib/layouts/linguistics.module:452 lib/layouts/linguistics.module:461
15098 #: lib/layouts/linguistics.module:496 lib/layouts/linguistics.module:505
15099 msgid "DRS Then-Referents"
15100 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
15102 #: lib/layouts/linguistics.module:418 lib/layouts/linguistics.module:453
15103 #: lib/layouts/linguistics.module:497
15104 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
15105 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
15107 #: lib/layouts/linguistics.module:425 lib/layouts/linguistics.module:460
15108 #: lib/layouts/linguistics.module:504
15109 msgid "Then-Conditions"
15110 msgstr "Dann-Bedingungen"
15112 #: lib/layouts/linguistics.module:427 lib/layouts/linguistics.module:462
15113 #: lib/layouts/linguistics.module:506
15114 msgid "Add the DRS then-conditions here"
15115 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
15117 #: lib/layouts/linguistics.module:435
15121 #: lib/layouts/linguistics.module:437
15125 #: lib/layouts/linguistics.module:438
15126 msgid "Conditional DRS"
15127 msgstr "Konditionale DRS"
15129 #: lib/layouts/linguistics.module:442
15133 #: lib/layouts/linguistics.module:443
15134 msgid "DRS Condition"
15135 msgstr "DRS-Bedingung"
15137 #: lib/layouts/linguistics.module:444
15138 msgid "Add the DRS condition here"
15139 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
15141 #: lib/layouts/linguistics.module:470
15145 #: lib/layouts/linguistics.module:472
15146 msgid "Dupl. Cond. DRS"
15147 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
15149 #: lib/layouts/linguistics.module:473
15150 msgid "Duplex Condition DRS"
15151 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
15153 #: lib/layouts/linguistics.module:477
15157 #: lib/layouts/linguistics.module:478
15158 msgid "DRS Quantifier"
15159 msgstr "DRS-Quantifizierer"
15161 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15162 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
15163 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
15165 #: lib/layouts/linguistics.module:486
15166 msgid "Quant. Var."
15167 msgstr "Quant.-Var."
15169 #: lib/layouts/linguistics.module:487
15170 msgid "DRS Quantifier Variable"
15171 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
15173 #: lib/layouts/linguistics.module:488
15174 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
15175 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
15177 #: lib/layouts/linguistics.module:515
15181 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15185 #: lib/layouts/linguistics.module:518
15186 msgid "Negated DRS"
15187 msgstr "Negierte DRS"
15189 #: lib/layouts/linguistics.module:523
15193 #: lib/layouts/linguistics.module:525
15197 #: lib/layouts/linguistics.module:526
15198 msgid "DRS with Sentence above"
15199 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
15201 #: lib/layouts/linguistics.module:530
15205 #: lib/layouts/linguistics.module:531
15206 msgid "DRS Sentence"
15209 #: lib/layouts/linguistics.module:532
15210 msgid "Add the sentence here"
15211 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
15213 #: lib/layouts/linguistics.module:553
15217 #: lib/layouts/linguistics.module:555
15221 #: lib/layouts/linguistics.module:567
15225 #: lib/layouts/linguistics.module:569
15229 #: lib/layouts/linguistics.module:581
15233 #: lib/layouts/linguistics.module:583
15237 #: lib/layouts/linguistics.module:596
15241 #: lib/layouts/linguistics.module:600
15245 #: lib/layouts/linguistics.module:605
15246 msgid "List of Tableaux"
15247 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
15249 #: lib/layouts/linguistics.module:608
15251 msgstr "Tableau ##"
15253 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15257 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15258 msgid "Literate programming"
15259 msgstr "Literarische Programmierung"
15261 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15265 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15266 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15267 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15269 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15270 msgid "Running LaTeX Title"
15271 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
15273 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15275 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
15277 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15279 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15281 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15282 msgid "Author Running"
15283 msgstr "Kolumne Autor"
15285 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15286 msgid "Author Running:"
15287 msgstr "Kolumne Autor:"
15289 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15291 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
15293 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15294 msgid "TOC Author:"
15295 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15297 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15301 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15302 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15304 msgstr "Behauptung."
15306 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15307 msgid "Conjecture #."
15308 msgstr "Vermutung #."
15310 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15312 msgstr "Beispiel #."
15314 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15315 msgid "Exercise #."
15316 msgstr "Aufgabe #."
15318 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15322 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15324 msgstr "Problem #."
15326 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:481
15328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:484
15329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:491
15330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:494
15332 msgstr "Eigenschaft"
15334 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15335 msgid "Property #."
15336 msgstr "Eigenschaft #."
15338 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15339 msgid "Question #."
15342 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15344 msgstr "Bemerkung #."
15346 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15347 msgid "Solution #."
15350 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15351 msgid "Logical Markup"
15352 msgstr "Logisches Markup"
15354 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15355 msgid "Text Markup"
15356 msgstr "Textauszeichnung"
15358 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15360 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15363 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
15364 "Hervorgehoben, Stark und Code."
15366 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15370 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15374 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15376 msgstr "Hervorgehoben"
15378 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15380 msgstr "hervorgeh."
15382 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15386 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15390 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15391 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15392 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse für LuaTeX)"
15394 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15395 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15396 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX)"
15398 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15399 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15400 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse für LuaTeX)"
15402 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15403 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15404 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Sammlung für LuaTeX)"
15406 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15407 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15408 msgstr "Japanisches Buch (JS-Sammlung für LuaTeX)"
15410 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15411 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15412 msgstr "Japanischer Bericht (JS-Sammlung für LuaTeX)"
15414 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15415 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15417 "Japanischer Aufsatz (Standardklasse für LuaTeX, vertikale Schreibrichtung)"
15419 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15420 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15422 "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX, vertikale Schreibrichtung)"
15424 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15425 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15427 "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX, vertikale Schreibrichtung)"
15429 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15433 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15434 msgid "Mathematical Monthly article"
15435 msgstr "Mathematical Monthly"
15437 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15438 msgid "Abbreviated Title"
15439 msgstr "Titel (abgekürzt)"
15441 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15442 msgid "Biographies"
15443 msgstr "Biographien"
15445 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15446 msgid "Author Biography"
15447 msgstr "Autor-Biographie"
15449 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15450 msgid "Affiliation (include email):"
15451 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
15453 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15454 msgid "Title of acknowledgment"
15455 msgstr "Titel der Danksagung"
15457 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15458 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15460 msgstr "Bemerkung*"
15462 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15466 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15467 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15468 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15469 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15470 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15471 msgid "Short Title (TOC)|S"
15472 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
15474 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15475 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15476 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15478 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15479 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15480 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15481 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15482 msgid "Short Title (Header)"
15483 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
15485 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15486 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15487 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15489 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15490 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15491 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15493 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15494 msgid "The section as it appears in the running headers"
15495 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15497 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15498 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15499 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15501 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15502 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15503 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15505 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15506 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15507 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15509 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15510 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15511 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15513 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15514 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15515 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15517 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15518 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15519 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15521 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15522 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15523 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15525 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15526 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15527 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15529 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15530 msgid "Chapterprecis"
15531 msgstr "Kapitelsynopse"
15533 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15537 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15538 msgid "Epigraph Source|S"
15539 msgstr "Epigraph-Quelle"
15541 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15545 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15546 msgid "The source/author of this epigraph"
15547 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
15549 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15551 msgstr "Gedichttitel"
15553 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15554 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15555 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15557 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15558 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15559 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15561 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15563 msgstr "Gedichttitel*"
15565 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15569 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15570 msgid "Endnotes (all)"
15571 msgstr "Endnoten (alle)"
15573 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15574 msgid "Endnotes (sectioned)"
15575 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
15577 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15578 msgid "Minimalistic Insets"
15579 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
15581 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15582 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15584 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
15585 "'minimalistischen' Stil dar."
15587 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15591 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15593 msgstr "Lebenslauf-Stil"
15595 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15597 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
15599 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15600 msgid "Style Options"
15601 msgstr "Stil-Optionen"
15603 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15604 msgid "Options for the CV style"
15605 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
15607 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15609 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
15611 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15612 msgid "CV Color Scheme:"
15613 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
15615 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15617 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
15619 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15620 msgid "CV Icon Set:"
15621 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
15623 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15624 msgid "CVColumnWidth"
15625 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
15627 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15628 msgid "Column Width:"
15629 msgstr "Spaltenbreite:"
15631 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15632 msgid "PDF Page Mode"
15633 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
15635 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15636 msgid "PDF Page Mode:"
15637 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
15639 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15643 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15647 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15648 msgid "Family Name:"
15651 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15655 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15656 msgid "Optional address line"
15657 msgstr "Optionale Adresszeile"
15659 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15663 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15665 msgstr "Telefontyp"
15667 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15668 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15670 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
15673 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15675 msgstr "Soziales Netzwerk"
15677 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15679 msgstr "Soziales Netzwerk:"
15681 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15682 msgid "Name of the social network"
15683 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
15685 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15687 msgstr "Extra-Info"
15689 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15690 msgid "Extra Info:"
15691 msgstr "Extra-Info:"
15693 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15697 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15698 msgid "Height the photo is resized to"
15699 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
15701 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15705 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15706 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15707 msgstr "Dicke des Rahmens"
15709 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15710 msgid "EmptySection"
15711 msgstr "LeererAbschnitt"
15713 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15714 msgid "Empty Section"
15715 msgstr "Leerer Abschnitt"
15717 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15718 msgid "CloseSection"
15719 msgstr "SchließeAbschnitt"
15721 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15725 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15726 msgid "Optional width"
15727 msgstr "Optionale Breite"
15729 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15733 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15734 msgid "Header content"
15735 msgstr "Kopfzeileninhalt"
15737 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15741 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15745 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15746 msgid "Degree or job title"
15747 msgstr "Grad oder Jobtitel"
15749 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15750 msgid "Institution or employer"
15751 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
15753 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15754 msgid "Localization"
15757 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15758 msgid "City or country"
15759 msgstr "Stadt oder Land"
15761 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15763 msgstr "Zusatzinformationen"
15765 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15766 msgid "Grade or other info"
15767 msgstr "Rang oder andere Informationen"
15769 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15773 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15774 msgid "ItemWithComment"
15775 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
15777 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15778 msgid "Item with Comment:"
15779 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
15781 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15785 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15787 msgstr "Listeneintrag"
15789 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15791 msgstr "Listeneintrag:"
15793 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15795 msgstr "DoppelterEintrag"
15797 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15798 msgid "Double Item:"
15799 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15801 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15802 msgid "Left Summary"
15803 msgstr "Zusammenfassung links"
15805 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15806 msgid "Left summary"
15807 msgstr "Zusammenfassung links"
15809 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15811 msgstr "Text links"
15813 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15815 msgstr "Text links"
15817 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15818 msgid "Right Summary"
15819 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15821 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15822 msgid "Right summary"
15823 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15825 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15826 msgid "DoubleListItem"
15827 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15829 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15830 msgid "Double List Item:"
15831 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15833 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15835 msgstr "Erster Listeneintrag"
15837 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15839 msgstr "Erster Listeneintrag"
15841 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15845 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15846 msgid "MakeCVtitle"
15847 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15849 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15850 msgid "Make CV Title"
15851 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15853 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15854 msgid "MakeLetterTitle"
15855 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15857 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15858 msgid "Make Letter Title"
15859 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15861 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15862 msgid "MakeLetterClosing"
15863 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15865 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15866 msgid "Close Letter"
15867 msgstr "Briefschluss"
15869 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15873 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15874 msgid "Company Name"
15875 msgstr "Firmenname"
15877 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15878 msgid "Company name"
15879 msgstr "Firmenname"
15881 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15885 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15886 msgid "Alternative Name"
15887 msgstr "Alternativer Name"
15889 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15890 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15891 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15893 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15897 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15898 msgid "Multiple Columns"
15899 msgstr "Mehrere Spalten"
15901 #: lib/layouts/multicol.module:8
15903 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15904 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15905 "Multiple Columns, for a detailed description."
15907 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15908 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15909 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15911 #: lib/layouts/multicol.module:20
15912 msgid "Number of Columns"
15913 msgstr "Anzahl der Spalten"
15915 #: lib/layouts/multicol.module:21
15916 msgid "Insert the number of columns here"
15917 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15919 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15920 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15924 #: lib/layouts/multicol.module:29
15925 msgid "An optional preface"
15926 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15928 #: lib/layouts/multicol.module:35
15929 msgid "Space Before Page Break"
15930 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15932 #: lib/layouts/multicol.module:36
15934 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15937 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15938 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15940 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15941 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15942 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15944 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15945 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15946 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15948 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15949 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15950 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15952 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15953 msgid "APA Style with Natbib"
15954 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15956 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15958 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15959 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15960 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15962 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15963 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15964 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15965 "ist, funktioniert."
15967 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15971 #: lib/layouts/noweb.module:6
15972 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15973 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15975 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15976 msgid "\\arabic{section}"
15977 msgstr "\\arabic{section}"
15979 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15980 msgid "\\arabic{chapter}"
15981 msgstr "\\arabic{chapter}"
15983 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15984 msgid "\\Alph{chapter}"
15985 msgstr "\\Alph{chapter}"
15987 #: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/stdcounters.inc:16
15989 msgstr "Kapitel ##"
15991 #: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/stdcounters.inc:22
15992 #: lib/layouts/stdcounters.inc:28 lib/layouts/stdcounters.inc:34
15994 msgstr "Abschnitt ##"
15996 #: lib/layouts/numreport.inc:46
15997 msgid "footnote \\arabic{footnote}"
15998 msgstr "Fußnote \\arabic{footnote}"
16000 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
16001 msgid "\\Roman{section}."
16002 msgstr "\\Roman{section}."
16004 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
16005 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
16006 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
16008 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
16009 msgid "\\Alph{subsection}."
16010 msgstr "\\Alph{subsection}."
16012 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
16013 msgid "\\arabic{subsection}."
16014 msgstr "\\arabic{subsection}."
16016 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
16017 msgid "\\arabic{subsubsection}."
16018 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
16020 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
16021 msgid "\\alph{subsubsection}."
16022 msgstr "\\alph{subsubsection}."
16024 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
16025 msgid "\\alph{paragraph}."
16026 msgstr "\\alph{paragraph}."
16028 #: lib/layouts/paper.layout:3
16029 msgid "Paper (Standard Class)"
16030 msgstr "Paper (Standardklasse)"
16032 #: lib/layouts/paper.layout:172
16034 msgstr "Untertitel"
16036 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
16037 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
16038 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
16040 #: lib/layouts/paralist.module:11
16042 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
16043 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
16044 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
16045 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
16046 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
16047 "Specific Manuals."
16049 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
16050 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
16051 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
16052 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
16053 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
16054 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
16055 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
16057 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
16058 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
16059 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
16060 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
16061 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
16062 #: lib/layouts/paralist.module:135
16063 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
16064 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
16066 #: lib/layouts/paralist.module:49
16067 msgid "AsParagraphItem"
16068 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
16070 #: lib/layouts/paralist.module:53
16071 msgid "As Paragraph Itemize Options"
16072 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
16074 #: lib/layouts/paralist.module:58
16075 msgid "InParagraphItem"
16076 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
16078 #: lib/layouts/paralist.module:62
16079 msgid "In Paragraph Itemize Options"
16080 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
16082 #: lib/layouts/paralist.module:67
16083 msgid "CompactItem"
16084 msgstr "Auflistung (kompakt)"
16086 #: lib/layouts/paralist.module:74
16087 msgid "Compact Itemize Options"
16088 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
16090 #: lib/layouts/paralist.module:79
16091 msgid "AsParagraphEnum"
16092 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
16094 #: lib/layouts/paralist.module:83
16095 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
16096 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
16098 #: lib/layouts/paralist.module:88
16099 msgid "InParagraphEnum"
16100 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
16102 #: lib/layouts/paralist.module:92
16103 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
16104 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
16106 #: lib/layouts/paralist.module:97
16107 msgid "CompactEnum"
16108 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
16110 #: lib/layouts/paralist.module:104
16111 msgid "Compact Enumerate Options"
16112 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
16114 #: lib/layouts/paralist.module:109
16115 msgid "AsParagraphDescr"
16116 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
16118 #: lib/layouts/paralist.module:113
16119 msgid "As Paragraph Description Options"
16120 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
16122 #: lib/layouts/paralist.module:118
16123 msgid "InParagraphDescr"
16124 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
16126 #: lib/layouts/paralist.module:122
16127 msgid "In Paragraph Description Options"
16128 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
16130 #: lib/layouts/paralist.module:127
16131 msgid "CompactDescr"
16132 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
16134 #: lib/layouts/paralist.module:134
16135 msgid "Compact Description Options"
16136 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
16138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
16139 msgid "PDF Comments"
16140 msgstr "PDF-Kommentare"
16142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
16144 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
16145 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
16146 "comments and the package documentation for details."
16148 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
16149 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
16150 "Anleitung sowie Hilfe > Spezielle Handbücher > PDF-Kommentare für Details."
16152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
16153 msgid "Define Avatar"
16154 msgstr "Avatar definieren"
16156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
16157 msgid "PDF-comment"
16158 msgstr "PDF-Kommentar"
16160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
16161 msgid "PDF-comment avatar:"
16162 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
16164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
16165 msgid "Name of the Avatar"
16166 msgstr "Name des Avatars"
16168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
16169 msgid "Define PDF-Comment Style"
16170 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
16172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
16173 msgid "PDF-comment style:"
16174 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
16176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
16177 msgid "Name of the style"
16178 msgstr "Name des Stils"
16180 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
16181 msgid "Define PDF-Comment List Style"
16182 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
16184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
16185 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
16186 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
16188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
16189 msgid "Name of the list style"
16190 msgstr "Name des Listenstils"
16192 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
16193 msgid "Set PDF-Comment List Style"
16194 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
16196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
16197 msgid "PDF-comment list style:"
16198 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
16200 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
16201 msgid "PDF-Comment-Setup"
16202 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
16204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
16205 msgid "PDF (Setup)"
16206 msgstr "PDF (Einstellungen)"
16208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
16209 msgid "PDF-Comment setup options"
16210 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
16212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
16213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
16217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
16218 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16219 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
16221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16222 msgid "PDF-Annotation"
16223 msgstr "PDF-Anmerkung"
16225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16230 msgid "PDFComment Options"
16231 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
16233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16234 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16235 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
16237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16239 msgstr "PDF-Randnotiz"
16241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16242 msgid "PDF (Margin)"
16243 msgstr "PDF (Rand)"
16245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16247 msgstr "PDF-Markierung"
16249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16250 msgid "PDF (Markup)"
16251 msgstr "PDF (Markierung)"
16253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16254 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16255 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
16257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16258 msgid "PDF-Freetext"
16259 msgstr "PDF-Freitext"
16261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16262 msgid "PDF (Freetext)"
16263 msgstr "PDF (Freitext)"
16265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16267 msgstr "PDF-Rechteck"
16269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16270 msgid "PDF (Square)"
16271 msgstr "PDF (Rechteck)"
16273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16278 msgid "PDF (Circle)"
16279 msgstr "PDF (Kreis)"
16281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16285 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16287 msgstr "PDF (Linie)"
16289 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16290 msgid "PDF-Sideline"
16291 msgstr "PDF-Randlinie"
16293 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16294 msgid "PDF (Sideline)"
16295 msgstr "PDF (Randlinie)"
16297 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16298 msgid "Insert the comment here"
16299 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
16301 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16303 msgstr "PDF-Antwort"
16305 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16306 msgid "PDF (Reply)"
16307 msgstr "PDF (Antwort)"
16309 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16310 msgid "PDF-Tooltip"
16311 msgstr "PDF-Tooltip"
16313 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16314 msgid "PDF (Tooltip)"
16315 msgstr "PDF (Tooltip)"
16317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16318 msgid "Tooltip Text"
16319 msgstr "Tooltip-Text"
16321 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16325 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16326 msgid "Insert the tooltip text here"
16327 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
16329 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16330 msgid "List of PDF Comments"
16331 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
16333 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16334 msgid "[List of PDF Comments]"
16335 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
16337 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16338 msgid "List Options|s"
16339 msgstr "Listen-Optionen"
16341 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16342 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16343 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
16345 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16347 msgstr "PDF-Formular"
16349 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16351 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16352 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16353 "documentation of hyperref for details."
16355 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
16356 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
16357 "Anleitung sowie Hilfe > Spezielle Handbücher > PDF-Formulare für weitere "
16360 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16361 msgid "Begin PDF Form"
16362 msgstr "Beginne PDF-Formular"
16364 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16366 msgstr "PDF-Formular"
16368 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16369 msgid "PDF Form Parameters"
16370 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
16372 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16376 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16377 msgid "Insert PDF form parameters here"
16378 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
16380 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16381 msgid "End PDF Form"
16382 msgstr "Beende PDF-Formular"
16384 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16385 msgid "PDF Link Setup"
16386 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
16388 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16389 msgid "PDF link setup"
16390 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
16392 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16396 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16400 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16402 msgstr "Auswahlmenü"
16404 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16405 msgid "Insert the label here"
16406 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
16408 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16412 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16413 msgid "SubmitButton"
16414 msgstr "Sendeknopf"
16416 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16417 msgid "ResetButton"
16418 msgstr "Zurücksetzknopf"
16420 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16422 msgstr "PDF-Aktion"
16424 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16425 msgid "The name of the PDF action"
16426 msgstr "Name der PDF-Aktion"
16428 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16429 msgid "Text Field Style"
16430 msgstr "Textfeld-Stil"
16432 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16433 msgid "Default text field style"
16434 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
16436 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16437 msgid "Submit Button Style"
16438 msgstr "Sendeknopf-Stil"
16440 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16441 msgid "Default submit button style"
16442 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
16444 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16445 msgid "Push Button Style"
16446 msgstr "Taste-Stil"
16448 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16449 msgid "Default push button style"
16450 msgstr "Standard-Tastenstil"
16452 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16453 msgid "Check Box Style"
16454 msgstr "Checkbox-Stil"
16456 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16457 msgid "Default check box style"
16458 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
16460 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16461 msgid "Reset Button Style"
16462 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
16464 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16465 msgid "Default reset button style"
16466 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
16468 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16469 msgid "List Box Style"
16470 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
16472 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16473 msgid "Default list box style"
16474 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
16476 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16477 msgid "Combo Box Style"
16478 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
16480 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16481 msgid "Default combo box style"
16482 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
16484 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16485 msgid "Popdown Box Style"
16486 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
16488 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16489 msgid "Default popdown box style"
16490 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
16492 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16493 msgid "Radio Box Style"
16494 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
16496 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16497 msgid "Default radio box style"
16498 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
16500 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16504 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16505 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16507 msgstr "Titelfolie"
16509 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16510 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16511 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16515 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16516 msgid "Slide Option"
16517 msgstr "Slide-Option"
16519 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16520 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16521 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
16523 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16527 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16531 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16533 msgstr "Breite Folie"
16535 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16537 msgstr "Leere Folie"
16539 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16540 msgid "Empty slide:"
16541 msgstr "Leere Folie:"
16543 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16544 msgid "Section Option"
16545 msgstr "Abschnittsoption"
16547 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16548 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16549 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
16551 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16552 msgid "Itemize Type"
16553 msgstr "Auflistungstyp"
16555 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16556 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16557 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16559 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16560 msgid "ItemizeType1"
16561 msgstr "AuflistungsTyp1"
16563 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16564 msgid "Enumerate Type"
16565 msgstr "Nummerierungstyp"
16567 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16568 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16569 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16571 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16572 msgid "EnumerateType1"
16573 msgstr "AufzählungsTyp1"
16575 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16577 msgstr "Zweispaltig"
16579 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16580 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16581 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
16583 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16584 msgid "Left Column"
16585 msgstr "Linke Spalte"
16587 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16588 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16590 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
16593 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16594 msgid "Numbered List (Level 1)"
16595 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
16597 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52
16598 msgid "(\\arabic{enumi})"
16599 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16601 #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:56
16602 msgid "Numbered List (Level 2)"
16603 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
16605 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
16606 msgid "(\\arabic{enumii})"
16607 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16609 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:63
16610 msgid "Numbered List (Level 3)"
16611 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
16613 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
16614 msgid "(\\arabic{enumiii})"
16615 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16617 #: lib/layouts/powerdot.layout:631 lib/layouts/stdcounters.inc:70
16618 msgid "Numbered List (Level 4)"
16619 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
16621 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16622 msgid "(\\arabic{enumiv})"
16623 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16625 #: lib/layouts/powerdot.layout:637 lib/layouts/stdcounters.inc:77
16626 msgid "Bibliography Item"
16627 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
16629 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16631 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
16633 #: lib/layouts/powerdot.layout:662
16635 msgstr "Auf Folien"
16637 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16638 msgid "Overlay Specification|S"
16639 msgstr "Overlay-Spezifikation"
16641 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16642 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16644 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
16646 #: lib/layouts/powerdot.layout:671
16648 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
16650 #: lib/layouts/powerdot.layout:677
16652 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
16654 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16655 msgid "Recipe Book"
16656 msgstr "Rezeptbuch"
16658 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16659 msgid "\\thechapter"
16660 msgstr "\\thechapter"
16662 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16666 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16670 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16671 msgid "Ingredients"
16674 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16675 msgid "Ingredients Header"
16676 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
16678 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16679 msgid "Specify an optional ingredients header"
16680 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
16682 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16683 msgid "Ingredients:"
16686 #: lib/layouts/report.layout:3
16687 msgid "Report (Standard Class)"
16688 msgstr "Report (Standardklasse)"
16690 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16691 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16692 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
16694 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16695 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16696 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16698 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16699 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16700 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16702 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16703 msgid "Affiliation (alternate)"
16704 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
16706 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16707 msgid "Affiliation (alternate):"
16708 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
16710 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16711 msgid "Alternate Affiliation Option"
16712 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
16714 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16715 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16716 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
16718 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16719 msgid "Affiliation (none)"
16720 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
16722 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16723 msgid "No affiliation"
16724 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
16726 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16727 msgid "Electronic Address:"
16728 msgstr "Elektronische Adresse:"
16730 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16731 msgid "Electronic Address Option|s"
16732 msgstr "Option für elektronische Adresse"
16734 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16735 msgid "Optional argument to the email command"
16736 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
16738 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16739 msgid "Author URL Option"
16740 msgstr "Autor-URL-Option"
16742 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16743 msgid "Optional argument to the homepage command"
16744 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
16746 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16750 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16751 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16752 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
16754 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16755 msgid "acknowledgments"
16756 msgstr "Danksagungen"
16758 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16759 msgid "Ruled Table"
16760 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
16762 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16763 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16765 msgstr "Spezielles"
16767 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16771 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16773 msgstr "Breiter Text"
16775 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:329
16779 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:332
16780 msgid "List of Videos"
16781 msgstr "Videoverzeichnis"
16783 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
16787 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16791 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16793 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16795 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:348
16797 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16799 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:359
16800 msgid "lowercase text"
16801 msgstr "Kleinschreibung"
16803 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:371
16804 msgid "Online cite"
16805 msgstr "Online-Zitat"
16807 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16808 msgid "online cite"
16809 msgstr "Online-Zitat"
16811 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:377
16812 msgid "Text behind"
16813 msgstr "Text danach"
16815 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:378
16816 msgid "text behind the cite"
16817 msgstr "Text hinter der Referenz"
16819 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16820 msgid "REVTeX (V. 4)"
16821 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16823 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16824 msgid "AltAffiliation"
16825 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16827 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16828 msgid "PACS number:"
16829 msgstr "PACS-Nummer:"
16831 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16832 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
16833 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze (veraltet)"
16835 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16837 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16838 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
16839 "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
16841 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16842 "und S-Sätzen zur Verfügung. Mittlerweile veraltet, da die R-S-Sätze in der "
16843 "EU offiziell von den H-P-Sätzen abgelöst wurden."
16845 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16847 msgstr "R-S-Nummer"
16849 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16853 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16854 msgid "Safety phrase"
16855 msgstr "Sicherheitssatz"
16857 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16858 msgid "Phrase Text"
16861 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16862 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16864 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16867 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16871 #: lib/layouts/ruby.module:2
16872 msgid "Ruby (Furigana)"
16873 msgstr "Ruby (Furigana)"
16875 #: lib/layouts/ruby.module:8
16877 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16878 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16879 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16881 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16882 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16883 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16884 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16886 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16890 #: lib/layouts/ruby.module:49
16894 #: lib/layouts/ruby.module:50
16895 msgid "Ruby Text|R"
16896 msgstr "Ruby-Text|R"
16898 #: lib/layouts/ruby.module:51
16899 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16900 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16902 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16906 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16910 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16912 msgstr "Logo links"
16914 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16916 msgstr "Logo links:"
16918 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16920 msgstr "Logo-Größe"
16922 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16923 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16924 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16926 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16928 msgstr "Logo rechts"
16930 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16931 msgid "Right logo:"
16932 msgstr "Logo rechts:"
16934 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16935 msgid "Caption Width"
16936 msgstr "Legendenbreite"
16938 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16939 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16940 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16942 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16943 msgid "KOMA-Script Article"
16944 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16946 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16947 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16948 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16950 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16951 msgid "KOMA-Script Book"
16952 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16954 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16955 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16956 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16958 #: lib/layouts/scrbook.layout:33
16959 msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}"
16960 msgstr "Gleichung \\thechapter.\\arabic{equation}"
16962 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
16963 msgid "\\alph{enumii})"
16964 msgstr "\\alph{enumii})"
16966 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
16968 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16970 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
16972 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16974 #: lib/layouts/scrclass.inc:160 lib/layouts/stdsections.inc:77
16975 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16976 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16977 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16979 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
16981 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16983 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
16985 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16987 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
16989 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16991 #: lib/layouts/scrclass.inc:193
16993 msgstr "Miniabschnitt"
16995 #: lib/layouts/scrclass.inc:261
16999 #: lib/layouts/scrclass.inc:267 lib/layouts/svcommon.inc:551
17000 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
17001 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
17005 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
17009 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
17010 msgid "Uppertitleback"
17011 msgstr "Innenseite oben"
17013 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
17014 msgid "Lowertitleback"
17015 msgstr "Innenseite unten"
17017 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
17019 msgstr "Zusatztitel"
17021 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
17022 msgid "Frontispiece"
17023 msgstr "Frontispiz"
17025 #: lib/layouts/scrclass.inc:321
17029 #: lib/layouts/scrclass.inc:322
17033 #: lib/layouts/scrclass.inc:346
17037 #: lib/layouts/scrclass.inc:347
17041 #: lib/layouts/scrclass.inc:371
17045 #: lib/layouts/scrclass.inc:381
17046 msgid "Dictum Author"
17047 msgstr "Diktum-Autor"
17049 #: lib/layouts/scrclass.inc:382
17050 msgid "The author of this dictum"
17051 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
17053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
17054 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
17055 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
17057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
17061 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
17065 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
17069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
17073 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
17074 msgid "Specialmail"
17075 msgstr "Versandart"
17077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
17078 msgid "Specialmail:"
17079 msgstr "Versandart:"
17081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
17085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
17087 msgstr "Ihr Zeichen"
17089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
17093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
17094 msgid "Your letter of:"
17095 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
17097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
17099 msgstr "Mein Zeichen"
17101 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
17105 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
17106 msgid "Customer no.:"
17107 msgstr "Kundennummer:"
17109 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
17113 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
17114 msgid "Invoice no.:"
17115 msgstr "Rechnungsnummer:"
17117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
17118 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
17119 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
17121 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
17122 msgid "NextAddress"
17123 msgstr "Nächste Adresse"
17125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
17126 msgid "Next Address:"
17127 msgstr "Nächste Adresse:"
17129 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
17130 msgid "Sender Name:"
17131 msgstr "Absendername:"
17133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
17134 msgid "Sender Phone:"
17135 msgstr "Absender Telefon:"
17137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
17138 msgid "Sender Fax:"
17139 msgstr "Absender-Fax:"
17141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
17142 msgid "Sender E-Mail:"
17143 msgstr "Absender-E-Mail:"
17145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
17146 msgid "Sender URL:"
17147 msgstr "Absender-URL:"
17149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
17153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
17157 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
17161 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
17162 msgid "End of letter"
17163 msgstr "Ende des Briefs"
17165 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
17166 msgid "KOMA-Script Report"
17167 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
17169 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
17170 msgid "Section Boxes"
17171 msgstr "Abschnittsboxen"
17173 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
17175 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
17177 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
17178 "Poster'-Klasse vorgesehen."
17180 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
17182 msgstr "Abschnittsbox"
17184 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
17185 msgid "Section Box"
17186 msgstr "Abschnittsbox"
17188 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
17189 msgid "Section Box Width|S"
17190 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
17192 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
17193 msgid "Width of the section Box"
17194 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
17196 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
17198 msgstr "Überschrift"
17200 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
17201 msgid "Section Box Heading"
17202 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
17204 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
17205 msgid "Insert the section box header here"
17206 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
17208 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
17209 msgid "SubsectionBox"
17210 msgstr "Unterabschnittsbox"
17212 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
17213 msgid "Subsection Box"
17214 msgstr "Unterabschnittsbox"
17216 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
17217 msgid "SubsubsectionBox"
17218 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
17220 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
17221 msgid "Subsubsection Box"
17222 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
17224 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
17228 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17229 msgid "LandscapeSlide"
17230 msgstr "Folie (Querformat)"
17232 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17233 msgid "Landscape Slide"
17234 msgstr "Folie (Querformat)"
17236 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17237 msgid "PortraitSlide"
17238 msgstr "Folie (Hochformat)"
17240 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17241 msgid "Portrait Slide"
17242 msgstr "Folie (Hochformat)"
17244 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17245 msgid "SlideHeading"
17246 msgstr "Folien-Überschrift"
17248 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17249 msgid "SlideSubHeading"
17250 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
17252 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17253 msgid "ListOfSlides"
17254 msgstr "Folienverzeichnis"
17256 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17257 msgid "List of Slides"
17258 msgstr "Folienverzeichnis"
17260 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17261 msgid "SlideContents"
17262 msgstr "Folieninhalte"
17264 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17265 msgid "Slide Contents"
17266 msgstr "Folieninhalte"
17268 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17269 msgid "ProgressContents"
17270 msgstr "Fortschritt Inhalte"
17272 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17273 msgid "Progress Contents"
17274 msgstr "Fortschritt Inhalte"
17276 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17277 msgid "Landscape Slide:"
17278 msgstr "Folie (Querformat):"
17280 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17281 msgid "Portrait Slide:"
17282 msgstr "Folie (Hochformat)::"
17284 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17288 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17290 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
17292 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17293 msgid "[List Of Slides]"
17294 msgstr "[Folienverzeichnis]"
17296 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17297 msgid "[Slide Contents]"
17298 msgstr "[Folieninhalte]"
17300 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17301 msgid "[Progress Contents]"
17302 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
17304 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17305 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17306 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
17308 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17310 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17311 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17312 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17314 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
17315 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
17316 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt Module > Absatzstile > "
17317 "Benutzerdefinierte Absatzumrisse."
17319 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17321 msgstr "CD-Etikett"
17323 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17324 msgid "ShapedParagraphs"
17325 msgstr "Geformte Absätze"
17327 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17331 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17335 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17339 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17343 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17345 msgstr "Schraubenmutter"
17347 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17351 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17355 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17359 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17361 msgstr "Tropfen abwärts"
17363 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17365 msgstr "Tropfen aufwärts"
17367 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17371 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17372 msgid "Triangle up"
17373 msgstr "Dreieck aufwärts"
17375 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17376 msgid "Triangle down"
17377 msgstr "Dreieck abwärts"
17379 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17380 msgid "Triangle left"
17381 msgstr "Dreieck links"
17383 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17384 msgid "Triangle right"
17385 msgstr "Dreieck rechts"
17387 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17389 msgstr "Geformter Absatz"
17391 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17392 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17393 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
17395 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17396 msgid "Shape specification"
17397 msgstr "Umriss-Spezifikation"
17399 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17400 msgid "Specification of the shape"
17401 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
17403 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17405 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
17407 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17408 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17409 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17411 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17412 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17413 msgid "Conjecture*"
17414 msgstr "Vermutung*"
17416 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17421 msgstr "Algorithmus*"
17423 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17427 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17428 msgid "The title as it appears in the running headers"
17429 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
17431 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17432 msgid "AMS subject classifications:"
17433 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
17435 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17436 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17437 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
17439 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17440 msgid "Name of the conference"
17441 msgstr "Name der Konferenz"
17443 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17444 msgid "Conference:"
17445 msgstr "Konferenz:"
17447 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17448 msgid "CopyrightYear"
17449 msgstr "UrheberrechtJahr"
17451 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17452 msgid "Copyright year:"
17453 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
17455 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17456 msgid "Copyrightdata"
17457 msgstr "UrheberrechtDaten"
17459 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17460 msgid "Copyright data:"
17461 msgstr "Urheberrecht Daten:"
17463 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17464 msgid "TitleBanner"
17465 msgstr "TitelBanner"
17467 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17468 msgid "Title banner:"
17469 msgstr "Banner über dem Titel:"
17471 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17472 msgid "PreprintFooter"
17473 msgstr "Preprint-Fußzeile"
17475 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17476 msgid "Preprint footer:"
17477 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
17479 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17480 msgid "Digital Object Identifier:"
17481 msgstr "Digital Object Identifier:"
17483 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17484 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17485 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
17487 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17491 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17495 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17499 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17500 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17501 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
17503 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17504 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17505 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
17507 #: lib/layouts/slides.layout:108
17509 msgstr "Neue Folie:"
17511 #: lib/layouts/slides.layout:130
17515 #: lib/layouts/slides.layout:145
17516 msgid "New Overlay:"
17517 msgstr "Neues Overlay:"
17519 #: lib/layouts/slides.layout:185
17521 msgstr "Neue Notiz:"
17523 #: lib/layouts/slides.layout:210
17524 msgid "InvisibleText"
17525 msgstr "Unsichtbarer Text"
17527 #: lib/layouts/slides.layout:217
17528 msgid "<Invisible Text Follows>"
17529 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
17531 #: lib/layouts/slides.layout:234
17532 msgid "VisibleText"
17533 msgstr "Sichtbarer Text"
17535 #: lib/layouts/slides.layout:241
17536 msgid "<Visible Text Follows>"
17537 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
17539 #: lib/layouts/soul.module:2
17540 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17541 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
17543 #: lib/layouts/soul.module:9
17545 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17546 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17547 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17550 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
17551 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
17552 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
17553 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
17554 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
17556 #: lib/layouts/soul.module:17
17557 msgid "Spaceletters"
17560 #: lib/layouts/soul.module:19
17564 #: lib/layouts/soul.module:33
17565 msgid "Strikethrough"
17566 msgstr "Durchstreichen"
17568 #: lib/layouts/soul.module:35
17572 #: lib/layouts/soul.module:42
17574 msgstr "Unterstreichen"
17576 #: lib/layouts/soul.module:44
17580 #: lib/layouts/soul.module:53
17584 #: lib/layouts/soul.module:59
17586 msgstr "Großschreibung"
17588 #: lib/layouts/soul.module:61
17592 #: lib/layouts/soul.module:71
17593 msgid "spaceletters"
17596 #: lib/layouts/soul.module:75
17597 msgid "strikethrough"
17598 msgstr "durchgestr."
17600 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17604 #: lib/layouts/soul.module:83
17608 #: lib/layouts/soul.module:87
17612 #: lib/layouts/soul.module:91
17614 msgstr "Großschreibung"
17616 #: lib/layouts/spie.layout:3
17617 msgid "SPIE Proceedings"
17618 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
17620 #: lib/layouts/spie.layout:60
17622 msgstr "Autor-Info"
17624 #: lib/layouts/spie.layout:72
17625 msgid "Authorinfo:"
17626 msgstr "Autor-Info:"
17628 #: lib/layouts/spie.layout:105
17629 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17630 msgstr "DANKSAGUNGEN"
17632 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17634 msgstr "UNDEFINIERT"
17636 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17640 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17644 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17648 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17652 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17656 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17660 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17661 msgid "\\Roman{part}"
17662 msgstr "\\Roman{part}"
17664 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17668 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17669 msgid "Paragraph ##"
17670 msgstr "Paragraph ##"
17672 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17673 msgid "\\arabic{enumi}."
17674 msgstr "\\arabic{enumi}."
17676 #: lib/layouts/stdcounters.inc:65
17677 msgid "\\roman{enumiii}."
17678 msgstr "\\roman{enumiii}."
17680 #: lib/layouts/stdcounters.inc:66
17681 msgid "(\\roman{enumiii})"
17682 msgstr "(\\roman{enumiii})"
17684 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
17685 msgid "\\Alph{enumiv}."
17686 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17688 #: lib/layouts/stdcounters.inc:73
17689 msgid "(\\Alph{enumiv})"
17690 msgstr "(\\Alph{enumiv})"
17692 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
17693 msgid "Equation ##"
17694 msgstr "Gleichung ##"
17696 #: lib/layouts/stdcounters.inc:91 lib/layouts/stdcounters.inc:96
17697 msgid "Footnote \\arabic{footnote}"
17698 msgstr "Fußnote \\arabic{footnote}"
17700 #: lib/layouts/stdcounters.inc:97
17701 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17702 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17704 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:596
17708 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:597
17710 msgstr "Abbildungen"
17712 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17714 msgstr "Algorithmen"
17716 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17717 msgid "Margin Figures"
17718 msgstr "Randabbildungen"
17720 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17721 msgid "Margin Tables"
17722 msgstr "Randtabellen"
17724 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17725 msgid "Marginal notes"
17726 msgstr "Randnotizen"
17728 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17732 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17736 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1842
17740 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17741 msgid "Index Entries"
17742 msgstr "Stichwörter"
17744 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17748 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17752 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
17754 msgstr "Grauschrift"
17756 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 src/insets/InsetERT.cpp:251
17757 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17761 #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 lib/layouts/stdinsets.inc:304
17762 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17763 msgstr "Programmlistings"
17765 #: lib/layouts/stdinsets.inc:321 lib/layouts/stdinsets.inc:327
17766 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17767 msgid "List of Listings"
17768 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
17770 #: lib/layouts/stdinsets.inc:355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1840
17771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5069
17772 msgid "Listings[[inset]]"
17773 msgstr "Programmlistings"
17775 #: lib/layouts/stdinsets.inc:423
17779 #: lib/layouts/stdinsets.inc:440 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17783 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17785 msgstr "Siehe auch"
17787 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17789 msgstr "Einsortieren als"
17791 #: lib/layouts/stdinsets.inc:466 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17793 msgstr "Untereintrag"
17795 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
17799 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17801 msgstr "ohne Marke"
17803 #: lib/layouts/stdinsets.inc:760
17807 #: lib/layouts/stdinsets.inc:794 lib/layouts/stdinsets.inc:802
17808 msgid "see equation[[nomencl]]"
17809 msgstr "siehe Gleichung"
17811 #: lib/layouts/stdinsets.inc:795 lib/layouts/stdinsets.inc:803
17812 msgid "page[[nomencl]]"
17815 #: lib/layouts/stdinsets.inc:796 lib/layouts/stdinsets.inc:804
17816 msgid "Nomenclature[[output]]"
17817 msgstr "Nomenklatur"
17819 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17821 msgstr "Unformatiert*"
17823 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17824 msgid "Part \\thepart"
17825 msgstr "Teil \\thepart"
17827 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17828 msgid "Chapter \\thechapter"
17829 msgstr "Kapitel \\thechapter"
17831 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17832 msgid "Appendix \\thechapter"
17833 msgstr "Anhang \\thechapter"
17835 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17836 msgid "Subparagraph*"
17837 msgstr "Unterparagraph*"
17839 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17840 #: lib/layouts/subequations.module:14
17841 msgid "Subequations"
17842 msgstr "Untergleichungen"
17844 #: lib/layouts/subequations.module:6
17846 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17849 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
17850 "konsultieren Sie das Mathe-Handbuch für weitere Informationen."
17852 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17853 msgid "Front Matter"
17856 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17857 msgid "--- Front Matter ---"
17858 msgstr "--- Vorspann ---"
17860 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17861 msgid "Main Matter"
17864 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17865 msgid "--- Main Matter ---"
17866 msgstr "--- Hauptteil ---"
17868 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17869 msgid "Back Matter"
17872 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17873 msgid "--- Back Matter ---"
17874 msgstr "--- Nachspann ---"
17876 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17877 msgid "PartBacktext"
17878 msgstr "Teilrückseite"
17880 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17882 msgstr "Teil-Titel"
17884 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17885 msgid "Title of this part"
17886 msgstr "Titel dieses Teils"
17888 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17889 msgid "ChapSubtitle"
17890 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17892 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17894 msgstr "Kapitelautor"
17896 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17898 msgstr "Kapitelmotto"
17900 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17901 msgid "Run-in headings"
17902 msgstr "Spitzkolumne"
17904 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17905 msgid "Sub-run-in headings"
17906 msgstr "Unterspitzkolumne"
17908 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17910 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17912 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17914 msgstr "Extrakapitel"
17916 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17917 msgid "Author data:"
17918 msgstr "Autorangaben:"
17920 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17922 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17924 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17925 msgid "TOC author:"
17926 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17928 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17929 msgid "Running Author"
17930 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17932 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17933 msgid "Running Chapter"
17934 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17936 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17937 msgid "Running chapter:"
17938 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17940 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17941 msgid "Running Section"
17942 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17944 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17945 msgid "Running section:"
17946 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17948 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17952 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17953 msgid "Abstract* (not printed)"
17954 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17956 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17957 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17961 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17962 msgid "Alternative name"
17963 msgstr "Alternativer Name"
17965 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17966 msgid "Longest Description Label"
17967 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17969 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17970 msgid "Longest description label"
17971 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17973 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17977 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17979 msgstr "SV-Graubox"
17981 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17983 msgstr "Beweis (QED)"
17985 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17986 msgid "Proof(smartQED)"
17987 msgstr "Beweis (smartQED)"
17989 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17990 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17991 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17993 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17994 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17998 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17999 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
18000 msgid "Headnote (optional):"
18001 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
18003 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
18004 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
18005 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
18009 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
18010 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
18014 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
18015 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
18016 msgid "Institute #"
18017 msgstr "Institut #"
18019 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
18020 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
18021 msgid "Corr Author:"
18022 msgstr "Verantw. Autor:"
18024 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
18025 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
18027 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
18029 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
18030 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
18032 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
18034 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
18035 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
18036 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
18038 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
18040 msgstr "Unterklasse"
18042 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
18043 msgid "Mathematics Subject Classification"
18044 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
18046 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
18050 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
18051 msgid "CR Subject Classification"
18052 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
18054 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
18055 msgid "Solution \\thesolution"
18056 msgstr "Lösung \\thesolution"
18058 #: lib/layouts/svjog.layout:3
18059 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
18060 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
18062 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
18063 msgid "Springer Monographs (svmono)"
18064 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
18066 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
18067 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
18068 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
18070 #: lib/layouts/svmult.layout:37
18074 #: lib/layouts/svmult.layout:40
18078 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
18079 msgid "Contributors"
18080 msgstr "Mitwirkende"
18082 #: lib/layouts/svmult.layout:73
18083 msgid "List of Contributors"
18084 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
18086 #: lib/layouts/svmult.layout:81
18087 msgid "Contributor List"
18088 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
18090 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
18091 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
18092 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
18093 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
18094 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
18095 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
18096 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
18097 msgid "For editors"
18098 msgstr "Für Herausgeber"
18100 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
18101 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
18102 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
18104 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
18108 #: lib/layouts/sweave.module:7
18110 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
18111 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
18114 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
18115 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
18116 "Informationen siehe Hilfe > Spezielle Handbücher > Sweave."
18118 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
18119 msgid "Sweave Input File"
18120 msgstr "Sweave Eingabedatei"
18122 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
18123 msgid "Number Tables by Section"
18124 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
18126 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
18128 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
18129 "the table number, as in 'Table 2.1'."
18131 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
18132 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
18134 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
18135 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
18136 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
18138 #: lib/layouts/tbook.layout:3
18139 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
18140 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
18142 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
18143 msgid "Fancy Colored Boxes"
18144 msgstr "Elegante farbige Boxen"
18146 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
18148 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
18149 "the tcolorbox documentation for details."
18151 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige Boxen "
18152 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
18153 "des Pakets für Details."
18155 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
18157 msgstr "Farbige Box"
18159 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
18160 msgid "Color Box Options"
18161 msgstr "Optionen für farbige Box"
18163 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
18164 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
18165 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
18167 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
18168 msgid "Dynamic Color Box"
18169 msgstr "Dynamische farbige Box"
18171 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
18172 msgid "Color Box (Dynamic)"
18173 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
18175 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
18176 msgid "Fit Color Box"
18177 msgstr "Passende farbige Box"
18179 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
18180 msgid "Color Box (Fit Contents)"
18181 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
18183 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
18184 msgid "Raster Color Box"
18185 msgstr "Farbbox-Raster"
18187 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
18188 msgid "Subtitle Options"
18189 msgstr "Untertitel-Optionen"
18191 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
18192 msgid "Insert the options here"
18193 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
18195 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
18196 msgid "Color Box Separator"
18197 msgstr "Farbbox-Trenner"
18199 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
18200 msgid "Color Boxes"
18201 msgstr "Farbige Boxen"
18203 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
18207 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
18208 msgid "Color Box Line"
18209 msgstr "Farbbox-Linie"
18211 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
18212 msgid "Color Box Setup"
18213 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
18215 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
18216 msgid "New Color Box Type"
18217 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
18219 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
18220 msgid "New Box Options"
18221 msgstr "Optionen für neue Box"
18223 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
18224 msgid "Options for the new box type (optional)"
18225 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
18227 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
18228 msgid "Name of the new box type"
18229 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
18231 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
18235 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
18236 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
18237 msgstr "Zahl der Argumente"
18239 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
18240 msgid "Default Value"
18241 msgstr "Standardwert"
18243 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18244 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18245 msgstr "Standardwert für das Argument"
18247 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18248 msgid "Custom Color Box 1"
18249 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
18251 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18252 msgid "More Color Box Options"
18253 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
18255 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18256 msgid "Insert more color box options here"
18258 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
18260 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18261 msgid "Custom Color Box 2"
18262 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
18264 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18265 msgid "Custom Color Box 3"
18266 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
18268 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18269 msgid "Custom Color Box 4"
18270 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
18272 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18273 msgid "Custom Color Box 5"
18274 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
18276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18278 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
18280 msgid "Fact \\thefact."
18281 msgstr "Fakt \\thefact."
18283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18285 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
18287 msgid "Definition \\thedefinition."
18288 msgstr "Definition \\thedefinition."
18290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18292 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:269
18294 msgid "Example \\theexample."
18295 msgstr "Beispiel \\theexample."
18297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18298 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18299 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
18301 msgid "Problem \\theproblem."
18302 msgstr "Problem \\theproblem."
18304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18305 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18306 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
18308 msgid "Exercise \\theexercise."
18309 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
18311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18312 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18313 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
18315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18317 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18318 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18319 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18320 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18321 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18322 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18323 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18324 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18326 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18327 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18328 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
18329 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
18330 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
18331 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
18332 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
18333 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
18335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18336 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18337 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18341 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18342 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18343 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18344 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18345 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18346 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18347 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18349 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18350 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18351 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
18352 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
18353 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
18354 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
18355 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
18357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18358 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18359 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
18361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18363 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18364 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18365 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18366 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18367 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18368 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18369 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18371 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18372 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18373 "Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht "
18374 "nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder der "
18375 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Kriterium 1, "
18376 "Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht Kriterium 1, "
18377 "Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
18379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18381 msgid "Criterion \\thecriterion."
18382 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
18384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18388 msgstr "Kriterium*"
18390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18394 msgstr "Kriterium."
18396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18398 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18399 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
18401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18405 msgstr "Algorithmus."
18407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18409 msgid "Axiom \\theaxiom."
18410 msgstr "Axiom \\theaxiom."
18412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18426 msgid "Condition \\thecondition."
18427 msgstr "Bedingung \\thecondition."
18429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18433 msgstr "Bedingung*"
18435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18439 msgstr "Bedingung."
18441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:536
18444 msgid "Note \\thenote."
18445 msgstr "Notiz \\thenote."
18447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18461 msgid "Notation \\thenotation."
18462 msgstr "Notation \\thenotation."
18464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18478 msgid "Summary \\thesummary."
18479 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
18481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18485 msgstr "Zusammenfassung*"
18487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18491 msgstr "Zusammenfassung."
18493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18495 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18496 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
18498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18501 msgid "Conclusion*"
18502 msgstr "Schlussfolgerung*"
18504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18507 msgid "Conclusion."
18508 msgstr "Schlussfolgerung."
18510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18525 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:39
18529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18531 msgid "Assumption \\theassumption."
18532 msgstr "Annahme \\theassumption."
18534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18537 msgid "Assumption*"
18540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18543 msgid "Assumption."
18546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18559 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18560 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18564 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18565 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18566 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18567 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18568 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18569 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18570 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18571 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18573 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18574 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18575 "Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht "
18576 "nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder der "
18577 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Kriterium "
18578 "1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., und nicht "
18579 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
18581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18582 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18583 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
18585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18587 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18588 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18589 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18590 "and non-numbered forms."
18592 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18593 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18594 "Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht "
18597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18598 msgid "Criterion \\thetheorem."
18599 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
18601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18602 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18603 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
18605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18606 msgid "Axiom \\thetheorem."
18607 msgstr "Axiom \\thetheorem."
18609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18610 msgid "Condition \\thetheorem."
18611 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
18613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18614 msgid "Note \\thetheorem."
18615 msgstr "Notiz \\thetheorem."
18617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18618 msgid "Notation \\thetheorem."
18619 msgstr "Notation \\thetheorem."
18621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18622 msgid "Summary \\thetheorem."
18623 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
18625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18626 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18627 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
18629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18630 msgid "Assumption \\thetheorem."
18631 msgstr "Annahme \\thetheorem."
18633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18634 msgid "Question \\thetheorem."
18635 msgstr "Frage \\thetheorem."
18637 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18638 msgid "Fact \\thetheorem."
18639 msgstr "Fakt \\thetheorem."
18641 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18642 msgid "Problem \\thetheorem."
18643 msgstr "Problem \\thetheorem."
18645 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18646 msgid "Exercise \\thetheorem."
18647 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
18649 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18650 msgid "Solution \\thetheorem."
18651 msgstr "Lösung \\thetheorem."
18653 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18654 msgid "Remark \\thetheorem."
18655 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
18657 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18658 msgid "AMS Theorems"
18659 msgstr "AMS-Theoreme"
18661 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18663 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18664 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18665 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18666 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18668 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18669 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18670 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
18671 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
18672 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
18674 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18675 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18676 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
18678 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18680 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18681 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18682 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18683 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18684 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18685 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18686 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18688 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18689 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18690 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18691 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18692 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
18693 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
18695 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18696 msgid "Case (Level 1)"
18697 msgstr "Fall (1. Ebene)"
18699 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18700 msgid "Case \\arabic{casei}"
18701 msgstr "Fall \\arabic{casei}"
18703 #: lib/layouts/theorems-case.inc:14
18704 msgid "Case \\arabic{casei}."
18705 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
18707 #: lib/layouts/theorems-case.inc:17
18708 msgid "Case (Level 2)"
18709 msgstr "Fall (2. Ebene)"
18711 #: lib/layouts/theorems-case.inc:19
18712 msgid "Case \\roman{caseii}."
18713 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
18715 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
18716 msgid "Case \\roman{caseii}"
18717 msgstr "Fall \\roman{caseii}"
18719 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18720 msgid "Case (Level 3)"
18721 msgstr "Fall (3. Ebene)"
18723 #: lib/layouts/theorems-case.inc:25
18724 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18725 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
18727 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18728 msgid "Case \\alph{caseiii}"
18729 msgstr "Fall \\alph{caseiii}"
18731 #: lib/layouts/theorems-case.inc:29
18732 msgid "Case (Level 4)"
18733 msgstr "Fall (4. Ebene)"
18735 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31
18736 msgid "Case \\arabic{caseiv}"
18737 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}"
18739 #: lib/layouts/theorems-case.inc:32
18740 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18741 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
18743 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18744 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18745 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18747 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18749 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18750 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18751 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18752 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18753 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18755 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18756 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18757 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18758 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18759 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
18761 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18762 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18763 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
18765 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18767 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18768 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18769 "chapter environment."
18771 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
18772 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
18773 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
18775 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
18776 msgid "Fact \\arabic{theorem}"
18777 msgstr "Fakt \\arabic{theorem}"
18779 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
18780 msgid "Exercise \\arabic{theorem}"
18781 msgstr "Übung \\arabic{theorem}"
18783 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53
18784 msgid "Solution \\arabic{theorem}"
18785 msgstr "Lösung \\arabic{theorem}"
18787 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
18788 msgid "Axiom \\arabic{theorem}"
18789 msgstr "Axiom \\arabic{theorem}"
18791 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20
18792 msgid "Condition \\arabic{theorem}"
18793 msgstr "Bedingung \\arabic{theorem}"
18795 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
18796 msgid "Notation \\arabic{theorem}"
18797 msgstr "Notation \\arabic{theorem}"
18799 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32
18800 msgid "Summary \\arabic{theorem}"
18801 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{theorem}"
18803 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
18804 msgid "Conclusion \\arabic{theorem}"
18805 msgstr "Schlussfolgerung \\arabic{theorem}"
18807 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40
18808 msgid "Assumption \\arabic{theorem}"
18809 msgstr "Annahme \\arabic{theorem}"
18811 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44
18812 msgid "Question \\arabic{theorem}"
18813 msgstr "Frage \\arabic{theorem}"
18815 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18816 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18817 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
18819 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18821 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18822 "'Additional Theorem Text' argument."
18824 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
18825 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
18827 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18828 msgid "Named Theorem"
18829 msgstr "Benanntes Theorem"
18831 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18832 msgid "Named Theorem."
18833 msgstr "Benanntes Theorem."
18835 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18839 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18843 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18847 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18851 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18853 msgstr "Behauptung*"
18855 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18856 msgid "Alternative proof string"
18857 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
18859 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18860 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18861 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
18863 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18865 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18866 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18867 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18868 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18869 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18871 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18872 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18873 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18874 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18875 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18877 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18878 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18879 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18881 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18883 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18886 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18887 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18889 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18890 msgid "Conjecture."
18891 msgstr "Vermutung."
18893 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18897 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18901 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18905 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18909 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18911 msgstr "Bemerkung."
18913 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18914 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18915 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18917 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18919 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18920 "using the extended AMS machinery."
18922 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18923 "das erweiterte AMS."
18925 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18926 msgid "Standard Theorems"
18927 msgstr "Standardtheoreme"
18929 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18931 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18932 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18933 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18935 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18936 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18937 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18942 msgstr "Name/Titel"
18944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18945 msgid "Alternative optional name or title"
18946 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
18949 msgid "Prop \\theprop."
18950 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
18956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232
18957 msgid "Definition ##"
18958 msgstr "Definition ##"
18960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263
18962 msgstr "Beispiel ##"
18964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
18965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18967 msgstr "Problem ##"
18969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:309
18973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
18977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
18979 msgstr "\\theprob."
18981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
18985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
18986 msgid "# [number of Prob]"
18987 msgstr "# [Problemnummer]"
18989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
18990 msgid "Label of Problem"
18991 msgstr "Marke des Problems"
18993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:379
18994 msgid "Label of the corresponding problem"
18995 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
18998 msgid "Exercise ##"
19001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482
19002 msgid "Property ##"
19003 msgstr "Eigenschaft ##"
19005 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:488
19006 msgid "Property \\theproperty."
19007 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
19009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530
19013 #: lib/layouts/todonotes.module:2
19015 msgstr "TODO-Notizen"
19017 #: lib/layouts/todonotes.module:9
19019 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
19020 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
19021 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
19022 "suppresses the output of TODO notes."
19024 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
19025 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
19026 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
19027 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
19030 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
19034 #: lib/layouts/todonotes.module:23
19035 msgid "List of TODOs"
19036 msgstr "Liste der TODOs"
19038 #: lib/layouts/todonotes.module:37
19039 msgid "[List of TODOs]"
19040 msgstr "[Liste der TODOs]"
19042 #: lib/layouts/todonotes.module:48
19043 msgid "List of TODOs Heading|s"
19044 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
19046 #: lib/layouts/todonotes.module:49
19047 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
19049 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
19051 #: lib/layouts/todonotes.module:59
19052 msgid "TODO Note (Margin)"
19053 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
19055 #: lib/layouts/todonotes.module:61
19056 msgid "TODO (Margin)"
19057 msgstr "TODO (Rand)"
19059 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
19060 msgid "TODO Note Options|s"
19061 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
19063 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
19064 msgid "See the todonotes manual for possible options"
19065 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
19067 #: lib/layouts/todonotes.module:87
19068 msgid "TODO Note (inline)"
19069 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
19071 #: lib/layouts/todonotes.module:89
19072 msgid "TODO (Inline)"
19073 msgstr "TODO (eingebettet)"
19075 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
19076 msgid "Missing Figure"
19077 msgstr "Fehlende Abbildung"
19079 #: lib/layouts/todonotes.module:109
19080 msgid "Missing Figure Note Options|s"
19081 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
19083 #: lib/layouts/todonotes.module:124
19084 msgid "Todo[Inline]"
19085 msgstr "TODO [eingebettet]"
19087 #: lib/layouts/todonotes.module:128
19088 msgid "Todo[margin]"
19089 msgstr "TODO [Rand]"
19091 #: lib/layouts/todonotes.module:132
19092 msgid "MissingFigure"
19093 msgstr "Fehlende Abbildung"
19095 #: lib/layouts/treport.layout:3
19096 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
19097 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
19099 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
19101 msgstr "Tufte-Buch"
19103 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
19105 msgstr "Randnotiz (numm.)"
19107 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
19108 msgid "bibl. entry"
19109 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
19111 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
19113 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
19115 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
19117 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
19119 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
19121 msgstr "Neuer Gedanke"
19123 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
19124 msgid "new thought"
19125 msgstr "Neuer Gedanke"
19127 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
19131 #: lib/layouts/tufte-book.layout:214
19135 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
19137 msgstr "Kapitälchen"
19139 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
19141 msgstr "Kapitälchen"
19143 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
19145 msgstr "Volle Breite"
19147 #: lib/layouts/tufte-book.layout:257
19148 msgid "Margin Figure"
19149 msgstr "Randabbildung"
19151 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
19152 msgid "Margin Figure ##"
19153 msgstr "Randabbildung ##"
19155 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
19156 msgid "Margin Table"
19157 msgstr "Randtabelle"
19159 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
19160 msgid "Margin Table ##"
19161 msgstr "Randtabelle ##"
19163 #: lib/layouts/tufte-book.layout:269
19164 msgid "MarginTable"
19165 msgstr "Randtabelle"
19167 #: lib/layouts/tufte-book.layout:285
19168 msgid "MarginFigure"
19169 msgstr "Randabbildung"
19171 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
19172 msgid "Tufte Handout"
19173 msgstr "Tufte-Handout"
19175 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
19179 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
19180 msgid "Variable-width Minipages"
19181 msgstr "Breitenvariable Minipages"
19183 #: lib/layouts/varwidth.module:14
19185 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
19186 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
19187 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
19188 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
19189 "and maximum width (defaults to \\linewidth). For an example, see File > "
19190 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
19192 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
19193 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
19194 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
19195 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
19196 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
19197 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie unter "
19198 "Datei > Beispiel öffnen > Module > Breitenvariable Minipages."
19200 #: lib/layouts/varwidth.module:20
19201 msgid "Minipage (Var. Width)"
19202 msgstr "Minipage (var. Breite)"
19204 #: lib/layouts/varwidth.module:22
19205 msgid "Minipage (var.)"
19206 msgstr "Minipage (var.)"
19208 #: lib/layouts/varwidth.module:34
19209 msgid "Vert. Adjustment"
19210 msgstr "Vert. Ausrichtung"
19212 #: lib/layouts/varwidth.module:35
19213 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
19214 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
19216 #: lib/layouts/varwidth.module:39
19218 msgstr "Max. Breite"
19220 #: lib/layouts/varwidth.module:40
19221 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
19222 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
19224 #: lib/languages:139 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
19225 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
19227 msgstr "Ignorieren"
19229 #: lib/languages:157
19233 #: lib/languages:169
19237 #: lib/languages:189
19238 msgid "English (USA)"
19239 msgstr "Englisch (USA)"
19241 #: lib/languages:203
19245 #: lib/languages:213
19246 msgid "Greek (ancient)"
19247 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
19249 #: lib/languages:233
19250 msgid "Arabic (ArabTeX)"
19251 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
19253 #: lib/languages:245
19254 msgid "Arabic (Arabi)"
19255 msgstr "Arabisch (Arabi)"
19257 #: lib/languages:280 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
19261 #: lib/languages:290
19265 #: lib/languages:300
19266 msgid "English (Australia)"
19267 msgstr "Englisch (Australien)"
19269 #: lib/languages:315
19270 msgid "German (Austria, old spelling)"
19271 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
19273 #: lib/languages:330
19274 msgid "German (Austria)"
19275 msgstr "Deutsch (Österreich)"
19277 #: lib/languages:343
19278 msgid "Azerbaijani"
19279 msgstr "Aserbaidschanisch"
19281 #: lib/languages:359
19283 msgstr "Indonesisch"
19285 #: lib/languages:371
19289 #: lib/languages:381
19293 #: lib/languages:398
19295 msgstr "Weißrussisch"
19297 #: lib/languages:411 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
19299 msgstr "Bengalisch"
19301 #: lib/languages:421
19305 #: lib/languages:432
19306 msgid "Portuguese (Brazil)"
19307 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
19309 #: lib/languages:446
19311 msgstr "Bretonisch"
19313 #: lib/languages:457
19314 msgid "English (UK)"
19315 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
19317 #: lib/languages:470
19319 msgstr "Bulgarisch"
19321 #: lib/languages:484
19322 msgid "English (Canada)"
19323 msgstr "Englisch (Kanada)"
19325 #: lib/languages:497
19326 msgid "French (Canada)"
19327 msgstr "Französisch (Kanada)"
19329 #: lib/languages:511
19331 msgstr "Katalanisch"
19333 #: lib/languages:525
19334 msgid "Chinese (simplified)"
19335 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
19337 #: lib/languages:537
19338 msgid "Chinese (traditional)"
19339 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
19341 #: lib/languages:549
19342 msgid "Church Slavonic"
19343 msgstr "Altkirchenslawisch"
19345 #: lib/languages:562
19349 #: lib/languages:569
19353 #: lib/languages:581
19355 msgstr "Tschechisch"
19357 #: lib/languages:595
19361 #: lib/languages:609
19362 msgid "Divehi (Maldivian)"
19365 #: lib/languages:617
19367 msgstr "Holländisch"
19369 #: lib/languages:631 lib/examples/Articles:0
19370 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19374 #: lib/languages:647
19378 #: lib/languages:659
19382 #: lib/languages:676
19386 #: lib/languages:693
19390 #: lib/languages:706
19392 msgstr "Französisch"
19394 #: lib/languages:720
19396 msgstr "Furlanisch"
19398 #: lib/languages:732
19402 #: lib/languages:748 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19406 #: lib/languages:760
19407 msgid "German (old spelling)"
19408 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
19410 #: lib/languages:774 lib/examples/Articles:0
19414 #: lib/languages:792
19415 msgid "German (Switzerland)"
19416 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
19418 #: lib/languages:808
19419 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19420 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
19422 #: lib/languages:821 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19423 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19425 msgstr "Griechisch"
19427 #: lib/languages:837
19428 msgid "Greek (polytonic)"
19429 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
19431 #: lib/languages:852 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19435 #: lib/languages:869
19439 #: lib/languages:890
19441 msgstr "Isländisch"
19443 #: lib/languages:904
19444 msgid "Interlingua"
19445 msgstr "Interlingua"
19447 #: lib/languages:916
19451 #: lib/languages:927
19453 msgstr "Italienisch"
19455 #: lib/languages:942
19459 #: lib/languages:956
19460 msgid "Japanese (CJK)"
19461 msgstr "Japanisch (CJK)"
19463 #: lib/languages:967 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19467 #: lib/languages:977
19469 msgstr "Kasachisch"
19471 #: lib/languages:986
19475 #: lib/languages:994
19477 msgstr "Koreanisch"
19479 #: lib/languages:1015
19480 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19481 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
19483 #: lib/languages:1028 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19487 #: lib/languages:1053
19491 #: lib/languages:1067
19495 #: lib/languages:1099
19496 msgid "Lower Sorbian"
19497 msgstr "Niedersorbisch"
19499 #: lib/languages:1111
19503 #: lib/languages:1124
19505 msgstr "Mazedonisch"
19507 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19511 #: lib/languages:1148
19515 #: lib/languages:1158
19517 msgstr "Mongolisch"
19519 #: lib/languages:1170
19520 msgid "English (New Zealand)"
19521 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
19523 #: lib/languages:1183
19524 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19525 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
19527 #: lib/languages:1212
19528 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19529 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
19531 #: lib/languages:1226
19533 msgstr "Okzitanisch"
19535 #: lib/languages:1238
19536 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19537 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
19539 #: lib/languages:1248
19540 msgid "Piedmontese"
19541 msgstr "Piemontesisch"
19543 #: lib/languages:1260
19547 #: lib/languages:1273
19549 msgstr "Portugiesisch"
19551 #: lib/languages:1286
19555 #: lib/languages:1299
19557 msgstr "Rätoromanisch"
19559 #: lib/languages:1311
19563 #: lib/languages:1327
19565 msgstr "Nordsamisch"
19567 #: lib/languages:1338
19571 #: lib/languages:1348
19573 msgstr "Schottisch"
19575 #: lib/languages:1364
19579 #: lib/languages:1381
19580 msgid "Serbian (Latin)"
19581 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
19583 #: lib/languages:1394
19585 msgstr "Slowakisch"
19587 #: lib/languages:1408
19589 msgstr "Slowenisch"
19591 #: lib/languages:1420
19595 #: lib/languages:1438
19596 msgid "Spanish (Mexico)"
19597 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
19599 #: lib/languages:1454
19601 msgstr "Schwedisch"
19603 #: lib/languages:1468
19605 msgstr "Syriakisch"
19607 #: lib/languages:1478 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19611 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19615 #: lib/languages:1497 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19617 msgstr "Thailändisch"
19619 #: lib/languages:1541 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19623 #: lib/languages:1548
19627 #: lib/languages:1564
19629 msgstr "Turkmenisch"
19631 #: lib/languages:1575
19633 msgstr "Ukrainisch"
19635 #: lib/languages:1589
19636 msgid "Upper Sorbian"
19637 msgstr "Obersorbisch"
19639 #: lib/languages:1602
19643 #: lib/languages:1611
19645 msgstr "Vietnamesisch"
19647 #: lib/languages:1623
19651 #: lib/latexfonts:94
19652 msgid "AE (Almost European)"
19653 msgstr "AE (Almost European)"
19655 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19657 msgstr "Bera Serif"
19659 #: lib/latexfonts:116
19663 #: lib/latexfonts:122
19664 msgid "Concrete Roman"
19665 msgstr "Concrete Roman"
19667 #: lib/latexfonts:129
19668 msgid "Zapf Chancery"
19669 msgstr "Zapf Chancery"
19671 #: lib/latexfonts:135
19672 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19673 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19675 #: lib/latexfonts:141
19676 msgid "Crimson (Cochineal)"
19677 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19679 #: lib/latexfonts:150
19683 #: lib/latexfonts:156
19684 msgid "Computer Modern Roman"
19685 msgstr "Computer Modern Roman"
19687 #: lib/latexfonts:164
19688 msgid "Crimson Pro"
19689 msgstr "Crimson Pro"
19691 #: lib/latexfonts:175
19692 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19693 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19695 #: lib/latexfonts:186
19696 msgid "Crimson Pro (Light)"
19697 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19699 #: lib/latexfonts:197
19700 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19701 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19703 #: lib/latexfonts:208
19704 msgid "DejaVu Serif"
19705 msgstr "DejaVu Serif"
19707 #: lib/latexfonts:214
19708 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19709 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19711 #: lib/latexfonts:225
19712 msgid "IBM Plex Serif"
19713 msgstr "IBM Plex Serif"
19715 #: lib/latexfonts:232
19716 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19717 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19719 #: lib/latexfonts:240
19720 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19721 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19723 #: lib/latexfonts:248
19724 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19725 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19727 #: lib/latexfonts:256
19728 msgid "Source Serif Pro"
19729 msgstr "Source Serif Pro"
19731 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19732 msgid "URW Garamond"
19733 msgstr "URW Garamond"
19735 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19736 #: lib/latexfonts:315
19740 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19742 msgstr "Libertinus"
19744 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19745 msgid "Latin Modern Roman"
19746 msgstr "Latin Modern Roman"
19748 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19749 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19750 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19752 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19753 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19754 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19756 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19757 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19758 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19760 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19762 msgstr "Minion Pro"
19764 #: lib/latexfonts:436
19765 msgid "New Century Schoolbook"
19766 msgstr "New Century Schoolbook"
19768 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19770 msgstr "Noto Serif"
19772 #: lib/latexfonts:459
19773 msgid "Noto Serif (Medium)"
19774 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19776 #: lib/latexfonts:469
19777 msgid "Noto Serif (Thin)"
19778 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19780 #: lib/latexfonts:479
19781 msgid "Noto Serif (Light)"
19782 msgstr "Noto Serif (Light)"
19784 #: lib/latexfonts:489
19785 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19786 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
19788 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19789 #: lib/latexfonts:533
19793 #: lib/latexfonts:539
19797 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19798 msgid "Times Roman"
19799 msgstr "Times Roman"
19801 #: lib/latexfonts:575
19802 msgid "TeX Gyre Bonum"
19803 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19805 #: lib/latexfonts:581
19806 msgid "TeX Gyre Chorus"
19807 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19809 #: lib/latexfonts:587
19810 msgid "TeX Gyre Pagella"
19811 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19813 #: lib/latexfonts:593
19814 msgid "TeX Gyre Schola"
19815 msgstr "TeX Gyre Schola"
19817 #: lib/latexfonts:599
19818 msgid "TeX Gyre Termes"
19819 msgstr "TeX Gyre Termes"
19821 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19822 msgid "Utopia (Fourier)"
19823 msgstr "Utopia (Fourier)"
19825 #: lib/latexfonts:639
19826 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19827 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19829 #: lib/latexfonts:651
19830 msgid "Avant Garde"
19831 msgstr "Avant Garde"
19833 #: lib/latexfonts:657
19837 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19841 #: lib/latexfonts:694
19845 #: lib/latexfonts:705
19846 msgid "Chivo (Thin)"
19847 msgstr "Chivo (Thin)"
19849 #: lib/latexfonts:716
19850 msgid "Chivo (Light)"
19851 msgstr "Chivo (Light)"
19853 #: lib/latexfonts:727
19857 #: lib/latexfonts:737
19858 msgid "Chivo (Medium)"
19859 msgstr "Chivo (Medium)"
19861 #: lib/latexfonts:748
19865 #: lib/latexfonts:755
19866 msgid "Computer Modern Sans"
19867 msgstr "Computer Modern Sans"
19869 #: lib/latexfonts:762
19870 msgid "DejaVu Sans"
19871 msgstr "DejaVu Sans"
19873 #: lib/latexfonts:769
19874 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19875 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19877 #: lib/latexfonts:776
19881 #: lib/latexfonts:787
19882 msgid "Fira Sans (Book)"
19883 msgstr "Fira Sans (Book)"
19885 #: lib/latexfonts:799
19886 msgid "Fira Sans (Light)"
19887 msgstr "Fira Sans (Light)"
19889 #: lib/latexfonts:811
19890 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19891 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19893 #: lib/latexfonts:823
19894 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19895 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19897 #: lib/latexfonts:835
19898 msgid "Fira Sans (Thin)"
19899 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19901 #: lib/latexfonts:847
19902 msgid "IBM Plex Sans"
19903 msgstr "IBM Plex Sans"
19905 #: lib/latexfonts:855
19906 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19907 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19909 #: lib/latexfonts:864
19910 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19911 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19913 #: lib/latexfonts:873
19914 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19915 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19917 #: lib/latexfonts:882
19918 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19919 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19921 #: lib/latexfonts:891
19922 msgid "Source Sans Pro"
19923 msgstr "Source Sans Pro"
19925 #: lib/latexfonts:900
19929 #: lib/latexfonts:908
19933 #: lib/latexfonts:915
19934 msgid "Iwona (Light)"
19935 msgstr "Iwona (Light)"
19937 #: lib/latexfonts:922
19938 msgid "Iwona (Condensed)"
19939 msgstr "Iwona (Condensed)"
19941 #: lib/latexfonts:929
19942 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19943 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19945 #: lib/latexfonts:936
19949 #: lib/latexfonts:943
19950 msgid "Kurier (Light)"
19951 msgstr "Kurier (Light)"
19953 #: lib/latexfonts:950
19954 msgid "Kurier (Condensed)"
19955 msgstr "Kurier (Condensed)"
19957 #: lib/latexfonts:957
19958 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19959 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19961 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19962 msgid "Libertinus Sans"
19963 msgstr "Libertinus Sans"
19965 #: lib/latexfonts:982
19966 msgid "Latin Modern Sans"
19967 msgstr "Latin Modern Sans"
19969 #: lib/latexfonts:989
19973 #: lib/latexfonts:999
19974 msgid "Noto Sans (Medium)"
19975 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19977 #: lib/latexfonts:1010
19978 msgid "Noto Sans (Thin)"
19979 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19981 #: lib/latexfonts:1021
19982 msgid "Noto Sans (Light)"
19983 msgstr "Noto Sans (Light)"
19985 #: lib/latexfonts:1032
19986 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19987 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19989 #: lib/latexfonts:1043
19993 #: lib/latexfonts:1051
19994 msgid "TeX Gyre Adventor"
19995 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19997 #: lib/latexfonts:1057
19998 msgid "TeX Gyre Heros"
19999 msgstr "TeX Gyre Heros"
20001 #: lib/latexfonts:1063
20002 msgid "URW Classico (Optima)"
20003 msgstr "URW Classico (Optima)"
20005 #: lib/latexfonts:1074
20009 #: lib/latexfonts:1082
20010 msgid "CM Typewriter Light"
20011 msgstr "CM Typewriter Light"
20013 #: lib/latexfonts:1089
20014 msgid "Computer Modern Typewriter"
20015 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20017 #: lib/latexfonts:1096
20021 #: lib/latexfonts:1103
20022 msgid "DejaVu Sans Mono"
20023 msgstr "DejaVu Sans Mono"
20025 #: lib/latexfonts:1110
20029 #: lib/latexfonts:1121
20030 msgid "IBM Plex Mono"
20031 msgstr "IBM Plex Mono"
20033 #: lib/latexfonts:1129
20034 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
20035 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
20037 #: lib/latexfonts:1138
20038 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
20039 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
20041 #: lib/latexfonts:1147
20042 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
20043 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
20045 #: lib/latexfonts:1156
20046 msgid "Source Code Pro"
20047 msgstr "Source Code Pro"
20049 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
20050 msgid "Libertine Mono"
20051 msgstr "Libertine Mono"
20053 #: lib/latexfonts:1180
20054 msgid "Libertinus Mono"
20055 msgstr "Libertinus Mono"
20057 #: lib/latexfonts:1188
20058 msgid "Latin Modern Typewriter"
20059 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20061 #: lib/latexfonts:1195
20065 #: lib/latexfonts:1202
20069 #: lib/latexfonts:1211
20073 #: lib/latexfonts:1219
20074 msgid "TeX Gyre Cursor"
20075 msgstr "TeX Gyre Cursor"
20077 #: lib/latexfonts:1225
20078 msgid "TX Typewriter"
20079 msgstr "TX Typewriter"
20081 #: lib/latexfonts:1237
20082 msgid "Crimson (New TX)"
20083 msgstr "Crimson (New TX)"
20085 #: lib/latexfonts:1245
20089 #: lib/latexfonts:1251
20090 msgid "URW Garamond (New TX)"
20091 msgstr "URW Garamond (New TX)"
20093 #: lib/latexfonts:1259
20094 msgid "Iwona (Math)"
20095 msgstr "Iwona (Mathe)"
20097 #: lib/latexfonts:1272
20098 msgid "Kurier (Math)"
20099 msgstr "Kurier (Mathe)"
20101 #: lib/latexfonts:1285
20102 msgid "Libertine (New TX)"
20103 msgstr "Libertine (New TX)"
20105 #: lib/latexfonts:1293
20106 msgid "Libertinus Math"
20107 msgstr "Libertinus (Mathe)"
20109 #: lib/latexfonts:1300
20110 msgid "Minion Pro (New TX)"
20111 msgstr "Minion Pro (New TX)"
20113 #: lib/latexfonts:1309
20114 msgid "Times Roman (New TX)"
20115 msgstr "Times Roman (New TX)"
20117 #: lib/encodings:55
20118 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
20119 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
20121 #: lib/encodings:59
20122 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
20123 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
20125 #: lib/encodings:62
20126 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
20127 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
20129 #: lib/encodings:65
20130 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
20131 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
20133 #: lib/encodings:68
20134 msgid "South European (ISO 8859-3)"
20135 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
20137 #: lib/encodings:71
20138 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
20139 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
20141 #: lib/encodings:75
20142 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
20143 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
20145 #: lib/encodings:79
20146 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
20147 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
20149 #: lib/encodings:83
20150 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
20151 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
20153 #: lib/encodings:86
20154 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
20155 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
20157 #: lib/encodings:89
20158 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
20159 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
20161 #: lib/encodings:92
20162 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
20163 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
20165 #: lib/encodings:95
20166 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
20167 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
20169 #: lib/encodings:98
20170 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
20171 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
20173 #: lib/encodings:101
20174 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
20175 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
20177 #: lib/encodings:104
20178 msgid "DOS (CP 437)"
20179 msgstr "DOS (CP 437)"
20181 #: lib/encodings:108
20182 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
20183 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
20185 #: lib/encodings:111
20186 msgid "Western European (CP 850)"
20187 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
20189 #: lib/encodings:114
20190 msgid "Central European (CP 852)"
20191 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
20193 #: lib/encodings:118
20194 msgid "Cyrillic (CP 855)"
20195 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
20197 #: lib/encodings:123
20198 msgid "Western European (CP 858)"
20199 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
20201 #: lib/encodings:126
20202 msgid "Hebrew (CP 862)"
20203 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
20205 #: lib/encodings:129
20206 msgid "Nordic languages (CP 865)"
20207 msgstr "Nordisch (CP 865)"
20209 #: lib/encodings:133
20210 msgid "Cyrillic (CP 866)"
20211 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
20213 #: lib/encodings:136
20214 msgid "Central European (CP 1250)"
20215 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
20217 #: lib/encodings:140
20218 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
20219 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
20221 #: lib/encodings:144
20222 msgid "Western European (CP 1252)"
20223 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
20225 #: lib/encodings:147
20226 msgid "Hebrew (CP 1255)"
20227 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
20229 #: lib/encodings:151
20230 msgid "Arabic (CP 1256)"
20231 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
20233 #: lib/encodings:154
20234 msgid "Baltic (CP 1257)"
20235 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
20237 #: lib/encodings:158
20238 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
20239 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
20241 #: lib/encodings:162
20242 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
20243 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
20245 #: lib/encodings:166
20246 msgid "Cyrillic (pt 154)"
20247 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
20249 #: lib/encodings:170
20250 msgid "Thai (TIS 620-0)"
20251 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
20253 #: lib/encodings:182
20254 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
20255 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
20257 #: lib/encodings:192
20258 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
20259 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
20261 #: lib/encodings:199
20262 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
20263 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
20265 #: lib/encodings:203
20266 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
20267 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
20269 #: lib/encodings:207
20270 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
20271 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
20273 #: lib/encodings:211
20274 msgid "Korean (EUC-KR)"
20275 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
20277 #: lib/encodings:215
20278 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20279 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
20281 #: lib/encodings:219
20282 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20283 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
20285 #: lib/encodings:223
20286 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
20287 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
20289 #: lib/encodings:230
20290 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20291 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
20293 #: lib/encodings:232
20294 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
20295 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
20297 #: lib/encodings:234
20298 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20299 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
20301 #: lib/encodings:236
20302 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20303 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
20305 #: lib/encodings:242
20309 #: lib/encodings:246
20313 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:490
20314 msgid "Array Environment|y"
20315 msgstr "Array-Umgebung|y"
20317 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:491
20318 msgid "Cases Environment|C"
20319 msgstr "Cases-Umgebung|C"
20321 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:492
20322 msgid "Aligned Environment|l"
20323 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
20325 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:493
20326 msgid "AlignedAt Environment|v"
20327 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
20329 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:494
20330 msgid "Gathered Environment|h"
20331 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
20333 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:495
20334 msgid "Split Environment|S"
20335 msgstr "Split-Umgebung|p"
20337 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:497
20338 msgid "Delimiters...|r"
20339 msgstr "Trennzeichen...|z"
20341 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:498
20342 msgid "Matrix...|x"
20343 msgstr "Matrix...|x"
20345 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:499
20349 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20350 msgid "AMS align Environment|a"
20351 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
20353 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20354 msgid "AMS alignat Environment|t"
20355 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
20357 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20358 msgid "AMS flalign Environment|f"
20359 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
20361 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20362 msgid "AMS gather Environment|g"
20363 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
20365 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:487
20366 msgid "AMS multline Environment|m"
20367 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
20369 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:479
20370 msgid "Inline Formula|I"
20371 msgstr "Eingebettete Formel|r"
20373 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:326
20374 msgid "Displayed Formula|D"
20375 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
20377 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20378 msgid "Eqnarray Environment|E"
20379 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
20381 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20382 msgid "AMS Environment|A"
20383 msgstr "AMS-Umgebung|A"
20385 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:243
20386 msgid "Number Whole Formula|N"
20387 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
20389 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:244
20390 msgid "Number This Line|u"
20391 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
20393 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20394 msgid "Equation Label|L"
20395 msgstr "Formelmarke|m"
20397 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20398 msgid "Copy as Reference|R"
20399 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
20401 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4962 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
20404 msgstr "Ausschneiden"
20406 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2411
20411 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4907
20413 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
20414 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
20418 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20419 msgid "Paste Recent|e"
20420 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
20422 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20424 msgstr "Einfügen|E"
20426 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:254
20427 msgid "Split Cell|C"
20428 msgstr "Zelle aufteilen|l"
20430 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20431 msgid "Rows & Columns| "
20432 msgstr "Zeilen & Spalten| "
20434 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20435 msgid "Add Line Above|o"
20436 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20438 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:257
20439 msgid "Add Line Below|B"
20440 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
20442 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20443 msgid "Delete Line Above|v"
20444 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
20446 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20447 msgid "Delete Line Below|w"
20448 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
20450 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:261
20451 msgid "Add Line to Left"
20452 msgstr "Linie links hinzufügen"
20454 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:262
20455 msgid "Add Line to Right"
20456 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
20458 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:263
20459 msgid "Delete Line to Left"
20460 msgstr "Linie links löschen"
20462 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:264
20463 msgid "Delete Line to Right"
20464 msgstr "Linie rechts löschen"
20466 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20467 msgid "Show Math Toolbar"
20468 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
20470 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20471 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20472 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
20474 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20475 msgid "Show Table Toolbar"
20476 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
20478 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20479 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20480 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20482 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20483 msgid "Next Cross-Reference|N"
20484 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
20486 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20487 msgid "Go to Label|G"
20488 msgstr "Gehe zur Marke|G"
20490 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20491 msgid "<Reference>|R"
20492 msgstr "<Querverweis>|r"
20494 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20495 msgid "(<Reference>)|e"
20496 msgstr "(<Querverweis>)|u"
20498 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20502 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20503 msgid "On Page <Page>|O"
20504 msgstr "Auf Seite <Seite>|A"
20506 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20507 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20508 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
20510 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20511 msgid "Formatted Reference|t"
20512 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
20514 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20515 msgid "Textual Reference|x"
20516 msgstr "Textverweis|T"
20518 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20519 msgid "Label Only|L"
20520 msgstr "Nur Marke|M"
20522 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20523 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20524 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20525 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20526 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20527 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20528 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20529 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20530 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20531 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20532 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20533 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20534 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20535 #: lib/ui/stdcontext.inc:733 lib/ui/stdcontext.inc:742 lib/ui/stdmenus.inc:585
20536 msgid "Settings...|S"
20537 msgstr "Einstellungen...|E"
20539 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20543 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20544 msgid "Capitalize|C"
20545 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20547 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20549 msgstr "Gehe zurück|G"
20551 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20552 msgid "Copy as Reference|C"
20553 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
20555 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20556 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20557 msgstr "Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...|L"
20559 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20560 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20561 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
20563 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20564 msgid "Open Inset|O"
20565 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
20567 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20568 msgid "Close Inset|C"
20569 msgstr "Einfügung schließen|s"
20571 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20572 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20573 msgid "Dissolve Inset|D"
20574 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
20576 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20577 msgid "Show Label|L"
20578 msgstr "Name anzeigen|N"
20580 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:528
20581 msgid "Frameless|l"
20582 msgstr "Rahmenlos|l"
20584 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:529
20585 msgid "Simple Frame|F"
20586 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
20588 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20589 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20590 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
20592 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:530
20593 msgid "Oval, Thin|a"
20594 msgstr "Oval, dünn|O"
20596 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:531
20597 msgid "Oval, Thick|v"
20598 msgstr "Oval, dick|v"
20600 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:532
20601 msgid "Drop Shadow|w"
20602 msgstr "Schlagschatten|c"
20604 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:533
20605 msgid "Shaded Background|B"
20606 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
20608 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:534
20609 msgid "Double Frame|u"
20610 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
20612 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:545
20614 msgstr "LyX-Notiz|z"
20616 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20618 msgstr "Kommentar|K"
20620 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:547
20621 msgid "Greyed Out|G"
20622 msgstr "Grauschrift|G"
20624 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20625 msgid "Open All Notes|A"
20626 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
20628 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20629 msgid "Close All Notes|l"
20630 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
20632 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:557
20636 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:558
20637 msgid "Horizontal Phantom|H"
20638 msgstr "Horizontales Phantom|H"
20640 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:559
20641 msgid "Vertical Phantom|V"
20642 msgstr "Vertikales Phantom|V"
20644 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:456
20645 msgid "Normal Space|e"
20646 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
20648 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20649 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20650 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20652 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20653 msgid "Visible Space|a"
20654 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
20656 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20657 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20658 msgstr "Geschütztes Halbes Leerzeichen (1/6 em)|a"
20660 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20661 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20662 msgstr "Geschützter Mittlerer Abstand (3/9 em)|M"
20664 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20665 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20666 msgstr "Geschützter großer Abstand (5/18 em)|t"
20668 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20669 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20670 msgstr "Geschütztes negatives halbes Leerzeichen (-1/6 em)|h"
20672 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20673 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20674 msgstr "Geschützter negativer mittlerer Abstand (-2/9 em)|i"
20676 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20677 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20678 msgstr "Geschützter negativer großer Abstand (-5/18 em)|ß"
20680 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20681 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20682 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)|k"
20684 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20685 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20686 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace, 1/2 em)|ü"
20688 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20689 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20690 msgstr "Geviert-Abstand (1 em)|v"
20692 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20693 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20694 msgstr "Doppelgeviert-Abstand (2 em)|D"
20696 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20697 msgid "Horizontal Fill|F"
20698 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
20700 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20701 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20702 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
20704 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20705 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20706 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
20708 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20709 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20710 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
20712 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20713 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20714 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
20716 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20717 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20718 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
20720 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20721 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20722 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
20724 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20725 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20726 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
20728 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20729 msgid "Custom Length|C"
20730 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
20732 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20733 msgid "Thin Space|T"
20734 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
20736 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20737 msgid "Medium Space|M"
20738 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
20740 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20741 msgid "Thick Space|i"
20742 msgstr "Großer Abstand|t"
20744 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20745 msgid "Negative Thin Space|N"
20746 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
20748 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20749 msgid "Negative Medium Space|v"
20750 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
20752 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20753 msgid "Negative Thick Space|h"
20754 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
20756 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20757 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20758 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
20760 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20761 msgid "Quad Space|Q"
20762 msgstr "Geviert-Abstand|v"
20764 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20765 msgid "Double Quad Space|u"
20766 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
20768 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20769 msgid "Default Skip|D"
20770 msgstr "Standard|S"
20772 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20773 msgid "Small Skip|S"
20776 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20777 msgid "Medium Skip|M"
20780 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20784 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20785 msgid "Half line height|H"
20786 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
20788 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20789 msgid "Line height|L"
20790 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
20792 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20793 msgid "Vertical Fill|F"
20794 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
20796 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20798 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
20800 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20801 msgid "Settings...|e"
20802 msgstr "Einstellungen...|n"
20804 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20808 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20812 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20814 msgstr "Unformatiert|U"
20816 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20817 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20818 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
20820 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20822 msgstr "Programmlisting|l"
20824 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20825 msgid "Edit Included File...|E"
20826 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
20828 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:470
20830 msgstr "Neue Seite|i"
20832 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:471
20833 msgid "Page Break|a"
20834 msgstr "Seitenumbruch|u"
20836 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
20837 msgid "No Page Break|g"
20838 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
20840 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:473
20841 msgid "Clear Page|C"
20842 msgstr "Seite leeren|S"
20844 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:474
20845 msgid "Clear Double Page|D"
20846 msgstr "Doppelseite leeren|D"
20848 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:467
20849 msgid "Ragged Line Break|R"
20850 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
20852 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:468
20853 msgid "Justified Line Break|J"
20854 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
20856 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20857 msgid "Plain Separator|P"
20858 msgstr "Einfacher Trenner|T"
20860 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20861 msgid "Paragraph Break|B"
20862 msgstr "Absatzumbruch|b"
20864 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:725
20865 msgid "Edit Externally..."
20866 msgstr "Extern bearbeiten..."
20868 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:726
20869 msgid "End Editing Externally"
20870 msgstr "Externe Bearbeitung beenden"
20872 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20873 msgid "Split Inset|t"
20874 msgstr "Einfügung spalten|f"
20876 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20877 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20878 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
20880 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:609
20881 msgid "Forward Search|F"
20882 msgstr "Vorwärtssuche|V"
20884 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20885 msgid "Move Paragraph Up|o"
20886 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
20888 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20889 msgid "Move Paragraph Down|v"
20890 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
20892 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20893 msgid "Promote Section|r"
20894 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20896 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20897 msgid "Demote Section|m"
20898 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20900 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20901 msgid "Move Section Down|D"
20902 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20904 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20905 msgid "Move Section Up|U"
20906 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
20908 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20909 msgid "Insert Regular Expression"
20910 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
20912 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20913 msgid "Accept Change|c"
20914 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
20916 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20917 msgid "Reject Change|j"
20918 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20920 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20921 msgid "Text Properties|x"
20922 msgstr "Texteigenschaften|x"
20924 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20925 msgid "Custom Text Styles|S"
20926 msgstr "Spezifische Textstile|T"
20928 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20929 msgid "Paragraph Settings...|P"
20930 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
20932 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20933 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20934 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
20936 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20937 msgid "Fullscreen Mode"
20938 msgstr "Vollbildmodus"
20940 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20941 msgid "Close Current View"
20942 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20944 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20946 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20948 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20949 msgid "Anything Non-Empty|o"
20950 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20952 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20954 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20956 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20957 msgid "Any Number|N"
20958 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20960 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20961 msgid "User Defined|U"
20962 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20964 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20965 msgid "Append Argument"
20966 msgstr "Argument hinzufügen"
20968 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:269
20969 msgid "Remove Last Argument"
20970 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20972 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20973 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20974 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20976 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20977 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20978 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20980 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
20981 msgid "Insert Optional Argument"
20982 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20984 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:274
20985 msgid "Remove Optional Argument"
20986 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20988 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
20989 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20990 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20992 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
20993 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20994 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20996 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:278
20997 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20998 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21000 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
21002 msgstr "Neu laden|u"
21004 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
21005 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
21006 msgid "Edit Externally...|x"
21007 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
21009 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:223
21013 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:225
21017 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:219
21021 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:221
21025 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
21026 msgid "Reset Formal Defaults|F"
21027 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
21029 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
21033 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:220
21035 msgstr "Zentriert|Z"
21037 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
21041 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
21045 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
21046 msgid "Multicolumn|u"
21047 msgstr "Mehrfachspalte|h"
21049 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
21051 msgstr "Mehrfachzeile|f"
21053 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
21054 msgid "Append Row|A"
21055 msgstr "Zeile anfügen|a"
21057 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
21058 msgid "Delete Row|D"
21059 msgstr "Zeile löschen|ö"
21061 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
21063 msgstr "Zeile kopieren|k"
21065 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
21066 msgid "Move Row Up"
21067 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21069 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:231
21070 msgid "Move Row Down"
21071 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21073 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
21074 msgid "Append Column|p"
21075 msgstr "Spalte anfügen|S"
21077 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:235
21078 msgid "Delete Column|e"
21079 msgstr "Spalte löschen|p"
21081 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
21082 msgid "Copy Column|y"
21083 msgstr "Spalte kopieren|t"
21085 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
21086 msgid "Move Column Right|v"
21087 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21089 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:238
21090 msgid "Move Column Left"
21091 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21093 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:202
21094 msgid "Multi-page Table|g"
21095 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
21097 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
21098 msgid "Formal Style|m"
21099 msgstr "Formaler Stil|F"
21101 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
21103 msgstr "Rahmenlinien|R"
21105 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
21106 msgid "Alignment|i"
21107 msgstr "Ausrichtung|s"
21109 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
21110 msgid "Columns/Rows|C"
21111 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
21113 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
21114 msgid "Transform Field to Static Text|T"
21115 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
21117 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
21118 msgid "Copy Text|o"
21119 msgstr "Text kopieren|o"
21121 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
21122 msgid "Activate Branch|A"
21123 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
21125 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
21126 msgid "Deactivate Branch|e"
21127 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
21129 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
21130 msgid "Activate Branch in Master|M"
21131 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
21133 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
21134 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
21135 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
21137 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
21138 msgid "Invert Inset|I"
21139 msgstr "Einfügung umkehren|u"
21141 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
21142 msgid "Add Unknown Branch|w"
21143 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
21145 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
21146 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
21147 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
21149 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
21150 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
21151 msgstr "Kopie an der Cursor-Position einfügen|K"
21153 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
21154 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
21155 msgstr "Alle Vorkommen dieses Worts indexieren|A"
21157 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
21158 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
21159 msgstr "Einzelseite (kein Seitenbereich)|z"
21161 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
21162 msgid "Start Page Range|t"
21163 msgstr "Seitenbereich beginnen|b"
21165 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
21166 msgid "End Page Range|E"
21167 msgstr "Seitenbereich beenden|d"
21169 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
21170 msgid "No Page Formatting|N"
21171 msgstr "Normaler Seitenverweis|N"
21173 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
21174 msgid "Bold Page Formatting|B"
21175 msgstr "Fetter Seitenverweis|F"
21177 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
21178 msgid "Italic Page Formatting|I"
21179 msgstr "Kursiver Seitenverweis|K"
21181 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
21182 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
21183 msgstr "Hervorgehobener Seitenverweis|H"
21185 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
21186 msgid "Custom Page Formatting...|u"
21187 msgstr "Benutzerdefinierter Seitenverweis...|u"
21189 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
21190 msgid "Insert Subentry|b"
21191 msgstr "Untereintrag einfügen|n"
21193 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
21194 msgid "Insert Sortkey|k"
21195 msgstr "Sortierschlüssel einfügen|r"
21197 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
21198 msgid "Insert See Reference|e"
21199 msgstr "\"Siehe\"-Verweis einfügen|S"
21201 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
21202 msgid "Insert See also Reference|a"
21203 msgstr "\"Siehe-auch\"-Verweis einfügen|c"
21205 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:540
21209 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:541
21211 msgstr "Siehe auch|a"
21213 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
21214 msgid "All Indexes|A"
21215 msgstr "Alle Indexe|A"
21217 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
21219 msgstr "Unterindex|t"
21221 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:592
21222 msgid "Reject Change|R"
21223 msgstr "Änderung ablehnen|b"
21225 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
21226 msgid "Promote Section|P"
21227 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
21229 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
21230 msgid "Demote Section|D"
21231 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
21233 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
21234 msgid "Move Section Down|w"
21235 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
21237 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
21238 msgid "Select Section|S"
21239 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
21241 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
21242 msgid "Wrap by Preview|y"
21243 msgstr "Eingebettete Vorschau|r"
21245 #: lib/ui/stdcontext.inc:735
21246 msgid "Open Target...|O"
21247 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
21249 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:362
21250 msgid "Lock Toolbars|L"
21251 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
21253 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:364
21254 msgid "Small-sized Icons"
21255 msgstr "Kleine Symbole"
21257 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:365
21258 msgid "Normal-sized Icons"
21259 msgstr "Normalgroße Symbole"
21261 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:366
21262 msgid "Big-sized Icons"
21263 msgstr "Große Symbole"
21265 #: lib/ui/stdcontext.inc:756 lib/ui/stdmenus.inc:367
21266 msgid "Huge-sized Icons"
21267 msgstr "Riesige Symbole"
21269 #: lib/ui/stdcontext.inc:757 lib/ui/stdmenus.inc:368
21270 msgid "Giant-sized Icons"
21271 msgstr "Gigantische Symbole"
21273 #: lib/ui/stdcontext.inc:771
21274 msgid "Zoom Level|Z"
21275 msgstr "Vergrößerungsfaktor|f"
21277 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
21278 msgid "Zoom Slider|S"
21279 msgstr "Schieberegler|r"
21281 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
21282 msgid "Word Count|W"
21283 msgstr "Wortzählung|W"
21285 #: lib/ui/stdcontext.inc:775
21286 msgid "Character Count|C"
21287 msgstr "Zeichenzählung|Z"
21289 #: lib/ui/stdcontext.inc:776
21290 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
21291 msgstr "Zeichenzählung (ohne Leerzeichen)|o"
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21299 msgstr "Bearbeiten|B"
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21307 msgstr "Einfügen|E"
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21311 msgstr "Navigieren|N"
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21315 msgstr "Dokument|o"
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21319 msgstr "Werkzeuge|W"
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21330 msgid "New from Template...|m"
21331 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21335 msgstr "Öffnen...|Ö"
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21338 msgid "Open Recent|t"
21339 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21342 msgid "Open Example...|p"
21343 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21347 msgstr "Schließen|c"
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21351 msgstr "Alle schließen|A"
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21355 msgstr "Speichern|S"
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21358 msgid "Save As...|A"
21359 msgstr "Speichern unter...|u"
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21362 msgid "Save As Template..."
21363 msgstr "Als Vorlage speichern..."
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21367 msgstr "Alle speichern|l"
21369 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21370 msgid "Revert to Saved|R"
21371 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
21373 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21374 msgid "Version Control|V"
21375 msgstr "Versionskontrolle|k"
21377 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21379 msgstr "Importieren|I"
21381 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21383 msgstr "Exportieren|E"
21385 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21387 msgstr "Faxen...|x"
21389 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21390 msgid "New Window|W"
21391 msgstr "Neues Fenster|F"
21393 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21394 msgid "Close Window|d"
21395 msgstr "Fenster schließen|t"
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21401 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21402 msgid "Register...|R"
21403 msgstr "Registrieren...|R"
21405 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21406 msgid "Check In Changes...|I"
21407 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
21409 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21410 msgid "Check Out for Edit|O"
21411 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
21413 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21415 msgstr "Kopieren|K"
21417 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21419 msgstr "Umbenennen|U"
21421 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21422 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21423 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
21425 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21426 msgid "Revert to Repository Version|v"
21427 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
21429 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21430 msgid "Undo Last Check In|U"
21431 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
21433 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21434 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21435 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
21437 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21438 msgid "Show History...|H"
21439 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
21441 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21442 msgid "Use Locking Property|L"
21443 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
21445 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21446 msgid "Export As...|s"
21447 msgstr "Exportiere als...|s"
21449 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21450 msgid "More Formats & Options...|r"
21451 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
21453 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21455 msgstr "Rückgängig|R"
21457 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21459 msgstr "Wiederholen|W"
21461 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21462 msgid "Paste Special"
21463 msgstr "Einfügen (speziell)"
21465 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21466 msgid "Select Whole Inset"
21467 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
21469 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21471 msgstr "Alles auswählen"
21473 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21474 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21475 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
21477 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21478 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21479 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
21481 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21482 msgid "Manage Counter Values..."
21483 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
21485 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21489 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:654
21493 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21494 msgid "Rows & Columns|C"
21495 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
21497 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21498 msgid "Increase List Depth|I"
21499 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
21501 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21502 msgid "Decrease List Depth|D"
21503 msgstr "Listentiefe verringern|i"
21505 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21506 msgid "Dissolve Inset"
21507 msgstr "Einfügung auflösen"
21509 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
21510 msgid "TeX Code Settings...|C"
21511 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
21513 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21514 msgid "Float Settings...|a"
21515 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
21517 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21518 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21519 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
21521 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21522 msgid "Note Settings...|N"
21523 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
21525 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21526 msgid "Phantom Settings...|h"
21527 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
21529 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21530 msgid "Branch Settings...|B"
21531 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
21533 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21534 msgid "Box Settings...|S"
21535 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
21537 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21538 msgid "Index Entry Settings...|y"
21539 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|i"
21541 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21542 msgid "Index Settings...|S"
21543 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
21545 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21546 msgid "Info Settings...|n"
21547 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
21549 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
21550 msgid "Listings Settings...|g"
21551 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
21553 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
21554 msgid "Table Settings...|a"
21555 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
21557 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21558 msgid "Paste from HTML|H"
21559 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
21561 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21562 msgid "Paste from LaTeX|L"
21563 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
21565 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21566 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21567 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
21569 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21570 msgid "Paste as PDF"
21571 msgstr "Als PDF einfügen"
21573 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21574 msgid "Paste as PNG"
21575 msgstr "Als PNG einfügen"
21577 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21578 msgid "Paste as JPEG"
21579 msgstr "Als JPEG einfügen"
21581 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
21582 msgid "Paste as EMF"
21583 msgstr "Als EMF einfügen"
21585 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21586 msgid "Plain Text|T"
21587 msgstr "Einfacher Text|T"
21589 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
21590 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21591 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
21593 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21594 msgid "Selection|S"
21597 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
21598 msgid "Selection, Join Lines|i"
21599 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
21601 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21602 msgid "Customize...|C"
21603 msgstr "Anpassen...|p"
21605 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
21606 msgid "Apply Last Settings|A"
21607 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
21609 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21610 msgid "Capitalize|p"
21611 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
21613 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21614 msgid "Uppercase|U"
21615 msgstr "Großbuchstaben|G"
21617 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
21618 msgid "Lowercase|L"
21619 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
21621 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
21622 msgid "Dissolve Text Style"
21623 msgstr "Zeichenstil auflösen"
21625 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
21626 msgid "Formal Style|F"
21627 msgstr "Formaler Stil|a"
21629 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21630 msgid "Multicolumn|M"
21631 msgstr "Mehrfachspalte|s"
21633 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
21635 msgstr "Mehrfachspalte|f"
21637 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21639 msgstr "Obere Linie|b"
21641 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21642 msgid "Bottom Line|B"
21643 msgstr "Untere Linie|e"
21645 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21646 msgid "Left Line|L"
21647 msgstr "Linke Linie|i"
21649 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
21650 msgid "Right Line|R"
21651 msgstr "Rechte Linie|c"
21653 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21657 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21661 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
21665 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
21669 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
21671 msgstr "Zeile anfügen|a"
21673 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
21674 msgid "Add Column|u"
21675 msgstr "Spalte anfügen|S"
21677 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
21678 msgid "Copy Column|p"
21679 msgstr "Spalte kopieren|t"
21681 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21682 msgid "Change Limits Type|L"
21683 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
21685 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
21686 msgid "Macro Definition"
21687 msgstr "Makro-Definition"
21689 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
21690 msgid "Change Formula Type|F"
21691 msgstr "Formelart ändern|F"
21693 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
21694 msgid "Text Properties|T"
21695 msgstr "Texteigenschaften|T"
21697 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
21698 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21699 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
21701 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
21702 msgid "Add Line Above|A"
21703 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
21705 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21706 msgid "Delete Line Above|D"
21707 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
21709 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
21710 msgid "Delete Line Below|e"
21711 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
21713 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21714 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21715 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
21717 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
21718 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21719 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
21721 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21723 msgstr "Standard|S"
21725 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21729 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
21731 msgstr "Eingebettet|E"
21733 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
21734 msgid "Math Normal Font|N"
21735 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
21737 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21738 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21739 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
21741 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21742 msgid "Math Formal Script Family|o"
21743 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
21745 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21746 msgid "Math Fraktur Family|F"
21747 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
21749 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21750 msgid "Math Roman Family|R"
21751 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
21753 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
21754 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21755 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
21757 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
21758 msgid "Math Bold Series|B"
21759 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
21761 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
21762 msgid "Text Normal Font|T"
21763 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
21765 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21766 msgid "Text Roman Family"
21767 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
21769 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21770 msgid "Text Sans Serif Family"
21771 msgstr "Text Familie Serifenlos"
21773 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
21774 msgid "Text Typewriter Family"
21775 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
21777 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21778 msgid "Text Bold Series"
21779 msgstr "Text Strichstärke Fett"
21781 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
21782 msgid "Text Medium Series"
21783 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
21785 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21786 msgid "Text Italic Shape"
21787 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
21789 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21790 msgid "Text Small Caps Shape"
21791 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
21793 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21794 msgid "Text Slanted Shape"
21795 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
21797 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
21798 msgid "Text Upright Shape"
21799 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
21801 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21805 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21809 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
21810 msgid "Mathematica|a"
21811 msgstr "Mathematica|a"
21813 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21814 msgid "Maple, Simplify|S"
21815 msgstr "Maple, simplify|s"
21817 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21818 msgid "Maple, Factor|F"
21819 msgstr "Maple, factor|f"
21821 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21822 msgid "Maple, Evalm|E"
21823 msgstr "Maple, evalm|e"
21825 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
21826 msgid "Maple, Evalf|v"
21827 msgstr "Maple, evalf|v"
21829 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21830 msgid "Outline Pane|O"
21831 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
21833 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21834 msgid "Code Preview Pane|P"
21835 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
21837 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21838 msgid "Messages Pane|M"
21839 msgstr "Statusmeldungen|e"
21841 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
21843 msgstr "Werkzeugleisten|W"
21845 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21846 msgid "Unfold Math Macro|n"
21847 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
21849 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
21850 msgid "Fold Math Macro|d"
21851 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
21853 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21854 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21855 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
21857 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21858 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21859 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
21861 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21862 msgid "Close Current View|w"
21863 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
21865 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
21866 msgid "Fullscreen|F"
21867 msgstr "Vollbild|b"
21869 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21870 msgid "Open All Insets|I"
21871 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
21873 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
21874 msgid "Close All Insets|C"
21875 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
21877 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21881 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21882 msgid "Special Character|p"
21883 msgstr "Sonderzeichen|S"
21885 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21886 msgid "Formatting|o"
21887 msgstr "Formatierung|o"
21889 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21891 msgstr "Textfeld|e"
21893 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21894 msgid "List/Contents/References|/"
21895 msgstr "Verzeichnis|V"
21897 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21899 msgstr "Gleitobjekt|j"
21901 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21905 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21909 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21910 msgid "Custom Inset"
21911 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
21913 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21917 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21918 msgid "Box[[Menu]]|x"
21921 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
21922 msgid "Regular Expression"
21923 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
21925 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21926 msgid "Citation...|C"
21927 msgstr "Literaturverweis...|L"
21929 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21930 msgid "Cross-Reference...|R"
21931 msgstr "Querverweis...|Q"
21933 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
21935 msgstr "Marke...|a"
21937 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21938 msgid "Index Properties"
21939 msgstr "Stichworteigenschaften"
21941 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21942 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21943 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
21945 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21947 msgstr "Tabelle...|T"
21949 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21950 msgid "Graphics...|G"
21951 msgstr "Grafik...|G"
21953 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21957 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21958 msgid "Hyperlink...|k"
21959 msgstr "Hyperlink...|y"
21961 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21965 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21966 msgid "Marginal Note|M"
21967 msgstr "Randnotiz|R"
21969 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
21970 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21971 msgstr "Programmlisting"
21973 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 src/insets/Inset.cpp:95
21977 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
21979 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
21981 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21982 msgid "Symbols...|b"
21983 msgstr "Symbole...|b"
21985 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21987 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
21989 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21990 msgid "End of Sentence|E"
21991 msgstr "Satzendepunkt|S"
21993 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21994 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21995 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
21997 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21998 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21999 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
22001 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
22002 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
22003 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
22005 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
22006 msgid "Breakable Slash|a"
22007 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
22009 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
22010 msgid "Visible Space|V"
22011 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
22013 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
22014 msgid "Menu Separator|M"
22015 msgstr "Menütrenner|M"
22017 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
22018 msgid "Phonetic Symbols|P"
22019 msgstr "Phonetische Symbole|P"
22021 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
22025 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
22026 msgid "Date (Current)|D"
22027 msgstr "Datum (aktuell)|D"
22029 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
22030 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
22031 msgstr "Datum (letzte Änderung des Dokuments)|l"
22033 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
22034 msgid "Date (Fixed)|F"
22035 msgstr "Datum (fix)|f"
22037 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
22038 msgid "Time (Current)|T"
22039 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
22041 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
22042 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
22043 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung des Dokuments)|g"
22045 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
22046 msgid "Time (Fixed)|x"
22047 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
22049 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
22050 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
22051 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
22053 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
22054 msgid "Version Control Revision|V"
22055 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
22057 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
22058 msgid "User Name|U"
22059 msgstr "Benutzername|B"
22061 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
22062 msgid "User Email|E"
22063 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
22065 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
22067 msgstr "Anderes...|A"
22069 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
22071 msgstr "LyX-Logo|L"
22073 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
22075 msgstr "TeX-Logo|T"
22077 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
22078 msgid "LaTeX Logo|a"
22079 msgstr "LaTeX-Logo|a"
22081 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
22082 msgid "LaTeX2e Logo|e"
22083 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
22085 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
22086 msgid "Superscript|S"
22087 msgstr "Hochgestellt|H"
22089 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
22090 msgid "Subscript|u"
22091 msgstr "Tiefgestellt|T"
22093 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
22094 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
22095 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
22097 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
22098 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
22099 msgstr "Geschütztes halbes Leerzeichen|a"
22101 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
22102 msgid "Horizontal Space...|o"
22103 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
22105 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
22106 msgid "Horizontal Line...|L"
22107 msgstr "Horizontale Linie...|L"
22109 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
22110 msgid "Vertical Space...|V"
22111 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
22113 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
22117 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
22118 msgid "Hyphenation Point|H"
22119 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
22121 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
22122 msgid "Ligature Break|k"
22123 msgstr "Ligaturtrenner|r"
22125 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
22126 msgid "Optional Line Break|B"
22127 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
22129 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
22130 msgid "Prevent Page Break|g"
22131 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
22133 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
22134 msgid "Display Formula|D"
22135 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
22137 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
22138 msgid "Numbered Formula|N"
22139 msgstr "Nummerierte Formel|N"
22141 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
22142 msgid "Wrapped Figure|F"
22143 msgstr "Umflossene Abbildung|b"
22145 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
22146 msgid "Wrapped Table|T"
22147 msgstr "Umflossene Tabelle|T"
22149 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
22150 msgid "Table of Contents|C"
22151 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
22153 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
22154 msgid "List of Listings|L"
22155 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
22157 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
22158 msgid "Nomenclature|N"
22159 msgstr "Nomenklatur|N"
22161 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
22162 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
22163 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
22165 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
22166 msgid "LyX Document...|X"
22167 msgstr "LyX-Dokument...|L"
22169 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
22170 msgid "Plain Text...|T"
22171 msgstr "Einfacher Text...|T"
22173 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
22174 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
22175 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
22177 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
22178 msgid "External Material...|M"
22179 msgstr "Externes Material...|E"
22181 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
22182 msgid "Child Document...|d"
22183 msgstr "Unterdokument...|U"
22185 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
22187 msgstr "Untereintrag|U"
22189 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
22191 msgstr "Sortierschlüssel|o"
22193 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
22195 msgstr "Kommentar|K"
22197 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
22198 msgid "Insert New Branch...|I"
22199 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
22201 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
22202 msgid "Cancel Export|P"
22203 msgstr "Export abbrechen|x"
22205 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
22206 msgid "Change Tracking|C"
22207 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
22209 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
22210 msgid "Build Program|B"
22211 msgstr "Programm erstellen|e"
22213 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
22214 msgid "LaTeX Log|L"
22215 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
22217 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
22218 msgid "Start Appendix Here|x"
22219 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
22221 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
22222 msgid "View Master Document|M"
22223 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
22225 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
22226 msgid "Update Master Document|a"
22227 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
22229 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
22230 msgid "Compressed|o"
22231 msgstr "Komprimiert|K"
22233 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
22234 msgid "Disable Editing|E"
22235 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
22239 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
22240 msgid "Track Changes|T"
22241 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
22243 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22244 msgid "Merge Changes...|M"
22245 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
22247 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
22248 msgid "Accept Change|A"
22249 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
22251 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
22252 msgid "Accept All Changes|c"
22253 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
22255 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22256 msgid "Reject All Changes|e"
22257 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
22259 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22260 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
22261 msgstr "Alle Änderungen im Dokumentenverbund akzeptieren|l"
22263 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22264 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
22265 msgstr "Alle Änderungen im Dokumentenverbund ablehnen|n"
22267 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
22268 msgid "Show Changes in Output|S"
22269 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
22271 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22272 msgid "Bookmarks|B"
22273 msgstr "Lesezeichen|L"
22275 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22276 msgid "Next Note|N"
22277 msgstr "Nächste Notiz|N"
22279 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22280 msgid "Next Change|C"
22281 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
22283 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22284 msgid "Next Cross-Reference|R"
22285 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
22287 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
22288 msgid "Go to Label|L"
22289 msgstr "Gehe zur Marke|M"
22291 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22292 msgid "Save Bookmark 1|S"
22293 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
22295 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22296 msgid "Save Bookmark 2"
22297 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
22299 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22300 msgid "Save Bookmark 3"
22301 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
22303 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22304 msgid "Save Bookmark 4"
22305 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
22307 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22308 msgid "Save Bookmark 5"
22309 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
22311 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
22312 msgid "Clear Bookmarks|C"
22313 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
22315 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
22316 msgid "Navigate Back|B"
22317 msgstr "Gehe zurück|z"
22319 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22320 msgid "Spellchecker...|S"
22321 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
22323 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22324 msgid "Thesaurus...|T"
22325 msgstr "Thesaurus...|T"
22327 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22328 msgid "Statistics...|a"
22329 msgstr "Statistik...|a"
22331 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22332 msgid "Check TeX|h"
22333 msgstr "TeX prüfen|p"
22335 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22336 msgid "TeX Information|I"
22337 msgstr "TeX-Informationen|X"
22339 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
22340 msgid "Compare...|C"
22341 msgstr "Vergleichen...|V"
22343 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22344 msgid "Reconfigure|R"
22345 msgstr "Neu konfigurieren|k"
22347 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
22348 msgid "Preferences...|P"
22349 msgstr "Einstellungen...|E"
22351 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22352 msgid "Introduction|I"
22353 msgstr "Einführung|E"
22355 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22357 msgstr "Tutorium|T"
22359 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22360 msgid "User's Guide|U"
22361 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
22363 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22364 msgid "Additional Features|F"
22365 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
22367 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
22368 msgid "Embedded Objects|O"
22369 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
22371 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22372 msgid "Customization|C"
22373 msgstr "Anpassung|A"
22375 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22376 msgid "Shortcuts|S"
22377 msgstr "Tastenkürzel|k"
22379 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22380 msgid "LyX Functions|y"
22381 msgstr "LyX-Funktionen|y"
22383 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22384 msgid "LaTeX Configuration|L"
22385 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
22387 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
22388 msgid "Specific Manuals|p"
22389 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
22391 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
22392 msgid "About LyX|X"
22393 msgstr "Über LyX|X"
22395 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22396 msgid "Beamer Presentations|B"
22397 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
22399 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22403 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22404 msgid "Colored boxes|r"
22405 msgstr "Farbige Boxen|F"
22407 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22408 msgid "Feynman-diagram|F"
22409 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
22411 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22415 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22417 msgstr "LilyPond|P"
22419 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22420 msgid "Linguistics|L"
22421 msgstr "Linguistik|L"
22423 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22424 msgid "Multilingual Captions|C"
22425 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
22427 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22429 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
22431 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22432 msgid "PDF comments|D"
22433 msgstr "PDF-Kommentare|D"
22435 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22436 msgid "PDF forms|o"
22437 msgstr "PDF-Formulare|o"
22439 #: lib/ui/stdmenus.inc:676
22440 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22441 msgstr "H- und P-Sätze|H"
22443 #: lib/ui/stdmenus.inc:677 lib/configure.py:775
22447 #: lib/ui/stdmenus.inc:678
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22452 msgid "Standard[[toolbar]]"
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22456 msgid "New document"
22457 msgstr "Neues Dokument"
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22460 msgid "Open document"
22461 msgstr "Dokument öffnen"
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22464 msgid "Save document"
22465 msgstr "Dokument speichern"
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22468 msgid "Check spelling"
22469 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22472 msgid "Spellcheck continuously"
22473 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1494
22477 msgstr "Rückgängig"
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1515
22481 msgstr "Wiederholen"
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22484 msgid "Find and replace"
22485 msgstr "Suchen und ersetzen"
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22488 msgid "Find and replace (advanced)"
22489 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22492 msgid "Navigate back"
22493 msgstr "Gehe zurück"
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22496 msgid "Toggle emphasis"
22497 msgstr "Hervorheben an/aus"
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22500 msgid "Toggle noun"
22501 msgstr "Eigenname an/aus"
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22504 msgid "Apply recent text properties"
22505 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
22508 msgid "Custom text styles"
22509 msgstr "Spezifische Textstile"
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22512 msgid "Insert math"
22513 msgstr "Mathe einfügen"
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22516 msgid "Insert graphics"
22517 msgstr "Grafik einfügen"
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22520 msgid "Insert table"
22521 msgstr "Tabelle einfügen"
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
22524 msgid "Custom insets"
22525 msgstr "Spezifische Einfügungen"
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
22528 msgid "Toggle outline"
22529 msgstr "Gliederung an/aus"
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22532 msgid "Show math toolbar"
22533 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22536 msgid "Show table toolbar"
22537 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22540 msgid "Show review toolbar"
22541 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste anzeigen"
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22544 msgid "View/Update"
22545 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22553 msgstr "Aktualisieren"
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22556 msgid "View master document"
22557 msgstr "Hauptdokument ansehen"
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
22560 msgid "Update master document"
22561 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
22564 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22565 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22568 msgid "View other formats"
22569 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
22572 msgid "Update other formats"
22573 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22580 msgid "Numbered list"
22581 msgstr "Aufzählung"
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22584 msgid "Itemized list"
22585 msgstr "Auflistung"
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
22588 msgid "Labeled List"
22589 msgstr "Liste mit Textmarken"
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22592 msgid "Increase depth"
22593 msgstr "Tiefe erhöhen"
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
22596 msgid "Decrease depth"
22597 msgstr "Tiefe verringern"
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22600 msgid "Insert figure float"
22601 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22604 msgid "Insert table float"
22605 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22608 msgid "Insert label"
22609 msgstr "Marke einfügen"
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22612 msgid "Insert cross-reference"
22613 msgstr "Querverweis einfügen"
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22616 msgid "Insert citation"
22617 msgstr "Literaturverweis einfügen"
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22620 msgid "Insert index entry"
22621 msgstr "Stichwort einfügen"
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
22624 msgid "Insert nomenclature entry"
22625 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22628 msgid "Insert footnote"
22629 msgstr "Fußnote einfügen"
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22632 msgid "Insert margin note"
22633 msgstr "Randnotiz einfügen"
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22636 msgid "Insert LyX note"
22637 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22641 msgstr "Box einfügen"
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22644 msgid "Insert hyperlink"
22645 msgstr "Hyperlink einfügen"
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22648 msgid "Insert TeX code"
22649 msgstr "TeX-Code einfügen"
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22652 msgid "Insert math macro"
22653 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22656 msgid "Include file"
22657 msgstr "Datei einbinden"
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22660 msgid "Text properties"
22661 msgstr "Texteigenschaften"
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22664 msgid "Paragraph settings"
22665 msgstr "Absatz-Einstellungen"
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22669 msgstr "Zeile hinzufügen"
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22673 msgstr "Spalte hinzufügen"
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22677 msgstr "Zeile löschen"
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22680 msgid "Delete column"
22681 msgstr "Spalte löschen"
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22684 msgid "Move row up"
22685 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22688 msgid "Move column left"
22689 msgstr "Spalte nach links verschieben"
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22692 msgid "Move row down"
22693 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22696 msgid "Move column right"
22697 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22700 msgid "Toggle top line"
22701 msgstr "Obere Linie an/aus"
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22704 msgid "Toggle bottom line"
22705 msgstr "Untere Linie an/aus"
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22708 msgid "Toggle left line"
22709 msgstr "Linke Linie an/aus"
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22712 msgid "Toggle right line"
22713 msgstr "Rechte Linie an/aus"
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22716 msgid "Toggle border lines"
22717 msgstr "Rahmenlinien an/aus"
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22720 msgid "Toggle inner lines"
22721 msgstr "Innere Linien an/aus"
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22724 msgid "Toggle all lines"
22725 msgstr "Alle Linien an/aus"
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22728 msgid "Unset all lines"
22729 msgstr "Alle Linien entfernen"
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22732 msgid "Reset formal default lines"
22733 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22737 msgstr "Linksbündig ausrichten"
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22740 msgid "Align center"
22741 msgstr "Zentriert ausrichten"
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22744 msgid "Align right"
22745 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22748 msgid "Align on decimal"
22749 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22753 msgstr "Oben ausrichten"
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22756 msgid "Align middle"
22757 msgstr "Mittig ausrichten"
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22760 msgid "Align bottom"
22761 msgstr "Unten ausrichten"
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22764 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22765 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22768 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22769 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22772 msgid "Set multi-column"
22773 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22776 msgid "Set multi-row"
22777 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22784 msgid "Set display mode"
22785 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22789 msgstr "Tiefgestellt"
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22792 msgid "Insert square root"
22793 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22796 msgid "Insert root"
22797 msgstr "Wurzel einfügen"
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22800 msgid "Insert standard fraction"
22801 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22805 msgstr "Summe einfügen"
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22808 msgid "Insert integral"
22809 msgstr "Integral einfügen"
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22812 msgid "Insert product"
22813 msgstr "Produkt einfügen"
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22817 msgstr "( ) einfügen"
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22821 msgstr "[ ] einfügen"
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22825 msgstr "{ } einfügen"
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22828 msgid "Insert delimiters"
22829 msgstr "Trennzeichen einfügen"
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22832 msgid "Insert matrix"
22833 msgstr "Matrix einfügen"
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22836 msgid "Insert cases environment"
22837 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22840 msgid "Show math panels"
22841 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22844 msgid "Math Panels"
22845 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22848 msgid "Math spacings"
22849 msgstr "Mathe-Abstände"
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22852 msgid "Styles & classes"
22853 msgstr "Stile und Klassen"
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22866 msgstr "Funktionen"
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22869 msgid "Frame decorations"
22870 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22873 msgid "Big operators"
22874 msgstr "Große Operatoren"
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5359
22878 msgid "Miscellaneous"
22879 msgstr "Verschiedenes"
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22882 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22887 msgid "Arrows (extended)"
22888 msgstr "Pfeile (erweitert)"
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22892 msgstr "Operatoren"
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22895 msgid "Operators (extended)"
22896 msgstr "Operatoren (erweitert)"
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22900 msgstr "Relationen"
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22903 msgid "Relations (extended)"
22904 msgstr "Relationen (erweitert)"
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22907 msgid "Negative relations (extended)"
22908 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22915 msgid "Delimiters (fixed size)"
22916 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22919 msgid "Miscellaneous (extended)"
22920 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22923 msgid "Math Macros"
22924 msgstr "Mathe-Makros"
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22927 msgid "Remove last argument"
22928 msgstr "Letztes Argument entfernen"
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22931 msgid "Append argument"
22932 msgstr "Argument hinzufügen"
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22935 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22936 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22939 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22940 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22943 msgid "Remove optional argument"
22944 msgstr "Optionales Argument entfernen"
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22947 msgid "Insert optional argument"
22948 msgstr "Optionales Argument einfügen"
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22951 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22952 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22955 msgid "Append argument eating from the right"
22956 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22959 msgid "Append optional argument eating from the right"
22960 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22963 msgid "Phonetic Symbols"
22964 msgstr "Phonetische Symbole"
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22967 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22968 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22971 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22972 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22976 msgstr "IPA: Vokale"
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22979 msgid "IPA Other Symbols"
22980 msgstr "IPA: Andere Symbole"
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22983 msgid "IPA Suprasegmentals"
22984 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22987 msgid "IPA Diacritics"
22988 msgstr "IPA: Diakritika"
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22991 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22992 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22995 msgid "Command Buffer"
22996 msgstr "Befehlseingabefenster"
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22999 msgid "Review[[Toolbar]]"
23000 msgstr "Überarbeiten"
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
23005 msgid "Track changes"
23006 msgstr "Änderungen verfolgen"
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
23009 msgid "Show changes in output"
23010 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
23013 msgid "Next change"
23014 msgstr "Nächste Änderung"
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
23017 msgid "Accept change inside selection"
23018 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
23021 msgid "Reject change inside selection"
23022 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
23025 msgid "Merge changes"
23026 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
23029 msgid "Accept all changes"
23030 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
23033 msgid "Reject all changes"
23034 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
23037 msgid "Insert note"
23038 msgstr "Notiz einfügen"
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
23042 msgstr "Nächste Notiz"
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
23045 msgid "LyX Documentation Tools"
23046 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
23053 msgid "Menu Separator"
23054 msgstr "Menütrenner"
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
23066 msgstr "LaTeX-Logo"
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
23069 msgid "LaTeX2e Logo"
23070 msgstr "LaTeX2e-Logo"
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
23073 msgid "View Other Formats"
23074 msgstr "Andere Formate ansehen"
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
23077 msgid "Update Other Formats"
23078 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
23082 msgid "[[Toolbar]]&On"
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
23087 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
23092 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
23093 msgstr "Aut&omatisch"
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
23096 msgid "Version Control"
23097 msgstr "Versionskontrolle"
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
23101 msgstr "Registrieren"
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
23104 msgid "Check-out for edit"
23105 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
23108 msgid "Check-in changes"
23109 msgstr "Änderungen einchecken"
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
23112 msgid "View revision log"
23113 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
23116 msgid "Revert changes"
23117 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
23120 msgid "Compare with older revision"
23121 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
23124 msgid "Compare with last revision"
23125 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
23128 msgid "Insert Version Info"
23129 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
23132 msgid "Use SVN file locking property"
23133 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
23136 msgid "Update local directory from repository"
23137 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
23276 msgid "Thin space\t\\,"
23277 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
23280 msgid "Medium space\t\\:"
23281 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23284 msgid "Thick space\t\\;"
23285 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23288 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23289 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23292 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23293 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23296 msgid "Negative space\t\\!"
23297 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23300 msgid "Phantom\t\\phantom"
23301 msgstr "Phantom\t\\phantom"
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
23304 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
23305 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23308 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23309 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23312 msgid "Smash\t\\smash"
23313 msgstr "Smash\t\\smash"
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23316 msgid "Top smash\t\\smasht"
23317 msgstr "Top smash\t\\smasht"
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23320 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23321 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23324 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23325 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23328 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23329 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23332 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23333 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23340 msgid "Square root\t\\sqrt"
23341 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23344 msgid "Other root\t\\root"
23345 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23348 msgid "Styles & Classes"
23349 msgstr "Stile und Klassen"
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23352 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23353 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23356 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23357 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23360 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23361 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23364 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23365 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23368 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23369 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23372 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23373 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23376 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23377 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23380 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23381 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23384 msgid "Standard\t\\frac"
23385 msgstr "Standard\t\\frac"
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23388 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23389 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23392 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23393 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23396 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23397 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23400 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23401 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23404 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23405 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23408 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23409 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23412 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23413 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23416 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23417 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23420 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23421 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23424 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23425 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23428 msgid "Binomial\t\\binom"
23429 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23432 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23433 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23436 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23437 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23440 msgid "Roman\t\\mathrm"
23441 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23444 msgid "Bold\t\\mathbf"
23445 msgstr "Fett\t\\mathbf"
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23448 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23449 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23452 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23453 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23456 msgid "Italic\t\\mathit"
23457 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23460 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23461 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23464 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23465 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23468 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23469 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23472 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23473 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23476 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23477 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23480 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23481 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23484 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23485 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23508 msgid "Frame Decorations"
23509 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23584 msgid "overleftarrow"
23585 msgstr "overleftarrow"
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23588 msgid "overrightarrow"
23589 msgstr "overrightarrow"
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23592 msgid "overleftrightarrow"
23593 msgstr "overleftrightarrow"
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23597 msgstr "underbrace"
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23600 msgid "underleftarrow"
23601 msgstr "underleftarrow"
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23604 msgid "underrightarrow"
23605 msgstr "underrightarrow"
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23608 msgid "underleftrightarrow"
23609 msgstr "underleftrightarrow"
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23628 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23629 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23632 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23633 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23636 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23637 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23640 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23641 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23656 msgid "stackrelthree"
23657 msgstr "stackrelthree"
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23665 msgstr "rightarrow"
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23676 msgid "updownarrow"
23677 msgstr "updownarrow"
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23680 msgid "leftrightarrow"
23681 msgstr "leftrightarrow"
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23689 msgstr "Rightarrow"
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23700 msgid "Updownarrow"
23701 msgstr "Updownarrow"
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23704 msgid "Leftrightarrow"
23705 msgstr "Leftrightarrow"
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23708 msgid "Longleftrightarrow"
23709 msgstr "Longleftrightarrow"
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23712 msgid "Longleftarrow"
23713 msgstr "Longleftarrow"
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23716 msgid "Longrightarrow"
23717 msgstr "Longrightarrow"
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23720 msgid "longleftrightarrow"
23721 msgstr "longleftrightarrow"
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23724 msgid "longleftarrow"
23725 msgstr "longleftarrow"
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23728 msgid "longrightarrow"
23729 msgstr "longrightarrow"
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23732 msgid "leftharpoondown"
23733 msgstr "leftharpoondown"
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23736 msgid "rightharpoondown"
23737 msgstr "rightharpoondown"
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23745 msgstr "longmapsto"
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23756 msgid "leftharpoonup"
23757 msgstr "leftharpoonup"
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23760 msgid "rightharpoonup"
23761 msgstr "rightharpoonup"
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23764 msgid "hookleftarrow"
23765 msgstr "hookleftarrow"
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23768 msgid "hookrightarrow"
23769 msgstr "hookrightarrow"
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23780 msgid "rightleftharpoons"
23781 msgstr "rightleftharpoons"
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23808 msgid "bigtriangleup"
23809 msgstr "bigtriangleup"
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23824 msgid "bigtriangledown"
23825 msgstr "bigtriangledown"
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23840 msgid "triangleright"
23841 msgstr "triangleright"
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23856 msgid "triangleleft"
23857 msgstr "triangleleft"
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
24013 msgstr "sqsubseteq"
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
24017 msgstr "sqsupseteq"
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
24028 msgid "in[[math relation]]"
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
24097 msgstr "varepsilon"
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
24265 msgstr "varUpsilon"
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24388 msgid "diamondsuit"
24389 msgstr "diamondsuit"
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24404 msgid "textrm \\AA"
24405 msgstr "textrm \\AA"
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24409 msgstr "textrm \\O"
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24412 msgid "mathcircumflex"
24413 msgstr "mathcircumflex"
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24421 msgstr "textdegree"
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24425 msgstr "mathdollar"
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24428 msgid "mathparagraph"
24429 msgstr "mathparagraph"
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24432 msgid "mathsection"
24433 msgstr "mathsection"
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24480 msgid "Big Operators"
24481 msgstr "Große Operatoren"
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24544 msgid "ointctrclockwiseop"
24545 msgstr "ointctrclockwiseop"
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24548 msgid "ointctrclockwise"
24549 msgstr "ointctrclockwise"
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24552 msgid "ointclockwiseop"
24553 msgstr "ointclockwiseop"
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24556 msgid "ointclockwise"
24557 msgstr "ointclockwise"
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24588 msgid "landupintop"
24589 msgstr "landupintop"
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24592 msgid "landdownint"
24593 msgstr "landdownint"
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24596 msgid "landdownintop"
24597 msgstr "landdownintop"
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24613 msgstr "varoiintop"
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24616 msgid "varointclockwise"
24617 msgstr "varointclockwise"
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24620 msgid "varointclockwiseop"
24621 msgstr "varointclockwiseop"
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24624 msgid "varointctrclockwise"
24625 msgstr "varointctrclockwise"
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24628 msgid "varointctrclockwiseop"
24629 msgstr "varointctrclockwiseop"
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24720 msgid "vartriangle"
24721 msgstr "vartriangle"
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24724 msgid "triangledown"
24725 msgstr "triangledown"
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24733 msgstr "CheckedBox"
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24744 msgid "wasylozenge"
24745 msgstr "wasylozenge"
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24756 msgid "measuredangle"
24757 msgstr "measuredangle"
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24789 msgstr "varnothing"
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24792 msgid "blacktriangle"
24793 msgstr "blacktriangle"
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24796 msgid "blacktriangledown"
24797 msgstr "blacktriangledown"
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24800 msgid "blacksquare"
24801 msgstr "blacksquare"
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24804 msgid "blacklozenge"
24805 msgstr "blacklozenge"
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24812 msgid "sphericalangle"
24813 msgstr "sphericalangle"
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24817 msgstr "complement"
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24836 msgid "varcopyright"
24837 msgstr "varcopyright"
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24848 msgid "invdiameter"
24849 msgstr "invdiameter"
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24861 msgstr "varhexagon"
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24876 msgid "blacksmiley"
24877 msgstr "blacksmiley"
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24893 msgstr "Leftcircle"
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24896 msgid "Rightcircle"
24897 msgstr "Rightcircle"
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24905 msgstr "LEFTCIRCLE"
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24908 msgid "RIGHTCIRCLE"
24909 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24913 msgstr "LEFTcircle"
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24916 msgid "RIGHTcircle"
24917 msgstr "RIGHTcircle"
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24965 msgstr "varhexstar"
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24969 msgstr "davidsstar"
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24993 msgstr "eighthnote"
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24996 msgid "quarternote"
24997 msgstr "quarternote"
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
25120 msgid "sagittarius"
25121 msgstr "sagittarius"
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
25124 msgid "capricornus"
25125 msgstr "capricornus"
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
25141 msgstr "APLcomment"
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
25148 msgid "APLdownarrowbox"
25149 msgstr "APLdownarrowbox"
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
25160 msgid "APLleftarrowbox"
25161 msgstr "APLleftarrowbox"
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
25168 msgid "APLrightarrowbox"
25169 msgstr "APLrightarrowbox"
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
25180 msgid "APLuparrowbox"
25181 msgstr "APLuparrowbox"
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
25184 msgid "dashleftarrow"
25185 msgstr "dashleftarrow"
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
25188 msgid "dashrightarrow"
25189 msgstr "dashrightarrow"
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
25192 msgid "leftleftarrows"
25193 msgstr "leftleftarrows"
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
25196 msgid "leftrightarrows"
25197 msgstr "leftrightarrows"
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
25200 msgid "rightrightarrows"
25201 msgstr "rightrightarrows"
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
25204 msgid "rightleftarrows"
25205 msgstr "rightleftarrows"
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
25209 msgstr "Lleftarrow"
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
25212 msgid "Rrightarrow"
25213 msgstr "Rrightarrow"
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
25216 msgid "twoheadleftarrow"
25217 msgstr "twoheadleftarrow"
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
25220 msgid "twoheadrightarrow"
25221 msgstr "twoheadrightarrow"
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
25224 msgid "leftarrowtail"
25225 msgstr "leftarrowtail"
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
25228 msgid "rightarrowtail"
25229 msgstr "rightarrowtail"
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
25232 msgid "looparrowleft"
25233 msgstr "looparrowleft"
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
25236 msgid "looparrowright"
25237 msgstr "looparrowright"
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
25240 msgid "curvearrowleft"
25241 msgstr "curvearrowleft"
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
25244 msgid "curvearrowright"
25245 msgstr "curvearrowright"
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
25248 msgid "circlearrowleft"
25249 msgstr "circlearrowleft"
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
25252 msgid "circlearrowright"
25253 msgstr "circlearrowright"
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
25265 msgstr "upuparrows"
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
25268 msgid "downdownarrows"
25269 msgstr "downdownarrows"
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
25272 msgid "upharpoonleft"
25273 msgstr "upharpoonleft"
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25276 msgid "upharpoonright"
25277 msgstr "upharpoonright"
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25280 msgid "downharpoonleft"
25281 msgstr "downharpoonleft"
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25284 msgid "downharpoonright"
25285 msgstr "downharpoonright"
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
25288 msgid "leftrightharpoons"
25289 msgstr "leftrightharpoons"
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
25292 msgid "rightsquigarrow"
25293 msgstr "rightsquigarrow"
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
25296 msgid "leftrightsquigarrow"
25297 msgstr "leftrightsquigarrow"
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
25301 msgstr "nleftarrow"
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
25304 msgid "nrightarrow"
25305 msgstr "nrightarrow"
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25308 msgid "nleftrightarrow"
25309 msgstr "nleftrightarrow"
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25313 msgstr "nLeftarrow"
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25316 msgid "nRightarrow"
25317 msgstr "nRightarrow"
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25320 msgid "nLeftrightarrow"
25321 msgstr "nLeftrightarrow"
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25328 msgid "shortleftarrow"
25329 msgstr "shortleftarrow"
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25332 msgid "shortrightarrow"
25333 msgstr "shortrightarrow"
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25336 msgid "shortuparrow"
25337 msgstr "shortuparrow"
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25340 msgid "shortdownarrow"
25341 msgstr "shortdownarrow"
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25344 msgid "leftrightarroweq"
25345 msgstr "leftrightarroweq"
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25348 msgid "curlyveedownarrow"
25349 msgstr "curlyveedownarrow"
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25352 msgid "curlyveeuparrow"
25353 msgstr "curlyveeuparrow"
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25372 msgid "curlywedgeuparrow"
25373 msgstr "curlywedgeuparrow"
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25376 msgid "curlywedgedownarrow"
25377 msgstr "curlywedgedownarrow"
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25380 msgid "leftrightarrowtriangle"
25381 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25384 msgid "leftarrowtriangle"
25385 msgstr "leftarrowtriangle"
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25388 msgid "rightarrowtriangle"
25389 msgstr "rightarrowtriangle"
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25405 msgstr "Longmapsto"
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25408 msgid "longmapsfrom"
25409 msgstr "longmapsfrom"
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25412 msgid "Longmapsfrom"
25413 msgstr "Longmapsfrom"
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25417 msgstr "xleftarrow"
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25420 msgid "xrightarrow"
25421 msgstr "xrightarrow"
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25440 msgid "eqslantless"
25441 msgstr "eqslantless"
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25445 msgstr "eqslantgtr"
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25469 msgstr "lessapprox"
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25517 msgstr "lesseqqgtr"
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25521 msgstr "gtreqqless"
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25536 msgid "thickapprox"
25537 msgstr "thickapprox"
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25572 msgid "preccurlyeq"
25573 msgstr "preccurlyeq"
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25576 msgid "succcurlyeq"
25577 msgstr "succcurlyeq"
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25580 msgid "curlyeqprec"
25581 msgstr "curlyeqprec"
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25584 msgid "curlyeqsucc"
25585 msgstr "curlyeqsucc"
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25597 msgstr "precapprox"
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25601 msgstr "succapprox"
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25604 msgid "vartriangleleft"
25605 msgstr "vartriangleleft"
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25608 msgid "vartriangleright"
25609 msgstr "vartriangleright"
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25612 msgid "trianglelefteq"
25613 msgstr "trianglelefteq"
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25616 msgid "trianglerighteq"
25617 msgstr "trianglerighteq"
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25632 msgid "risingdotseq"
25633 msgstr "risingdotseq"
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25636 msgid "fallingdotseq"
25637 msgstr "fallingdotseq"
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25656 msgid "shortparallel"
25657 msgstr "shortparallel"
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25661 msgstr "smallsmile"
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25665 msgstr "smallfrown"
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25668 msgid "blacktriangleleft"
25669 msgstr "blacktriangleleft"
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25672 msgid "blacktriangleright"
25673 msgstr "blacktriangleright"
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25684 msgid "wasytherefore"
25685 msgstr "wasytherefore"
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25688 msgid "backepsilon"
25689 msgstr "backepsilon"
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25704 msgid "trianglelefteqslant"
25705 msgstr "trianglelefteqslant"
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25708 msgid "trianglerighteqslant"
25709 msgstr "trianglerighteqslant"
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25721 msgstr "subsetplus"
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25725 msgstr "supsetplus"
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25728 msgid "subsetpluseq"
25729 msgstr "subsetpluseq"
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25732 msgid "supsetpluseq"
25733 msgstr "supsetpluseq"
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25773 msgstr "interleave"
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25781 msgstr "rightslice"
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25789 msgstr "talloblong"
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25821 msgstr "vcentcolon"
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25824 msgid "colonapprox"
25825 msgstr "colonapprox"
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25828 msgid "Colonapprox"
25829 msgstr "Colonapprox"
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25873 msgstr "wasypropto"
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25884 msgid "Negative Relations (extended)"
25885 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25992 msgid "precnapprox"
25993 msgstr "precnapprox"
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25996 msgid "succnapprox"
25997 msgstr "succnapprox"
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
26007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
26009 msgstr "subsetneqq"
26011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
26013 msgstr "supsetneqq"
26015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
26019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
26021 msgstr "nsubseteqq"
26023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
26027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
26029 msgstr "nsupseteqq"
26031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
26035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
26039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
26043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
26047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
26048 msgid "varsubsetneq"
26049 msgstr "varsubsetneq"
26051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
26052 msgid "varsupsetneq"
26053 msgstr "varsupsetneq"
26055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
26056 msgid "varsubsetneqq"
26057 msgstr "varsubsetneqq"
26059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
26060 msgid "varsupsetneqq"
26061 msgstr "varsupsetneqq"
26063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
26064 msgid "ntriangleleft"
26065 msgstr "ntriangleleft"
26067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
26068 msgid "ntriangleright"
26069 msgstr "ntriangleright"
26071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
26072 msgid "ntrianglelefteq"
26073 msgstr "ntrianglelefteq"
26075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
26076 msgid "ntrianglerighteq"
26077 msgstr "ntrianglerighteq"
26079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
26083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
26087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
26091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
26095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
26099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
26100 msgid "nshortparallel"
26101 msgstr "nshortparallel"
26103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
26104 msgid "ntrianglelefteqslant"
26105 msgstr "ntrianglelefteqslant"
26107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
26108 msgid "ntrianglerighteqslant"
26109 msgstr "ntrianglerighteqslant"
26111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
26115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
26116 msgid "smallsetminus"
26117 msgstr "smallsetminus"
26119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
26123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
26127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
26131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
26135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
26136 msgid "doublebarwedge"
26137 msgstr "doublebarwedge"
26139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
26143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
26147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
26151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
26155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
26159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
26163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
26167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
26171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
26175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
26179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
26183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
26184 msgid "divideontimes"
26185 msgstr "divideontimes"
26187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
26191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
26195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
26196 msgid "leftthreetimes"
26197 msgstr "leftthreetimes"
26199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
26200 msgid "rightthreetimes"
26201 msgstr "rightthreetimes"
26203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
26205 msgstr "curlywedge"
26207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
26211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
26212 msgid "circleddash"
26213 msgstr "circleddash"
26215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
26217 msgstr "circledast"
26219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
26220 msgid "circledcirc"
26221 msgstr "circledcirc"
26223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
26227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
26231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
26235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
26239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
26240 msgid "bigcurlyvee"
26241 msgstr "bigcurlyvee"
26243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
26244 msgid "bigcurlywedge"
26245 msgstr "bigcurlywedge"
26247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
26251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
26255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
26256 msgid "bigparallel"
26257 msgstr "bigparallel"
26259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
26260 msgid "biginterleave"
26261 msgstr "biginterleave"
26263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
26267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
26271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
26275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
26291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
26295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
26299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
26303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
26304 msgid "ogreaterthan"
26305 msgstr "ogreaterthan"
26307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26316 msgid "varcurlyvee"
26317 msgstr "varcurlyvee"
26319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26320 msgid "varcurlywedge"
26321 msgstr "varcurlywedge"
26323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26349 msgstr "varobslash"
26351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26353 msgstr "varocircle"
26355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26372 msgid "varolessthan"
26373 msgstr "varolessthan"
26375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26376 msgid "varogreaterthan"
26377 msgstr "varogreaterthan"
26379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26381 msgstr "varbigcirc"
26383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26385 msgstr "brokenvert"
26387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26436 msgid "llparenthesis"
26437 msgstr "llparenthesis"
26439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26440 msgid "rrparenthesis"
26441 msgstr "rrparenthesis"
26443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26444 msgid "binampersand"
26445 msgstr "binampersand"
26447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26448 msgid "bindnasrepma"
26449 msgstr "bindnasrepma"
26451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26452 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26453 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
26455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26456 msgid "Voiced bilabial plosive"
26457 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
26459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26460 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26461 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
26463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26464 msgid "Voiced alveolar plosive"
26465 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
26467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26468 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26469 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
26471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26472 msgid "Voiced retroflex plosive"
26473 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
26475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26476 msgid "Voiceless palatal plosive"
26477 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
26479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26480 msgid "Voiced palatal plosive"
26481 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
26483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26484 msgid "Voiceless velar plosive"
26485 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
26487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26488 msgid "Voiced velar plosive"
26489 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
26491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26492 msgid "Voiceless uvular plosive"
26493 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
26495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26496 msgid "Voiced uvular plosive"
26497 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
26499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26500 msgid "Glottal plosive"
26501 msgstr "Glottaler Plosiv"
26503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26504 msgid "Voiced bilabial nasal"
26505 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
26507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26508 msgid "Voiced labiodental nasal"
26509 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
26511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26512 msgid "Voiced alveolar nasal"
26513 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
26515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26516 msgid "Voiced retroflex nasal"
26517 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
26519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26520 msgid "Voiced palatal nasal"
26521 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
26523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26524 msgid "Voiced velar nasal"
26525 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
26527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26528 msgid "Voiced uvular nasal"
26529 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
26531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26532 msgid "Voiced bilabial trill"
26533 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
26535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26536 msgid "Voiced alveolar trill"
26537 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
26539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26540 msgid "Voiced uvular trill"
26541 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
26543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26544 msgid "Voiced alveolar tap"
26545 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
26547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26548 msgid "Voiced retroflex flap"
26549 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
26551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26552 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26553 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
26555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26556 msgid "Voiced bilabial fricative"
26557 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
26559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26560 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26561 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
26563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26564 msgid "Voiced labiodental fricative"
26565 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
26567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26568 msgid "Voiceless dental fricative"
26569 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
26571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26572 msgid "Voiced dental fricative"
26573 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
26575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26576 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26577 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
26579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26580 msgid "Voiced alveolar fricative"
26581 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
26583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26584 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26585 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
26587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26588 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26589 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
26591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26592 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26593 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
26595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26596 msgid "Voiced retroflex fricative"
26597 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
26599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26600 msgid "Voiceless palatal fricative"
26601 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
26603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26604 msgid "Voiced palatal fricative"
26605 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
26607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26608 msgid "Voiceless velar fricative"
26609 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
26611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26612 msgid "Voiced velar fricative"
26613 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
26615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26616 msgid "Voiceless uvular fricative"
26617 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
26619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26620 msgid "Voiced uvular fricative"
26621 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
26623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26624 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26625 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
26627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26628 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26629 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
26631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26632 msgid "Voiceless glottal fricative"
26633 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
26635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26636 msgid "Voiced glottal fricative"
26637 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
26639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26640 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26641 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
26643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26644 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26645 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
26647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26648 msgid "Voiced labiodental approximant"
26649 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
26651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26652 msgid "Voiced alveolar approximant"
26653 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
26655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26656 msgid "Voiced retroflex approximant"
26657 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
26659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26660 msgid "Voiced palatal approximant"
26661 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
26663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26664 msgid "Voiced velar approximant"
26665 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
26667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26668 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26669 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
26671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26672 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26673 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
26675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26676 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26677 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
26679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26680 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26681 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
26683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26684 msgid "Bilabial click"
26685 msgstr "Bilabialer Klick"
26687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26688 msgid "Dental click"
26689 msgstr "Dentaler Klick"
26691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26692 msgid "(Post)alveolar click"
26693 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
26695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26696 msgid "Palatoalveolar click"
26697 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
26699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26700 msgid "Alveolar lateral click"
26701 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
26703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26704 msgid "Voiced bilabial implosive"
26705 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
26707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26708 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26709 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
26711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26712 msgid "Voiced palatal implosive"
26713 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
26715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26716 msgid "Voiced velar implosive"
26717 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
26719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26720 msgid "Voiced uvular implosive"
26721 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
26723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26724 msgid "Ejective mark"
26725 msgstr "Ejektivmarker"
26727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26728 msgid "Close front unrounded vowel"
26729 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
26731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26732 msgid "Close front rounded vowel"
26733 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
26735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26736 msgid "Close central unrounded vowel"
26737 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
26739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26740 msgid "Close central rounded vowel"
26741 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
26743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26744 msgid "Close back unrounded vowel"
26745 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
26747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26748 msgid "Close back rounded vowel"
26749 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
26751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26752 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26753 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
26755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26756 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26757 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
26759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26760 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26761 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
26763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26764 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26765 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
26767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26768 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26769 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
26771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26772 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26773 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
26775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26776 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26777 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
26779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26780 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26781 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
26783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26784 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26785 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
26787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26788 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26789 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
26791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26792 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26793 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26796 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26797 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26800 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26801 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
26803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26804 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26805 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
26807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26808 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26809 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26812 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26813 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26816 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26817 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
26819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26820 msgid "Near-open vowel"
26821 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
26823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26824 msgid "Open front unrounded vowel"
26825 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
26827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26828 msgid "Open front rounded vowel"
26829 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
26831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26832 msgid "Open back unrounded vowel"
26833 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
26835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26836 msgid "Open back rounded vowel"
26837 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
26839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26840 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26841 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
26843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26844 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26845 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
26847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26848 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26849 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
26851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26852 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26853 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
26855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26856 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26857 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
26859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26860 msgid "Epiglottal plosive"
26861 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
26863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26864 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26865 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
26867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26868 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26869 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
26871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26872 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26873 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
26875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26876 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26877 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
26879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26880 msgid "Top tie bar"
26881 msgstr "Bindebogen oben"
26883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26884 msgid "Bottom tie bar"
26885 msgstr "Bindebogen unten"
26887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26893 msgstr "Halbe Längung"
26895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26896 msgid "Extra short"
26899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26900 msgid "Primary stress"
26901 msgstr "Hauptbetonung"
26903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26904 msgid "Secondary stress"
26905 msgstr "Nebenbetonung"
26907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26908 msgid "Minor (foot) group"
26909 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
26911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26912 msgid "Major (intonation) group"
26913 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
26915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26916 msgid "Syllable break"
26917 msgstr "Silbengrenze"
26919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26920 msgid "Linking (absence of a break)"
26921 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
26923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26928 msgid "Voiceless (above)"
26929 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
26931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26936 msgid "Breathy voiced"
26937 msgstr "Gehauchte Stimme"
26939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26940 msgid "Creaky voiced"
26941 msgstr "Knarrstimme"
26943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26944 msgid "Linguolabial"
26945 msgstr "Lingolabial"
26947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26964 msgid "More rounded"
26965 msgstr "Mehr gerundet"
26967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26968 msgid "Less rounded"
26969 msgstr "Weniger gerundet"
26971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26973 msgstr "Vorgelagert"
26975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26977 msgstr "Zurückgelagert"
26979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26980 msgid "Centralized"
26981 msgstr "Zentralisiert"
26983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26984 msgid "Mid-centralized"
26985 msgstr "Mitten-zentralisiert"
26987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26992 msgid "Non-syllabic"
26993 msgstr "Nicht-silbisch"
26995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
27001 msgstr "Labialisiert"
27003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
27005 msgstr "Palatalisiert"
27007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
27009 msgstr "Velarisiert"
27011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
27012 msgid "Pharyngialized"
27013 msgstr "Pharyngalisiert"
27015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
27016 msgid "Velarized or pharyngialized"
27017 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
27019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
27023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
27027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
27028 msgid "Advanced tongue root"
27029 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
27031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
27032 msgid "Retracted tongue root"
27033 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
27035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
27037 msgstr "Nasalisiert"
27039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
27040 msgid "Nasal release"
27041 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
27043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
27044 msgid "Lateral release"
27045 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
27047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
27048 msgid "No audible release"
27049 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
27051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
27052 msgid "Extra high (accent)"
27053 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
27055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
27056 msgid "Extra high (tone letter)"
27057 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
27059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
27060 msgid "High (accent)"
27061 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
27063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
27064 msgid "High (tone letter)"
27065 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
27067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
27068 msgid "Mid (accent)"
27069 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
27071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
27072 msgid "Mid (tone letter)"
27073 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
27075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
27076 msgid "Low (accent)"
27077 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
27079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
27080 msgid "Low (tone letter)"
27081 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
27083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
27084 msgid "Extra low (accent)"
27085 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
27087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
27088 msgid "Extra low (tone letter)"
27089 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
27091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
27093 msgstr "Absteigend"
27095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
27097 msgstr "Ansteigend"
27099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
27100 msgid "Rising (accent)"
27101 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
27103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
27104 msgid "Rising (tone letter)"
27105 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
27107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
27108 msgid "Falling (accent)"
27109 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
27111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
27112 msgid "Falling (tone letter)"
27113 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
27115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
27116 msgid "High rising (accent)"
27117 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
27119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
27120 msgid "High rising (tone letter)"
27121 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
27123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
27124 msgid "Low rising (accent)"
27125 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
27127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
27128 msgid "Low rising (tone letter)"
27129 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
27131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
27132 msgid "Rising-falling (accent)"
27133 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
27135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
27136 msgid "Rising-falling (tone letter)"
27137 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
27139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
27140 msgid "Global rise"
27141 msgstr "Global Anstieg"
27143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
27144 msgid "Global fall"
27145 msgstr "Global Abfall"
27147 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
27148 msgid "ChessDiagram"
27149 msgstr "Schachdiagramm"
27151 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
27152 msgid "Chess diagram"
27153 msgstr "Schachdiagramm"
27155 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
27157 "A chess position diagram.\n"
27158 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
27159 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
27160 "the position that you want to display.\n"
27161 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
27162 "and remember to type in a relative path\n"
27163 "to the LyX document location.\n"
27164 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
27165 "to enable general editing of the board.\n"
27166 "You might also check out the\n"
27167 "'Options->Test legality' option, and\n"
27168 "remember to middle and right click to\n"
27169 "insert new material in the board.\n"
27170 "In order for this to work, you have to\n"
27171 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
27172 "that TeX will find it, and you will need\n"
27173 "to install the skak package from CTAN.\n"
27175 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
27176 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
27177 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
27178 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
27180 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
27181 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
27182 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
27183 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
27184 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
27185 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
27186 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
27187 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
27188 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
27189 " Material in das Brett einzufügen.\n"
27190 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
27191 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
27192 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
27193 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
27195 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
27199 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
27200 msgid "Dia diagram"
27201 msgstr "Dia-Diagramm"
27203 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
27204 msgid "Dia diagram.\n"
27205 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
27207 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
27208 msgid "GnumericSpreadsheet"
27209 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
27211 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
27212 #: lib/examples/Articles:0
27213 msgid "Spreadsheet"
27214 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
27216 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
27218 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
27219 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
27220 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
27221 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
27222 "both for gnumeric and excel files.\n"
27224 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
27225 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
27226 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
27227 "zu Problemen führen.\n"
27228 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
27229 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
27231 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
27235 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
27236 msgid "Inkscape figure"
27237 msgstr "Inkscape-Grafik"
27239 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
27241 "An Inkscape figure.\n"
27242 "Note that using this template automatically uses the \n"
27243 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
27245 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
27246 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
27247 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
27249 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
27250 msgid "Lilypond typeset music"
27251 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
27253 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
27255 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
27256 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
27257 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
27258 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
27260 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
27261 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
27262 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
27263 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
27265 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
27267 msgstr "PDF-Seiten"
27269 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
27271 msgstr "PDF-Seiten"
27273 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
27275 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27276 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27277 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27279 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27280 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27281 "* pages=- (to include all pages)\n"
27282 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27283 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27284 "inserted in their original size.\n"
27285 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27286 "for further options and details.\n"
27288 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
27289 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
27290 "nach folgendem Schema:\n"
27291 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
27292 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
27293 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
27294 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
27295 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
27296 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
27297 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
27298 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
27300 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
27301 msgid "RasterImage"
27302 msgstr "Rastergrafik"
27304 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
27305 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
27306 msgid "Raster image"
27307 msgstr "Rastergrafik"
27309 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27312 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27314 "Eine Bitmap-Datei.\n"
27315 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
27317 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27318 msgid "VectorGraphics"
27319 msgstr "VektorGrafik"
27321 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27322 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27323 msgid "Vector graphics"
27324 msgstr "Vektorgrafik"
27326 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27328 "A vector graphics file.\n"
27329 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27330 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27331 "the final output.\n"
27332 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27333 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27334 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27336 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
27337 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
27338 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
27340 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
27341 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
27342 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
27344 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27348 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27349 msgid "Xfig figure"
27350 msgstr "Xfig-Abbildung"
27352 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27353 msgid "An Xfig figure.\n"
27354 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
27356 #: lib/configure.py:726
27360 #: lib/configure.py:726
27364 #: lib/configure.py:729
27368 #: lib/configure.py:732
27372 #: lib/configure.py:735
27376 #: lib/configure.py:735
27377 msgid "sxd|OpenDocument"
27378 msgstr "sxd|OpenDocument"
27380 #: lib/configure.py:738
27384 #: lib/configure.py:741
27388 #: lib/configure.py:744
27392 #: lib/configure.py:745
27393 msgid "SVG (compressed)"
27394 msgstr "SVG (komprimiert)"
27396 #: lib/configure.py:748
27400 #: lib/configure.py:749
27404 #: lib/configure.py:750
27408 #: lib/configure.py:750
27412 #: lib/configure.py:751
27416 #: lib/configure.py:752
27420 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27424 #: lib/configure.py:754
27428 #: lib/configure.py:755
27432 #: lib/configure.py:756
27436 #: lib/configure.py:757
27440 #: lib/configure.py:768
27441 msgid "Plain text (chess output)"
27442 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
27444 #: lib/configure.py:769
27448 #: lib/configure.py:770
27449 msgid "Graphviz Dot"
27450 msgstr "Graphviz Dot"
27452 #: lib/configure.py:771
27453 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27454 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27456 #: lib/configure.py:772
27460 #: lib/configure.py:773
27461 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27462 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27464 #: lib/configure.py:774
27468 #: lib/configure.py:774
27472 #: lib/configure.py:776
27473 msgid "Sweave (Japanese)"
27474 msgstr "Sweave (Japanisch)"
27476 #: lib/configure.py:776
27477 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27478 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
27480 #: lib/configure.py:777
27484 #: lib/configure.py:779
27485 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27486 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
27488 #: lib/configure.py:780
27489 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27490 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
27492 #: lib/configure.py:781
27493 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27494 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
27496 #: lib/configure.py:782
27497 msgid "LaTeX (plain)"
27498 msgstr "LaTeX (normal)"
27500 #: lib/configure.py:782
27501 msgid "LaTeX (plain)|L"
27502 msgstr "LaTeX (normal)|L"
27504 #: lib/configure.py:783
27505 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27506 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27508 #: lib/configure.py:784
27509 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27510 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27512 #: lib/configure.py:785
27513 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27514 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27516 #: lib/configure.py:786
27517 msgid "LaTeX (clipboard)"
27518 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
27520 #: lib/configure.py:787
27522 msgstr "Einfacher Text"
27524 #: lib/configure.py:787
27525 msgid "Plain text|a"
27526 msgstr "Einfacher Text|T"
27528 #: lib/configure.py:788
27529 msgid "Plain text (pstotext)"
27530 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
27532 #: lib/configure.py:789
27533 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27534 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
27536 #: lib/configure.py:790
27537 msgid "Plain text (catdvi)"
27538 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
27540 #: lib/configure.py:791
27541 msgid "Plain Text, Join Lines"
27542 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
27544 #: lib/configure.py:792
27545 msgid "Info (Beamer)"
27546 msgstr "Info (Beamer)"
27548 #: lib/configure.py:796
27549 msgid "LilyPond music"
27550 msgstr "LilyPond-Musik"
27552 #: lib/configure.py:799
27553 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27554 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
27556 #: lib/configure.py:800
27557 msgid "Excel spreadsheet"
27558 msgstr "Excel-Tabelle"
27560 #: lib/configure.py:801
27561 msgid "MS Excel Office Open XML"
27562 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
27564 #: lib/configure.py:802
27565 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27566 msgstr "XHTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
27568 #: lib/configure.py:803
27569 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27570 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
27572 #: lib/configure.py:804
27573 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27574 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
27576 #: lib/configure.py:807
27580 #: lib/configure.py:807
27584 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
27585 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27589 #: lib/configure.py:821
27593 #: lib/configure.py:822
27594 msgid "EPS (uncropped)"
27595 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
27597 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27598 msgid "EPS (cropped)"
27599 msgstr "EPS (beschnitten)"
27601 #: lib/configure.py:824
27603 msgstr "Postscript"
27605 #: lib/configure.py:824
27606 msgid "Postscript|t"
27607 msgstr "Postscript|c"
27609 #: lib/configure.py:833
27610 msgid "PDF (ps2pdf)"
27611 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27613 #: lib/configure.py:833
27614 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27615 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27617 #: lib/configure.py:834
27618 msgid "PDF (pdflatex)"
27619 msgstr "PDF (pdflatex)"
27621 #: lib/configure.py:834
27622 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27623 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27625 #: lib/configure.py:835
27626 msgid "PDF (dvipdfm)"
27627 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27629 #: lib/configure.py:835
27630 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27631 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27633 #: lib/configure.py:836
27634 msgid "PDF (XeTeX)"
27635 msgstr "PDF (XeTeX)"
27637 #: lib/configure.py:836
27638 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27639 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27641 #: lib/configure.py:837
27642 msgid "PDF (LuaTeX)"
27643 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27645 #: lib/configure.py:837
27646 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27647 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27649 #: lib/configure.py:838
27650 msgid "PDF (graphics)"
27651 msgstr "PDF (Grafik)"
27653 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27654 msgid "PDF (cropped)"
27655 msgstr "PDF (beschnitten)"
27657 #: lib/configure.py:840
27658 msgid "PDF (lower resolution)"
27659 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
27661 #: lib/configure.py:841
27662 msgid "PDF (DocBook)"
27663 msgstr "PDF (DocBook)"
27665 #: lib/configure.py:846
27669 #: lib/configure.py:846
27673 #: lib/configure.py:847
27674 msgid "DVI (LuaTeX)"
27675 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27677 #: lib/configure.py:847
27678 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27679 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27681 #: lib/configure.py:850
27685 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27689 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27693 #: lib/configure.py:856
27697 #: lib/configure.py:859
27698 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27699 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27701 #: lib/configure.py:860
27702 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27703 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27705 #: lib/configure.py:861
27706 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27707 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27709 #: lib/configure.py:862
27710 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27711 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
27713 #: lib/configure.py:865
27714 msgid "Rich Text Format"
27715 msgstr "Rich-Text-Format"
27717 #: lib/configure.py:866
27721 #: lib/configure.py:866
27725 #: lib/configure.py:867
27726 msgid "MS Word Office Open XML"
27727 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
27729 #: lib/configure.py:867
27730 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27731 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
27733 #: lib/configure.py:870
27734 msgid "Table (CSV)"
27735 msgstr "Tabelle (CSV)"
27737 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1801
27738 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27742 #: lib/configure.py:873
27746 #: lib/configure.py:874
27750 #: lib/configure.py:875
27754 #: lib/configure.py:876
27758 #: lib/configure.py:877
27762 #: lib/configure.py:878
27766 #: lib/configure.py:879
27770 #: lib/configure.py:880
27774 #: lib/configure.py:881
27775 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27776 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
27778 #: lib/configure.py:882
27779 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27780 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
27782 #: lib/configure.py:883
27783 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27784 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
27786 #: lib/configure.py:884
27787 msgid "LyX Preview"
27788 msgstr "LyX-Vorschau"
27790 #: lib/configure.py:885
27794 #: lib/configure.py:885
27795 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27796 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27798 #: lib/configure.py:886
27802 #: lib/configure.py:887
27806 #: lib/configure.py:887
27807 msgid "ps_tex|PSTEX"
27808 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27810 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27811 msgid "Windows Metafile"
27812 msgstr "Windows Metafile"
27814 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27815 msgid "Enhanced Metafile"
27816 msgstr "Erweiterte Metadatei"
27818 #: lib/configure.py:1009
27820 msgstr "LyXBlogger"
27822 #: lib/configure.py:1285
27826 #: lib/configure.py:1285
27827 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27828 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27830 #: lib/configure.py:1385
27831 msgid "LyX Archive (zip)"
27832 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
27834 #: lib/configure.py:1388
27835 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27836 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
27838 #: lib/examples/Articles:0
27842 #: lib/examples/Articles:0
27846 #: lib/examples/Articles:0
27847 msgid "Example (LyXified)"
27848 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
27850 #: lib/examples/Articles:0
27851 msgid "Example (raw)"
27852 msgstr "Beispiel (roh)"
27854 #: lib/examples/Articles:0
27858 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27859 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27860 msgid "External Material"
27861 msgstr "Externes Material"
27863 #: lib/examples/Articles:0
27864 msgid "Itemize Bullets"
27865 msgstr "Auflistungszeichen"
27867 #: lib/examples/Articles:0
27868 msgid "Minted File Listing"
27869 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
27871 #: lib/examples/Articles:0
27875 #: lib/examples/Articles:0
27876 msgid "Feynman Diagrams"
27877 msgstr "Feynman-Diagramme"
27879 #: lib/examples/Articles:0
27883 #: lib/examples/Articles:0
27884 msgid "Minted Listings"
27885 msgstr "Minted-Programmlistings"
27887 #: lib/examples/Articles:0
27888 msgid "Instant Preview"
27889 msgstr "Eingebettete Vorschau"
27891 #: lib/examples/Articles:0
27892 msgid "Graphics and Insets"
27893 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
27895 #: lib/examples/Articles:0
27896 msgid "Localization Test (for Developers)"
27897 msgstr "Übersetzungstest (für Entwickler)"
27899 #: lib/examples/Articles:0
27900 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
27901 msgstr "Japanisch mit anderen Sprachen kombinieren (mit CJKutf8)"
27903 #: lib/examples/Articles:0
27904 msgid "Writing Armenian"
27905 msgstr "Armenisch schreiben"
27907 #: lib/examples/Articles:0
27908 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
27909 msgstr "Japanisch mit anderen Sprachen kombinieren (mit platex)"
27911 #: lib/examples/Articles:0
27912 msgid "Language Support"
27913 msgstr "Sprachunterstützung"
27915 #: lib/examples/Articles:0
27916 msgid "Serial Letter 1"
27917 msgstr "Serienbrief 1"
27919 #: lib/examples/Articles:0
27920 msgid "Serial Letter 2"
27921 msgstr "Serienbrief 2"
27923 #: lib/examples/Articles:0
27924 msgid "Serial Letter 3"
27925 msgstr "Serienbrief 3"
27927 #: lib/examples/Articles:0
27928 msgid "LilyPond Book"
27929 msgstr "LilyPond-Buch"
27931 #: lib/examples/Articles:0
27932 msgid "Multilingual Captions"
27933 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
27935 #: lib/examples/Articles:0
27936 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27937 msgstr "H- und P-Sätze"
27939 #: lib/examples/Articles:0
27940 msgid "Noweb Listerrors"
27941 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
27943 #: lib/examples/Articles:0
27947 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825
27951 #: lib/examples/Articles:0
27952 msgid "Foils Landslide"
27953 msgstr "Foils (Querformat)"
27955 #: lib/examples/Articles:0
27959 #: lib/examples/Articles:0
27960 msgid "Beamer (Complex)"
27961 msgstr "Beamer (komplex)"
27963 #: lib/examples/Articles:0
27965 msgstr "Willkommen"
27967 #: lib/examples/Articles:0
27968 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
27969 msgstr "Koreanisch schreiben mit CJK-ko"
27971 #: lib/examples/Articles:0
27972 msgid "Mathematical Monthly"
27973 msgstr "Mathematical Monthly"
27975 #: lib/examples/Articles:0
27976 msgid "IEEE Transactions Journal"
27977 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27979 #: lib/examples/Articles:0
27980 msgid "IEEE Transactions Conference"
27981 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27983 #: lib/examples/Articles:0
27984 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27985 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
27987 #: lib/examples/Articles:0
27988 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27989 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
27991 #: lib/examples/Articles:0
27992 msgid "02 Foreword"
27993 msgstr "02 Vorwort"
27995 #: lib/examples/Articles:0
27999 #: lib/examples/Articles:0
28000 msgid "10 Glossary"
28001 msgstr "10 Glossar"
28003 #: lib/examples/Articles:0
28004 msgid "04 Acknowledgements"
28005 msgstr "04 Danksagungen"
28007 #: lib/examples/Articles:0
28009 msgstr "06 Akronyme"
28011 #: lib/examples/Articles:0
28015 #: lib/examples/Articles:0
28016 msgid "09 Appendix"
28019 #: lib/examples/Articles:0
28020 msgid "11 References"
28021 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
28023 #: lib/examples/Articles:0
28024 msgid "05 Contributor List"
28025 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
28027 #: lib/examples/Articles:0
28028 msgid "01 Dedication"
28029 msgstr "01 Widmung"
28031 #: lib/examples/Articles:0
28032 msgid "00 Main File"
28033 msgstr "00 Hauptdatei"
28035 #: lib/examples/Articles:0
28037 msgstr "03 Vorwort"
28039 #: lib/examples/Articles:0
28040 msgid "10 Solutions"
28041 msgstr "10 Lösungen"
28043 #: lib/examples/Articles:0
28047 #: lib/examples/Articles:0
28049 msgstr "07 Kapitel"
28051 #: lib/examples/Articles:0
28052 msgid "08 Appendix"
28055 #: lib/examples/Articles:0
28057 msgstr "05 Akronyme"
28059 #: lib/examples/Articles:0
28060 msgid "09 Glossary"
28061 msgstr "09 Glossar"
28063 #: lib/examples/Articles:0
28067 #: lib/examples/Articles:0
28071 #: lib/examples/Articles:0
28075 #: lib/examples/Articles:0
28079 #: lib/examples/Articles:0
28081 msgstr "Hauptdatei"
28083 #: lib/examples/Articles:0
28085 msgstr "Doktorarbeit"
28087 #: lib/examples/Articles:0
28089 msgstr "Qualifikationsschriften"
28091 #: lib/examples/Articles:0
28092 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28094 "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX%2C vertikale Schreibrichtung)"
28096 #: lib/examples/Articles:0
28097 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28099 "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX%2C vertikale Schreibrichtung)"
28101 #: lib/examples/Articles:0
28102 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28104 "Japanischer Aufsatz (Standardklasse für LuaTeX%2C vertikale Schreibrichtung)"
28106 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28107 msgid "Formal with Footline"
28108 msgstr "Formal mit Fußzeile"
28110 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28111 msgid "Formal without Footline"
28112 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
28114 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28115 msgid "Grid with Head"
28116 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
28118 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28120 msgstr "Keine Linien"
28122 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28123 msgid "Simple Grid"
28124 msgstr "Einfaches Gitter"
28126 #: src/Author.cpp:56
28128 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
28129 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
28131 #: src/BiblioInfo.cpp:917 src/BiblioInfo.cpp:967 src/BiblioInfo.cpp:978
28132 #: src/BiblioInfo.cpp:1033 src/BiblioInfo.cpp:1037
28136 #: src/BiblioInfo.cpp:1441
28140 #: src/BiblioInfo.cpp:1451
28141 msgid "Bibliography entry not found!"
28142 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
28144 #: src/Buffer.cpp:447
28145 msgid "Disk Error: "
28146 msgstr "Festplatten-Fehler: "
28148 #: src/Buffer.cpp:448
28151 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
28153 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
28154 "vielleicht voll?)"
28156 #: src/Buffer.cpp:577
28157 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
28159 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
28161 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691
28162 msgid "Save failed! Document is lost."
28163 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
28165 #: src/Buffer.cpp:583
28166 msgid "Attempting to close changed document!"
28167 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
28169 #: src/Buffer.cpp:592
28171 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
28172 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
28174 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616
28176 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
28177 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
28179 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040
28180 msgid "Document header error"
28181 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
28183 #: src/Buffer.cpp:1015
28184 msgid "\\begin_header is missing"
28185 msgstr "\\begin_header fehlt"
28187 #: src/Buffer.cpp:1039
28188 msgid "\\begin_document is missing"
28189 msgstr "\\begin_document fehlt"
28191 #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3103
28192 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
28193 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
28195 #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3104
28197 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
28199 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
28202 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
28203 "ulem nicht installiert sind.\n"
28204 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
28205 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
28207 #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:479 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
28208 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1279
28210 msgstr "Stichwortverzeichnis"
28212 #: src/Buffer.cpp:1217
28213 msgid "File Not Found"
28214 msgstr "Datei nicht gefunden"
28216 #: src/Buffer.cpp:1218
28218 msgid "Unable to open file `%1$s'."
28219 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
28221 #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320
28222 msgid "Document format failure"
28223 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
28225 #: src/Buffer.cpp:1247
28227 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
28229 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
28231 #: src/Buffer.cpp:1321
28233 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
28234 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
28236 #: src/Buffer.cpp:1348
28237 msgid "Conversion failed"
28238 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
28240 #: src/Buffer.cpp:1349
28243 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
28244 "it could not be created."
28246 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
28247 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
28249 #: src/Buffer.cpp:1359
28250 msgid "Conversion script not found"
28251 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
28253 #: src/Buffer.cpp:1360
28256 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
28257 "could not be found."
28259 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
28260 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
28262 #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390
28263 msgid "Conversion script failed"
28264 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
28266 #: src/Buffer.cpp:1384
28269 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
28272 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
28273 "das Dokument nicht konvertieren."
28275 #: src/Buffer.cpp:1391
28278 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
28281 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
28282 "das Dokument nicht konvertieren."
28284 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4802 src/Buffer.cpp:4911
28285 msgid "File is read-only"
28286 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
28288 #: src/Buffer.cpp:1471
28290 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
28292 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
28294 #: src/Buffer.cpp:1480
28297 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
28298 "overwrite this file?"
28300 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
28301 "überschrieben werden soll?"
28303 #: src/Buffer.cpp:1482
28304 msgid "Overwrite modified file?"
28305 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
28307 #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50
28308 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3067
28309 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3334 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3439
28311 msgstr "&Überschreiben"
28313 #: src/Buffer.cpp:1548
28314 msgid "Backup failure"
28315 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
28317 #: src/Buffer.cpp:1549
28320 "Cannot create backup file %1$s.\n"
28321 "Please check whether the directory exists and is writable."
28323 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
28324 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
28326 #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595
28327 msgid "Write failure"
28328 msgstr "Schreibfehler"
28330 #: src/Buffer.cpp:1585
28333 "The file has successfully been saved as:\n"
28335 "But LyX could not move it to:\n"
28337 "Your original file has been backed up to:\n"
28340 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
28342 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
28344 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
28347 #: src/Buffer.cpp:1596
28350 "Cannot move saved file to:\n"
28352 "But the file has successfully been saved as:\n"
28355 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
28357 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
28360 #: src/Buffer.cpp:1612
28362 msgid "Saving document %1$s..."
28363 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
28365 #: src/Buffer.cpp:1627
28366 msgid " could not write file!"
28367 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
28369 #: src/Buffer.cpp:1635
28373 #: src/Buffer.cpp:1650
28375 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28376 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
28378 #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687
28380 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28381 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
28383 #: src/Buffer.cpp:1663
28384 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28385 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
28387 #: src/Buffer.cpp:1677
28388 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28389 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
28391 #: src/Buffer.cpp:1773
28392 msgid "Iconv software exception Detected"
28393 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
28395 #: src/Buffer.cpp:1774
28398 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28399 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28400 "Document>Settings>Language."
28402 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
28403 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
28404 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
28406 #: src/Buffer.cpp:1806
28408 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28409 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
28411 #: src/Buffer.cpp:1809
28413 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28415 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28417 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
28418 "nicht darstellbar.\n"
28419 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
28421 #: src/Buffer.cpp:1814
28423 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28425 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
28427 #: src/Buffer.cpp:1817
28429 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28430 "chosen encoding.\n"
28431 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28433 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
28434 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
28435 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
28437 #: src/Buffer.cpp:1825
28438 msgid "iconv conversion failed"
28439 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
28441 #: src/Buffer.cpp:1830
28442 msgid "conversion failed"
28443 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
28445 #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
28446 msgid "Uncodable character in file path"
28447 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
28449 #: src/Buffer.cpp:1944
28452 "The path of your document\n"
28454 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28455 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28456 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28457 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28459 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28460 "(such as utf8) or change the file path name."
28462 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
28464 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
28465 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
28466 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
28467 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
28468 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
28469 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
28471 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
28472 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
28474 #: src/Buffer.cpp:2035
28476 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28477 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
28479 #: src/Buffer.cpp:2036
28481 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28482 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
28484 #: src/Buffer.cpp:2046
28486 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28487 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
28489 #: src/Buffer.cpp:2047
28491 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28492 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
28494 #: src/Buffer.cpp:2053
28495 msgid "Incompatible Languages!"
28496 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
28498 #: src/Buffer.cpp:2055
28501 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28502 "because they require conflicting language packages:\n"
28505 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
28506 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
28509 #: src/Buffer.cpp:2367
28510 msgid "Running chktex..."
28511 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
28513 #: src/Buffer.cpp:2386
28514 msgid "chktex failure"
28515 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
28517 #: src/Buffer.cpp:2387
28518 msgid "Could not run chktex successfully."
28519 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
28521 #: src/Buffer.cpp:2781
28523 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28524 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
28526 #: src/Buffer.cpp:2860
28527 msgid "Branch state changes in master document"
28528 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
28530 #: src/Buffer.cpp:2861
28533 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28534 "sure to save the master."
28536 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
28537 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
28539 #: src/Buffer.cpp:2930
28541 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28542 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
28544 #: src/Buffer.cpp:2939
28545 msgid "Error generating literate programming code."
28546 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
28548 #: src/Buffer.cpp:3028
28550 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28551 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
28553 #: src/Buffer.cpp:3085
28554 msgid "Error viewing the output file."
28555 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
28557 #: src/Buffer.cpp:3447 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2884
28558 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28559 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28560 msgid "Invalid filename"
28561 msgstr "Ungültiger Dateiname"
28563 #: src/Buffer.cpp:3448 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28564 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28566 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28569 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
28570 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
28572 #: src/Buffer.cpp:3453 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28573 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28574 msgid "Problematic filename for DVI"
28575 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
28577 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28578 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28580 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28581 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28583 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
28584 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
28586 #: src/Buffer.cpp:3493 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
28587 msgid "Export Warning!"
28588 msgstr "Export-Warnung!"
28590 #: src/Buffer.cpp:3494
28592 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28593 "BibTeX will be unable to find them."
28595 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
28596 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
28598 #: src/Buffer.cpp:4165
28600 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28601 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
28603 #: src/Buffer.cpp:4170
28605 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28606 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
28608 #: src/Buffer.cpp:4226
28609 msgid "Preview source code"
28610 msgstr "Quellcode vorschauen"
28612 #: src/Buffer.cpp:4228
28613 msgid "Preview preamble"
28614 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
28616 #: src/Buffer.cpp:4230
28617 msgid "Preview body"
28618 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
28620 #: src/Buffer.cpp:4246
28621 msgid "Plain text does not have a preamble."
28622 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
28624 #: src/Buffer.cpp:4390
28625 msgid "Autosaving current document..."
28626 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
28628 #: src/Buffer.cpp:4515
28630 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28631 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
28633 #: src/Buffer.cpp:4519
28635 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28637 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
28640 #: src/Buffer.cpp:4521
28641 msgid "Couldn't export file"
28642 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
28644 #: src/Buffer.cpp:4589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3040
28645 msgid "File name error"
28646 msgstr "Fehler im Dateinamen"
28648 #: src/Buffer.cpp:4590
28651 "The directory path to the document\n"
28653 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28654 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28656 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
28658 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
28659 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
28661 #: src/Buffer.cpp:4679 src/Buffer.cpp:4709 src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
28662 msgid "Document export cancelled."
28663 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
28665 #: src/Buffer.cpp:4712
28667 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28668 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
28670 #: src/Buffer.cpp:4719
28672 msgid "Document exported as %1$s"
28673 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
28675 #: src/Buffer.cpp:4788
28678 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28680 "Recover emergency save?"
28682 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
28684 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
28686 #: src/Buffer.cpp:4791
28687 msgid "Load emergency save?"
28688 msgstr "Notspeicherung laden?"
28690 #: src/Buffer.cpp:4792
28692 msgstr "&Wiederherstellen"
28694 #: src/Buffer.cpp:4792
28695 msgid "&Load Original"
28696 msgstr "&Original laden"
28698 #: src/Buffer.cpp:4792
28699 msgid "&Only show difference"
28700 msgstr "Nur &Unterschiede zeigen"
28702 #: src/Buffer.cpp:4803
28705 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28706 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28708 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
28709 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
28710 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
28712 #: src/Buffer.cpp:4810
28713 msgid "Document was successfully recovered."
28714 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
28716 #: src/Buffer.cpp:4812
28717 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28718 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
28720 #: src/Buffer.cpp:4813
28723 "Remove emergency file now?\n"
28726 "Notspeicherungsdatei\n"
28730 #: src/Buffer.cpp:4817 src/Buffer.cpp:4829
28731 msgid "Delete emergency file?"
28732 msgstr "Notspeicherung löschen?"
28734 #: src/Buffer.cpp:4818 src/Buffer.cpp:4831
28738 #: src/Buffer.cpp:4822
28739 msgid "Emergency file deleted"
28740 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
28742 #: src/Buffer.cpp:4823
28743 msgid "Do not forget to save your file now!"
28744 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
28746 #: src/Buffer.cpp:4830
28747 msgid "Remove emergency file now?"
28748 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
28750 #: src/Buffer.cpp:4853
28751 msgid "Can't rename emergency file!"
28752 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
28754 #: src/Buffer.cpp:4854
28756 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28757 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28758 "this file, and may over-write your own work."
28760 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
28761 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
28762 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
28763 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
28765 #: src/Buffer.cpp:4859
28766 msgid "Emergency File Renamed"
28767 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
28769 #: src/Buffer.cpp:4860
28772 "Emergency file renamed as:\n"
28775 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
28778 #: src/Buffer.cpp:4899
28781 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28783 "Load the backup instead?"
28785 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
28787 "Stattdessen die Sicherung laden?"
28789 #: src/Buffer.cpp:4901
28790 msgid "Load backup?"
28791 msgstr "Sicherung laden?"
28793 #: src/Buffer.cpp:4902
28794 msgid "&Load backup"
28795 msgstr "&Sicherung laden"
28797 #: src/Buffer.cpp:4902
28798 msgid "Load &original"
28799 msgstr "&Original laden"
28801 #: src/Buffer.cpp:4912
28804 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28805 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28807 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
28808 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
28809 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
28811 #: src/Buffer.cpp:5298
28812 msgid "Senseless!!! "
28813 msgstr "Sinnlos!!! "
28815 #: src/Buffer.cpp:5566
28817 msgid "Document %1$s reloaded."
28818 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
28820 #: src/Buffer.cpp:5569
28822 msgid "Could not reload document %1$s."
28823 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
28825 #: src/Buffer.cpp:5730
28826 msgid "File deleted from disk"
28827 msgstr "Datei von der Festplatte gelöscht"
28829 #: src/Buffer.cpp:5731
28834 "has been deleted from disk!"
28838 "wurde von der Festplatte gelöscht!"
28840 #: src/BufferParams.cpp:536
28842 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28843 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28845 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
28846 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
28848 #: src/BufferParams.cpp:538
28850 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28851 "are inserted into formulas"
28853 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
28854 "in Formeln eingefügt werden"
28856 #: src/BufferParams.cpp:540
28858 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28861 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
28862 "Formeln eingefügt wird"
28864 #: src/BufferParams.cpp:542
28866 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28867 "inserted into formulas"
28869 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
28870 "in Formeln eingefügt werden"
28872 #: src/BufferParams.cpp:544
28874 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28877 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
28878 "Formeln eingefügt wird"
28880 #: src/BufferParams.cpp:546
28882 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28883 "inserted into formulas"
28885 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
28886 "in Formeln eingefügt werden"
28888 #: src/BufferParams.cpp:548
28890 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28891 "inserted into formulas"
28893 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
28894 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
28896 #: src/BufferParams.cpp:550
28898 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28899 "subscript is inserted into formulas"
28901 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
28902 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
28904 #: src/BufferParams.cpp:552
28906 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28907 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28909 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
28910 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
28912 #: src/BufferParams.cpp:554
28914 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28915 "decoration 'utilde'"
28917 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
28918 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
28920 #: src/BufferParams.cpp:789
28923 "The selected document class\n"
28925 "requires external files that are not available.\n"
28926 "The document class can still be used, but the\n"
28927 "document cannot be compiled until the following\n"
28928 "prerequisites are installed:\n"
28930 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28931 "User's Guide for more information."
28933 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
28935 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
28936 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
28937 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
28938 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
28940 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
28941 "finden Sie weitere Hilfe."
28943 #: src/BufferParams.cpp:798
28944 msgid "Document class not available"
28945 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
28947 #: src/BufferParams.cpp:1105 src/Color.cpp:283
28948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3730
28949 msgid "greyedout inset text"
28950 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28952 #: src/BufferParams.cpp:1726 src/BufferParams.cpp:1880
28953 #: src/BufferParams.cpp:2355 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3173
28954 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:176
28955 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28956 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:904 src/insets/InsetGraphics.cpp:912
28957 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28958 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28959 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28960 msgid "LyX Warning: "
28961 msgstr "LyX-Warnung: "
28963 #: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1881
28964 #: src/BufferParams.cpp:2356 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3174
28965 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28966 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905 src/insets/InsetGraphics.cpp:913
28967 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28968 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28969 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28970 msgid "uncodable character"
28971 msgstr "unkodierbares Zeichen"
28973 #: src/BufferParams.cpp:1740
28974 msgid "Uncodable character in document metadata"
28975 msgstr "Unkodierbares Zeichen in Dokument-Metadaten"
28977 #: src/BufferParams.cpp:1742
28980 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28981 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28982 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28985 "Please select an appropriate document encoding\n"
28986 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
28988 "Die Metadaten Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28989 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28990 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28992 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28993 "oder ändern Sie die Metadaten entsprechend."
28995 #: src/BufferParams.cpp:1894
28996 msgid "Uncodable character in class options"
28997 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
28999 #: src/BufferParams.cpp:1896
29002 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
29003 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29004 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
29007 "Please select an appropriate document encoding\n"
29008 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
29010 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
29011 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
29012 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
29014 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
29015 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
29017 #: src/BufferParams.cpp:2369
29018 msgid "Uncodable character in user preamble"
29019 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
29021 #: src/BufferParams.cpp:2371
29024 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
29025 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29026 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
29029 "Please select an appropriate document encoding\n"
29030 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
29032 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
29033 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
29034 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
29036 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
29037 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
29039 #: src/BufferParams.cpp:2686
29042 "The layout file:\n"
29044 "could not be found. A default textclass with default\n"
29045 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29048 "Die Formatdatei:\n"
29050 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
29051 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
29052 "Ausgabe zu erzeugen."
29054 #: src/BufferParams.cpp:2692
29055 msgid "Document class not found"
29056 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
29058 #: src/BufferParams.cpp:2699
29061 "Due to some error in it, the layout file:\n"
29063 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
29064 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29067 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
29068 "fehlerhaft ist.\n"
29069 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
29071 "Ausgabe erzeugen können."
29073 #: src/BufferParams.cpp:2705 src/BufferView.cpp:1446 src/BufferView.cpp:1478
29074 msgid "Could not load class"
29075 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
29077 #: src/BufferParams.cpp:2750
29078 msgid "Error reading internal layout information"
29079 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
29081 #: src/BufferParams.cpp:2751 src/TextClass.cpp:1961 src/TextClass.cpp:1994
29083 msgstr "Lesefehler"
29085 #: src/BufferParams.cpp:3803
29086 msgid "No bibliography processor found!"
29087 msgstr "Kein Literaturverzeichnis-Prozessor gefunden!"
29089 #: src/BufferParams.cpp:3805
29092 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29093 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
29094 "references will be generated.\n"
29095 "Please fix your installation!"
29097 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
29098 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar, und es wurde auch keine "
29099 "passende Alternative gefunden. Es werden keine Bibliografie und keine "
29100 "Literaturverweise erzeugt werden.\n"
29101 "Bitte reparieren Sie Ihr System!"
29103 #: src/BufferParams.cpp:3813
29104 msgid "Requested bibliography processor not found!"
29105 msgstr "Verlangter Literaturverzeichnis-Prozessor nicht gefunden!"
29107 #: src/BufferParams.cpp:3815
29110 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29111 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
29112 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
29114 "It is suggested to install the missing processor."
29116 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
29117 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar. Als Ersatz wird das "
29118 "Programm '%2$s' (ohne Optionen) verwendet. Das könnte zu Fehlermeldungen "
29119 "oder einer fehlerhaften Bibliografie führen. Bitte prüfen Sie das "
29121 "Wie empfehlen Ihnen, das fehlende Programm zu installieren."
29123 #: src/BufferView.cpp:183
29124 msgid "No more insets"
29125 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
29127 #: src/BufferView.cpp:902
29128 msgid "Save bookmark"
29129 msgstr "Lesezeichen speichern"
29131 #: src/BufferView.cpp:1158
29132 msgid "Document is read-only"
29133 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
29135 #: src/BufferView.cpp:1160
29136 msgid "Document has been modified externally"
29137 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
29139 #: src/BufferView.cpp:1169
29140 msgid "This portion of the document is deleted."
29141 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
29143 #: src/BufferView.cpp:1212 src/BufferView.cpp:2396
29144 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4498 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4595
29145 msgid "Absolute filename expected."
29146 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
29148 #: src/BufferView.cpp:1444 src/BufferView.cpp:1476
29150 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
29151 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
29153 #: src/BufferView.cpp:1502
29154 msgid "No further undo information"
29155 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
29157 #: src/BufferView.cpp:1523
29158 msgid "No further redo information"
29159 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
29161 #: src/BufferView.cpp:1715 src/BufferView.cpp:1730 src/BufferView.cpp:1763
29162 msgid "Search string not found!"
29163 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
29165 #: src/BufferView.cpp:1862
29169 #: src/BufferView.cpp:1868
29173 #: src/BufferView.cpp:1875
29174 msgid "Mark removed"
29175 msgstr "Marke entfernt"
29177 #: src/BufferView.cpp:1878
29179 msgstr "Marke gesetzt"
29181 #: src/BufferView.cpp:1988
29182 msgid "Statistics for the selection:"
29183 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
29185 #: src/BufferView.cpp:1990
29186 msgid "Statistics for the document:"
29187 msgstr "Statistik für das Dokument:"
29189 #: src/BufferView.cpp:1993
29192 msgstr "%1$d Wörter"
29194 #: src/BufferView.cpp:1995
29198 #: src/BufferView.cpp:1998
29200 msgid "%1$d characters"
29201 msgstr "%1$d Zeichen"
29203 #: src/BufferView.cpp:2000
29204 msgid "One character"
29207 #: src/BufferView.cpp:2003
29209 msgid "%1$d characters (no blanks)"
29210 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
29212 #: src/BufferView.cpp:2005
29213 msgid "One character (no blanks)"
29214 msgstr "1 Zeichen (ohne Leerzeichen)"
29216 #: src/BufferView.cpp:2007
29220 #: src/BufferView.cpp:2232
29223 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
29225 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
29227 #: src/BufferView.cpp:2234
29229 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
29230 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
29232 #: src/BufferView.cpp:2242
29233 msgid "Branch name"
29234 msgstr "Name des Zweigs"
29236 #: src/BufferView.cpp:2249 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
29237 msgid "Branch already exists"
29238 msgstr "Zweig existiert bereits"
29240 #: src/BufferView.cpp:3207
29242 msgid "Inserting document %1$s..."
29243 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
29245 #: src/BufferView.cpp:3224
29247 msgid "Document %1$s inserted."
29248 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
29250 #: src/BufferView.cpp:3226
29252 msgid "Could not insert document %1$s"
29253 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
29255 #: src/BufferView.cpp:3727
29258 "Could not read the specified document\n"
29260 "due to the error: %2$s"
29262 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
29263 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
29264 "nicht gelesen werden: %2$s"
29266 #: src/BufferView.cpp:3729
29267 msgid "Could not read file"
29268 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
29270 #: src/BufferView.cpp:3736
29274 " is not readable."
29277 "ist nicht lesbar."
29279 #: src/BufferView.cpp:3737 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
29280 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:392
29281 #: src/output.cpp:39
29282 msgid "Could not open file"
29283 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
29285 #: src/BufferView.cpp:3744
29286 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
29287 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
29289 #: src/BufferView.cpp:3745
29291 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
29292 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
29293 "If this does not give the correct result\n"
29294 "then please change the encoding of the file\n"
29295 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
29297 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
29298 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
29299 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
29300 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
29301 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
29303 #: src/Changes.cpp:378
29304 msgid "Uncodable character in author initials"
29305 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
29307 #: src/Changes.cpp:379
29310 "The author initials '%1$s',\n"
29311 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
29312 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29313 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29315 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29316 "or change the author initials."
29318 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
29319 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
29320 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
29321 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
29323 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
29324 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
29326 #: src/Changes.cpp:408
29327 msgid "Uncodable character in author name"
29328 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
29330 #: src/Changes.cpp:409
29333 "The author name '%1$s',\n"
29334 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
29335 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29336 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29338 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29339 "or change the spelling of the author name."
29341 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
29342 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
29343 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
29344 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
29346 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
29347 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
29349 #: src/Chktex.cpp:65
29351 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29352 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
29354 #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
29358 #: src/Color.cpp:244
29362 #: src/Color.cpp:245
29366 #: src/Color.cpp:246
29370 #: src/Color.cpp:247
29374 #: src/Color.cpp:248
29378 #: src/Color.cpp:249
29380 msgstr "Dunkelgrau"
29382 #: src/Color.cpp:250
29386 #: src/Color.cpp:251
29390 #: src/Color.cpp:252
29394 #: src/Color.cpp:253
29398 #: src/Color.cpp:254
29402 #: src/Color.cpp:255
29406 #: src/Color.cpp:256
29410 #: src/Color.cpp:257
29414 #: src/Color.cpp:258
29418 #: src/Color.cpp:259
29422 #: src/Color.cpp:260
29426 #: src/Color.cpp:261
29430 #: src/Color.cpp:262
29434 #: src/Color.cpp:263
29438 #: src/Color.cpp:264
29440 msgstr "Hintergrund"
29442 #: src/Color.cpp:265
29446 #: src/Color.cpp:266
29450 #: src/Color.cpp:267
29451 msgid "selected math"
29452 msgstr "Mathe (ausgewählter Text)"
29454 #: src/Color.cpp:268
29455 msgid "selected text"
29456 msgstr "Ausgewählter Text"
29458 #: src/Color.cpp:269
29460 msgstr "LaTeX-Text"
29462 #: src/Color.cpp:270
29463 msgid "Text label 1"
29464 msgstr "Textmarke 1"
29466 #: src/Color.cpp:271
29467 msgid "Text label 2"
29468 msgstr "Textmarke 2"
29470 #: src/Color.cpp:272
29471 msgid "Text label 3"
29472 msgstr "Textmarke 3"
29474 #: src/Color.cpp:273
29475 msgid "inline completion"
29476 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
29478 #: src/Color.cpp:275
29479 msgid "inline completion (non-unique)"
29480 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
29482 #: src/Color.cpp:277
29483 msgid "previewed snippet"
29484 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
29486 #: src/Color.cpp:278
29488 msgstr "Notiz (Marke)"
29490 #: src/Color.cpp:279
29491 msgid "note background"
29492 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
29494 #: src/Color.cpp:280
29495 msgid "comment label"
29496 msgstr "Kommentar (Marke)"
29498 #: src/Color.cpp:281
29499 msgid "comment background"
29500 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
29502 #: src/Color.cpp:282
29503 msgid "greyedout inset label"
29504 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
29506 #: src/Color.cpp:284
29507 msgid "greyedout inset background"
29508 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
29510 #: src/Color.cpp:285
29511 msgid "phantom inset text"
29512 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
29514 #: src/Color.cpp:286
29516 msgstr "Schattierte Box"
29518 #: src/Color.cpp:287
29519 msgid "listings background"
29520 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
29522 #: src/Color.cpp:288
29523 msgid "branch label"
29524 msgstr "Zweig (Marke)"
29526 #: src/Color.cpp:289
29527 msgid "footnote label"
29528 msgstr "Fußnote (Marke)"
29530 #: src/Color.cpp:290
29531 msgid "index label"
29532 msgstr "Stichwortmarke"
29534 #: src/Color.cpp:291
29535 msgid "margin note label"
29536 msgstr "Randnotiz (Marke)"
29538 #: src/Color.cpp:292
29540 msgstr "URL (Marke)"
29542 #: src/Color.cpp:293
29544 msgstr "URL (Text)"
29546 #: src/Color.cpp:294
29548 msgstr "Balken für Tiefe"
29550 #: src/Color.cpp:295
29551 msgid "scroll indicator"
29552 msgstr "Scroll-Indikator"
29554 #: src/Color.cpp:296
29558 #: src/Color.cpp:297
29559 msgid "command inset"
29560 msgstr "Befehlseinfügung"
29562 #: src/Color.cpp:298
29563 msgid "command inset background"
29564 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
29566 #: src/Color.cpp:299
29567 msgid "command inset frame"
29568 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
29570 #: src/Color.cpp:300
29571 msgid "command inset (broken reference)"
29572 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
29574 #: src/Color.cpp:301
29575 msgid "button background (broken reference)"
29576 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
29578 #: src/Color.cpp:302
29579 msgid "button frame (broken reference)"
29580 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
29582 #: src/Color.cpp:303
29583 msgid "button background (broken reference) under focus"
29584 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
29586 #: src/Color.cpp:304
29587 msgid "special character"
29588 msgstr "Sonderzeichen"
29590 #: src/Color.cpp:305
29592 msgstr "Mathe (Text)"
29594 #: src/Color.cpp:306
29595 msgid "math background"
29596 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
29598 #: src/Color.cpp:307
29599 msgid "graphics background"
29600 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
29602 #: src/Color.cpp:308 src/Color.cpp:312
29603 msgid "math macro background"
29604 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
29606 #: src/Color.cpp:309
29608 msgstr "Mathe (Rahmen)"
29610 #: src/Color.cpp:310
29611 msgid "math corners"
29612 msgstr "Mathe (Ecken)"
29614 #: src/Color.cpp:311
29616 msgstr "Mathe (Linie)"
29618 #: src/Color.cpp:313
29619 msgid "math macro hovered background"
29620 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
29622 #: src/Color.cpp:314
29623 msgid "math macro label"
29624 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
29626 #: src/Color.cpp:315
29627 msgid "math macro frame"
29628 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
29630 #: src/Color.cpp:316
29631 msgid "math macro blended out"
29632 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
29634 #: src/Color.cpp:317
29635 msgid "math macro old parameter"
29636 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
29638 #: src/Color.cpp:318
29639 msgid "math macro new parameter"
29640 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
29642 #: src/Color.cpp:319
29643 msgid "collapsible inset text"
29644 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
29646 #: src/Color.cpp:320
29647 msgid "collapsible inset frame"
29648 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
29650 #: src/Color.cpp:321
29651 msgid "inset background"
29652 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
29654 #: src/Color.cpp:322
29655 msgid "inset label"
29656 msgstr "Einfügung (Marke)"
29658 #: src/Color.cpp:323
29659 msgid "inset frame"
29660 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
29662 #: src/Color.cpp:324
29663 msgid "LaTeX error"
29664 msgstr "LaTeX-Fehler"
29666 #: src/Color.cpp:325
29667 msgid "end-of-line marker"
29668 msgstr "Zeilenende-Markierung"
29670 #: src/Color.cpp:326
29671 msgid "appendix marker"
29672 msgstr "Anhangskennzeichnung"
29674 #: src/Color.cpp:327
29676 msgstr "Balken für Änderung"
29678 #: src/Color.cpp:328
29679 msgid "changes - deleted text (exported output)"
29680 msgstr "Änderungsverfolgung – gelöschter Text (Ausgabe)"
29682 #: src/Color.cpp:329
29683 msgid "changes - added text (exported output)"
29684 msgstr "Änderungsverfolgung – hinzugefügter Text (Ausgabe)"
29686 #: src/Color.cpp:330
29687 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29688 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
29690 #: src/Color.cpp:331
29691 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29692 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
29694 #: src/Color.cpp:332
29695 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29696 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
29698 #: src/Color.cpp:333
29699 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29700 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
29702 #: src/Color.cpp:334
29703 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29704 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
29706 #: src/Color.cpp:335
29707 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29708 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, Dokumentvergleich)"
29710 #: src/Color.cpp:336
29711 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
29712 msgstr "Änderungsverfolgung – Helligkeit gelöschter Text (Arbeitsbereich)"
29714 #: src/Color.cpp:337
29715 msgid "added space markers"
29716 msgstr "Abstandsmarkierungen"
29718 #: src/Color.cpp:338
29720 msgstr "Tabelle (Linie)"
29722 #: src/Color.cpp:339
29723 msgid "table on/off line"
29724 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
29726 #: src/Color.cpp:340
29727 msgid "bottom area"
29728 msgstr "Unterer Bereich"
29730 #: src/Color.cpp:341
29732 msgstr "Neue Seite"
29734 #: src/Color.cpp:342
29735 msgid "page break / line break"
29736 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
29738 #: src/Color.cpp:343
29739 msgid "button frame"
29740 msgstr "Knopf (Rahmen)"
29742 #: src/Color.cpp:344
29743 msgid "button background"
29744 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
29746 #: src/Color.cpp:345
29747 msgid "button background under focus"
29748 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
29750 #: src/Color.cpp:346
29751 msgid "paragraph marker"
29752 msgstr "Absatzmarkierung"
29754 #: src/Color.cpp:347
29755 msgid "preview frame"
29756 msgstr "Vorschaurahmen"
29758 #: src/Color.cpp:348
29759 msgid "regexp frame"
29760 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
29762 #: src/Color.cpp:349
29764 msgstr "Lesezeichen"
29766 #: src/Color.cpp:350
29768 msgstr "übernehmen"
29770 #: src/Color.cpp:351
29772 msgstr "ignorieren"
29774 #: src/Converter.cpp:318
29777 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29778 "external programs for any document:</p><center><p>%1$s</p></center><p>This "
29779 "is a dangerous configuration. Please, consider using the support offered by "
29780 "LyX for allowing this privilege only to documents that actually need it, "
29783 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
29784 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29785 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
29786 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
29787 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
29788 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
29789 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
29791 #: src/Converter.cpp:327
29792 msgid "Security Warning"
29793 msgstr "Sicherheitswarnung"
29795 #: src/Converter.cpp:342
29798 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29799 "external programs:</p><center><p>%1$s</p></center><p>The external programs "
29800 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29801 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29803 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
29804 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
29805 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
29806 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
29809 #: src/Converter.cpp:349
29812 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29813 "</p><blockquote><p>%1$s</p></blockquote><p>This external program can execute "
29814 "arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if instructed "
29815 "to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29817 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
29818 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
29819 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
29820 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
29823 #: src/Converter.cpp:359
29824 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29825 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
29827 #: src/Converter.cpp:361
29829 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29830 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
29831 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
29834 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
29835 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
29836 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
29837 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
29839 #: src/Converter.cpp:370
29840 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29841 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
29843 #: src/Converter.cpp:371
29844 msgid "An external converter requires your authorization"
29845 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
29847 #: src/Converter.cpp:374
29849 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29850 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29852 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
29853 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
29854 "vertrauen!</b></p>"
29856 #: src/Converter.cpp:377
29858 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29859 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29861 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
29862 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
29864 #: src/Converter.cpp:381
29865 msgid "Do ¬ allow"
29866 msgstr "&Nicht erlauben"
29868 #: src/Converter.cpp:381
29869 msgid "Do ¬ run"
29870 msgstr "&Nicht ausführen"
29872 #: src/Converter.cpp:382
29876 #: src/Converter.cpp:382
29878 msgstr "Aus&führen"
29880 #: src/Converter.cpp:384
29881 msgid "&Always allow for this document"
29882 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
29884 #: src/Converter.cpp:385
29885 msgid "&Always run for this document"
29886 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
29888 #: src/Converter.cpp:455 src/Converter.cpp:712 src/Converter.cpp:741
29889 msgid "Converter killed"
29890 msgstr "Konverter getötet"
29892 #: src/Converter.cpp:456 src/Converter.cpp:713 src/Converter.cpp:742
29895 "The following converter was killed by the user.\n"
29898 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
29901 #: src/Converter.cpp:475 src/Converter.cpp:770 src/Converter.cpp:793
29902 #: src/Converter.cpp:835
29903 msgid "Cannot convert file"
29904 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
29906 #: src/Converter.cpp:476
29909 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29910 "Define a converter in the preferences."
29912 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
29914 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
29916 #: src/Converter.cpp:581 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2113
29917 msgid "Pygments driver command not found!"
29918 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
29920 #: src/Converter.cpp:582 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2114
29922 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29923 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29924 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29925 "is named differently, to add the following line to the\n"
29926 "document preamble:\n"
29928 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29930 "where 'driver' is name of the driver command."
29932 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
29933 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
29934 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
29935 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
29938 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
29940 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
29942 #: src/Converter.cpp:688 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29943 msgid "Executing command: "
29944 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
29946 #: src/Converter.cpp:753
29947 msgid "Process Killed"
29948 msgstr "Prozess getötet"
29950 #: src/Converter.cpp:754
29953 "The conversion process was killed while running:\n"
29956 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
29959 #: src/Converter.cpp:759
29960 msgid "Process Timed Out"
29961 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
29963 #: src/Converter.cpp:760
29966 "The conversion process:\n"
29968 "timed out before completing."
29970 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
29971 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
29974 #: src/Converter.cpp:765
29975 msgid "Build errors"
29976 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
29978 #: src/Converter.cpp:766
29979 msgid "There were errors during the build process."
29980 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
29982 #: src/Converter.cpp:771
29985 "An error occurred while running:\n"
29988 "Bei der Ausführung von\n"
29990 "ist ein Fehler aufgetreten"
29992 #: src/Converter.cpp:794
29994 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29996 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29998 #: src/Converter.cpp:837
30000 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
30001 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
30003 #: src/Converter.cpp:838
30005 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
30007 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
30009 #: src/Converter.cpp:878
30010 msgid "Running LaTeX..."
30011 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
30013 #: src/Converter.cpp:895
30014 msgid "Export canceled"
30015 msgstr "Export abgebrochen"
30017 #: src/Converter.cpp:896
30018 msgid "The export process was terminated by the user."
30019 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
30021 #: src/Converter.cpp:906
30022 msgid "Undefined reference"
30023 msgstr "Undefinierter Verweis"
30025 #: src/Converter.cpp:907
30027 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
30028 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
30030 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
30031 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
30034 #: src/Converter.cpp:919
30037 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
30040 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
30041 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
30043 #: src/Converter.cpp:922 src/Converter.cpp:929
30044 msgid "LaTeX failed"
30045 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
30047 #: src/Converter.cpp:925
30050 "The external program\n"
30052 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
30053 "program's error (check the logs). "
30055 "Das externe Programm\n"
30057 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
30058 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
30060 #: src/Converter.cpp:931
30061 msgid "Output is empty"
30062 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
30064 #: src/Converter.cpp:932
30065 msgid "No output file was generated."
30066 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
30068 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2195
30070 msgstr ", Einfügung: "
30072 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2197
30076 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2200
30077 msgid ", Position: "
30078 msgstr ", Position: "
30080 #: src/CutAndPaste.cpp:221
30083 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
30086 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
30087 "wurde daher nicht eingefügt."
30089 #: src/CutAndPaste.cpp:225
30092 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
30095 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
30096 "und wurden daher nicht eingefügt."
30098 #: src/CutAndPaste.cpp:262
30099 msgid "Uncodable content"
30100 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
30102 #: src/CutAndPaste.cpp:475
30105 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
30106 "Do you want to add it to the document's branch list?"
30108 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
30110 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
30112 #: src/CutAndPaste.cpp:478
30113 msgid "Unknown branch"
30114 msgstr "Unbekannter Zweig"
30116 #: src/CutAndPaste.cpp:479
30118 msgstr "&Nicht hinzufügen"
30120 #: src/CutAndPaste.cpp:861 src/Text.cpp:455
30122 msgid "Layout `%1$s' was not found."
30123 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
30125 #: src/CutAndPaste.cpp:862 src/Text.cpp:456
30126 msgid "Layout Not Found"
30127 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
30129 #: src/CutAndPaste.cpp:893
30131 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
30133 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
30134 ",%2$s` undefiniert."
30136 #: src/CutAndPaste.cpp:896
30139 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
30142 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
30143 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
30145 #: src/CutAndPaste.cpp:901
30146 msgid "Undefined flex inset"
30147 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
30149 #: src/Exporter.cpp:45
30152 "The file %1$s already exists.\n"
30154 "Do you want to overwrite that file?"
30156 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
30158 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
30160 #: src/Exporter.cpp:48
30161 msgid "Overwrite file?"
30162 msgstr "Datei überschreiben?"
30164 #: src/Exporter.cpp:50
30166 msgstr "&Nicht überschreiben"
30168 #: src/Exporter.cpp:51
30169 msgid "Overwrite &all"
30170 msgstr "&Alle überschreiben"
30172 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
30173 msgid "&Cancel export"
30174 msgstr "Export &abbrechen"
30176 #: src/Exporter.cpp:97
30177 msgid "Couldn't copy file"
30178 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
30180 #: src/Exporter.cpp:98
30182 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
30183 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
30185 #: src/Font.cpp:141
30187 msgid "Language: %1$s, "
30188 msgstr "Sprache: %1$s, "
30190 #: src/Font.cpp:146
30192 msgid "Number %1$s"
30193 msgstr "Nummer %1$s"
30195 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30198 msgstr "Serifenschrift"
30200 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
30201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30203 msgstr "Serifenlos"
30205 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
30206 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30208 msgstr "Schreibmaschine"
30210 #: src/FontInfo.cpp:43
30214 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
30215 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
30217 msgstr "Übernehmen"
30219 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
30223 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
30227 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
30228 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
30232 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
30236 #: src/FontInfo.cpp:51
30238 msgstr "Kapitälchen"
30240 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
30242 msgstr "Vergrößern"
30244 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
30246 msgstr "Verkleinern"
30248 #: src/FontInfo.cpp:60
30252 #: src/FontInfo.cpp:617
30254 msgid "Emphasis %1$s, "
30255 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
30257 #: src/FontInfo.cpp:620
30259 msgid "Underline %1$s, "
30260 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
30262 #: src/FontInfo.cpp:623
30264 msgid "Double underline %1$s, "
30265 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
30267 #: src/FontInfo.cpp:626
30269 msgid "Wavy underline %1$s, "
30270 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
30272 #: src/FontInfo.cpp:629
30274 msgid "Strike out %1$s, "
30275 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
30277 #: src/FontInfo.cpp:632
30279 msgid "Cross out %1$s, "
30280 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
30282 #: src/FontInfo.cpp:635
30284 msgid "Noun %1$s, "
30285 msgstr "Eigenname %1$s, "
30287 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
30288 msgid "Cannot view file"
30289 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
30291 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4195
30293 msgid "File does not exist: %1$s"
30294 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
30296 #: src/Format.cpp:646
30298 msgid "No information for viewing %1$s"
30299 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
30301 #: src/Format.cpp:656
30303 msgid "Auto-view file %1$s failed"
30304 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
30306 #: src/Format.cpp:724
30307 msgid "No Filename"
30308 msgstr "Kein Dateiname"
30310 #: src/Format.cpp:725
30311 msgid "No filename was provided!"
30312 msgstr "Es wurde kein Dateiname angegeben!"
30314 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
30315 msgid "Cannot edit file"
30316 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
30318 #: src/Format.cpp:736
30319 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
30320 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
30322 #: src/Format.cpp:749
30324 msgid "No information for editing %1$s"
30325 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
30327 #: src/Format.cpp:760
30329 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
30330 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
30332 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
30333 msgid "Could not find bind file"
30334 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
30336 #: src/KeyMap.cpp:232
30339 "Unable to find the bind file\n"
30341 "Please check your installation."
30343 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
30345 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
30347 #: src/KeyMap.cpp:239
30348 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30349 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
30351 #: src/KeyMap.cpp:240
30353 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30354 "Please check your installation."
30356 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
30357 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30359 #: src/KeyMap.cpp:247
30362 "Unable to find the bind file\n"
30364 "Falling back to default."
30366 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
30367 "Es wird die Standarddatei verwendet."
30369 #: src/KeySequence.cpp:179
30371 msgstr " Optionen: "
30373 #: src/LaTeX.cpp:63
30375 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30376 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
30378 #: src/LaTeX.cpp:341
30379 msgid "Running Bibliography Processor."
30380 msgstr "Literaturverzeichnis-Prozessor wird ausgeführt."
30382 #: src/LaTeX.cpp:402
30383 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30384 msgstr "Literaturverzeichnis-Prozessor wird noch einmal ausgeführt."
30386 #: src/LaTeX.cpp:444
30387 msgid "Running Index Processor."
30388 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
30390 #: src/LaTeX.cpp:453
30391 msgid "Index Processor Error"
30392 msgstr "Indexprozessor-Fehler"
30394 #: src/LaTeX.cpp:454
30396 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30397 "View > Messages Pane!"
30399 "Der Durchlauf des Index-Prozessors war nicht erfolgreich. Bitte prüfen Sie "
30400 "die Ausgabe von Ansicht > Statusmeldungen!"
30402 #: src/LaTeX.cpp:607
30403 msgid "Running Nomenclature Processor."
30404 msgstr "Nomenklatur-Prozessor wird ausgeführt."
30406 #: src/LaTeX.cpp:1111
30407 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30408 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
30410 #: src/LaTeX.cpp:1603 src/LaTeX.cpp:1609 src/LaTeX.cpp:1618
30411 msgid "BibTeX error: "
30412 msgstr "BibTeX-Fehler: "
30414 #: src/LaTeX.cpp:1625
30415 msgid "Biber error: "
30416 msgstr "Biber-Fehler: "
30418 #: src/LaTeX.cpp:1652
30419 msgid "Makeindex error: "
30420 msgstr "Makeindex-Fehler: "
30422 #: src/LaTeX.cpp:1661
30423 msgid "Xindy error: "
30424 msgstr "Xindy-Fehler: "
30426 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30427 msgid "Font not available"
30428 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
30430 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30433 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30434 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30436 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
30437 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
30438 "Standardschrift zurückgreifen."
30441 msgid "Could not read configuration file"
30442 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
30447 "Error while reading the configuration file\n"
30449 "Please check your installation."
30451 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
30453 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
30456 msgid "The following files could not be loaded:"
30457 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
30461 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30462 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
30465 msgid "Cannot remove temporary directory"
30466 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
30470 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30471 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
30475 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30476 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
30479 msgid "Missing filename for this operation."
30480 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
30484 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30485 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
30488 msgid "No textclass is found"
30489 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
30493 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30494 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30495 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30497 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
30498 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
30499 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
30500 "geprüft wird, oder fortzufahren."
30503 msgid "&Reconfigure"
30504 msgstr "Neu &konfigurieren"
30507 msgid "&Without LaTeX"
30508 msgstr "&Ohne LaTeX"
30510 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30512 msgstr "&Fortfahren"
30514 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1118
30516 msgstr "LyX &beenden"
30519 msgid "No python is found"
30520 msgstr "Python wurde nicht gefunden"
30524 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30525 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30526 "the python.org website."
30528 "Die Funktionalität von LyX ist eingeschränkt, weil kein Python-Interpreter "
30529 "gefunden wurde. Am Besten, Sie installieren Python über Ihren "
30530 "Softwaremanager oder von der Website python.org."
30534 "SIGHUP signal caught!\n"
30537 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
30542 "SIGFPE signal caught!\n"
30545 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
30550 "SIGSEGV signal caught!\n"
30551 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30552 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30553 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30556 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
30557 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
30558 "Sie keine Daten verloren.\n"
30559 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
30560 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
30564 msgid "LyX crashed!"
30565 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
30571 #: src/LyX.cpp:1046
30572 msgid "Could not create temporary directory"
30573 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
30575 #: src/LyX.cpp:1047
30578 "Could not create a temporary directory in\n"
30580 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30582 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
30584 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
30585 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
30587 #: src/LyX.cpp:1111
30588 msgid "Missing user LyX directory"
30589 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
30591 #: src/LyX.cpp:1112
30594 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30595 "It is needed to keep your own configuration."
30597 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
30598 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
30600 #: src/LyX.cpp:1117
30601 msgid "&Create directory"
30602 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
30604 #: src/LyX.cpp:1119
30605 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30606 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
30608 #: src/LyX.cpp:1123
30610 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30611 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
30613 #: src/LyX.cpp:1128
30615 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
30618 "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen.\n"
30619 "Vielleicht haben Sie eine falsche -userdir-Kommandozeilenoption angegeben?\n"
30620 "LyX wird beendet."
30622 #: src/LyX.cpp:1201
30623 msgid "List of supported debug flags:"
30624 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
30626 #: src/LyX.cpp:1210
30628 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30629 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'. Beende."
30631 #: src/LyX.cpp:1221
30633 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30634 "Command line switches (case sensitive):\n"
30635 "\t-help summarize LyX usage\n"
30636 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
30637 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
30638 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
30639 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30640 " select the features to debug.\n"
30641 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30642 "\t-x [--execute] command\n"
30643 " where command is a lyx command.\n"
30644 "\t-e [--export] fmt\n"
30645 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30646 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30648 " to see which parameter (which differs from the format "
30650 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30651 " the document's default output format, use 'default'.\n"
30652 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30653 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30654 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30655 " and filename is the destination filename.\n"
30656 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30657 " where fmt is the import format of choice\n"
30658 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
30659 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30660 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
30661 " specifying whether all files, main file only, or no "
30663 " respectively, are to be overwritten during a batch "
30665 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
30667 "\t--ignore-error-message which\n"
30668 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30669 " Do not use for final documents! Currently supported "
30671 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30672 "\t-n [--no-remote]\n"
30673 " open documents in a new instance\n"
30674 "\t-r [--remote]\n"
30675 " open documents in an already running instance\n"
30676 " (a working lyxpipe is needed)\n"
30677 "\t-v [--verbose]\n"
30678 " report on terminal about spawned commands.\n"
30679 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
30680 "\t-version summarize version and build info\n"
30681 "Check the LyX man page for more details."
30683 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
30684 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
30685 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
30686 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
30687 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
30688 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
30689 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
30690 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
30691 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
30692 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
30693 " möglichen Bereiche.\n"
30694 "\t-x [--execute] command\n"
30695 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
30696 "\t-e [--export] fmt\n"
30697 " Exportiert in das Format fmt.\n"
30698 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
30699 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
30700 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
30701 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
30702 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
30703 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
30705 " nicht beliebig ist!\n"
30706 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30707 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
30709 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
30710 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30711 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
30712 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
30713 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
30714 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
30715 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
30716 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
30717 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
30718 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
30719 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
30720 "\t--ignore-error-message welche\n"
30721 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
30723 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
30724 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
30725 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
30726 "Pakets Fontspec.\n"
30727 "\t-n [--no-remote]\n"
30728 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
30729 "\t-r [--remote]\n"
30730 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
30731 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
30732 "\t-v [--verbose]\n"
30733 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
30735 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
30736 "sich anschließend\n"
30737 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
30739 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
30741 #: src/LyX.cpp:1274 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30742 msgid " Git commit hash "
30743 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
30745 #: src/LyX.cpp:1285 src/support/Package.cpp:642
30746 msgid "No system directory"
30747 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
30749 #: src/LyX.cpp:1286
30750 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30751 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
30753 #: src/LyX.cpp:1297
30754 msgid "No user directory"
30755 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
30757 #: src/LyX.cpp:1298
30758 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30759 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
30761 #: src/LyX.cpp:1309
30762 msgid "Incomplete command"
30763 msgstr "Unvollständiger Befehl"
30765 #: src/LyX.cpp:1310
30766 msgid "Missing command string after --execute switch"
30767 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
30769 #: src/LyX.cpp:1321
30770 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30772 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
30775 #: src/LyX.cpp:1326
30776 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30777 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
30779 #: src/LyX.cpp:1339
30780 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30782 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
30784 #: src/LyX.cpp:1352
30785 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30787 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
30789 #: src/LyX.cpp:1357
30790 msgid "Missing filename for --import"
30791 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
30793 #: src/LyXRC.cpp:3121
30795 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30798 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
30799 "angesehen werden?"
30801 #: src/LyXRC.cpp:3125
30803 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30806 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
30807 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
30810 #: src/LyXRC.cpp:3133
30812 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30813 "automatically by what you type."
30815 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
30816 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
30818 #: src/LyXRC.cpp:3137
30820 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30823 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
30824 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
30827 #: src/LyXRC.cpp:3141
30829 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30831 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
30832 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
30834 #: src/LyXRC.cpp:3148
30836 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30837 "the backup file in the same directory as the original file."
30839 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
30840 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
30842 #: src/LyXRC.cpp:3152
30844 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30845 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30847 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
30848 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
30850 #: src/LyXRC.cpp:3156
30851 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30853 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
30855 #: src/LyXRC.cpp:3160
30857 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30858 "its global and local bind/ directories."
30860 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
30861 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
30862 "und globalen bind-Verzeichnissen."
30864 #: src/LyXRC.cpp:3164
30865 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30867 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
30868 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
30870 #: src/LyXRC.cpp:3168
30872 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30873 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30875 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
30876 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
30877 "Dokumentation von ChkTeX."
30879 #: src/LyXRC.cpp:3175
30881 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30882 "undesired effects."
30884 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
30885 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
30887 #: src/LyXRC.cpp:3179
30889 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30890 "prevent undesired effects."
30892 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
30893 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
30896 #: src/LyXRC.cpp:3186
30898 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30899 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30901 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
30902 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
30905 #: src/LyXRC.cpp:3190
30907 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30908 "width used when set to 0."
30910 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
30911 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
30914 #: src/LyXRC.cpp:3194
30916 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30917 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30918 "the top of the screen"
30920 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
30921 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
30923 #: src/LyXRC.cpp:3198
30924 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30926 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
30927 "die Control-Taste wie Ctlr."
30929 #: src/LyXRC.cpp:3202
30930 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30931 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
30933 #: src/LyXRC.cpp:3206
30935 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30938 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
30939 "innerhalb des Makros ist."
30941 #: src/LyXRC.cpp:3210
30943 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30944 "look in its global and local commands/ directories."
30946 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
30947 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
30948 "Befehlen/ Verzeichnissen."
30950 #: src/LyXRC.cpp:3214
30952 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30954 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
30955 "Schriften verwendet wird."
30957 #: src/LyXRC.cpp:3218
30958 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30959 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
30961 #: src/LyXRC.cpp:3222
30963 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30964 "shown after the change has been made.)"
30966 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
30967 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
30969 #: src/LyXRC.cpp:3226
30970 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30971 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
30973 #: src/LyXRC.cpp:3230
30975 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30976 "LyX was started from."
30978 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
30979 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30981 #: src/LyXRC.cpp:3234
30982 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30983 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
30985 #: src/LyXRC.cpp:3238
30987 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30988 "value selects the directory LyX was started from."
30990 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
30991 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30993 #: src/LyXRC.cpp:3245
30995 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30996 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30997 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30999 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
31000 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
31001 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
31003 #: src/LyXRC.cpp:3249
31004 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
31006 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
31008 #: src/LyXRC.cpp:3253
31010 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
31011 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
31013 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
31014 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
31015 "Indexprozessors abweichen."
31017 #: src/LyXRC.cpp:3257
31018 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
31019 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
31021 #: src/LyXRC.cpp:3266
31023 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
31024 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
31026 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
31027 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
31028 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
31030 #: src/LyXRC.cpp:3270
31032 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
31035 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
31036 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
31038 #: src/LyXRC.cpp:3274
31040 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
31042 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
31043 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
31045 #: src/LyXRC.cpp:3278
31047 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
31048 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
31049 "name of the second language."
31051 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
31052 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
31053 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
31055 #: src/LyXRC.cpp:3282
31056 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
31057 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
31059 #: src/LyXRC.cpp:3286
31060 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
31061 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
31063 #: src/LyXRC.cpp:3290
31065 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
31068 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
31069 "\\documentclass verwendet werden soll."
31071 #: src/LyXRC.cpp:3294
31073 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
31074 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
31076 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
31077 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
31079 #: src/LyXRC.cpp:3298
31081 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
31082 "document is the default language."
31084 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
31085 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
31087 #: src/LyXRC.cpp:3302
31088 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
31090 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
31093 #: src/LyXRC.cpp:3306
31094 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
31096 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
31097 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
31099 #: src/LyXRC.cpp:3310
31100 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
31102 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
31105 #: src/LyXRC.cpp:3314
31107 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
31110 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
31111 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
31113 #: src/LyXRC.cpp:3322
31114 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
31115 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
31117 #: src/LyXRC.cpp:3326
31118 msgid "The completion popup delay."
31119 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
31121 #: src/LyXRC.cpp:3330
31122 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
31124 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
31126 #: src/LyXRC.cpp:3334
31127 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
31129 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
31131 #: src/LyXRC.cpp:3338
31133 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
31135 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
31136 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
31138 #: src/LyXRC.cpp:3342
31140 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
31143 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
31144 "Vervollständigung verfügbar ist."
31146 #: src/LyXRC.cpp:3346
31147 msgid "The inline completion delay."
31148 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
31150 #: src/LyXRC.cpp:3350
31151 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
31153 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
31155 #: src/LyXRC.cpp:3354
31156 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
31157 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
31159 #: src/LyXRC.cpp:3358
31160 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
31161 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
31163 #: src/LyXRC.cpp:3362
31164 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
31166 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
31168 #: src/LyXRC.cpp:3366
31170 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
31172 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
31173 "'Datei'-Menü erscheinen."
31175 #: src/LyXRC.cpp:3371
31177 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
31179 "Use the OS native format."
31181 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
31182 "vorangestellt werden sollen.\n"
31183 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
31185 #: src/LyXRC.cpp:3377
31186 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
31187 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
31189 #: src/LyXRC.cpp:3381
31190 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
31192 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
31195 #: src/LyXRC.cpp:3385
31196 msgid "Scale the preview size to suit."
31197 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
31199 #: src/LyXRC.cpp:3389
31200 msgid "The option to print out in landscape."
31201 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
31203 #: src/LyXRC.cpp:3393
31204 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
31205 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
31207 #: src/LyXRC.cpp:3397
31208 msgid "The option to specify paper type."
31209 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
31211 #: src/LyXRC.cpp:3401
31213 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
31215 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
31216 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
31218 #: src/LyXRC.cpp:3405
31220 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
31221 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
31223 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
31224 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
31227 #: src/LyXRC.cpp:3409
31229 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
31230 "wrong, override the setting here."
31232 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
31233 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
31236 #: src/LyXRC.cpp:3415
31237 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
31239 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
31240 "Bearbeitung verwendet werden."
31242 #: src/LyXRC.cpp:3424
31244 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
31245 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
31246 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
31248 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
31249 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
31250 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
31251 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
31253 #: src/LyXRC.cpp:3428
31254 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
31256 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
31259 #: src/LyXRC.cpp:3433
31262 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
31263 "roughly the same size as on paper."
31265 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
31266 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
31268 #: src/LyXRC.cpp:3437
31269 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
31271 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
31274 #: src/LyXRC.cpp:3441
31276 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
31277 "\".out\". Only for advanced users."
31279 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
31280 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
31281 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
31283 #: src/LyXRC.cpp:3448
31284 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
31286 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
31289 #: src/LyXRC.cpp:3452
31291 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
31292 "when you quit LyX."
31294 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
31295 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
31297 #: src/LyXRC.cpp:3456
31298 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
31300 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
31302 #: src/LyXRC.cpp:3460
31304 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
31305 "value selects the directory LyX was started from."
31307 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
31308 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
31310 #: src/LyXRC.cpp:3470
31312 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31313 "environment variable.\n"
31314 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
31316 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
31317 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
31318 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
31319 "native Format Ihres Betriebssystems."
31321 #: src/LyXRC.cpp:3477
31323 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
31324 "will look in its global and local ui/ directories."
31326 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
31327 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
31328 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
31330 #: src/LyXRC.cpp:3487
31332 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
31335 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
31336 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
31338 #: src/LyXRC.cpp:3491
31339 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
31340 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
31342 #: src/LyXRC.cpp:3495
31343 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
31345 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
31346 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
31348 #: src/LyXVC.cpp:49
31351 msgstr "%1$s-Sperre"
31353 #: src/LyXVC.cpp:111
31355 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
31356 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
31358 #: src/LyXVC.cpp:113
31359 msgid "Retrieve from version control?"
31360 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
31362 #: src/LyXVC.cpp:114
31366 #: src/LyXVC.cpp:148
31367 msgid "Document not saved"
31368 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
31370 #: src/LyXVC.cpp:149
31371 msgid "You must save the document before it can be registered."
31372 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
31374 #: src/LyXVC.cpp:191
31375 msgid "LyX VC: Initial description"
31376 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
31378 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31379 msgid "(no initial description)"
31380 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
31382 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31383 msgid "LyX VC: Log message"
31384 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
31386 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31387 #: src/LyXVC.cpp:248
31388 msgid "(no log message)"
31389 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
31391 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4058
31392 msgid "LyX VC: Log Message"
31393 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
31395 #: src/LyXVC.cpp:304
31398 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31401 "Do you want to revert to the older version?"
31403 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
31404 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
31406 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
31408 #: src/LyXVC.cpp:309
31409 msgid "Revert to stored version of document?"
31410 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
31412 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4644
31414 msgstr "&Wiederherstellen"
31416 #: src/Paragraph.cpp:2226
31417 msgid "Senseless with this layout!"
31418 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
31420 #: src/Paragraph.cpp:2280
31421 msgid "Alignment not permitted"
31422 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
31424 #: src/Paragraph.cpp:2281
31426 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31427 "Setting to default."
31429 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
31430 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
31432 #: src/Text.cpp:482
31433 msgid "Unknown Inset"
31434 msgstr "Unbekannte Einfügung"
31436 #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31437 msgid "Change tracking author index missing"
31438 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
31440 #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31443 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31444 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31445 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31446 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31448 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
31449 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
31450 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
31451 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
31452 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
31453 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
31455 #: src/Text.cpp:615
31456 msgid "Unknown token"
31457 msgstr "Unbekanntes Token"
31459 #: src/Text.cpp:992
31461 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31464 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
31465 "Sie das Tutorium."
31467 #: src/Text.cpp:1001
31468 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31470 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
31473 #: src/Text.cpp:1012
31474 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31475 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
31477 #: src/Text.cpp:2140
31478 msgid "[Change Tracking] "
31479 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
31481 #: src/Text.cpp:2148
31483 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31484 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
31486 #: src/Text.cpp:2158 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31487 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31490 msgstr "Schrift: %1$s"
31492 #: src/Text.cpp:2163
31494 msgid ", Depth: %1$d"
31495 msgstr ", Tiefe: %1$d"
31497 #: src/Text.cpp:2169
31498 msgid ", Spacing: "
31499 msgstr ", Abstand: "
31501 #: src/Text.cpp:2175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:909
31503 msgstr "Eineinhalb"
31505 #: src/Text.cpp:2181
31509 #: src/Text.cpp:2192
31513 #: src/Text.cpp:2198
31514 msgid ", Paragraph: "
31515 msgstr ", Absatz: "
31517 #: src/Text.cpp:2199
31521 #: src/Text.cpp:2209
31523 msgstr ", Zeichen: 0x"
31525 #: src/Text.cpp:2211
31526 msgid ", Boundary: "
31527 msgstr ", Grenze: "
31529 #: src/Text.cpp:2825
31530 msgid "No font change defined."
31531 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
31533 #: src/Text.cpp:3531
31534 msgid "Math editor mode"
31535 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
31537 #: src/Text.cpp:3533
31538 msgid "No valid math formula"
31539 msgstr "Keine gültige Matheformel"
31541 #: src/Text.cpp:3541 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
31542 msgid "Already in regular expression mode"
31543 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
31545 #: src/Text.cpp:3554
31546 msgid "Regexp editor mode"
31547 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
31549 #: src/Text.cpp:3936
31550 msgid "Action flattens document structure"
31551 msgstr "Vorgang flacht die Dokumentstruktur ab"
31553 #: src/Text.cpp:3937
31555 "This action will cause some headings that have been on different level "
31556 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
31557 "heading level. Continue still?"
31559 "Nach diesem Vorgang werden einige Überschriften, die zuvor auf "
31560 "unterschiedlicher Hierarchiestufe waren (bspw. Paragraph und "
31561 "Unterparagraph), auf derselben Stufe sein, da das Ende der Hierarchieskala "
31562 "nach oben oder unten erreicht ist. Trotzdem fortfahren?"
31564 #: src/Text.cpp:3942
31565 msgid "&Yes, continue nonetheless"
31566 msgstr "&Ja, trotzdem fortfahren"
31568 #: src/Text.cpp:3943
31569 msgid "&No, quit operation"
31570 msgstr "&Nein, Vorgang abbrechen"
31572 #: src/Text.cpp:4996
31576 #: src/Text.cpp:4997 src/Text.cpp:5578
31578 msgstr " unbekannt"
31580 #: src/Text.cpp:5577
31581 msgid "Table Style "
31582 msgstr "Tabellenstil"
31584 #: src/Text.cpp:5771 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1888
31585 msgid "Missing argument"
31586 msgstr "Fehlendes Argument"
31588 #: src/Text.cpp:5936
31589 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31590 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
31592 #: src/Text.cpp:5940
31593 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31594 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
31596 #: src/Text.cpp:5945 src/Text.cpp:5959
31598 msgid "Text properties applied: %1$s"
31599 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
31601 #: src/Text.cpp:6118
31602 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31603 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
31605 #: src/Text.cpp:6119
31607 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31608 "The thesaurus is not functional.\n"
31609 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31612 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
31613 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
31614 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
31615 "um den Thesaurus einzurichten."
31617 #: src/Text.cpp:6245 src/Text.cpp:6256
31618 msgid "Paragraph layout set"
31619 msgstr "Absatzformat festgelegt"
31621 #: src/TextClass.cpp:124
31622 msgid "Plain Layout"
31623 msgstr "Schlichtes Format"
31625 #: src/TextClass.cpp:943
31626 msgid "Missing File"
31627 msgstr "Fehlende Datei"
31629 #: src/TextClass.cpp:944
31630 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31632 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
31634 #: src/TextClass.cpp:947
31635 msgid "Corrupt File"
31636 msgstr "Beschädigte Datei"
31638 #: src/TextClass.cpp:948
31639 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31641 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
31643 #: src/TextClass.cpp:1634
31648 #: src/TextClass.cpp:1635
31650 msgid "%1$s (Float)"
31651 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
31653 #: src/TextClass.cpp:1640
31655 msgid "Sub-%1$s ##"
31656 msgstr "Unter-%1$s ##"
31658 #: src/TextClass.cpp:1641
31660 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31661 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
31663 #: src/TextClass.cpp:1937
31666 "The module %1$s has been requested by\n"
31667 "this document but has not been found in the list of\n"
31668 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31669 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31671 "Das Modul %1$s wurde von\n"
31672 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
31673 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
31674 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
31675 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
31677 #: src/TextClass.cpp:1941
31678 msgid "Module not available"
31679 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
31681 #: src/TextClass.cpp:1948
31684 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31685 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31686 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31687 "Missing prerequisites:\n"
31689 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31691 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
31692 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
31693 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
31694 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
31695 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
31697 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
31698 "weitere Informationen."
31700 #: src/TextClass.cpp:1955 src/TextClass.cpp:1988
31701 msgid "Package not available"
31702 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
31704 #: src/TextClass.cpp:1960
31706 msgid "Error reading module %1$s\n"
31707 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
31709 #: src/TextClass.cpp:1972
31712 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31713 "this document but has not been found in the list of\n"
31714 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31715 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31717 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
31718 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
31719 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
31720 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
31721 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
31723 #: src/TextClass.cpp:1976
31724 msgid "Cite Engine not available"
31725 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
31727 #: src/TextClass.cpp:1981
31730 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31731 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31732 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31733 "Missing prerequisites:\n"
31735 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31737 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
31738 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
31739 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
31740 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
31741 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
31743 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
31744 "weitere Informationen."
31746 #: src/TextClass.cpp:1993
31748 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31749 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
31751 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31753 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
31755 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1017
31756 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1052
31757 msgid "unknown type!"
31758 msgstr "unbekannter Typ!"
31760 #: src/TocBackend.cpp:276
31762 msgid "Index Entries (%1$s)"
31763 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
31765 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31766 msgid "Table of Contents"
31767 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
31769 #: src/TocBackend.cpp:293
31771 msgstr "Änderungen"
31773 #: src/TocBackend.cpp:294
31777 #: src/TocBackend.cpp:295
31779 msgstr "Literaturverweise"
31781 #: src/TocBackend.cpp:296
31782 msgid "Labels and References"
31783 msgstr "Marken und Querverweise"
31785 #: src/TocBackend.cpp:297
31786 msgid "Broken References and Citations"
31787 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
31789 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
31790 msgid "Child Documents"
31791 msgstr "Unterdokumente"
31793 #: src/TocBackend.cpp:300
31794 msgid "Graphics[[listof]]"
31797 #: src/TocBackend.cpp:301
31799 msgstr "Gleichungen"
31801 #: src/TocBackend.cpp:304
31802 msgid "Nomenclature Entries"
31803 msgstr "Nomenklatureinträge"
31805 #: src/VCBackend.cpp:64
31806 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31807 msgstr "Prüfen Sie, ob das Programm GNU RCS auf Ihrem System installiert ist."
31809 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31810 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31811 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31812 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3974 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4017
31814 msgid "Revision control error."
31815 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
31817 #: src/VCBackend.cpp:66
31820 "Some problem occurred while running the command:\n"
31823 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
31824 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
31826 #: src/VCBackend.cpp:641
31830 #: src/VCBackend.cpp:643
31831 msgid "Locally Modified"
31832 msgstr "Lokal modifiziert"
31834 #: src/VCBackend.cpp:645
31835 msgid "Locally Added"
31836 msgstr "Lokal hinzugefügt"
31838 #: src/VCBackend.cpp:647
31839 msgid "Needs Merge"
31840 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
31842 #: src/VCBackend.cpp:649
31843 msgid "Needs Checkout"
31844 msgstr "Auschecken erforderlich"
31846 #: src/VCBackend.cpp:651
31847 msgid "No CVS file"
31848 msgstr "Keine CVS-Datei"
31850 #: src/VCBackend.cpp:653
31851 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31852 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
31854 #: src/VCBackend.cpp:881
31856 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31857 "You have to update from repository first or revert your changes."
31859 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
31860 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
31861 "rückgängig machen."
31863 #: src/VCBackend.cpp:886
31866 "Bad status when checking in changes.\n"
31871 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
31876 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31879 "Error when updating from repository.\n"
31880 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31883 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31885 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
31886 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
31889 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
31890 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
31892 #: src/VCBackend.cpp:969
31895 "There were detected changes in the working directory:\n"
31898 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31899 "revert back to the repository version."
31901 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
31904 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
31905 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
31907 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31908 #: src/VCBackend.cpp:1525
31909 msgid "Changes detected"
31910 msgstr "Änderungen gefunden"
31912 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31914 msgstr "&Abbrechen"
31916 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31917 msgid "View &Log ..."
31918 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
31920 #: src/VCBackend.cpp:994
31923 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31924 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31927 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31929 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
31931 "vom Repositorium.\n"
31932 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
31935 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
31936 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
31938 #: src/VCBackend.cpp:1053
31941 "The document %1$s is not in repository.\n"
31942 "You have to check in the first revision before you can revert."
31944 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
31945 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
31946 "rückgängig machen können."
31948 #: src/VCBackend.cpp:1061
31951 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31952 "The status '%2$s' is unexpected."
31954 "Kann das Dokument %1$s\n"
31955 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
31956 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
31958 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31959 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31960 msgid "Error: Could not generate logfile."
31961 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
31963 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31965 "Error when committing to repository.\n"
31966 "You have to manually resolve the problem.\n"
31967 "LyX will reopen the document after you press OK."
31969 "Fehler beim Einchecken.\n"
31970 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
31971 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
31972 "Sie OK gedrückt haben."
31974 #: src/VCBackend.cpp:1451
31976 "Error while acquiring write lock.\n"
31977 "Another user is most probably editing\n"
31978 "the current document now!\n"
31979 "Also check the access to the repository."
31981 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
31982 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
31983 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
31984 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
31986 #: src/VCBackend.cpp:1457
31988 "Error while releasing write lock.\n"
31989 "Check the access to the repository."
31991 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
31992 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
31994 #: src/VCBackend.cpp:1516
31997 "There were detected changes in the working directory:\n"
32000 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
32005 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
32008 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
32012 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
32013 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
32014 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
32015 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
32019 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
32020 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
32021 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
32022 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
32026 #: src/VCBackend.cpp:1585
32027 msgid "SVN File Locking"
32028 msgstr "SVN Dateisperrung"
32030 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32031 msgid "Locking property unset."
32032 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
32034 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32035 msgid "Locking property set."
32036 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
32038 #: src/VCBackend.cpp:1587
32039 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
32041 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
32044 #: src/VSpace.cpp:215
32048 #: src/buffer_funcs.cpp:53
32051 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
32052 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
32054 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
32055 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
32058 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
32059 msgid "Reload saved document?"
32060 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
32062 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32063 msgid "Yes, &Reload"
32064 msgstr "Ja, ne&u laden"
32066 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32067 msgid "No, &Keep Changes"
32068 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
32070 #: src/buffer_funcs.cpp:78
32072 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
32074 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
32076 #: src/buffer_funcs.cpp:81
32077 msgid "File not readable!"
32078 msgstr "Datei nicht lesbar!"
32080 #: src/buffer_funcs.cpp:103
32083 "The document %1$s does not yet exist.\n"
32085 "Do you want to create a new document?"
32087 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
32089 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
32091 #: src/buffer_funcs.cpp:106
32092 msgid "Create new document?"
32093 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
32095 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32096 msgid "&Yes, Create New Document"
32097 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
32099 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32100 msgid "&No, Do Not Create"
32101 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
32103 #: src/buffer_funcs.cpp:135
32106 "The specified document template\n"
32108 "could not be read."
32110 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
32112 "konnte nicht gelesen werden."
32114 #: src/buffer_funcs.cpp:137
32115 msgid "Could not read template"
32116 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
32118 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
32119 msgid "Standard[[Bullets]]"
32122 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
32126 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
32130 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
32134 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
32138 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
32139 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
32141 "Dieser Abschnitt enthält ungültige Eingaben. Bitte korrigieren Sie diese!"
32143 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
32144 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2006 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
32145 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
32149 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269
32150 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
32151 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
32155 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
32156 msgid "Unavailable:"
32157 msgstr "Nicht verfügbar:"
32159 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
32161 msgid "Unavailable: %1$s"
32162 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
32164 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
32165 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
32166 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
32167 msgid "Uncategorized"
32168 msgstr "Nicht kategorisiert"
32170 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:207
32171 msgid "Directories"
32172 msgstr "Verzeichnisse"
32174 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
32178 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
32179 msgid "Master document"
32180 msgstr "Hauptdokument"
32182 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
32184 msgstr "Geöffnete Dateien"
32186 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
32188 msgstr "Hilfedateien"
32190 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
32193 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
32194 "Continue searching from the beginning?"
32196 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
32197 "Suche am Anfang fortsetzen?"
32199 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
32202 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
32203 "Continue searching from the end?"
32205 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
32206 "Suche am Ende fortsetzen?"
32208 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
32209 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
32210 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
32212 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
32213 msgid "Advanced search cancelled by user"
32214 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
32216 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:362
32217 #: src/lyxfind.cpp:711 src/lyxfind.cpp:739
32218 msgid "Wrap search?"
32219 msgstr "Von vorne suchen?"
32221 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
32222 msgid "Nothing to search"
32223 msgstr "Nichts zum suchen"
32225 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
32226 msgid "No open document(s) in which to search"
32227 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
32229 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
32230 msgid "Advanced Find and Replace"
32231 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
32233 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
32234 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32236 "Suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: Eingabetaste)"
32238 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
32240 msgstr "< Erse&tzen"
32242 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
32243 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32245 "Ersetze und suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: "
32248 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
32249 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2906
32250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2933
32251 msgid "Class Default"
32252 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
32254 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
32255 msgid "Document Default"
32256 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
32258 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1839
32259 msgid "Float Settings"
32260 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
32262 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
32263 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
32264 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
32266 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
32268 "Please install correctly to estimate the great\n"
32269 "amount of work other people have done for the LyX project."
32271 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
32272 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
32274 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
32275 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
32276 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
32278 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
32279 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
32280 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
32282 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
32284 "Please install correctly to see what has changed\n"
32285 "for this version of LyX."
32287 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
32288 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
32290 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
32291 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
32292 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
32294 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
32297 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32298 "1995--%1$s LyX Team"
32300 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
32301 "1995--%1$s LyX-Team"
32303 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
32305 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32306 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32307 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
32308 "any later version."
32310 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
32311 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
32312 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
32313 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
32315 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
32317 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
32318 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
32319 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32320 "See the GNU General Public License for more details.\n"
32321 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
32322 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
32323 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32325 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
32326 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
32327 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
32328 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
32329 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
32330 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
32331 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
32334 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
32335 msgid "not released yet"
32336 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
32338 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
32347 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
32348 msgid "Built from git commit hash "
32349 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
32351 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
32353 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
32354 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s (Plattform: %2$s)"
32356 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
32358 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
32359 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
32361 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
32363 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
32364 msgstr "OS-Version (bei Erstellung): %1$s"
32366 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
32368 msgid "Python detected: %1$s"
32369 msgstr "Python-Aufruf: %1$s"
32371 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
32375 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
32379 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3469
32380 msgid "Preferences"
32381 msgstr "Einstellungen"
32383 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785
32384 msgid "Reconfigure"
32385 msgstr "Neu konfigurieren"
32387 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
32388 msgid "Restore Defaults"
32389 msgstr "Voreinstellungen"
32391 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
32393 msgstr "%1 beenden"
32395 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
32396 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
32400 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:790
32404 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
32406 msgstr "Zurücksetzen"
32408 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
32412 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1285
32413 msgid "Nothing to do"
32414 msgstr "Nichts zu tun"
32416 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1291
32417 msgid "Unknown action"
32418 msgstr "Unbekannte Aktion"
32420 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1335
32421 msgid "Command not handled"
32422 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
32424 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1341
32425 msgid "Command disabled"
32426 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
32428 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1449
32430 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32431 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'."
32433 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1478 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2368
32434 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32435 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
32437 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1485
32438 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32439 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
32441 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1562
32442 msgid "Wrong focus!"
32443 msgstr "Fokusfehler!"
32445 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1696
32446 msgid "Running configure..."
32447 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
32449 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1706
32450 msgid "Reloading configuration..."
32451 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
32453 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1716
32454 msgid "System reconfiguration failed"
32455 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
32457 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717
32459 "The system reconfiguration has failed.\n"
32460 "Default textclass is used but LyX may\n"
32461 "not be able to work properly.\n"
32462 "Please reconfigure again if needed."
32464 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
32465 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
32466 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
32467 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
32469 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1722
32470 msgid "System reconfigured"
32471 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
32473 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1723
32475 "The system has been reconfigured.\n"
32476 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32477 "updated document class specifications."
32479 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
32480 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
32481 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
32483 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1804
32485 msgstr "LyX wird beendet."
32487 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1900
32489 msgid "Opening help file %1$s..."
32490 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
32492 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1914
32493 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32494 msgstr "Falsches Argument: muss 'examples' oder 'templates' sein."
32496 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1928
32497 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32498 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32500 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1948
32502 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32504 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
32505 "darf nicht umdefiniert werden."
32507 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
32509 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32510 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
32512 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2153
32514 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32515 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
32517 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2239
32519 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32520 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
32522 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2243
32523 msgid "Unable to save document defaults"
32524 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
32526 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2477
32527 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2492
32528 msgid "Unknown function."
32529 msgstr "Unbekannte Funktion."
32531 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3024
32532 msgid "The current document was closed."
32533 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
32535 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3034
32537 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32538 "documents and exit.\n"
32542 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
32543 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
32547 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3038
32548 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3044
32549 msgid "Software exception Detected"
32550 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
32552 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
32554 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32555 "unsaved documents and exit."
32557 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
32558 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
32560 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3348
32561 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3360
32562 msgid "Could not find UI definition file"
32563 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
32565 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3349
32568 "Error while reading the included file\n"
32570 "Please check your installation."
32572 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
32574 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
32576 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3355
32577 msgid "Could not find default UI file"
32579 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
32582 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3356
32584 "LyX could not find the default UI file!\n"
32585 "Please check your installation."
32587 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
32588 "für die Benutzeroberfläche!\n"
32589 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
32591 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3361
32594 "Error while reading the configuration file\n"
32596 "Falling back to default.\n"
32597 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32598 "check which User Interface file you are using."
32600 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
32602 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
32603 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
32604 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
32606 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32607 msgid "Author &Names:"
32608 msgstr "Autor&namen:"
32610 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32612 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32613 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32615 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
32616 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
32619 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32621 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32622 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32624 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
32625 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
32628 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32629 msgid "Bibliography Item Settings"
32630 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
32632 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32633 msgid "BibTeX Bibliography"
32634 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
32636 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32637 msgid "All avail. databases"
32638 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
32640 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32642 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32643 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32644 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32645 "this is the place you should store it."
32647 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
32648 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
32649 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
32650 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
32651 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
32653 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32654 msgid "Document Encoding"
32655 msgstr "Dokumentkodierung"
32657 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32661 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32662 msgid "File Encoding"
32663 msgstr "Datei-Kodierung"
32665 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32666 msgid "General E&ncoding:"
32667 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
32669 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32671 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32672 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32673 "you can set it in the list above."
32675 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
32676 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
32677 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
32678 "in der Liste oben spezifizieren."
32680 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32681 msgid "General Encoding"
32682 msgstr "Allgemeine Kodierung"
32684 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32686 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32687 "below, set it here"
32689 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
32690 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
32692 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32693 msgid "Biblatex Bibliography"
32694 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
32696 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
32697 msgid "all reference units"
32698 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
32700 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32701 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3077 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32703 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32704 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
32705 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
32706 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3006 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3140
32707 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3260 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3380
32709 msgstr "Do&kumente"
32711 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32712 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32713 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
32715 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32716 msgid "Select a BibTeX database to add"
32717 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
32719 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32720 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32721 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
32723 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32724 msgid "Select a BibTeX style"
32725 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
32727 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32729 msgstr "Kein Rahmen"
32731 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32732 msgid "Simple rectangular frame"
32733 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
32735 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32736 msgid "Oval frame, thin"
32737 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
32739 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32740 msgid "Oval frame, thick"
32741 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
32743 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32744 msgid "Drop shadow"
32745 msgstr "Schlagschatten"
32747 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32748 msgid "Shaded background"
32749 msgstr "Schattierter Hintergrund"
32751 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32752 msgid "Double rectangular frame"
32753 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
32755 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32759 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32760 msgid "Total Height"
32761 msgstr "Gesamthöhe"
32763 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:402 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:610
32764 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32768 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:43
32769 msgid "Box Settings"
32770 msgstr "Box-Einstellungen"
32772 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32774 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32775 msgstr "%1$s (%2$s)"
32777 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32779 msgstr "Hauptdokument"
32781 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32782 msgid "Branch Settings"
32783 msgstr "Zweig-Einstellungen"
32785 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32789 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32793 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32794 msgid "Filename Suffix"
32795 msgstr "Erweitere Dateinamen"
32797 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3516 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4844
32799 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32800 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32801 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32805 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3515 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4156
32807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4843
32808 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32809 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32810 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32814 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32815 msgid "Enter new branch name"
32816 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
32818 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32821 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32822 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32824 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
32825 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
32827 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32829 msgstr "&Zusammenführen"
32831 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32832 msgid "Renaming failed"
32833 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
32835 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32836 msgid "The branch could not be renamed."
32837 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
32839 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32840 msgid "Merge Changes"
32841 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
32843 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32844 msgid "Inserted by %1"
32845 msgstr "Hinzugefügt von %1"
32847 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32848 msgid "Deleted by %1"
32849 msgstr "Gelöscht von %1"
32851 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32852 msgid " on[[date]] %1"
32855 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32856 msgid "Inserted on %1"
32857 msgstr "Hinzugefügt am %1"
32859 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32860 msgid "Deleted on %1"
32861 msgstr "Gelöscht am %1"
32863 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32864 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32865 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32866 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32868 msgstr "Keine Änderung"
32870 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32872 msgstr "Kapitälchen"
32874 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32875 msgid "(Without)[[underlining]]"
32878 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32879 msgid "Single[[underlining]]"
32882 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32883 msgid "Double[[underlining]]"
32886 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32890 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32891 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32894 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32895 msgid "Single[[strikethrough]]"
32898 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32902 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32903 msgid "(Without)[[color]]"
32906 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32907 msgid "Text Properties"
32908 msgstr "Texteigenschaften"
32910 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32911 msgid "Reset All To &Default"
32912 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
32914 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32915 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32916 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
32918 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32919 msgid "&Reset All Fields"
32920 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
32922 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32924 msgstr "Literaturverweis"
32926 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32927 msgid "All avail. citations"
32928 msgstr "Alle verf. Verweise"
32930 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32931 msgid "Regular e&xpression"
32932 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
32934 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32935 msgid "Case se&nsitive"
32936 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
32938 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32939 msgid "Search as you &type"
32940 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
32942 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32944 "Ordered list of all cited references.\n"
32945 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32947 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
32948 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
32951 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32952 msgid "General text befo&re:"
32953 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
32955 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32956 msgid "General &text after:"
32957 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
32959 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32961 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32962 "individual items, double-click on the respective entry above."
32964 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
32965 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
32966 "entsprechenden Eintrag oben."
32968 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32970 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32971 "items, double-click on the respective entry above."
32973 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
32974 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
32977 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32978 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32979 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
32981 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32982 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32983 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
32985 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32986 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32988 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
32991 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32992 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32994 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
32997 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32998 msgid "All references available for citing."
32999 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
33001 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
33003 "All references available for citing.\n"
33004 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
33005 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
33007 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
33008 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
33009 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
33010 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
33012 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
33016 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
33017 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
33019 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
33021 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
33022 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
33023 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
33025 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
33026 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
33027 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
33029 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
33031 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
33033 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
33034 "drücken Sie <Enter>."
33036 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
33039 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
33042 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
33044 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
33045 msgid "Text before"
33046 msgstr "Text davor"
33048 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
33050 msgstr "Zitierschlüssel"
33052 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
33054 msgstr "Text danach"
33056 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
33057 msgid "LinkBack PDF"
33058 msgstr "LinkBack-PDF"
33060 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
33064 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
33068 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
33071 msgstr "%1$s Dateien"
33073 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
33074 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
33075 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
33077 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2866
33078 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3025 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3041
33079 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3053 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3070
33080 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4607
33082 msgstr "Abgebrochen."
33084 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
33085 msgid "Overwrite external file?"
33086 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
33088 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
33090 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
33091 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
33093 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
33094 msgid "List of previous commands"
33095 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
33097 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
33098 msgid "Next command"
33099 msgstr "Nächster Befehl"
33101 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
33102 msgid "Compare LyX files"
33103 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
33105 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
33106 msgid "Select document"
33107 msgstr "Dokument wählen"
33109 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
33110 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
33111 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3270
33112 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
33113 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
33115 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
33116 msgid "Error while comparing documents."
33117 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
33119 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
33121 msgstr "Abgebrochen"
33123 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
33127 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
33128 msgid "Aborting process..."
33129 msgstr "Breche Prozess ab ..."
33131 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
33132 msgid "differences"
33133 msgstr "Unterschiede"
33135 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
33136 msgid "Current Author"
33137 msgstr "Aktueller Autor"
33139 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
33140 msgid "Document Comparison"
33141 msgstr "Dokumentvergleich"
33143 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
33144 msgid "Compare different revisions"
33145 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
33147 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
33151 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
33152 msgid "big[[delimiter size]]"
33155 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
33156 msgid "Big[[delimiter size]]"
33159 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
33160 msgid "bigg[[delimiter size]]"
33163 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
33164 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
33167 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
33168 msgid "Math Delimiter"
33169 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
33171 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
33175 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
33176 msgid "No Delimiter"
33177 msgstr "Kein Trennzeichen"
33179 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
33183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
33184 msgid "Module not found!"
33185 msgstr "Modul nicht gefunden!"
33187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:623 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:803
33189 msgstr "&Bearbeitung beenden"
33191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:740
33192 msgid "Layout is valid!"
33193 msgstr "Format ist gültig!"
33195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:741
33196 msgid "Layout is invalid!"
33197 msgstr "Format ist ungültig!"
33199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:753
33200 msgid "Conversion to current format impossible!"
33201 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
33203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
33204 msgid "Conversion to current stable format impossible."
33205 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
33207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
33208 msgid "Convert to current format"
33209 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
33211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902
33215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
33216 msgid "Medium Skip"
33219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904
33223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:916 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:918
33224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
33225 msgid "Text Layout"
33226 msgstr "Textformat"
33228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:944 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
33229 msgid "Child Document"
33230 msgstr "Unterdokument"
33232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:945
33233 msgid "Include to Output"
33234 msgstr "In Ausgabe einbinden"
33236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
33237 msgid "Unicode (utf8)"
33238 msgstr "Unicode (utf8)"
33240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1025
33241 msgid "Traditional (auto-selected)"
33242 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
33244 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1028
33245 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
33246 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
33248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
33249 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
33250 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
33252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
33253 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
33255 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
33257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
33258 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
33259 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
33261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1044
33263 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
33264 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
33265 "custom preamble code."
33267 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
33268 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
33269 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
33270 "Konfigurationen nützlich sein."
33272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049
33274 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
33277 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
33278 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
33280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053
33281 msgid "Language Default (no inputenc)"
33282 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
33284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
33286 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
33287 "if a text part is set to a language with different default."
33289 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
33290 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
33291 "Sprachwechseln im Dokument."
33293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
33295 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
33296 "write input encoding switch commands to the source."
33298 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
33299 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
33301 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1173
33305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174
33309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
33313 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
33314 msgid "Automatic[[encoding]]"
33315 msgstr "Automatisch"
33317 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
33319 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
33320 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
33322 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
33324 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
33326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
33330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
33334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
33336 msgstr "mit Überschriften"
33338 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
33340 msgstr "ausgefallen"
33342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
33346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
33350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
33351 msgid "US executive"
33352 msgstr "US executive"
33354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
33358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33386 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33390 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
33422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
33426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
33430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
33434 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
33438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1257
33442 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1258
33446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1259
33450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1260
33454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1261
33458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1262
33462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1263
33466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335
33467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
33468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1351
33469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1359
33470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830
33471 msgid "Page Margins"
33472 msgstr "Seitenränder"
33474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1406
33476 msgstr "Nummeriert"
33478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1407
33479 msgid "Appears in TOC"
33480 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
33482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33487 msgid "Load automatically"
33488 msgstr "Automatisch laden"
33490 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33491 msgid "Load always"
33492 msgstr "Immer laden"
33494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33495 msgid "Do not load"
33496 msgstr "Nicht laden"
33498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1508
33499 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33500 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
33502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1511
33504 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33505 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
33507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1516
33508 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33509 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
33511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
33513 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33514 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
33516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1603 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1838
33517 msgid "Math Options"
33518 msgstr "Mathe-Optionen"
33520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3056
33522 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33523 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
33525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1662
33528 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33529 "all required packages (%2$s) installed."
33531 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
33532 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
33534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1724
33535 msgid "All avail. modules"
33536 msgstr "Alle verf. Module"
33538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099
33539 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33541 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
33544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
33545 msgid "Document Class"
33546 msgstr "Dokumentklasse"
33548 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3618
33549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5070
33550 msgid "Local Layout"
33551 msgstr "Lokales Format"
33553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:957
33557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1833
33558 msgid "Change Tracking"
33559 msgstr "Änderungsverfolgung"
33561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1834
33562 msgid "Numbering & TOC"
33563 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
33565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1836
33567 msgstr "Stichwortverzeichnis"
33569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1837
33570 msgid "PDF Properties"
33571 msgstr "PDF-Eigenschaften"
33573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1841
33575 msgstr "Auflistungszeichen"
33577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1844 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5071
33578 msgid "LaTeX Preamble"
33579 msgstr "LaTeX-Vorspann"
33583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1886
33584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400
33585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5035
33586 msgid "Unapplied changes"
33587 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
33589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1861
33591 "Some changes in the document were not yet applied.\n"
33592 "Do you want to apply them before closing or dismiss the changes?"
33594 "Einige Änderungen im Dokument wurden noch nicht angewendet.\n"
33595 "Möchten Sie diese vor dem Schließen anwenden oder sie verwerfen?"
33597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102
33598 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5038
33602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33603 msgid "&Dismiss Changes"
33604 msgstr "Änderungen &verwerfen"
33606 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1887
33608 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33609 "Do you want to switch back in order to apply them or dismiss the changes?"
33611 "Einige Änderungen im vorherigen Dokument wurden noch nicht angewendet.\n"
33612 "Möchten Sie zu diesem Dokument zurückwechseln, um sie anzuwenden, oder die "
33613 "Änderungen verwerfen?"
33615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33616 msgid "&Switch Back"
33617 msgstr "&Zurückwechseln"
33619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33620 msgid "Default margins"
33621 msgstr "Standardränder"
33623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33624 msgid "Package defaults"
33625 msgstr "Paketvoreinstellung"
33627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2336
33629 "If no value is given, the defaults as set by the class, a package or the "
33630 "preamble are used."
33632 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen der Klasse, eines "
33633 "Pakets oder des Vorspanns verwendet."
33635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2337
33637 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33638 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33640 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen des Geometry-"
33641 "Pakets oder eines Pakets bzw. der Klasse verwendet, falls diese die Geometry-"
33642 "Voreinstellungen überschreiben."
33644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2630
33645 msgid "Direct (No inputenc)"
33646 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
33648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632
33649 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33650 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
33652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503
33653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4514 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4525
33654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4537
33655 msgid " (not installed)"
33656 msgstr " (nicht installiert)"
33658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838
33659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2841 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
33660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2895
33661 msgid "Default font (as set by class)"
33662 msgstr "Standardschrift (wie von der Dokumentklasse festgelegt)"
33664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843
33665 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33666 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
33668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845
33669 msgid " (not available)"
33670 msgstr " (nicht verfügbar)"
33672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2846
33673 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33674 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
33676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3008
33678 msgstr "F&ormatdateien"
33680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3010
33681 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33682 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
33684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3012 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3021
33685 msgid "Local layout file"
33686 msgstr "Lokale Formatdatei"
33688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3022
33690 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33691 "file, not one in the system or user directory.\n"
33692 "Your document will not work with this layout if you\n"
33693 "move the layout file to a different directory."
33695 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
33696 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
33697 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
33698 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
33699 "nicht verschoben wird."
33701 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
33702 msgid "&Set Layout"
33703 msgstr "&Layout übernehmen"
33705 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
33706 msgid "Unable to read local layout file."
33707 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
33709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3057
33710 msgid "This is a local layout file."
33711 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
33713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3071
33714 msgid "Select master document"
33715 msgstr "Hauptdokument wählen"
33717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3075
33718 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33719 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
33721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3401
33722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
33724 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33725 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33727 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
33728 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
33729 "Aktion verlorengehen."
33731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403
33732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5038
33736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5046
33737 msgid "Unable to set document class."
33738 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
33740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
33741 msgid "Basic numerical"
33742 msgstr "Einfach nummerisch"
33744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3282
33745 msgid "Author-year"
33746 msgstr "Autor-Jahr"
33748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
33749 msgid "Author-number"
33750 msgstr "Autor-Nummer"
33752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325
33754 msgid "%1$s and %2$s"
33755 msgstr "%1$s und %2$s"
33757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3332
33760 msgstr "%1$s, %2$s"
33762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3337
33764 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33765 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
33767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3351
33769 msgid "%1$s (unavailable)"
33770 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
33772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3453
33773 msgid "Module provided by document class."
33774 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
33776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3461
33778 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33779 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
33781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3471
33783 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33784 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
33786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3477
33790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3480
33792 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33793 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
33795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3489
33797 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33798 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
33800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3494
33802 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33803 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3499
33807 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33810 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
33813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4158
33817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4160
33818 msgid "per chapter"
33819 msgstr "pro Kapitel"
33821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4162
33822 msgid "per section"
33823 msgstr "pro Abschnitt"
33825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4164
33826 msgid "per subsection"
33827 msgstr "pro Unterabschnitt"
33829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4165
33830 msgid "per child document"
33831 msgstr "pro Unterdokument"
33833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4192
33835 msgid "%1$s (not available)"
33836 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
33838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4424
33839 msgid "[No options predefined]"
33840 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
33842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4504 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4515
33843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4526
33844 msgid "Uninstalled used fonts"
33845 msgstr "Nicht installierte verwendete Schriften"
33847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4505 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4516
33848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4527
33849 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33851 "Diese Schriftart ist nicht installiert. Sie wird in der Ausgabe ignoriert."
33853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4701
33854 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33855 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
33857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4703
33858 msgid "&Use Hyperref Support"
33859 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
33861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5058
33862 msgid "Can't set layout!"
33863 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
33865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5059
33867 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33868 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
33870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5138
33872 msgstr "Nicht gefunden"
33874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5200
33875 msgid "Assigned master does not include this file"
33876 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
33878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5201
33881 "You must include this file in the document\n"
33882 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33885 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
33886 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
33887 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
33889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5205
33890 msgid "Could not load master"
33891 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
33893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5206
33896 "The master document '%1$s'\n"
33897 "could not be loaded."
33899 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
33900 "konnte nicht geladen werden."
33902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5356
33903 msgid "%1 (missing req.)"
33904 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
33906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5368
33907 msgid "personal module"
33908 msgstr "persönliches Modul"
33910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5368
33911 msgid "distributed module"
33912 msgstr "mitgeliefertes Modul"
33914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5369
33915 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33916 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
33918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5375
33919 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33921 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
33923 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33924 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33925 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
33927 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33931 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
33935 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33937 msgstr "Fehlerliste"
33939 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:156
33941 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33942 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
33944 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33946 msgstr "Oben links"
33948 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33949 msgid "Bottom left"
33950 msgstr "Unten links"
33952 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33953 msgid "Baseline left"
33954 msgstr "Grundlinie links"
33956 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33958 msgstr "Oben zentriert"
33960 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33961 msgid "Bottom center"
33962 msgstr "Unten zentriert"
33964 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33965 msgid "Baseline center"
33966 msgstr "Grundlinie zentriert"
33968 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33970 msgstr "Oben rechts"
33972 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33973 msgid "Bottom right"
33974 msgstr "Unten rechts"
33976 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33977 msgid "Baseline right"
33978 msgstr "Grundlinie rechts"
33980 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33984 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33985 msgid "Select external file"
33986 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
33988 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33989 msgid "automatically"
33990 msgstr "automatisch"
33992 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33996 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33997 msgid "Dissolve previous group?"
33998 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
34000 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
34003 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
34004 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
34005 "because this graphic was its only member.\n"
34006 "How do you want to proceed?"
34008 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
34009 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
34010 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
34011 "Was möchten Sie tun?"
34013 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
34015 msgid "Stick with group '%1$s'"
34016 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
34018 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
34020 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
34021 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
34023 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
34026 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
34027 "the group will be dissolved,\n"
34028 "because this graphic was its only member.\n"
34029 "How do you want to proceed?"
34031 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
34032 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
34033 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
34034 "Was möchten Sie tun?"
34036 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
34038 msgid "Sign off from group '%1$s'"
34039 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
34041 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
34042 msgid "Enter unique group name:"
34043 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
34045 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
34046 msgid "Group already defined!"
34047 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
34049 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
34051 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
34052 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
34054 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
34055 msgid "Set max. &width:"
34056 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
34058 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
34059 msgid "Set max. &height:"
34060 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
34062 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
34063 msgid "Maximal width of image in output"
34064 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
34066 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
34067 msgid "Maximal height of image in output"
34068 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
34070 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34074 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34078 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34082 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34083 msgid "in[[unit of measure]]"
34086 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
34087 msgid "Select graphics file"
34088 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
34090 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
34094 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
34095 msgid "Normal Space"
34096 msgstr "Normales Leerzeichen"
34098 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
34099 msgid "Thin Space (1/6 em)"
34100 msgstr "Halbes Leerzeichen (1/6 em)"
34102 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
34103 msgid "Medium Space (2/9 em)"
34104 msgstr "Mittlerer Abstand (2/9 em)"
34106 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
34107 msgid "Thick Space (5/18 em)"
34108 msgstr "Großer Abstand (5/18 em)"
34110 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
34111 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
34112 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen (−1/6 em)"
34114 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
34115 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
34116 msgstr "Negativer mittlerer Abstand (−2/9 em)"
34118 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
34119 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
34120 msgstr "Negativer großer Abstand (−5/18 em)"
34122 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
34123 msgid "Half Quad (1/2 em)"
34124 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
34126 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
34127 msgid "Quad (1 em)"
34128 msgstr "Geviert (1 em)"
34130 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
34131 msgid "Double Quad (2 em)"
34132 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
34134 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
34135 msgid "Horizontal Fill"
34136 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
34138 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
34139 msgid "Visible Space"
34140 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
34142 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
34144 "Insert the spacing even after a line break.\n"
34145 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
34146 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
34148 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
34149 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
34150 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
34152 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
34153 msgid "Insert the spacing even after a line break"
34154 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
34156 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
34157 msgid "Horizontal Space Settings"
34158 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
34160 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
34161 msgid "Hyperlink Settings"
34162 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
34164 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
34165 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
34166 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
34168 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34170 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
34171 "gültiger Parameter ein."
34173 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
34175 msgstr "&Erstellen"
34177 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
34178 msgid "Select document to include"
34179 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
34181 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
34182 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
34183 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
34185 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
34186 msgid "Index Entry Settings"
34187 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
34189 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
34193 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
34195 msgstr "Hervorgehoben"
34197 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
34198 msgid "Label Color"
34199 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
34201 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
34202 msgid "Cannot remove standard index"
34203 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
34205 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
34206 msgid "The default index cannot be removed."
34207 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
34209 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
34210 msgid "Enter new index name"
34211 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
34213 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
34214 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
34216 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
34219 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
34220 msgid "Date (current)"
34221 msgstr "Datum (aktuell)"
34223 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
34224 msgid "Date (last modification of document)"
34225 msgstr "Datum (letzte Änderung des Dokuments)|l"
34227 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
34228 msgid "Date (fixed)"
34229 msgstr "Datum (fix)"
34231 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
34232 msgid "Time (current)"
34233 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
34235 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
34236 msgid "Time (last modification of document)"
34237 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung des Dokuments)|g"
34239 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
34240 msgid "Time (fixed)"
34241 msgstr "Uhrzeit (fix)"
34243 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
34244 msgid "Document Information"
34245 msgstr "Dokumentinformation"
34247 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
34248 msgid "Version Control Information"
34249 msgstr "Versionskontrollinformationen"
34251 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
34252 msgid "LaTeX Package Availability"
34253 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
34255 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
34256 msgid "LaTeX Class Availability"
34257 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
34259 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
34260 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
34261 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
34263 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
34264 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
34265 msgstr "Alle zugewiesenen Tastenkürzel"
34267 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
34268 msgid "LyX Menu Location"
34269 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
34271 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
34272 msgid "Localized GUI String"
34273 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
34275 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
34276 msgid "LyX Toolbar Icon"
34277 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
34279 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
34280 msgid "LyX Preferences Entry"
34281 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
34283 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
34284 msgid "LyX Application Information"
34285 msgstr "LyX-Programminformation"
34287 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
34288 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
34289 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
34290 msgid "Custom Format"
34291 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
34293 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
34294 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
34295 msgid "Not Applicable"
34296 msgstr "Nicht verfügbar"
34298 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
34299 msgid "Package Name"
34302 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
34304 msgstr "Klassenname"
34306 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
34307 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
34308 msgid "LyX Function"
34309 msgstr "LyX-Funktion"
34311 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
34312 msgid "English String"
34313 msgstr "Englischer Ausdruck"
34315 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
34316 msgid "Preferences Key"
34317 msgstr "Einstellungsschlüssel"
34319 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
34320 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
34322 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
34323 "* d: day as number without a leading zero\n"
34324 "* dd: day as number with a leading zero\n"
34325 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
34326 "* dddd: long localized day name\n"
34327 "* M: month as number without a leading zero\n"
34328 "* MM: month as number with a leading zero\n"
34329 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
34330 "* MMMM: long localized month name\n"
34331 "* yy: year as two digit number\n"
34332 "* yyyy: year as four digit number"
34334 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
34335 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
34336 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
34337 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
34338 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
34339 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
34340 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
34341 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
34342 "* MMMM: langer lokalisierter Name des Monats\n"
34343 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
34344 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
34346 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
34347 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
34349 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
34350 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
34351 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
34352 "* H: the hour without a leading zero (0-23)\n"
34353 "* HH: the hour with a leading zero (00-23)\n"
34354 "* m: the minute without a leading zero\n"
34355 "* mm: the minute with a leading zero\n"
34356 "* s: the second without a leading zero\n"
34357 "* ss: the second with a leading zero\n"
34358 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
34359 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
34360 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
34361 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
34362 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
34364 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
34365 "* h: Stunde ohne vor. Null (1-12 im AM/PM-Format)\n"
34366 "* hh: Stunde mit vor. Null (01-12 im AM/PM-Format)\n"
34367 "* H: Stunde ohne vorangestellte Null (0-23)\n"
34368 "* HH: Stunde mit vorangestellte Null (00-23)\n"
34369 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
34370 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
34371 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
34372 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
34373 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
34374 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
34375 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
34376 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
34377 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
34379 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
34380 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
34381 msgid "Please select a valid type above"
34382 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
34384 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
34386 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
34387 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
34389 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
34390 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
34391 "nicht verfügbar)."
34393 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
34395 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
34396 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
34398 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
34399 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
34400 "nicht verfügbar)."
34402 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
34404 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34405 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
34406 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
34408 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
34409 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
34410 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
34412 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
34414 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34415 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
34416 "possible keyboard shortcuts for this function"
34418 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
34419 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
34420 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
34422 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
34424 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34425 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34426 "to the function in the menu (using the current localization)."
34428 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
34429 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
34430 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
34433 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
34435 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34436 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34437 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34438 "accelerator markup are stripped."
34440 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
34441 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
34442 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
34443 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
34444 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
34446 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
34448 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34449 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34450 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34452 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
34453 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
34454 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
34455 "aktiven Symboldesign)."
34457 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
34459 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34460 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34462 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
34463 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
34464 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
34466 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
34470 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34471 msgid "Enter a valid value below"
34472 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
34474 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34475 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34476 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format: hh:mm:ss)"
34478 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34479 msgid "&Fixed Time:"
34480 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
34482 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34483 msgid "Field Settings"
34484 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
34486 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
34490 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
34494 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
34498 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
34502 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34503 msgid "Label Settings"
34504 msgstr "Marken-Einstellungen"
34506 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34507 msgid "Line Settings"
34508 msgstr "Linien-Einstellungen"
34510 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
34511 msgid "No language"
34512 msgstr "Keine Sprache"
34514 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
34515 msgid "Program Listing Settings"
34516 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
34518 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
34520 msgstr "Kein Dialekt"
34522 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
34524 msgstr "LaTeX-Protokoll"
34526 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
34530 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
34534 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
34535 msgid "Literate Programming Build Log"
34536 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
34538 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
34539 msgid "lyx2lyx Error Log"
34540 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
34542 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
34543 msgid "Version Control Log"
34544 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
34546 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
34547 msgid "Log file not found."
34548 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
34550 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
34551 msgid "No literate programming build log file found."
34553 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
34555 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
34556 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34557 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
34559 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34560 msgid "No version control log file found."
34561 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
34563 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:632
34564 msgid "New File From Template"
34565 msgstr "Neu von Vorlage"
34567 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34568 msgid "All available files"
34569 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
34571 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34572 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34573 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
34575 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
34576 msgid "User and System Files"
34577 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
34579 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34580 msgid "User Files Only"
34581 msgstr "Nur Benutzerdateien"
34583 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34584 msgid "System Files Only"
34585 msgstr "Nur Systemdateien"
34587 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
34589 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34590 "The selected language version will be opened."
34592 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
34594 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
34596 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
34597 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34599 "Für die ausgewählte Datei sind keine Versionen in anderen Sprachen verfügbar."
34601 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
34603 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34604 "they can be chosen here if a file is selected."
34606 "Wenn für eine bestimmte Datei Versionen in mehreren Sprachen verfügbar sind, "
34607 "können Sie hier aus diesen auswählen, nachdem die Datei markiert wurde."
34609 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
34610 msgid "Select example file"
34611 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
34613 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2849
34614 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3007 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3141
34616 msgstr "&Beispiele"
34618 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788
34619 msgid "Select template file"
34620 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
34622 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790
34623 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3261
34627 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34628 msgid "&User files"
34629 msgstr "&Benutzerdateien"
34631 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
34632 msgid "&System files"
34633 msgstr "&Systemdateien"
34635 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34636 msgid "Chose UI file"
34637 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
34639 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
34640 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34641 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
34643 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34644 msgid "Chose bind file"
34645 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
34647 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
34648 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34649 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
34651 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34652 msgid "Chose keyboard map"
34653 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
34655 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
34656 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34657 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
34659 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
34660 msgid "Default Template"
34661 msgstr "Standardvorlage"
34663 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:630
34664 msgid "Open Example File"
34665 msgstr "Beispieldatei öffnen"
34667 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:634
34669 msgstr "Datei öffnen"
34671 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34675 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34679 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34683 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34687 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34691 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34695 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34699 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34703 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34707 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34711 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34715 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34716 msgid "smallmatrix"
34717 msgstr "smallmatrix"
34719 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34720 msgid "Math Matrix"
34721 msgstr "Mathe-Matrix"
34723 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34724 msgid "Nomenclature Settings"
34725 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
34727 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34728 msgid "Note Settings"
34729 msgstr "Notiz-Einstellungen"
34731 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34732 msgid "Paragraph Settings"
34733 msgstr "Absatz-Einstellungen"
34735 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34737 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34738 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34740 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34741 "the items is used."
34743 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
34744 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
34745 "Liste oder Beschreibung.\n"
34747 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
34748 "Breite aller Punkte verwendet wird."
34750 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3539
34752 msgstr "&Schließen"
34754 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34755 msgid "Phantom Settings"
34756 msgstr "Phantom Einstellungen"
34758 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:92
34759 msgid "Look & Feel"
34760 msgstr "Aussehen und Handhabung"
34762 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:96
34763 msgid "File Handling"
34764 msgstr "Datei-Handhabung"
34766 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:297
34767 msgid "Keyboard/Mouse"
34768 msgstr "Tastatur/Maus"
34770 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:429
34771 msgid "Input Completion"
34772 msgstr "Eingabevervollständigung"
34774 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:569 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:715
34778 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:594 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:619
34779 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:770
34783 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:791
34784 msgid "Screen Fonts"
34785 msgstr "Bildschirmschriften"
34787 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1277
34791 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1364
34792 msgid "Select directory for example files"
34793 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
34795 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
34796 msgid "Select a document templates directory"
34797 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
34799 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1382
34800 msgid "Select a temporary directory"
34801 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
34803 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1391
34804 msgid "Select a backups directory"
34805 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
34807 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
34808 msgid "Select a document directory"
34809 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
34811 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1409
34812 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34813 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
34815 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1418
34816 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34817 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
34819 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1427
34820 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34821 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
34823 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1440 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:643
34824 msgid "Spellchecker"
34825 msgstr "Rechtschreibprüfung"
34827 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1446
34831 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1452
34835 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1455
34839 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1458
34843 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
34847 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
34848 msgid "SECURITY WARNING!"
34849 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
34851 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
34853 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34854 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34855 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34856 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
34858 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
34859 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
34860 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
34861 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
34862 "sichere Antwort ist NEIN!"
34864 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1891
34865 msgid "File Formats"
34866 msgstr "Dateiformate"
34868 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2134 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2290
34869 msgid "Format in use"
34870 msgstr "Format wird verwendet"
34872 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2135
34874 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34875 "converter. Please remove the converter first."
34877 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
34878 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
34880 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2206 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2231
34881 msgid "System Default"
34882 msgstr "System-Voreinstellung"
34884 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2291
34885 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34887 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
34888 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
34890 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387
34891 msgid "LyX needs to be restarted!"
34892 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
34894 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388
34896 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34899 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
34900 "Neustart von LyX wirksam."
34902 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2488
34903 msgid "User Interface"
34904 msgstr "Benutzeroberfläche"
34906 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2519
34910 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2520
34914 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2544
34915 msgid "Restart needed"
34916 msgstr "Neus art erforderlich"
34918 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2545
34920 "Resetting the user interface style to 'Default' requires a restart of LyX."
34922 "Das Zurücksetzen des Oberflächenstils auf 'Standard' erfordert einen "
34923 "Neustart von LyX."
34925 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2600
34926 msgid "Document Handling"
34927 msgstr "Dokument-Handhabung"
34929 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2691
34931 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
34932 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
34933 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
34934 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
34936 "Wenn dies ausgewählt ist, wird im aktuellen Arbeitsverzeichnis eine "
34937 "Sicherungskopie des Dokuments gespeichert. Diese hat denselben Namen wie die "
34938 "Originaldatei, aber das Suffix '.lyx~'. Beachten Sie, dass diese Dateien von "
34939 "manchen Dateimanagern per Voreinstellung nicht angezeigt werden. Einen "
34940 "spezifischen Ordner für diese Sicherungsdateien können Sie im Abschnitt "
34941 "'Pfade' festlegen."
34943 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2697
34946 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
34947 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
34948 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
34949 "these files are hidden by default by some file managers."
34951 "Wenn dies ausgewählt ist, wird im Sicherungsverzeichnis (%1$s) eine "
34952 "Sicherungskopie des Dokuments gespeichert. Diese hat als Dateinamen den "
34953 "vollen ursprünglichen Dateipfad und Namen sowie das Suffix '.lyx~' (bspw. !"
34954 "meinVerzeichnis!Dateiname.lyx~). Beachten Sie, dass diese Dateien von "
34955 "manchen Dateimanagern per Voreinstellung nicht angezeigt werden."
34957 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2722
34961 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2833
34963 msgstr "Tastenkürzel"
34965 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2840
34969 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2841
34971 msgstr "Tastenkürzel"
34973 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2918
34974 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34975 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
34977 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2922
34978 msgid "Mathematical Symbols"
34979 msgstr "Mathematische Symbole"
34981 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2926
34982 msgid "Document and Window"
34983 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
34985 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2930
34986 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34987 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
34989 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2934
34990 msgid "System and Miscellaneous"
34991 msgstr "System und Verschiedenes"
34993 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3131
34995 msgstr "Zurüc&ksetzen"
34997 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3300 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3309
34998 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3315 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3396
34999 msgid "Failed to create shortcut"
35000 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
35002 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301
35003 msgid "Unknown or invalid LyX function"
35004 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
35006 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3310
35007 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
35009 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
35010 "Tastenkombination belegt werden."
35012 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3316
35013 msgid "Invalid or empty key sequence"
35014 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
35016 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
35019 "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n"
35020 "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?"
35022 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits als Präfix für andere Befehle definiert.\n"
35023 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
35024 "Tastenkürzel mit %2$s belegen wollen?"
35026 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3331 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3354
35027 msgid "Redefine shortcut?"
35028 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
35030 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
35032 msgstr "&Neu Definieren"
35034 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3348
35037 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
35038 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
35040 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
35041 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
35042 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
35044 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3397
35045 msgid "Can not insert shortcut to the list"
35046 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
35048 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3428
35052 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
35053 msgid "Longest label width"
35054 msgstr "Breite der längsten Marke"
35056 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
35057 msgid "Nomenclature List Settings"
35058 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
35060 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
35061 msgid "Index Settings"
35062 msgstr "Index-Einstellungen"
35064 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
35065 msgid "<All indexes>"
35066 msgstr "<Alle Indexe>"
35068 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:162
35069 msgid "&Do not show this warning again!"
35070 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
35072 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:163
35073 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
35075 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
35078 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
35079 msgid "Progress/Debug Messages"
35080 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
35082 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
35083 msgid "Debug Level"
35086 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
35090 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
35091 msgid "Cross-reference"
35092 msgstr "Querverweis"
35094 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
35095 msgid "All available labels"
35096 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
35098 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
35099 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
35100 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
35102 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
35103 msgid "By Occurrence"
35104 msgstr "Nach Vorkommen"
35106 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
35107 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
35108 msgstr "Alphabetisch"
35110 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
35111 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
35112 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
35114 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
35115 msgid "Update the label list"
35116 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
35118 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
35120 msgstr "&Gehe zurück"
35122 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:396
35123 msgid "Jump back to the original cursor location"
35124 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
35126 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:498
35127 msgid "<No prefix>"
35128 msgstr "<Ohne Präfix>"
35130 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
35132 msgstr "E&rweitern"
35134 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
35135 msgid "Show replace and option widgets"
35136 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
35138 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:263
35139 msgid "Active options:"
35140 msgstr "Gewählte Optionen:"
35142 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:266
35143 msgid "Case sensitive search"
35144 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
35146 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
35147 msgid "Whole words only"
35148 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
35150 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
35151 msgid "Search only in selection"
35152 msgstr "Nur innerhalb der Auswahl suchen"
35154 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
35155 msgid "Search as you type"
35156 msgstr "Direkt suchen"
35158 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:319
35159 msgid "Wrap search"
35160 msgstr "Von vorne suchen"
35162 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:335
35163 msgid "Click here to change search options"
35164 msgstr "Klicken, um die Suchoptionen anzupassen"
35166 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:572
35167 msgid "Search and Replace"
35168 msgstr "Suchen und Ersetzen"
35170 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
35171 msgid "Export or Send Document"
35172 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
35174 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
35176 msgstr "Zeige Datei"
35178 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
35179 msgid "Error -> Cannot load file!"
35180 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
35182 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
35183 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
35184 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
35186 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
35188 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
35191 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
35193 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:589
35194 msgid "Spell checker has no dictionaries."
35195 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
35197 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
35198 msgid "Basic Latin"
35199 msgstr "Basis-Lateinisch"
35201 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
35202 msgid "Latin-1 Supplement"
35203 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
35205 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
35206 msgid "Latin Extended-A"
35207 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
35209 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
35210 msgid "Latin Extended-B"
35211 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
35213 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
35214 msgid "IPA Extensions"
35215 msgstr "IPA-Erweiterungen"
35217 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
35218 msgid "Spacing Modifier Letters"
35219 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
35221 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
35222 msgid "Combining Diacritical Marks"
35223 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
35225 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
35227 msgstr "Kyrillisch"
35229 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
35233 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
35235 msgstr "Devanagari"
35237 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
35241 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
35245 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
35249 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
35250 msgid "Hangul Jamo"
35251 msgstr "Hangeul-Jamo"
35253 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
35254 msgid "Phonetic Extensions"
35255 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
35257 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
35258 msgid "Latin Extended Additional"
35259 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
35261 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
35262 msgid "Greek Extended"
35263 msgstr "Griechisch, Zusatz"
35265 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
35266 msgid "General Punctuation"
35267 msgstr "Interpunktion, allgemein"
35269 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
35270 msgid "Superscripts and Subscripts"
35271 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
35273 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
35274 msgid "Currency Symbols"
35275 msgstr "Währungszeichen"
35277 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
35278 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
35279 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
35281 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
35282 msgid "Letterlike Symbols"
35283 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
35285 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
35286 msgid "Number Forms"
35287 msgstr "Zahlzeichen"
35289 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
35290 msgid "Mathematical Operators"
35291 msgstr "Mathematische Operatoren"
35293 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
35294 msgid "Miscellaneous Technical"
35295 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
35297 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
35298 msgid "Control Pictures"
35299 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
35301 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
35302 msgid "Optical Character Recognition"
35303 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
35305 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
35306 msgid "Enclosed Alphanumerics"
35307 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
35309 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
35310 msgid "Box Drawing"
35311 msgstr "Rahmenzeichnung"
35313 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
35314 msgid "Block Elements"
35315 msgstr "Blockelemente"
35317 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
35318 msgid "Geometric Shapes"
35319 msgstr "Geometrische Formen"
35321 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
35322 msgid "Miscellaneous Symbols"
35323 msgstr "Verschiedene Symbole"
35325 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
35329 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
35330 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
35331 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
35333 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
35334 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
35335 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
35337 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
35341 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
35345 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
35349 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
35350 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
35351 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
35353 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
35357 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
35358 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
35359 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
35361 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
35362 msgid "CJK Compatibility"
35363 msgstr "CJK-Kompatibilität"
35365 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
35366 msgid "CJK Unified Ideographs"
35367 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
35369 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
35370 msgid "Hangul Syllables"
35371 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
35373 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
35374 msgid "High Surrogates"
35375 msgstr "High Surrogates"
35377 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
35378 msgid "Private Use High Surrogates"
35379 msgstr "Private Use High Surrogates"
35381 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
35382 msgid "Low Surrogates"
35383 msgstr "Low Surrogates"
35385 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
35386 msgid "Private Use Area"
35387 msgstr "Bereich für private Nutzung"
35389 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
35390 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
35391 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
35393 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
35394 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
35395 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
35397 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
35398 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
35399 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
35401 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
35402 msgid "Combining Half Marks"
35403 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
35405 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
35406 msgid "CJK Compatibility Forms"
35407 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
35409 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
35410 msgid "Small Form Variants"
35411 msgstr "Kleine Formvarianten"
35413 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
35414 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
35415 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
35417 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
35418 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
35419 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
35421 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
35422 msgid "Linear B Syllabary"
35423 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
35425 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
35426 msgid "Linear B Ideograms"
35427 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
35429 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
35430 msgid "Aegean Numbers"
35431 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
35433 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
35434 msgid "Ancient Greek Numbers"
35435 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
35437 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
35439 msgstr "Altitalisch"
35441 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
35445 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
35447 msgstr "Ugaritisch"
35449 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
35450 msgid "Old Persian"
35451 msgstr "Altpersisch"
35453 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
35455 msgstr "Mormonen-Alphabet"
35457 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
35459 msgstr "Shaw-Alphabet"
35461 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
35465 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35466 msgid "Cypriot Syllabary"
35467 msgstr "Kyprische Schrift"
35469 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35471 msgstr "Kharoshthi"
35473 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35474 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35475 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
35477 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35478 msgid "Musical Symbols"
35479 msgstr "Notenschriftzeichen"
35481 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35482 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35483 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
35485 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35486 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35487 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
35489 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35490 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35491 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
35493 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35494 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35495 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
35497 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35498 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35499 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
35501 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35505 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35506 msgid "Variation Selectors Supplement"
35507 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
35509 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35510 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35511 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
35513 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35514 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35515 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
35517 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35518 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35519 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
35521 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35525 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35526 msgid "Tabular Settings"
35527 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
35529 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35530 msgid "Insert Table"
35531 msgstr "Tabelle einfügen"
35533 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35534 msgid "TeX Information"
35535 msgstr "TeX-Informationen"
35537 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
35538 msgid "No thesaurus available for this language!"
35539 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
35541 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35543 msgstr "Gliederung"
35545 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35546 msgid "&Reset to default (keep language)"
35547 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen (Sprache behalten)"
35549 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35550 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35552 "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen, die Sprache "
35553 "bleibt unangetastet"
35555 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35556 msgid "Reset to default (including &language)"
35557 msgstr "Auf Voreinstellungen zurücksetzen (inkl. &Sprache)"
35559 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35560 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35562 "Alle Schrifteigenschaften und die Sprache auf die Voreinstellungen "
35565 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35567 msgstr "automatisch"
35569 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35571 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35572 msgstr "Die Werkzeugleiste \"%1$s\" unterstützt den Status \"auto\" nicht."
35574 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
35575 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
35579 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35581 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35582 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
35584 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35588 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35592 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35593 msgid "Vertical Space Settings"
35594 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
35596 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35599 "Processor[[welcome banner]]"
35604 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35606 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
35607 "for your language]]"
35610 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35614 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35615 msgid "unknown version"
35616 msgstr "unbekannte Version"
35618 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
35619 msgid "Click here to stop export/output process"
35620 msgstr "Klicken Sie hier, um den Export-/Ausgabeprozess abzubrechen"
35622 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:675
35623 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35625 "Skalierung des Arbeitsbereichs. Um dies anzupassen, verwenden Sie den "
35626 "Schieber, Strg-+/- oder Umschalt-Mausrad."
35628 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728 src/frontends/qt/GuiView.cpp:839
35629 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1026 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
35630 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
35631 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
35632 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
35633 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35636 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
35638 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35639 "Right click to change."
35641 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
35642 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
35644 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:818
35645 msgid "Cancel Export?"
35646 msgstr "Export abbrechen?"
35648 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
35649 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35650 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
35652 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
35654 msgstr "&Fortfahren"
35656 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
35658 msgid "Successful export to format: %1$s"
35659 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
35661 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:927
35663 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35664 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
35666 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:930
35668 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35669 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
35671 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:933
35673 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35674 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
35676 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:936
35678 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35679 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
35681 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1297
35683 msgstr "LyX beenden"
35685 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1298
35686 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35688 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
35691 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478
35696 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
35699 msgstr "%1$d Wörter"
35701 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1485
35703 msgid "%1$d Character"
35704 msgstr "%1$d Zeichen"
35706 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1487
35708 msgid "%1$d Characters"
35709 msgstr "%1$d Zeichen"
35711 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1492
35713 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35714 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
35716 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1494
35718 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35719 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
35721 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1496
35722 msgid ", [[stats separator]]"
35725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1515
35727 msgid "%1$s (modified externally)"
35728 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
35730 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1638
35731 msgid "Welcome to LyX!"
35732 msgstr "Willkommen bei LyX!"
35734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2224
35735 msgid "Automatic save done."
35736 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
35738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2225
35739 msgid "Automatic save failed!"
35740 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
35742 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2305
35743 msgid "Command not allowed without any document open"
35744 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
35746 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2374
35747 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35748 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
35750 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2505
35751 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35752 msgstr "Die Funktion toolbar-set erfordert zwei Argumente!"
35754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2512
35756 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35757 msgstr "Ungültiges Argument \"%1$s\" der Funktion toolbar-set!"
35759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541
35760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2558
35762 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35763 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
35765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2682
35766 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35767 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
35769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2687
35770 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35771 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht größer als %1$d% sein."
35773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2817
35774 msgid "Document not loaded."
35775 msgstr "Dokument nicht geladen."
35777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
35778 msgid "Select documents to open"
35779 msgstr "Wählen Sie die zu öffnenden Dokumente"
35781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
35782 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35783 msgstr "LyX-Dokument-Backups (*.lyx~)"
35785 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2854 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4604
35786 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:677
35788 msgstr "Alle Dateien "
35790 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
35793 "The directory in the given path\n"
35797 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
35801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
35806 "does not exist. Create empty file?"
35810 "existiert nicht. Leere Datei anlegen?"
35812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
35813 msgid "File does not exist"
35814 msgstr "Datei existiert nicht"
35816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
35817 msgid "Create &File"
35818 msgstr "Datei &anlegen"
35820 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
35822 msgid "Opening document %1$s..."
35823 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
35825 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2920
35827 msgid "Document %1$s opened."
35828 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
35830 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2923
35831 msgid "Version control detected."
35832 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
35834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2925
35836 msgid "Could not open document %1$s"
35837 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
35839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2954
35840 msgid "Couldn't import file"
35841 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
35843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2955
35845 msgid "No information for importing the format %1$s."
35846 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
35848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3002
35850 msgid "Select %1$s file to import"
35851 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
35853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
35856 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35859 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
35860 "Import wird abgebrochen."
35862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3064 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3329
35863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3434
35866 "The document %1$s already exists.\n"
35868 "Do you want to overwrite that document?"
35870 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
35872 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
35874 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333
35875 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3438
35876 msgid "Overwrite document?"
35877 msgstr "Dokument überschreiben?"
35879 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3075
35881 msgid "Importing %1$s..."
35882 msgstr "Importiere %1$s..."
35884 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
35886 msgstr "wurde eingefügt."
35888 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3080
35889 msgid "file not imported!"
35890 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
35892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106
35894 msgstr "Neues_Dokument"
35896 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3139
35897 msgid "Select LyX document to insert"
35898 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
35900 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3186
35903 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35904 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35905 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35906 "Do you want to create it?"
35908 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
35909 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
35910 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
35911 "Soll er angelegt werden?"
35913 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3191
35914 msgid "Create Language Directory?"
35915 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
35917 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3192 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
35918 msgid "&Yes, Create"
35919 msgstr "&Ja, erstellen"
35921 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3192 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
35922 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35923 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
35925 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3195 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3226
35926 msgid "Subdirectory creation failed!"
35927 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
35929 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
35931 "Could not create subdirectory.\n"
35932 "The template will be saved in the parent directory."
35934 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
35935 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
35937 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3217
35940 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35941 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35942 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35943 "Do you want to create it?"
35945 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
35946 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
35947 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
35948 "Soll er angelegt werden?"
35950 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222
35951 msgid "Create Category Directory?"
35952 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
35954 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3257
35955 msgid "Choose a filename to save template as"
35956 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
35958 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258
35959 msgid "Choose a filename to save document as"
35960 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
35962 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
35967 "is already open in your current session.\n"
35968 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35969 "Do you want to choose a new filename?"
35973 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
35974 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
35975 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
35977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296
35978 msgid "Chosen File Already Open"
35979 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
35981 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3319
35982 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3335 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3439
35983 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
35985 msgstr "&Umbenennen"
35987 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3312
35990 "The document %1$s is already registered.\n"
35992 "Do you want to choose a new name?"
35994 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
35996 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
35998 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3317
35999 msgid "Rename document?"
36000 msgstr "Dokument umbenennen?"
36002 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3317
36003 msgid "Copy document?"
36004 msgstr "Dokument kopieren?"
36006 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3319
36010 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
36011 msgid "Choose a filename to export the document as"
36012 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
36014 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
36015 msgid "Guess from extension (*.*)"
36016 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
36018 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3480
36021 "The document %1$s could not be saved.\n"
36023 "Do you want to rename the document and try again?"
36025 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
36027 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
36029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3483
36030 msgid "Rename and save?"
36031 msgstr "Umbenennen und speichern?"
36033 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
36035 msgstr "&Wiederholen"
36037 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3529
36040 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
36041 "Would you like to close or hide the document?\n"
36043 "Hidden documents can be displayed back through\n"
36044 "the menu: View->Hidden->...\n"
36046 "To remove this question, set your preference in:\n"
36047 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
36049 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
36050 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
36052 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
36053 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
36055 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
36056 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
36057 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
36059 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3538
36060 msgid "Close or hide document?"
36061 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
36063 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3539
36065 msgstr "&Verbergen"
36067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3636
36068 msgid "Close document"
36069 msgstr "Dokument schließen"
36071 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3637
36072 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
36074 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
36077 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3769 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3901
36080 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36082 "Do you want to save the document?"
36084 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
36086 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
36088 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3772 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3904
36089 msgid "Save new document?"
36090 msgstr "Neues Dokument speichern?"
36092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3787
36093 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3906
36095 msgstr "&Speichern"
36097 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
36100 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36102 "Do you want to save the document or discard the changes?"
36104 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
36105 "sind nicht gespeichert.\n"
36106 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
36108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3781
36111 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36113 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
36115 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
36117 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
36119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3898
36120 msgid "Save changed document?"
36121 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
36123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785
36124 msgid "Save document?"
36125 msgstr "Dokument speichern?"
36127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3787
36129 msgstr "&Verwerfen"
36131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3895
36134 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36136 "Do you want to save the document?"
36138 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
36140 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
36142 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3927
36147 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
36151 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
36152 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
36154 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3930
36155 msgid "Reload externally changed document?"
36156 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
36158 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3975
36159 msgid "Document could not be checked in."
36160 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
36162 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4018
36163 msgid "Error when setting the locking property."
36164 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
36166 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4067
36167 msgid "Directory is not accessible."
36168 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
36170 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4144
36172 msgid "Opening child document %1$s..."
36173 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
36175 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4202
36177 msgid "No buffer for file: %1$s."
36178 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
36180 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4212
36181 msgid "Inverse Search Failed"
36182 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
36184 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
36186 "Invalid position requested by inverse search.\n"
36187 "You may need to update the viewed document."
36189 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
36190 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
36192 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4286
36193 msgid "Export Error"
36194 msgstr "Exportfehler"
36196 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4287
36197 msgid "Error cloning the Buffer."
36198 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
36200 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4438 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4458
36201 msgid "Exporting ..."
36202 msgstr "Exportiere ..."
36204 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4467
36205 msgid "Previewing ..."
36206 msgstr "Generiere Vorschau ..."
36208 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4505
36209 msgid "Document not loaded"
36210 msgstr "Dokument nicht geladen"
36212 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4601
36213 msgid "Select file to insert"
36214 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
36216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4632
36219 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
36220 "on disk of the document %1$s?"
36222 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
36223 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
36226 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4639
36229 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
36230 "version of the document %1$s?"
36232 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
36233 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
36235 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4642
36236 msgid "Revert to saved document?"
36237 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
36239 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4659
36240 msgid "Buffer export reset."
36241 msgstr "Export zurückgesetzt."
36243 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4682
36244 msgid "Saving all documents..."
36245 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
36247 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4692
36248 msgid "All documents saved."
36249 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
36251 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4731
36252 msgid "Developer mode is now enabled."
36253 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
36255 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4733
36256 msgid "Developer mode is now disabled."
36257 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
36259 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4765
36260 msgid "Toolbars unlocked."
36261 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
36263 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4767
36264 msgid "Toolbars locked."
36265 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
36267 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4779
36269 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
36270 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
36272 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4868
36274 msgid "%1$s unknown command!"
36275 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
36277 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4969
36278 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
36279 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
36281 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5032
36282 msgid "Please, preview the document first."
36283 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
36285 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5050
36286 msgid "Couldn't proceed."
36287 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
36289 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5433
36290 msgid "Disable Shell Escape"
36291 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
36293 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:415
36294 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:469
36295 msgid "Code Preview"
36296 msgstr "Quelltext-Vorschau"
36298 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:470
36299 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
36300 msgstr "%1-Vorschau"
36302 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1517
36304 msgstr "Datei schließen"
36306 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2055
36307 msgid "%1 (read only)"
36308 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
36310 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2063
36311 msgid "%1 (modified externally)"
36312 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
36314 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2086
36316 msgstr "Unterfenster &verstecken"
36318 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2092
36320 msgstr "Unterfenster &schließen"
36322 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2132
36323 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
36324 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
36326 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
36327 msgid "Wrap Float Settings"
36328 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
36330 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
36331 msgid "Click to detach"
36332 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
36334 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90
36336 msgstr "&Neue Einfügung"
36338 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
36340 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
36342 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
36344 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
36345 msgid "Enter characters to filter the layout list."
36346 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
36348 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
36350 msgid "%1$s (unknown)"
36351 msgstr "%1$s (unbekannt)"
36353 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
36357 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
36359 msgstr "Keine Gruppe"
36361 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
36362 msgid "More Spelling Suggestions"
36363 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
36365 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
36366 msgid "Add to personal dictionary|n"
36367 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|Z"
36369 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
36370 msgid "Ignore this occurrence|g"
36371 msgstr "An dieser Stelle ignorieren|g"
36373 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
36374 msgid "Ignore all for this session|I"
36375 msgstr "Während dieser Sitzung ignorieren|i"
36377 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
36378 msgid "Ignore all in this document|d"
36379 msgstr "In diesem Dokument ignorieren|D"
36381 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
36382 msgid "Remove from personal dictionary|r"
36383 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
36385 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
36386 msgid "Remove from document dictionary|r"
36387 msgstr "Entfernen aus Dokument-Wörterbuch|E"
36389 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
36390 msgid "Switch Language...|L"
36391 msgstr "Sprache wechseln...|p"
36393 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
36397 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
36398 msgid "More Languages ...|M"
36399 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
36401 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
36403 msgstr "Versteckt|V"
36405 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
36406 msgid "(No Documents Open)"
36407 msgstr "(Keine Dokumente geöffnet)"
36409 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
36410 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
36411 msgstr "(Noch keine Lesezeichen gespeichert)"
36413 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
36414 msgid "View (Other Formats)|F"
36415 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
36417 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
36418 msgid "Update (Other Formats)|p"
36419 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
36421 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
36423 msgid "View [%1$s]|V"
36424 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
36426 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
36428 msgid "Update [%1$s]|U"
36429 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
36431 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
36432 msgid "(No Custom Insets Defined)"
36433 msgstr "(Keine spezifischen Einfügungen definiert!)"
36435 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
36436 msgid "(No Document Open)"
36437 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
36439 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
36440 msgid "Master Document"
36441 msgstr "Hauptdokument"
36443 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
36444 msgid "Other Lists"
36445 msgstr "Andere Verzeichnisse"
36447 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
36448 msgid "(Empty Table of Contents)"
36449 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
36451 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
36452 msgid "Open Outliner..."
36453 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
36455 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1443
36456 msgid "[[Toolbar]]On|O"
36459 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1445
36460 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36463 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1447
36464 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36465 msgstr "Automatisch|o"
36467 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1459
36468 msgid "Other Toolbars"
36469 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
36471 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
36472 msgid "Master Documents"
36473 msgstr "Hauptdokumente"
36475 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1538
36476 msgid "Index List|I"
36477 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
36479 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543
36480 msgid "Index Entry|d"
36481 msgstr "Stichwort|h"
36483 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1558
36485 msgid "Index: %1$s"
36486 msgstr "Index: %1$s"
36488 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1563 src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
36490 msgid "Index Entry (%1$s)"
36491 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
36493 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1609
36494 msgid "No Citation in Scope!"
36495 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
36497 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1623 src/insets/InsetCitation.cpp:327
36498 #: src/insets/InsetCitation.cpp:457
36499 msgid "No citations selected!"
36500 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
36502 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
36503 msgid "All authors|h"
36504 msgstr "Alle Autoren|u"
36506 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
36507 msgid "Force upper case|u"
36508 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
36510 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
36511 msgid "No Text Field in Scope!"
36512 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
36514 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736
36516 msgstr "Benutzerdefiniert..."
36518 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1812
36520 msgid "Caption (%1$s)"
36521 msgstr "Legende (%1$s)"
36523 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36524 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36525 msgstr "Auf Voreinstellungen (%1$d%) zurücksetzen|V"
36528 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
36532 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
36536 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
36537 msgid "No Quote in Scope!"
36538 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
36540 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
36541 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
36543 msgid "%1$s (dynamic)"
36544 msgstr "%1$s (dynamisch)"
36546 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
36548 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36549 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
36551 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
36552 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36555 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
36556 msgid "static[[Quotes]]"
36559 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
36561 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36562 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
36564 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
36566 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36567 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
36569 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
36571 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36572 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
36574 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
36575 msgid "Change Style|y"
36576 msgstr "Stil ändern|t"
36578 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
36580 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36581 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
36583 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
36585 msgid "Separated %1$s Above"
36586 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
36588 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
36589 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
36591 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36592 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
36594 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
36595 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
36597 msgid "Separated %1$s Below"
36598 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
36600 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
36602 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36603 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
36605 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
36607 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36608 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
36610 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383
36612 msgid "Export [%1$s]|E"
36613 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
36615 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2733
36616 msgid "No Action Defined!"
36617 msgstr "Keine Aktion definiert!"
36619 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36623 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
36624 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36626 "Dieser Abschnitt enthält ungültige Eingaben. Bitte korrigieren Sie diese!"
36628 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36630 msgid "Export %1$s"
36631 msgstr "%1$s exportieren"
36633 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36635 msgid "Import %1$s"
36636 msgstr "%1$s importieren"
36638 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36640 msgid "Update %1$s"
36641 msgstr "%1$s aktualisieren"
36643 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36646 msgstr "%1$s ansehen"
36648 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
36650 msgstr "Leerzeichen"
36652 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
36654 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36657 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
36658 "Zeichen enthalten:\n"
36660 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36661 msgid "Invalid URL"
36662 msgstr "Ungültige URL"
36664 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36666 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36667 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
36669 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:295
36670 msgid "URL could not be accessed"
36671 msgstr "URL nicht zugänglich."
36673 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:296
36675 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36676 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht geöffnet werden, obwohl sie existiert!"
36678 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
36679 msgid "The lyxpaperview script failed."
36680 msgstr "Das Skript lyxpaperview ist fehlgeschlagen."
36682 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:327
36684 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36685 msgstr "Mit dem Suchmuster ,%1$s` konnte keine Datei gefunden werden."
36687 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:342
36688 msgid "Multiple files found!"
36689 msgstr "Mehrere Dateien gefunden!"
36691 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:343
36692 msgid "Select the file that should be opened:"
36693 msgstr "Wählen Sie die Datei, die geöffnet werden soll:"
36695 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:355
36696 msgid "&Trust this document and do not ask me again!"
36697 msgstr "Diesem Dokument &vertrauen und nicht noch einmal fragen!"
36699 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:356
36701 "If you check this, LyX will open all targets without asking for the given "
36702 "document in the future."
36704 "Wenn Sie dies wählen, wird LyX alle Ziele in diesem Dokument zukünftig ohne "
36705 "zu fragen öffnen."
36707 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
36710 "LyX wants to open the following target in an external application:\n"
36714 "Be aware that this might entail security infringements!\n"
36716 "Only do this if you trust the origin of the document and the target of the "
36719 "How do you want to proceed?"
36721 "LyX möchte das folgende Ziel in einem externen Programm öffnen:\n"
36724 "Bedenken Sie, dass dies ein Sicherheitsrisiko sein kann!\n"
36725 "Tun Sie das nur, wenn Sie der Quelle des Dokuments und dem Ziel des Links "
36728 "Wie möchten Sie fortfahren?"
36730 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362
36731 msgid "Open external target?"
36732 msgstr "Externes Ziel öffnen?"
36734 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:364
36735 msgid "&Open Target"
36736 msgstr "Verweis&ziel öffnen"
36738 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:393
36740 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36741 msgstr "Das Verweisziel ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
36743 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:429
36744 msgid "Could not update TeX information"
36745 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
36747 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:430
36749 msgid "The script `%1$s' failed."
36750 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
36752 #: src/insets/Inset.cpp:92
36753 msgid "Bibliography Entry"
36754 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
36756 #: src/insets/Inset.cpp:98
36758 msgstr "Gleitobjekt"
36760 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36764 #: src/insets/Inset.cpp:118
36765 msgid "Horizontal Space"
36766 msgstr "Horizontaler Abstand"
36768 #: src/insets/Inset.cpp:167
36769 msgid "Horizontal Math Space"
36770 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
36772 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36773 msgid "Unknown Argument"
36774 msgstr "Unbekanntes Argument"
36776 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36777 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36779 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
36780 "Ausgabe unterdrückt."
36782 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36783 msgid "Keys must be unique!"
36784 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
36786 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36789 "The key %1$s already exists,\n"
36790 "it will be changed to %2$s."
36792 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
36793 "er wird zu %2$s geändert."
36795 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36798 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36799 "If you proceed, all of them will be opened."
36801 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
36802 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
36804 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36805 msgid "Open Databases?"
36806 msgstr "Datenbanken öffnen?"
36808 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36810 msgstr "&Fortfahren"
36812 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
36816 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
36817 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36818 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
36820 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
36821 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36822 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
36824 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
36826 msgstr "Datenbanken:"
36828 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
36829 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
36830 msgstr "Keine, bitte einfügen!"
36832 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
36833 msgid "Style File:"
36834 msgstr "Stildatei:"
36836 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
36840 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36841 msgid "included in TOC"
36842 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
36844 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36846 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36847 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36850 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
36851 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
36852 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
36855 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
36857 msgstr "Optionen: "
36859 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
36860 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36861 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
36863 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
36865 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36866 "BibTeX will be unable to find it."
36868 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
36869 "BiBTeX wird sie nicht finden."
36871 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36872 msgid "simple frame"
36873 msgstr "einfacher Rahmen"
36875 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36879 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36880 msgid "simple frame, page breaks"
36881 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
36883 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36885 msgstr "oval, dünn"
36887 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36888 msgid "oval, thick"
36889 msgstr "oval, dick"
36891 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36892 msgid "drop shadow"
36893 msgstr "Schlagschatten"
36895 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36896 msgid "shaded background"
36897 msgstr "schattierter Hintergrund"
36899 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36900 msgid "double frame"
36901 msgstr "doppelter Rahmen"
36903 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36905 msgid "%1$s (%2$s)"
36906 msgstr "%1$s (%2$s)"
36908 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36910 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36911 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36913 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36917 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36918 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1287
36922 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
36924 msgid "master %1$s, child %2$s"
36925 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
36927 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
36930 "Branch Name: %1$s\n"
36931 "Branch Status: %2$s\n"
36932 "Inset Status: %3$s"
36934 "Name des Zweigs: %1$s\n"
36935 "Status des Zweigs: %2$s\n"
36936 "Status der Einfügung: %3$s"
36938 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
36942 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
36943 msgid "Branch (child): "
36944 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
36946 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
36947 msgid "Branch (master): "
36948 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
36950 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
36951 msgid "Branch (undefined): "
36952 msgstr "Zweig (undefiniert): "
36954 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36956 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36958 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36960 "Legenden sind normalerweise nur innerhalb von Gleitobjekten zugelassen. Sie "
36961 "werden eine LaTeX-Fehlermeldung bekommen.\n"
36962 "Wenn Sie Legenden außerhalb von Gleitobjekten verwenden wollen, können Sie "
36963 "das LaTeX-Paket 'nonfloat' verwenden."
36965 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36966 msgid "Orphaned caption:"
36967 msgstr "Verwaiste Legende:"
36969 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36972 msgstr "Unter-%1$s"
36974 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36976 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36977 msgstr "%1$s %2$s: "
36979 #: src/insets/InsetCitation.cpp:323
36980 msgid "No bibliography defined!"
36981 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
36983 #: src/insets/InsetCitation.cpp:344
36985 msgid "+ %1$d more entries."
36986 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
36988 #: src/insets/InsetCitation.cpp:582 src/insets/InsetRef.cpp:551
36990 msgstr "UNGÜLTIG: "
36992 #: src/insets/InsetCommand.cpp:154
36993 msgid "LaTeX Command: "
36994 msgstr "LaTeX-Befehl: "
36996 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36997 msgid "InsetCommand Error: "
36998 msgstr "Befehl für Einfügung: "
37000 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
37001 msgid "Incompatible command name."
37002 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
37004 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
37005 msgid "InsetCommandParams Error: "
37006 msgstr "Befehl für Einfügung: "
37008 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
37009 msgid "InsetCommandParams: "
37010 msgstr "Befehl für Einfügung: "
37012 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
37013 msgid "Unknown parameter name: "
37014 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
37016 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
37017 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
37018 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
37020 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
37021 msgid "Uncodable characters"
37022 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
37024 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
37027 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
37028 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37031 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
37033 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
37036 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
37037 msgid "Uncodable characters in inset"
37038 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
37040 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
37043 "The following characters in one of the insets are\n"
37044 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37045 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
37047 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
37048 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
37050 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
37051 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
37053 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
37054 msgid "Set counter to ..."
37055 msgstr "Zähler setzen auf ..."
37057 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
37058 msgid "Increase counter by ..."
37059 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
37061 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
37062 msgid "Reset counter to 0"
37063 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
37065 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
37066 msgid "Save current counter value"
37067 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
37069 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
37070 msgid "Restore saved counter value"
37071 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
37073 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
37074 msgid "Roman Uppercase"
37075 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
37077 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
37078 msgid "Roman Lowercase"
37079 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
37081 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
37082 msgid "Uppercase Letter"
37083 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
37085 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
37086 msgid "Lowercase Letter"
37087 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
37089 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
37090 msgid "Arabic Numeral"
37093 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
37095 msgid "Counter: Set %1$s"
37096 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
37098 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
37100 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
37101 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
37103 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
37105 msgid "Counter: Add to %1$s"
37106 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
37108 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
37110 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
37111 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
37113 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
37115 msgid "Counter: Reset %1$s"
37116 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
37118 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
37120 msgid "Reset value of counter %1$s"
37121 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
37123 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
37125 msgid "Counter: Save %1$s"
37126 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
37128 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
37130 msgid "Save value of counter %1$s"
37131 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
37133 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
37135 msgid "Counter: Restore %1$s"
37136 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
37138 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
37140 msgid "Restore value of counter %1$s"
37141 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
37143 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
37145 msgid "External template %1$s is not installed"
37146 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
37148 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
37150 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
37151 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
37153 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
37155 msgstr "Gleitobjekt"
37157 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
37159 msgstr "Gleitobjekt: "
37161 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
37163 msgstr "Untergleitobjekt: "
37165 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
37166 msgid " (sideways)"
37167 msgstr " (seitwärts)"
37169 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
37170 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
37171 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
37173 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
37175 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
37176 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
37178 #: src/insets/InsetFoot.cpp:129
37182 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:567 src/insets/InsetInclude.cpp:787
37185 "Could not copy the file\n"
37187 "into the temporary directory."
37191 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
37193 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:783 src/insets/InsetGraphics.cpp:1033
37195 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
37196 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
37198 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
37199 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
37200 msgstr "Keine Grafikdatei angegeben. Verwende 'Draft'-Modus."
37202 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:837
37204 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
37205 msgstr "Die Grafikdatei `%1$s' wurde nicht gefunden. Verwende 'Draft'-Modus."
37207 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:840
37208 msgid "Graphic not found!"
37209 msgstr "Grafik nicht gefunden!"
37211 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:924
37214 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
37215 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37216 "You need to adapt either the encoding or the path."
37218 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
37219 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
37221 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
37223 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:949
37225 msgid "Graphics file: %1$s"
37226 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
37228 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67
37229 msgid "Hyperlink: "
37230 msgstr "Hyperlink: "
37232 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
37236 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286
37240 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288
37244 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290
37245 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
37246 msgstr "sonstiger Typus"
37248 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291
37250 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
37251 msgstr "Hyperlink (%1$s) zum Ziel %2$s"
37253 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
37255 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
37257 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
37258 msgid "Include (excluded)"
37259 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
37261 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
37266 " has attempted to include itself.\n"
37267 "The document set will not work properly until this is fixed!"
37271 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
37272 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
37274 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
37275 msgid "Recursive Include"
37276 msgstr "Rekursive Einbindung"
37278 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
37279 msgid "No file name specified"
37280 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
37282 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
37284 "An included file name is empty.\n"
37285 "Ignoring Inclusion"
37287 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
37290 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
37291 msgid "Included file not found"
37292 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
37294 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
37297 "The included file\n"
37299 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
37301 "Die eingebettete Datei\n"
37303 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
37305 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
37307 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
37308 msgstr "[EINGEBUNDENE DATEI %1$s GELÖSCHT!]"
37310 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
37313 "Could not load included file\n"
37315 "Please, check whether it actually exists."
37317 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
37318 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
37320 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
37321 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
37325 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
37328 "Included file `%1$s'\n"
37329 "has textclass `%2$s'\n"
37330 "while parent file has textclass `%3$s'."
37332 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
37333 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
37334 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
37336 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
37337 msgid "Different textclasses"
37338 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
37340 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
37343 "Included file `%1$s'\n"
37344 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
37345 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
37347 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
37348 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
37349 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
37351 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
37352 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
37353 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
37355 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
37358 "Included file `%1$s'\n"
37359 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
37360 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
37362 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
37363 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
37364 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
37366 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
37367 msgid "Different LaTeX input encodings"
37368 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
37370 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
37373 "Included file `%1$s'\n"
37374 "uses module `%2$s'\n"
37375 "which is not used in parent file."
37377 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
37378 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
37379 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
37381 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
37382 msgid "Module not found"
37383 msgstr "Modul nicht gefunden"
37385 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
37388 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
37389 " LaTeX export is probably incomplete."
37391 "Die eingebundene Datei\n"
37393 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
37394 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
37396 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
37397 msgid "Unsupported Inclusion"
37398 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
37400 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
37403 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
37404 "Offending file:\n"
37407 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
37408 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
37411 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
37414 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
37415 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
37416 "Offending file:\n"
37419 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
37420 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
37421 "Betroffene Datei:\n"
37424 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
37425 msgid "Starts page range"
37426 msgstr "Beginnt einen Seitenbereich"
37428 #: src/insets/InsetIndex.cpp:91
37429 msgid "Ends page range"
37430 msgstr "Beendet einen Seitenbereich"
37432 #: src/insets/InsetIndex.cpp:309
37435 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
37437 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37440 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
37441 "automatisch sortiert werden.\n"
37442 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
37443 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
37445 #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
37446 msgid "Index sorting failed"
37447 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
37449 #: src/insets/InsetIndex.cpp:768
37452 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
37453 "It will be ignored in the output."
37455 "Das Stichwort '%1$s' hat einen leeren Untereintrag.\n"
37456 "Er wird in der Ausgabe ignoriert."
37458 #: src/insets/InsetIndex.cpp:771
37459 msgid "Empty index subentry!"
37460 msgstr "Leerer Untereintrag!"
37462 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1010
37463 msgid "Index Entry"
37466 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1027
37467 msgid "Pagination format:"
37468 msgstr "Seitenzahlenformat:"
37470 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1029
37474 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1031
37478 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1033
37480 msgstr "Hervorgehoben"
37482 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1284
37483 msgid "Unknown index type!"
37484 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
37486 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1285
37487 msgid "All indexes"
37488 msgstr "Alle Indexe"
37490 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1289
37492 msgstr "Unterindex"
37494 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37497 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37499 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37502 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
37503 "automatisch sortiert werden.\n"
37504 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
37505 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
37507 #: src/insets/InsetInfo.cpp:199
37508 msgid "No long date format (language unknown)!"
37509 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
37511 #: src/insets/InsetInfo.cpp:202
37512 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37513 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
37515 #: src/insets/InsetInfo.cpp:205
37516 msgid "No short date format (language unknown)!"
37517 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
37519 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234
37520 msgid "Please select a valid type!"
37521 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
37523 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37524 msgid "File name (with extension)"
37525 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
37527 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37528 msgid "File name (without extension)"
37529 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
37531 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
37535 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277
37536 msgid "Used text class"
37537 msgstr "Verwendete Textklasse"
37539 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282 src/insets/InsetInfo.cpp:1188
37540 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1365
37541 msgid "No version control!"
37542 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
37544 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37545 msgid "Revision[[Version Control]]"
37548 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
37549 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37550 msgstr "Abgekürzte Revision"
37552 #: src/insets/InsetInfo.cpp:287
37553 msgid "Tree revision"
37554 msgstr "Baumrevision"
37556 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
37557 msgid "Time[[of day]]"
37560 #: src/insets/InsetInfo.cpp:295
37561 msgid "LyX version"
37562 msgstr "LyX-Version"
37564 #: src/insets/InsetInfo.cpp:296
37565 msgid "LyX layout format"
37566 msgstr "LyX-Layoutformat"
37568 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
37569 msgid "Invalid information inset"
37570 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
37572 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37574 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37575 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
37577 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37579 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37580 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
37582 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37584 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37585 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
37587 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
37589 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37590 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
37592 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
37594 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37595 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
37597 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
37599 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37600 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
37602 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
37604 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37605 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
37607 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
37609 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37610 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
37612 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37613 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37614 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
37616 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
37617 msgid "The name of this file (without extension)"
37618 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
37620 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
37621 msgid "The path where this file is saved"
37622 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
37624 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37625 msgid "The class this document uses"
37626 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
37628 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
37629 msgid "Version control revision"
37630 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
37632 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37633 msgid "Version control abbreviated revision"
37634 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
37636 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
37637 msgid "Version control tree revision"
37638 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
37640 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
37641 msgid "Version control author"
37642 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
37644 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
37645 msgid "Version control date"
37646 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
37648 #: src/insets/InsetInfo.cpp:573
37649 msgid "Version control time"
37650 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
37652 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
37653 msgid "The current LyX version"
37654 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
37656 #: src/insets/InsetInfo.cpp:579
37657 msgid "The current LyX layout format"
37658 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
37660 #: src/insets/InsetInfo.cpp:582
37661 msgid "The current date"
37662 msgstr "Das aktuelle Datum"
37664 #: src/insets/InsetInfo.cpp:585
37665 msgid "The date of last save"
37666 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
37668 #: src/insets/InsetInfo.cpp:588
37669 msgid "A static date"
37670 msgstr "Ein festes Datum"
37672 #: src/insets/InsetInfo.cpp:591
37673 msgid "The current time"
37674 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
37676 #: src/insets/InsetInfo.cpp:594
37677 msgid "The time of last save"
37678 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
37680 #: src/insets/InsetInfo.cpp:597
37681 msgid "A static time"
37682 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
37684 #: src/insets/InsetInfo.cpp:624
37685 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37686 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
37688 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
37689 msgid "Unknown Info!"
37690 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
37692 #: src/insets/InsetInfo.cpp:859 src/insets/InsetInfo.cpp:1060
37693 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1466 src/insets/InsetInfo.cpp:1544
37694 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1640 src/insets/InsetInfo.cpp:1712
37696 msgid "Unknown action %1$s"
37697 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
37699 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865 src/insets/InsetInfo.cpp:975
37700 #: src/insets/InsetInfo.cpp:984 src/insets/InsetInfo.cpp:992
37701 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1474 src/insets/InsetInfo.cpp:1552
37702 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1602 src/insets/InsetInfo.cpp:1612
37703 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1619
37705 msgstr "undefiniert"
37707 #: src/insets/InsetInfo.cpp:888 src/insets/InsetInfo.cpp:938
37708 msgid "Return[[Key]]"
37711 #: src/insets/InsetInfo.cpp:893
37715 #: src/insets/InsetInfo.cpp:898
37719 #: src/insets/InsetInfo.cpp:903
37721 msgstr "Bild runter"
37723 #: src/insets/InsetInfo.cpp:908
37727 #: src/insets/InsetInfo.cpp:913
37731 #: src/insets/InsetInfo.cpp:923
37733 msgstr "Feststelltaste"
37735 #: src/insets/InsetInfo.cpp:928
37736 msgid "Control[[Key]]"
37739 #: src/insets/InsetInfo.cpp:933
37740 msgid "Command[[Key]]"
37743 #: src/insets/InsetInfo.cpp:943
37744 msgid "Option[[Key]]"
37747 #: src/insets/InsetInfo.cpp:948
37748 msgid "Delete[[Key]]"
37751 #: src/insets/InsetInfo.cpp:953
37753 msgstr "Fn+Rücktaste"
37755 #: src/insets/InsetInfo.cpp:958
37759 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
37761 msgstr "nicht eingestellt"
37763 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1027 src/insets/InsetInfo.cpp:1045
37767 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1030 src/insets/InsetInfo.cpp:1048
37771 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1071 src/insets/InsetInfo.cpp:1655
37772 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1727
37774 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37776 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
37778 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1079 src/insets/InsetInfo.cpp:1663
37779 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1735
37781 msgid "No menu entry for action %1$s"
37782 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
37784 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1207
37786 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37787 msgstr "%1$s unbekannt"
37789 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37790 msgid "Label names must be unique!"
37791 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
37793 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37796 "The label %1$s already exists,\n"
37797 "it will be changed to %2$s."
37799 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
37800 "sie wird zu %2$s geändert."
37802 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37803 msgid "DUPLICATE: "
37804 msgstr "DUPLIKAT: "
37806 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37807 msgid "Horizontal line"
37808 msgstr "Horizontale Linie"
37810 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
37811 msgid "no more lstline delimiters available"
37812 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
37814 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
37815 msgid "Running out of delimiters"
37816 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
37818 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37820 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37821 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37822 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37823 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37824 "must investigate!"
37826 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
37827 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
37828 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
37829 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
37830 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
37832 #: src/insets/InsetListings.cpp:423 src/insets/InsetListings.cpp:432
37833 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37834 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
37836 #: src/insets/InsetListings.cpp:424
37839 "The following characters in one of the program listings are\n"
37840 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37842 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37843 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37844 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37847 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
37848 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
37850 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
37852 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
37853 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
37857 #: src/insets/InsetListings.cpp:433
37860 "The following characters in one of the program listings are\n"
37861 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37864 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
37865 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
37868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37869 msgid "A value is expected."
37870 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
37872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37875 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37879 msgid "Unbalanced braces!"
37880 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
37882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37883 msgid "Please specify true or false."
37884 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
37886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37887 msgid "Only true or false is allowed."
37888 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
37890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37891 msgid "Please specify an integer value."
37892 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
37894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37895 msgid "An integer is expected."
37896 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
37898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37899 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37900 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
37902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37903 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37904 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
37906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37908 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37910 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
37913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37914 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37915 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
37917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37919 msgid "Please specify one of %1$s."
37920 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
37922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37924 msgid "Try one of %1$s."
37925 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
37927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37929 msgid "I guess you mean %1$s."
37930 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
37932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37934 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37935 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
37937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37939 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37940 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
37942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37944 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37946 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
37949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37950 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37951 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37955 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37958 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
37959 "Teilmenge von trblTRBL"
37961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37963 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37964 "right, bottom left and top left corner."
37966 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
37967 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
37969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37970 msgid "Previously defined color name as a string"
37971 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
37973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37974 msgid "Enter something like \\color{white}"
37975 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
37977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37978 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37979 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
37981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37983 msgid "auto, last or a number"
37984 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
37986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37989 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37990 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37991 "defining a listing inset)"
37993 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
37994 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
37995 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
37997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
38000 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
38001 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
38004 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
38005 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
38006 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
38008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
38009 msgid "default: _minted-<jobname>"
38010 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
38012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
38013 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
38014 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
38016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
38017 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
38018 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
38020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
38021 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
38022 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
38024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
38025 msgid "A latex name such as \\small"
38026 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
38028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
38029 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
38030 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
38032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
38033 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
38034 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
38036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
38038 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
38039 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
38040 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
38042 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
38043 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
38044 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
38047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
38048 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
38049 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
38051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
38052 msgid "Apply Python 3 highlighting"
38053 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
38055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
38056 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
38057 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
38059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
38060 msgid "For PHP only"
38061 msgstr "Nur für PHP"
38063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
38064 msgid "The style used by Pygments"
38065 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
38067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
38068 msgid "A macro to redefine visible tabs"
38069 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
38071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
38072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
38073 msgid "Enables latex code in comments"
38074 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
38076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
38077 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
38078 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
38080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
38082 msgid "Available listing parameters are %1$s"
38083 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
38085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
38087 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
38089 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
38092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
38094 msgid "Parameter %1$s: "
38095 msgstr "Parameter: %1$s: "
38097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
38099 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
38100 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
38102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
38104 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
38105 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
38107 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
38111 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
38113 msgstr "Neue Seite"
38115 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
38117 msgstr "Seitenumbruch"
38119 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
38121 msgstr "Seite leeren"
38123 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
38124 msgid "Clear Double Page"
38125 msgstr "Doppelseite leeren"
38127 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
38128 msgid "No Page Break"
38129 msgstr "Seitenumbruch verhindern"
38131 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
38135 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
38136 msgid "Nomenclature Symbol: "
38137 msgstr "Nomenklatursymbol: "
38139 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
38140 msgid "Description: "
38141 msgstr "Beschreibung: "
38143 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
38145 msgstr "Sortierung: "
38147 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
38151 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
38155 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
38159 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
38163 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
38167 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
38171 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
38175 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:522
38177 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
38178 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
38180 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:532
38182 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
38183 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
38185 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:545
38190 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:547
38195 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
38197 msgstr "Querverweis"
38199 #: src/insets/InsetRef.cpp:643
38201 msgstr "(Querverweis)"
38203 #: src/insets/InsetRef.cpp:644 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38204 msgid "Page Number"
38205 msgstr "Seitennummer"
38207 #: src/insets/InsetRef.cpp:645 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38208 msgid "Textual Page Number"
38209 msgstr "Seitennummer in Textform"
38211 #: src/insets/InsetRef.cpp:645
38215 #: src/insets/InsetRef.cpp:646 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38216 msgid "Standard+Textual Page"
38217 msgstr "Standard+Seite in Textform"
38219 #: src/insets/InsetRef.cpp:646
38221 msgstr "Querverweis+Text"
38223 #: src/insets/InsetRef.cpp:647 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38224 msgid "Reference to Name"
38225 msgstr "Referenz auf Namen"
38227 #: src/insets/InsetRef.cpp:647
38229 msgstr "Namen-Querverweis"
38231 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38233 msgstr "Formatiert"
38235 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38239 #: src/insets/InsetRef.cpp:649 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38243 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
38245 msgstr "Tiefgestellt"
38247 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
38248 msgid "superscript"
38249 msgstr "Hochgestellt"
38251 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
38252 msgid "Non-Breaking Normal Space"
38253 msgstr "Geschütztes Normales Leerzeichen"
38255 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
38256 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
38257 msgstr "Geschütztes sichtbares normales Leerzeichen"
38259 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
38260 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
38261 msgstr "Geschütztes halbes Leerzeichen (1/6 em)"
38263 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
38264 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
38265 msgstr "Geschützter mittlerer Abstand (2/9 em)"
38267 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
38268 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
38269 msgstr "Geschützter mittlerer Abstand (5/18 em)"
38271 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
38272 msgid "Quad Space (1 em)"
38273 msgstr "Geviert (1 em)"
38275 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
38276 msgid "Double Quad Space (2 em)"
38277 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
38279 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
38280 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
38281 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)"
38283 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
38284 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
38285 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)"
38287 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
38288 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
38289 msgstr "Geschütztes negatives halbes Leerzeichen (-1/6 em)"
38291 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
38292 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
38293 msgstr "Geschützter negativer mittlerer Abstand (-2/9 em)"
38295 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
38296 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
38297 msgstr "Geschützter negativer großer Abstand (-5/18 em)"
38299 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
38300 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
38301 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
38303 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
38304 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
38305 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Punkte)"
38307 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
38308 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
38309 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Linie)"
38311 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
38312 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
38313 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
38315 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
38316 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
38317 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
38319 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
38320 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
38321 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
38323 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
38324 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
38325 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
38327 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
38329 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
38330 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
38332 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
38334 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
38335 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
38337 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
38338 msgid "Unknown TOC type"
38339 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
38341 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
38342 msgid "Change tracking data incomplete"
38343 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
38345 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
38347 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
38350 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
38351 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
38353 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5707
38354 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
38355 msgstr "Verschieben von Spalten mit Mehrfachspalten leider nicht möglich."
38357 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5725
38358 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
38359 msgstr "Verschieben von Zeilen mit Mehrfachzeilen leider nicht möglich."
38361 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6246
38362 msgid "Selection size should match clipboard content."
38364 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
38365 "Zwischenablage überein."
38369 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
38370 msgid "[contains tracked changes]"
38371 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
38373 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
38375 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
38377 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
38379 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
38381 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
38383 msgstr "Nicht angezeigt."
38385 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
38389 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
38390 msgid "Converting to loadable format..."
38391 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
38393 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
38394 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
38395 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
38397 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
38398 msgid "Scaling etc..."
38399 msgstr "Skaliere etc..."
38401 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
38402 msgid "Ready to display"
38403 msgstr "Bereit zur Anzeige"
38405 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
38406 msgid "No file found!"
38407 msgstr "Keine Datei gefunden!"
38409 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
38410 msgid "Error converting to loadable format"
38411 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
38413 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
38414 msgid "Error loading file into memory"
38415 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
38417 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
38418 msgid "Error generating the pixmap"
38419 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
38421 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
38425 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
38426 msgid "Preview loading"
38427 msgstr "Laden der Vorschau"
38429 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
38430 msgid "Preview ready"
38431 msgstr "Vorschau bereit"
38433 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
38434 msgid "Preview failed"
38435 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
38437 #: src/lyxfind.cpp:278
38438 msgid "Search error"
38439 msgstr "Fehler beim Suchen"
38441 #: src/lyxfind.cpp:278
38442 msgid "Search string is empty"
38443 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
38445 #: src/lyxfind.cpp:313
38447 "The search string matches the selection, and search is limited to "
38449 "Continue search outside?"
38451 "Der gesuchte Ausdruck stimmt mit dem ausgewählten Text überein, und die "
38452 "Suche ist auf die Auswahl begrenzt.\n"
38453 "Außerhalb weitersuchen?"
38455 #: src/lyxfind.cpp:315 src/lyxfind.cpp:342
38456 msgid "Search outside selection?"
38457 msgstr "Außerhalb der Auswahl suchen?"
38459 #: src/lyxfind.cpp:340
38461 "The search string was not found within the selection.\n"
38462 "Continue search outside?"
38464 "Der gesuchte Ausdruck wurde innerhalb der Auswahl nicht gefunden.\n"
38465 "Außerhalb weitersuchen?"
38467 #: src/lyxfind.cpp:357 src/lyxfind.cpp:709
38469 "End of file reached while searching forward.\n"
38470 "Continue searching from the beginning?"
38472 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
38473 "Suche am Anfang fortsetzen?"
38475 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:737
38477 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
38478 "Continue searching from the end?"
38480 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
38481 "Suche am Ende fortsetzen?"
38483 #: src/lyxfind.cpp:376
38484 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
38485 msgstr "Das Ende des Dokuments wurde erreicht, suche vom Anfang ab weiter."
38487 #: src/lyxfind.cpp:377
38488 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38489 msgstr "Der Anfang des Dokuments wurde erreicht, suche vom Ende ab weiter."
38491 #: src/lyxfind.cpp:682
38492 msgid "String not found in selection."
38493 msgstr "Der gesuchte Ausdruck wurde in der Auswahl nicht gefunden."
38495 #: src/lyxfind.cpp:684
38496 msgid "String not found."
38497 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
38499 #: src/lyxfind.cpp:687
38500 msgid "String found."
38501 msgstr "Zeichenkette gefunden."
38503 #: src/lyxfind.cpp:689
38504 msgid "String has been replaced."
38505 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
38507 #: src/lyxfind.cpp:692
38509 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38510 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden in der Auswahl ersetzt."
38512 #: src/lyxfind.cpp:693
38514 msgid "%1$d strings have been replaced."
38515 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
38517 #: src/lyxfind.cpp:4897
38518 msgid "One match has been replaced."
38519 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
38521 #: src/lyxfind.cpp:4900
38522 msgid "Two matches have been replaced."
38523 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
38525 #: src/lyxfind.cpp:4903
38527 msgid "%1$d matches have been replaced."
38528 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
38530 #: src/lyxfind.cpp:4909
38531 msgid "Match not found."
38532 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
38534 #: src/lyxfind.cpp:4915
38535 msgid "Match has been replaced."
38536 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
38538 #: src/lyxfind.cpp:4917
38539 msgid "Match found."
38540 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
38542 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
38543 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2204 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
38544 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38546 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38547 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
38549 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38554 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38556 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38557 msgstr "In '%1$s' ist eine Änderung der Spaltenanzahl nicht möglich."
38559 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38561 msgid "Color: %1$s"
38562 msgstr "Farbe: %1$s"
38564 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
38566 msgid "Decoration: %1$s"
38567 msgstr "Verzierung: %1$s"
38569 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38571 msgid "Environment: %1$s"
38572 msgstr "Umgebung: %1$s"
38574 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726
38575 msgid "Cursor not in table"
38576 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
38578 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
38579 msgid "Only one row"
38580 msgstr "Nur eine Zeile"
38582 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
38583 msgid "Only one column"
38584 msgstr "Nur eine Spalte"
38586 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
38587 msgid "No hline to delete"
38588 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
38590 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
38591 msgid "No vline to delete"
38592 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
38594 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783
38596 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38597 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
38599 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
38604 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1788
38605 msgid "Bad math environment"
38606 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
38608 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
38610 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38611 "Change the math formula type and try again."
38613 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
38614 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
38616 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
38618 msgstr "Keine Nummer"
38620 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2187
38622 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38623 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
38625 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2197
38627 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38628 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
38630 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38631 msgid "Uncodable characters in math macro"
38632 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Mathe-Makro"
38634 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38637 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38638 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38639 "Please fix this macro."
38641 "Der Makronamen '%1$s' enthält Zeichen, die nicht\n"
38642 "in der aktuellen Kodierung kodierbar sind (%2$s).\n"
38643 "Bitte korrigieren Sie das Makro."
38645 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38647 msgid "Macro: %1$s"
38648 msgstr "Makro: %1$s"
38650 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38654 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1276
38656 msgstr "Mathe-Makro"
38658 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1385
38660 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38661 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
38663 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1400
38665 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38666 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
38668 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
38669 msgid "create new math text environment ($...$)"
38670 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
38672 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
38673 msgid "entered math text mode (textrm)"
38674 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
38676 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
38677 msgid "Regular expression editor mode"
38678 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
38680 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1993
38682 msgid "Cannot apply %1$s here."
38683 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
38685 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38686 msgid "Standard[[mathref]]"
38689 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38691 msgstr "Querverweis: "
38693 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38695 msgstr "(Querverweis): "
38697 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38701 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38703 msgstr "TextSeite: "
38705 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38707 msgstr "Querverweis+Text: "
38709 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38713 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38714 msgid "FormatRef: "
38715 msgstr "Formatiert: "
38717 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38721 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38722 msgid "Label Only: "
38723 msgstr "Nur Marke:"
38725 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
38728 msgstr "Größe: %1$s"
38730 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38732 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38733 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
38735 #: src/output.cpp:37
38738 "Could not open the specified document\n"
38741 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
38742 "konnte nicht geöffnet werden."
38744 #: src/output_latex.cpp:1669
38745 msgid "Error in latexParagraphs"
38746 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
38748 #: src/output_latex.cpp:1670
38751 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38752 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38754 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
38755 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
38758 #: src/output_plaintext.cpp:148
38760 msgstr "Abstract: "
38762 #: src/output_plaintext.cpp:160
38763 msgid "References: "
38764 msgstr "Referenzen: "
38766 #: src/support/Package.cpp:170
38767 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38768 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
38770 #: src/support/Package.cpp:174
38774 #: src/support/Package.cpp:523
38775 msgid "LyX binary not found"
38776 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
38778 #: src/support/Package.cpp:524
38781 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38783 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
38786 #: src/support/Package.cpp:643
38789 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38791 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38792 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38794 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
38796 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
38797 "Umgebungsvariable\n"
38798 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
38801 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38802 msgid "File not found"
38803 msgstr "Datei nicht gefunden"
38805 #: src/support/Package.cpp:709
38808 "Invalid %1$s switch.\n"
38809 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38811 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
38812 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
38814 #: src/support/Package.cpp:736
38817 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38818 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38820 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
38821 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
38823 #: src/support/Package.cpp:760
38826 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38827 "%2$s is not a directory."
38829 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
38830 "%2$s ist kein Verzeichnis."
38832 #: src/support/Package.cpp:762
38833 msgid "Directory not found"
38834 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
38836 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38841 "has not yet completed.\n"
38843 "Do you want to stop it?"
38847 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
38849 "Möchten Sie ihn beenden?"
38851 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38852 msgid "Stop command?"
38853 msgstr "Befehl stoppen?"
38855 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38859 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38860 msgid "Let it &run"
38861 msgstr "&Fortfahren"
38863 #: src/support/debug.cpp:42
38864 msgid "No debugging messages"
38865 msgstr "Keine Testmeldungen"
38867 #: src/support/debug.cpp:43
38868 msgid "General information"
38869 msgstr "Allgemeine Informationen"
38871 #: src/support/debug.cpp:44
38872 msgid "Program initialisation"
38873 msgstr "Initialisierung des Programms"
38875 #: src/support/debug.cpp:45
38876 msgid "Keyboard events handling"
38877 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
38879 #: src/support/debug.cpp:46
38880 msgid "GUI handling"
38881 msgstr "GUI-Aufbau"
38883 #: src/support/debug.cpp:47
38884 msgid "Lyxlex grammar parser"
38885 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
38887 #: src/support/debug.cpp:48
38888 msgid "Configuration files reading"
38889 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
38891 #: src/support/debug.cpp:49
38892 msgid "Custom keyboard definition"
38893 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
38895 #: src/support/debug.cpp:50
38896 msgid "Output source file generation/processing"
38897 msgstr "Erzeugung/Verarbeitung der Ausgabequelldatei"
38899 #: src/support/debug.cpp:51
38900 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38901 msgstr "Erzeugung/Verarbeitung der Ausgabequelldatei (Alias für 'outfile')"
38903 #: src/support/debug.cpp:52
38904 msgid "Math editor"
38905 msgstr "Mathe-Editor"
38907 #: src/support/debug.cpp:53
38908 msgid "Font handling"
38909 msgstr "Schrift-Handhabung"
38911 #: src/support/debug.cpp:54
38912 msgid "Textclass files reading"
38913 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
38915 #: src/support/debug.cpp:55
38916 msgid "Version control"
38917 msgstr "Versionskontrolle"
38919 #: src/support/debug.cpp:56
38920 msgid "External control interface"
38921 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
38923 #: src/support/debug.cpp:57
38924 msgid "Undo/Redo mechanism"
38925 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
38927 #: src/support/debug.cpp:58
38928 msgid "User commands"
38929 msgstr "Benutzerbefehle"
38931 #: src/support/debug.cpp:59
38932 msgid "The LyX Lexer"
38933 msgstr "Der LyX-Lexxer"
38935 #: src/support/debug.cpp:60
38936 msgid "Dependency information"
38937 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
38939 #: src/support/debug.cpp:61
38941 msgstr "LyX-Einfügungen"
38943 #: src/support/debug.cpp:62
38944 msgid "Files used by LyX"
38945 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
38947 #: src/support/debug.cpp:63
38948 msgid "Workarea events"
38949 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
38951 #: src/support/debug.cpp:64
38952 msgid "Clipboard handling"
38953 msgstr "Zwischenablage"
38955 #: src/support/debug.cpp:65
38956 msgid "Graphics conversion and loading"
38957 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
38959 #: src/support/debug.cpp:66
38960 msgid "Change tracking"
38961 msgstr "Änderungsverfolgung"
38963 #: src/support/debug.cpp:67
38964 msgid "External template/inset messages"
38965 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
38967 #: src/support/debug.cpp:68
38968 msgid "RowPainter profiling"
38969 msgstr "RowPainter-Profiling"
38971 #: src/support/debug.cpp:69
38972 msgid "Scrolling debugging"
38973 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
38975 #: src/support/debug.cpp:70
38976 msgid "Math macros"
38977 msgstr "Mathe-Makros"
38979 #: src/support/debug.cpp:71
38983 #: src/support/debug.cpp:72
38984 msgid "Locale/Internationalisation"
38985 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
38987 #: src/support/debug.cpp:73
38988 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38989 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
38991 #: src/support/debug.cpp:74
38992 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38993 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen (knapp)"
38995 #: src/support/debug.cpp:75
38996 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38997 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen (ausführlich)"
38999 #: src/support/debug.cpp:76
39000 msgid "Developers' general debug messages"
39001 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
39003 #: src/support/debug.cpp:77
39004 msgid "All debugging messages"
39005 msgstr "Alle Testmeldungen"
39007 #: src/support/debug.cpp:78
39008 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
39009 msgstr "Alle Testmeldungen (alias für 'all')"
39011 #: src/support/debug.cpp:193
39013 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
39014 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
39016 #: src/support/lassert.cpp:61
39019 "Assertion %1$s violated in\n"
39020 "file: %2$s, line: %3$s"
39022 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
39023 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
39025 #: src/support/lassert.cpp:71
39027 "It should be safe to continue, but you\n"
39028 "may wish to save your work and restart LyX."
39030 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
39031 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
39033 #: src/support/lassert.cpp:74
39037 #: src/support/lassert.cpp:81
39039 "There has been an error with this document.\n"
39040 "LyX will attempt to close it safely."
39042 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
39043 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
39045 #: src/support/lassert.cpp:84
39046 msgid "Buffer Error!"
39047 msgstr "Speicherfehler!"
39049 #: src/support/lassert.cpp:91
39051 "LyX has encountered an application error\n"
39052 "and will now shut down."
39054 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
39055 "und wird nun beendet."
39057 #: src/support/lassert.cpp:94
39058 msgid "Fatal Exception!"
39059 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
39061 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39062 msgid "cc[[unit of measure]]"
39065 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39069 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39073 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39077 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39078 msgid "mu[[unit of measure]]"
39081 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39085 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39089 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39093 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39094 msgid "Text Width %"
39095 msgstr "Textbreite %"
39097 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39098 msgid "Column Width %"
39099 msgstr "Spaltenbreite %"
39101 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39102 msgid "Page Width %"
39103 msgstr "Seitenbreite %"
39105 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39106 msgid "Line Width %"
39107 msgstr "Zeilenbreite %"
39109 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39110 msgid "Text Height %"
39111 msgstr "Texthöhe %"
39113 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39114 msgid "Page Height %"
39115 msgstr "Seitenhöhe %"
39117 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39118 msgid "Line Distance %"
39119 msgstr "Zeilenabstand %"
39121 #: src/support/os_win32.cpp:495
39122 msgid "System file not found"
39123 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
39125 #: src/support/os_win32.cpp:496
39127 "Unable to load shfolder.dll\n"
39130 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
39131 "Bitte installieren."
39133 #: src/support/os_win32.cpp:501
39134 msgid "System function not found"
39135 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
39137 #: src/support/os_win32.cpp:502
39139 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
39140 "Don't know how to proceed. Sorry."
39142 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
39143 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
39145 #: src/support/userinfo.cpp:45
39146 msgid "Unknown user"
39147 msgstr "Unbekannter Benutzer"
39149 #~ msgid "Lan&guage:"
39150 #~ msgstr "Sprac&he:"
39152 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
39153 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
39155 #~ msgid "Class defaults"
39156 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
39158 #~ msgid "Library directory"
39159 #~ msgstr "Systemverzeichnis"
39161 #~ msgid "Open library directory in file browser"
39162 #~ msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
39164 #~ msgid "Enter text"
39165 #~ msgstr "Text eingeben"
39167 #~ msgid "\\superarabic{footnote}"
39168 #~ msgstr "\\superarabic{footnote}"
39170 #~ msgid "Footnote ##"
39171 #~ msgstr "Fußnote ##"
39174 #~ msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
39175 #~ msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
39177 #~ msgid "Formats[[output]]"
39178 #~ msgstr "Formate"
39180 #~ msgid "All Files (*.*)"
39181 #~ msgstr "Alle Dateien (*.*)"
39183 #~ msgid "All Files (*)"
39184 #~ msgstr "Alle Dateien (*)"
39186 #~ msgid "non-unique inline completion"
39187 #~ msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
39192 #~ msgid "Remarks #."
39193 #~ msgstr "Bemerkungen #."
39195 #~ msgid "Date (last modified)"
39196 #~ msgstr "Datum (letzte Änderung)"
39198 #~ msgid "Time (last modified)"
39199 #~ msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
39201 #~ msgid "All Keyboard Shortcuts"
39202 #~ msgstr "Alle Tastenkürzel"
39204 #~ msgid "&Backup documents, every"
39205 #~ msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
39207 #~ msgid "&minutes"
39208 #~ msgstr "&Minuten"
39210 #~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
39211 #~ msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
39213 #~ msgid "Acknowledgement"
39214 #~ msgstr "Danksagung"
39216 #~ msgid "Acknowledgement."
39217 #~ msgstr "Danksagung."
39219 #~ msgid "Acknowledgements."
39220 #~ msgstr "Danksagungen."
39222 #~ msgid "Acknowledgements"
39223 #~ msgstr "Danksagungen"
39225 #~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
39226 #~ msgstr "Würdigung \\theacknowledgement."
39228 #~ msgid "Acknowledgment*"
39229 #~ msgstr "Würdigung*"
39231 #~ msgid "Acknowledgement*"
39232 #~ msgstr "Würdigung*"
39234 #~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
39235 #~ msgstr "Würdigung \\thetheorem."
39238 #~ msgid "KOMA-Script Book.16"
39239 #~ msgstr "KOMA-Script-Buch"
39242 #~ msgid "KOMA-Script Book.16.16"
39243 #~ msgstr "KOMA-Script-Buch"
39246 #~ msgid "KOMA-Script Book.16.16.16"
39247 #~ msgstr "KOMA-Script-Buch"
39249 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
39250 #~ msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
39252 #~ msgid "Default..."
39253 #~ msgstr "Standard..."
39255 #~ msgid "&Default..."
39256 #~ msgstr "Stan&dard..."
39258 #~ msgid "Search on&ly in maths"
39259 #~ msgstr "Nu&r im Mathe-Umfeld"
39262 #~ msgid "I&gnore formatting"
39263 #~ msgstr "Formatierung"
39265 #~ msgid "Select all"
39266 #~ msgstr "Alles ausw&ählen"
39268 #~ msgid "Deselect all"
39269 #~ msgstr "Alles deakti&vieren"
39271 #~ msgid "Validation required!"
39272 #~ msgstr "Validierung erforderlich!"
39274 #~ msgid "New Docu&ment"
39275 #~ msgstr "N&eues Dokument"
39278 #~ msgid "Mark changes in the workarea as "
39279 #~ msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
39281 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
39282 #~ msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
39284 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
39285 #~ msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
39287 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
39288 #~ msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
39290 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
39291 #~ msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
39293 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
39294 #~ msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
39296 #~ msgid "%1$d characters (including blanks)"
39297 #~ msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
39299 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
39300 #~ msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
39302 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
39303 #~ msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
39305 #~ msgid "Show Character Count (Incl. Blanks)|C"
39306 #~ msgstr "Zeichenzählung (mit Leerzeichen) anzeigen|L"
39308 #~ msgid "Show Statistics|t"
39309 #~ msgstr "Statistik anzeigen|t"
39312 #~ msgid "c:[[characters]]"
39313 #~ msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
39316 #~ msgid "cb:[[characters with blanks]]"
39317 #~ msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
39319 #~ msgid "Normal Space|w"
39320 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
39322 #~ msgid "Converting document to new document class..."
39323 #~ msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
39325 #~ msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em Non-Breaking )|i"
39326 #~ msgstr "Geschützter Großer Abstand (5/18 em)|t"
39329 #~ msgstr "Standard"
39335 #~ msgstr "Variabel"
39337 #~ msgid "Interword Space|w"
39338 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
39340 #~ msgid "Protected Space|o"
39341 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
39343 #~ msgid "DefSkip|D"
39344 #~ msgstr "Standard|S"
39346 #~ msgid "MedSkip|M"
39347 #~ msgstr "Mittel|M"
39350 #~ msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
39352 #~ msgid "Protected Space|P"
39353 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
39355 #~ msgid "Interword Space"
39356 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
39358 #~ msgid "Protected Space"
39359 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
39361 #~ msgid "Double Quad Space"
39362 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
39365 #~ msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
39368 #~ msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
39370 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
39371 #~ msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
39373 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
39374 #~ msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
39377 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
39378 #~ "text and paragraph style"
39380 #~ "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, "
39381 #~ "die die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
39384 #~ msgstr "Fußnote"
39386 #~ msgid "Set all lines"
39387 #~ msgstr "Alle Linien setzen"
39389 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
39390 #~ msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
39392 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
39393 #~ msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
39395 #~ msgid "Running BibTeX."
39396 #~ msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
39398 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39399 #~ msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39401 #~ msgid "Preferred &Language:"
39402 #~ msgstr "Bevorzugte S&prache:"
39404 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
39405 #~ msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
39408 #~ msgid "Ignore|g"
39409 #~ msgstr "Ignorieren"
39411 #~ msgid "Ignore all|I"
39412 #~ msgstr "Alle ignorieren|i"
39414 #~ msgid "Find Ne&xt"
39415 #~ msgstr "Nächstes &suchen"
39418 #~ msgstr "Filter:"
39420 #~ msgid "Enter string to filter contents"
39421 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
39423 #~ msgid "Toggle math toolbar"
39424 #~ msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
39426 #~ msgid "Toggle table toolbar"
39427 #~ msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
39429 #~ msgid "Clear text"
39430 #~ msgstr "Eingabe löschen"
39433 #~ msgstr "&Suchen:"
39435 #~ msgid "W&hole words"
39436 #~ msgstr "Ganze W&örter"
39438 #~ msgid "Find next occurrence [Enter]"
39439 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
39441 #~ msgid "S&ettings"
39442 #~ msgstr "E&instellungen"
39445 #~ msgid "Onlysearch in selection"
39446 #~ msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
39448 #~ msgid "Search as you t&ype"
39449 #~ msgstr "Während der Eing&abe suchen"
39451 #~ msgid "Find[[Previous]]"
39454 #~ msgid "&Replace[[Next]]"
39455 #~ msgstr "Erset&zen"
39457 #~ msgid "Re&place[[Previous]]"
39458 #~ msgstr "Erse&tzen"
39460 #~ msgid "Find[[Next]]"
39464 #~ msgid "Find next occurrence"
39465 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
39468 #~ msgid "&Find[[Next]]"
39469 #~ msgstr "&Nächstes suchen"
39472 #~ msgid "Find previous occurrence"
39473 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39476 #~ msgid "F&ind[[Previous]]"
39477 #~ msgstr "&Vorheriges"
39479 #~ msgid "Case &sensitive[[search]]"
39480 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
39482 #~ msgid "Repla&ce with:"
39483 #~ msgstr "Ersetzen &durch:"
39485 #~ msgid "Selections not supported."
39487 #~ "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht "
39490 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
39492 #~ "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht "
39495 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
39497 #~ "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht "
39500 #~ msgid "Format: "
39501 #~ msgstr "Format: "
39504 #~ msgstr "Marke: "
39506 #~ msgid "&Open..."
39507 #~ msgstr "Öff&nen..."
39509 #~ msgid "O&pen..."
39510 #~ msgstr "Ö&ffnen..."
39512 #~ msgid "Invalid regular expression!"
39513 #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
39515 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
39516 #~ msgstr "Teil \\Roman{part}"
39518 #~ msgid "<No Documents Open>"
39519 #~ msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
39521 #~ msgid "File name to include"
39522 #~ msgstr "Name der einzubindenden Datei"
39524 #~ msgid "Version goes here"
39525 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
39527 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
39528 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
39533 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39534 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39536 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
39537 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
39539 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39540 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39542 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39543 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
39545 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39546 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
39548 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
39549 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
39551 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39552 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39554 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
39555 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
39557 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39558 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39560 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
39561 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
39563 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39564 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
39566 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
39567 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
39569 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
39570 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
39572 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
39573 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
39575 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
39576 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
39578 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39579 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39581 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39582 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
39584 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
39585 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
39587 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39588 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39590 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
39591 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
39593 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
39594 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
39596 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39597 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
39599 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
39600 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
39602 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
39603 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
39605 #~ msgid "LyX: %1$s"
39606 #~ msgstr "LyX: %1$s"
39608 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39609 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
39611 #~ msgid "Articles (DocBook)"
39612 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
39618 #~ msgstr "Abkürzung"
39620 #~ msgid "Citation-number"
39621 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
39632 #~ msgid "Issue-number"
39633 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
39635 #~ msgid "Issue-day"
39636 #~ msgstr "Ausgabetag"
39638 #~ msgid "Issue-months"
39639 #~ msgstr "Ausgabemonat"
39641 #~ msgid "Section Level 1"
39642 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
39644 #~ msgid "Section Level 2"
39645 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
39647 #~ msgid "Section Level 3"
39648 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
39650 #~ msgid "Section Level 4"
39651 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
39653 #~ msgid "Section Level 5"
39654 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
39656 #~ msgid "Subsubparagraph"
39657 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
39659 #~ msgid "-- Header --"
39660 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
39662 #~ msgid "Special-section"
39663 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
39665 #~ msgid "Special-section:"
39666 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
39668 #~ msgid "AGU-journal"
39669 #~ msgstr "AGU-Journal"
39671 #~ msgid "AGU-journal:"
39672 #~ msgstr "AGU-Journal:"
39674 #~ msgid "Citation-number:"
39675 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
39677 #~ msgid "AGU-volume"
39678 #~ msgstr "AGU-Band"
39680 #~ msgid "AGU-volume:"
39681 #~ msgstr "AGU-Band:"
39683 #~ msgid "AGU-issue"
39684 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
39686 #~ msgid "AGU-issue:"
39687 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
39689 #~ msgid "Index-terms"
39690 #~ msgstr "Indexterme"
39692 #~ msgid "Index-terms..."
39693 #~ msgstr "Indexterme..."
39695 #~ msgid "Index-term"
39696 #~ msgstr "Indexterm"
39698 #~ msgid "Index-term:"
39699 #~ msgstr "Indexterm:"
39701 #~ msgid "Cross-term"
39702 #~ msgstr "Kreuzterm"
39704 #~ msgid "Cross-term:"
39705 #~ msgstr "Kreuzterm:"
39707 #~ msgid "Supplementary"
39708 #~ msgstr "Ergänzend"
39710 #~ msgid "Supplementary..."
39711 #~ msgstr "Ergänzend..."
39713 #~ msgid "Supp-note"
39714 #~ msgstr "Erg. Notiz"
39716 #~ msgid "Sup-mat-note:"
39717 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
39719 #~ msgid "Cite-other"
39720 #~ msgstr "Zitat (andere)"
39722 #~ msgid "Cite-other:"
39723 #~ msgstr "Zitat (andere):"
39725 #~ msgid "Ident-line"
39726 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
39728 #~ msgid "Ident-line:"
39729 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
39732 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
39734 #~ msgid "Runhead:"
39735 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
39737 #~ msgid "Published-online:"
39738 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
39740 #~ msgid "Citation:"
39741 #~ msgstr "Literaturverweis:"
39743 #~ msgid "Posting-order"
39744 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
39746 #~ msgid "Posting-order:"
39747 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
39749 #~ msgid "AGU-pages"
39750 #~ msgstr "AGU-Seiten"
39752 #~ msgid "AGU-pages:"
39753 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
39759 #~ msgstr "Wörter:"
39761 #~ msgid "Figures:"
39762 #~ msgstr "Abbildungen:"
39765 #~ msgstr "Tabellen:"
39767 #~ msgid "Datasets"
39768 #~ msgstr "Datensätze"
39770 #~ msgid "Datasets:"
39771 #~ msgstr "Datensätze:"
39780 #~ msgstr "SS-Kode"
39782 #~ msgid "SS-Title"
39783 #~ msgstr "SS-Titel"
39785 #~ msgid "CCC-Code"
39786 #~ msgstr "CCC-Code"
39795 #~ msgstr "Orgname"
39797 #~ msgid "Postcode"
39798 #~ msgstr "Postleitzahl"
39803 #~ msgid "Time[[period]]"
39804 #~ msgstr "Zeitraum"
39809 #~ msgid "DocBook|B"
39810 #~ msgstr "DocBook|B"
39812 #~ msgid "DocBook (XML)"
39813 #~ msgstr "DocBook (XML)"
39815 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
39816 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
39818 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
39819 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
39821 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
39822 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
39824 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
39825 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
39827 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
39828 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
39830 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
39831 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
39833 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
39835 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
39836 #~ "Einbettung wird ignoriert."
39839 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
39842 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
39843 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
39845 #~ msgid "&Maintain counters and references"
39846 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
39848 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
39849 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
39851 #~ msgid "Autosave failed!"
39852 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
39855 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
39856 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
39857 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
39858 #~ "the LaTeX preamble."
39860 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
39861 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
39862 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
39863 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
39866 #~ "Changed by %1\n"
39869 #~ "Änderung durch %1\n"
39872 #~ msgid "Change made on %1\n"
39873 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
39875 #~ msgid "Change Tracking Bars"
39876 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
39879 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
39880 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
39882 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
39883 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
39885 #~ msgid "added text"
39886 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
39889 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
39890 #~ "\"move backwards\""
39892 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
39893 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
39896 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
39899 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
39900 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
39903 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
39904 #~ "code where you want the endnotes to appear."
39906 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
39907 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
39909 #~ msgid "Auto &begin"
39910 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
39912 #~ msgid "Auto &end"
39913 #~ msgstr "Au&to-Ende"
39915 #~ msgid "Cursor movement:"
39916 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
39918 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
39919 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
39921 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
39922 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
39924 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
39925 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
39927 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
39928 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
39930 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
39931 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
39933 #~ msgid "Noto Mono Regular"
39934 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
39936 #~ msgid "Verbatim Input"
39937 #~ msgstr "Unformatiert"
39939 #~ msgid "Verbatim Input*"
39940 #~ msgstr "Unformatiert*"
39943 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
39946 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
39947 #~ "hier spezifizieren"
39949 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
39950 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
39952 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
39953 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
39955 #~ msgid "Do not load &inputenc"
39956 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
39958 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39959 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
39961 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
39962 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
39964 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
39965 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
39967 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39968 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39970 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
39971 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
39973 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
39974 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
39976 #~ msgid "List / TOC|s"
39977 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
39979 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
39980 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
39982 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
39983 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
39985 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
39986 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
39989 #~ msgstr "&Andere:"
39992 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
39993 #~ "properly installed"
39995 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
39996 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
39998 #~ msgid "Theorems"
39999 #~ msgstr "Theoreme"
40004 #~ msgid "Fix LaTeX"
40005 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
40010 #~ msgid "Foot to End"
40011 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
40013 #~ msgid "literate"
40014 #~ msgstr "literarisch"
40016 #~ msgid "charstyles"
40017 #~ msgstr "Textstile"
40019 #~ msgid "Natbibapa"
40020 #~ msgstr "Natbibapa"
40022 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
40023 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
40025 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
40026 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
40028 #~ msgid "theorems"
40029 #~ msgstr "Theoreme"
40031 #~ msgid "Theorems (AMS)"
40032 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
40034 #~ msgid "Named Theorems"
40035 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
40040 #~ msgid "AGU article"
40041 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
40044 #~ msgstr "Rumpelkammer"
40047 #~ msgstr "Bearbeiten"
40049 #~ msgid "Templates"
40050 #~ msgstr "Vorlagen"
40053 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
40054 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
40057 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
40058 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
40061 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
40062 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
40065 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
40066 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
40069 #~ msgid "LilyPond_Book"
40070 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
40073 #~ msgid "Multilingual_Captions"
40074 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
40077 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
40078 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
40081 #~ msgid "PDF_Comments"
40082 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
40085 #~ msgid "PDF_Form"
40086 #~ msgstr "PDF-Formular"
40089 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
40090 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
40093 #~ msgid "Tufte_Handout"
40094 #~ msgstr "Tufte-Handout"
40097 #~ msgid "Simple_CV"
40098 #~ msgstr "Simple CV"
40101 #~ msgid "Curricula_Vitae"
40102 #~ msgstr "Lebensläufe"
40105 #~ msgid "External_Material"
40106 #~ msgstr "Externes Material"
40109 #~ msgid "Tufte_Book"
40110 #~ msgstr "Tufte-Buch"
40113 #~ msgid "Europe_CV"
40114 #~ msgstr "Europe CV"
40117 #~ msgid "Modern_CV"
40118 #~ msgstr "Modern CV"
40121 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
40122 #~ msgstr "Europass (2013)"
40125 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
40126 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
40129 #~ msgid "Recipe_Book"
40130 #~ msgstr "Rezeptbuch"
40133 #~ msgid "05_Contributor_List"
40134 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
40137 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
40138 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
40141 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
40142 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
40145 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
40146 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
40149 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
40150 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
40153 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
40154 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
40157 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
40158 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
40161 #~ msgid "A0_Poster"
40162 #~ msgstr "A0-Poster"
40165 #~ msgid "PDF_(cropped)"
40166 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
40169 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
40170 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
40173 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
40174 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
40177 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
40178 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
40181 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
40182 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
40185 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
40186 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
40189 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
40190 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
40193 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
40194 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
40197 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
40198 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
40201 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
40202 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
40205 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
40206 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
40209 #~ msgid "EPS_(cropped)"
40210 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
40213 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
40214 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
40217 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
40218 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
40221 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
40222 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
40225 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
40226 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
40229 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
40230 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
40233 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
40234 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
40237 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
40238 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
40241 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
40242 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
40245 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
40246 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
40249 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
40250 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
40253 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
40254 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
40257 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
40258 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
40261 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
40262 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
40265 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
40266 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
40269 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
40270 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
40273 #~ msgid "R_Journal"
40274 #~ msgstr "The R Journal"
40277 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
40278 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
40281 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
40282 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
40284 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
40285 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
40287 #~ msgid "Press button to check validity..."
40289 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
40291 #~ msgid "Set top line"
40292 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
40294 #~ msgid "Set bottom line"
40295 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
40297 #~ msgid "Set left line"
40298 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
40300 #~ msgid "&Subject:"
40301 #~ msgstr "&Betreff:"
40303 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
40304 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
40307 #~ msgstr "Aktiviert"
40310 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
40311 #~ "quality of fonts"
40313 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
40314 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
40316 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
40318 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
40322 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
40324 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
40325 #~ "und Mac erhöhen kann."
40334 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
40335 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
40339 #~ msgstr "Springerzug"
40343 #~ msgstr "Marke ein"
40346 #~ msgid "ChessBoardRestore"
40347 #~ msgstr "Schachbrett"
40350 #~ msgid "RestoreChessboard"
40351 #~ msgstr "Schachbrett"
40354 #~ msgid "Restore FEN"
40355 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
40357 #~ msgid "Date format for strftime output"
40358 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
40361 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
40362 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
40364 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
40365 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
40367 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
40368 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
40370 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
40371 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
40374 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
40376 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
40377 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
40379 #~ msgid "Lo&cal databases:"
40380 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
40382 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
40383 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
40385 #~ msgid "Browse your local directory"
40386 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
40389 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
40391 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
40392 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
40401 #~ msgstr "Klasse|K"
40403 #~ msgid "File Revision|R"
40404 #~ msgstr "Dateirevision|r"
40406 #~ msgid "Tree Revision|T"
40407 #~ msgstr "Baumrevision|B"
40409 #~ msgid "Revision Author|A"
40410 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
40412 #~ msgid "Revision Date|D"
40413 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
40415 #~ msgid "Revision Time|i"
40416 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
40418 #~ msgid "LyX Version|X"
40419 #~ msgstr "LyX-Version|X"
40421 #~ msgid "Document Info|D"
40422 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
40424 #~ msgid "Info Inset Settings"
40425 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
40427 #~ msgid "Information Name:"
40428 #~ msgstr "Informationsname:"
40430 #~ msgid "Information Type"
40431 #~ msgstr "Informationstyp"
40434 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
40435 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
40437 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
40438 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
40439 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
40442 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
40445 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
40448 #~ msgid "BeginFrontmatter"
40449 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
40451 #~ msgid "Begin frontmatter"
40452 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
40454 #~ msgid "EndFrontmatter"
40455 #~ msgstr "Ende Vorspann"
40457 #~ msgid "End frontmatter"
40458 #~ msgstr "Ende Vorspann"
40460 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
40461 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
40464 #~ msgstr "unbekannt"
40466 #~ msgid "shortcut"
40467 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
40469 #~ msgid "shortcuts"
40470 #~ msgstr "Tastenkürzel"
40482 #~ msgstr "Piktogramm"
40485 #~ msgstr "Speicher"
40488 #~ msgstr "lyxinfo"
40491 #~ msgstr "&Übernehmen"
40493 #~ msgid "Insert the delimiters"
40494 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
40497 #~ msgstr "&Einfügen"
40499 #~ msgid "Forma&t:"
40500 #~ msgstr "&Format:"
40502 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
40503 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
40506 #~ msgstr "&Zentriert"
40508 #~ msgid "&Phantom"
40509 #~ msgstr "&Phantom"
40511 #~ msgid "Close this dialog"
40512 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
40514 #~ msgid "Da&tabases"
40515 #~ msgstr "&Datenbanken"
40517 #~ msgid "Springer cl2emult"
40518 #~ msgstr "Springer cl2emult"
40520 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
40521 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
40523 #~ msgid "Springer SV Mono"
40524 #~ msgstr "Springer SV Mono"
40526 #~ msgid "Springer SV Mult"
40527 #~ msgstr "Springer SV Mult"
40529 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
40530 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
40533 #~ msgid "Class Defaults"
40534 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
40536 #~ msgid "Use &default placement"
40537 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
40539 #~ msgid "Advanced Placement Options"
40540 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
40542 #~ msgid "Capitalize|a"
40543 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
40545 #~ msgid "Float Placement"
40546 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
40548 #~ msgid "Text Style|x"
40549 #~ msgstr "Textstil|x"
40551 #~ msgid "Text Style|T"
40552 #~ msgstr "Textstil|T"
40554 #~ msgid "Apply last"
40555 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
40557 #~ msgid "Character Styles"
40558 #~ msgstr "Textstile"
40560 #~ msgid "Text style"
40561 #~ msgstr "Textstil"
40563 #~ msgid "Text Style"
40564 #~ msgstr "Textstil"
40566 #~ msgid "&Language"
40567 #~ msgstr "S&prache"
40569 #~ msgid "Never Toggled"
40570 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
40572 #~ msgid "Other font settings"
40573 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
40575 #~ msgid "Always Toggled"
40576 #~ msgstr "Immer Umschalten"
40579 #~ msgstr "&Diverses:"
40581 #~ msgid "toggle font on all of the above"
40582 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
40584 #~ msgid "&Toggle all"
40585 #~ msgstr "Alle &umschalten"
40587 #~ msgid "Underbar"
40588 #~ msgstr "Unterstrichen"
40590 #~ msgid "Double underbar"
40591 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
40593 #~ msgid "Wavy underbar"
40594 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
40596 #~ msgid "Cross out"
40597 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
40599 #~ msgid "No color"
40600 #~ msgstr "Keine Farbe"
40603 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
40606 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
40607 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
40609 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
40610 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
40613 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
40614 #~ "recommended for non-English languages."
40616 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
40617 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
40619 #~ msgid "Nothing to index!"
40620 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
40622 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
40623 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
40625 #~ msgid "None (no fontenc)"
40626 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
40628 #~ msgid "C&aption:"
40629 #~ msgstr "Le&gende:"
40632 #~ msgstr "&Marke:"
40634 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
40635 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
40637 #~ msgid "for this version of LyX."
40638 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
40640 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
40641 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
40643 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
40644 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
40646 #~ msgid "Documents|#o#O"
40647 #~ msgstr "Dokumente|#k"
40649 #~ msgid "Templates|#T#t"
40650 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
40652 #~ msgid "Examples|#E#e"
40653 #~ msgstr "Beispiele|#B"
40656 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
40657 #~ "for en- and em-dashes"
40659 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
40660 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
40662 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
40663 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
40665 #~ msgid "&Clipping"
40666 #~ msgstr "&Ausschnitt"
40668 #~ msgid "Caption: "
40669 #~ msgstr "Legende: "
40671 #~ msgid "Author Note: "
40672 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
40674 #~ msgid "ACM Volume: "
40675 #~ msgstr "ACM-Band: "
40677 #~ msgid "ACM Number: "
40678 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
40680 #~ msgid "ACM Article: "
40681 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
40683 #~ msgid "ACM Year: "
40684 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
40686 #~ msgid "ACM Month: "
40687 #~ msgstr "ACM-Monat: "
40689 #~ msgid "ACM ISBN: "
40690 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
40695 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
40696 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
40698 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
40699 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
40701 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
40702 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
40704 #~ msgid "Use &minted"
40705 #~ msgstr "Verwende &Minted"
40707 #~ msgid "Number floats by chapter"
40708 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
40710 #~ msgid "Number floats by section"
40711 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
40714 #~ msgid "(auto | last | integer)"
40715 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
40718 #~ "An Inkscape figure.\n"
40719 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
40720 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
40721 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
40722 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
40723 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
40724 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
40726 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
40727 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
40728 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
40729 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
40730 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
40732 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
40734 #~ msgid "Revert to file on disk?"
40735 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
40737 #~ msgid "Missing included file"
40738 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
40740 #~ msgid "Included in TOC"
40741 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
40747 #~ msgstr "&Schlüssel:"
40750 #~ msgstr "&E-Mail"
40755 #~ msgid "&Description:"
40756 #~ msgstr "&Beschreibung:"
40759 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
40760 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40763 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
40764 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
40765 #~ "weggelassen:\n"
40769 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
40770 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40773 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
40775 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
40776 #~ "weggelassen:\n"
40779 #~ msgid "External material"
40780 #~ msgstr "Externes Material"
40786 #~ msgid "Sty&le engine:"
40787 #~ msgstr "&Programm:"
40789 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
40790 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
40792 #~ msgid "&Default (numerical)"
40793 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
40796 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
40797 #~ "parameters in document class options."
40799 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
40800 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
40803 #~ msgstr "&Natbib"
40805 #~ msgid "Natbib &style:"
40806 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
40808 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
40809 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
40811 #~ msgid "&Jurabib"
40812 #~ msgstr "&Jurabib"
40814 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
40815 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
40817 #~ msgid "Databa&ses"
40818 #~ msgstr "Daten&banken"
40820 #~ msgid "Pr&ocessor:"
40821 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
40823 #~ msgid "Default (basic)"
40824 #~ msgstr "Standard (basic)"
40826 #~ msgid "Citation engine"
40827 #~ msgstr "Literatursystem"
40830 #~ msgstr "Jurabib"
40835 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
40836 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
40838 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
40839 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
40842 #~ msgstr "&Größe:"
40844 #~ msgid "``text''"
40847 #~ msgid "''text''"
40850 #~ msgid ",,text``"
40853 #~ msgid ",,text''"
40856 #~ msgid "<<text>>"
40859 #~ msgid ">>text<<"
40862 #~ msgid "\"text\""
40863 #~ msgstr "\"Text\""
40865 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
40866 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
40868 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
40869 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
40871 #~ msgid "Code Point: "
40872 #~ msgstr "Code-Punkt: "
40874 #~ msgid "frame of button"
40875 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
40877 #~ msgid "Example:"
40878 #~ msgstr "Beispiel:"
40880 #~ msgid "Examples:"
40881 #~ msgstr "Beispiele:"
40883 #~ msgid "Subexample:"
40884 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
40886 #~ msgid "Source Pane|S"
40887 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
40892 #~ msgid "LaTeX Source"
40893 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
40895 #~ msgid "DocBook Source"
40896 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
40898 #~ msgid "Literate Source"
40899 #~ msgstr "Literarische Quelle"
40901 #~ msgid "La&bels in:"
40902 #~ msgstr "Ma&rken in:"
40904 #~ msgid "&References"
40905 #~ msgstr "&Verweise"
40907 #~ msgid "Fil&ter:"
40908 #~ msgstr "Fil&ter:"
40910 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
40911 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
40914 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
40915 #~ "sensitive option is checked)"
40917 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
40918 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
40921 #~ msgstr "&Sortieren"
40923 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
40924 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
40926 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
40927 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
40929 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
40930 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
40932 #~ msgid "Jump back"
40933 #~ msgstr "Springe zurück"
40935 #~ msgid "Jump to label"
40936 #~ msgstr "Springe zur Marke"
40938 #~ msgid "Text to place before citation"
40939 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
40941 #~ msgid "Text to place after citation"
40942 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
40944 #~ msgid "List all authors"
40945 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
40947 #~ msgid "Enter the text to search for"
40948 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
40950 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
40951 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
40953 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
40954 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
40956 #~ msgid "&Search Citation"
40957 #~ msgstr "Verweis &suchen"
40959 #~ msgid "Searc&h:"
40960 #~ msgstr "S&uchen:"
40962 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
40964 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
40965 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
40967 #~ msgid "Search &field:"
40968 #~ msgstr "Such&feld:"
40970 #~ msgid "Entry t&ypes:"
40971 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
40973 #~ msgid "&Full author list"
40974 #~ msgstr "Alle Autore&n"
40976 #~ msgid " (version control, locking)"
40977 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
40979 #~ msgid " (version control)"
40980 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
40982 #~ msgid " (read only)"
40983 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
40986 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
40987 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
40988 #~ "Use the OS native format."
40990 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
40991 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
40992 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
40993 #~ "Betriebssystems."
40995 #~ msgid "Conversion Failed!"
40996 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
40998 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
40999 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
41001 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
41002 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
41004 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
41005 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
41008 #~ "Today's date.\n"
41009 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
41011 #~ "Das heutige Datum.\n"
41012 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
41017 #~ msgid "svgz|SVG"
41018 #~ msgstr "svgz|SVG"
41020 #~ msgid "Plain text (image)"
41021 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
41023 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
41024 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
41026 #~ msgid "date command"
41027 #~ msgstr "date-Befehl"
41029 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
41030 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
41032 #~ msgid "Change: "
41033 #~ msgstr "Änderung: "
41042 #~ msgstr "Undef.: "
41044 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
41045 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
41047 #~ msgid "Author running head"
41048 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
41050 #~ msgid "Author running head:"
41051 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
41053 #~ msgid "Title running head"
41054 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
41056 #~ msgid "Title running head:"
41057 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
41059 #~ msgid "Keypoints"
41060 #~ msgstr "Schlagwörter"
41062 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
41063 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
41065 #~ msgid "DVI-PS Options"
41066 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
41068 #~ msgid "LongTableNoNumber"
41069 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
41071 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
41073 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
41075 #~ msgid "&Longtable"
41076 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
41078 #~ msgid "Copy to Clip&board"
41079 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
41081 #~ msgid "Top Line|n"
41082 #~ msgstr "Obere Linie|b"
41084 #~ msgid "Bottom Line|i"
41085 #~ msgstr "Untere Linie|e"
41087 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
41088 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
41090 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
41091 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
41093 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
41094 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
41096 #~ msgid "Open Navigator..."
41097 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
41099 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
41100 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
41102 #~ msgid "Don't un&zip on export"
41103 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
41105 #~ msgid "A bitmap file.\n"
41106 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
41108 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
41109 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
41114 #~ msgid "Page number to print from"
41115 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
41117 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
41120 #~ msgid "Page number to print to"
41121 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
41123 #~ msgid "Print all pages"
41124 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
41129 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
41130 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
41132 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
41133 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
41135 #~ msgid "Print in reverse order"
41136 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
41138 #~ msgid "Re&verse order"
41139 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
41142 #~ msgstr "Kopie&n"
41144 #~ msgid "Number of copies"
41145 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
41147 #~ msgid "Collate copies"
41148 #~ msgstr "Kopien sortieren"
41150 #~ msgid "&Collate"
41151 #~ msgstr "&Sortieren"
41153 #~ msgid "Send output to the printer"
41154 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
41156 #~ msgid "P&rinter:"
41157 #~ msgstr "D&rucker:"
41159 #~ msgid "Send output to the given printer"
41160 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
41162 #~ msgid "Send output to a file"
41163 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
41165 #~ msgid "Printer Command Options"
41166 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
41168 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
41169 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
41171 #~ msgid "Option used to print to a file."
41172 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
41174 #~ msgid "Print to &file:"
41175 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
41177 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
41178 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
41180 #~ msgid "Set &printer:"
41181 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
41183 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
41184 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
41186 #~ msgid "Spool &printer:"
41187 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
41190 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
41192 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
41193 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
41195 #~ msgid "Spool co&mmand:"
41196 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
41198 #~ msgid "Option used to reverse page order."
41199 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
41201 #~ msgid "Re&verse pages:"
41202 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
41204 #~ msgid "&Number of copies:"
41205 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
41207 #~ msgid "Option used to set number of copies."
41208 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
41210 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
41211 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
41213 #~ msgid "Co&llated:"
41214 #~ msgstr "&Gruppieren:"
41216 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
41217 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
41219 #~ msgid "&Odd pages:"
41220 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
41222 #~ msgid "&Even pages:"
41223 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
41225 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
41227 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
41229 #~ msgid "E&xtra options:"
41230 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
41232 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
41233 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
41236 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
41237 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
41238 #~ "your printers."
41240 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
41241 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
41242 #~ "Drucker installiert haben."
41244 #~ msgid "Adapt &output to printer"
41245 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
41247 #~ msgid "Name of the default printer"
41248 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
41250 #~ msgid "Default &printer:"
41251 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
41253 #~ msgid "Printer co&mmand:"
41254 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
41256 #~ msgid "Print...|P"
41257 #~ msgstr "Drucken...|D"
41259 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
41260 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
41263 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
41264 #~ "Check that your printer is set up correctly."
41266 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
41267 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
41269 #~ msgid "Print document failed"
41270 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
41272 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
41273 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
41275 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
41276 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
41278 #~ msgid "Error exporting to DVI."
41279 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
41281 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
41282 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
41284 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
41285 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
41288 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
41289 #~ "environment variable PRINTER."
41291 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
41292 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
41294 #~ msgid "The option to print only even pages."
41295 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
41298 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
41299 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
41301 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
41302 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
41303 #~ "druckenden DVI-Datei."
41305 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
41306 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
41308 #~ msgid "The option to print only odd pages."
41309 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
41311 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
41313 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
41315 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
41316 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
41319 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
41320 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
41321 #~ "and arguments."
41323 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
41324 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
41325 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
41328 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
41329 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
41331 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
41332 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
41334 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
41335 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
41337 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
41339 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
41342 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
41345 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
41346 #~ "explizit angeben soll."
41348 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
41349 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
41352 #~ msgstr "Drucker"
41354 #~ msgid "Print Document"
41355 #~ msgstr "Dokument drucken"
41357 #~ msgid "Print to file"
41358 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
41360 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
41361 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
41364 #~ msgstr "Schwarz"
41375 #~ msgid "Darkgray"
41376 #~ msgstr "Dunkelgrau"
41384 #~ msgid "Lightgray"
41385 #~ msgstr "Hellgrau"
41388 #~ msgstr "Limette"
41391 #~ msgstr "Magenta"
41394 #~ msgstr "Olivgrün"
41412 #~ msgstr "Violett"
41420 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
41421 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
41423 #~ msgid "Supported box types"
41424 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
41426 #~ msgid "Unknown document class"
41427 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
41429 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
41431 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
41433 #~ msgid "Included File Invalid"
41434 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
41437 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
41439 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
41441 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
41443 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
41448 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
41449 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
41451 #~ msgid "Forward search"
41452 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
41454 #~ msgid "Document &class"
41455 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
41457 #~ msgid "Separate paragraphs with"
41458 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
41462 #~ msgstr "Skaliere etc..."
41465 #~ msgid "&Vertical factor:"
41466 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
41469 #~ msgid "&Horizintal factor:"
41470 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
41473 #~ msgid "&Rotation:"
41474 #~ msgstr "Notation"
41476 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
41477 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
41480 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
41482 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
41483 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
41485 #~ msgid "Enable &RTL support"
41486 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
41491 #~ msgid "EndOfSlide"
41492 #~ msgstr "EndeDerFolie"
41494 #~ msgid "--Separator--"
41495 #~ msgstr "--Trenner--"
41497 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
41498 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
41500 #~ msgid "TeX Code|X"
41501 #~ msgstr "TeX-Code|C"
41503 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
41504 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
41509 #~ msgid "Minimum word length for completion"
41510 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
41512 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
41513 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
41515 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
41516 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
41518 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
41519 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
41521 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
41522 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
41525 #~ msgstr "&Bereich"
41527 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
41528 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
41530 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
41531 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
41533 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
41534 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
41536 #~ msgid "Split Environment|l"
41537 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
41539 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
41540 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
41542 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
41543 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
41545 #~ msgid "report (R Journal)"
41546 #~ msgstr "Report (R Journal)"
41548 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
41549 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
41551 #~ msgid "Alternative theorem string"
41552 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
41554 #~ msgid "Key Words."
41555 #~ msgstr "Schlagwörter."
41557 #~ msgid "Multilingual captions"
41558 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
41561 #~ msgstr "Ausschuss"
41563 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
41564 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
41566 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
41567 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
41569 #~ msgid "End Multiple Columns"
41570 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
41572 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
41573 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
41575 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
41579 #~ msgstr "&Primäre:"
41581 #~ msgid "Memory problem"
41582 #~ msgstr "Speicherproblem"
41584 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
41585 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
41587 #~ msgid "List of Graphics"
41588 #~ msgstr "Grafiken"
41590 #~ msgid "List of Equations"
41591 #~ msgstr "Gleichungen"
41593 #~ msgid "List of Index Entries"
41594 #~ msgstr "Stichwörter"
41596 #~ msgid "List of Marginal notes"
41597 #~ msgstr "Randnotizen"
41599 #~ msgid "List of Notes"
41600 #~ msgstr "Notizen"
41602 #~ msgid "List of Citations"
41603 #~ msgstr "Literaturverweise"
41605 #~ msgid "List of Branches"
41608 #~ msgid "List of Changes"
41609 #~ msgstr "Änderungen"
41611 #~ msgid "elsewhere"
41612 #~ msgstr "woanders"
41614 #~ msgid "Deprecated Styles"
41615 #~ msgstr "Obsolete Stile"
41617 #~ msgid "BeginPlainFrame"
41618 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
41620 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
41621 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
41623 #~ msgid "EndFrame"
41624 #~ msgstr "BeendeRahmen"
41626 #~ msgid "________________________________"
41627 #~ msgstr "________________________________"
41629 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
41630 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
41632 #~ msgid "Automatic help"
41633 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
41636 #~ msgstr "Sitzung"
41638 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
41639 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
41641 #~ msgid "Use ams&math package"
41642 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
41644 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
41645 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
41647 #~ msgid "Use amssymb package"
41648 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
41650 #~ msgid "Use esint package &automatically"
41651 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
41653 #~ msgid "Use &esint package"
41654 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
41656 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
41657 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
41659 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
41660 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
41662 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
41663 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
41665 #~ msgid "Use mathtools package"
41666 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
41668 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
41669 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
41671 #~ msgid "Use mh&chem package"
41672 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
41674 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
41675 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
41677 #~ msgid "Use stackrel package"
41678 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
41680 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
41681 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
41683 #~ msgid "Use stmaryrd package"
41684 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
41686 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
41687 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
41689 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
41690 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
41692 #~ msgid "Close Section"
41693 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
41695 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
41696 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
41698 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
41699 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
41701 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
41702 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
41705 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
41706 #~ "actually to print."
41708 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
41709 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
41711 #~ msgid "Maintext"
41712 #~ msgstr "Haupttext"
41714 #~ msgid "institute mark"
41715 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
41717 #~ msgid "Make letter title"
41718 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
41720 #~ msgid "Initial Option"
41721 #~ msgstr "Initial-Optionen"
41723 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
41724 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
41726 #~ msgid "Settings...|g"
41727 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
41729 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
41730 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
41732 #~ msgid "AMS arrows"
41733 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
41735 #~ msgid "AMS relations"
41736 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
41738 #~ msgid "AMS operators"
41739 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
41741 #~ msgid "AMS miscellaneous"
41742 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
41744 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
41745 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
41747 #~ msgid "AMS Arrows"
41748 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
41750 #~ msgid "AMS Relations"
41751 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
41753 #~ msgid "AMS Operators"
41754 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
41756 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
41757 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
41759 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
41760 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
41762 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
41763 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
41765 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
41766 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
41768 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
41770 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
41771 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
41773 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
41775 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
41778 #~ msgid "Fig. ---"
41779 #~ msgstr "Abb. ---"
41781 #~ msgid "Captionabove"
41782 #~ msgstr "Legende oben"
41784 #~ msgid "Captionbelow"
41785 #~ msgstr "Legende unten"
41787 #~ msgid "Table Caption"
41788 #~ msgstr "Tabellenlegende"
41790 #~ msgid "Multilingual caption:"
41791 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
41793 #~ msgid "Ligature Break"
41794 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
41796 #~ msgid "Ellipsis"
41797 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
41799 #~ msgid "Hyphenation Point"
41800 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
41802 #~ msgid "Breakable Slash"
41803 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
41805 #~ msgid "Protected Hyphen"
41806 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
41808 #~ msgid "Noweb Article"
41809 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
41811 #~ msgid "Noweb Book"
41812 #~ msgstr "Noweb-Buch"
41814 #~ msgid "Computing Review Categories"
41815 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
41817 #~ msgid "Institute mark"
41818 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
41821 #~ msgstr "Leerraum"
41824 #~ msgstr "Leerraum:"
41829 #~ msgid "Braille Manual|B"
41830 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
41832 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
41833 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
41835 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
41836 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
41838 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
41839 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
41841 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
41842 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
41844 #~ msgid "Insert Short Title|T"
41845 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
41847 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
41848 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
41850 #~ msgid "View Outline|u"
41851 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
41854 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
41856 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
41860 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
41863 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
41864 #~ "Fenster angewandt: "
41867 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
41868 #~ "active window: "
41870 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
41871 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
41874 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
41876 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
41877 #~ "Fenster angewandt: "
41879 #~ msgid "%1$s%2$s"
41880 #~ msgstr "%1$s%2$s"
41882 #~ msgid " (unknown)"
41883 #~ msgstr " (unbekannt)"
41885 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
41886 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
41889 #~ msgstr "Latein an"
41891 #~ msgid "Latin on"
41892 #~ msgstr "Latein an"
41894 #~ msgid "LatinOff"
41895 #~ msgstr "Latein aus"
41897 #~ msgid "Latin off"
41898 #~ msgstr "Latein aus"
41900 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
41901 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
41906 #~ msgid "Table w&idth:"
41907 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
41909 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
41910 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
41912 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
41913 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
41915 #~ msgid "Rotate cell"
41916 #~ msgstr "Zelle drehen"
41921 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
41922 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
41924 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
41925 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
41927 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
41928 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
41930 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
41932 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
41934 #~ msgid "Default paper si&ze:"
41935 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
41937 #~ msgid "&Output Format:"
41938 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
41946 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
41947 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
41949 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
41950 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
41952 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
41953 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
41955 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
41956 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
41958 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
41959 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
41961 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
41962 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
41964 #~ msgid "Problem \\theproblem"
41965 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
41967 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
41968 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
41970 #~ msgid "Remark \\theremark"
41971 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
41973 #~ msgid "Case \\thecase"
41974 #~ msgstr "Fall \\thecase"
41976 #~ msgid "Question \\thequestion"
41977 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
41979 #~ msgid "Note \\thenote"
41980 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
41982 #~ msgid "Specify the default paper size."
41983 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
41986 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
41987 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
41989 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
41990 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
41992 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41993 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41995 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41996 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41998 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41999 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
42001 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
42002 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
42004 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
42005 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
42010 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
42011 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
42013 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
42014 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
42016 #~ msgid "HTML (MS Word)"
42017 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
42022 #~ msgid "\\thesol"
42023 #~ msgstr "\\thesol"
42025 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
42026 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
42029 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
42030 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
42031 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
42033 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
42034 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
42035 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
42038 #~ msgstr "Schritt"
42040 #~ msgid "Step \\thestep."
42041 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
42043 #~ msgid "Appendices Section"
42044 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
42046 #~ msgid "--- Appendices ---"
42047 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
42049 #~ msgid "Preface:"
42050 #~ msgstr "Vorwort:"
42052 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
42053 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
42055 #~ msgid "Institute and e-mail: "
42056 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
42059 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
42061 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
42062 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
42064 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
42065 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
42068 #~ msgid "Itemizef"
42069 #~ msgstr "Auflistung"
42072 #~ msgid "Itemizedd"
42073 #~ msgstr "Auflistung"
42075 #~ msgid "Layout|L"
42076 #~ msgstr "Format|F"
42078 #~ msgid "Documents|D"
42079 #~ msgstr "Dokumente|k"
42081 #~ msgid "New from Template...|T"
42082 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
42084 #~ msgid "Revert|R"
42085 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
42088 #~ msgstr "Wiederholen|W"
42091 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
42094 #~ msgstr "Einfügen|E"
42096 #~ msgid "Paste External Selection|x"
42097 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
42099 #~ msgid "Find & Replace...|F"
42100 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
42102 #~ msgid "Tabular|T"
42103 #~ msgstr "Tabelle|T"
42105 #~ msgid "Thesaurus..."
42106 #~ msgstr "Thesaurus..."
42108 #~ msgid "Statistics...|i"
42109 #~ msgstr "Statistik...|i"
42111 #~ msgid "Change Tracking|g"
42112 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
42114 #~ msgid "Selection as Lines|L"
42115 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
42117 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
42118 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
42120 #~ msgid "Line Bottom|B"
42121 #~ msgstr "Linie unten|e"
42123 #~ msgid "Line Left|L"
42124 #~ msgstr "Linie links|i"
42126 #~ msgid "Delete Row|w"
42127 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
42129 #~ msgid "Copy Row"
42130 #~ msgstr "Zeile kopieren"
42132 #~ msgid "Swap Rows"
42133 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
42135 #~ msgid "Delete Column|D"
42136 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
42138 #~ msgid "Copy Column"
42139 #~ msgstr "Spalte kopieren"
42141 #~ msgid "Swap Columns"
42142 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
42144 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
42145 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
42147 #~ msgid "Alignment|A"
42148 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
42150 #~ msgid "Add Row|R"
42151 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
42153 #~ msgid "Add Column|C"
42154 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
42162 #~ msgid "Mathematica"
42163 #~ msgstr "Mathematica"
42165 #~ msgid "Maple, simplify"
42166 #~ msgstr "Maple, simplify"
42168 #~ msgid "Maple, factor"
42169 #~ msgstr "Maple, factor"
42171 #~ msgid "Maple, evalm"
42172 #~ msgstr "Maple, evalm"
42174 #~ msgid "Maple, evalf"
42175 #~ msgstr "Maple, evalf"
42177 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
42178 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
42180 #~ msgid "Align Environment|A"
42181 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
42183 #~ msgid "AlignAt Environment"
42184 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
42186 #~ msgid "Flalign Environment|F"
42187 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
42189 #~ msgid "Multline Environment"
42190 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
42192 #~ msgid "Special Character|S"
42193 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
42195 #~ msgid "Cross-reference...|r"
42196 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
42198 #~ msgid "Index Entry|I"
42199 #~ msgstr "Stichwort|S"
42201 #~ msgid "URL...|U"
42202 #~ msgstr "URL...|U"
42204 #~ msgid "Lists & TOC|O"
42205 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
42207 #~ msgid "TeX Code|T"
42208 #~ msgstr "TeX-Code|X"
42210 #~ msgid "Minipage|p"
42211 #~ msgstr "Minipage|p"
42213 #~ msgid "Tabular Material...|b"
42214 #~ msgstr "Tabelle...|T"
42216 #~ msgid "Floats|a"
42217 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
42219 #~ msgid "Include File...|d"
42220 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
42222 #~ msgid "Insert File|e"
42223 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
42225 #~ msgid "External Material...|x"
42226 #~ msgstr "Externes Material...|E"
42228 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
42229 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
42231 #~ msgid "Protected Space|r"
42232 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
42234 #~ msgid "Vertical Space..."
42235 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
42237 #~ msgid "Protected Dash|D"
42238 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
42240 #~ msgid "Single Quote|Q"
42241 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
42243 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
42244 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
42246 #~ msgid "Horizontal Line"
42247 #~ msgstr "Horizontale Linie"
42249 #~ msgid "Font Change|o"
42250 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
42252 #~ msgid "Math Normal Font"
42253 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
42255 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
42256 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
42258 #~ msgid "Math Fraktur Family"
42259 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
42261 #~ msgid "Math Roman Family"
42262 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
42264 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
42265 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
42267 #~ msgid "Math Bold Series"
42268 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
42270 #~ msgid "Text Normal Font"
42271 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
42273 #~ msgid "Floatflt Figure"
42274 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
42276 #~ msgid "Accept All Changes|A"
42277 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
42279 #~ msgid "Reject All Changes|R"
42280 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
42282 #~ msgid "Paragraph...|P"
42283 #~ msgstr "Absatz...|A"
42285 #~ msgid "Document...|D"
42286 #~ msgstr "Dokument...|D"
42288 #~ msgid "Tabular...|T"
42289 #~ msgstr "Tabelle...|T"
42291 #~ msgid "Emphasize Style|E"
42292 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
42294 #~ msgid "Noun Style|N"
42295 #~ msgstr "Eigenname|E"
42297 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
42298 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
42300 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
42301 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
42303 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
42304 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
42306 #~ msgid "Update|U"
42307 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
42309 #~ msgid "TeX Information|X"
42310 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
42312 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
42313 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
42315 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
42316 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
42318 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
42319 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
42321 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
42322 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
42324 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
42325 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
42327 #~ msgid "Extended Features|E"
42328 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
42330 #~ msgid "Embedded Objects|m"
42331 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
42333 #~ msgid "Preferences..."
42334 #~ msgstr "Einstellungen..."
42336 #~ msgid "Quit LyX"
42337 #~ msgstr "LyX beenden"
42339 #~ msgid "%1$d words checked."
42340 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
42342 #~ msgid "One word checked."
42343 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
42345 #~ msgid "Spelling check completed"
42346 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
42349 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
42351 #~ msgid "&Command:"
42352 #~ msgstr "&Befehl:"
42354 #~ msgid "Search text is empty!"
42355 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
42358 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
42359 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
42360 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
42362 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
42363 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
42364 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
42365 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
42367 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
42369 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
42370 #~ "Benutzerdefiniert"."
42372 #~ msgid "Affilation:"
42373 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
42375 #~ msgid "DockWidget"
42376 #~ msgstr "DockWidget"
42378 #~ msgid "greyedout"
42379 #~ msgstr "Grauschrift"
42381 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
42382 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
42387 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
42388 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
42390 #~ msgid "misspelled marking"
42391 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
42394 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
42395 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
42396 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}"
42397 #~ "{%pages%[[, %pages%]]}."
42399 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
42400 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, "
42401 #~ "%Herausgeber%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}"
42402 #~ "{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten%[[, %Seiten%]]}."
42404 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
42405 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
42407 #~ msgid "Use &XeTeX"
42408 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
42410 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
42411 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
42413 #~ msgid "&Use babel"
42414 #~ msgstr "&Babel verwenden"
42416 #~ msgid "Flex:Institute"
42417 #~ msgstr "Flex:Institut"
42419 #~ msgid "Flex:E-Mail"
42420 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
42426 #~ msgstr "Zeichnung"
42431 #~ msgid "Flex:Alert"
42432 #~ msgstr "Flex:Alarm"
42434 #~ msgid "Flex:Structure"
42435 #~ msgstr "Flex:Struktur"
42437 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
42438 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
42440 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
42441 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
42443 #~ msgid "Flex:Firstname"
42444 #~ msgstr "Flex:Vorname"
42446 #~ msgid "Flex:Fname"
42447 #~ msgstr "Flex:FName"
42449 #~ msgid "Flex:Surname"
42450 #~ msgstr "Flex:Nachname"
42452 #~ msgid "Flex:Filename"
42453 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
42455 #~ msgid "Flex:Literal"
42456 #~ msgstr "Flex:Literal"
42458 #~ msgid "Flex:Emph"
42459 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
42461 #~ msgid "Flex:Abbrev"
42462 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
42464 #~ msgid "Flex:Citation-number"
42465 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
42467 #~ msgid "Flex:Volume"
42468 #~ msgstr "Flex:Band"
42470 #~ msgid "Flex:Day"
42471 #~ msgstr "Flex:Tag"
42473 #~ msgid "Flex:Month"
42474 #~ msgstr "Flex:Monat"
42476 #~ msgid "Flex:Year"
42477 #~ msgstr "Flex:Jahr"
42479 #~ msgid "Flex:Issue-number"
42480 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
42482 #~ msgid "Flex:Issue-day"
42483 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
42485 #~ msgid "Flex:Issue-months"
42486 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
42488 #~ msgid "Flex:ISSN"
42489 #~ msgstr "Flex:ISSN"
42491 #~ msgid "Flex:CODEN"
42492 #~ msgstr "Flex:CODEN"
42494 #~ msgid "Flex:SS-Code"
42495 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
42497 #~ msgid "Flex:SS-Title"
42498 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
42500 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
42501 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
42503 #~ msgid "Flex:Code"
42504 #~ msgstr "Flex:Code"
42506 #~ msgid "Flex:Dscr"
42507 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
42509 #~ msgid "Flex:Keyword"
42510 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
42512 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
42513 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
42515 #~ msgid "Flex:Orgname"
42516 #~ msgstr "Flex:Orgname"
42518 #~ msgid "Flex:Street"
42519 #~ msgstr "Flex:Straße"
42521 #~ msgid "Flex:City"
42522 #~ msgstr "Flex:Stadt"
42524 #~ msgid "Flex:State"
42525 #~ msgstr "Flex:Staat"
42527 #~ msgid "Flex:Postcode"
42528 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
42530 #~ msgid "Flex:Country"
42531 #~ msgstr "Flex:Land"
42533 #~ msgid "Flex:Directory"
42534 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
42536 #~ msgid "Flex:Email"
42537 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
42539 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
42540 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
42542 #~ msgid "Flex:KeyCap"
42543 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
42545 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
42546 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
42548 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
42549 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
42551 #~ msgid "Flex:GuiButton"
42552 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
42554 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
42555 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
42560 #~ msgid "Note:Note"
42561 #~ msgstr "Element:Notiz"
42563 #~ msgid "Note:Greyedout"
42564 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
42566 #~ msgid "Box:Shaded"
42567 #~ msgstr "Box:Schattiert"
42569 #~ msgid "Info:menu"
42570 #~ msgstr "Info:Menü"
42572 #~ msgid "Info:shortcut"
42573 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
42575 #~ msgid "Info:shortcuts"
42576 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
42578 #~ msgid "Flex:Endnote"
42579 #~ msgstr "Flex:Endnote"
42581 #~ msgid "Flex:Initial"
42582 #~ msgstr "Flex:Initiale"
42584 #~ msgid "Flex:Glosse"
42585 #~ msgstr "Flex:Glosse"
42587 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
42588 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
42590 #~ msgid "Flex:Expression"
42591 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
42593 #~ msgid "Flex:Concepts"
42594 #~ msgstr "Flex:Konzept"
42596 #~ msgid "Flex:Meaning"
42597 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
42599 #~ msgid "Flex:Noun"
42600 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
42602 #~ msgid "Flex:Strong"
42603 #~ msgstr "Flex:Stark"
42606 #~ msgstr "Norwegisch"
42609 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
42611 #~ msgid "file[[scope]]"
42612 #~ msgstr "der Datei"
42614 #~ msgid "master document[[scope]]"
42615 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
42617 #~ msgid "open files[[scope]]"
42618 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
42620 #~ msgid "manuals[[scope]]"
42621 #~ msgstr "der Handbücher"
42624 #~ msgid "Keywordsr"
42625 #~ msgstr "Schlagwörter"
42627 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
42628 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
42630 #~ msgid "&Vert. Phantom"
42631 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
42634 #~ msgid "<Gui Name>"
42635 #~ msgstr "Vorname"
42637 #~ msgid "Horiz. Phantom"
42638 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
42640 #~ msgid "Vert. Phantom"
42641 #~ msgstr "Vert. Phantom"
42643 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
42644 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
42646 #~ msgid "Successful "
42647 #~ msgstr "Erfolgreich "
42649 #~ msgid "Current ¶graph"
42650 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
42652 #~ msgid "A&vailable indices:"
42653 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
42655 #~ msgid "All indices"
42656 #~ msgstr "Alle Indexe"
42662 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
42663 #~ "lyx2lyx script."
42665 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
42666 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
42669 #~ "The specified document\n"
42671 #~ "could not be read."
42673 #~ "Das angegebene Dokument\n"
42675 #~ "konnte nicht gelesen werden."
42677 #~ msgid "Could not read document"
42678 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
42680 #~ msgid "Cannot view URL"
42681 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
42683 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
42684 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
42686 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
42687 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
42692 #~ msgid "CharStyle:Institute"
42693 #~ msgstr "Textstil: Institut"
42695 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
42696 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
42698 #~ msgid "CharStyle:Alert"
42699 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
42701 #~ msgid "CharStyle:Structure"
42702 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
42704 #~ msgid "Element:Firstname"
42705 #~ msgstr "Element: Vorname"
42707 #~ msgid "Element:Fname"
42708 #~ msgstr "Element: FName"
42710 #~ msgid "Element:Filename"
42711 #~ msgstr "Element: Dateiname"
42713 #~ msgid "Element:Citation-number"
42714 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
42716 #~ msgid "Element:Issue-number"
42717 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
42719 #~ msgid "Element:Issue-day"
42720 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
42722 #~ msgid "Element:Issue-months"
42723 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
42725 #~ msgid "Element:SS-Title"
42726 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
42728 #~ msgid "Element:CCC-Code"
42729 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
42731 #~ msgid "Element:Postcode"
42732 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
42734 #~ msgid "Element:Directory"
42735 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
42737 #~ msgid "Element:KeyCombo"
42738 #~ msgstr "Element: Tastatur"
42740 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
42741 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
42743 #~ msgid "Element:MenuChoice"
42744 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
42746 #~ msgid "Custom:Endnote"
42747 #~ msgstr "Endnote"
42749 #~ msgid "CharStyle:Initial"
42750 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
42752 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
42753 #~ msgstr "Tri-Glosse"
42755 #~ msgid "CharStyle:Noun"
42756 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
42758 #~ msgid "CharStyle:Emph"
42759 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
42761 #~ msgid "CharStyle:Code"
42762 #~ msgstr "Textstil: Code"
42764 #~ msgid "FrmtRef: "
42765 #~ msgstr "FrmtRef: "
42767 #~ msgid "Middle|d"
42768 #~ msgstr "Mitte|M"
42770 #~ msgid "top/bottom line"
42771 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
42773 #~ msgid "Decimal point:"
42774 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
42776 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
42777 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
42779 #~ msgid "Screen &DPI:"
42780 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
42783 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
42784 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
42786 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
42787 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
42789 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
42790 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
42792 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
42793 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
42795 #~ msgid "Publisher ID"
42796 #~ msgstr "Publikations-ID"
42801 #~ msgid "TheoremTemplate"
42802 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
42804 #~ msgid "Theorem #:"
42805 #~ msgstr "Theorem #:"
42807 #~ msgid "Lemma #:"
42808 #~ msgstr "Lemma #:"
42810 #~ msgid "Corollary #:"
42811 #~ msgstr "Korollar #:"
42813 #~ msgid "Proposition #:"
42814 #~ msgstr "Satz #:"
42816 #~ msgid "Conjecture #:"
42817 #~ msgstr "Vermutung #:"
42819 #~ msgid "Criterion #:"
42820 #~ msgstr "Kriterium #:"
42822 #~ msgid "Axiom #:"
42823 #~ msgstr "Axiom #:"
42825 #~ msgid "Definition #:"
42826 #~ msgstr "Definition #:"
42828 #~ msgid "Example #:"
42829 #~ msgstr "Beispiel #:"
42831 #~ msgid "Problem #:"
42832 #~ msgstr "Problem #:"
42834 #~ msgid "Exercise #:"
42835 #~ msgstr "Aufgabe #:"
42837 #~ msgid "Remark #:"
42838 #~ msgstr "Bemerkung #:"
42840 #~ msgid "Claim #:"
42841 #~ msgstr "Behauptung #:"
42844 #~ msgstr "Notiz #:"
42846 #~ msgid "Notation #:"
42847 #~ msgstr "Notation #:"
42850 #~ msgstr "Fall #:"
42852 #~ msgid "Inter-word Space|w"
42853 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
42856 #~ msgid "Overwrite all files?"
42857 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
42860 #~ msgid "Continue &asking"
42861 #~ msgstr "Fortfahrend"
42863 #~ msgid "Some layouts may not be available."
42864 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
42866 #~ msgid "Thin space"
42867 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
42869 #~ msgid "Medium space"
42870 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
42872 #~ msgid "Thick space"
42873 #~ msgstr "Großer Abstand"
42875 #~ msgid "Negative thin space"
42876 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
42878 #~ msgid "Negative medium space"
42879 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
42881 #~ msgid "Negative thick space"
42882 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
42884 #~ msgid "Inter-word space"
42885 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
42887 #~ msgid "Date format"
42888 #~ msgstr "Datumsformat"
42890 #~ msgid "Unknown buffer info"
42891 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
42893 #~ msgid "QQuad Space"
42894 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
42896 #~ msgid "Preview\t"
42897 #~ msgstr "Vorschau\t"
42899 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
42900 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
42902 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
42903 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
42905 #~ msgid "&Replace with..."
42906 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
42909 #~ msgstr "N&ächstes"
42911 #~ msgid "Pre&vious"
42912 #~ msgstr "Vor&heriges"
42914 #~ msgid "&Keep case"
42915 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
42917 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
42918 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
42920 #~ msgid "&Find..."
42921 #~ msgstr "S&uchen..."
42923 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
42924 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
42927 #~ msgstr "&Nächstes"
42933 #~ "The layout file requested by this document,\n"
42934 #~ "%1$s.layout,\n"
42935 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
42936 #~ "class or style file required by it is not\n"
42937 #~ "available. See the Customization documentation\n"
42938 #~ "for more information.\n"
42940 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
42942 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
42943 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
42944 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
42945 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
42947 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
42948 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
42950 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
42952 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
42955 #~ msgid "Any &word"
42956 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
42959 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
42961 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
42963 #~ msgid "Merge cells"
42964 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
42966 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
42967 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
42969 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
42970 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
42972 #~ msgid "&Debug messages"
42973 #~ msgstr "Testmeldungen"
42975 #~ msgid "Clear &automatically"
42976 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
42978 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
42979 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
42981 #~ msgid "Match found and replaced !"
42982 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
42984 #~ msgid "Close this panel"
42985 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
42987 #~ msgid "The Enter key works, too"
42988 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
42990 #~ msgid "The delete key works, too"
42991 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
42994 #~ msgstr "&Löschen"
42997 #~ msgstr "&Suchen:"
43000 #~ msgstr "Vorhergehendes"
43002 #~ msgid "Match..."
43003 #~ msgstr "Finde..."
43005 #~ msgid "Document in current file"
43006 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
43009 #~ msgid "diamond2"
43010 #~ msgstr "diamond"
43012 #~ msgid "Find LyX Dialog"
43013 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
43024 #~ msgstr "vorwärts"
43026 #~ msgid "backwards"
43027 #~ msgstr "rückwärts"
43031 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
43034 #~ msgid "Continue searching from "
43035 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
43041 #~ msgid "&Automatic clear"
43042 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
43044 #~ msgid "Show progress messages"
43045 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
43047 #~ msgid "(cancelling)"
43048 #~ msgstr "(breche ab)"
43050 #~ msgid "Anschrift:"
43051 #~ msgstr "Anschrift:"
43053 #~ msgid "Briefkopf:"
43054 #~ msgstr "Briefkopf:"
43057 #~ msgstr "Zusatz:"
43059 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
43060 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
43062 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
43063 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
43065 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
43066 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
43068 #~ msgid "Unterschrift:"
43069 #~ msgstr "Unterschrift:"
43071 #~ msgid "Fusszeile(n):"
43072 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
43074 #~ msgid "Vorwahl:"
43075 #~ msgstr "Vorwahl:"
43077 #~ msgid "Telefon:"
43078 #~ msgstr "Telefon:"
43086 #~ msgid "Betreff:"
43087 #~ msgstr "Betreff:"
43090 #~ msgstr "Anrede:"
43095 #~ msgid "Anlage(n):"
43096 #~ msgstr "Anlage(n):"
43098 #~ msgid "Verteiler:"
43099 #~ msgstr "Verteiler:"
43104 #~ msgid "Strasse:"
43105 #~ msgstr "Straße:"
43113 #~ msgid "RetourAdresse:"
43114 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
43116 #~ msgid "MeinZeichen:"
43117 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
43119 #~ msgid "IhrZeichen:"
43120 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
43122 #~ msgid "IhrSchreiben:"
43123 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
43137 #~ msgid "Adresse:"
43138 #~ msgstr "Adresse:"
43140 #~ msgid "Anlagen:"
43141 #~ msgstr "Anlagen:"
43143 #~ msgid "No LaTeX log file found."
43144 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
43146 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
43147 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
43152 #~ msgid "View Output|V"
43153 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
43155 #~ msgid "Update Output|U"
43156 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
43158 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
43159 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
43161 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
43162 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
43164 #~ msgid "Find &Prev"
43165 #~ msgstr "&Voriges suchen"
43167 #~ msgid "Current buffer only"
43168 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
43170 #~ msgid "Current file and all included files"
43171 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
43173 #~ msgid "Document"
43174 #~ msgstr "Dokument"
43176 #~ msgid "All open buffers"
43177 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
43179 #~ msgid "Find LyX...|X"
43180 #~ msgstr "LyX-Suche..."
43182 #~ msgid "Close Tab Group|G"
43183 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
43188 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
43189 #~ msgstr "Indexeintrag"
43191 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
43192 #~ msgstr "Indexeintrag"
43194 #~ msgid "Dropped Capitals"
43195 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
43198 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
43199 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
43201 #~ msgid "No file open!"
43202 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
43204 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
43205 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
43208 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
43209 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
43212 #~ msgid "Master Settings"
43213 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
43215 #~ msgid "\\alph{enumii}."
43216 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
43218 #~ msgid "Insert|n"
43219 #~ msgstr "Einfügen|E"
43222 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
43224 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
43225 #~ "gültiger Parameter ein."
43227 #~ msgid "Opened inset"
43228 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
43230 #~ msgid "Opened Box Inset"
43231 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
43233 #~ msgid "Opened Branch Inset"
43234 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
43236 #~ msgid "Opened ERT Inset"
43237 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
43239 #~ msgid "Opened Flex Inset"
43240 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
43242 #~ msgid "Opened Float Inset"
43243 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
43245 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
43246 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
43248 #~ msgid "Opened Listing Inset"
43249 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
43251 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
43252 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
43254 #~ msgid "Opened Note Inset"
43255 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
43257 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
43258 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
43260 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
43261 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
43263 #~ msgid "Opened table"
43264 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
43266 #~ msgid "Opened Text Inset"
43267 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
43269 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
43270 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
43272 #~ msgid "Personal &dictionary:"
43273 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
43275 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
43276 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
43278 #~ msgid "Toggle Label|L"
43279 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
43282 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
43284 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
43285 #~ "aspell_deutsch\"."
43289 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
43290 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
43291 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
43293 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
43294 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
43295 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
43296 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
43301 #~ msgid "Accept Change|C"
43302 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
43304 #~ msgid "&BibTeX command:"
43305 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
43307 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
43308 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
43310 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
43311 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
43313 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
43314 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
43316 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
43317 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
43320 #~ msgid "View|V[[show]]"
43321 #~ msgstr "Ansicht|i"
43323 #~ msgid "View DVI"
43324 #~ msgstr "DVI ansehen"
43326 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
43327 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
43329 #~ msgid "View PostScript"
43330 #~ msgstr "PostScript ansehen"
43332 #~ msgid "Update DVI"
43333 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
43335 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
43336 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
43338 #~ msgid "Update PostScript"
43339 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
43341 #~ msgid "Thesaurus failure"
43342 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
43345 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
43349 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
43356 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
43357 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
43359 #~ msgid "B&rowse..."
43360 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
43362 #~ msgid "Number of Co&pies:"
43363 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
43365 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
43366 #~ msgstr "&Serifenlos:"
43371 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
43372 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
43374 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
43375 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
43377 #~ msgid "Spellchecker error"
43378 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
43381 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
43382 #~ "Maybe it has been killed."
43384 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
43385 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
43387 #~ msgid "The spellchecker has failed"
43388 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
43390 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
43391 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
43393 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
43394 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
43396 #~ msgid "Go back to Reference|G"
43397 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
43399 #~ msgid "Phantom Text"
43400 #~ msgstr "Phantom-Text"
43405 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
43407 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
43409 #~ msgid "&Postscript driver:"
43410 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
43412 #~ msgid "Append Parameter"
43413 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
43415 #~ msgid "Remove Last Parameter"
43416 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
43418 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
43419 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
43421 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
43422 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
43424 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
43425 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
43427 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
43428 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
43430 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
43431 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
43433 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
43434 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
43436 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
43437 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
43439 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
43441 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
43442 #~ "einfacher Text"
43444 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
43445 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
43447 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
43449 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
43451 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
43453 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
43456 #~ "Could not create an ispell process.\n"
43457 #~ "You may not have the right languages installed."
43459 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
43460 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
43463 #~ "The ispell process returned an error.\n"
43464 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
43466 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
43467 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
43470 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
43473 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
43474 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
43476 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
43477 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
43480 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
43481 #~ "encoding `%2$s'."
43483 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
43484 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
43487 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
43488 #~ "encoding `%2$s'."
43490 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
43491 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
43493 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
43494 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
43499 #~ msgid "pspell (library)"
43500 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
43502 #~ msgid "aspell (library)"
43503 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
43505 #~ msgid "*.ispell"
43506 #~ msgstr "*.ispell"
43509 #~ msgstr "Abbildung"
43511 #~ msgid "algorithm"
43512 #~ msgstr "Algorithmus"
43515 #~ msgstr "tableau"
43517 #~ msgid "Filtering layouts with \""
43518 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
43520 #~ msgid "keywords"
43521 #~ msgstr "Schlagwörter"
43523 #~ msgid "Table of Contents|a"
43524 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
43529 #~ msgid "LinuxDoc"
43530 #~ msgstr "LinuxDoc"
43532 #~ msgid "LinuxDoc|x"
43533 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
43535 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
43537 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
43539 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
43540 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
43542 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
43543 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
43545 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
43546 #~ msgstr "Malaiisch"
43549 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
43551 #~ msgid "Canadian"
43552 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
43557 #~ msgid "Reference\t"
43558 #~ msgstr "Referenz"
43561 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
43562 #~ msgstr "Absender-Adresse"
43565 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
43566 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
43569 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
43570 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
43573 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
43574 #~ msgstr "Postvermerk"
43577 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
43578 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
43581 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
43582 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
43585 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
43586 #~ msgstr "Mein Zeichen"
43589 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
43590 #~ msgstr "Unterschrift"
43595 #~ msgid "Braille mirror off"
43596 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
43598 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
43599 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
43601 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
43602 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
43604 #~ msgid "Left-click to open the inset"
43605 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
43607 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
43608 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
43610 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
43611 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
43614 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
43617 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
43618 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
43620 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
43622 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
43624 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
43625 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
43627 #~ msgid "Split View Vertically|V"
43628 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
43630 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
43631 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
43634 #~ "Layout had to be changed from\n"
43635 #~ "%1$s to %2$s\n"
43636 #~ "because of class conversion from\n"
43639 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
43640 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
43641 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
43642 #~ "%4$s konvertiert wurde"
43644 #~ msgid "Changed Layout"
43645 #~ msgstr "Format geändert"
43647 #~ msgid "Unknown layout"
43648 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
43651 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
43652 #~ "Trying to use the default instead.\n"
43654 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
43655 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
43657 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
43658 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
43660 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
43661 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
43663 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
43664 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
43666 #~ msgid "Display image in LyX"
43667 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
43672 #~ msgid "&Display:"
43673 #~ msgstr "&Anzeige:"
43676 #~ msgstr "&Größe:"
43678 #~ msgid "Scr&een Display:"
43679 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
43681 #~ msgid "Do not display"
43682 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
43684 #~ msgid "Comma-separated values"
43685 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
43688 #~ msgid "Clear group"
43689 #~ msgstr "Seite leeren"
43692 #~ msgstr " (automatisch)"